2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Aled Powell <cymrodor@gmail.com>, 2013-2016
7 # Huw Waters <huwwaters@gmail.com>, 2012-2013
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
15 "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
24 #: include/vlc_common.h:1040
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.\n"
32 "Gallwch ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;\n"
33 "Gwelwch y ffeil o'r enw COPYING am fanylion.\n"
34 "Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y ffeil AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Dewisiadau VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Dewiswch \"Gosodiadau Uwch\" i weld yr holl opsiynau."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Gosodiadau i ryngwynebau VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Gosodiadau'r prif ryngwynebau"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Prif ryngwynebau"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Gosodiadau i'r brif ryngwyneb"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Rhyngwynebau rheoli"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Gosodiadau i ryngwynebau rheoli VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gosodiadau bysellau brys"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
81 #: modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Gosodiadau sain"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Defnyddir hidlyddion sain i brosesu'r ffrwd sain."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr "Ailsamplwr sain"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Patrymau Symudol"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Patrymau sain symudol"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Modiwlau allbwn"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn sain."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Gosodiadau amrywiol ar gyfer sain a modiwlau"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
145 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Gosodiadau fideo"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn fideo."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Isdeitlau / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 "Gosodiadau ynglŷn ag OSD (On-Screen-Display), isdeitlau a \"lluniau troslun\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Mewnbwn / Codecs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 msgstr "Gosodiadau ar gyfer mewnbwn, datblecsu, datgodio ac amgodio"
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Modiwlau cyrchu"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
212 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
214 "Gosodiadau perthnasol i'r gwahanol dulliau mynediad. Mae'n gyffredin i bobl "
215 "weithiau newid y gosodiadau procsi HTTP neu guddstôr."
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
219 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
226 "Mae hidlyddion ffrydiau yn fodiwlau arbennig sy'n caniatáu gweithredoedd "
227 "uwch ar ochr mewnbwn VLC. Defnyddiwch yn ofalus..."
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgstr "Datblecsyddion"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr "Defnyddir datblecsyddion i wahanu ffrydiau sain a fideo."
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgstr "Codecs fideo"
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
244 "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr fideo, delweddau neu fideo+sain."
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 #: include/vlc_config_cat.h:119
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr sain yn unig."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "Subtitle codecs"
256 msgstr "Codecs isdeitlau"
258 #: include/vlc_config_cat.h:122
259 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
261 "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
262 "(capsiynau caeedig)."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Gosodiadau mewnbwn cyffredin. Addaswch gyda gofal..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Allbwn ffrwd"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "Defnyddir gosodiadau allbwn ffrwd wrth ymddwyn fel gweinydd ffrydio allan "
284 "neu wrth gadw ffrydiau'n dod mewn.\n"
285 "Ceif ffrydiau yn gyntaf eu amlblecsu ac yna eu hanfon drwy fodiwl \"cyrchu "
286 "allbwn\" sy'n medru cadw'r ffrwd i ffeil neu ei ffrydio (UDP, HTTP, RTP/"
288 "Mae modiwlau ffrydiau \"sout\" yn caniatáu uwch-brosesu ffrydiau "
289 "(trawsgodio, dyblygu, ayb)."
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Gosodiadau cyffredin allanbwn ffrwd"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 msgstr "Amlblecsyddion"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
306 "Amlblecsyddion yw'r fformatau mewngapsiwleiddio sy'n plethu'r holl ffrydiau "
307 "sylfaenol (fideo, sain, ...) gyda'i gilydd. Mae'r gosodiadau hyn yn eich "
308 "galluogi i orfodi amlblecsydd penodol, er mae'n debyg na ddylech wneud "
310 "Gallwch hefyd gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob amblecsydd."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
324 #: include/vlc_config_cat.h:154
328 #: include/vlc_config_cat.h:156
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Defnyddir pecynyddion i ragbrosesu'r ffrydiau cyn eu hamlblecsu. Mae'r "
336 "opsiwn hwn yn galluogi gorfodi pecynnydd, ond mae'n debyg na ddylech gwneud "
338 "Mae hefyd yn bosib gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob pecynnydd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 #: include/vlc_config_cat.h:163
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgstr "Fideo ar Alw (VOD)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Gweithrediad VLC o Fideo ar Alw (VOD)"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
369 msgstr "Rhestr chwarae"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Gosodiadau yn ymwneud ag ymddygiad y rhestr chwarae (e.e. dull chwarae) a "
377 "modiwlau sy'n ychwanegu eitemau i'r rhestr chwarae yn awtomatig (modiwlau "
378 "\"darganfyddiad gwasanaethau\")."
380 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Ymddygiad cyffredin y rhestr chwarae"
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Cyfleusterau yw modiwlau darganfyddiad gwasanaethau sy'n ychwanegu eitemau i "
394 "rhestr chwarae yn awtomatig."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Gosodiadau uwch. Defnyddiwch gyda gofal..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Gosodiadau uwch"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "&Agor Ffeil..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "Agor &Uwch..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "Agor C&yfeiriadur..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "Agor &Ffolder..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau i'w agor"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "Dewis Cyfeiriadur"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "Dewis Ffolder"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "&Gwybodaeth Cyfrwng"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "&Gwybodaeth Codec"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "Neidio at &Amser Penodol"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "&Nodau Addasedig"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "&Ffurfweddiad VLM"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Tynnu'r rhai a ddewiswyd"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Gwybodaeth..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Creu Cyfeiriadur..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Creu Ffolder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "Ailenwi Cyfeiriadur..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "Ailenwi Ffolder..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "Dangos y cyfeiriadur sy'n ei cynnwys..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "Dangos y ffolder sy'n ei cynnwys..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
521 msgstr "Ailchwarae'r Cyfan"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
526 msgstr "Ailchwarae Un"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
537 msgstr "Ar hap i ffwrdd"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
545 msgstr "Ychwanegu Ffeil..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "Ychwanegu Cyfeiriadur..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "Ychwanegu Ffolder..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae i &Ffeil..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Croeso i Gymorth chwaraeydd VLC</"
600 "h2><p><b>Yn anffodus, nid oes cymorth ar gael yn y Gymraeg ar hyn o'r bryd, "
601 "ond mae amryw o ffyrdd i gael cymorth drwy'r Saesneg.</b></"
602 "p><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
603 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
604 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
606 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
607 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
609 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
610 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
611 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
612 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
614 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
616 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
618 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
620 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
621 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
622 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
623 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
624 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
626 #: src/audio_output/filters.c:267
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "Methwyd hidlo'r sain"
630 #: src/audio_output/filters.c:268
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr "Mae'r uchafswm o hidlyddion (%u) wedi'i gyrraedd."
635 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
636 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
643 msgstr "Spectrometer"
645 #: src/audio_output/output.c:267
649 #: src/audio_output/output.c:270
653 #: src/audio_output/output.c:273
658 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "Hidlyddion Sain"
662 #: src/audio_output/output.c:325
666 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
668 msgid "Stereo audio mode"
669 msgstr "Modd sain stereo"
671 #: src/audio_output/output.c:419
674 msgstr "ID Gwreiddiol"
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
680 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
687 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
688 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
689 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
692 #: modules/control/gestures.c:85
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
697 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
704 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
705 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
719 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Gwrthdroi stereo"
723 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
728 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
736 #: src/config/file.c:452
740 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
744 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
748 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
752 #: src/config/help.c:164
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "Am gymorth pellach, defnyddiwch '-H'."
756 #: src/config/help.c:168
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
765 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 " -option A single letter version of a global --option.\n"
767 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 " and that overrides previous settings.\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 " [:option=value ...]\n"
774 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 " file:///path/file Plain media file\n"
779 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
780 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
781 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
782 " screen:// Screen capture\n"
783 " dvd://[device] DVD device\n"
784 " vcd://[device] VCD device\n"
785 " cdda://[device] Audio CD device\n"
786 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 " UDP stream sent by a streaming server\n"
788 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
789 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
793 #: src/config/help.c:490
795 msgid "(default enabled)"
796 msgstr " (rhagosodedig wedi'i alluogi)"
798 #: src/config/help.c:491
800 msgid "(default disabled)"
801 msgstr " (rhagosodedig wedi'i analluogi)"
803 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
807 #: src/config/help.c:651
808 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
811 #: src/config/help.c:656
813 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
815 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
821 #: src/config/help.c:663
823 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
827 #: src/config/help.c:721
829 msgid "VLC version %s (%s)\n"
830 msgstr "Fersiwn %s (%s) o VLC\n"
832 #: src/config/help.c:722
834 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
835 msgstr "Crynhowyd gan %s ar %s (%s)\n"
837 #: src/config/help.c:724
839 msgid "Compiler: %s\n"
840 msgstr "Crynhowr: %s\n"
842 #: src/config/help.c:753
846 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
849 "Cynnwys wedi'i dympio i ffeil vlc-help.txt\n"
851 #: src/config/help.c:768
854 "Press the RETURN key to continue...\n"
857 "Pwyswch y fysell RETURN i barhau...\n"
859 #: src/darwin/error.c:37
860 msgid "Unknown error"
861 msgstr "Gwall anhysbys"
863 #: src/input/control.c:204
868 #: src/input/decoder.c:1875
869 msgid "No description for this codec"
870 msgstr "Nid oes disgrifiad o'r codec hwn."
872 #: src/input/decoder.c:1877
873 msgid "Codec not supported"
874 msgstr "Codec anghydnaws"
876 #: src/input/decoder.c:1878
878 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
879 msgstr "Methodd VLC â datgodio'r fformat \"%4.4s\" (%s)."
881 #: src/input/decoder.c:1882
882 msgid "Unidentified codec"
883 msgstr "Methu adnabod y codec"
885 #: src/input/decoder.c:1883
886 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
887 msgstr "Methodd VLC ag adnabod y codec sain neu fideo."
889 #: src/input/decoder.c:1894
893 #: src/input/decoder.c:1894
897 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
899 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
900 msgid "Streaming / Transcoding failed"
901 msgstr "Methwyd y ffrydiad / trawsgodiad"
903 #: src/input/decoder.c:1903
905 msgid "VLC could not open the %s module."
906 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl %s."
908 #: src/input/decoder.c:2184
909 msgid "VLC could not open the decoder module."
910 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl datgodio."
912 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
913 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
917 #: src/input/es_out.c:1185
922 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
923 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
928 #: src/input/es_out.c:1216
933 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
937 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
938 #: modules/lua/extension.c:1184
942 #: src/input/es_out.c:2132
944 msgid "DTVCC Closed captions %u"
945 msgstr "Capsiynau cyfyng %u"
947 #: src/input/es_out.c:2134
949 msgid "Closed captions %u"
950 msgstr "Capsiynau cyfyng %u"
952 #: src/input/es_out.c:3061
954 msgstr "ID Gwreiddiol"
956 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
959 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
960 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
964 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
965 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
966 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
967 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
971 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
972 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
973 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
974 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
978 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
979 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
980 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
981 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
985 #: src/input/es_out.c:3088
986 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
987 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
991 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
992 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
994 msgstr "Cyfradd sampl"
996 #: src/input/es_out.c:3093
1001 #: src/input/es_out.c:3103
1002 msgid "Bits per sample"
1003 msgstr "Didiau ym mhob sampl"
1005 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1013 #: src/input/es_out.c:3108
1018 #: src/input/es_out.c:3120
1019 msgid "Track replay gain"
1020 msgstr "Cynnydd sain wrth ailchwarae'r trac"
1022 #: src/input/es_out.c:3122
1023 msgid "Album replay gain"
1024 msgstr "Cynydd sain wrth ail-chwarae'r albwm"
1026 #: src/input/es_out.c:3123
1031 #: src/input/es_out.c:3133
1033 msgid "Video resolution"
1034 msgstr "Cydraniad fideo i'w ddefnyddio"
1036 #: src/input/es_out.c:3138
1038 msgid "Buffer dimensions"
1039 msgstr "Maint y byffer mewn eiliadau"
1041 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1042 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1043 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1044 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1046 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1048 #: modules/video_filter/fps.c:42
1050 msgstr "Fframiau yr eiliad"
1052 #: src/input/es_out.c:3159
1053 msgid "Decoded format"
1054 msgstr "Fformat datgodwyd"
1056 #: src/input/es_out.c:3164
1059 msgstr "Parth 3: chwith"
1061 #: src/input/es_out.c:3164
1066 #: src/input/es_out.c:3165
1068 msgid "Right bottom"
1069 msgstr "top gwaelod"
1071 #: src/input/es_out.c:3165
1076 #: src/input/es_out.c:3166
1079 msgstr "Gwaelod-chwith"
1081 #: src/input/es_out.c:3166
1083 msgid "Bottom right"
1084 msgstr "Gwaelod-dde"
1086 #: src/input/es_out.c:3167
1089 msgstr "top gwaelod"
1091 #: src/input/es_out.c:3167
1096 #: src/input/es_out.c:3169
1101 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1102 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1103 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1105 msgstr "Anniffiniedig"
1107 #: src/input/es_out.c:3177
1109 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1110 msgstr "525 llinell / 60 Hz"
1112 #: src/input/es_out.c:3179
1114 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1115 msgstr "625 llinell / 50 Hz"
1117 #: src/input/es_out.c:3187
1119 msgid "Color primaries"
1120 msgstr "Negeseuon lliw"
1122 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1127 #: src/input/es_out.c:3201
1128 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1131 #: src/input/es_out.c:3205
1133 msgid "Color transfer function"
1134 msgstr "Tynnu lliwiau"
1136 #: src/input/es_out.c:3218
1139 msgstr "Cynllun lliw"
1141 #: src/input/es_out.c:3218
1146 #: src/input/es_out.c:3220
1151 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1154 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1157 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1158 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1162 #: src/input/es_out.c:3228
1167 #: src/input/es_out.c:3229
1172 #: src/input/es_out.c:3230
1175 msgstr "Gwaelod-chwith"
1177 #: src/input/es_out.c:3231
1179 msgid "Bottom Center"
1180 msgstr "Gwaelod-chwith"
1182 #: src/input/es_out.c:3235
1184 msgid "Chroma location"
1185 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
1187 #: src/input/es_out.c:3244
1191 #: src/input/es_out.c:3247
1192 msgid "Equirectangular"
1195 #: src/input/es_out.c:3250
1199 #: src/input/es_out.c:3256
1204 #: src/input/es_out.c:3258
1208 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1210 msgstr "Traw (Pitch)"
1212 #: src/input/es_out.c:3262
1216 #: src/input/es_out.c:3264
1217 msgid "Field of view"
1220 #: src/input/es_out.c:3269
1221 msgid "Max. luminance"
1224 #: src/input/es_out.c:3274
1225 msgid "Min. luminance"
1228 #: src/input/es_out.c:3282
1233 #: src/input/es_out.c:3289
1238 #: src/input/es_out.c:3296
1243 #: src/input/es_out.c:3303
1246 msgstr "Gwyrdd Gwyn"
1248 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1252 #: src/input/input.c:2657
1253 msgid "Your input can't be opened"
1254 msgstr "Methwyd agor y mewnbwn"
1256 #: src/input/input.c:2658
1258 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1259 msgstr "Ni all VLC agor yr MRL '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
1261 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1265 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1268 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1269 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1273 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1274 #: modules/mux/avi.c:49
1278 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1279 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1283 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1287 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1288 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1292 #: src/input/meta.c:60
1293 msgid "Track number"
1296 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1300 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1301 #: modules/mux/avi.c:50
1305 #: src/input/meta.c:64
1309 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1310 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1314 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1316 msgstr "Yn Chwarae Nawr"
1318 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1322 #: src/input/meta.c:70
1324 msgstr "Amgodwyd gan"
1326 #: src/input/meta.c:71
1330 #: src/input/meta.c:72
1334 #: src/input/meta.c:73
1335 msgid "Number of Tracks"
1336 msgstr "Nifer o Draciau"
1338 #: src/input/meta.c:74
1340 msgstr "Cyfarwyddwr"
1342 #: src/input/meta.c:75
1346 #: src/input/meta.c:76
1350 #: src/input/meta.c:77
1352 msgstr "Enw Rhaglen"
1354 #: src/input/meta.c:78
1358 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1360 msgid "Album Artist"
1363 #: src/input/meta.c:80
1368 #: src/input/var.c:152
1372 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1376 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1380 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1384 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1389 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1394 #: src/input/var.c:200
1395 msgid "Subtitle Track"
1396 msgstr "Trac Isdeitlau"
1398 #: src/input/var.c:264
1400 msgstr "Teitl nesaf"
1402 #: src/input/var.c:271
1403 msgid "Previous title"
1404 msgstr "Teitl Diwethaf"
1406 #: src/input/var.c:278
1409 msgstr "Teitl nesaf"
1411 #: src/input/var.c:285
1415 #: src/input/var.c:319
1420 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1425 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1426 msgid "Next chapter"
1427 msgstr "Pennod nesaf"
1429 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1430 msgid "Previous chapter"
1431 msgstr "Pennod diwethaf"
1433 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1436 msgstr "Cyfrwng: %s"
1438 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1440 msgid "Add Interface"
1441 msgstr "Ychwanegu rhyngwyneb"
1443 #: src/interface/interface.c:89
1447 #: src/interface/interface.c:93
1451 #: src/interface/interface.c:96
1455 #: src/interface/interface.c:99
1456 msgid "Debug logging"
1457 msgstr "Logiwr dadfygio"
1459 #: src/interface/interface.c:102
1460 msgid "Mouse Gestures"
1461 msgstr "Ystumiau Llygoden"
1463 #: src/interface/interface.c:225
1465 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1468 "Mae VLC yn rhedeg gyda'r rhyngwyneb rhagosodedig. Ddefnyddiwch 'cvlc' i "
1469 "ddefnyddio VLC heb rhyngwyneb."
1471 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1476 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1477 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1482 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1484 msgstr "1:4 Chwarter"
1486 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1490 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1491 msgid "1:1 Original"
1492 msgstr "1:1 Gwreiddiol"
1494 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1498 #: src/libvlc-module.c:64
1500 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1501 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1504 "Mae'r dewisiadau hyn yn eich galluogi i ffurfweddu'r rhyngwynebau mae VLC yn "
1505 "eu defnyddio. Gallech ddewis y prif ryngwyneb, modiwlau rhyngwyneb "
1506 "ychwanegol, a dewis amryw o opsiynau eraill."
1508 #: src/libvlc-module.c:68
1509 msgid "Interface module"
1510 msgstr "Modwl rhyngwyneb"
1512 #: src/libvlc-module.c:70
1514 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best module available."
1517 "Dyma'r prif ryngwyneb a ddefnyddir gan VLC. Yr ymddygiad diofyn yw dewis y "
1518 "modwl gorau ar gael yn awtomatig."
1520 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1521 msgid "Extra interface modules"
1522 msgstr "Modiwlau rhyngwyneb ychwanegol"
1524 #: src/libvlc-module.c:76
1526 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1527 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1528 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1529 "\", \"gestures\" ...)"
1532 #: src/libvlc-module.c:83
1533 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1534 msgstr "Mae'n bosib dewis rhyngwynebau rheoli VLC."
1536 #: src/libvlc-module.c:85
1537 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1538 msgstr "Geiriogrwydd (0,1,2)"
1540 #: src/libvlc-module.c:87
1542 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1543 "1=warnings, 2=debug)."
1545 "Dyma'r lefel geiriogrwydd (0=dim ond gwallau a negeseuon safonol, "
1546 "1=rhybuddion, 2=dadfygio)."
1548 #: src/libvlc-module.c:90
1549 msgid "Default stream"
1550 msgstr "Ffrwd diofyn"
1552 #: src/libvlc-module.c:92
1553 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1554 msgstr "Caiff y ffrwd hon ei agor pob tro mae VLC yn dechrau."
1556 #: src/libvlc-module.c:94
1557 msgid "Color messages"
1558 msgstr "Negeseuon lliw"
1560 #: src/libvlc-module.c:96
1563 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1564 "needs Linux color support for this to work."
1566 "Mae hyn yn galluogi lliwio'r negeseuon sy'n cael eu yrru i'r trawfwrdd. "
1567 "Rhaid i dy derfynell gael cymorth lliw Linux i hyn weithio."
1569 #: src/libvlc-module.c:99
1570 msgid "Show advanced options"
1571 msgstr "Dangos dewisiadau uwch"
1573 #: src/libvlc-module.c:101
1575 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1576 "available options, including those that most users should never touch."
1578 "Pan mae hwn wedi'i alluogi, mae'r dewisiadau a/neu'r rhyngwynebau yn dangos "
1579 "yr holl opsiynau, gan gynnwys y rhai na ddylai'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr "
1582 #: src/libvlc-module.c:105
1583 msgid "Interface interaction"
1584 msgstr "Rhyngweithiad rhyngwyneb"
1586 #: src/libvlc-module.c:107
1588 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1589 "user input is required."
1592 #: src/libvlc-module.c:117
1594 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1595 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1596 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1597 "the \"audio filters\" modules section."
1599 "Mae'r dewisiadau hyn yn galluogi newid sut mae'r is-system sain yn gweithio, "
1600 "i ychwanegu hidlyddion sain gellir eu defnyddio ar gyfer ôl-brosesu, neu "
1601 "effeithiau gweledol (e.e. dadansoddydd sbectrwm). Galluogwch yr hidlyddion "
1602 "yma, yna gallech eu haddasu yn adran modiwlau \"hidlyddion sain\"."
1604 #: src/libvlc-module.c:123
1605 msgid "Audio output module"
1606 msgstr "Modwl allbwn sain"
1608 #: src/libvlc-module.c:125
1610 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best method available."
1613 "Dyma'r dull allbwn sain sy'n cael ei ddefnyddio gan VLC. Yr ymarweddiad "
1614 "arferol yw dewis y dull gorau ar gael yn awtomatig."
1616 #: src/libvlc-module.c:129
1619 msgstr "Ongl y Cyfrwng"
1621 #: src/libvlc-module.c:130
1622 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1625 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1626 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1627 msgid "Enable audio"
1628 msgstr "Galluogi sain"
1630 #: src/libvlc-module.c:134
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1635 "Mae'n bosib analluogi'r allbwn sain yn gyfan gwbl. Gan na fydd rhaid ei "
1636 "ddatgodio, mi fydd yn arbed pŵer prosesu."
1638 #: src/libvlc-module.c:142
1643 #: src/libvlc-module.c:142
1645 msgid "Communication"
1648 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1652 #: src/libvlc-module.c:143
1654 msgid "Notification"
1657 #: src/libvlc-module.c:143
1662 #: src/libvlc-module.c:143
1667 #: src/libvlc-module.c:144
1668 msgid "Accessibility"
1671 #: src/libvlc-module.c:144
1675 #: src/libvlc-module.c:147
1677 msgstr "Cynydd sain"
1679 #: src/libvlc-module.c:149
1680 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1683 #: src/libvlc-module.c:151
1684 msgid "Audio output volume step"
1685 msgstr "Camau uchder allbwn sain"
1687 #: src/libvlc-module.c:153
1688 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1691 #: src/libvlc-module.c:156
1692 msgid "Remember the audio volume"
1693 msgstr "Cofio uchder y sain o un sesiwn i'r llall"
1695 #: src/libvlc-module.c:158
1697 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1700 #: src/libvlc-module.c:161
1701 msgid "Audio desynchronization compensation"
1704 #: src/libvlc-module.c:163
1706 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1707 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1710 #: src/libvlc-module.c:168
1711 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1714 #: src/libvlc-module.c:171
1716 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1717 "hardware and the audio stream are compatible."
1720 #: src/libvlc-module.c:174
1721 msgid "Force S/PDIF support"
1724 #: src/libvlc-module.c:176
1726 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1730 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1731 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1732 msgstr "Gorfodi canfod Dolby Surround"
1734 #: src/libvlc-module.c:180
1736 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1737 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1738 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1739 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1742 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1743 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1744 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1745 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1746 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1747 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1748 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1749 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1753 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1758 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1760 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1761 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1765 #: src/libvlc-module.c:189
1766 msgid "Stereo audio output mode"
1767 msgstr "Dull allbwn sain stereo"
1769 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1770 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1771 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1775 #: src/libvlc-module.c:203
1776 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1777 msgstr "Mae hwn yn ychwanegu hidlyddion ôl-brosesu sain i addasu'r datganiad."
1779 #: src/libvlc-module.c:208
1780 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1781 msgstr "Dewis pa fodiwl patrymau symudol i'w dangos wrth chwarae sain"
1783 #: src/libvlc-module.c:212
1784 msgid "Replay gain mode"
1785 msgstr "Dull cynyddu wrth ail-chwarae"
1787 #: src/libvlc-module.c:214
1788 msgid "Select the replay gain mode"
1789 msgstr "Nodwch dull cynyddu'r ailchwarae"
1791 #: src/libvlc-module.c:216
1792 msgid "Replay preamp"
1793 msgstr "Rheolydd ton ailchwarae"
1795 #: src/libvlc-module.c:218
1797 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1798 "replay gain information"
1801 #: src/libvlc-module.c:221
1802 msgid "Default replay gain"
1803 msgstr "Cynydd ailchwarae rhagosodedig"
1805 #: src/libvlc-module.c:223
1806 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1809 #: src/libvlc-module.c:225
1810 msgid "Peak protection"
1813 #: src/libvlc-module.c:227
1814 msgid "Protect against sound clipping"
1815 msgstr "Gwarchod rhag tocio'r sain"
1817 #: src/libvlc-module.c:230
1818 msgid "Enable time stretching audio"
1819 msgstr "Galluogi ymsetyn sain dros amser"
1821 #: src/libvlc-module.c:232
1823 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1826 "Mae hyn yn caniatáu chwarae sain yn arafach neu'n cyflymach heb effeithio'r "
1829 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1831 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1833 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1834 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1835 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1837 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1839 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1840 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1845 #: src/libvlc-module.c:247
1847 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1848 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1849 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1850 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1854 #: src/libvlc-module.c:253
1855 msgid "Video output module"
1856 msgstr "Modiwl allbwn fideo"
1858 #: src/libvlc-module.c:255
1860 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1861 "automatically select the best method available."
1863 "Hwn yw'r dull allbwn fideo a ddefnyddir gan VLC. Fel arfer, mae'n dewis y "
1864 "dull gorau ar gael yn awtomatig."
1866 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1867 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1868 msgid "Enable video"
1869 msgstr "Galluogi fideo"
1871 #: src/libvlc-module.c:260
1873 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1874 "not take place, thus saving some processing power."
1876 "Mae'n bosib analluogi'r allbwn fideo yn gyfan gwbl. Gan na fydd rhaid ei "
1877 "ddatgodio, mi fydd yn arbed pŵer prosesu."
1879 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1881 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1882 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1886 #: src/libvlc-module.c:265
1888 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1891 "Mae'n bosib gorfodi lled y fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae VLC yn addasu i "
1892 "nodweddion y fideo."
1894 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1896 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1897 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1898 msgid "Video height"
1899 msgstr "Uchder fideo"
1901 #: src/libvlc-module.c:270
1903 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1904 "video characteristics."
1906 "Mae'n bosib gorfodi uchder y fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae VLC yn addasu "
1907 "i nodweddion y fideo."
1909 #: src/libvlc-module.c:273
1910 msgid "Video X coordinate"
1911 msgstr "Cyfesuryn X y fideo"
1913 #: src/libvlc-module.c:275
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1918 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn llorweddol o gornel top chwith y "
1919 "ffenestr fideo (X coordinate)."
1921 #: src/libvlc-module.c:278
1922 msgid "Video Y coordinate"
1923 msgstr "Cyfesuryn Y y fideo"
1925 #: src/libvlc-module.c:280
1927 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1930 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn fertigol o gornel top chwith y "
1931 "ffenestr fideo (Y coordinate)."
1933 #: src/libvlc-module.c:283
1935 msgstr "Teitl y fideo"
1937 #: src/libvlc-module.c:285
1939 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1942 "Teitl dewisedig ar gyfer y ffenestr fideo (rhag ofn nad yw'r fideo wedi'i "
1943 "mewnosod yn y rhyngwyneb)."
1945 #: src/libvlc-module.c:288
1946 msgid "Video alignment"
1947 msgstr "Aliniad y fideo"
1949 #: src/libvlc-module.c:290
1951 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1952 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1953 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1955 "Yn rhagosodedig, mae'r fideo yng nghanol y ffenestr, ond mae'n bosib ei "
1956 "alinio gyda phwyntiau eraill. (0=canol, 1=chwith, 2=de, 4=top, 8=gwaelod; "
1957 "Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
1959 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:83
1961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1964 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1965 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1972 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1973 #: modules/codec/zvbi.c:83
1974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1977 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1978 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1983 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:84
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1987 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1988 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1992 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:84
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1996 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1997 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2001 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:84
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2005 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2006 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2008 msgstr "Gwaelod-chwith"
2010 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:84
2012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2014 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2015 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2016 msgid "Bottom-Right"
2017 msgstr "Gwaelod-dde"
2019 #: src/libvlc-module.c:298
2021 msgstr "Chwyddo fideo"
2023 #: src/libvlc-module.c:300
2024 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2025 msgstr "Mae'n bosib chwyddo'r fideo gan y ffactor dewisedig."
2027 #: src/libvlc-module.c:302
2028 msgid "Grayscale video output"
2029 msgstr "Allbwn fideo graddfa lwyd"
2031 #: src/libvlc-module.c:304
2033 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2034 "save some processing power."
2036 "Mae'n allbynnu fideo mewn graddfa lwyd. Gan nad oes angen datgodio'r "
2037 "gwybodaeth lliw, gall hyn arbed pŵer prosesu."
2039 #: src/libvlc-module.c:307
2040 msgid "Embedded video"
2041 msgstr "Fideo wedi'i mewnosod"
2043 #: src/libvlc-module.c:309
2044 msgid "Embed the video output in the main interface."
2046 "Chwarae'r fideo yn ffenestr y prif ryngwyneb yn hytrach na mewn ffenestr ar "
2049 #: src/libvlc-module.c:311
2050 msgid "Fullscreen video output"
2051 msgstr "Allbwn fideo sgrin lawn"
2053 #: src/libvlc-module.c:313
2054 msgid "Start video in fullscreen mode"
2055 msgstr "Dechrau fideo yn sgrin lawn"
2057 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2058 msgid "Always on top"
2059 msgstr "Cadw ar y blaen"
2061 #: src/libvlc-module.c:317
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "Cadw'r ffenestr fideo o flaen pob ffenestr arall o hyd."
2065 #: src/libvlc-module.c:319
2067 msgid "Enable wallpaper mode"
2068 msgstr "Galluogi modd cefndir bwrdd gwaith"
2070 #: src/libvlc-module.c:321
2072 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2073 msgstr "Mae hyn yn caniatáu dangos y fideo fel cefndir bwrdd gwaith y system."
2075 #: src/libvlc-module.c:324
2076 msgid "Show media title on video"
2077 msgstr "Dangos teitl yr eitem ar y fideo"
2079 #: src/libvlc-module.c:326
2080 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2081 msgstr "Mae'n dangos teitl y fideo ar ben y ffilm."
2083 #: src/libvlc-module.c:328
2084 msgid "Show video title for x milliseconds"
2085 msgstr "Dangos teitl fideo am x milieiliad"
2087 #: src/libvlc-module.c:330
2088 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2090 "Mae'n dangos teitl y fideo am n milieiliad. Yr arfer yw 5000 me (5 eiliad)."
2092 #: src/libvlc-module.c:332
2093 msgid "Position of video title"
2094 msgstr "Lleoliad teitl y fideo"
2096 #: src/libvlc-module.c:334
2097 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2098 msgstr "Y man ar y fideo i ddangos y teitl. Yr arfer yw canol y gwaelod."
2100 #: src/libvlc-module.c:336
2101 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2102 msgstr "Cuddio'r cyrchwr a'r bar rheoli sgrin lawn ar ôl x milieiliad"
2104 #: src/libvlc-module.c:339
2105 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2106 msgstr "Cuddio'r cyrchwr a'r bar rheoli sgrin lawn ar ôl n milieiliad"
2108 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2109 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2112 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2114 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2116 msgstr "Datgydblethu"
2118 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2122 msgid "Deinterlace mode"
2123 msgstr "Modd datgydblethu"
2125 #: src/libvlc-module.c:354
2126 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2127 msgstr "Dull datgydblethu i'w defnyddio ar gyfer prosesu fideo"
2129 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2133 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2138 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2142 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2147 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2151 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2152 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2153 msgstr "Ffilm NTSC (IVTC)"
2155 #: src/libvlc-module.c:371
2156 msgid "Disable screensaver"
2157 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
2159 #: src/libvlc-module.c:372
2160 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2161 msgstr "Analluogi'r arbedwr sgrin fel nad yw'n rhedeg tra'n chwarae fideo"
2163 #: src/libvlc-module.c:374
2164 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2167 #: src/libvlc-module.c:375
2169 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2173 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2175 msgid "Window decorations"
2176 msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
2178 #: src/libvlc-module.c:380
2180 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2181 "giving a \"minimal\" window."
2184 #: src/libvlc-module.c:383
2185 msgid "Video splitter module"
2186 msgstr "Modiwl rhannu fideo"
2188 #: src/libvlc-module.c:385
2189 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2190 msgstr "Mae hwn yn ychwanegu ymraniadau fideo fel clôn neu wal"
2192 #: src/libvlc-module.c:387
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Modiwl hidlo fideo"
2196 #: src/libvlc-module.c:389
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distort the video."
2201 "Mae hwn yn ychwanegu hidlyddion ôl-brosesu i wella ansawdd y llun (e.e. "
2202 "datgydblethu) neu i aflunio'r fideo."
2204 #: src/libvlc-module.c:393
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Cyfeiriadur (neu enw ffeil) cipluniau fideo"
2208 #: src/libvlc-module.c:395
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Y lleoliad ar eich dyfais i gadw cipluniau yno."
2212 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Rhagddodiad i'w gynnwys yn enwau ffeiliau'r cipluniau"
2216 #: src/libvlc-module.c:401
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Fformat cipluniau fideo"
2220 #: src/libvlc-module.c:403
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Y fformat delwedd i'w ddefnyddio i gadw cipluniau o'r fideo"
2224 #: src/libvlc-module.c:405
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Dangos rhagolwg cipluniau o'r fideo"
2228 #: src/libvlc-module.c:407
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "Dangos rhagolwg o'r ciplun yn gornel top chwith y sgrin"
2232 #: src/libvlc-module.c:409
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2234 msgstr "Rhifo ffeiliau cipluniau mewn trefn yn hytrach na gyda stampiau amser."
2236 #: src/libvlc-module.c:411
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2239 "Cynnwys rhifau mewn trefn yn enwau ffeiliau'r cipluniau yn hytrach na "
2240 "defnyddio stampiau amser."
2242 #: src/libvlc-module.c:413
2243 msgid "Video snapshot width"
2244 msgstr "Lled y ciplun o'r fideo"
2246 #: src/libvlc-module.c:415
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2249 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2251 "Mae'n bosib gorfodi lled y ciplun o'r fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae'n "
2252 "cadw'r lled wreiddiol. Wrth ddefnyddio 0 caiff y lled ei addasu i gadw'r "
2253 "gymhareb agwedd (aspect ratio)."
2255 #: src/libvlc-module.c:419
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Uchder y ciplun o'r fideo"
2259 #: src/libvlc-module.c:421
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2262 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2265 "Mae'n bosib gorfodi uchder y ciplun o'r fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae'n "
2266 "cadw'r uchder gwreiddiol. Wrth ddefnyddio 0 caiff yr uchder ei addasu i "
2267 "gadw'r gymhareb agwedd (aspect ratio)."
2269 #: src/libvlc-module.c:425
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Tocio fideo"
2273 #: src/libvlc-module.c:427
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2278 "Mae hwn yn gorfodi tocio'r fideo. Ffurfiau derbyniol yw x:y (4:3, 16:9, ayb) "
2279 "yn mynegi agwedd y ddelwedd."
2281 #: src/libvlc-module.c:431
2282 msgid "Source aspect ratio"
2283 msgstr "Cymhareb agwedd y tarddiad"
2285 #: src/libvlc-module.c:433
2287 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2288 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2289 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2290 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2291 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2293 "Mae hyn yn gorfodi'r gymhareb agwedd. Er enghraifft, mae rhai DVDs yn honni "
2294 "i fod yn 16:9 tra eu bod yn 4:3 mewn gwirionedd. Mae'n bosib defnyddio hwn "
2295 "hefyd fel awgrymiad i VLC pan nad oes gan ffilm manylion cymhareb agwedd. "
2296 "Ffurf dderbyniol yw x:y (4:3, 16:9, ayb) yn mynegi'r gymhareb agwedd, neu "
2297 "werth arnofyn (1.25, 1.3333, ayb) yn mynegi sgwârwydd picseli."
2299 #: src/libvlc-module.c:440
2300 msgid "Video Auto Scaling"
2301 msgstr "Graddio Fideo Awtomatig"
2303 #: src/libvlc-module.c:442
2304 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2305 msgstr "Gadael i'r fideo graddio i ffitio maint ffenestr neu sgrin lawn."
2307 #: src/libvlc-module.c:444
2308 msgid "Video scaling factor"
2309 msgstr "Ffactor graddio'r fideo"
2311 #: src/libvlc-module.c:446
2313 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2314 "Default value is 1.0 (original video size)."
2316 "Y ffactor graddio i'w ddefnyddio pan mae Graddio Awtomatig wedi analluogi.\n"
2317 "Y gwerth rhagosodedig yw 1.0 (maint gwreiddiol y fideo)."
2319 #: src/libvlc-module.c:449
2320 msgid "Custom crop ratios list"
2321 msgstr "Rhestr cymarebau tocio penodol"
2323 #: src/libvlc-module.c:451
2325 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2328 "Rhestr o gymarebau tocio (wedi'u gwahanu gyda choma) caiff eu hychwanegu i "
2329 "restr y rhyngwyneb o gymarebau tocio."
2331 #: src/libvlc-module.c:454
2332 msgid "Custom aspect ratios list"
2333 msgstr "Rhestr cymarebau agwedd penodol"
2335 #: src/libvlc-module.c:456
2337 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2338 "aspect ratio list."
2340 "Rhestr o gymarebau agwedd (wedi'u gwahanu gyda choma) caiff eu hychwanegu i "
2341 "restr y rhyngwyneb o gymarebau agwedd."
2343 #: src/libvlc-module.c:459
2344 msgid "Fix HDTV height"
2345 msgstr "Sicrhau uchder HDTV"
2347 #: src/libvlc-module.c:461
2349 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2350 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2351 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2353 "Mae hyn yn caniatáu triniaeth gywir o fideo ffurf HDTV-1080 hyd yn oed os yw "
2354 "amgodwr yn gosod ei uchder yn anghywir i 1088 o linelli. Dylid analluogi'r "
2355 "dewis hwn dim ond os ydy'r fideo gyda ffurf anarferol yn angen yr holl 1088 "
2358 #: src/libvlc-module.c:466
2359 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2360 msgstr "Cymhareb agwedd picseli'r monitor"
2362 #: src/libvlc-module.c:468
2364 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2365 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2366 "order to keep proportions."
2368 "Mae hyn yn gorfodi cymhareb agwedd y monitor. Mae picseli monitorau fel "
2369 "arfer yn sgwâr (1:1). Os oes gennych sgrin lydan 16:9, mae'n bosib fyddwch "
2370 "angen newid hwn i 4:3 i gadw'r un cyfrannedd."
2372 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2374 msgstr "Neidio fframiau"
2376 #: src/libvlc-module.c:474
2378 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2379 "computer is not powerful enough"
2382 #: src/libvlc-module.c:477
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Digyn fframiau hwyr"
2386 #: src/libvlc-module.c:479
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2392 #: src/libvlc-module.c:482
2393 msgid "Quiet synchro"
2396 #: src/libvlc-module.c:484
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2402 #: src/libvlc-module.c:487
2403 msgid "Key press events"
2406 #: src/libvlc-module.c:489
2407 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2410 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2411 msgid "Mouse events"
2412 msgstr "Digwyddiadau llygoden"
2414 #: src/libvlc-module.c:493
2415 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2416 msgstr "Mae'n galluogi defnyddio cliciau llygoden ar y fideo."
2418 #: src/libvlc-module.c:501
2420 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2421 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2425 #: src/libvlc-module.c:505
2426 msgid "File caching (ms)"
2427 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Ffeil"
2429 #: src/libvlc-module.c:507
2430 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2432 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
2433 "chwarae ffeiliau ar y system"
2435 #: src/libvlc-module.c:509
2436 msgid "Live capture caching (ms)"
2437 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Cipio byw"
2439 #: src/libvlc-module.c:511
2440 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2442 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
2443 "camerâu a meicroffonau"
2445 #: src/libvlc-module.c:513
2446 msgid "Disc caching (ms)"
2447 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Disg"
2449 #: src/libvlc-module.c:515
2450 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2452 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar "
2455 #: src/libvlc-module.c:517
2456 msgid "Network caching (ms)"
2457 msgstr "Cofio dros dro (ms) - Rhwydwaith"
2459 #: src/libvlc-module.c:519
2460 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2462 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
2463 "ffynonellau rhwydwaith"
2465 #: src/libvlc-module.c:521
2466 msgid "Clock reference average counter"
2469 #: src/libvlc-module.c:523
2471 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2475 #: src/libvlc-module.c:526
2476 msgid "Clock synchronisation"
2477 msgstr "Cydamseriad cloc"
2479 #: src/libvlc-module.c:528
2481 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2482 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2484 "Mae'n bosib analluogi'r cloc cydamseru wrth chwarae ffrydiau byw. "
2485 "Defnyddiwch hwn os yw ffrydiau rhwydwaith yn torri a/neu yn neidio wrth eu "
2488 #: src/libvlc-module.c:532
2489 msgid "Clock jitter"
2492 #: src/libvlc-module.c:534
2494 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2495 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2498 #: src/libvlc-module.c:537
2499 msgid "Network synchronisation"
2500 msgstr "Cydamseriad rhwydwaith"
2502 #: src/libvlc-module.c:538
2504 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2505 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2508 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2509 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2512 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2513 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2517 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2518 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2519 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2520 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2521 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2522 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2524 msgstr "Rhagosodedig"
2526 #: src/libvlc-module.c:544
2527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2528 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2529 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2530 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2534 #: src/libvlc-module.c:546
2535 msgid "MTU of the network interface"
2536 msgstr "MTU rhyngwyneb y rhwydwaith"
2538 #: src/libvlc-module.c:548
2540 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2541 "over the network (in bytes)."
2544 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2545 msgid "Hop limit (TTL)"
2548 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2550 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2551 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2555 #: src/libvlc-module.c:559
2556 msgid "Multicast output interface"
2559 #: src/libvlc-module.c:561
2560 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2563 #: src/libvlc-module.c:563
2564 msgid "DiffServ Code Point"
2567 #: src/libvlc-module.c:564
2569 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2570 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2573 #: src/libvlc-module.c:570
2575 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2576 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2579 #: src/libvlc-module.c:576
2581 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2582 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2583 "(like DVB streams for example)."
2586 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2590 #: src/libvlc-module.c:584
2591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2592 msgstr "Rhif ffrwd y trac sain i'w ddefnyddio (o 0 i n)."
2594 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2595 msgid "Subtitle track"
2596 msgstr "Trac isdeitlau"
2598 #: src/libvlc-module.c:589
2599 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2600 msgstr "Rhif ffrwd y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (o 0 i n)."
2602 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2603 msgid "Audio language"
2606 #: src/libvlc-module.c:594
2608 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2609 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2612 "Iaith y trac sain i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod iaith 2 neu 3 "
2613 "llythyren, ee. 'cy', 'eng'; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith "
2616 #: src/libvlc-module.c:597
2617 msgid "Subtitle language"
2618 msgstr "Iaith isdeitlo"
2620 #: src/libvlc-module.c:599
2622 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2623 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2625 "Iaith y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod gwlad 2 neu 3 "
2626 "llythyren; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith arall)."
2628 #: src/libvlc-module.c:602
2629 msgid "Menu language"
2630 msgstr "Iaith dewislen"
2632 #: src/libvlc-module.c:604
2634 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2635 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2637 "Iaith y dewislenni hoffech ddefnyddio gyda DVD/BluRay (coma rhyngddynt; "
2638 "codau gwlad dwy neu dair llythyren; gallech ddefnyddio 'unrhyw' wrth gefn)"
2640 #: src/libvlc-module.c:608
2641 msgid "Audio track ID"
2642 msgstr "ID trac sain"
2644 #: src/libvlc-module.c:610
2645 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2646 msgstr "ID ffrwd y trac sain i'w ddefnyddio"
2648 #: src/libvlc-module.c:612
2649 msgid "Subtitle track ID"
2650 msgstr "ID trac isdeitlau"
2652 #: src/libvlc-module.c:614
2653 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2654 msgstr "ID ffrwd y trac isdeitlau i'w ddefnyddio"
2656 #: src/libvlc-module.c:616
2658 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2659 msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
2661 #: src/libvlc-module.c:620
2662 msgid "Preferred video resolution"
2663 msgstr "Cydraniad fideo i'w ddefnyddio"
2665 #: src/libvlc-module.c:622
2667 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2668 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2669 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2670 "higher resolutions."
2672 "Pan mae sawl fformat fideo ar gael, dewisa un gyda'r cydraniad agosaf at, "
2673 "ond nid yn uwch nag, y gosodiad hwn mewn nifer o resi. Defnyddia'r dewis hwn "
2674 "os nad oes digon o bŵer CPU neu os nad yw'r cysylltiad we digon da i chwarae "
2677 #: src/libvlc-module.c:628
2678 msgid "Best available"
2679 msgstr "Y gorau ar gael"
2681 #: src/libvlc-module.c:628
2682 msgid "Full HD (1080p)"
2683 msgstr "MU Llawn (1080p)"
2685 #: src/libvlc-module.c:628
2687 msgstr "MU (Manylder Uchel) (720p)"
2689 #: src/libvlc-module.c:629
2690 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2691 msgstr "Manylder Safonol (576 neu 480 llinell)"
2693 #: src/libvlc-module.c:630
2694 msgid "Low Definition (360 lines)"
2695 msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
2697 #: src/libvlc-module.c:631
2698 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2699 msgstr "Manylder Isel Iawn (240 llinell)"
2701 #: src/libvlc-module.c:634
2702 msgid "Input repetitions"
2703 msgstr "Ailadroddiadau mewnbwn"
2705 #: src/libvlc-module.c:636
2706 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2707 msgstr "Y nifer o droeon caiff yr un mewnbwn ei ailadrodd"
2709 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2711 msgstr "Amser dechrau"
2713 #: src/libvlc-module.c:640
2714 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2715 msgstr "Bydd y ffrwd yn dechrau o'r pwynt hwn (mewn eiliadau)."
2717 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2719 msgstr "Amser stopio"
2721 #: src/libvlc-module.c:644
2722 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2723 msgstr "Bydd y ffrwd yn stopio chwarae ar y pwynt hwn (mewn eiliadau)"
2725 #: src/libvlc-module.c:646
2727 msgstr "Amser rhedeg"
2729 #: src/libvlc-module.c:648
2730 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2731 msgstr "Bydd y ffrwd yn chwarae am yr amser hwn (mewn eiliadau)"
2733 #: src/libvlc-module.c:650
2735 msgstr "Cyrchu cyflym"
2737 #: src/libvlc-module.c:652
2738 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2739 msgstr "Ffafrio cyflymder dros gywirdeb wrth gyrchu"
2741 #: src/libvlc-module.c:654
2742 msgid "Playback speed"
2743 msgstr "Cyflymder chwarae"
2745 #: src/libvlc-module.c:656
2746 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2747 msgstr "Mae hwn yn rheoli'r cyflymder chwarae. 1.0 yw'r cyflymder arferol."
2749 #: src/libvlc-module.c:658
2751 msgstr "Rhestr mewnbwn"
2753 #: src/libvlc-module.c:660
2755 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2756 "together after the normal one."
2758 "Mae'n bosib roi rhestr o mewnbynnau wedi'u gwahannu gyda choma. Caiff eu "
2759 "cydgadwyno ar ol yr un arferol."
2761 #: src/libvlc-module.c:663
2762 msgid "Input slave (experimental)"
2765 #: src/libvlc-module.c:665
2767 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2768 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2772 #: src/libvlc-module.c:669
2773 msgid "Bookmarks list for a stream"
2776 #: src/libvlc-module.c:671
2778 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2779 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2783 #: src/libvlc-module.c:675
2785 msgid "Record directory"
2786 msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
2788 #: src/libvlc-module.c:677
2790 msgid "Directory where the records will be stored"
2791 msgstr "Y cyfeiriadur neu ffeil ble caiff cofnodion eu cadw"
2793 #: src/libvlc-module.c:679
2794 msgid "Prefer native stream recording"
2797 #: src/libvlc-module.c:681
2799 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2803 #: src/libvlc-module.c:684
2804 msgid "Timeshift directory"
2807 #: src/libvlc-module.c:686
2808 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2811 #: src/libvlc-module.c:688
2812 msgid "Timeshift granularity"
2815 #: src/libvlc-module.c:690
2817 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2818 "to store the timeshifted streams."
2821 #: src/libvlc-module.c:693
2822 msgid "Change title according to current media"
2823 msgstr "Newid teitl yn ôl cyfrwng cyfredol"
2825 #: src/libvlc-module.c:694
2827 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2828 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2829 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2830 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2833 #: src/libvlc-module.c:699
2834 msgid "Disable all lua plugins"
2837 #: src/libvlc-module.c:703
2839 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2840 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2841 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2842 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2845 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2846 msgid "Force subtitle position"
2847 msgstr "Gorfodi lleoliad isdeitlau"
2849 #: src/libvlc-module.c:711
2851 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2852 "over the movie. Try several positions."
2854 "Mae'n bosib gosod yr isdeitlau mewn lleoliadau gwahanol, er enghraifft "
2855 "uwchben y fideo yn hytrach nag oddi tanodd."
2857 #: src/libvlc-module.c:714
2859 msgid "Subtitles text scaling factor"
2860 msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
2862 #: src/libvlc-module.c:715
2864 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2865 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
2867 #: src/libvlc-module.c:717
2868 msgid "Enable sub-pictures"
2869 msgstr "Galluogi is-luniau"
2871 #: src/libvlc-module.c:719
2872 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2875 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2878 msgid "On Screen Display"
2879 msgstr "Arddangosiad ar y Sgrin (OSD)"
2881 #: src/libvlc-module.c:723
2883 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2886 "Gall VLC dangos negeseuon ar y fideo. Dyma yw 'arddangosiad ar y sgrin', neu "
2887 "OSD - 'On Screen Display'."
2889 #: src/libvlc-module.c:726
2890 msgid "Text rendering module"
2893 #: src/libvlc-module.c:728
2895 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2899 #: src/libvlc-module.c:730
2900 msgid "Subpictures source module"
2903 #: src/libvlc-module.c:732
2905 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2906 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2909 #: src/libvlc-module.c:735
2910 msgid "Subpictures filter module"
2913 #: src/libvlc-module.c:737
2915 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2916 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2919 #: src/libvlc-module.c:740
2920 msgid "Autodetect subtitle files"
2921 msgstr "Canfod ffeiliau isdeitlau yn awtomatig"
2923 #: src/libvlc-module.c:742
2925 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2926 "(based on the filename of the movie)."
2929 #: src/libvlc-module.c:745
2930 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2931 msgstr "Manylder canfyddiad isdeitlau awtomatig"
2933 #: src/libvlc-module.c:747
2935 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2937 "0 = no subtitles autodetected\n"
2938 "1 = any subtitle file\n"
2939 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2940 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2941 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2943 "Mae hwn yn rheoli pa mor fanwl mae'n rhaid enwau ffeiliau fideo ac isdeitlau "
2944 "cydweddu a'i gilydd. Yr opsiynau yw:\n"
2945 "0 = peidio canfod isdeitlau\n"
2946 "1 = unrhyw ffeil isdeitlau\n"
2947 "2 = unrhyw ffeil isdeitlau sy'n cynnwys enw'r fideo\n"
2948 "3 = ffeil isdeitlau gydag enw'r fideo yn ei enw a rhai nodau ychwanegol\n"
2949 "4 = ffeil isdeitlau gyda'r union un enw a'r ffeil fideo"
2951 #: src/libvlc-module.c:755
2952 msgid "Subtitle autodetection paths"
2953 msgstr "Llwybrau canfod isdeitlau'n awtomatig"
2955 #: src/libvlc-module.c:757
2957 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2958 "found in the current directory."
2960 "Edrych am ffeil isdeitlau yn y lleoliadau hyn hefyd os nad yw ffeil "
2961 "isdeitlau yn cael ei ganfod yn y cyfeiriadur presennol."
2963 #: src/libvlc-module.c:760
2964 msgid "Use subtitle file"
2965 msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
2967 #: src/libvlc-module.c:762
2969 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2972 "Llwytho'r ffeil isdeitlau hwn. (I'w ddefnyddio pan na all canfyddiad "
2973 "awtomatig canfod y ffeil.)"
2975 #: src/libvlc-module.c:766
2979 #: src/libvlc-module.c:767
2983 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2984 msgid "Audio CD device"
2985 msgstr "Dyfais CD sain"
2987 #: src/libvlc-module.c:772
2989 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2990 "the drive letter (e.g. D:)"
2992 "Hwn yw'r ddyfais gyriant DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
2993 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
2995 #: src/libvlc-module.c:775
2997 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2998 "the drive letter (e.g. D:)"
3000 "Hwn yw'r ddyfais gyriant VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
3001 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3003 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3005 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3006 "after the drive letter (e.g. D:)"
3008 "Hwn yw'r ddyfais gyrriant CD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
3009 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3011 #: src/libvlc-module.c:785
3012 msgid "This is the default DVD device to use."
3013 msgstr "Hwn yw'r ddyfais DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3015 #: src/libvlc-module.c:787
3016 msgid "This is the default VCD device to use."
3017 msgstr "Hwn yw'r ddyfais VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3019 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3020 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3021 msgstr "Hwn yw'r ddyfais CD sain rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3023 #: src/libvlc-module.c:803
3024 msgid "TCP connection timeout"
3027 #: src/libvlc-module.c:805
3028 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3031 #: src/libvlc-module.c:807
3032 msgid "HTTP server address"
3033 msgstr "Cyfeiriad HTTP y gweinydd"
3035 #: src/libvlc-module.c:809
3037 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3038 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3039 "them to a specific network interface."
3041 "Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP lleol. "
3042 "Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
3043 "localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
3045 #: src/libvlc-module.c:813
3046 msgid "RTSP server address"
3047 msgstr "Cyfeiriad RTSP y gweinydd"
3049 #: src/libvlc-module.c:815
3051 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3052 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3053 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3054 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3055 "network interface."
3057 "Mae hwn yn diffinio'r cyfeiriad mae'r gweinydd RTSP yn gwrando arno, ynghyd "
3058 "a llwybr craidd yr eitem cyfryngol RTSP VOD. Y gystrawen yw cyfeiriad/"
3059 "llwybr. Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP "
3060 "lleol. Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
3061 "localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
3063 #: src/libvlc-module.c:821
3064 msgid "HTTP server port"
3065 msgstr "Porth HTTP y gweinydd"
3067 #: src/libvlc-module.c:823
3069 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3070 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3071 "by the operating system."
3073 "Bydd y gweinydd HTTP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol HTTP "
3074 "yw 80. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
3076 #: src/libvlc-module.c:828
3077 msgid "HTTPS server port"
3078 msgstr "Porth HTTPS y gweinydd"
3080 #: src/libvlc-module.c:830
3082 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3083 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3084 "restricted by the operating system."
3086 "Bydd y gweinydd HTTPS yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol "
3087 "HTTPS yw 443. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan "
3090 #: src/libvlc-module.c:835
3091 msgid "RTSP server port"
3092 msgstr "Porth RTSP y gweinydd"
3094 #: src/libvlc-module.c:837
3096 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3097 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3098 "by the operating system."
3100 "Bydd y gweinydd RTSP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol RTSP "
3101 "yw 554. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
3103 #: src/libvlc-module.c:842
3104 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3105 msgstr "Tystysgrif HTTP/TLS y gweinydd"
3107 #: src/libvlc-module.c:844
3109 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3110 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3113 #: src/libvlc-module.c:847
3114 msgid "HTTP/TLS server private key"
3115 msgstr "Allwedd preifat HTTP/TLS y gweinydd"
3117 #: src/libvlc-module.c:849
3118 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3120 "Defnyddir y ffeil allwedd preifat hwn (fformat PEM) ar gyfer TLS ochr y "
3123 #: src/libvlc-module.c:851
3124 msgid "SOCKS server"
3125 msgstr "Gweinydd SOCKS"
3127 #: src/libvlc-module.c:853
3129 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3130 "used for all TCP connections"
3132 "Gweinydd procs SOCKS i'w ddefnyddio. Rhaid i hwn bod yn y ffurf cyfeiriad:"
3133 "porth. Caiff ei ddefnyddio ar gyfer pob cysylltiad TCP."
3135 #: src/libvlc-module.c:856
3136 msgid "SOCKS user name"
3137 msgstr "Enw defnyddiwr SOCKS"
3139 #: src/libvlc-module.c:858
3140 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3141 msgstr "Enw defnyddiwr ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
3143 #: src/libvlc-module.c:860
3144 msgid "SOCKS password"
3145 msgstr "Cyfrinair SOCKS"
3147 #: src/libvlc-module.c:862
3148 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3149 msgstr "Cyfrinair ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
3151 #: src/libvlc-module.c:864
3152 msgid "Title metadata"
3153 msgstr "Metaddata'r teitl"
3155 #: src/libvlc-module.c:866
3156 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3157 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"teitl\" ar gyfer allbwn."
3159 #: src/libvlc-module.c:868
3160 msgid "Author metadata"
3161 msgstr "Metaddata'r awdur"
3163 #: src/libvlc-module.c:870
3164 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3165 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"awdur\" ar gyfer allbwn."
3167 #: src/libvlc-module.c:872
3168 msgid "Artist metadata"
3169 msgstr "Metaddata'r artist"
3171 #: src/libvlc-module.c:874
3172 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3173 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"artist\" ar gyfer allbwn."
3175 #: src/libvlc-module.c:876
3176 msgid "Genre metadata"
3177 msgstr "Metaddata'r genre"
3179 #: src/libvlc-module.c:878
3180 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3181 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"genre\" ar gyfer allbwn."
3183 #: src/libvlc-module.c:880
3184 msgid "Copyright metadata"
3185 msgstr "Hawlfraint metaddata"
3187 #: src/libvlc-module.c:882
3188 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3189 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"hawlfraint\" ar gyfer allbwn."
3191 #: src/libvlc-module.c:884
3192 msgid "Description metadata"
3193 msgstr "Metaddata'r disgrifiad"
3195 #: src/libvlc-module.c:886
3196 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3197 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"disgrifiad\" ar gyfer allbwn."
3199 #: src/libvlc-module.c:888
3200 msgid "Date metadata"
3201 msgstr "Metadata'r dyddiad"
3203 #: src/libvlc-module.c:890
3204 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3205 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"dyddiad\" ar gyfer allbwn."
3207 #: src/libvlc-module.c:892
3208 msgid "URL metadata"
3209 msgstr "URL metadata"
3211 #: src/libvlc-module.c:894
3212 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3213 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"url\" ar gyfer allbwn."
3215 #: src/libvlc-module.c:898
3217 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3218 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3219 "can break playback of all your streams."
3222 #: src/libvlc-module.c:902
3223 msgid "Preferred decoders list"
3224 msgstr "Rhestr datgodwyr a hoffwyd"
3226 #: src/libvlc-module.c:904
3228 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3229 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3230 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3233 #: src/libvlc-module.c:909
3234 msgid "Preferred encoders list"
3235 msgstr "Rhestr amgodwyr a hoffwyd"
3237 #: src/libvlc-module.c:911
3239 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3242 #: src/libvlc-module.c:920
3244 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3248 #: src/libvlc-module.c:923
3249 msgid "Default stream output chain"
3250 msgstr "Cadwyn allbwn ffrwd rhagosodedig"
3252 #: src/libvlc-module.c:925
3254 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3255 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3259 #: src/libvlc-module.c:929
3260 msgid "Enable streaming of all ES"
3263 #: src/libvlc-module.c:931
3264 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3267 #: src/libvlc-module.c:933
3268 msgid "Display while streaming"
3269 msgstr "Dangos wrth ei ffrydio"
3271 #: src/libvlc-module.c:935
3272 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3273 msgstr "Chwarae'r ffrwd yma wrth ei ffrydio"
3275 #: src/libvlc-module.c:937
3276 msgid "Enable video stream output"
3277 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd fideo"
3279 #: src/libvlc-module.c:939
3281 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3282 "facility when this last one is enabled."
3285 #: src/libvlc-module.c:942
3286 msgid "Enable audio stream output"
3287 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd sain"
3289 #: src/libvlc-module.c:944
3291 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3292 "facility when this last one is enabled."
3295 #: src/libvlc-module.c:947
3296 msgid "Enable SPU stream output"
3297 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd SPU"
3299 #: src/libvlc-module.c:949
3301 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3302 "facility when this last one is enabled."
3305 #: src/libvlc-module.c:952
3306 msgid "Keep stream output open"
3307 msgstr "Cadw'r allbwn ffrwd ar agor"
3309 #: src/libvlc-module.c:954
3311 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3312 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3316 #: src/libvlc-module.c:958
3317 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3320 #: src/libvlc-module.c:960
3322 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3323 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3326 #: src/libvlc-module.c:963
3327 msgid "Preferred packetizer list"
3328 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
3330 #: src/libvlc-module.c:965
3332 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3333 msgstr "Mae hyn yn caniatau dewis y drefn mae VLC yn dewis y pecynyddion"
3335 #: src/libvlc-module.c:968
3337 msgstr "Modiwl amlblecsu"
3339 #: src/libvlc-module.c:970
3340 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3343 #: src/libvlc-module.c:972
3344 msgid "Access output module"
3347 #: src/libvlc-module.c:974
3348 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3351 #: src/libvlc-module.c:977
3353 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3354 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3357 #: src/libvlc-module.c:981
3358 msgid "SAP announcement interval"
3361 #: src/libvlc-module.c:983
3363 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3364 "between SAP announcements."
3367 #: src/libvlc-module.c:992
3369 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3370 "you really know what you are doing."
3373 #: src/libvlc-module.c:995
3374 msgid "Access module"
3375 msgstr "Modiwl cyrchu"
3377 #: src/libvlc-module.c:997
3379 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3380 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3381 "option unless you really know what you are doing."
3384 #: src/libvlc-module.c:1001
3385 msgid "Stream filter module"
3388 #: src/libvlc-module.c:1003
3390 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3391 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
3393 #: src/libvlc-module.c:1005
3395 msgid "Demux filter module"
3396 msgstr "Modiwl hidlo fideo"
3398 #: src/libvlc-module.c:1007
3400 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3401 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
3403 #: src/libvlc-module.c:1009
3404 msgid "Demux module"
3405 msgstr "Modiwl datblecsu"
3407 #: src/libvlc-module.c:1011
3409 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3410 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3411 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3412 "you really know what you are doing."
3415 #: src/libvlc-module.c:1016
3416 msgid "VoD server module"
3419 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3423 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3425 "Mae'n bosib dewis pa modiwl gweinydd Fideo ar Alw (VoD) i'w defnyddio. "
3426 "'vod_rtsp' yw'r hen modiwl legacy."
3428 #: src/libvlc-module.c:1021
3429 msgid "Allow real-time priority"
3432 #: src/libvlc-module.c:1023
3434 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3435 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3436 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3437 "only activate this if you know what you're doing."
3440 #: src/libvlc-module.c:1029
3441 msgid "Adjust VLC priority"
3444 #: src/libvlc-module.c:1031
3446 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3447 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3451 #: src/libvlc-module.c:1036
3453 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3456 #: src/libvlc-module.c:1039
3457 msgid "VLM configuration file"
3458 msgstr "Ffeil ffurfweddiant VLC"
3460 #: src/libvlc-module.c:1041
3461 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3464 #: src/libvlc-module.c:1043
3465 msgid "Use a plugins cache"
3468 #: src/libvlc-module.c:1045
3469 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3472 #: src/libvlc-module.c:1047
3473 msgid "Scan for new plugins"
3476 #: src/libvlc-module.c:1049
3478 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3479 "startup time of VLC."
3482 #: src/libvlc-module.c:1052
3484 msgid "Preferred keystore list"
3485 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
3487 #: src/libvlc-module.c:1054
3488 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3491 #: src/libvlc-module.c:1056
3492 msgid "Locally collect statistics"
3495 #: src/libvlc-module.c:1058
3496 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3499 #: src/libvlc-module.c:1060
3500 msgid "Run as daemon process"
3503 #: src/libvlc-module.c:1062
3504 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3507 #: src/libvlc-module.c:1064
3508 msgid "Write process id to file"
3511 #: src/libvlc-module.c:1066
3512 msgid "Writes process id into specified file."
3515 #: src/libvlc-module.c:1068
3516 msgid "Allow only one running instance"
3517 msgstr "Caniatáu dim ond un achos i redeg ar y tro"
3519 #: src/libvlc-module.c:1070
3521 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3522 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3523 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3524 "This option will allow you to play the file with the already running "
3525 "instance or enqueue it."
3527 "Mae yna fanteision wrth ganiatáu dim ond un achos o VLC i redeg ar y pryd. "
3528 "Os ydych wedi cydgysylltu rhai fformatau ffeiliau gyda VLC, er enghraifft, "
3529 "bydd agor ffeiliau newydd ym mhorwr eich system ddim yn achosi achos arall o "
3530 "VLC i redeg ond yn hytrach bydd y ffeil yn cael ei agor yn yr achos sydd "
3531 "eisoes yn rhedeg neu ei ychwanegu i'r rhestr chwarae."
3533 #: src/libvlc-module.c:1076
3534 msgid "VLC is started from file association"
3537 #: src/libvlc-module.c:1078
3538 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3541 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3542 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3543 msgstr "Un achos yn unig pan yn dechrau o porwr y system"
3545 #: src/libvlc-module.c:1083
3546 msgid "Increase the priority of the process"
3549 #: src/libvlc-module.c:1085
3551 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3552 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3553 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3554 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3555 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3559 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3560 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3561 msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
3563 #: src/libvlc-module.c:1095
3565 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3566 "playing current item."
3568 "Pan yn y modd un achos ar y tro, caiff eitemau sy'n cael eu hagor ym mhorwr "
3569 "eich system eu hychwanegu i'r rhestr chwarae yn hytrach na'i chwarae yn syth."
3571 #: src/libvlc-module.c:1098
3573 msgid "Expose media player via D-Bus"
3574 msgstr "Diweddariadau chwaraeydd VLC"
3576 #: src/libvlc-module.c:1099
3577 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3580 #: src/libvlc-module.c:1108
3582 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3583 "overridden in the playlist dialog box."
3586 #: src/libvlc-module.c:1111
3588 msgid "Automatically preparse items"
3589 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
3591 #: src/libvlc-module.c:1113
3594 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3596 msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
3598 #: src/libvlc-module.c:1116
3599 msgid "Preparsing timeout"
3602 #: src/libvlc-module.c:1118
3604 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3606 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
3607 "camerâu a meicroffonau"
3609 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3610 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3612 msgid "Allow metadata network access"
3613 msgstr "Caniatáu mynediad rhwydwaith metaddata"
3615 #: src/libvlc-module.c:1125
3619 #: src/libvlc-module.c:1125
3623 #: src/libvlc-module.c:1127
3624 msgid "Subdirectory behavior"
3627 #: src/libvlc-module.c:1129
3629 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3630 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3631 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3632 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3635 #: src/libvlc-module.c:1134
3636 msgid "Ignored extensions"
3639 #: src/libvlc-module.c:1136
3641 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3643 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3644 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3647 #: src/libvlc-module.c:1141
3649 msgid "Show hidden files"
3650 msgstr "Dangos Manylion"
3652 #: src/libvlc-module.c:1143
3653 msgid "Ignore files starting with '.'"
3656 #: src/libvlc-module.c:1145
3657 msgid "Services discovery modules"
3660 #: src/libvlc-module.c:1147
3662 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3663 "Typical value is \"sap\"."
3666 #: src/libvlc-module.c:1150
3667 msgid "Play files randomly forever"
3668 msgstr "Chwarae ffeiliau ar hap am byth"
3670 #: src/libvlc-module.c:1152
3671 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3673 "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r ffeiliau yn y rhestr chwarae ar hap hyd y "
3676 #: src/libvlc-module.c:1154
3678 msgstr "Ailchwarae'r cyfan"
3680 #: src/libvlc-module.c:1156
3681 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3682 msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r rhestr chwarae heb stopio."
3684 #: src/libvlc-module.c:1158
3685 msgid "Repeat current item"
3686 msgstr "Ailchwarae'r eitem bresennol"
3688 #: src/libvlc-module.c:1160
3689 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3690 msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r eitem bresennol o'r rhestr chwarae."
3692 #: src/libvlc-module.c:1162
3693 msgid "Play and stop"
3694 msgstr "Chwarae a stopio"
3696 #: src/libvlc-module.c:1164
3697 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3698 msgstr "Stopio chwarae ar ol pob eitem yn y rhestr chwarae."
3700 #: src/libvlc-module.c:1166
3701 msgid "Play and exit"
3702 msgstr "Chwarae a cau"
3704 #: src/libvlc-module.c:1168
3705 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3706 msgstr "Cau'r chwaraeydd pan does dim mwy o eitemau yn y rhestr chwarae."
3708 #: src/libvlc-module.c:1170
3709 msgid "Play and pause"
3710 msgstr "Chwarae a seibio"
3712 #: src/libvlc-module.c:1172
3713 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3714 msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
3716 #: src/libvlc-module.c:1174
3718 msgid "Start paused"
3719 msgstr "Amser dechrau"
3721 #: src/libvlc-module.c:1176
3723 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3724 msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
3726 #: src/libvlc-module.c:1178
3728 msgstr "Dechrau'n awtomatig"
3730 #: src/libvlc-module.c:1179
3731 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3732 msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
3734 #: src/libvlc-module.c:1182
3735 msgid "Pause on audio communication"
3736 msgstr "Seibio wrth defnyddio cyfathrebiad sain"
3738 #: src/libvlc-module.c:1184
3740 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3743 "Pan mae cyfathrebiad sain yn dechrau, e.e. galwad neu sgwrs, caiff y chwarae "
3744 "ei seibio yn awtomatig."
3746 #: src/libvlc-module.c:1187
3747 msgid "Use media library"
3748 msgstr "Defnyddio llyfrgell cyfryngau"
3750 #: src/libvlc-module.c:1189
3752 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3755 "Mae'r llyfrgell cyfryngau yn cael ei gadw a'i ail-lwytho yn awtomatig pob "
3756 "tro mae VLC yn cael ei agor."
3758 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3759 msgid "Display playlist tree"
3760 msgstr "Dangos y goeden rhestr chwarae"
3762 #: src/libvlc-module.c:1194
3764 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3767 "Gall y rhestr chwarae defnyddio coeden i gategoreiddio rhai eitemau, fel "
3768 "cynnwys cyfeiriadur."
3770 #: src/libvlc-module.c:1203
3771 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3774 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3778 #: src/libvlc-module.c:1208
3780 msgid "Volume control"
3781 msgstr "Rheolaeth Uchder Sain"
3783 #: src/libvlc-module.c:1209
3785 msgid "Position control"
3786 msgstr "Rheolaeth Lleoliad"
3788 #: src/libvlc-module.c:1209
3790 msgid "Position control reversed"
3791 msgstr "Rheolaeth Lleoliad"
3793 #: src/libvlc-module.c:1212
3795 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3796 msgstr "Rheolaeth echel fyny-lawr olwyn llygoden"
3798 #: src/libvlc-module.c:1214
3801 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3804 "Gall echel (fertigol) fyny-lawr olwyn llygoden rheoli sain neu leoliad neu "
3805 "gall anwybyddu ei symudiadau."
3807 #: src/libvlc-module.c:1216
3809 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3810 msgstr "Rheolaeth echel fyny-lawr olwyn llygoden"
3812 #: src/libvlc-module.c:1218
3815 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3818 "Gall echel (fertigol) fyny-lawr olwyn llygoden rheoli sain neu leoliad neu "
3819 "gall anwybyddu ei symudiadau."
3821 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3822 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3824 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3829 #: src/libvlc-module.c:1221
3830 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3831 msgstr "Dewis bysell frys i newid mewn ac allan o'r sgrin lawn."
3833 #: src/libvlc-module.c:1222
3834 msgid "Exit fullscreen"
3835 msgstr "Gadael sgrin lawn"
3837 #: src/libvlc-module.c:1223
3838 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3839 msgstr "Dewis bysell frys i adael sgrin lawn."
3841 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3843 msgstr "Chwarae/Seibio"
3845 #: src/libvlc-module.c:1225
3846 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3847 msgstr "Dewis bysell frys i seibio/chwarae."
3849 #: src/libvlc-module.c:1226
3851 msgstr "Seibio yn unig"
3853 #: src/libvlc-module.c:1227
3854 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3855 msgstr "Dewis bysell frys i seibio chwarae."
3857 #: src/libvlc-module.c:1228
3859 msgstr "Chwarae yn unig"
3861 #: src/libvlc-module.c:1229
3862 msgid "Select the hotkey to use to play."
3863 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae."
3865 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3866 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3867 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3871 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3872 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3873 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n gyflym."
3875 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3876 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3881 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3882 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3883 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n araf."
3885 #: src/libvlc-module.c:1234
3887 msgstr "Cyflymder arferol"
3889 #: src/libvlc-module.c:1235
3890 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3891 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae ar y cyflymder arferol."
3893 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3894 msgid "Faster (fine)"
3895 msgstr "Cyflymach (mymryn)"
3897 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3898 msgid "Slower (fine)"
3899 msgstr "Arafach (mymryn)"
3901 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3902 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3903 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3906 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3907 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3908 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3912 #: src/libvlc-module.c:1241
3913 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3914 msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae."
3916 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3917 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3918 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3921 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3925 #: src/libvlc-module.c:1243
3926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3927 msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem blaenorol yn y rhestr chwarae."
3929 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3931 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3932 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3933 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3937 #: src/libvlc-module.c:1245
3938 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3939 msgstr "Dewis bysell frys i stopio chwarae."
3941 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3942 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3945 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3946 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3951 #: src/libvlc-module.c:1247
3952 msgid "Select the hotkey to display the position."
3953 msgstr "Dewis bysell frys i ddangos y lleoliad o fewn yr eitem."
3955 #: src/libvlc-module.c:1249
3956 msgid "Very short backwards jump"
3957 msgstr "Naid fer iawn yn ôl"
3959 #: src/libvlc-module.c:1251
3960 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3961 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig bach."
3963 #: src/libvlc-module.c:1252
3964 msgid "Short backwards jump"
3965 msgstr "Naid fer yn ôl"
3967 #: src/libvlc-module.c:1254
3968 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3969 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig."
3971 #: src/libvlc-module.c:1255
3972 msgid "Medium backwards jump"
3973 msgstr "Naid gymedrol yn ôl"
3975 #: src/libvlc-module.c:1257
3976 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3977 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl."
3979 #: src/libvlc-module.c:1258
3980 msgid "Long backwards jump"
3981 msgstr "Naid hir yn ôl"
3983 #: src/libvlc-module.c:1260
3984 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3985 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl lot."
3987 #: src/libvlc-module.c:1262
3988 msgid "Very short forward jump"
3989 msgstr "Naid fer iawn ymlaen"
3991 #: src/libvlc-module.c:1264
3992 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3993 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig bach."
3995 #: src/libvlc-module.c:1265
3996 msgid "Short forward jump"
3997 msgstr "Naid fer ymlaen"
3999 #: src/libvlc-module.c:1267
4000 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4001 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig."
4003 #: src/libvlc-module.c:1268
4004 msgid "Medium forward jump"
4005 msgstr "Naid gymedrol ymlaen"
4007 #: src/libvlc-module.c:1270
4008 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4009 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen."
4011 #: src/libvlc-module.c:1271
4012 msgid "Long forward jump"
4013 msgstr "Naid hir ymlaen"
4015 #: src/libvlc-module.c:1273
4016 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4017 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen lot."
4019 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4021 msgstr "Ffrâm nesaf"
4023 #: src/libvlc-module.c:1276
4024 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4025 msgstr "Dewis bysell frys i mynd i'r ffram nesaf mewn fideo."
4027 #: src/libvlc-module.c:1278
4028 msgid "Very short jump length"
4029 msgstr "Hyd naid fer iawn"
4031 #: src/libvlc-module.c:1279
4032 msgid "Very short jump length, in seconds."
4033 msgstr "Hyd naid fer iawn, mewn eiliadau"
4035 #: src/libvlc-module.c:1280
4036 msgid "Short jump length"
4037 msgstr "Hyd naid fer"
4039 #: src/libvlc-module.c:1281
4040 msgid "Short jump length, in seconds."
4041 msgstr "Hyd naid fer, mewn eiliadau"
4043 #: src/libvlc-module.c:1282
4044 msgid "Medium jump length"
4045 msgstr "Hyd naid cymedrol"
4047 #: src/libvlc-module.c:1283
4048 msgid "Medium jump length, in seconds."
4049 msgstr "Hyd naid cymedrol, mewn eiliadau"
4051 #: src/libvlc-module.c:1284
4052 msgid "Long jump length"
4053 msgstr "Hyd naid hir"
4055 #: src/libvlc-module.c:1285
4056 msgid "Long jump length, in seconds."
4057 msgstr "Hyd naid hir, mewn eiliadau"
4059 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4060 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4061 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4062 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4067 #: src/libvlc-module.c:1288
4068 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4069 msgstr "Dewis bysell frys i gau'r rhaglen."
4071 #: src/libvlc-module.c:1289
4073 msgstr "Llywio fyny"
4075 #: src/libvlc-module.c:1290
4078 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4080 msgstr "Dewis bysell frys i symud fyny mewn dewislen DVD."
4082 #: src/libvlc-module.c:1291
4083 msgid "Navigate down"
4084 msgstr "Llywio lawr"
4086 #: src/libvlc-module.c:1292
4089 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4091 msgstr "Dewis bysell frys i symud lawr mewn dewislen DVD."
4093 #: src/libvlc-module.c:1293
4094 msgid "Navigate left"
4095 msgstr "Llywio i'r chwith"
4097 #: src/libvlc-module.c:1294
4100 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4102 msgstr "Dewis bysell frys i symud i'r chwith mewn dewislen DVD."
4104 #: src/libvlc-module.c:1295
4105 msgid "Navigate right"
4106 msgstr "Llywio i'r dde"
4108 #: src/libvlc-module.c:1296
4111 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4113 msgstr "Dewis bysell frys i symud i'r dde mewn dewislen DVD."
4115 #: src/libvlc-module.c:1297
4119 #: src/libvlc-module.c:1298
4120 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4121 msgstr "Dewis bysell frys i dewis yr eitem mewn dewislen DVD."
4123 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4124 msgid "Go to the DVD menu"
4125 msgstr "Mynd i ddewislen y DVD"
4127 #: src/libvlc-module.c:1300
4128 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4129 msgstr "Dewis bysell frys i fynd at ddewislen DVD."
4131 #: src/libvlc-module.c:1301
4132 msgid "Select previous DVD title"
4133 msgstr "Dewis y teitl DVD blaenorol"
4135 #: src/libvlc-module.c:1302
4136 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4137 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y teitl blaenorol o'r DVD."
4139 #: src/libvlc-module.c:1303
4140 msgid "Select next DVD title"
4141 msgstr "Dewis y teitl DVD nesaf"
4143 #: src/libvlc-module.c:1304
4144 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4145 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y teitl nesaf o'r DVD."
4147 #: src/libvlc-module.c:1305
4148 msgid "Select prev DVD chapter"
4149 msgstr "Dewis y bennod DVD blaenorol"
4151 #: src/libvlc-module.c:1306
4152 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4153 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y pennod blaenorol o'r DVD."
4155 #: src/libvlc-module.c:1307
4156 msgid "Select next DVD chapter"
4157 msgstr "Dewis y bennod DVD nesaf"
4159 #: src/libvlc-module.c:1308
4160 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4161 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y pennod nesaf o'r DVD."
4163 #: src/libvlc-module.c:1309
4167 #: src/libvlc-module.c:1310
4168 msgid "Select the key to increase audio volume."
4169 msgstr "Dewiswch bysell i gynnyddu uchder y sain."
4171 #: src/libvlc-module.c:1311
4175 #: src/libvlc-module.c:1312
4176 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4177 msgstr "Dewiswch bysell i ostwng uchder y sain."
4179 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4186 #: src/libvlc-module.c:1314
4187 msgid "Select the key to mute audio."
4188 msgstr "Dewisa bysell i dewi'r sain."
4190 #: src/libvlc-module.c:1315
4191 msgid "Subtitle delay up"
4192 msgstr "Mwy o oediad isdeitlau"
4194 #: src/libvlc-module.c:1316
4195 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4196 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r isdeitlau mwy."
4198 #: src/libvlc-module.c:1317
4199 msgid "Subtitle delay down"
4200 msgstr "Llai o oediad isdeitlau"
4202 #: src/libvlc-module.c:1318
4203 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4204 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r isdeitlau llai."
4206 #: src/libvlc-module.c:1319
4208 msgid "Reset subtitles text scale"
4209 msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
4211 #: src/libvlc-module.c:1320
4213 msgid "Scale up subtitles text"
4214 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
4216 #: src/libvlc-module.c:1321
4218 msgid "Scale down subtitles text"
4219 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
4221 #: src/libvlc-module.c:1322
4223 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4224 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn uwch."
4226 #: src/libvlc-module.c:1323
4227 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4230 #: src/libvlc-module.c:1324
4231 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4234 #: src/libvlc-module.c:1325
4235 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4238 #: src/libvlc-module.c:1326
4239 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4242 #: src/libvlc-module.c:1327
4243 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4246 #: src/libvlc-module.c:1328
4247 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4250 #: src/libvlc-module.c:1329
4251 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4254 #: src/libvlc-module.c:1330
4255 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4258 #: src/libvlc-module.c:1331
4259 msgid "Subtitle position up"
4260 msgstr "Safle'r isdeitlau i fyny"
4262 #: src/libvlc-module.c:1332
4263 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4264 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn uwch."
4266 #: src/libvlc-module.c:1333
4267 msgid "Subtitle position down"
4268 msgstr "Safle'r isdeitlau i lawr"
4270 #: src/libvlc-module.c:1334
4271 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4272 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn is."
4274 #: src/libvlc-module.c:1335
4275 msgid "Audio delay up"
4276 msgstr "Mwy o oediad sain"
4278 #: src/libvlc-module.c:1336
4279 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4280 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r sain mwy."
4282 #: src/libvlc-module.c:1337
4283 msgid "Audio delay down"
4284 msgstr "Llai o oediad sain"
4286 #: src/libvlc-module.c:1338
4287 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4288 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r sain llai."
4290 #: src/libvlc-module.c:1345
4291 msgid "Play playlist bookmark 1"
4292 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 1"
4294 #: src/libvlc-module.c:1346
4295 msgid "Play playlist bookmark 2"
4296 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 2"
4298 #: src/libvlc-module.c:1347
4299 msgid "Play playlist bookmark 3"
4300 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 3"
4302 #: src/libvlc-module.c:1348
4303 msgid "Play playlist bookmark 4"
4304 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 4"
4306 #: src/libvlc-module.c:1349
4307 msgid "Play playlist bookmark 5"
4308 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 5"
4310 #: src/libvlc-module.c:1350
4311 msgid "Play playlist bookmark 6"
4312 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 6"
4314 #: src/libvlc-module.c:1351
4315 msgid "Play playlist bookmark 7"
4316 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 7"
4318 #: src/libvlc-module.c:1352
4319 msgid "Play playlist bookmark 8"
4320 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 8"
4322 #: src/libvlc-module.c:1353
4323 msgid "Play playlist bookmark 9"
4324 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 9"
4326 #: src/libvlc-module.c:1354
4327 msgid "Play playlist bookmark 10"
4328 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 10"
4330 #: src/libvlc-module.c:1355
4331 msgid "Select the key to play this bookmark."
4332 msgstr "Dewisa bysell i chwarae'r nod rhestr chwarae hwn."
4334 #: src/libvlc-module.c:1356
4335 msgid "Set playlist bookmark 1"
4336 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 1"
4338 #: src/libvlc-module.c:1357
4339 msgid "Set playlist bookmark 2"
4340 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 2"
4342 #: src/libvlc-module.c:1358
4343 msgid "Set playlist bookmark 3"
4344 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 3"
4346 #: src/libvlc-module.c:1359
4347 msgid "Set playlist bookmark 4"
4348 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 4"
4350 #: src/libvlc-module.c:1360
4351 msgid "Set playlist bookmark 5"
4352 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 5"
4354 #: src/libvlc-module.c:1361
4355 msgid "Set playlist bookmark 6"
4356 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 6"
4358 #: src/libvlc-module.c:1362
4359 msgid "Set playlist bookmark 7"
4360 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 7"
4362 #: src/libvlc-module.c:1363
4363 msgid "Set playlist bookmark 8"
4364 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 8"
4366 #: src/libvlc-module.c:1364
4367 msgid "Set playlist bookmark 9"
4368 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 9"
4370 #: src/libvlc-module.c:1365
4371 msgid "Set playlist bookmark 10"
4372 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 10"
4374 #: src/libvlc-module.c:1366
4375 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4376 msgstr "Dewisa bysell i osod y nod rhest chwarae hwn."
4378 #: src/libvlc-module.c:1367
4379 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4380 msgid "Clear the playlist"
4381 msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
4383 #: src/libvlc-module.c:1368
4384 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4385 msgstr "Dewis yr allwedd i glirio'r rhestr chwarae presennol"
4387 #: src/libvlc-module.c:1370
4388 msgid "Playlist bookmark 1"
4389 msgstr "Nod rhestr chwarae 1"
4391 #: src/libvlc-module.c:1371
4392 msgid "Playlist bookmark 2"
4393 msgstr "Nod rhestr chwarae 2"
4395 #: src/libvlc-module.c:1372
4396 msgid "Playlist bookmark 3"
4397 msgstr "Nod rhestr chwarae 3"
4399 #: src/libvlc-module.c:1373
4400 msgid "Playlist bookmark 4"
4401 msgstr "Nod rhestr chwarae 4"
4403 #: src/libvlc-module.c:1374
4404 msgid "Playlist bookmark 5"
4405 msgstr "Nod rhestr chwarae 5"
4407 #: src/libvlc-module.c:1375
4408 msgid "Playlist bookmark 6"
4409 msgstr "Nod rhestr chwarae 6"
4411 #: src/libvlc-module.c:1376
4412 msgid "Playlist bookmark 7"
4413 msgstr "Nod rhestr chwarae 7"
4415 #: src/libvlc-module.c:1377
4416 msgid "Playlist bookmark 8"
4417 msgstr "Nod rhestr chwarae 8"
4419 #: src/libvlc-module.c:1378
4420 msgid "Playlist bookmark 9"
4421 msgstr "Nod rhestr chwarae 9"
4423 #: src/libvlc-module.c:1379
4424 msgid "Playlist bookmark 10"
4425 msgstr "Nod rhestr chwarae 10"
4427 #: src/libvlc-module.c:1381
4428 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4429 msgstr "Mae hwn yn eich galluogi i ddiffinio nodau rhestrau chwarae."
4431 #: src/libvlc-module.c:1383
4432 msgid "Cycle audio track"
4433 msgstr "Cylchdroi traciau sain"
4435 #: src/libvlc-module.c:1384
4436 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4437 msgstr "Cylchdroi trwy'r traciau sain (ieithoedd) sydd ar gael."
4439 #: src/libvlc-module.c:1385
4441 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4442 msgstr "Cylchdroi traciau isdeitlau"
4444 #: src/libvlc-module.c:1386
4446 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4447 msgstr "Cylchdroi trwy'r traciau isdeitlau sydd ar gael."
4449 #: src/libvlc-module.c:1387
4450 msgid "Cycle subtitle track"
4451 msgstr "Cylchdroi traciau isdeitlau"
4453 #: src/libvlc-module.c:1388
4454 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4455 msgstr "Cylchdroi trwy'r traciau isdeitlau sydd ar gael."
4457 #: src/libvlc-module.c:1389
4458 msgid "Toggle subtitles"
4459 msgstr "Toglo isdeitlau"
4461 #: src/libvlc-module.c:1390
4462 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4463 msgstr "Toglo gwelededd trac isdeitlau."
4465 #: src/libvlc-module.c:1391
4466 msgid "Cycle next program Service ID"
4467 msgstr "Cylchdroi ID Gwasanaeth y rhaglen nesaf"
4469 #: src/libvlc-module.c:1392
4470 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4471 msgstr "Cylchdroi trwy ID Gwasanaethau (SIDs) y rhaglen nesaf."
4473 #: src/libvlc-module.c:1393
4474 msgid "Cycle previous program Service ID"
4475 msgstr "Cylchdroi ID Gwasanaeth y rhaglen flaenorol"
4477 #: src/libvlc-module.c:1394
4478 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4479 msgstr "Cylchdroi trwy ID Gwasanaethau (SIDs) y rhaglen flaenorol."
4481 #: src/libvlc-module.c:1395
4482 msgid "Cycle source aspect ratio"
4483 msgstr "Cylchdroi cymhareb agwedd y ffynhonnell"
4485 #: src/libvlc-module.c:1396
4486 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4487 msgstr "Cylchdroi trwy restr o gymarebau agwedd."
4489 #: src/libvlc-module.c:1397
4490 msgid "Cycle video crop"
4491 msgstr "Cylchdroi tocio fideo"
4493 #: src/libvlc-module.c:1398
4494 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4495 msgstr "Cylchdroi trwy restr o fformatau tocio."
4497 #: src/libvlc-module.c:1399
4498 msgid "Toggle autoscaling"
4499 msgstr "Toglo awto-raddio"
4501 #: src/libvlc-module.c:1400
4502 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4503 msgstr "Galluogi neu analluogi awto-raddio."
4505 #: src/libvlc-module.c:1401
4506 msgid "Increase scale factor"
4507 msgstr "Cynyddu ffactor raddfa"
4509 #: src/libvlc-module.c:1403
4510 msgid "Decrease scale factor"
4511 msgstr "Lleihau ffactor raddfa"
4513 #: src/libvlc-module.c:1405
4514 msgid "Toggle deinterlacing"
4515 msgstr "Toglo datgydblethu"
4517 #: src/libvlc-module.c:1406
4518 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4519 msgstr "Galluogi neu analluogi datgydblethu."
4521 #: src/libvlc-module.c:1407
4522 msgid "Cycle deinterlace modes"
4523 msgstr "Cylchdroi dulliau datgydblethu"
4525 #: src/libvlc-module.c:1408
4526 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4527 msgstr "Cylchdroi trwy'r dulliau datgydblethu ar gael."
4529 #: src/libvlc-module.c:1409
4530 msgid "Show controller in fullscreen"
4531 msgstr "Dangos y bar rheoli yn y sgrin lawn"
4533 #: src/libvlc-module.c:1410
4537 #: src/libvlc-module.c:1411
4538 msgid "Hide the interface and pause playback."
4539 msgstr "Cuddio'r rhyngwyneb a seibio'r chwarae"
4541 #: src/libvlc-module.c:1412
4542 msgid "Context menu"
4543 msgstr "Dewislen cyd-destun"
4545 #: src/libvlc-module.c:1413
4546 msgid "Show the contextual popup menu."
4549 #: src/libvlc-module.c:1414
4550 msgid "Take video snapshot"
4551 msgstr "Tynnu ciplun o'r fideo"
4553 #: src/libvlc-module.c:1415
4554 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4555 msgstr "Tynnu ciplun o'r fideo a'i gadw fel ffeil delwedd"
4557 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4559 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4560 #: modules/stream_out/record.c:60
4564 #: src/libvlc-module.c:1418
4565 msgid "Record access filter start/stop."
4568 #: src/libvlc-module.c:1420
4569 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4570 msgstr "Arferol/Cylchrediad/Ail-chwarae"
4572 #: src/libvlc-module.c:1421
4573 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4574 msgstr "Toglo'r drwy moddau'r rhestr chwarae: Arferol/Cylchrediad/Ail-chwarae"
4576 #: src/libvlc-module.c:1424
4577 msgid "Toggle random playlist playback"
4578 msgstr "Toglo chwarae rhestr chwarae ar hap"
4580 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4584 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4585 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4586 msgstr "Tocio un picsel o top y fideo"
4588 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4589 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4590 msgstr "Dad-docio un picsel o dop y fideo"
4592 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4593 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4594 msgstr "Tocio un picsel o ochr chwith y fideo"
4596 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4597 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4598 msgstr "Dad-docio un picsel o ochr chwith y fideo"
4600 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4601 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4602 msgstr "Tocio un picsel o gwaelod y fideo"
4604 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4605 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4606 msgstr "Dad-docio un picsel o waelod y fideo"
4608 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4609 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4610 msgstr "Tocio un picsel o ochr dde'r fideo"
4612 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4613 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4614 msgstr "Dad-docio un picsel o ochr dde'r fideo"
4616 #: src/libvlc-module.c:1453
4617 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4620 #: src/libvlc-module.c:1454
4621 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4624 #: src/libvlc-module.c:1455
4625 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4628 #: src/libvlc-module.c:1456
4629 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4632 #: src/libvlc-module.c:1458
4633 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4634 msgstr "Toglo fformat papur wal mewn allbwn fideo"
4636 #: src/libvlc-module.c:1460
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4638 msgstr "Toglo fformat papur wal mewn allbwn fideo."
4640 #: src/libvlc-module.c:1462
4641 msgid "Cycle through audio devices"
4642 msgstr "Cylchdroi trwy ddyfeisiau sain"
4644 #: src/libvlc-module.c:1463
4645 msgid "Cycle through available audio devices"
4646 msgstr "Cylchdroi trwy'r dyfeisiau sain ar gael."
4648 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4654 #: src/libvlc-module.c:1609
4655 msgid "Window properties"
4656 msgstr "Priodweddau'r ffenestr"
4658 #: src/libvlc-module.c:1669
4662 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4663 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4664 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4666 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4669 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4670 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4674 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4678 #: src/libvlc-module.c:1707
4679 msgid "Track settings"
4680 msgstr "Gosodiadau'r trac"
4682 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4683 msgid "Playback control"
4684 msgstr "Rheoliadau chware"
4686 #: src/libvlc-module.c:1776
4687 msgid "Default devices"
4688 msgstr "Dyfeisi rhagosodedig"
4690 #: src/libvlc-module.c:1783
4691 msgid "Network settings"
4692 msgstr "Gosodiadau rhwydwaith"
4694 #: src/libvlc-module.c:1809
4696 msgstr "Procis SOCKS"
4698 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4702 #: src/libvlc-module.c:1919
4706 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4711 #: src/libvlc-module.c:1962
4715 #: src/libvlc-module.c:2008
4716 msgid "Special modules"
4717 msgstr "Modiwlau arbennig"
4719 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4723 #: src/libvlc-module.c:2025
4724 msgid "Performance options"
4725 msgstr "Dewisiadau perfformiad"
4727 #: src/libvlc-module.c:2044
4728 msgid "Clock source"
4729 msgstr "Ffynhonnel y cloc"
4731 #: src/libvlc-module.c:2162
4733 msgstr "Allweddau brys"
4735 #: src/libvlc-module.c:2652
4737 msgstr "Maint neidiau"
4739 #: src/libvlc-module.c:2737
4740 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4743 #: src/libvlc-module.c:2740
4744 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4747 #: src/libvlc-module.c:2742
4749 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4753 #: src/libvlc-module.c:2745
4754 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4757 #: src/libvlc-module.c:2747
4758 msgid "print a list of available modules"
4759 msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
4761 #: src/libvlc-module.c:2749
4762 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4763 msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael gyda mwy o fanylion"
4765 #: src/libvlc-module.c:2751
4767 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4768 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4771 #: src/libvlc-module.c:2755
4772 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4775 #: src/libvlc-module.c:2757
4776 msgid "reset the current config to the default values"
4779 #: src/libvlc-module.c:2759
4780 msgid "use alternate config file"
4781 msgstr "defnyddio ffeil 'config' amgen"
4783 #: src/libvlc-module.c:2761
4784 msgid "resets the current plugins cache"
4787 #: src/libvlc-module.c:2763
4788 msgid "print version information"
4789 msgstr "argraffu gwybodaeth fersiwn"
4791 #: src/libvlc-module.c:2803
4792 msgid "core program"
4793 msgstr "rhaglen craidd"
4795 #: src/misc/actions.c:52
4797 msgstr "Bysell BACKSPACE"
4799 #: src/misc/actions.c:53
4800 msgid "Brightness Down"
4801 msgstr "Disgleirdeb i Lawr"
4803 #: src/misc/actions.c:54
4804 msgid "Brightness Up"
4805 msgstr "Disgleirdeb i Fyny"
4807 #: src/misc/actions.c:55
4808 msgid "Browser Back"
4811 #: src/misc/actions.c:56
4812 msgid "Browser Favorites"
4813 msgstr "Porwr: Ffefrynnau"
4815 #: src/misc/actions.c:57
4816 msgid "Browser Forward"
4817 msgstr "Porwr: Ymlaen"
4819 #: src/misc/actions.c:58
4820 msgid "Browser Home"
4821 msgstr "Porwr: Hafan"
4823 #: src/misc/actions.c:59
4824 msgid "Browser Refresh"
4825 msgstr "Porwr: Ail-lwytho"
4827 #: src/misc/actions.c:60
4828 msgid "Browser Search"
4829 msgstr "Porwr: Chwilio"
4831 #: src/misc/actions.c:61
4832 msgid "Browser Stop"
4833 msgstr "Porwr: Stopio"
4835 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4836 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4837 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4838 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4842 #: src/misc/actions.c:63
4846 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4850 #: src/misc/actions.c:65
4854 #: src/misc/actions.c:66
4858 #: src/misc/actions.c:67
4862 #: src/misc/actions.c:68
4866 #: src/misc/actions.c:69
4870 #: src/misc/actions.c:70
4874 #: src/misc/actions.c:71
4878 #: src/misc/actions.c:72
4882 #: src/misc/actions.c:73
4886 #: src/misc/actions.c:74
4890 #: src/misc/actions.c:75
4894 #: src/misc/actions.c:76
4898 #: src/misc/actions.c:77
4902 #: src/misc/actions.c:78
4906 #: src/misc/actions.c:79
4910 #: src/misc/actions.c:80
4914 #: src/misc/actions.c:82
4916 msgstr "Ongl y Cyfrwng"
4918 #: src/misc/actions.c:83
4919 msgid "Media Audio Track"
4920 msgstr "Trac Sain y Cyfrwng"
4922 #: src/misc/actions.c:84
4923 msgid "Media Forward"
4924 msgstr "Cyfrwng Ymlaen"
4926 #: src/misc/actions.c:85
4928 msgstr "Dewislen y Cyfrwng"
4930 #: src/misc/actions.c:86
4931 msgid "Media Next Frame"
4932 msgstr "Ffram nesaf y Cyfrwng"
4934 #: src/misc/actions.c:87
4935 msgid "Media Next Track"
4936 msgstr "Trac Nesaf y Cyfrwng"
4938 #: src/misc/actions.c:88
4939 msgid "Media Play Pause"
4940 msgstr "Seibio Chwarae'r Cyfrwng"
4942 #: src/misc/actions.c:89
4943 msgid "Media Prev Frame"
4944 msgstr "Ffram Blaenorol y Cyfrwng"
4946 #: src/misc/actions.c:90
4947 msgid "Media Prev Track"
4948 msgstr "Trac Blaenorol y Cyfrwng"
4950 #: src/misc/actions.c:91
4951 msgid "Media Record"
4952 msgstr "Recordio'r Cyfrwng"
4954 #: src/misc/actions.c:92
4955 msgid "Media Repeat"
4956 msgstr "Ail-chwarae'r Cyfrwng"
4958 #: src/misc/actions.c:93
4959 msgid "Media Rewind"
4960 msgstr "Ailddirwyn y Cyfrwng"
4962 #: src/misc/actions.c:94
4963 msgid "Media Select"
4964 msgstr "Dewis y Cyfrwng"
4966 #: src/misc/actions.c:95
4967 msgid "Media Shuffle"
4968 msgstr "Cymysgu Cyfryngau"
4970 #: src/misc/actions.c:96
4972 msgstr "Stopio'r Cyfrwng"
4974 #: src/misc/actions.c:97
4975 msgid "Media Subtitle"
4976 msgstr "Isdeitlau'r Cyfrwng"
4978 #: src/misc/actions.c:98
4980 msgstr "Amser y Cyfrwng"
4982 #: src/misc/actions.c:99
4984 msgstr "Golwg y Cyfrwng"
4986 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4990 #: src/misc/actions.c:101
4991 msgid "Mouse Wheel Down"
4992 msgstr "Olwyn y Llygoden Lawr"
4994 #: src/misc/actions.c:102
4995 msgid "Mouse Wheel Left"
4996 msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Chwith"
4998 #: src/misc/actions.c:103
4999 msgid "Mouse Wheel Right"
5000 msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Dde"
5002 #: src/misc/actions.c:104
5003 msgid "Mouse Wheel Up"
5004 msgstr "Olwyn y Llygoden Fyny"
5006 #: src/misc/actions.c:105
5008 msgstr "Page Down (PgDn)"
5010 #: src/misc/actions.c:106
5014 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5015 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5016 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5018 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5019 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5023 #: src/misc/actions.c:108
5027 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5031 #: src/misc/actions.c:111
5035 #: src/misc/actions.c:113
5039 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5043 #: src/misc/actions.c:115
5045 msgstr "Tewi'r Sain"
5047 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5051 #: src/misc/actions.c:117
5053 msgstr "Chwyddo Mewn"
5055 #: src/misc/actions.c:118
5057 msgstr "Chwyddo Allan"
5059 #: src/misc/actions.c:246
5063 #: src/misc/actions.c:247
5067 #: src/misc/actions.c:248
5071 #: src/misc/actions.c:249
5075 #: src/misc/actions.c:250
5079 #: src/misc/update.c:482
5084 #: src/misc/update.c:484
5089 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5090 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5091 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5096 #: src/misc/update.c:488
5101 #: src/misc/update.c:580
5102 msgid "Saving file failed"
5103 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil"
5105 #: src/misc/update.c:581
5107 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5108 msgstr "Methwyd agor \"%s\" i'w ysgrifennu"
5110 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5111 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5114 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5115 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5116 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5118 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5119 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5121 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5122 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5123 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5126 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5132 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5136 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5137 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5138 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5139 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5143 #: src/misc/update.c:598
5147 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5150 "Yn lawrlwytho... %s/%s %.1f%% wedi'i cwblhau"
5152 #: src/misc/update.c:649
5153 msgid "File could not be verified"
5154 msgstr "Methwyd gwireddu'r ffeil"
5156 #: src/misc/update.c:650
5159 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5160 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5162 "Nid oedd yn bosib lawrlwytho llofnod cryptograffig ar gyfer y ffeil \"%s\" a "
5163 "lawrlwythwyd. O ganlyniad, cafodd y ffeil ei ddileu."
5165 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5166 msgid "Invalid signature"
5167 msgstr "Llofnod annilys"
5169 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5172 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5173 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5175 "Roedd y llofnod cryptograffig ar gyfer y ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd yn "
5176 "annilys a ni fedrwyd ei ddefnyddio i wireddu'r ffeil yn ddiogel. O "
5177 "ganlyniad, cafodd y ffeil ei ddileu."
5179 #: src/misc/update.c:686
5180 msgid "File not verifiable"
5181 msgstr "Dim posib gwireddu'r ffeil"
5183 #: src/misc/update.c:687
5186 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5189 "Nid oedd yn bosib gwireddu'r ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd. O ganlyniad, "
5190 "cafodd y ffeil ei ddileu. "
5192 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5193 msgid "File corrupted"
5194 msgstr "Ffeil yn llwgr"
5196 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5198 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5200 "Roedd gan y ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd wallau. O ganlyniad, cafodd y ffeil "
5203 #: src/misc/update.c:723
5206 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5209 "Mae'r fersiwn newydd wedi'i lawrlwytho. Ydych am gau VLC a gosod y fersiwn "
5212 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5216 #: src/misc/update.c:727
5217 msgid "Update VLC media player"
5218 msgstr "Diweddaru chwaraeydd VLC"
5220 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5222 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5223 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5224 msgid "Media Library"
5225 msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:40
5231 #: src/text/iso-639_def.h:41
5235 #: src/text/iso-639_def.h:42
5239 #: src/text/iso-639_def.h:43
5243 #: src/text/iso-639_def.h:44
5247 #: src/text/iso-639_def.h:45
5251 #: src/text/iso-639_def.h:46
5255 #: src/text/iso-639_def.h:47
5259 #: src/text/iso-639_def.h:48
5263 #: src/text/iso-639_def.h:49
5267 #: src/text/iso-639_def.h:50
5269 msgstr "Aserbaijaneg"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:51
5273 msgstr "башҡорт теле"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:52
5279 #: src/text/iso-639_def.h:53
5283 #: src/text/iso-639_def.h:54
5287 #: src/text/iso-639_def.h:55
5291 #: src/text/iso-639_def.h:56
5295 #: src/text/iso-639_def.h:57
5299 #: src/text/iso-639_def.h:58
5303 #: src/text/iso-639_def.h:59
5307 #: src/text/iso-639_def.h:60
5311 #: src/text/iso-639_def.h:61
5315 #: src/text/iso-639_def.h:62
5319 #: src/text/iso-639_def.h:63
5321 msgstr "Tsietsieneg"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:64
5327 #: src/text/iso-639_def.h:65
5328 msgid "Church Slavic"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:66
5333 msgstr "чӑваш чӗлхи"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:67
5339 #: src/text/iso-639_def.h:68
5343 #: src/text/iso-639_def.h:69
5347 #: src/text/iso-639_def.h:70
5351 #: src/text/iso-639_def.h:71
5355 #: src/text/iso-639_def.h:72
5359 #: src/text/iso-639_def.h:73
5363 #: src/text/iso-639_def.h:74
5367 #: src/text/iso-639_def.h:75
5371 #: src/text/iso-639_def.h:76
5375 #: src/text/iso-639_def.h:77
5379 #: src/text/iso-639_def.h:78
5383 #: src/text/iso-639_def.h:79
5387 #: src/text/iso-639_def.h:80
5391 #: src/text/iso-639_def.h:81
5395 #: src/text/iso-639_def.h:82
5399 #: src/text/iso-639_def.h:83
5400 msgid "Gaelic (Scots)"
5401 msgstr "Gaeleg yr Alban"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:84
5407 #: src/text/iso-639_def.h:85
5411 #: src/text/iso-639_def.h:86
5415 #: src/text/iso-639_def.h:87
5416 msgid "Greek, Modern"
5417 msgstr "Groeg, Modern"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:88
5423 #: src/text/iso-639_def.h:89
5427 #: src/text/iso-639_def.h:90
5431 #: src/text/iso-639_def.h:91
5435 #: src/text/iso-639_def.h:92
5439 #: src/text/iso-639_def.h:93
5443 #: src/text/iso-639_def.h:94
5447 #: src/text/iso-639_def.h:95
5451 #: src/text/iso-639_def.h:96
5455 #: src/text/iso-639_def.h:97
5457 msgstr "Interlingua"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:98
5461 msgstr "Interlingua"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:99
5467 #: src/text/iso-639_def.h:100
5471 #: src/text/iso-639_def.h:101
5475 #: src/text/iso-639_def.h:102
5479 #: src/text/iso-639_def.h:103
5483 #: src/text/iso-639_def.h:104
5484 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5485 msgstr "kalaallisut, kalaallit oqaasii"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:105
5491 #: src/text/iso-639_def.h:106
5495 #: src/text/iso-639_def.h:107
5499 #: src/text/iso-639_def.h:108
5503 #: src/text/iso-639_def.h:109
5507 #: src/text/iso-639_def.h:110
5509 msgstr "Ikinyarwanda"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:111
5513 msgstr "Кыргызча, Кыргыз тили"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:112
5519 #: src/text/iso-639_def.h:113
5523 #: src/text/iso-639_def.h:114
5527 #: src/text/iso-639_def.h:115
5531 #: src/text/iso-639_def.h:116
5535 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5539 #: src/text/iso-639_def.h:118
5543 #: src/text/iso-639_def.h:119
5547 #: src/text/iso-639_def.h:120
5551 #: src/text/iso-639_def.h:121
5552 msgid "Letzeburgesch"
5553 msgstr "Lwcsembwrgeg"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:122
5557 msgstr "македонски јазик"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:123
5561 msgstr "Kajin M̧ajeļ"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:124
5567 #: src/text/iso-639_def.h:125
5571 #: src/text/iso-639_def.h:126
5575 #: src/text/iso-639_def.h:127
5579 #: src/text/iso-639_def.h:128
5583 #: src/text/iso-639_def.h:129
5587 #: src/text/iso-639_def.h:130
5591 #: src/text/iso-639_def.h:131
5595 #: src/text/iso-639_def.h:132
5597 msgstr "Ekakairũ Naoero"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:133
5603 #: src/text/iso-639_def.h:134
5604 msgid "Ndebele, South"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:135
5608 msgid "Ndebele, North"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:136
5615 #: src/text/iso-639_def.h:137
5619 #: src/text/iso-639_def.h:138
5623 #: src/text/iso-639_def.h:139
5624 msgid "Norwegian Nynorsk"
5625 msgstr "Norwyeg (Nynorsk)"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:140
5628 msgid "Norwegian Bokmaal"
5629 msgstr "Norwyeg (Bokmaal)"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:141
5632 msgid "Chichewa; Nyanja"
5633 msgstr "chiCheŵa, chinyanja"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:142
5636 msgid "Occitan; Provençal"
5637 msgstr "occitan, lenga d'òc"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:143
5643 #: src/text/iso-639_def.h:144
5645 msgstr "Afaan Oromoo"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:146
5648 msgid "Ossetian; Ossetic"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:147
5655 #: src/text/iso-639_def.h:148
5659 #: src/text/iso-639_def.h:149
5663 #: src/text/iso-639_def.h:150
5667 #: src/text/iso-639_def.h:151
5669 msgstr "Portiwgaleg"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:152
5675 #: src/text/iso-639_def.h:153
5679 #: src/text/iso-639_def.h:154
5680 msgid "Original audio"
5681 msgstr "Sain gwreiddiol"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:155
5684 msgid "Raeto-Romance"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:156
5691 #: src/text/iso-639_def.h:157
5695 #: src/text/iso-639_def.h:158
5699 #: src/text/iso-639_def.h:159
5701 msgstr "yângâ tî sängö"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:160
5707 #: src/text/iso-639_def.h:161
5711 #: src/text/iso-639_def.h:162
5715 #: src/text/iso-639_def.h:163
5719 #: src/text/iso-639_def.h:164
5723 #: src/text/iso-639_def.h:165
5727 #: src/text/iso-639_def.h:166
5728 msgid "Northern Sami"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:167
5735 #: src/text/iso-639_def.h:168
5739 #: src/text/iso-639_def.h:169
5741 msgstr "सिन्धी, سنڌي, سندھی"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:170
5747 #: src/text/iso-639_def.h:171
5748 msgid "Sotho, Southern"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:172
5755 #: src/text/iso-639_def.h:173
5759 #: src/text/iso-639_def.h:174
5763 #: src/text/iso-639_def.h:175
5767 #: src/text/iso-639_def.h:176
5771 #: src/text/iso-639_def.h:177
5775 #: src/text/iso-639_def.h:178
5779 #: src/text/iso-639_def.h:179
5783 #: src/text/iso-639_def.h:180
5787 #: src/text/iso-639_def.h:181
5791 #: src/text/iso-639_def.h:182
5795 #: src/text/iso-639_def.h:183
5799 #: src/text/iso-639_def.h:184
5803 #: src/text/iso-639_def.h:185
5807 #: src/text/iso-639_def.h:186
5811 #: src/text/iso-639_def.h:187
5812 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:188
5819 #: src/text/iso-639_def.h:189
5823 #: src/text/iso-639_def.h:190
5827 #: src/text/iso-639_def.h:191
5831 #: src/text/iso-639_def.h:192
5835 #: src/text/iso-639_def.h:193
5839 #: src/text/iso-639_def.h:194
5843 #: src/text/iso-639_def.h:195
5847 #: src/text/iso-639_def.h:196
5851 #: src/text/iso-639_def.h:197
5855 #: src/text/iso-639_def.h:198
5859 #: src/text/iso-639_def.h:199
5863 #: src/text/iso-639_def.h:200
5867 #: src/text/iso-639_def.h:201
5871 #: src/text/iso-639_def.h:202
5873 msgstr "Iddew-Almaeneg"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:203
5879 #: src/text/iso-639_def.h:204
5881 msgstr "Saɯ cueŋƅ, Saw cuengh"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:205
5887 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5888 msgid "Autoscale video"
5889 msgstr "Awto-raddio fideo"
5891 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5894 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5898 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5899 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5900 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5901 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5903 msgid "Aspect ratio"
5904 msgstr "Cymhareb agwedd"
5906 #: modules/access/alsa.c:36
5908 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5909 "open a specific device named SOURCE."
5912 #: modules/access/alsa.c:49
5916 #: modules/access/alsa.c:49
5920 #: modules/access/alsa.c:50
5924 #: modules/access/alsa.c:50
5928 #: modules/access/alsa.c:50
5932 #: modules/access/alsa.c:50
5936 #: modules/access/alsa.c:51
5940 #: modules/access/alsa.c:51
5944 #: modules/access/alsa.c:51
5948 #: modules/access/alsa.c:51
5952 #: modules/access/alsa.c:52
5956 #: modules/access/alsa.c:52
5960 #: modules/access/alsa.c:52
5964 #: modules/access/alsa.c:56
5968 #: modules/access/alsa.c:57
5969 msgid "ALSA audio capture"
5970 msgstr "Cipiad sain ALSA"
5972 #: modules/access/attachment.c:44
5976 #: modules/access/attachment.c:45
5977 msgid "Attachment input"
5978 msgstr "Mewnbwn atodiad"
5980 #: modules/access/avcapture.m:57
5982 msgid "AVFoundation Video Capture"
5983 msgstr "Cipiad fideo"
5985 #: modules/access/avcapture.m:58
5987 msgid "AVFoundation video capture module."
5988 msgstr "Modwl allbwn sain"
5990 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5992 msgid "No video devices found"
5993 msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
5995 #: modules/access/avcapture.m:281
5997 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5998 "Please check your connectors and drivers."
6001 #: modules/access/avcapture.m:310
6003 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6004 "check your connectors and drivers."
6007 #: modules/access/avio.h:33
6011 #: modules/access/avio.h:34
6012 msgid "libavformat AVIO access"
6015 #: modules/access/avio.h:44
6016 msgid "libavformat AVIO access output"
6019 #: modules/access/bluray.c:68
6020 msgid "Blu-ray menus"
6021 msgstr "Dewislenni Blu-ray"
6023 #: modules/access/bluray.c:69
6024 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6027 #: modules/access/bluray.c:71
6029 msgstr "Cod rhanbarth"
6031 #: modules/access/bluray.c:72
6033 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6037 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6038 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6042 #: modules/access/bluray.c:93
6043 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6044 msgstr "Cymorth Disg BluRay (libbluray)"
6046 #: modules/access/bluray.c:715
6047 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6050 #: modules/access/bluray.c:730
6052 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6055 "Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio AACS ond nid ydyw "
6058 #: modules/access/bluray.c:736
6059 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6062 #: modules/access/bluray.c:738
6063 msgid "Missing AACS configuration file!"
6066 #: modules/access/bluray.c:740
6067 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6070 #: modules/access/bluray.c:742
6071 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6074 #: modules/access/bluray.c:744
6075 msgid "AACS Host certificate revoked."
6078 #: modules/access/bluray.c:746
6079 msgid "AACS MMC failed."
6080 msgstr "Methodd AACS MMC."
6082 #: modules/access/bluray.c:756
6084 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6087 "Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio BD+ ond nid ydyw "
6090 #: modules/access/bluray.c:759
6091 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6094 #: modules/access/bluray.c:792
6095 msgid "Java required"
6098 #: modules/access/bluray.c:793
6101 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6102 "The disc will be played without menus."
6105 #: modules/access/bluray.c:794
6106 msgid "Java was not found on your system."
6109 #: modules/access/bluray.c:817
6110 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6111 msgstr "Methwyd dechrau chwarae BluRay. Ceisiwch eto heb gymorth dewislen."
6113 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6114 #: modules/access/bluray.c:2305
6115 msgid "Blu-ray error"
6116 msgstr "Gwall Blu-ray"
6118 #: modules/access/bluray.c:1680
6120 msgstr "Dewislen Uchaf"
6122 #: modules/access/bluray.c:1683
6124 msgstr "Chwarae Cyntaf"
6126 #: modules/access/cdda.c:480
6128 msgid "Audio CD - Track %02i"
6129 msgstr "CD Sain - Trac %02i"
6131 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6132 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6136 #: modules/access/cdda.c:721
6137 msgid "Audio CD input"
6138 msgstr "Mewnbwn CD sain"
6140 #: modules/access/cdda.c:730
6141 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6142 msgstr "[cdda:][dyfais][@[trac]]"
6144 #: modules/access/cdda.c:739
6146 msgstr "Gweinydd CDDB"
6148 #: modules/access/cdda.c:740
6149 msgid "Address of the CDDB server to use."
6150 msgstr "Cyfeiriad y gweinydd CDDB i'w defnyddio"
6152 #: modules/access/cdda.c:741
6156 #: modules/access/cdda.c:742
6157 msgid "CDDB Server port to use."
6158 msgstr "Porth gweinydd CDDB i'w defnyddio"
6160 #: modules/access/concat.c:303
6163 msgstr "Rhestr mewnbwn"
6165 #: modules/access/concat.c:305
6166 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6169 #: modules/access/concat.c:308
6171 msgid "Concatenation"
6172 msgstr "cyfnewidiad rhesi"
6174 #: modules/access/concat.c:309
6176 msgid "Concatenated inputs"
6177 msgstr "Mewnbwn gorchymyn TCP"
6179 #: modules/access/dc1394.c:51
6183 #: modules/access/dc1394.c:52
6184 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6185 msgstr "Mewnbwn camera digidol IIDC (FireWire)"
6187 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6190 msgstr "Prif Proffil"
6192 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6193 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6196 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6200 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6201 msgid "Digital Cinema Package module"
6202 msgstr "Modiwl Pecyn Sinema Digidol (DCP)"
6204 #: modules/access/decklink.cpp:44
6205 msgid "Input card to use"
6206 msgstr "Y cerdyn mewnbwn i'w ddefnyddio"
6208 #: modules/access/decklink.cpp:46
6210 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6213 "Cerdyn cipio Decklink i'w ddefnyddio, os oes mwy nag un. Mae'r cardiau wedi "
6216 #: modules/access/decklink.cpp:49
6217 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6220 #: modules/access/decklink.cpp:51
6222 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6223 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6225 "Modd mewnbwn fideo yr hoffet ar gyfer cipiadau Decklink. Rhaid i'r gwerth "
6226 "fod yn god FOURCC mewn ffurf testun, e.e. \"ntsc\"."
6228 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6229 msgid "Audio connection"
6230 msgstr "Cysylltiad sain"
6232 #: modules/access/decklink.cpp:57
6234 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6235 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6237 "Cysylltiad sain i ddefnyddio ar gyfer cipiadau DeckLink. Dewisiadau posib: "
6238 "embedded, aesebu, analog. Gad yn wag ar gyfer dewis rhagosodedig y cerdyn."
6240 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6241 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6242 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6243 msgstr "Graddfa samplu sain (Hz)"
6245 #: modules/access/decklink.cpp:63
6247 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6249 "Cyfradd samplo sain (mewn hertz) ar gyfer cipiadau DeckLink. Mae 0 yn "
6250 "analluogi mewnbwn sain."
6252 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6253 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6254 msgid "Number of audio channels"
6255 msgstr "Nifer o sianeli sain"
6257 #: modules/access/decklink.cpp:68
6259 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6260 "disables audio input."
6262 "Nifer o sianeli mewnbwn sain ar gyfer cipiadau DeckLink. Rhaid bod yn 2, 8 "
6263 "neu 16. Mae 0 yn analluogi mewnbwn sain."
6265 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6266 msgid "Video connection"
6267 msgstr "Cysylltiad fideo"
6269 #: modules/access/decklink.cpp:73
6271 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6272 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6274 "Cysylltiad fideo i ddefnyddio ar gyfer cipiadau DeckLink. Dewisiadau posib: "
6275 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Gad yn wag ar gyfer "
6276 "dewis rhagosodedig y cerdyn."
6278 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6282 #: modules/access/decklink.cpp:82
6286 #: modules/access/decklink.cpp:82
6288 msgstr "SDI Optegol"
6290 #: modules/access/decklink.cpp:82
6294 #: modules/access/decklink.cpp:82
6298 #: modules/access/decklink.cpp:82
6303 #: modules/access/decklink.cpp:89
6305 msgstr "Mewnosodwyd"
6307 #: modules/access/decklink.cpp:89
6311 #: modules/access/decklink.cpp:89
6315 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6316 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6317 msgstr "Cymhareb agwedd (4:3, 16:9). Mae'n tybio bod picseli'n sgwar."
6319 #: modules/access/decklink.cpp:97
6323 #: modules/access/decklink.cpp:98
6324 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6325 msgstr "Mewnbwn DeckLink SDI gan Blackmagic "
6327 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6331 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6332 msgid "Closed captions 1"
6333 msgstr "Capsiynau cyfyng 1"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6360 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6361 msgid "Video device name"
6362 msgstr "Enw dyfais fideo"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6366 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6367 "don't specify anything, the default device will be used."
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6371 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6372 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6373 msgid "Audio device name"
6374 msgstr "Enw dyfais sain"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6378 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6379 "don't specify anything, the default device will be used."
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6383 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6385 msgstr "Maint fideo"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6389 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6390 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6391 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6395 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6396 msgstr "Cymhareb agwedd y llun(n:m)"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6399 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6403 msgid "Video input chroma format"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6408 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6409 "(default), RV24, etc.)"
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6413 msgid "Video input frame rate"
6414 msgstr "Cyflymder fframiau mewnbwn fideo"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6418 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6419 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6423 msgid "Device properties"
6424 msgstr "Priodweddau'r dyfais"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6428 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6429 msgstr "Dangos deialog priodweddau'r dyfais cyn dechrau'r ffrwd."
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6432 msgid "Tuner properties"
6433 msgstr "Priodweddau'r tiwniwr"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6436 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6437 msgstr "Dangos tudalen priodweddau'r tiwniwr [dewis sianeli]."
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6440 msgid "Tuner TV Channel"
6441 msgstr "Sianel teledu'r tiwniwr"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6444 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6445 msgstr "Y sianel teledu mae'r tiwniwr yn gosod iddo (0 ar gyfer rhagosodedig)"
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6448 msgid "Tuner Frequency"
6449 msgstr "Seinamledd (frequency) y tiwniwr"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6452 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6456 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6457 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6458 msgid "Video standard"
6459 msgstr "Ffurf y fideo"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6462 msgid "Tuner country code"
6463 msgstr "Cod gwlad y tiwniwr"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6467 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6468 "mapping (0 means default)."
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6472 msgid "Tuner input type"
6473 msgstr "Mewnbwn y tiwniwr"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6476 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6477 msgstr "Dewis a yw'r mewnbwn drwy gebl neu antena"
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6480 msgid "Video input pin"
6481 msgstr "Pin mewnbwn fideo"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6485 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6486 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6487 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6488 "will not be changed."
6490 "Dewis ffynhonnell y mewnbwn fideo, er enghraifft composite, s-video, neu "
6491 "tiwniwr. Mae'r gosodiadau hyn yn nibynnol ar eich caledwedd, felly gwelwch y "
6492 "gosodiadau da a'r gwerthoedd i'w defnyddio yn rhan \"Ffurfweddu dyfais\". "
6493 "Golygai -1 na fydd y gosodiadau yn cael eu newid."
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6496 msgid "Audio input pin"
6497 msgstr "Pin mewnbwn sain"
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6500 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6501 msgstr "Dewis ffynhonnell y mewnbwn sain. Gweler yr opsiwn \"mewnbwn fideo\"."
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6504 msgid "Video output pin"
6505 msgstr "Pin allanbwn fideo"
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6508 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6509 msgstr "Dewis math yr allbwn fideo. Gweler yr opsiwn \"mewnbwn fideo\"."
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6512 msgid "Audio output pin"
6513 msgstr "Pin allanbwn sain"
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6516 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6517 msgstr "Math yr allbwn sain. Gweler disgrifiad \"Pin mewnbwn fideo\"."
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6520 msgid "AM Tuner mode"
6521 msgstr "Modd tiwniwr AM"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6525 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6531 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6537 msgid "Audio sample rate"
6538 msgstr "Cyfradd sampl sain"
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6541 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6545 msgid "Audio bits per sample"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6549 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6557 msgid "DirectShow input"
6558 msgstr "Mewnbwn DirectShow"
6560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6562 msgid "Capture failed"
6563 msgstr "Methodd y cipiad"
6565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6566 msgid "No video or audio device selected."
6567 msgstr "Does dim dyfais fideo na sain wedi'i ddewis."
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6570 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6575 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6580 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6583 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6585 msgid "Windows networks"
6586 msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
6588 #: modules/access/dsm/access.c:63
6589 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6592 #: modules/access/dsm/access.c:67
6594 msgid "libdsm SMB input"
6595 msgstr "Mewnbwn SMB"
6597 #: modules/access/dsm/access.c:80
6598 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:36
6603 msgstr "Addasydd DVB"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:38
6607 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6608 "must be selected. Numbering starts from zero."
6611 #: modules/access/dtv/access.c:41
6615 #: modules/access/dtv/access.c:43
6617 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6618 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6621 #: modules/access/dtv/access.c:45
6622 msgid "Do not demultiplex"
6623 msgstr "Peidio â datblecsu"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:47
6627 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6628 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6631 #: modules/access/dtv/access.c:50
6632 msgid "Network name"
6633 msgstr "Enw rhwydwaith"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:51
6636 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:53
6640 msgid "Network name to create"
6641 msgstr "Enw rhwydwaith i'w greu"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:54
6644 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:56
6648 msgid "Frequency (Hz)"
6649 msgstr "Seinamledd (Hz)"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:58
6653 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6654 "frequency. This is required to tune the receiver."
6657 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6658 msgid "Modulation / Constellation"
6659 msgstr "Modyliad / Clystyru"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:62
6662 msgid "Layer A modulation"
6663 msgstr "Modyliad Haen A"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:63
6666 msgid "Layer B modulation"
6667 msgstr "Modyliad Haen B"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:64
6670 msgid "Layer C modulation"
6671 msgstr "Modyliad Haen C"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:66
6675 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6676 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6677 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6680 #: modules/access/dtv/access.c:81
6681 msgid "Symbol rate (bauds)"
6682 msgstr "Cyfradd symbol (bauds)"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:83
6686 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6690 #: modules/access/dtv/access.c:86
6691 msgid "Spectrum inversion"
6692 msgstr "Gwrthdroad sbectrwm"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:88
6696 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6697 "be configured manually."
6700 #: modules/access/dtv/access.c:94
6701 msgid "FEC code rate"
6702 msgstr "Cyfradd cod FEC"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:95
6705 msgid "High-priority code rate"
6706 msgstr "Cyfradd cod blaenoriaeth uchel"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:96
6709 msgid "Low-priority code rate"
6710 msgstr "Cyfradd cod blaenoriaeth isel"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:97
6713 msgid "Layer A code rate"
6714 msgstr "Cyfradd cod haen A"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:98
6717 msgid "Layer B code rate"
6718 msgstr "Cyfradd cod haen B"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:99
6721 msgid "Layer C code rate"
6722 msgstr "Cyfradd cod haen C"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:101
6725 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6728 #: modules/access/dtv/access.c:111
6729 msgid "Transmission mode"
6730 msgstr "Dull trosglwyddiad"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:119
6733 msgid "Bandwidth (MHz)"
6734 msgstr "Lled band (MHz)"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:124
6740 #: modules/access/dtv/access.c:124
6744 #: modules/access/dtv/access.c:124
6748 #: modules/access/dtv/access.c:124
6752 #: modules/access/dtv/access.c:125
6756 #: modules/access/dtv/access.c:125
6760 #: modules/access/dtv/access.c:128
6761 msgid "Guard interval"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:136
6765 msgid "Hierarchy mode"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:144
6769 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:146
6773 msgid "Layer A segments count"
6774 msgstr "Cyfrif segmentau haen A"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:147
6777 msgid "Layer B segments count"
6778 msgstr "Cyfrif segmentau haen B"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:148
6781 msgid "Layer C segments count"
6782 msgstr "Cyfrif segmentau haen C"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:150
6785 msgid "Layer A time interleaving"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:151
6789 msgid "Layer B time interleaving"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:152
6793 msgid "Layer C time interleaving"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:154
6797 msgid "Stream identifier"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:156
6804 #: modules/access/dtv/access.c:158
6805 msgid "Roll-off factor"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:163
6809 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6810 msgstr "0.35 (yr un fath a DVB-S)"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:163
6816 #: modules/access/dtv/access.c:163
6820 #: modules/access/dtv/access.c:166
6821 msgid "Transport stream ID"
6822 msgstr "ID Transport Stream (TS)"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:168
6825 msgid "Polarization (Voltage)"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:170
6830 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6831 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6834 #: modules/access/dtv/access.c:173
6835 msgid "Unspecified (0V)"
6836 msgstr "Amhenodol (0V)"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:174
6839 msgid "Vertical (13V)"
6840 msgstr "Fertigol (13V)"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:174
6843 msgid "Horizontal (18V)"
6844 msgstr "Llorweddol (18V)"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:175
6847 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6848 msgstr "Cylch Llaw Dde (13V)"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:175
6851 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6852 msgstr "Cylch Llaw Chwith (18V)"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:177
6855 msgid "High LNB voltage"
6856 msgstr "Foltedd LNB uchel"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:179
6860 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6861 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6862 "Not all receivers support this."
6865 #: modules/access/dtv/access.c:183
6866 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:184
6870 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:186
6875 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6876 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6877 "RF cable is the result."
6880 #: modules/access/dtv/access.c:189
6881 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:191
6886 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6887 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6888 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6891 #: modules/access/dtv/access.c:194
6892 msgid "Continuous 22kHz tone"
6893 msgstr "Tôn 22kHz di-dor"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:196
6897 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6898 "the higher frequency band from a universal LNB."
6901 #: modules/access/dtv/access.c:199
6902 msgid "DiSEqC LNB number"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:201
6907 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6908 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6909 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6912 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6917 #: modules/access/dtv/access.c:211
6918 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:213
6923 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6924 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6925 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6926 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6930 #: modules/access/dtv/access.c:220
6931 msgid "Network identifier"
6932 msgstr "Dynodwr rhwydwaith"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:221
6935 msgid "Satellite azimuth"
6936 msgstr "Ongl asimwth lloeren"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:222
6939 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:223
6943 msgid "Satellite elevation"
6944 msgstr "Ongl codiad lloeren"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:224
6947 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:225
6951 msgid "Satellite longitude"
6952 msgstr "Hydred lloeren"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:227
6955 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6958 #: modules/access/dtv/access.c:229
6959 msgid "Satellite range code"
6960 msgstr "Cod ystod lloeren"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:230
6963 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:234
6967 msgid "Major channel"
6968 msgstr "Prif sianel"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:235
6971 msgid "ATSC minor channel"
6972 msgstr "Sianel llai ATSC"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:236
6975 msgid "Physical channel"
6976 msgstr "Sianel ffisegol"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:242
6982 #: modules/access/dtv/access.c:243
6983 msgid "Digital Television and Radio"
6984 msgstr "Teledu a Radio Digidol"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:281
6987 msgid "Terrestrial reception parameters"
6988 msgstr "Paramedrau derbyniad daearol"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:293
6991 msgid "DVB-T reception parameters"
6992 msgstr "Paramedrau derbyniad DVB-T"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:309
6995 msgid "ISDB-T reception parameters"
6996 msgstr "Paramedrau derbyniad ISDB-T"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:350
6999 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7000 msgstr "Paramedrau derbyniad cebl a lloeren"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:362
7003 msgid "DVB-S2 parameters"
7004 msgstr "Paramedrau DVB-S2"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:373
7007 msgid "ISDB-S parameters"
7008 msgstr "Paramedrau ISDB-S"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:378
7011 msgid "Satellite equipment control"
7012 msgstr "Rheolaeth offer lloeren"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:420
7015 msgid "ATSC reception parameters"
7016 msgstr "Paramedrau derbyniad ATSC"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:474
7019 msgid "Digital broadcasting"
7020 msgstr "Darlledu digidol"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:475
7024 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7025 "Please check the preferences."
7028 #: modules/access/dv.c:57
7029 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7030 msgstr "Mewnbwn Fideo Digidol (Firewire/ieee1394)"
7032 #: modules/access/dv.c:58
7036 #: modules/access/dvb/access.c:66
7037 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7040 #: modules/access/dvb/access.c:67
7042 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7043 "disable this feature if you experience some trouble."
7046 #: modules/access/dvb/access.c:70
7048 msgid "Satellite scanning config"
7049 msgstr "Cod ystod lloeren"
7051 #: modules/access/dvb/access.c:71
7052 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7055 #: modules/access/dvb/access.c:73
7056 msgid "Scan tuning list"
7059 #: modules/access/dvb/access.c:74
7060 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7063 #: modules/access/dvb/access.c:76
7064 msgid "Use NIT for scanning services"
7067 #: modules/access/dvb/access.c:79
7072 #: modules/access/dvb/access.c:80
7073 msgid "DVB input with v4l2 support"
7076 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7079 "%.1f MHz (%d services)\n"
7083 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7084 msgid "Scanning DVB"
7087 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7091 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7092 msgid "Default DVD angle."
7093 msgstr "Ongl rhagosodedig DVD"
7095 #: modules/access/dvdnav.c:73
7096 msgid "Start directly in menu"
7097 msgstr "Dechrau'n uniongyrchol yn y brif ddewislen"
7099 #: modules/access/dvdnav.c:75
7101 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7102 "useless warning introductions."
7105 #: modules/access/dvdnav.c:89
7106 msgid "DVD with menus"
7107 msgstr "DVD gyda dewislenni"
7109 #: modules/access/dvdnav.c:90
7110 msgid "DVDnav Input"
7113 #: modules/access/dvdnav.c:102
7114 msgid "DVDnav demuxer"
7117 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7118 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7119 #: modules/access/dvdread.c:544
7120 msgid "Playback failure"
7121 msgstr "Gwall chwarae"
7123 #: modules/access/dvdnav.c:297
7125 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7128 #: modules/access/dvdread.c:76
7129 msgid "DVD without menus"
7130 msgstr "DVD heb dewislenni"
7132 #: modules/access/dvdread.c:77
7133 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7136 #: modules/access/dvdread.c:198
7138 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7141 #: modules/access/dvdread.c:213
7142 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7145 #: modules/access/dvdread.c:477
7147 msgid "DVDRead could not read block %d."
7150 #: modules/access/dvdread.c:545
7152 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7155 #: modules/access/fs.c:34
7157 msgstr "Mewnbwn ffeil"
7159 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7160 #: modules/audio_output/file.c:113
7161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7162 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7163 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7164 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7166 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7167 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7171 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7174 msgstr "Cyfeiriadur"
7176 #: modules/access/fs.c:53
7178 msgid "List special files"
7179 msgstr "Modiwlau arbennig"
7181 #: modules/access/fs.c:54
7182 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7185 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7186 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7187 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7188 #: modules/access_output/http.c:52
7189 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7190 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7191 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7192 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7194 msgstr "Enw defnyddiwr"
7196 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7197 #: modules/access/smb_common.h:22
7200 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7202 msgstr "Yr enw defnyddiwr i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
7204 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7205 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7206 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7207 #: modules/access_output/http.c:55
7208 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7211 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7212 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7213 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7217 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7218 #: modules/access/smb_common.h:25
7221 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7223 msgstr "Y cyfrinair i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
7225 #: modules/access/ftp.c:74
7229 #: modules/access/ftp.c:75
7230 msgid "Account that will be used for the connection."
7231 msgstr "Y cyfrif i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
7233 #: modules/access/ftp.c:78
7235 msgid "FTP authentication"
7236 msgstr "Dilysiad SFTP"
7238 #: modules/access/ftp.c:79
7240 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7241 msgstr "Mae angen enw a chyfrinair cywir i fewngofnodi."
7243 #: modules/access/ftp.c:84
7245 msgstr "Mewnbwn FTP"
7247 #: modules/access/ftp.c:98
7248 msgid "FTP upload output"
7249 msgstr "Allbwn uwchlwytho FTP"
7251 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7252 msgid "Network interaction failed"
7255 #: modules/access/ftp.c:370
7256 msgid "VLC could not connect with the given server."
7257 msgstr "Methodd VLC cysylltu â'r gweinydd a phenodwyd."
7259 #: modules/access/ftp.c:386
7260 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7261 msgstr "Cafodd cysylltiad VLC ei wrthod gan y gweinydd."
7263 #: modules/access/ftp.c:538
7264 msgid "Your account was rejected."
7265 msgstr "Cafodd eich cyfrif ei wrthod."
7267 #: modules/access/http.c:59
7269 msgstr "Procsi HTTP"
7271 #: modules/access/http.c:61
7273 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7274 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7277 #: modules/access/http.c:65
7278 msgid "HTTP proxy password"
7279 msgstr "Cyfrinair procsi HTTP"
7281 #: modules/access/http.c:67
7282 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7285 #: modules/access/http.c:69
7286 msgid "Auto re-connect"
7287 msgstr "Ailgysylltiad awtomatig"
7289 #: modules/access/http.c:71
7291 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7294 #: modules/access/http.c:75
7296 msgstr "Mewnbwn HTTP"
7298 #: modules/access/http.c:77
7302 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7303 msgid "HTTP authentication"
7304 msgstr "Dilysiad HTTP"
7306 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7308 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7311 #: modules/access/http/access.c:288
7314 msgstr "Mewnbwn HTTP"
7316 #: modules/access/http/access.c:289
7321 #: modules/access/http/access.c:296
7322 msgid "Continuous stream"
7323 msgstr "Ffrwd di-dor"
7325 #: modules/access/http/access.c:297
7326 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7329 #: modules/access/http/access.c:300
7331 msgid "Cookies forwarding"
7334 #: modules/access/http/access.c:301
7335 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7338 #: modules/access/http/access.c:302
7342 #: modules/access/http/access.c:303
7343 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7346 #: modules/access/http/access.c:307
7349 msgstr "Enw defnyddiwr"
7351 #: modules/access/http/access.c:308
7353 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7354 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7355 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7358 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7359 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7360 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7361 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7365 #: modules/access/idummy.c:42
7369 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7370 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7374 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7375 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7378 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7382 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7383 msgid "Set the group of the elementary stream"
7386 #: modules/access/imem.c:57
7390 #: modules/access/imem.c:59
7391 msgid "Set the category of the elementary stream"
7394 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7399 #: modules/access/imem.c:64
7403 #: modules/access/imem.c:69
7404 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7407 #: modules/access/imem.c:73
7408 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7411 #: modules/access/imem.c:77
7412 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7415 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7416 msgid "Channels count"
7417 msgstr "Nifer sianeli"
7419 #: modules/access/imem.c:81
7420 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7423 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7424 #: modules/demux/rawvid.c:47
7425 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7426 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7428 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7429 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7433 #: modules/access/imem.c:84
7434 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7437 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7438 #: modules/demux/rawvid.c:51
7439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7440 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7441 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7446 #: modules/access/imem.c:87
7447 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7450 #: modules/access/imem.c:89
7451 msgid "Display aspect ratio"
7452 msgstr "Dangos cymhareb agwedd"
7454 #: modules/access/imem.c:91
7455 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7458 #: modules/access/imem.c:95
7459 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7462 #: modules/access/imem.c:97
7463 msgid "Callback cookie string"
7466 #: modules/access/imem.c:99
7467 msgid "Text identifier for the callback functions"
7470 #: modules/access/imem.c:101
7471 msgid "Callback data"
7474 #: modules/access/imem.c:103
7475 msgid "Data for the get and release functions"
7478 #: modules/access/imem.c:105
7479 msgid "Get function"
7482 #: modules/access/imem.c:107
7483 msgid "Address of the get callback function"
7486 #: modules/access/imem.c:109
7487 msgid "Release function"
7490 #: modules/access/imem.c:111
7491 msgid "Address of the release callback function"
7494 #: modules/access/imem.c:113
7495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7496 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7500 #: modules/access/imem.c:115
7501 msgid "Size of stream in bytes"
7504 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7505 msgid "Memory input"
7506 msgstr "Mewnbwn cof"
7508 #: modules/access/imem-access.c:159
7510 msgid "Memory stream"
7513 #: modules/access/imem-access.c:160
7515 msgid "In-memory stream input"
7516 msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
7518 #: modules/access/jack.c:59
7522 #: modules/access/jack.c:61
7523 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7526 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7527 msgid "Auto connection"
7528 msgstr "Cysylltiad awtomatig"
7530 #: modules/access/jack.c:64
7531 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7534 #: modules/access/jack.c:67
7535 msgid "JACK audio input"
7536 msgstr "Mewnbwn sain JACK"
7538 #: modules/access/jack.c:69
7540 msgstr "Mewnbwn JACK"
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7547 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7548 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7550 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7554 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7559 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7560 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7561 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7564 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7565 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7566 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7569 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7570 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7571 msgid "Audio configuration"
7572 msgstr "Ffurfweddiad sain"
7574 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7575 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7576 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7579 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7580 msgid "HD-SDI Input"
7581 msgstr "Mewnbwn HD-SDI"
7583 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7588 msgid "Teletext configuration"
7589 msgstr "Ffurfweddiad Teletext"
7591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7593 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7596 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7597 msgid "Teletext language"
7598 msgstr "Iaith Teletext"
7600 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7601 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7604 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7606 msgstr "Mewnbwn SDI"
7608 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7610 msgstr "Datblecsio SDI"
7612 #: modules/access/live555.cpp:73
7613 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7616 #: modules/access/live555.cpp:74
7618 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7619 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7623 #: modules/access/live555.cpp:78
7624 msgid "WMServer RTSP dialect"
7627 #: modules/access/live555.cpp:79
7629 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7630 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7633 #: modules/access/live555.cpp:84
7635 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7639 #: modules/access/live555.cpp:87
7641 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7645 #: modules/access/live555.cpp:89
7646 msgid "RTSP frame buffer size"
7649 #: modules/access/live555.cpp:90
7651 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7652 "broken pictures due to too small buffer."
7655 #: modules/access/live555.cpp:96
7656 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7659 #: modules/access/live555.cpp:105
7660 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7661 msgstr "Cyrchiad a datblecsiad RTSP/RTP"
7663 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7664 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7665 msgstr "Defnyddio RTP dros RTSP (TCP)"
7667 #: modules/access/live555.cpp:114
7669 msgstr "Porth y cleient"
7671 #: modules/access/live555.cpp:115
7672 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7675 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7676 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7679 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7680 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7683 #: modules/access/live555.cpp:125
7684 msgid "HTTP tunnel port"
7685 msgstr "Porth y twnel HTTP"
7687 #: modules/access/live555.cpp:126
7688 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7691 #: modules/access/live555.cpp:661
7692 msgid "RTSP authentication"
7693 msgstr "Dilysiad RTSP"
7695 #: modules/access/live555.cpp:662
7696 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7697 msgstr "Mae angen enw a chyfrinair cywir i fewngofnodi."
7699 #: modules/access/live555.cpp:687
7700 msgid "RTSP connection failed"
7701 msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
7703 #: modules/access/live555.cpp:688
7704 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7707 #: modules/access/mms/mms.c:49
7708 msgid "Force selection of all streams"
7711 #: modules/access/mms/mms.c:51
7713 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7714 "You can choose to select all of them."
7717 #: modules/access/mms/mms.c:54
7718 msgid "Maximum bitrate"
7719 msgstr "Didradd Uchaf"
7721 #: modules/access/mms/mms.c:56
7722 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7725 #: modules/access/mms/mms.c:58
7726 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7729 #: modules/access/mms/mms.c:59
7731 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7732 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7735 #: modules/access/mms/mms.c:63
7736 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7737 msgstr "Mewnbwn Microsoft Media Server (MMS)"
7739 #: modules/access/mtp.c:57
7741 msgstr "Mewnbwn MTP"
7743 #: modules/access/mtp.c:58
7747 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7748 msgid "File reading failed"
7751 #: modules/access/mtp.c:168
7753 msgid "VLC could not read the file: %s"
7754 msgstr "Methodd VLC darllen y ffeil: %s"
7756 #: modules/access/nfs.c:49
7757 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7760 #: modules/access/nfs.c:50
7762 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7766 #: modules/access/nfs.c:57
7771 #: modules/access/nfs.c:58
7774 msgstr "Dim mewnbwn"
7776 #: modules/access/nfs.c:114
7778 msgid "NFS operation failed"
7779 msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
7781 #: modules/access/oss.c:66
7782 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7783 msgstr "Cipio'r ffrwd sain mewn stereo."
7785 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7788 msgstr "Cyfradd sampl"
7790 #: modules/access/oss.c:69
7792 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7795 "Cyfradd sampl o'r ffrwd sain cafwyd ei gipio, mewn Hz (ee. 11024, 22050, "
7798 #: modules/access/oss.c:76
7802 #: modules/access/oss.c:77
7804 msgstr "Mewnbwn OSS"
7806 #: modules/access/pulse.c:35
7808 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7809 "open a specific source named SOURCE."
7812 #: modules/access/pulse.c:42
7816 #: modules/access/pulse.c:43
7817 msgid "PulseAudio input"
7818 msgstr "Mewnbwn PulseAudio"
7820 #: modules/access/qtsound.m:59
7825 #: modules/access/qtsound.m:60
7827 msgid "QuickTime Sound Capture"
7828 msgstr "Cipiad Quicktime"
7830 #: modules/access/qtsound.m:262
7832 msgid "No Audio Input device found"
7833 msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
7835 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7837 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7838 "Please check your connectors and drivers."
7841 #: modules/access/qtsound.m:293
7843 msgid "No audio input device found"
7844 msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
7846 #: modules/access/rdp.c:72
7847 msgid "Encrypted connexion"
7850 #: modules/access/rdp.c:74
7851 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7854 #: modules/access/rdp.c:85
7858 #: modules/access/rdp.c:89
7859 msgid "RDP Remote Desktop"
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7863 msgid "RTCP (local) port"
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7868 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7869 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7873 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7878 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7879 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7883 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7888 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7889 "character-long hexadecimal string."
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7893 msgid "Maximum RTP sources"
7896 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7897 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7901 msgid "RTP source timeout (sec)"
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7905 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7906 msgstr "Pa mor hir i aros am unrhyw becyn cyn i'r ffynhonnell dod i ben"
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7909 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7914 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7915 "future) by this many packets from the last received packet."
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7919 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7924 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7925 "by this many packets from the last received packet."
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7929 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7934 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7935 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7943 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7947 msgid "SDP required"
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7953 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7954 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7957 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7961 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7962 msgid "Connection failed"
7963 msgstr "Methodd y cysylltiad"
7965 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7967 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7968 msgstr "Methodd VLC cysylltu â \"%s:%d\"."
7970 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7971 msgid "Session failed"
7972 msgstr "Methodd y sesiwn"
7974 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7975 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7978 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7979 msgid "Receive buffer"
7982 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7983 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7986 #: modules/access/satip.c:63
7988 msgid "Request multicast stream"
7989 msgstr "Dewis ffrwd"
7991 #: modules/access/satip.c:64
7992 msgid "Request server to send stream as multicast"
7995 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7996 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8001 #: modules/access/satip.c:70
8002 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8005 #: modules/access/screen/screen.c:45
8006 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8007 msgid "Desired frame rate for the capture."
8008 msgstr "Cyflymder fframiau (fframiau yr eiliad):"
8010 #: modules/access/screen/screen.c:48
8011 msgid "Capture fragment size"
8014 #: modules/access/screen/screen.c:50
8016 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8017 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8020 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8021 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8022 msgid "Region top row"
8025 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8026 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8027 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8030 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8031 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8032 msgid "Region left column"
8035 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8036 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8037 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8040 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8041 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8042 msgid "Capture region width"
8045 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8046 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8047 msgid "Capture region height"
8050 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8052 msgid "Follow the mouse"
8053 msgstr "Dilyn y llygoden"
8055 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8056 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8057 msgstr "Dilyn y cyrchwr llygoden wrth gipio is-sgrin"
8059 #: modules/access/screen/screen.c:73
8060 msgid "Mouse pointer image"
8061 msgstr "Delwedd y cyrchwr llygoden"
8063 #: modules/access/screen/screen.c:75
8065 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8067 "Os dewisir, caiff y ddelwedd ei ddefnyddio i gynrychioli'r cyrchwr llygoden "
8070 #: modules/access/screen/screen.c:80
8074 #: modules/access/screen/screen.c:82
8076 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8077 msgstr "ID y sgrin. Os na roddir, defnyddir ID y brif sgrin."
8079 #: modules/access/screen/screen.c:83
8080 msgid "Screen index"
8081 msgstr "Mynegai'r sgrin"
8083 #: modules/access/screen/screen.c:85
8084 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8085 msgstr "Mynegai y sgrin (1, 2, 3, ...). Dull amgen am ID'r sgrin."
8087 #: modules/access/screen/screen.c:98
8088 msgid "Screen Input"
8089 msgstr "Mewnbwn Sgrin"
8091 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8096 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8101 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8102 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8103 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8104 msgstr "Sawl gwaith caiff cynnwys y sgrin ei ail-lwytho mewn eiliad"
8106 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8107 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8110 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8111 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8114 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8116 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8117 msgstr "Cipiad sgrin"
8119 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8120 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8123 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8127 #: modules/access/sdp.c:33
8128 msgid "Session Description Protocol"
8131 #: modules/access/sftp.c:53
8135 #: modules/access/sftp.c:54
8136 msgid "SFTP port number to use on the server"
8137 msgstr "Rhif porth SFTP i'w ddefnyddio ar y gweinydd"
8139 #: modules/access/sftp.c:64
8141 msgstr "Mewnbwn SFTP"
8143 #: modules/access/sftp.c:394
8144 msgid "SFTP authentication"
8145 msgstr "Dilysiad SFTP"
8147 #: modules/access/sftp.c:395
8149 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8152 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8153 msgid "Frame buffer depth"
8156 #: modules/access/shm.c:48
8157 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8160 #: modules/access/shm.c:50
8161 msgid "Frame buffer width"
8164 #: modules/access/shm.c:52
8165 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8168 #: modules/access/shm.c:54
8169 msgid "Frame buffer height"
8172 #: modules/access/shm.c:56
8173 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8176 #: modules/access/shm.c:58
8177 msgid "Frame buffer segment ID"
8180 #: modules/access/shm.c:60
8182 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8183 "shm-file is specified)."
8186 #: modules/access/shm.c:63
8187 msgid "Frame buffer file"
8190 #: modules/access/shm.c:65
8191 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8194 #: modules/access/shm.c:75
8195 msgid "XWD file (autodetect)"
8198 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8202 #: modules/access/shm.c:76
8206 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8210 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8214 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8218 #: modules/access/shm.c:83
8219 msgid "Framebuffer input"
8222 #: modules/access/shm.c:84
8223 msgid "Shared memory framebuffer"
8226 #: modules/access/smb.c:65
8227 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8230 #: modules/access/smb.c:68
8232 msgstr "Mewnbwn SMB"
8234 #: modules/access/smb_common.h:27
8238 #: modules/access/smb_common.h:28
8239 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8242 #: modules/access/smb_common.h:31
8244 msgid "SMB authentication required"
8245 msgstr "Dilysiad RTSP"
8247 #: modules/access/smb_common.h:32
8250 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8251 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8252 "username) and a password."
8255 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8259 #: modules/access/srt.c:289
8262 msgstr "Mewnbwn SFTP"
8264 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8265 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8268 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8269 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8272 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8274 msgid "SRT latency (ms)"
8275 msgstr "Oediad DTS (me)"
8277 #: modules/access/tcp.c:116
8281 #: modules/access/tcp.c:117
8283 msgstr "Mewnbwn TCP"
8285 #: modules/access/timecode.c:42
8289 #: modules/access/timecode.c:43
8290 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8293 #: modules/access/udp.c:61
8294 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8297 #: modules/access/udp.c:64
8301 #: modules/access/udp.c:65
8303 msgstr "Mewnbwn UDP"
8305 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8306 msgid "Reset defaults"
8307 msgstr "Ailosod rhagosodiadau"
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8310 msgid "Video capture device"
8311 msgstr "Dyfais cipio fideo"
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8314 msgid "Video capture device node."
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8318 msgid "VBI capture device"
8319 msgstr "Dyfais cipio VBI"
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8322 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8330 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8331 msgstr "Ffurf fideo (Rhagosodedig, SECAM, PAL, neu NTSC)."
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8335 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8336 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8337 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8338 "I420, I411, I410, MJPG)"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8342 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8347 msgstr "Mewnbwn sain"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8350 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8355 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8356 "strictly positive)."
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8360 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8364 msgid "Radio device"
8365 msgstr "Dyfais radio"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8368 msgid "Radio tuner device node."
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8376 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8384 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8388 msgid "Reset controls"
8389 msgstr "Ailosod rheolaethau"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8392 msgid "Reset controls to defaults."
8393 msgstr "Ailosod y rheolaethau i'r rhagosodedig"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8396 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8399 msgstr "Disgleirdeb"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8402 msgid "Picture brightness or black level."
8403 msgstr "Disgleirdeb y llun neu tywyllwch y du"
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8406 msgid "Automatic brightness"
8407 msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8410 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8411 msgstr "Addasu disgleirdeb y llun yn awtomatig"
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8415 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8417 msgstr "Cyferbyniad"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8420 msgid "Picture contrast or luma gain."
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8425 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8426 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8427 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8432 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8436 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8442 msgid "Hue or color balance."
8443 msgstr "Balans lliw neu arlliw"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8446 msgid "Automatic hue"
8447 msgstr "Arlliw awtomatig"
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8450 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8451 msgstr "Addasu arlliw'r llun yn awtomatig."
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8454 msgid "White balance temperature (K)"
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8459 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8460 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8464 msgid "Automatic white balance"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8468 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8473 msgstr "Cydbwysedd coch"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8476 msgid "Red chroma balance."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8480 msgid "Blue balance"
8481 msgstr "Cydbwysedd glas"
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8484 msgid "Blue chroma balance."
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8488 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8489 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8494 msgid "Gamma adjust."
8495 msgstr "Addasu gama."
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8498 msgid "Automatic gain"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8502 msgid "Automatically set the video gain."
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8510 msgid "Picture gain."
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8518 msgid "Sharpness filter adjust."
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8526 msgid "Chroma gain control."
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8530 msgid "Automatic chroma gain"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8534 msgid "Automatically control the chroma gain."
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8538 msgid "Power line frequency"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8542 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8555 msgid "Backlight compensation"
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8559 msgid "Band-stop filter"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8563 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8567 msgid "Horizontal flip"
8568 msgstr "Gwrthdroi'n llorweddol"
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8571 msgid "Flip the picture horizontally."
8572 msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn llorweddol."
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8575 msgid "Vertical flip"
8576 msgstr "Gwrthdroi'n fertgiol"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8579 msgid "Flip the picture vertically."
8580 msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn fertigol."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8583 msgid "Rotate (degrees)"
8584 msgstr "Cylchdroi (graddau)"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8587 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8588 msgstr "Ongl cylchdroi'r llun (mewn graddau)"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8591 msgid "Color killer"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8596 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8601 msgid "Color effect"
8602 msgstr "Effaith lliw"
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8605 msgid "Select a color effect."
8606 msgstr "Dewis effaith lliw"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8609 msgid "Black & white"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8614 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8636 msgstr "Gwyrdd gwair"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8647 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8648 msgid "Audio volume"
8649 msgstr "Uchder sain"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8652 msgid "Volume of the audio input."
8653 msgstr "Uchder sain y mewnbwn"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8656 msgid "Audio balance"
8657 msgstr "Cydbwysedd sain"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8660 msgid "Balance of the audio input."
8661 msgstr "Cydbwysedd y mewnbwn sain."
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8665 msgstr "Lefel y bas"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8668 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8669 msgstr "Addasiad bas y mewnbwn sain."
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8672 msgid "Treble level"
8673 msgstr "Lefel y trebl"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8676 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8677 msgstr "Addasiad trebl y mewnbwn sain."
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8680 msgid "Mute the audio."
8681 msgstr "Tewi'r sain."
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8684 msgid "Loudness mode"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8688 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8692 msgid "v4l2 driver controls"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8697 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8698 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8699 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8700 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8705 #: modules/control/hotkeys.c:395
8706 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8707 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8709 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8714 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8718 msgid "525 lines / 60 Hz"
8719 msgstr "525 llinell / 60 Hz"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8722 msgid "625 lines / 50 Hz"
8723 msgstr "625 llinell / 50 Hz"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8726 msgid "PAL N Argentina"
8727 msgstr "PAL N Yr Ariannin"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8730 msgid "NTSC M Japan"
8731 msgstr "NTSC M Siapan"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8734 msgid "NTSC M South Korea"
8735 msgstr "NTSC M De Corea"
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8742 msgid "Primary language"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8746 msgid "Secondary language or program"
8747 msgstr "Ail iaith neu rhaglen"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8758 msgid "Video4Linux input"
8759 msgstr "Mewnbwn Video4Linux"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8763 msgstr "Mewnbwn fideo"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8774 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8775 msgstr "Rheolaeth cipio fideo (os yw'r dyfais yn caniatau)"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8778 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8782 msgid "Video4Linux radio tuner"
8783 msgstr "Tiwniwr radio Video4Linux"
8785 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8789 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8791 msgstr "Mewnbwn VCD"
8793 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8794 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8795 msgstr "[vcd:][dyfais][#[teitl][,[pennod]]]"
8797 #: modules/access/vdr.c:72
8798 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8801 #: modules/access/vdr.c:74
8802 msgid "Chapter offset in ms"
8805 #: modules/access/vdr.c:76
8806 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8809 #: modules/access/vdr.c:80
8810 msgid "Default frame rate for chapter import."
8813 #: modules/access/vdr.c:84
8817 #: modules/access/vdr.c:87
8818 msgid "VDR recordings"
8819 msgstr "Recordiadau VDR"
8821 #: modules/access/vdr.c:380
8823 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8824 msgstr "Methodd VLC a darllen y ffeil (%s)."
8826 #: modules/access/vdr.c:545
8828 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8829 msgstr "Methodd VLC ag agor y ffeil \"%s\" (%s)."
8831 #: modules/access/vdr.c:820
8832 msgid "VDR Cut Marks"
8835 #: modules/access/vdr.c:886
8839 #: modules/access/vnc.c:48
8840 msgid "X.509 Certificate Authority"
8843 #: modules/access/vnc.c:49
8844 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8847 #: modules/access/vnc.c:50
8848 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8851 #: modules/access/vnc.c:51
8852 msgid "List of revoked servers certificates"
8855 #: modules/access/vnc.c:52
8856 msgid "X.509 Client certificate"
8859 #: modules/access/vnc.c:53
8860 msgid "Certificate for client authentication"
8863 #: modules/access/vnc.c:54
8864 msgid "X.509 Client private key"
8867 #: modules/access/vnc.c:55
8868 msgid "Private key for authentication by certificate"
8871 #: modules/access/vnc.c:58
8872 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8875 #: modules/access/vnc.c:61
8876 msgid "Compression level"
8879 #: modules/access/vnc.c:62
8880 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8883 #: modules/access/vnc.c:63
8884 msgid "Image quality"
8885 msgstr "Ansawdd delwedd"
8887 #: modules/access/vnc.c:64
8888 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8891 #: modules/access/vnc.c:78
8895 #: modules/access/vnc.c:82
8896 msgid "VNC client access"
8897 msgstr "Cyrchiad cleient VNC"
8899 #: modules/access/wasapi.c:485
8900 msgid "Loopback mode"
8903 #: modules/access/wasapi.c:486
8904 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8907 #: modules/access/wasapi.c:489
8911 #: modules/access/wasapi.c:490
8912 msgid "Windows Audio Session API input"
8915 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8916 msgid "Dummy stream output"
8919 #: modules/access_output/file.c:315
8920 msgid "Keep existing file"
8921 msgstr "Cadw'r ffeil sy'n bodoli"
8923 #: modules/access_output/file.c:316
8925 msgstr "Trosysgrifio"
8927 #: modules/access_output/file.c:317
8929 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8930 "overridden and its content will be lost."
8933 #: modules/access_output/file.c:375
8934 msgid "Overwrite existing file"
8935 msgstr "Trosysgrifo'r ffeil sy'n bodoli"
8937 #: modules/access_output/file.c:377
8938 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8939 msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, caiff ei drosysgrifo."
8941 #: modules/access_output/file.c:378
8942 msgid "Append to file"
8943 msgstr "Ychwangu i'r ffeil sy'n bodoli"
8945 #: modules/access_output/file.c:379
8946 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8947 msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, caiff ei newid i gynnwys hwn."
8949 #: modules/access_output/file.c:381
8950 msgid "Format time and date"
8951 msgstr "Ffurf dyddiad ac amser"
8953 #: modules/access_output/file.c:382
8954 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8957 #: modules/access_output/file.c:384
8959 msgid "Synchronous writing"
8960 msgstr "Cydamseriad"
8962 #: modules/access_output/file.c:385
8963 msgid "Open the file with synchronous writing."
8966 #: modules/access_output/file.c:388
8967 msgid "File stream output"
8968 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
8970 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8972 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8973 msgstr "Yr enw defnyddiwr i'w ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad"
8975 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8976 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8979 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8980 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8984 #: modules/access_output/http.c:59
8985 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8988 #: modules/access_output/http.c:61
8993 #: modules/access_output/http.c:62
8995 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8998 #: modules/access_output/http.c:67
8999 msgid "HTTP stream output"
9000 msgstr "Ffrwd allbwn HTTP"
9002 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9003 msgid "Segment length"
9004 msgstr "Hyd segmentau"
9006 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9007 msgid "Length of TS stream segments"
9008 msgstr "Hyd segmentau TS"
9010 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9011 msgid "Split segments anywhere"
9012 msgstr "Hollti'r segmentau unrhyw le"
9014 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9016 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9018 "Peidio gofyn cael ffram allwedd cyn hollti segment. (Ar gyfer sain yn unig.)"
9020 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9021 msgid "Number of segments"
9022 msgstr "Nifer o segmentau"
9024 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9026 msgid "Number of segments to include in index"
9027 msgstr "Nifer o droeon i gymysgu"
9029 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9031 msgstr "Caniatau cof dros dro"
9033 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9034 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9037 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9042 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9044 msgid "Path to the index file to create"
9045 msgstr "Llwybr i'r croen i'w ddefnyddio"
9047 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9048 msgid "Full URL to put in index file"
9051 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9052 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9055 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9056 msgid "Delete segments"
9057 msgstr "Dileu segmentau"
9059 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9060 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9061 msgstr "Dileu segmentau pan nad oes eu angen rhagor"
9063 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9064 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9067 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9069 msgid "AES key URI to place in playlist"
9070 msgstr "Chwilio yn y Rhestr Chwarae"
9072 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9073 msgid "AES key file"
9074 msgstr "Ffeil allwedd AES"
9076 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9077 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9080 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9081 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9084 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9086 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9087 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9091 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9092 msgid "Use randomized IV for encryption"
9095 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9096 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9099 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9101 msgid "Number of first segment"
9102 msgstr "Nifer o segmentau"
9104 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9106 msgid "The number of the first segment generated"
9107 msgstr "Y nifer o droeon caiff y cymysgu ei ailadrodd"
9109 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9111 msgid "HTTP Live streaming output"
9112 msgstr "Ffrwd allbwn HTTP"
9114 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9118 #: modules/access_output/shout.c:64
9119 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9122 msgstr "Enw'r ffrwd"
9124 #: modules/access_output/shout.c:65
9125 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9128 #: modules/access_output/shout.c:68
9129 msgid "Stream description"
9130 msgstr "Disgrifiad y ffrwd"
9132 #: modules/access_output/shout.c:69
9133 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9134 msgstr "Disgrifiad o gynnwys y ffrwd a gwybodaeth am eich sianel."
9136 #: modules/access_output/shout.c:72
9138 msgstr "Ffrydio MP3"
9140 #: modules/access_output/shout.c:73
9142 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9143 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9144 "shoutcast/icecast server."
9147 #: modules/access_output/shout.c:82
9148 msgid "Genre description"
9149 msgstr "Disgrifiad y genre"
9151 #: modules/access_output/shout.c:83
9153 msgid "Genre of the content."
9154 msgstr "Genre y cynnwys."
9156 #: modules/access_output/shout.c:85
9158 msgid "URL description"
9161 #: modules/access_output/shout.c:86
9163 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9164 msgstr "URL gyda gwybodaeth am y ffrwd neu'ch sianel."
9166 #: modules/access_output/shout.c:93
9168 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9169 msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
9171 #: modules/access_output/shout.c:96
9173 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9174 msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
9176 #: modules/access_output/shout.c:98
9177 msgid "Number of channels"
9178 msgstr "Nifer o sianeli"
9180 #: modules/access_output/shout.c:99
9182 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9183 msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
9185 #: modules/access_output/shout.c:101
9186 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9187 msgstr "Ansawdd Ogg Vorbis"
9189 #: modules/access_output/shout.c:102
9191 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9192 msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
9194 #: modules/access_output/shout.c:104
9196 msgid "Stream public"
9199 #: modules/access_output/shout.c:105
9201 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9202 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9203 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9206 #: modules/access_output/shout.c:111
9207 msgid "IceCAST output"
9208 msgstr "Allbwn IceCAST"
9210 #: modules/access_output/srt.c:312
9212 msgid "SRT stream output"
9213 msgstr "Allbwn ffrwd"
9215 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9216 msgid "Caching value (ms)"
9217 msgstr "Gwerth cof dros dro (meicroeiliadau)"
9219 #: modules/access_output/udp.c:64
9222 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9225 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
9226 "ffynonellau rhwydwaith"
9228 #: modules/access_output/udp.c:67
9229 msgid "Group packets"
9230 msgstr "Pecynnau grŵp"
9232 #: modules/access_output/udp.c:68
9234 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9235 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9236 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9239 #: modules/access_output/udp.c:75
9240 msgid "UDP stream output"
9241 msgstr "Allbwn ffrwd UDP"
9243 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9244 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9247 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9248 msgid "ARM NEON audio volume"
9249 msgstr "Uchder sain ARM NEON"
9251 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9252 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9255 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9256 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9259 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9261 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9262 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9265 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9266 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9269 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9271 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9272 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9276 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9281 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9282 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9285 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9286 msgid "Time window to use in ms"
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9291 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9292 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9293 "alarm is sent (default 5000)."
9296 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9297 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9300 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9302 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9303 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9306 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9307 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9312 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9313 "saturation (default 2000)."
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9317 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9320 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9321 msgid "Audiobar Graph"
9322 msgstr "Graff barrau sain"
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9325 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9326 msgstr "Datgodiwr syml ar gyfer ffrydiau wedi'u hamgodio a Dolby Surround"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9329 msgid "Dolby Surround decoder"
9330 msgstr "Datgodiwr Dolby Surround"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9333 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9335 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9336 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9337 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9338 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9339 "It works with any source format from mono to 7.1."
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9343 msgid "Characteristic dimension"
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9347 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9348 msgstr "Y pellter mewn metrau rhwng y seinydd blaen chwith a'r gwrandäwr."
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9351 msgid "Compensate delay"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9356 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9357 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9358 "case, turn this on to compensate."
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9362 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9363 msgstr "Dim datgodiad o Dolby Surround"
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9367 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9368 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9372 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9376 msgid "Headphone effect"
9377 msgstr "Effaith clustffonau"
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9380 msgid "Use downmix algorithm"
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9385 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9386 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9391 msgid "Select channel to keep"
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9395 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9410 msgid "Low-frequency effects"
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9429 msgid "Stereo to mono downmixer"
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9433 msgid "Audio channel remapper"
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9437 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9441 msgid "HRTF file for the binauralization"
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9445 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9449 msgid "Headphones mode (binaural)"
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9453 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9457 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9462 msgid "Binauralizer"
9463 msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9466 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9473 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9475 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9480 msgid "Add a delay effect to the sound"
9483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9484 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9485 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9490 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9499 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9500 "be delay-time +/- sweep-depth."
9503 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9507 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9508 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9511 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9512 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9513 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9514 msgid "Feedback gain"
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9518 msgid "Gain on Feedback loop"
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9525 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9526 msgid "Level of delayed signal"
9529 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9534 msgid "Level of input signal"
9537 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9543 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9544 msgid "Set the RMS/peak."
9547 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9552 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9556 msgid "Release time"
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9561 msgid "Set the release time in milliseconds."
9563 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
9564 "chwarae ffeiliau ar y system"
9566 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9567 msgid "Threshold level"
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9571 msgid "Set the threshold level in dB."
9574 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9575 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9581 msgid "Set the ratio (n:1)."
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9585 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9590 msgid "Set the knee radius in dB."
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9598 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9599 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9602 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9604 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9606 msgstr "Cywasgydd (Compressor)"
9608 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9609 msgid "Dynamic range compressor"
9612 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9613 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9616 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9617 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9621 msgid "Equalizer preset"
9624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9625 msgid "Preset to use for the equalizer."
9628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9634 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9635 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9640 msgid "Use VLC frequency bands"
9643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9645 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9654 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9662 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9663 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9667 msgid "Equalizer with 10 bands"
9670 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9672 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9674 msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
9676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9700 msgid "Full bass and treble"
9701 msgstr "Bas a threbl llawn"
9703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9705 msgstr "Trebl llawn"
9707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9709 msgstr "Neuadd mawr"
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9752 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9753 msgid "Gain multiplier"
9756 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9757 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9760 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9761 msgid "Gain control filter"
9764 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9765 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9769 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9770 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9771 msgid "Simple Karaoke filter"
9774 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9775 msgid "Number of audio buffers"
9776 msgstr "Nifer o byfferi sain"
9778 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9780 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9781 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9782 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9785 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9786 msgid "Maximal volume level"
9787 msgstr "Uchder sain uchaf"
9789 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9790 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9792 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9793 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9794 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9797 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9799 msgid "Volume normalizer"
9800 msgstr "Normalydd uchder sain"
9802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9803 msgid "Parametric Equalizer"
9806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9807 msgid "Low freq (Hz)"
9808 msgstr "Amledd isel (Hz)"
9810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9811 msgid "Low freq gain (dB)"
9812 msgstr "Cynnydd amledd isel (dB)"
9814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9815 msgid "High freq (Hz)"
9816 msgstr "Amledd uchel (Hz)"
9818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9819 msgid "High freq gain (dB)"
9820 msgstr "Cynnydd amledd uchel (dB)"
9822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9824 msgstr "Amledd 1 (Hz)"
9826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9827 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9828 msgstr "Cynnydd amledd 1 (dB)"
9830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9836 msgstr "Amledd 2 (Hz)"
9838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9839 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9840 msgstr "Cynnydd amledd 2 (dB)"
9842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9848 msgstr "Amledd 3 (Hz)"
9850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9851 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9852 msgstr "Cynnydd amledd 3 (dB)"
9854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9858 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9859 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9862 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9863 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9864 msgid "Resampling quality"
9865 msgstr "Ansawdd ailsamplu"
9867 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9868 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9870 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9871 msgstr "Ansawdd ailsamplu"
9873 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9875 msgid "SoX Resampler"
9876 msgstr "Ailsamplwr sain"
9878 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9879 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9880 msgid "Speex resampler"
9883 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9884 msgid "Sample rate converter type"
9887 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9889 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9890 "the fast one exhibits low quality."
9893 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9894 msgid "Sinc function (best quality)"
9897 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9898 msgid "Sinc function (medium quality)"
9901 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9902 msgid "Sinc function (fast)"
9905 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9906 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9909 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9910 msgid "Linear (fastest)"
9913 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9914 msgid "SRC resampler"
9917 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9918 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9921 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9922 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9925 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9926 msgid "Pitch Shifter"
9929 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9931 msgid "Audio pitch changer"
9932 msgstr "Sianeli allbwn sain"
9934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9935 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9936 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9939 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9940 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9944 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9945 msgid "Stride Length"
9948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9949 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9953 msgid "Overlap Length"
9956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9957 msgid "Percentage of stride to overlap"
9960 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9961 msgid "Search Length"
9964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9965 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9971 msgstr "Traw (Pitch)"
9973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9974 msgid "Pitch shift in semitones."
9977 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9979 msgstr "Maint yr ystafell"
9981 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9983 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9985 "Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.Gallwch "
9986 "ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;gwelwch y "
9987 "ffeil o'r enw COPYING am fanylion.Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y "
9990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9992 msgstr "Lled yr ystafell"
9994 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9995 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9996 msgid "Width of the virtual room"
9997 msgstr "Lled yr ystafell rhithwir"
9999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10000 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10005 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10006 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10012 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10013 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10018 msgid "Audio Spatializer"
10019 msgstr "Gofodolydd Sain"
10021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10022 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10023 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10024 msgid "Spatializer"
10025 msgstr "Gofodolydd (Spatializer)"
10027 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10028 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10030 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10031 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10032 "thereby widening the stereo effect."
10035 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10036 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10039 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10041 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10042 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10046 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10051 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10053 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10054 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10058 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10059 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10063 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10064 msgid "Level of input signal of original channel."
10067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10068 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10069 msgid "Stereo Enhancer"
10072 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10073 msgid "Simple stereo widening effect"
10076 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10077 msgid "Single precision audio volume"
10080 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10081 msgid "Integer audio volume"
10084 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10085 msgid "Dummy audio output"
10086 msgstr "Allbwn sain Dummy"
10088 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10089 msgid "Audio output device"
10090 msgstr "Dyfais allbwn sain"
10092 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10093 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10096 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10097 msgid "Audio output channels"
10098 msgstr "Sianeli allbwn sain"
10100 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10102 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10103 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10104 "through is active."
10107 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10108 msgid "Surround 4.0"
10109 msgstr "Surround 4.0"
10111 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10112 msgid "Surround 4.1"
10113 msgstr "Surround 4.1"
10115 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10116 msgid "Surround 5.0"
10117 msgstr "Surround 5.0"
10119 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10120 msgid "Surround 5.1"
10121 msgstr "Surround 5.1"
10123 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10124 msgid "Surround 7.1"
10125 msgstr "Surround 7.1"
10127 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10128 msgid "ALSA audio output"
10129 msgstr "Allbwn sain ALSA"
10131 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10132 msgid "Audio output failed"
10135 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10138 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10142 #: modules/audio_output/amem.c:34
10143 msgid "Audio memory"
10146 #: modules/audio_output/amem.c:35
10147 msgid "Audio memory output"
10150 #: modules/audio_output/amem.c:42
10151 msgid "Sample format"
10154 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10155 msgid "Last audio device"
10156 msgstr "Dyfais sain diwethaf"
10158 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10159 msgid "HAL AudioUnit output"
10160 msgstr "Allbwn AudioUnit HAL"
10162 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10163 msgid "System Sound Output Device"
10164 msgstr "Dyfais Allbwn Sain y System"
10166 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10168 msgid "%s (Encoded Output)"
10169 msgstr "%s (Allbwn wedi'i Amgodio)"
10171 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10173 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10176 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10177 msgid "Audio device is not configured"
10178 msgstr "Dyw'r dyfais sain heb ei ffurfweddu"
10180 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10182 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10183 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10186 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10187 msgid "Output device"
10188 msgstr "Dyfais allbwn"
10190 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10191 msgid "Select your audio output device"
10192 msgstr "Dewis eich dyfais allbwn sain"
10194 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10195 msgid "Speaker configuration"
10196 msgstr "Ffurfweddiad seinydd"
10198 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10200 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10201 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10204 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10205 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10206 msgstr "Uchder sain mewn canfedau o desibelau (dB)."
10208 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10209 msgid "DirectX audio output"
10210 msgstr "Allbwn sain DirectX"
10212 #: modules/audio_output/file.c:83
10213 msgid "Output format"
10216 #: modules/audio_output/file.c:85
10217 msgid "Number of output channels"
10220 #: modules/audio_output/file.c:86
10222 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10223 "restrict the number of channels here."
10226 #: modules/audio_output/file.c:89
10227 msgid "Add WAVE header"
10230 #: modules/audio_output/file.c:90
10231 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10234 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10235 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10236 msgid "Output file"
10237 msgstr "Ffeil allbwn"
10239 #: modules/audio_output/file.c:109
10240 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10243 #: modules/audio_output/file.c:112
10244 msgid "File audio output"
10245 msgstr "Allbwn sain ffeil"
10247 #: modules/audio_output/jack.c:83
10248 msgid "Automatically connect to writable clients"
10251 #: modules/audio_output/jack.c:85
10253 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10254 "writable JACK clients found."
10257 #: modules/audio_output/jack.c:89
10258 msgid "Connect to clients matching"
10261 #: modules/audio_output/jack.c:91
10263 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10264 "regular expression will be considered for connection."
10267 #: modules/audio_output/jack.c:94
10269 msgid "JACK client name"
10270 msgstr "Cyrchiad cleient VNC"
10272 #: modules/audio_output/jack.c:101
10273 msgid "JACK audio output"
10274 msgstr "Allbwn sain JACK"
10276 #: modules/audio_output/kai.c:93
10280 #: modules/audio_output/kai.c:95
10281 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10284 #: modules/audio_output/kai.c:98
10285 msgid "Open audio in exclusive mode."
10286 msgstr "Agor sain yn modd unigryw"
10288 #: modules/audio_output/kai.c:100
10290 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10293 "Mae dewis hwn yn sicrhau na fydd sain arall yn ymyrryd ar y sain sy'n cael "
10296 #: modules/audio_output/kai.c:110
10297 msgid "K Audio Interface audio output"
10298 msgstr "Allbwn sain K Audio Interface"
10300 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10301 msgid "Windows Multimedia Device output"
10304 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10306 msgid "Output back-end"
10307 msgstr "Dyfais allbwn"
10309 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10311 msgid "Audio output back-end interface."
10312 msgstr "Dyfais allbwn sain"
10314 #: modules/audio_output/oss.c:70
10315 msgid "OSS device node path."
10318 #: modules/audio_output/oss.c:74
10319 msgid "Open Sound System audio output"
10320 msgstr "Allbwn sain Open Sound System"
10322 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10323 msgid "Pulseaudio audio output"
10324 msgstr "Allbwn sain Pulseaudio"
10326 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10327 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10328 msgstr "Allbwn sain OpenBSD sndio"
10330 #: modules/audio_output/volume.h:30
10331 msgid "Software gain"
10334 #: modules/audio_output/volume.h:31
10335 msgid "This linear gain will be applied in software."
10338 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10339 msgid "Windows Audio Session API output"
10342 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10343 msgid "Select Audio Device"
10344 msgstr "Dewis Dyfais Sain"
10346 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10348 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10349 "VLC restart to apply."
10352 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10353 msgid "WaveOut audio output"
10354 msgstr "Allbwn sain WaveOut"
10356 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10357 msgid "Microsoft Soundmapper"
10360 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10361 msgid "Use float32 output"
10364 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10366 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10367 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10370 #: modules/codec/a52.c:70
10371 msgid "A/52 dynamic range compression"
10374 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10376 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10377 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10378 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10379 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10382 #: modules/codec/a52.c:80
10383 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10384 msgstr "Datgodiwr sain ATSC A/52 (AC-3)"
10386 #: modules/codec/adpcm.c:48
10387 msgid "ADPCM audio decoder"
10388 msgstr "Datgodiwr sain ADPCM"
10390 #: modules/codec/aes3.c:47
10391 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10392 msgstr "Datgodiwr sain AES3/SMPTE 302M"
10394 #: modules/codec/aes3.c:52
10395 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10396 msgstr "Pecynnydd sain AE3/SMPTE 302M"
10398 #: modules/codec/aom.c:50
10400 msgid "AOM video decoder"
10401 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10403 #: modules/codec/araw.c:51
10404 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10405 msgstr "Datgodiwr sain Raw/Log"
10407 #: modules/codec/araw.c:60
10408 msgid "Raw audio encoder"
10409 msgstr "Amgodiwr sain Raw"
10411 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10413 msgid "SoundFont file"
10414 msgstr "Peirianydd Sain"
10416 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10417 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10420 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10421 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10424 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10428 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10429 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10432 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10433 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10436 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10437 msgid "Use Core Text renderer"
10440 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10441 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10444 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10446 msgid "ARIB subtitles decoder"
10447 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
10449 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10450 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10452 msgid "ARIB subtitles"
10453 msgstr "Isdeitlau DVB"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10481 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10482 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10483 "MJPEG and other codecs"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10487 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10488 msgstr "Datgodiwr sain/fideo FFmpeg"
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10491 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10496 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10497 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10502 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10503 msgstr "Amgodiwr sain/fideo FFmpeg"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10506 msgid "Direct rendering"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10510 msgid "Show corrupted frames"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10514 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10518 msgid "Error resilience"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10523 "libavcodec can do error resilience.\n"
10524 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10525 "can produce a lot of errors.\n"
10526 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10530 msgid "Workaround bugs"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10535 "Try to fix some bugs:\n"
10538 "4 xvid interlaced\n"
10542 "64 Qpel chroma.\n"
10543 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10544 "\"ump4\", enter 40."
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10548 #: modules/demux/rawdv.c:42
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10554 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10555 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10557 "Gall y datgodiwr neidio neu ddatgodio ffram(iau)'n rhannol pan nad oes digon "
10558 "o amser. Mae hyn yn ddefnyddiol gyda phrosesydd gwan ond gall creu lluniau "
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10562 msgid "Allow speed tricks"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10567 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10571 msgid "Skip frame (default=0)"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10576 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10577 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10581 msgid "Skip idct (default=0)"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10586 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10587 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10595 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10600 msgstr "Enw'r codec"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10603 msgid "Internal libavcodec codec name"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10608 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10613 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10614 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10616 "Mae neidio'r hidlydd dolennog (h.y. dadflocio) fel arfer yn golygu ansawdd "
10617 "gwaeth. Fodd bynnag, mae'n cyflymu ffrydiau fideo ansawdd uchel (clirlun)."
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10620 msgid "Hardware decoding"
10621 msgstr "Datgodiad caledwedd"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10624 msgid "This allows hardware decoding when available."
10625 msgstr "Mae hyn yn caniatáu datgodio gan y caledwedd pan ar gael."
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10632 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10636 msgid "Ratio of key frames"
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10640 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10644 msgid "Ratio of B frames"
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10648 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10652 msgid "Video bitrate tolerance"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10656 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10660 msgid "Interlaced encoding"
10661 msgstr "Amgodiad plethiedig"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10664 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10668 msgid "Interlaced motion estimation"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10672 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10676 msgid "Pre-motion estimation"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10680 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10684 msgid "Rate control buffer size"
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10689 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10690 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10694 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10698 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10702 msgid "I quantization factor"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10707 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10708 "same qscale for I and P frames)."
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10712 #: modules/demux/mod.c:79
10713 msgid "Noise reduction"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10718 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10719 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10723 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10728 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10729 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10730 "standard MPEG2 decoders."
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10734 msgid "Quality level"
10735 msgstr "Lefel ansawdd"
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10739 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10740 "encoding very much)."
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10745 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10746 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10747 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10748 "to ease the encoder's task."
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10752 msgid "Minimum video quantizer scale"
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10756 msgid "Minimum video quantizer scale."
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10760 msgid "Maximum video quantizer scale"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10764 msgid "Maximum video quantizer scale."
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10768 msgid "Trellis quantization"
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10772 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10776 msgid "Fixed quantizer scale"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10781 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10786 msgid "Strict standard compliance"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10791 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10795 msgid "Luminance masking"
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10799 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10803 msgid "Darkness masking"
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10807 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10811 msgid "Motion masking"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10816 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10821 msgid "Border masking"
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10826 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10831 msgid "Luminance elimination"
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10836 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10837 "The H264 specification recommends -4."
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10841 msgid "Chrominance elimination"
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10846 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10847 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10851 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10856 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10857 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10858 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10859 "enabled libavcodec"
10862 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10864 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10865 msgstr "Cyflymiad Caledwedd"
10867 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10868 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10871 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10874 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10877 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10879 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10880 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10887 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10891 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10895 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10901 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10904 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10905 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10908 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10910 msgid "VA-API video decoder"
10911 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
10913 #: modules/codec/bpg.c:49
10915 msgid "BPG image decoder"
10916 msgstr "Datgodydd "
10918 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10920 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10922 msgstr "Anhryloywder"
10924 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10925 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10928 #: modules/codec/cc.c:56
10930 msgstr "CC 608/708"
10932 #: modules/codec/cc.c:57
10933 msgid "Closed Captions decoder"
10934 msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
10936 #: modules/codec/cdg.c:88
10937 msgid "CDG video decoder"
10938 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10940 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10941 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10942 msgstr "Datgodiwr caledwedd fideo MU (HD) Crystal"
10944 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10945 msgid "CVD subtitle decoder"
10946 msgstr "Datgodiwr isdeitlau CVD"
10948 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10949 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10950 msgstr "Pecynnydd isdeitlau Chaoji VCD"
10952 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10953 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10954 #: modules/codec/vorbis.c:173
10955 msgid "Encoding quality"
10956 msgstr "Ansawdd yr amgodiad"
10958 #: modules/codec/daala.c:111
10960 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10961 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
10963 #: modules/codec/daala.c:112
10964 msgid "Keyframe interval"
10967 #: modules/codec/daala.c:114
10969 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10970 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
10972 #: modules/codec/daala.c:120
10974 msgid "Daala video decoder"
10975 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10977 #: modules/codec/daala.c:125
10979 msgid "Daala video packetizer"
10980 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
10982 #: modules/codec/daala.c:132
10984 msgid "Daala video encoder"
10985 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10987 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10988 msgid "Chroma format"
10991 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10993 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10996 #: modules/codec/dca.c:61
10997 msgid "DTS dynamic range compression"
11000 #: modules/codec/dca.c:73
11001 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11002 msgstr "Datgodiwr sain DTS Coherent Acoustics"
11004 #: modules/codec/ddummy.c:36
11005 msgid "Save raw codec data"
11008 #: modules/codec/ddummy.c:38
11010 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11014 #: modules/codec/ddummy.c:47
11015 msgid "Dummy decoder"
11016 msgstr "Datgodiwr dymi"
11018 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11019 msgid "Dump decoder"
11020 msgstr "Datgodiwr dympio"
11022 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11023 msgid "DirectMedia Object decoder"
11024 msgstr "Datgodiwr DirectMedia Object"
11026 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11027 msgid "DirectMedia Object encoder"
11028 msgstr "Amgodiwr DirectMedia Object"
11030 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11031 msgid "Decoding X coordinate"
11034 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11035 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11038 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11039 msgid "Decoding Y coordinate"
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11043 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11047 msgid "Subpicture position"
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11052 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11056 "Mae'n bosib dewis lleoliad yr is-lun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
11057 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith: 4+1=5.)"
11059 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11060 msgid "Encoding X coordinate"
11063 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11064 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11067 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11068 msgid "Encoding Y coordinate"
11071 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11072 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11075 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11076 msgid "DVB subtitles decoder"
11077 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
11079 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11080 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11081 msgid "DVB subtitles"
11082 msgstr "Isdeitlau DVB"
11084 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11085 msgid "DVB subtitles encoder"
11086 msgstr "Amgodiwr isdeitlau DVB"
11088 #: modules/codec/edummy.c:40
11089 msgid "Dummy encoder"
11090 msgstr "Amgodiwr dymi"
11092 #: modules/codec/faad.c:54
11093 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11094 msgstr "Datgodiwr sain AAC (yn defnyddio libfaad2)"
11096 #: modules/codec/faad.c:433
11097 msgid "AAC extension"
11100 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11101 msgid "Encoder Profile"
11102 msgstr "Proffil yr amgodiwr"
11104 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11105 msgid "Encoder Algorithm to use"
11108 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11109 msgid "Enable spectral band replication"
11112 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11113 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11116 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11117 msgid "VBR Quality"
11120 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11121 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11123 "Ansawdd yr amgodiad VBR (didradd amrywiol) (0=CBR; 1-5 VBR ansawdd cyson, 5 "
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11127 msgid "Enable afterburner library"
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11132 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11133 "CPU usage (default is enabled)"
11136 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11137 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11140 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11142 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11150 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11154 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11171 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11172 msgstr "Amgodiwr sain FDK-AAC"
11174 #: modules/codec/flac.c:164
11175 msgid "Flac audio decoder"
11176 msgstr "Datgodiwr sain Flac"
11178 #: modules/codec/flac.c:171
11179 msgid "Flac audio encoder"
11180 msgstr "Amgodiwr sain Flac"
11182 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11186 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11187 msgid "Synthesis gain"
11190 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11192 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11193 "when many notes are played at a time."
11196 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11200 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11202 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11203 "require more processing power."
11206 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11210 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11211 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11214 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11219 msgid "MIDI synthesis not set up"
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11224 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11225 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11226 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11229 #: modules/codec/g711.c:46
11230 msgid "G.711 decoder"
11231 msgstr "Datgodiwr G.711"
11233 #: modules/codec/g711.c:54
11234 msgid "G.711 encoder"
11235 msgstr "Amgodiwr G.711"
11237 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11238 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11241 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11242 msgid "Use DecodeBin"
11245 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11247 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11248 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11249 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11250 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11253 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11254 msgid "GStreamer Based Decoder"
11257 #: modules/codec/jpeg.c:52
11259 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11262 #: modules/codec/jpeg.c:111
11263 msgid "JPEG image decoder"
11264 msgstr "Datgodydd "
11266 #: modules/codec/jpeg.c:120
11267 msgid "JPEG image encoder"
11270 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11271 msgid "Formatted Subtitles"
11272 msgstr "Isdeitlau wedi'u fformatio"
11274 #: modules/codec/kate.c:192
11276 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11277 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11278 "rendering via Tiger is enabled."
11281 #: modules/codec/kate.c:199
11285 #: modules/codec/kate.c:199
11287 msgstr "Amlinelliad"
11289 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11290 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11294 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11295 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11299 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11300 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11304 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11305 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11306 #: modules/video_filter/ball.c:120
11310 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11311 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11315 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11317 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11318 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11322 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11323 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11324 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11328 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11330 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11331 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11335 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11336 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11340 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11342 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11343 #: modules/video_filter/ball.c:119
11347 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11348 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11352 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11353 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11354 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11358 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11359 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11363 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11368 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11370 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11371 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11375 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11376 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11377 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11381 #: modules/codec/kate.c:211
11382 msgid "Use Tiger for rendering"
11385 #: modules/codec/kate.c:212
11387 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11388 "only render static text and bitmap based streams."
11391 #: modules/codec/kate.c:216
11392 msgid "Rendering quality"
11395 #: modules/codec/kate.c:217
11397 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11401 #: modules/codec/kate.c:221
11402 msgid "Default font effect"
11403 msgstr "Effaith ffont rhagosodedig"
11405 #: modules/codec/kate.c:222
11407 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11411 #: modules/codec/kate.c:226
11412 msgid "Default font effect strength"
11415 #: modules/codec/kate.c:227
11416 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11419 #: modules/codec/kate.c:231
11420 msgid "Default font description"
11421 msgstr "Disgrifiad"
11423 #: modules/codec/kate.c:232
11425 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11426 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11427 "font parameters where appropriate."
11430 #: modules/codec/kate.c:237
11431 msgid "Default font color"
11432 msgstr "Lliw ffont rhagosodedig"
11434 #: modules/codec/kate.c:238
11436 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11437 "font color to use."
11440 #: modules/codec/kate.c:242
11441 msgid "Default font alpha"
11444 #: modules/codec/kate.c:243
11446 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11447 "particular font color to use."
11450 #: modules/codec/kate.c:247
11451 msgid "Default background color"
11452 msgstr "Lliw cefndir rhagosodedig"
11454 #: modules/codec/kate.c:248
11456 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11460 #: modules/codec/kate.c:252
11461 msgid "Default background alpha"
11464 #: modules/codec/kate.c:253
11466 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11467 "specify a particular background color to use."
11470 #: modules/codec/kate.c:259
11472 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11473 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11474 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11476 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11477 "played. This will hopefully be fixed soon."
11480 #: modules/codec/kate.c:268
11484 #: modules/codec/kate.c:269
11485 msgid "Kate overlay decoder"
11486 msgstr "Datgodiwr troslunio Kate"
11488 #: modules/codec/kate.c:288
11489 msgid "Tiger rendering defaults"
11492 #: modules/codec/kate.c:323
11493 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11494 msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
11496 #: modules/codec/libass.c:56
11497 msgid "Subtitles (advanced)"
11498 msgstr "Isdeitlau (uwch)"
11500 #: modules/codec/libass.c:57
11501 msgid "Subtitle renderers using libass"
11504 #: modules/codec/libass.c:245
11505 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11506 msgid "Building font cache"
11509 #: modules/codec/libass.c:246
11511 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11512 "This should take less than a minute."
11515 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11516 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11517 msgstr "Datgodiwr fideo MPEG I/II (gan ddefnyddio libmpeg2)"
11519 #: modules/codec/lpcm.c:60
11520 msgid "Linear PCM audio decoder"
11521 msgstr "Datgodiwr sain Linear PCM"
11523 #: modules/codec/lpcm.c:65
11524 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11525 msgstr "Pecynnydd sain Linear PCM"
11527 #: modules/codec/lpcm.c:71
11528 msgid "Linear PCM audio encoder"
11529 msgstr "Amgodiwr sain Linear PCM"
11531 #: modules/codec/mad.c:78
11532 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11533 msgstr "Datgodiwr haenau sain I/II/III MPEG"
11535 #: modules/codec/mft.c:62
11536 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11539 #: modules/codec/mpg123.c:67
11541 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11542 msgstr "Datgodiwr sain MPEG"
11544 #: modules/codec/oggspots.c:86
11546 msgid "OggSpots video decoder"
11547 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
11549 #: modules/codec/oggspots.c:92
11551 msgid "OggSpots video packetizer"
11552 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
11554 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11555 msgid "OMX direct rendering"
11558 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11559 msgid "Enable OMX direct rendering."
11562 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11563 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11564 msgstr "Datgodiwr sain/fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
11566 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11567 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11568 msgstr "Amgodiwr fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
11570 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11571 msgid "OpenMAX IL video output"
11572 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
11574 #: modules/codec/opus.c:62
11575 msgid "Opus audio decoder"
11576 msgstr "Datgodiwr sain Opus"
11578 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11582 #: modules/codec/opus.c:69
11583 msgid "Opus audio encoder"
11586 #: modules/codec/png.c:91
11587 msgid "PNG video decoder"
11588 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
11590 #: modules/codec/png.c:100
11591 msgid "PNG video encoder"
11594 #: modules/codec/qsv.c:56
11595 msgid "Enable software mode"
11598 #: modules/codec/qsv.c:57
11600 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11601 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11604 #: modules/codec/qsv.c:61
11605 msgid "Codec Profile"
11608 #: modules/codec/qsv.c:63
11610 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11611 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11615 #: modules/codec/qsv.c:67
11616 msgid "Codec Level"
11619 #: modules/codec/qsv.c:69
11621 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11622 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11623 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11626 #: modules/codec/qsv.c:73
11627 msgid "Group of Picture size"
11630 #: modules/codec/qsv.c:75
11632 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11633 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11637 #: modules/codec/qsv.c:79
11638 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11641 #: modules/codec/qsv.c:81
11643 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11644 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11647 #: modules/codec/qsv.c:85
11648 msgid "Target Usage"
11651 #: modules/codec/qsv.c:86
11653 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11654 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11657 #: modules/codec/qsv.c:90
11658 msgid "IDR interval"
11661 #: modules/codec/qsv.c:92
11663 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11664 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11665 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11666 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11667 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11668 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11671 #: modules/codec/qsv.c:100
11672 msgid "Rate Control Method"
11675 #: modules/codec/qsv.c:102
11677 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11678 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11681 #: modules/codec/qsv.c:105
11682 msgid "Quantization parameter"
11685 #: modules/codec/qsv.c:106
11687 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11688 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11689 "only if rc_method is 'qp'."
11692 #: modules/codec/qsv.c:110
11693 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11696 #: modules/codec/qsv.c:111
11698 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11699 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11702 #: modules/codec/qsv.c:114
11703 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11706 #: modules/codec/qsv.c:115
11708 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11709 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11712 #: modules/codec/qsv.c:118
11713 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11716 #: modules/codec/qsv.c:119
11718 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11719 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11722 #: modules/codec/qsv.c:122
11723 msgid "Maximum Bitrate"
11726 #: modules/codec/qsv.c:123
11728 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11729 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11730 "bitrate, profile, level, etc."
11733 #: modules/codec/qsv.c:127
11734 msgid "Accuracy of RateControl"
11737 #: modules/codec/qsv.c:128
11739 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11740 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11741 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11742 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11745 #: modules/codec/qsv.c:134
11746 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11749 #: modules/codec/qsv.c:135
11751 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11752 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11755 #: modules/codec/qsv.c:139
11756 msgid "Number of slices per frame"
11759 #: modules/codec/qsv.c:140
11761 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11762 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11763 "partitioning allowed by the codec standard."
11766 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11767 msgid "Number of reference frames"
11770 #: modules/codec/qsv.c:148
11771 msgid "Number of parallel operations"
11774 #: modules/codec/qsv.c:149
11776 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11777 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11778 "needs at least 1 here."
11781 #: modules/codec/qsv.c:193
11782 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11785 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11786 msgid "Pseudo raw video decoder"
11787 msgstr "Datgodiwr fideo crai Pseudo"
11789 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11790 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11791 msgstr "Pecynnydd fideo craidd Pseudo"
11793 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11795 msgid "Raw video encoder for RTP"
11796 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11811 msgid "Rate control method"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11815 msgid "Method used to encode the video sequence"
11816 msgstr "Dull i'w ddefnyddio i amgodio'r fideo"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11819 msgid "Constant noise threshold mode"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11823 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11827 msgid "Low Delay mode"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11831 msgid "Lossless mode"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11835 msgid "Constant lambda mode"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11839 msgid "Constant error mode"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11843 msgid "Constant quality mode"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11847 msgid "GOP structure"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11851 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11856 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11857 "previous or future pictures."
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11861 msgid "I-frame only sequence"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11865 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11869 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11873 msgid "Constant quality factor"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11877 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11881 msgid "Noise Threshold"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11885 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11889 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11890 msgstr "Didradd CBR (kb/e)"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11893 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11894 msgstr "Targed didradd wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11897 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11898 msgstr "Didradd uchaf (kb/e)"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11901 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11903 "Y didradd uchaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11906 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11907 msgstr "Didradd isaf (kb/e)"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11910 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11912 "Y didradd isaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11920 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11921 "group of pictures"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11929 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11933 msgid "No pre-filtering"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11937 msgid "Centre Weighted Median"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11941 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11949 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11953 msgid "Low Pass Filter"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11957 msgid "Amount of prefiltering"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11961 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11965 msgid "Picture coding mode"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11970 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11971 "pseudo-progressive frame"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11975 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11976 msgstr "awto - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11979 msgid "force coding frame as single picture"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11983 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11987 msgid "Size of motion compensation blocks"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11992 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11993 msgstr "awtomatig - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11996 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12000 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12004 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12008 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12012 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12016 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12020 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12024 msgid "Motion Vector precision"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12028 msgid "Motion Vector precision in pels"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12032 msgid "Three component motion estimation"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12036 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12040 msgid "Intra picture DWT filter"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12044 msgid "Inter picture DWT filter"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12048 msgid "Number of DWT iterations"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12052 msgid "Also known as DWT levels"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12056 msgid "Enable multiple quantizers"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12060 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12064 msgid "Disable arithmetic coding"
12065 msgstr "Analluogi codio rhifyddeg"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12068 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12072 msgid "perceptual weighting method"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12076 msgid "perceptual distance"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12080 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12084 msgid "Horizontal slices per frame"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12088 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12092 msgid "Vertical slices per frame"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12096 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12100 msgid "Size of code blocks in each subband"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12104 msgid "small - use small code blocks"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12108 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12112 msgid "large - use large code blocks"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12116 msgid "full - One code block per subband"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12120 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12124 msgid "Number of levels of downsampling"
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12128 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12132 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12136 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12140 msgid "Enable Scene Change Detection"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12144 msgid "Force Profile"
12145 msgstr "Gorfodi Proffil"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12148 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12149 msgstr "Proffil Oedi Isel VC2"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12152 msgid "VC2 Simple Profile"
12153 msgstr "Proffil Syml VC2"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12156 msgid "VC2 Main Profile"
12157 msgstr "Prif Proffil VC2"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12160 msgid "Main Profile"
12161 msgstr "Prif Proffil"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12164 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12165 msgstr "Datgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12168 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12169 msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
12171 #: modules/codec/scte18.c:41
12173 msgid "SCTE-18 decoder"
12174 msgstr "Datgodiwr G.711"
12176 #: modules/codec/scte18.c:42
12180 #: modules/codec/scte18.h:24
12181 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12184 #: modules/codec/scte27.c:42
12186 msgid "SCTE-27 decoder"
12187 msgstr "Datgodiwr G.711"
12189 #: modules/codec/scte27.c:43
12193 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12194 msgid "SDL Image decoder"
12195 msgstr "Datgodiwr SDL Image"
12197 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12198 msgid "SDL_image video decoder"
12199 msgstr "Datgodwir fideo SDL_image"
12201 #: modules/codec/shine.c:64
12202 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12203 msgstr "Amgodiwr sain pwynt penodol MP3"
12205 #: modules/codec/spdif.c:36
12206 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12209 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12216 #: modules/codec/speex.c:61
12217 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12218 msgstr "Gorfodi dull yr amgodiwr"
12220 #: modules/codec/speex.c:65
12221 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12222 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
12224 #: modules/codec/speex.c:67
12225 msgid "Encoding complexity"
12226 msgstr "Cymhlethdod yr amgodiad"
12228 #: modules/codec/speex.c:69
12229 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12230 msgstr "Gorfodi cymhlethdod yr amgodwr"
12232 #: modules/codec/speex.c:71
12233 msgid "Maximal bitrate"
12234 msgstr "Didradd uchaf"
12236 #: modules/codec/speex.c:73
12237 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12238 msgstr "Gorfodi cyfyngiad uchaf didradd VBR"
12240 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12241 msgid "CBR encoding"
12242 msgstr "Amgodiad CBR (didradd cyson)"
12244 #: modules/codec/speex.c:77
12246 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12247 "bitrate encoding (VBR)."
12249 "Gorfodi amgodiad didradd cyson (CBR - constant bitrate) yn hytrach na'r "
12250 "amgodiad didradd amrywiol (VBR - variable bitrate) rhagosodedig."
12252 #: modules/codec/speex.c:80
12253 msgid "Voice activity detection"
12256 #: modules/codec/speex.c:82
12258 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12262 #: modules/codec/speex.c:85
12263 msgid "Discontinuous Transmission"
12266 #: modules/codec/speex.c:87
12267 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12270 #: modules/codec/speex.c:91
12271 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12272 msgstr "Band-cul (8kHz)"
12274 #: modules/codec/speex.c:91
12275 msgid "Wide-band (16kHz)"
12276 msgstr "Band-eang (16kHz)"
12278 #: modules/codec/speex.c:91
12279 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12280 msgstr "Band-gor-eang (32kHz)"
12282 #: modules/codec/speex.c:98
12283 msgid "Speex audio decoder"
12284 msgstr "Datgodiwr sain Speex"
12286 #: modules/codec/speex.c:100
12290 #: modules/codec/speex.c:104
12291 msgid "Speex audio packetizer"
12292 msgstr "Pecynnydd sain Speex"
12294 #: modules/codec/speex.c:110
12295 msgid "Speex audio encoder"
12296 msgstr "Amgodiwr sain Speex"
12298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12299 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12300 msgstr "Analluogi tryloywder isdeitlau DVD"
12302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12303 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12304 msgstr "Tynnu'r holl effeithiau tryloywder o isdeitlau DVD"
12306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12307 msgid "DVD subtitles decoder"
12308 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVD"
12310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12311 msgid "DVD subtitles"
12312 msgstr "Isdeitlau DVD"
12314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12315 msgid "DVD subtitles packetizer"
12316 msgstr "Pecynnydd isdeitlau DVD"
12318 #: modules/codec/stl.c:47
12319 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12320 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12323 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12324 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12325 #. languages using the Latin alphabet.
12326 #: modules/codec/subsdec.c:100
12327 msgid "Default (Windows-1252)"
12328 msgstr "Rhagosodedig (Windows-1252)"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:101
12331 msgid "System codeset"
12332 msgstr "Amgodiad Testun"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:102
12335 msgid "Universal (UTF-8)"
12336 msgstr "Cyffredinol (UTF-8)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:103
12339 msgid "Universal (UTF-16)"
12340 msgstr "Cyffredinol (UTF-16)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:104
12343 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12344 msgstr "Cyffredinol (big endian UTF-16)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:105
12347 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12348 msgstr "Cyffredinol (little endian UTF-16)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:106
12351 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12352 msgstr "Cyffredinol, Tsieineeg (GB18030)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:110
12355 msgid "Western European (Latin-9)"
12356 msgstr "Gorllewin Ewrop (Latin-9)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:111
12359 msgid "Western European (Windows-1252)"
12360 msgstr "Gorllewin Ewrop (Windows-1252)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:112
12363 msgid "Western European (IBM 00850)"
12364 msgstr "Gorllewin Ewrop (IBM 00850)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:114
12367 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12368 msgstr "Dwyrain Ewrop (Latin-2)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:115
12371 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12372 msgstr "Dwyrain Ewrop (Windows-1250)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:117
12375 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12376 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:119
12379 msgid "Nordic (Latin-6)"
12380 msgstr "Llychlynnaidd (Latin-6)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:121
12383 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12384 msgstr "Syrilig (Windows-1251)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:122
12387 msgid "Russian (KOI8-R)"
12388 msgstr "Rwsieg (KOI8-R)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:123
12391 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12392 msgstr "Wcreineg (KOI8-U)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:125
12395 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12396 msgstr "Arabaidd (ISO 8859-6)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:126
12399 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12400 msgstr "Arabaidd (Windows-1256)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:128
12403 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12404 msgstr "Groeg (ISO 8859-7)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:129
12407 msgid "Greek (Windows-1253)"
12408 msgstr "Groeg (Windows-1253)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:131
12411 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12412 msgstr "Hebraeg (ISO 8859-8)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:132
12415 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12416 msgstr "Hebraeg (Windows-1255)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:134
12419 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12420 msgstr "Tyrceg (ISO 8859-9)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:135
12423 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12424 msgstr "Tyrceg (Windows-1254)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:138
12427 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12428 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:139
12431 msgid "Thai (Windows-874)"
12432 msgstr "Thai (Windows-874)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:141
12435 msgid "Baltic (Latin-7)"
12436 msgstr "Baltig (Latin-7)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:142
12439 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12440 msgstr "Baltig (Windows-1257)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:145
12443 msgid "Celtic (Latin-8)"
12444 msgstr "Celtaidd (Latin-8)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:148
12447 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12448 msgstr "De-Dwyrain Ewrop (Latin-10)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:150
12451 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12452 msgstr "Tsieineeg Syml (ISO-2022-CN-EXT)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:151
12455 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12456 msgstr "Tsieineeg Syml Unix (EUC-CN)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:152
12459 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12460 msgstr "Siapaneg (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:153
12463 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12464 msgstr "Unix Siapaneg (EUC-JP)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:154
12467 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12468 msgstr "Siapaneg (Shift JIS)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:155
12471 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12472 msgstr "Coreeg (EUC-KR/CP949)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:156
12475 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12476 msgstr "Coreeg (ISO-2022-KR)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:157
12479 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12480 msgstr "Tsieineeg Traddodiadol (Big5)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:158
12483 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12484 msgstr "Tsieineeg Traddodiadol Unix (EUC-TW)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:159
12487 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12488 msgstr "Hong Cong Atodol (HKSCS)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:161
12491 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12492 msgstr "Fietnameg (VISCII)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:162
12495 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12496 msgstr "Fietnameg (Windows-1258)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:169
12499 msgid "Subtitle text encoding"
12500 msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:170
12503 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12504 msgstr "Gosod yr amgodiad a ddefnyddir mewn isdeitlau testun"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12507 msgid "Subtitle justification"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12511 msgid "Set the justification of subtitles"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:173
12515 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:174
12520 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12523 #: modules/codec/subsdec.c:182
12524 msgid "Text subtitle decoder"
12525 msgstr "Datgodiwr isdeitlau testun"
12528 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12529 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12530 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12531 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12532 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12533 #. Other scripts use other code pages.
12535 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12536 #. the VideoLAN translators mailing list.
12537 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12542 #: modules/codec/subsusf.c:45
12544 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12545 "but you can choose to disable all formatting."
12548 #: modules/codec/subsusf.c:50
12550 msgstr "Isdeitlau USF"
12552 #: modules/codec/subsusf.c:51
12553 msgid "USF subtitles decoder"
12554 msgstr "Datgodiwr isdeitlau USF"
12556 #: modules/codec/substx3g.c:40
12557 msgid "tx3g subtitles decoder"
12560 #: modules/codec/substx3g.c:41
12561 msgid "tx3g subtitles"
12564 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12565 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12566 msgstr "Datgodiwr Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
12568 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12569 msgid "SVCD subtitles"
12570 msgstr "Isdeitlau SVCD"
12572 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12573 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12574 msgstr "Pecynnydd Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
12576 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12577 msgid "Image width"
12578 msgstr "Lled delwedd"
12580 #: modules/codec/svg.c:51
12582 msgid "Specify the width to decode the image too"
12583 msgstr "Nodwch y rhes sy'n cynnwys yr iaith."
12585 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12586 msgid "Image height"
12587 msgstr "Uchder delwedd"
12589 #: modules/codec/svg.c:53
12590 msgid "Specify the height to decode the image too"
12593 #: modules/codec/svg.c:54
12594 msgid "Scale factor"
12595 msgstr "Ffactor graddfa"
12597 #: modules/codec/svg.c:55
12599 msgid "Scale factor to apply to image"
12600 msgstr "Ffactor graddfa i'w rhoi ar y fideo wrth drawsgodio (e.e. 0.25)"
12602 #: modules/codec/svg.c:63
12604 msgid "SVG video decoder"
12605 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
12607 #: modules/codec/t140.c:36
12608 msgid "T.140 text encoder"
12609 msgstr "Amgodiwr testun T.140"
12611 #: modules/codec/telx.c:54
12612 msgid "Override page"
12615 #: modules/codec/telx.c:55
12617 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12618 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12619 "usually 888 or 889)."
12622 #: modules/codec/telx.c:60
12623 msgid "Ignore subtitle flag"
12624 msgstr "Anwybyddu baner isdeitlau"
12626 #: modules/codec/telx.c:61
12627 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12629 "Os nad yw'r isdeitlau yn dangos, mae'n bosib gall anwybyddu baner yr "
12632 #: modules/codec/telx.c:64
12633 msgid "Workaround for France"
12636 #: modules/codec/telx.c:65
12638 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12639 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12640 "your subtitles don't appear."
12643 #: modules/codec/telx.c:71
12644 msgid "Teletext subtitles decoder"
12645 msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
12647 #: modules/codec/textst.c:49
12649 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12650 msgstr "Datgodiwr isdeitlau testun"
12652 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12654 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12655 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12658 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12659 msgid "Post processing quality"
12660 msgstr "Ansawdd ôl-brosesu"
12662 #: modules/codec/theora.c:116
12663 msgid "Theora video decoder"
12664 msgstr "Datgodiwr fideo Theora"
12666 #: modules/codec/theora.c:124
12667 msgid "Theora video packetizer"
12668 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
12670 #: modules/codec/theora.c:131
12671 msgid "Theora video encoder"
12672 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
12674 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12676 msgid "TTML decoder"
12679 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12681 msgid "TTML subtitles decoder"
12682 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12684 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12688 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12690 msgid "TTML demuxer"
12691 msgstr "Datblecsydd TTA"
12693 #: modules/codec/twolame.c:56
12695 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12696 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12699 #: modules/codec/twolame.c:59
12700 msgid "Stereo mode"
12701 msgstr "Modd stereo"
12703 #: modules/codec/twolame.c:60
12704 msgid "Handling mode for stereo streams"
12707 #: modules/codec/twolame.c:61
12709 msgstr "Modd didradd amrywiol (VBR)"
12711 #: modules/codec/twolame.c:63
12712 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12714 "Defnyddio didradd amrywiol (variable bitrate - VBR). Didradd cyson (constant "
12715 "bitrate - CBR) defnyddir yn rhagosodedig."
12717 #: modules/codec/twolame.c:64
12718 msgid "Psycho-acoustic model"
12721 #: modules/codec/twolame.c:66
12722 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12725 #: modules/codec/twolame.c:70
12726 msgid "Joint stereo"
12729 #: modules/codec/twolame.c:75
12730 msgid "Libtwolame audio encoder"
12731 msgstr "Amgodiwr sain Libtwolame"
12733 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12734 msgid "Ulead DV audio decoder"
12735 msgstr "Datgodiwr sain Ulead DV"
12737 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12739 msgid "Use Hardware decoders only"
12740 msgstr "Datgodiad caledwedd"
12742 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12743 msgid "Deinterlacing"
12744 msgstr "Datblethiad"
12746 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12748 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12749 "expense of a pipeline delay."
12752 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12754 msgid "VideoToolbox video decoder"
12755 msgstr "Datgodiwr fideo Theora"
12757 #: modules/codec/vorbis.c:177
12758 msgid "Maximum encoding bitrate"
12759 msgstr "Didradd uchaf yr amgodiad"
12761 #: modules/codec/vorbis.c:179
12762 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12765 #: modules/codec/vorbis.c:180
12766 msgid "Minimum encoding bitrate"
12767 msgstr "Didradd isaf yr amgodiad"
12769 #: modules/codec/vorbis.c:182
12771 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12775 #: modules/codec/vorbis.c:185
12776 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12779 #: modules/codec/vorbis.c:189
12780 msgid "Vorbis audio decoder"
12781 msgstr "Datgodiwr sain Vorbis"
12783 #: modules/codec/vorbis.c:200
12784 msgid "Vorbis audio packetizer"
12785 msgstr "Pecynnydd sain Vorbis"
12787 #: modules/codec/vorbis.c:207
12788 msgid "Vorbis audio encoder"
12789 msgstr "Amgodiwr sain Vorbis"
12791 #: modules/codec/vpx.c:53
12793 msgid "Quality mode"
12794 msgstr "Modd tawel"
12796 #: modules/codec/vpx.c:54
12798 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12799 " - 0: Good quality\n"
12801 " - 2: Best quality"
12804 #: modules/codec/vpx.c:66
12805 msgid "WebM video decoder"
12808 #: modules/codec/vpx.c:75
12810 msgid "WebM video encoder"
12811 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
12813 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12815 msgid "WEBVTT decoder"
12818 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12820 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12821 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12823 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12825 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12826 msgstr "Pecynnydd isdeitlau DVD"
12828 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12829 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12830 msgstr "Datgodiwr sain pwynt penodol WMA v1/v2"
12832 #: modules/codec/x264.c:71
12833 msgid "Maximum GOP size"
12836 #: modules/codec/x264.c:72
12838 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12839 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12843 #: modules/codec/x264.c:76
12844 msgid "Minimum GOP size"
12847 #: modules/codec/x264.c:77
12849 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12850 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12851 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12852 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12853 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12854 "the IDR-frame. \n"
12855 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12856 "frames, but do not start a new GOP."
12859 #: modules/codec/x264.c:86
12860 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12863 #: modules/codec/x264.c:88
12865 "none: use closed GOPs only\n"
12866 "normal: use standard open GOPs\n"
12867 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12869 "dim: defnyddio GOPau caeedig yn unig\n"
12870 "arferol: defnyddio GOPau agored safonol\n"
12871 "bluray: defnyddio GOPau agored sy'n gweithio â BluRay"
12873 #: modules/codec/x264.c:92
12874 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12876 "defnyddio GOP agored; i weithio gyda BluRay, defnyddiwch y dewis bluray-"
12879 #: modules/codec/x264.c:95
12880 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12883 #: modules/codec/x264.c:96
12885 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12886 "ray compatibility\n"
12887 "e.g. resolution, framerate, level"
12890 #: modules/codec/x264.c:99
12891 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12894 #: modules/codec/x264.c:100
12896 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12897 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12898 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12899 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12900 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12901 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12905 #: modules/codec/x264.c:111
12906 msgid "B-frames between I and P"
12909 #: modules/codec/x264.c:112
12910 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12913 #: modules/codec/x264.c:115
12914 msgid "Adaptive B-frame decision"
12917 #: modules/codec/x264.c:116
12919 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12920 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12923 #: modules/codec/x264.c:120
12924 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12927 #: modules/codec/x264.c:121
12929 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12930 "negative values cause less B-frames."
12933 #: modules/codec/x264.c:125
12934 msgid "Keep some B-frames as references"
12937 #: modules/codec/x264.c:126
12939 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12940 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12942 " - none: Disabled\n"
12943 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12944 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12947 #: modules/codec/x264.c:134
12948 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12951 #: modules/codec/x264.c:135
12953 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12954 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12957 #: modules/codec/x264.c:138
12961 #: modules/codec/x264.c:139
12963 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12964 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12967 #: modules/codec/x264.c:144
12969 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12970 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12971 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12974 #: modules/codec/x264.c:149
12975 msgid "Skip loop filter"
12978 #: modules/codec/x264.c:150
12979 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12982 #: modules/codec/x264.c:152
12983 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12986 #: modules/codec/x264.c:153
12988 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12989 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12992 #: modules/codec/x264.c:157
12993 msgid "H.264 level"
12994 msgstr "Lefel H.264"
12996 #: modules/codec/x264.c:158
12998 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12999 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13000 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13001 "for letting x264 set level."
13004 #: modules/codec/x264.c:163
13005 msgid "H.264 profile"
13006 msgstr "Proffil H.264"
13008 #: modules/codec/x264.c:164
13009 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13012 #: modules/codec/x264.c:170
13013 msgid "Interlaced mode"
13014 msgstr "Modd datblethiedig"
13016 #: modules/codec/x264.c:171
13017 msgid "Pure-interlaced mode."
13018 msgstr "Modd pur-datblythiedig."
13020 #: modules/codec/x264.c:173
13021 msgid "Frame packing"
13024 #: modules/codec/x264.c:174
13026 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13027 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13028 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13029 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13030 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13031 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13032 " 5: frame alternation - one view per frame"
13035 #: modules/codec/x264.c:182
13036 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13039 #: modules/codec/x264.c:183
13040 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13043 #: modules/codec/x264.c:185
13044 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13047 #: modules/codec/x264.c:186
13048 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13051 #: modules/codec/x264.c:188
13052 msgid "Force number of slices per frame"
13055 #: modules/codec/x264.c:189
13056 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13059 #: modules/codec/x264.c:191
13060 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13063 #: modules/codec/x264.c:192
13064 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13067 #: modules/codec/x264.c:194
13068 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13071 #: modules/codec/x264.c:195
13072 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13075 #: modules/codec/x264.c:198
13079 #: modules/codec/x264.c:199
13081 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13082 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13085 #: modules/codec/x264.c:203
13086 msgid "Quality-based VBR"
13089 #: modules/codec/x264.c:204
13090 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13093 #: modules/codec/x264.c:206
13097 #: modules/codec/x264.c:207
13098 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13101 #: modules/codec/x264.c:210
13105 #: modules/codec/x264.c:211
13106 msgid "Maximum quantizer parameter."
13109 #: modules/codec/x264.c:213
13110 msgid "Max QP step"
13113 #: modules/codec/x264.c:214
13114 msgid "Max QP step between frames."
13117 #: modules/codec/x264.c:216
13118 msgid "Average bitrate tolerance"
13121 #: modules/codec/x264.c:217
13122 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13125 #: modules/codec/x264.c:220
13126 msgid "Max local bitrate"
13129 #: modules/codec/x264.c:221
13130 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13133 #: modules/codec/x264.c:223
13137 #: modules/codec/x264.c:224
13138 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13141 #: modules/codec/x264.c:227
13142 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13145 #: modules/codec/x264.c:228
13147 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13151 #: modules/codec/x264.c:231
13152 msgid "How AQ distributes bits"
13155 #: modules/codec/x264.c:232
13157 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13159 " - 1: Current x264 default mode\n"
13160 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13164 #: modules/codec/x264.c:237
13165 msgid "Strength of AQ"
13168 #: modules/codec/x264.c:238
13170 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13171 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13172 " - 0.5: weak AQ\n"
13173 " - 1.5: strong AQ"
13176 #: modules/codec/x264.c:244
13177 msgid "QP factor between I and P"
13180 #: modules/codec/x264.c:245
13181 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13184 #: modules/codec/x264.c:248
13185 msgid "QP factor between P and B"
13188 #: modules/codec/x264.c:249
13189 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13192 #: modules/codec/x264.c:251
13193 msgid "QP difference between chroma and luma"
13196 #: modules/codec/x264.c:252
13197 msgid "QP difference between chroma and luma."
13200 #: modules/codec/x264.c:254
13201 msgid "Multipass ratecontrol"
13204 #: modules/codec/x264.c:255
13206 "Multipass ratecontrol:\n"
13207 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13208 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13209 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13212 #: modules/codec/x264.c:260
13213 msgid "QP curve compression"
13216 #: modules/codec/x264.c:261
13217 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13220 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13221 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13224 #: modules/codec/x264.c:264
13226 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13227 "blurs complexity."
13230 #: modules/codec/x264.c:268
13232 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13236 #: modules/codec/x264.c:273
13237 msgid "Partitions to consider"
13240 #: modules/codec/x264.c:274
13242 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13245 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13246 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13247 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13248 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13251 #: modules/codec/x264.c:282
13252 msgid "Direct MV prediction mode"
13255 #: modules/codec/x264.c:285
13256 msgid "Direct prediction size"
13259 #: modules/codec/x264.c:286
13261 "Direct prediction size:\n"
13264 " - -1: smallest possible according to level\n"
13267 #: modules/codec/x264.c:291
13268 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13271 #: modules/codec/x264.c:292
13272 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13275 #: modules/codec/x264.c:294
13276 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13279 #: modules/codec/x264.c:295
13281 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13283 " - 1: Blind offset\n"
13284 " - 2: Smart analysis\n"
13287 #: modules/codec/x264.c:300
13288 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13291 #: modules/codec/x264.c:301
13293 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13294 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13295 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13296 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13297 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13298 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13301 #: modules/codec/x264.c:308
13302 msgid "Maximum motion vector search range"
13305 #: modules/codec/x264.c:309
13307 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13308 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13309 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13312 #: modules/codec/x264.c:314
13313 msgid "Maximum motion vector length"
13316 #: modules/codec/x264.c:315
13318 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13321 #: modules/codec/x264.c:318
13322 msgid "Minimum buffer space between threads"
13325 #: modules/codec/x264.c:319
13327 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13331 #: modules/codec/x264.c:322
13332 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13335 #: modules/codec/x264.c:323
13337 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13338 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13342 #: modules/codec/x264.c:327
13343 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13346 #: modules/codec/x264.c:329
13348 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13349 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13350 "quality). Range 1 to 9."
13353 #: modules/codec/x264.c:333
13354 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13357 #: modules/codec/x264.c:336
13358 msgid "Decide references on a per partition basis"
13361 #: modules/codec/x264.c:337
13363 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13364 "as opposed to only one ref per macroblock."
13367 #: modules/codec/x264.c:341
13368 msgid "Chroma in motion estimation"
13371 #: modules/codec/x264.c:342
13372 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13375 #: modules/codec/x264.c:345
13376 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13379 #: modules/codec/x264.c:347
13380 msgid "Adaptive spatial transform size"
13383 #: modules/codec/x264.c:349
13384 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13387 #: modules/codec/x264.c:351
13388 msgid "Trellis RD quantization"
13391 #: modules/codec/x264.c:352
13393 "Trellis RD quantization:\n"
13395 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13396 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13397 "This requires CABAC."
13400 #: modules/codec/x264.c:358
13401 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13404 #: modules/codec/x264.c:359
13405 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13408 #: modules/codec/x264.c:361
13409 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13412 #: modules/codec/x264.c:362
13414 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13415 "small single coefficient."
13418 #: modules/codec/x264.c:365
13419 msgid "Use Psy-optimizations"
13422 #: modules/codec/x264.c:366
13423 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13426 #: modules/codec/x264.c:370
13428 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13432 #: modules/codec/x264.c:373
13433 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13436 #: modules/codec/x264.c:374
13437 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13440 #: modules/codec/x264.c:377
13441 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13444 #: modules/codec/x264.c:378
13445 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13448 #: modules/codec/x264.c:383
13449 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13452 #: modules/codec/x264.c:384
13453 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13456 #: modules/codec/x264.c:387
13457 msgid "CPU optimizations"
13460 #: modules/codec/x264.c:388
13461 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13464 #: modules/codec/x264.c:390
13465 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13468 #: modules/codec/x264.c:391
13469 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13472 #: modules/codec/x264.c:393
13473 msgid "PSNR computation"
13476 #: modules/codec/x264.c:394
13478 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13482 #: modules/codec/x264.c:397
13483 msgid "SSIM computation"
13486 #: modules/codec/x264.c:398
13488 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13492 #: modules/codec/x264.c:401
13494 msgstr "Modd tawel"
13496 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13497 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13501 #: modules/codec/x264.c:404
13502 msgid "Print stats for each frame."
13503 msgstr "Argraffu ystadegau ar gyfer pob ffrâm"
13505 #: modules/codec/x264.c:406
13506 msgid "SPS and PPS id numbers"
13509 #: modules/codec/x264.c:407
13511 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13515 #: modules/codec/x264.c:410
13516 msgid "Access unit delimiters"
13519 #: modules/codec/x264.c:411
13520 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13523 #: modules/codec/x264.c:413
13524 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13527 #: modules/codec/x264.c:414
13529 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13530 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13533 #: modules/codec/x264.c:417
13534 msgid "HRD-timing information"
13537 #: modules/codec/x264.c:418
13538 msgid "Default tune setting used"
13541 #: modules/codec/x264.c:419
13542 msgid "Default preset setting used"
13545 #: modules/codec/x264.c:421
13547 msgid "x264 advanced options"
13548 msgstr "Dewisiadau Uwch"
13550 #: modules/codec/x264.c:422
13551 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13554 #: modules/codec/x264.c:427
13558 #: modules/codec/x264.c:427
13562 #: modules/codec/x264.c:427
13566 #: modules/codec/x264.c:427
13570 #: modules/codec/x264.c:427
13574 #: modules/codec/x264.c:435
13578 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13581 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13582 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13583 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13587 #: modules/codec/x264.c:435
13591 #: modules/codec/x264.c:440
13595 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13599 #: modules/codec/x264.c:445
13600 msgid "checkerboard"
13601 msgstr "bwrdd sgwariog"
13603 #: modules/codec/x264.c:445
13604 msgid "column alternation"
13605 msgstr "cyfnewidiad colofnau"
13607 #: modules/codec/x264.c:445
13608 msgid "row alternation"
13609 msgstr "cyfnewidiad rhesi"
13611 #: modules/codec/x264.c:445
13612 msgid "side by side"
13613 msgstr "ochr wrth ochr"
13615 #: modules/codec/x264.c:445
13617 msgstr "top gwaelod"
13619 #: modules/codec/x264.c:445
13620 msgid "frame alternation"
13621 msgstr "cyfnewidiad fframiau"
13623 #: modules/codec/x264.c:445
13627 #: modules/codec/x264.c:449
13628 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13629 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264 10-bit)"
13631 #: modules/codec/x264.c:453
13632 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13635 #: modules/codec/x264.c:457
13636 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13637 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264)"
13639 #: modules/codec/x265.c:46
13640 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13643 #: modules/codec/xwd.c:36
13644 msgid "XWD image decoder"
13645 msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
13647 #: modules/codec/zvbi.c:61
13648 msgid "Teletext page"
13649 msgstr "Tudalen Teletext"
13651 #: modules/codec/zvbi.c:62
13652 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13655 #: modules/codec/zvbi.c:69
13656 msgid "Teletext alignment"
13657 msgstr "Aliniad Teletext"
13659 #: modules/codec/zvbi.c:71
13661 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13665 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad teletext ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
13666 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
13668 #: modules/codec/zvbi.c:75
13669 msgid "Teletext text subtitles"
13670 msgstr "Isdeitlau testun Teletext"
13672 #: modules/codec/zvbi.c:76
13673 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13676 #: modules/codec/zvbi.c:79
13678 msgid "Presentation Level"
13679 msgstr "Lefel datseinedd"
13681 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13685 #: modules/codec/zvbi.c:88
13689 #: modules/codec/zvbi.c:88
13693 #: modules/codec/zvbi.c:88
13697 #: modules/codec/zvbi.c:95
13698 msgid "VBI and Teletext decoder"
13699 msgstr "Datgodiwr VBI a Teletext"
13701 #: modules/codec/zvbi.c:96
13702 msgid "VBI & Teletext"
13703 msgstr "VBO a Teletext"
13705 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13709 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13710 msgid "D-Bus control interface"
13713 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13714 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13715 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13716 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13717 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13718 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13719 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13720 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13721 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13722 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13723 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13724 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13725 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13726 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13727 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13728 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13729 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13730 msgid "VLC media player"
13731 msgstr "Chwaraeydd VLC"
13733 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13734 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13737 #: modules/control/dummy.c:40
13739 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13740 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13741 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13744 #: modules/control/dummy.c:53
13745 msgid "Dummy interface"
13748 #: modules/control/gestures.c:73
13749 msgid "Motion threshold (10-100)"
13752 #: modules/control/gestures.c:75
13753 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13756 #: modules/control/gestures.c:77
13757 msgid "Trigger button"
13760 #: modules/control/gestures.c:79
13761 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13764 #: modules/control/gestures.c:85
13768 #: modules/control/gestures.c:88
13772 #: modules/control/gestures.c:96
13773 msgid "Mouse gestures control interface"
13776 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13777 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13778 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13779 msgid "Global Hotkeys"
13782 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13783 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13784 msgid "Global Hotkeys interface"
13787 #: modules/control/hotkeys.c:100
13788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13789 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13790 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13794 #: modules/control/hotkeys.c:101
13795 msgid "Hotkeys management interface"
13798 #: modules/control/hotkeys.c:390
13802 #: modules/control/hotkeys.c:397
13805 msgstr "Cylchrediad: %s"
13807 #: modules/control/hotkeys.c:404
13810 msgstr "Ar Hap: %s"
13812 #: modules/control/hotkeys.c:530
13814 msgid "Audio Device: %s"
13815 msgstr "Dyfais Sain: %s"
13817 #: modules/control/hotkeys.c:591
13819 msgstr "Yn recordio"
13821 #: modules/control/hotkeys.c:591
13822 msgid "Recording done"
13823 msgstr "Recordio wedi'i cwblhau"
13825 #: modules/control/hotkeys.c:606
13826 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13829 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13830 msgid "No active subtitle"
13831 msgstr "Dim isdeitlau gweithredol"
13833 #: modules/control/hotkeys.c:627
13834 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13837 #: modules/control/hotkeys.c:647
13838 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13841 #: modules/control/hotkeys.c:656
13843 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13846 #: modules/control/hotkeys.c:669
13847 msgid "Sub sync: delay reset"
13850 #: modules/control/hotkeys.c:698
13852 msgid "Subtitle delay %i ms"
13853 msgstr "Oedi'r isdeitlau %i me"
13855 #: modules/control/hotkeys.c:715
13857 msgid "Audio delay %i ms"
13858 msgstr "Oedi'r sain %i me"
13860 #: modules/control/hotkeys.c:751
13862 msgid "Audio track: %s"
13863 msgstr "Trac sain: %s"
13865 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13866 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13868 msgid "Subtitle track: %s"
13869 msgstr "Trac isdeitlau: %s"
13871 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13872 #: modules/control/hotkeys.c:867
13876 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13878 msgid "Program Service ID: %s"
13881 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13883 msgid "Aspect ratio: %s"
13884 msgstr "Cymhareb agwedd: %s"
13886 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13891 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13892 msgid "Zooming reset"
13893 msgstr "Ailosod chwyddiant"
13895 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13896 msgid "Scaled to screen"
13897 msgstr "Graddio i'r sgrin"
13899 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13900 msgid "Original Size"
13901 msgstr "Maint Gwreiddiol"
13903 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13905 msgid "Zoom mode: %s"
13906 msgstr "Modd chwyddo: %s"
13908 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13909 msgid "Deinterlace off"
13910 msgstr "Datblethiad i ffwrdd"
13912 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13913 msgid "Deinterlace on"
13914 msgstr "Datblethiad ymlaen"
13916 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13917 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13918 msgstr "Lleoliad isdeitlau: dim isdeitlau yn weithredol"
13920 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13922 msgid "Subtitle position %d px"
13923 msgstr "Lleoliad isdeitlau: %d px"
13925 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13927 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13928 msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
13930 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13932 msgid "Volume %ld%%"
13933 msgstr "Uchder sain: %ld%%"
13935 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13937 msgid "Speed: %.2fx"
13938 msgstr "Cyflymder: %.2fx"
13940 #: modules/control/intromsg.h:34
13943 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13944 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13947 #: modules/control/lirc.c:47
13948 msgid "Change the lirc configuration file"
13951 #: modules/control/lirc.c:49
13953 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13954 "users home directory."
13957 #: modules/control/lirc.c:59
13961 #: modules/control/lirc.c:62
13962 msgid "Infrared remote control interface"
13963 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth isgoch bell"
13965 #: modules/control/motion.c:67
13969 #: modules/control/motion.c:70
13970 msgid "motion control interface"
13973 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13975 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13978 #: modules/control/netsync.c:56
13979 msgid "Network master clock"
13982 #: modules/control/netsync.c:57
13984 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13985 "for clients listening"
13988 #: modules/control/netsync.c:61
13990 msgid "Master server IP address"
13991 msgstr "Cyfeiriad HTTP y gweinydd"
13993 #: modules/control/netsync.c:62
13995 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13998 #: modules/control/netsync.c:65
13999 msgid "UDP timeout (in ms)"
14002 #: modules/control/netsync.c:66
14003 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14006 #: modules/control/netsync.c:70
14007 msgid "Network Sync"
14010 #: modules/control/netsync.c:71
14011 msgid "Network synchronization"
14012 msgstr "Cydamseriad rhwydwaith"
14014 #: modules/control/ntservice.c:45
14015 msgid "Install Windows Service"
14016 msgstr "Gosod Gwasanaeth Windows"
14018 #: modules/control/ntservice.c:47
14019 msgid "Install the Service and exit."
14020 msgstr "Gosod y Gwasanaeth a gadael."
14022 #: modules/control/ntservice.c:48
14023 msgid "Uninstall Windows Service"
14024 msgstr "Dadosod Gwasanaeth Windows"
14026 #: modules/control/ntservice.c:50
14027 msgid "Uninstall the Service and exit."
14028 msgstr "Dadosod y Gwasanaeth a gadael."
14030 #: modules/control/ntservice.c:51
14031 msgid "Display name of the Service"
14032 msgstr "Dangos enw'r Gwasanaeth."
14034 #: modules/control/ntservice.c:53
14035 msgid "Change the display name of the Service."
14036 msgstr "Newid enw arddangos y Gwasanaeth."
14038 #: modules/control/ntservice.c:54
14039 msgid "Configuration options"
14040 msgstr "Dewisiadau ffurfweddiad"
14042 #: modules/control/ntservice.c:56
14044 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14045 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14049 #: modules/control/ntservice.c:61
14051 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14052 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14053 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14056 #: modules/control/ntservice.c:67
14058 msgstr "Gwasanaeth NT"
14060 #: modules/control/ntservice.c:68
14061 msgid "Windows Service interface"
14062 msgstr "Rhyngwyneb Gwasanaeth Windows"
14064 #: modules/control/oldrc.c:69
14065 msgid "Initializing"
14066 msgstr "Yn ymgychwyn"
14068 #: modules/control/oldrc.c:70
14072 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14076 #: modules/control/oldrc.c:160
14077 msgid "Show stream position"
14078 msgstr "Dangos y lleoliad yn y ffrwd"
14080 #: modules/control/oldrc.c:161
14082 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14083 msgstr "Dangos y lleoliad presennol o fewn y ffrwd mewn eiliadau o bryd i bryd"
14085 #: modules/control/oldrc.c:164
14089 #: modules/control/oldrc.c:165
14090 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14093 #: modules/control/oldrc.c:167
14094 msgid "UNIX socket command input"
14095 msgstr "Mewnbwn gorchymyn soced UNIX"
14097 #: modules/control/oldrc.c:168
14098 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14099 msgstr "Derbyn gorchmynion dros soced Unix yn hytrach na stdin."
14101 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14102 msgid "TCP command input"
14103 msgstr "Mewnbwn gorchymyn TCP"
14105 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14107 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14108 "port the interface will bind to."
14110 "Derbyn gorchmynion dros soced yn hytrach na stdin. Gallech osod y cyfeiriad "
14111 "a'r porth i'r rhyngwyneb clymu gyda."
14113 #: modules/control/oldrc.c:178
14115 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14116 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14117 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14120 #: modules/control/oldrc.c:188
14124 #: modules/control/oldrc.c:191
14125 msgid "Remote control interface"
14126 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth o bell"
14128 #: modules/control/oldrc.c:356
14129 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14130 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth o bell wedi dechrau. Teipiwch 'help' am gymorth."
14132 #: modules/control/oldrc.c:755
14134 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14135 msgstr "Gorchymyn anhysbys '%s'. Teipiwch 'help' am gymorth."
14137 #: modules/control/oldrc.c:773
14138 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14139 msgstr "+----[ Gorchmynion rheolaeth bell ]"
14141 #: modules/control/oldrc.c:775
14142 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14144 "| ychwanegu XYZ . . . . . . . . . . . . ychwanegu XYZ i'r rhestr chwarae"
14146 #: modules/control/oldrc.c:776
14147 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14148 msgstr "| ciwio XYZ . . . . . . . . . rhoi XYZ yn ciw y rhestr chwarae"
14150 #: modules/control/oldrc.c:777
14151 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14152 msgstr "| rhestr chwarae . . . . . dangos eitemau'r rhestr chwarae"
14154 #: modules/control/oldrc.c:778
14155 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14156 msgstr "| chwarae . . . . . . . . . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd"
14158 #: modules/control/oldrc.c:779
14159 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14160 msgstr "| stopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . stopio'r ffrwd"
14162 #: modules/control/oldrc.c:780
14163 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14164 msgstr "| nesaf . . . . . . . . . . . . . . yr eitem nesaf yn y rhest chware"
14166 #: modules/control/oldrc.c:781
14167 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14169 "| blaenorol . . . . . . . . . . . . yr eitem blaenorol yn y rhestr chwarae"
14171 #: modules/control/oldrc.c:782
14172 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14173 msgstr "| mynd at . . . . . . . . . . . . . . mynd at y lleoliad o fewn eitem"
14175 #: modules/control/oldrc.c:783
14176 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14178 "| ail-chwarae [mlaen|ffwrdd] . . . . togglo ail-chwarae eitemau'r rhestr "
14181 #: modules/control/oldrc.c:784
14182 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14184 "| cylchrediad [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . . . togglo cylchrediad y rhestr "
14187 #: modules/control/oldrc.c:785
14188 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14190 "| ar hap [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . togglo neidio ar hap rhwng eitemau"
14192 #: modules/control/oldrc.c:786
14193 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14194 msgstr "| clirio . . . . . . . . . . . . . . clirio'r rhestr chwarae"
14196 #: modules/control/oldrc.c:787
14197 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14198 msgstr "| statws . . . . . . . . . . . statws y rhestr chwarae "
14200 #: modules/control/oldrc.c:788
14201 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14202 msgstr "| teitl [X] . . . . . . gosod/cael y deitl yn yr eitem bresennol"
14204 #: modules/control/oldrc.c:789
14205 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14206 msgstr "| teitl_n . . . . . . . . teitl y nesaf yn yr eitem bresennol"
14208 #: modules/control/oldrc.c:790
14209 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14210 msgstr "| teitl_p . . . . . . teitl y blaenorol yn yr eitem bresennol"
14212 #: modules/control/oldrc.c:791
14213 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14214 msgstr "| pennod [X] . . . . gosod/cael y bennod yn yr eitem bresennol"
14216 #: modules/control/oldrc.c:792
14217 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14218 msgstr "| pennod_n . . . . . . y bennod nesaf yn yr eitem bresennol"
14220 #: modules/control/oldrc.c:793
14221 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14222 msgstr "| pennod_p . . . . y bennod flaenorol yn yr eitem bresennol"
14224 #: modules/control/oldrc.c:795
14225 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14226 msgstr "| cyrchu X . . . canfod mewn eiliadau, er enghraifft `canfod 12'"
14228 #: modules/control/oldrc.c:796
14229 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14230 msgstr "| seibiant . . . . . . . . . . . . . . . . toglo seibio chwarae"
14232 #: modules/control/oldrc.c:797
14233 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14234 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . gosod i'r cyflymder uchaf"
14236 #: modules/control/oldrc.c:798
14237 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14238 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . gosod i'r cyflymder isaf"
14240 #: modules/control/oldrc.c:799
14241 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14242 msgstr "| cyflymach . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd yn gyflymach"
14244 #: modules/control/oldrc.c:800
14245 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14246 msgstr "| arafach . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd yn arafach"
14248 #: modules/control/oldrc.c:801
14249 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14250 msgstr "| arferol . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd ar gyflymder arferol"
14252 #: modules/control/oldrc.c:802
14253 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14254 msgstr "| ffram. . . . . . . . . . chwarae fesul ffram"
14256 #: modules/control/oldrc.c:803
14257 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14258 msgstr "| sgrin lawn [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . . . . . . toglo sgrin lawn"
14260 #: modules/control/oldrc.c:804
14261 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14262 msgstr "| gwybodaeth . . . . . gwybodaeth am y ffrwd presennol"
14264 #: modules/control/oldrc.c:805
14265 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14266 msgstr "| ystadegau . . . . . . . . dangos gwybodaeth ystadegol"
14268 #: modules/control/oldrc.c:806
14269 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14270 msgstr "| cael_amser . . eiliadau ers dechrau'r ffrwd"
14272 #: modules/control/oldrc.c:807
14273 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14274 msgstr "| yn_chwarae . . . . 1 os yw ffrwd yn chwarae, 0 fel arall"
14276 #: modules/control/oldrc.c:808
14277 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14278 msgstr "| cael_teitl . . . . . teitl y ffrwd presennol"
14280 #: modules/control/oldrc.c:809
14281 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14282 msgstr "| cael_hyd . . . . hyd y ffrwd presennol"
14284 #: modules/control/oldrc.c:811
14285 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14286 msgstr "| sain [X] . . . . . . . . . . gosod/cael uchder sain"
14288 #: modules/control/oldrc.c:812
14289 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14290 msgstr "| sainfyny [X] . . . . . . . codi'r sain i fyny X cam"
14292 #: modules/control/oldrc.c:813
14293 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14294 msgstr "| sainlawr [X] . . . . . . tawelu'r sain i lawr X cam"
14296 #: modules/control/oldrc.c:814
14297 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14298 msgstr "| dyf_a [dyfais] . . . . . . . . gosod/cael dyfais sain"
14300 #: modules/control/oldrc.c:815
14301 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14302 msgstr "| sian_s [X]. . . . . . . . . . gosod/cael sianeli sain"
14304 #: modules/control/oldrc.c:816
14305 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14306 msgstr "| trac_s [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael trac sain"
14308 #: modules/control/oldrc.c:817
14309 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14310 msgstr "| trac_f [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael trac fideo"
14312 #: modules/control/oldrc.c:818
14313 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14314 msgstr "| cymh_f [X] . . . . . . . gosod/cael cymhareb agwedd fideo"
14316 #: modules/control/oldrc.c:819
14317 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14318 msgstr "| toc_f [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael tociad fideo"
14320 #: modules/control/oldrc.c:820
14321 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14322 msgstr "| chwy_f [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael chwyddiant fideo"
14324 #: modules/control/oldrc.c:821
14325 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14326 msgstr "| ciplun . . . . . . . . . . . . tynnu ciplun o'r fideo"
14328 #: modules/control/oldrc.c:822
14329 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14330 msgstr "| trac_i [X] . . . . . . . . . gosod/cael trac isdeitlau"
14332 #: modules/control/oldrc.c:823
14333 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14336 #: modules/control/oldrc.c:825
14337 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14338 msgstr "| cymorth . . . . . . . . . . . . . . . y neges cymorth hon"
14340 #: modules/control/oldrc.c:826
14341 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14342 msgstr "| logout . . . . . . . gadael (os mewn cysylltiad soced)"
14344 #: modules/control/oldrc.c:827
14345 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14346 msgstr "| cau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cau vlc"
14348 #: modules/control/oldrc.c:829
14349 msgid "+----[ end of help ]"
14350 msgstr "+----[ diwedd cymorth ]"
14352 #: modules/control/oldrc.c:956
14353 msgid "Press pause to continue."
14354 msgstr "Pwyswch oedi i barhau."
14356 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14357 #: modules/control/oldrc.c:1470
14358 msgid "Type 'pause' to continue."
14359 msgstr "Teipiwch 'pause' i barhau."
14361 #: modules/control/oldrc.c:1266
14362 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14365 #: modules/control/oldrc.c:1276
14367 msgid "Playlist has only %u element"
14368 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14374 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14375 msgid "+-[Incoming]"
14376 msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
14378 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14380 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14381 msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
14383 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14385 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14386 msgstr "| didradd mewnbwn : %6.0f kb/e"
14388 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14390 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14391 msgstr "| beitiau datblecsio wedi'u darllen : %8.0f KiB"
14393 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14395 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14396 msgstr "| didradd datblecsio : %6.0f kb/e"
14398 #: modules/control/oldrc.c:1731
14400 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14401 msgstr "| datblecsiad wedi'i ddifrodi : %5<PRIi64>"
14403 #: modules/control/oldrc.c:1733
14405 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14406 msgstr "| anghysondebau : %5<PRIi64>"
14408 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14409 msgid "+-[Video Decoding]"
14410 msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
14412 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14414 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14415 msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
14417 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14419 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14420 msgstr "| fframiau wedi'u dangos : %5<PRIi64>"
14422 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14424 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14425 msgstr "| fframiau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
14427 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14428 msgid "+-[Audio Decoding]"
14429 msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
14431 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14433 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14434 msgstr "| sain wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
14436 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14438 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14439 msgstr "| byfferau wedi'u chwarae : %5<PRIi64>"
14441 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14443 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14444 msgstr "| byfferau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
14446 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14447 msgid "+-[Streaming]"
14448 msgstr "+-[Yn ffrydio]"
14450 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14452 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14453 msgstr "| pecynnau wedi'u anfon : %5<PRIi64>"
14455 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14457 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14458 msgstr "| beitiau wedi'u anfon : %8.0f KiB"
14460 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14462 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14463 msgstr "| didradd anfon : %6.0f kb/e"
14465 #: modules/control/win_msg.c:192
14469 #: modules/control/win_msg.c:193
14471 msgid "Windows messages interface"
14472 msgstr "Rhyngwyneb Gwasanaeth Windows"
14474 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14476 msgid "Maximum device width"
14477 msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
14479 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14481 msgid "Maximum device height"
14482 msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
14484 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14485 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14488 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14489 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14492 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14494 msgid "Adaptive Logic"
14497 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14498 msgid "Use regular HTTP modules"
14501 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14502 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14505 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14510 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14511 msgid "Near Optimal"
14514 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14516 msgid "Bandwidth Adaptive"
14519 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14521 msgid "Fixed Bandwidth"
14524 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14525 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14528 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14529 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14532 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14537 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14538 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14541 #: modules/demux/aiff.c:50
14542 msgid "AIFF demuxer"
14543 msgstr "Datblecsydd AIFF"
14545 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14546 msgid "ASF/WMV demuxer"
14547 msgstr "Datblecsydd ASF/WMV"
14549 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14550 msgid "Could not demux ASF stream"
14551 msgstr "Methwyd datblecsu'r ffrwd ASF"
14553 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14554 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14557 #: modules/demux/au.c:51
14559 msgstr "Datblecsydd AU"
14561 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14562 msgid "Avformat demuxer"
14563 msgstr "Datblecsydd AVformat"
14565 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14569 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14571 msgstr "Datblecsydd"
14573 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14574 msgid "Avformat muxer"
14575 msgstr "Amlblecsydd AVformat"
14577 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14578 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14580 msgstr "Amlblecsydd"
14582 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14583 msgid "Avformat mux"
14584 msgstr "Amlblecsio AVformat"
14586 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14587 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14588 msgstr "Gorfodi defnydd amlblecsydd AVformat penodol"
14590 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14591 msgid "Format name"
14592 msgstr "Enw'r fformat"
14594 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14595 msgid "Internal libavcodec format name"
14598 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14599 msgid "Force interleaved method"
14602 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14603 msgid "Force index creation"
14606 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14608 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14609 "incomplete (not seekable)."
14611 "Ail-greu mynegai ar gyfer y ffeil AVI. Defnyddiwch hwn os yw'ch ffeil AVI "
14612 "wedi'i difrodi neu yn anghyflawn a bod dim modd ei gyrchu."
14614 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14615 msgid "Ask for action"
14616 msgstr "Gofyn am weithred"
14618 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14620 msgstr "Cywiro pob tro"
14622 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14624 msgstr "Cywiro byth"
14626 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14627 msgid "Fix when necessary"
14628 msgstr "Cywiro pan bo angen"
14630 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14631 msgid "AVI demuxer"
14632 msgstr "Datblecsydd AVI"
14634 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14636 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14638 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14639 "index in memory.\n"
14640 "This step might take a long time on a large file.\n"
14641 "What do you want to do?"
14644 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14645 msgid "Do not play"
14646 msgstr "Peidio ei chwarae"
14648 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14649 msgid "Build index then play"
14650 msgstr "Adeiladu mynegai yna chwarae"
14652 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14654 msgstr "Chwarae fel y mae"
14656 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14658 msgid "Broken or missing Index"
14659 msgstr "Mynegai AVI anghywir neu goll"
14661 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14662 msgid "Broken or missing AVI Index"
14663 msgstr "Mynegai AVI anghywir neu goll"
14665 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14666 msgid "Fixing AVI Index..."
14667 msgstr "Yn trwsio Mynegai AVI..."
14669 #: modules/demux/caf.c:53
14670 msgid "CAF demuxer"
14671 msgstr "Datblecsydd CAF"
14673 #: modules/demux/cdg.c:43
14674 msgid "CDG demuxer"
14675 msgstr "Datblecsydd CDG"
14677 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14678 msgid "Dump module"
14679 msgstr "Modiwl dympio"
14681 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14682 msgid "Dump filename"
14683 msgstr "Enw'r ffeil dympio"
14685 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14686 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14687 msgstr "Enw'r ffeil y caiff y ffrwd graidd ei dympio iddo."
14689 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14690 msgid "Append to existing file"
14693 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14694 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14695 msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, ni chaiff ei drosysgrifo."
14697 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14698 msgid "File dumper"
14699 msgstr "Dympydd ffeil"
14701 #: modules/demux/dirac.c:41
14702 msgid "Value to adjust dts by"
14703 msgstr "Gwerth i addasu dts gan"
14705 #: modules/demux/dirac.c:54
14706 msgid "Dirac video demuxer"
14707 msgstr "Datblecsydd fideo Dirac"
14709 #: modules/demux/directory.c:94
14711 msgid "Directory import"
14712 msgstr "Trefn trefnu'r cyfeiriadur"
14714 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14715 msgid "Seek prevention demux filter"
14718 #: modules/demux/flac.c:50
14719 msgid "FLAC demuxer"
14720 msgstr "Datblecsydd FLAC"
14722 #: modules/demux/image.c:44
14726 #: modules/demux/image.c:52
14730 #: modules/demux/image.c:54
14731 msgid "Decode at the demuxer stage"
14732 msgstr "Datgodio yn y cam datblecsu"
14734 #: modules/demux/image.c:56
14735 msgid "Forced chroma"
14738 #: modules/demux/image.c:58
14740 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14741 "specified chroma."
14744 #: modules/demux/image.c:61
14745 msgid "Duration in seconds"
14746 msgstr "Hyd mewn eiliadau"
14748 #: modules/demux/image.c:63
14750 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14751 "an unlimited play time."
14754 #: modules/demux/image.c:68
14755 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14758 #: modules/demux/image.c:70
14762 #: modules/demux/image.c:72
14764 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14768 #: modules/demux/image.c:76
14769 msgid "Image demuxer"
14770 msgstr "Datblecsydd delweddau"
14772 #: modules/demux/image.c:77
14776 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14777 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14778 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14780 msgid "Frames per Second"
14781 msgstr "Fframiau yr Eiliad"
14783 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14785 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14786 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14788 "Hwn yw'r cyflymder fframiau a ddymunwyd wrth chwarae MJPEG o ffeil. "
14789 "Defnyddir 0 (y gwerth rhagosodedig) ar gyfer ffrwd byw (o gamera)."
14791 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14792 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14793 msgstr "Datblecsydd camera M-JPEG"
14795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14796 msgid "Matroska stream demuxer"
14797 msgstr "Datblecsydd ffrwd Matroska"
14799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14800 msgid "Respect ordered chapters"
14801 msgstr "Parchu trefn penodau"
14803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14804 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14805 msgstr "Chwarae penodau yn y drefn a nodir yn y segment"
14807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14808 msgid "Chapter codecs"
14809 msgstr "Codecs penodau"
14811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14812 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14816 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14821 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14822 "good for broken files)."
14825 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14826 msgid "Seek based on percent not time"
14827 msgstr "Cyrchu yn seiliedig ar ganran, nid amser"
14829 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14830 msgid "Seek based on percent not time."
14831 msgstr "Cyrchu yn seiliedig ar ganran, nid amser."
14833 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14834 msgid "Dummy Elements"
14837 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14838 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14843 msgid "Preload clusters"
14844 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
14846 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14848 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14851 #: modules/demux/mod.c:55
14852 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14855 #: modules/demux/mod.c:56
14856 msgid "Enable reverberation"
14859 #: modules/demux/mod.c:57
14860 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14863 #: modules/demux/mod.c:59
14864 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14867 #: modules/demux/mod.c:61
14868 msgid "Enable megabass mode"
14871 #: modules/demux/mod.c:62
14872 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14875 #: modules/demux/mod.c:64
14877 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14878 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14881 #: modules/demux/mod.c:67
14882 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14885 #: modules/demux/mod.c:69
14886 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14889 #: modules/demux/mod.c:74
14890 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14891 msgstr "Datblecsydd MOD (libmodplug)"
14893 #: modules/demux/mod.c:85
14894 msgid "Reverberation level"
14895 msgstr "Lefel datseinedd"
14897 #: modules/demux/mod.c:87
14898 msgid "Reverberation delay"
14899 msgstr "Oediad datseinedd"
14901 #: modules/demux/mod.c:89
14905 #: modules/demux/mod.c:92
14906 msgid "Mega bass level"
14907 msgstr "Lefel mega bas"
14909 #: modules/demux/mod.c:94
14910 msgid "Mega bass cutoff"
14911 msgstr "Torbwynt mega bas"
14913 #: modules/demux/mod.c:96
14915 msgstr "Amgylchynu"
14917 #: modules/demux/mod.c:99
14918 msgid "Surround level"
14919 msgstr "Lefel amgylchynu"
14921 #: modules/demux/mod.c:101
14922 msgid "Surround delay (ms)"
14923 msgstr "Oediad amgylchynu (ms)"
14925 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14929 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14931 msgstr "Cyfansoddwr"
14933 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14935 msgstr "Cynhyrchydd"
14937 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14938 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14939 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14940 msgid "Information"
14941 msgstr "Gwybodaeth"
14943 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14948 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14949 msgid "Requirements"
14952 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14953 msgid "Original Format"
14954 msgstr "Fformat Gwreiddiol"
14956 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14957 msgid "Display Source As"
14958 msgstr "Dangos Ffynhonnell Fel"
14960 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14961 msgid "Host Computer"
14962 msgstr "Cyfrifiadur Gwesteia"
14964 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14966 msgstr "Perfformwyr"
14968 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14969 msgid "Original Performer"
14970 msgstr "Perfformwr Gwreiddiol"
14972 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14973 msgid "Providers Source Content"
14976 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14980 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14982 msgstr "Meddalwedd"
14984 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14985 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14989 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14990 msgid "Record Company"
14991 msgstr "Cwmni Recordio"
14993 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14997 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15002 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15006 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15010 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15014 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15016 msgid "Art Director"
15017 msgstr "Cyfarwyddwr"
15019 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15020 msgid "Copyright Acknowledgement"
15021 msgstr "Cydnabyddiaeth Hawlfraint"
15023 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15027 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15028 msgid "Song Description"
15029 msgstr "Disgrifiad o'r Gân"
15031 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15032 msgid "Liner Notes"
15035 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15036 msgid "Phonogram Rights"
15039 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15040 msgid "Sound Engineer"
15041 msgstr "Peirianydd Sain"
15043 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15047 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15049 msgstr "Diolchiadau"
15051 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15052 msgid "Executive Producer"
15053 msgstr "Uwch Gynhyrchydd"
15055 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15057 msgid "Encoding Params"
15058 msgstr "Paramedrau amgodio"
15060 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15064 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15066 msgid "Catalog Number"
15067 msgstr "Rhif y sianel"
15069 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15071 msgstr "Allweddeiriau"
15073 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15077 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15084 msgid "M4A audio only"
15085 msgstr "Oediad Sain"
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15088 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15092 msgid "MP4 stream demuxer"
15093 msgstr "Datblecsydd ffrwd MP4"
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15101 msgid "Do not seek"
15102 msgstr "Peidio ei chwarae"
15104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15106 msgid "Build index"
15107 msgstr "Adeiladu mynegai yna chwarae"
15109 #: modules/demux/mpc.c:63
15110 msgid "MusePack demuxer"
15111 msgstr "Datblecsydd MusePack"
15113 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15115 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15119 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15120 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15121 msgstr "Sain MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15123 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15127 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15128 msgid "MPEG-4 video"
15129 msgstr "Fideo MPEG-4"
15131 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15132 msgid "Desired frame rate for the stream."
15135 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15136 msgid "H264 video demuxer"
15137 msgstr "Datblecsydd fideo H264"
15139 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15140 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15143 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15144 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15145 msgstr "Datblecsydd fideo MPEG-I/II"
15147 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15148 msgid "Trust MPEG timestamps"
15151 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15153 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15154 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15155 "calculate from the bitrate instead."
15158 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15159 msgid "MPEG-PS demuxer"
15160 msgstr "Datblecsydd MPEG-PS"
15162 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15166 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15170 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15171 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15175 msgid "Set id of ES to PID"
15178 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15180 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15181 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15182 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15189 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15191 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15194 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15195 msgid "Second CSA Key"
15198 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15200 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15204 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15205 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15206 msgstr "Maint y pecyn i'w datgryptio mewn beitiau"
15208 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15210 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15211 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15214 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15215 msgid "Separate sub-streams"
15218 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15220 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15221 "off this option when using stream output."
15224 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15226 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15227 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15229 "Cyrchu a gosod yn seiliedig ar ganran lleoliad did, nid lleoliad amser a "
15230 "gynhyrchwyd gan PCR. Os nad yw cyrchu'n gweithio'n iawn, difodwch yr opsiwn "
15233 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15234 msgid "Trust in-stream PCR"
15237 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15238 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15241 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15243 msgid "Digital TV Standard"
15244 msgstr "Teledu a Radio Digidol"
15246 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15248 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15252 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15253 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15254 msgstr "Datblecsydd MPET Transport Sream (TS)"
15256 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15259 msgstr "Sain gwreiddiol"
15261 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15263 msgid "Audio description for the visually impaired"
15264 msgstr "Nid oes disgrifiad o'r codec hwn."
15266 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15268 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15269 msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
15271 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15273 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15274 msgstr "Isdeitlau DVB: sain-ddisgrifio"
15276 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15277 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15281 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15282 msgid "Teletext subtitles"
15283 msgstr "Isdeitlau Teletext"
15285 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15286 msgid "Teletext: additional information"
15287 msgstr "Teletext: gwybodaeth ychwanegol"
15289 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15290 msgid "Teletext: program schedule"
15291 msgstr "Teletext: amserlen rhaglenni"
15293 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15294 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15295 msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
15297 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15298 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15299 msgstr "Isdeitlau DVB: sain-ddisgrifio"
15301 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15302 msgid "clean effects"
15305 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15306 msgid "hearing impaired"
15309 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15310 msgid "visual impaired commentary"
15313 #: modules/demux/nsc.c:47
15314 msgid "Windows Media NSC metademux"
15317 #: modules/demux/nsv.c:49
15318 msgid "NullSoft demuxer"
15319 msgstr "Datblecsydd NullSoft"
15321 #: modules/demux/nuv.c:50
15322 msgid "Nuv demuxer"
15323 msgstr "Datblecsydd Nuv"
15325 #: modules/demux/ogg.c:57
15326 msgid "OGG demuxer"
15327 msgstr "Datblecsydd OGG"
15329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15330 msgid "Show shoutcast adult content"
15333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15334 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15339 msgstr "Neidio'r hysbysebion"
15341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15343 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15344 "prevent adding them to the playlist."
15347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15348 msgid "M3U playlist import"
15349 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae M3U"
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15352 msgid "RAM playlist import"
15353 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae RAM"
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15356 msgid "PLS playlist import"
15357 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae PLS"
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15360 msgid "B4S playlist import"
15361 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae B4S"
15363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15364 msgid "DVB playlist import"
15365 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae DVB"
15367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15368 msgid "Podcast parser"
15371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15372 msgid "XSPF playlist import"
15373 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae XSPF"
15375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15376 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15380 msgid "ASX playlist import"
15381 msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ASX"
15383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15384 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15388 msgid "QuickTime Media Link importer"
15389 msgstr "Mewnforiwr Media Link QuickTime"
15391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15392 msgid "Dummy IFO demux"
15393 msgstr "Datblecsio Dummy IFO"
15395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15396 msgid "iTunes Music Library importer"
15397 msgstr "Mewnforydd iTunes Music Library"
15399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15400 msgid "WPL playlist import"
15401 msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae WPL"
15403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15405 msgid "Podcast Info"
15406 msgstr "Manylion y Podlediad"
15408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15409 msgid "Podcast Link"
15410 msgstr "Dolen y Podlediad"
15412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15413 msgid "Podcast Copyright"
15414 msgstr "Hawlfraint y Podlediad"
15416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15417 msgid "Podcast Category"
15418 msgstr "Categori'r Podlediad"
15420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15421 msgid "Podcast Keywords"
15422 msgstr "Allweddeiriau'r Podlediad"
15424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15425 msgid "Podcast Subtitle"
15426 msgstr "Isdeitl y Podlediad"
15428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15429 msgid "Podcast Summary"
15430 msgstr "Cynodeb o'r Podlediad"
15432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15433 msgid "Podcast Publication Date"
15434 msgstr "Dyddiad Cyhoeddi'r Podlediad"
15436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15437 msgid "Podcast Author"
15438 msgstr "Awdur y Podlediad"
15440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15441 msgid "Podcast Subcategory"
15442 msgstr "Is-gategori'r Podlediad"
15444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15445 msgid "Podcast Duration"
15446 msgstr "Hyd y Podlediad"
15448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15449 msgid "Podcast Type"
15450 msgstr "Math y Podlediad"
15452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15453 msgid "Podcast Size"
15454 msgstr "Maint y Podlediad"
15456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15461 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15465 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15467 msgstr "Gwrandawyr"
15469 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15473 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15475 msgid "Total duration"
15478 #: modules/demux/pva.c:43
15479 msgid "PVA demuxer"
15480 msgstr "Datblecsydd PVA"
15482 #: modules/demux/rawaud.c:44
15483 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15486 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15487 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15488 msgid "Audio channels"
15489 msgstr "Sianel sain"
15491 #: modules/demux/rawaud.c:47
15492 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15495 #: modules/demux/rawaud.c:49
15496 msgid "FOURCC code of raw input format"
15499 #: modules/demux/rawaud.c:51
15500 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15503 #: modules/demux/rawaud.c:53
15504 msgid "Forces the audio language"
15507 #: modules/demux/rawaud.c:54
15509 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15510 "Default is 'eng'."
15513 #: modules/demux/rawaud.c:64
15514 msgid "Raw audio demuxer"
15515 msgstr "Datblecsydd sain craidd"
15517 #: modules/demux/rawdv.c:43
15519 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15522 #: modules/demux/rawdv.c:51
15523 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15524 msgstr "Datblecsydd FD (Fideo Digidol)"
15526 #: modules/demux/rawvid.c:44
15528 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15529 "30000/1001 or 29.97"
15531 "Cyflymder fframiau wrth chwarae ffrydion fideo craidd (yn y ffurf 30000/1001 "
15534 #: modules/demux/rawvid.c:48
15535 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15538 #: modules/demux/rawvid.c:52
15539 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15542 #: modules/demux/rawvid.c:55
15543 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15546 #: modules/demux/rawvid.c:56
15547 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15550 #: modules/demux/rawvid.c:64
15551 msgid "Raw video demuxer"
15552 msgstr "Datblecsydd fideo craidd"
15554 #: modules/demux/real.c:71
15555 msgid "Real demuxer"
15556 msgstr "Datblecsydd Real"
15558 #: modules/demux/sid.cpp:53
15559 msgid "C64 sid demuxer"
15560 msgstr "Datblecsydd C64 sid"
15562 #: modules/demux/smf.c:728
15563 msgid "SMF demuxer"
15564 msgstr "Datblecsydd SMF"
15566 #: modules/demux/stl.c:43
15567 msgid "EBU STL subtitles parser"
15570 #: modules/demux/subtitle.c:53
15571 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15574 #: modules/demux/subtitle.c:55
15576 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15577 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15580 #: modules/demux/subtitle.c:58
15582 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15586 #: modules/demux/subtitle.c:60
15587 msgid "Override the default track description."
15590 #: modules/demux/subtitle.c:72
15591 msgid "Text subtitle parser"
15594 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15595 msgid "Subtitle delay"
15596 msgstr "Oediad yr isdeitlau"
15598 #: modules/demux/subtitle.c:82
15599 msgid "Subtitle format"
15600 msgstr "Fformat yr isdeitlau"
15602 #: modules/demux/subtitle.c:85
15603 msgid "Subtitle description"
15604 msgstr "Disgrifiad yr isdeitlau"
15606 #: modules/demux/tta.c:46
15607 msgid "TTA demuxer"
15608 msgstr "Datblecsydd TTA"
15610 #: modules/demux/ty.c:59
15614 #: modules/demux/ty.c:60
15615 msgid "TY Stream audio/video demux"
15616 msgstr "Datblecsio sain/fideo TY Stream"
15618 #: modules/demux/ty.c:770
15619 msgid "Closed captions 2"
15620 msgstr "Capsiynau cyfyng 2"
15622 #: modules/demux/ty.c:771
15623 msgid "Closed captions 3"
15624 msgstr "Capsiynau cyfyng 3"
15626 #: modules/demux/ty.c:772
15627 msgid "Closed captions 4"
15628 msgstr "Capsiynau cyfyng 4"
15630 #: modules/demux/vc1.c:44
15631 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15632 msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer ffrwd VC-1"
15634 #: modules/demux/vc1.c:50
15635 msgid "VC1 video demuxer"
15636 msgstr "Datblecsydd fideo VC1"
15638 #: modules/demux/vobsub.c:51
15639 msgid "Vobsub subtitles parser"
15642 #: modules/demux/voc.c:43
15643 msgid "VOC demuxer"
15644 msgstr "Datblecsydd VOC"
15646 #: modules/demux/wav.c:52
15647 msgid "WAV demuxer"
15648 msgstr "Datblecsydd WAV"
15650 #: modules/demux/xa.c:44
15652 msgstr "Datblecsydd XA"
15654 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15655 msgid "Unknown category"
15656 msgstr "Categori anhysbys"
15658 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15659 msgid "Closed captions"
15660 msgstr "Capsiynau cyfyng"
15662 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15663 msgid "Textual audio descriptions"
15666 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15667 msgid "Ticker text"
15670 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15671 msgid "Active regions"
15674 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15675 msgid "Semantic annotations"
15678 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15682 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15683 msgid "Linguistic markup"
15686 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15690 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15691 msgid "Subtitles (images)"
15692 msgstr "Isdeitlau (delweddau)"
15694 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15695 msgid "Slides (text)"
15696 msgstr "Sleidiau (testun)"
15698 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15699 msgid "Slides (images)"
15700 msgstr "Sleidiau (delweddau)"
15702 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15704 msgid "About VLC media player"
15705 msgstr "Ynghylch chwaraeydd VLC"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15708 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15712 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15717 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15718 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15722 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15724 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15725 msgstr "Nodau masnachol Cymdeithas VideoLAN yw chwaraeydd VLC a VideoLAN."
15727 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15728 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15730 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15731 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15732 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15733 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15734 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15735 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15736 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15737 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15739 "<p>Chwaraeydd cyfryngau cod agored ac am ddim yw VLC, ac mae hefyd yn medru "
15740 "amgodi a ffrydio sain a fideo. Creuwyd VLC gan wirfoddolwyr y gymuned <a "
15741 "href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15742 "color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Mae VLC yn defnyddio codecs "
15743 "mewnol ei hun, yn rhedeg ar bob system boblogaidd ac yn medru darllen bron "
15744 "pob math o ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau cipio a "
15745 "fformatau eraill.</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15746 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Rowch gymorth "
15747 "ac ymunwch â ni!</span></a>"
15749 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15750 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15751 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15752 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15753 msgid "Playlist parsers"
15754 msgstr "Dosrannau rhestr chwarae"
15756 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15757 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15759 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15760 msgid "Service Discovery"
15763 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15764 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15765 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15769 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15771 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15772 msgid "Art and meta fetchers"
15775 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15776 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15778 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15779 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15781 msgstr "Estyniadau"
15783 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15784 msgid "Show Installed Only"
15785 msgstr "Dangos Dim Ond y Rhai wedi'i Mewnosod"
15787 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15788 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15789 msgid "Find more addons online"
15790 msgstr "Canfod mwy o ychwanegion ar-lein"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15794 msgid "Addons Manager"
15795 msgstr "Rheolydd Ychwanegion"
15797 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15798 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15799 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15801 msgstr "Wedi'i osod"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15804 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15805 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15809 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15810 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15811 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15820 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15821 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15826 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15827 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15833 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15835 msgstr "Rhagfwyhadur"
15837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15838 msgid "Enable dynamic range compressor"
15839 msgstr "Galluogi cywasgydd amrediad dynamig (dynamic range compressor)"
15841 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15843 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15845 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15859 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15865 msgid "Enable Spatializer"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15869 msgid "Headphone virtualization"
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15873 msgid "Volume normalization"
15874 msgstr "Normaleiddio uchder sain"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15877 msgid "Maximum level"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15885 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15887 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15888 msgid "Audio Effects"
15889 msgstr "Effeithiau Sain"
15891 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15893 msgid "Duplicate current profile..."
15894 msgstr "Dyblygu'r proffil presennol..."
15896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15898 msgid "Organize Profiles..."
15899 msgstr "Trefnu Proffiliau..."
15901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15903 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15907 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15908 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15909 msgid "Enter a name for the new profile:"
15910 msgstr "Enw ar gyfer y proffil newydd:"
15912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15913 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15921 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15922 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15926 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15928 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15931 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15933 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15936 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15939 msgid "Remove a preset"
15940 msgstr "Tynnu rhagosodiad"
15942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15945 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15949 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15950 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15953 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15958 msgid "Add new Preset..."
15959 msgstr "Ychwanegu rhagosodiad newydd..."
15961 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15962 msgid "Organize Presets..."
15963 msgstr "Trefnu rhagosodiadau..."
15965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15966 msgid "Save current selection as new preset"
15969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15970 msgid "Enter a name for the new preset:"
15973 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15977 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15978 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15979 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15983 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15985 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15989 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15994 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15995 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15996 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16001 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16002 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16003 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16008 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16009 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16011 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16013 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16014 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16018 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16023 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16025 msgstr "Dim mewnbwn"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16029 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16032 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16033 msgid "Input has changed"
16034 msgstr "Mewnbwn wedi newid"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16038 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16039 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16042 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16043 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16044 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16048 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16049 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16050 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16052 msgid "Seek backward"
16053 msgstr "Camu ymlaen"
16055 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16056 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16057 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16061 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16062 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16063 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16065 msgid "Seek forward"
16068 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16070 msgid "Playback position"
16071 msgstr "Rheoliadau chware"
16073 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16075 msgid "Playback time"
16076 msgstr "Cyflymder Chwarae"
16078 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16079 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16081 msgid "Go to previous item"
16082 msgstr "Teitl Diwethaf"
16084 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16085 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16086 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16088 msgid "Go to next item"
16089 msgstr "Neidio at amser"
16091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16092 msgid "Convert & Stream"
16093 msgstr "Trawsnewid a Ffrydio"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16100 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16101 msgid "Drop media here"
16102 msgstr "Llysga eitem yma"
16104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16106 msgid "Open media..."
16107 msgstr "Agor eitem..."
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16110 msgid "Choose Profile"
16111 msgstr "Dewis Proffil"
16113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16114 msgid "Customize..."
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16118 msgid "Choose Destination"
16119 msgstr "Dewis Cyrchfan"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16122 msgid "Choose an output location"
16123 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16128 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16134 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16135 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16136 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16137 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16143 msgid "Setup Streaming..."
16144 msgstr "Gosod Ffryfdio..."
16146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16147 msgid "Select Streaming Method"
16150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16151 msgid "Save as File"
16152 msgstr "Cadw fel Ffeil"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16156 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16157 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16167 msgid "Save as new Profile..."
16168 msgstr "Cadw fel Proffil newydd..."
16170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16171 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16172 msgid "Encapsulation"
16173 msgstr "Mewngapsiwleiddio"
16175 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16177 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16178 msgid "Video codec"
16179 msgstr "Codec fideo"
16181 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16183 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16184 msgid "Audio codec"
16185 msgstr "Codec sain"
16187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16188 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16189 msgid "Keep original video track"
16190 msgstr "Cadw'r trac fideo gwreiddiol"
16192 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16193 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16197 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16198 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16200 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16201 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16203 "Does dim ond angen nodi un o'r tri pharamedr canlynol. Gwnaiff VLC canfod y "
16204 "gweddill yn awtomatig gan ddefnyddio'r gymhareb agwedd wreiddiol."
16206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16207 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16211 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16212 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16213 msgid "Keep original audio track"
16214 msgstr "Cadw'r trac sain gwreiddiol"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16217 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16218 msgid "Overlay subtitles on the video"
16219 msgstr "Troslunio isdeitlau ar y fideo"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16222 msgid "Stream Destination"
16223 msgstr "Cyrchfan y Ffrwd"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16226 msgid "Stream Announcement"
16227 msgstr "Cyhoeddi'r Ffrwd"
16229 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16231 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16232 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16233 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16234 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16235 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16243 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16245 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16246 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16247 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16248 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16249 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16251 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16252 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16253 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16254 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16259 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16260 msgid "SAP Announcement"
16261 msgstr "Cyhoeddiad SAP"
16263 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16264 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16265 msgid "HTTP Announcement"
16266 msgstr "Cyhoeddiad HTTP"
16268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16269 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16270 msgid "RTSP Announcement"
16271 msgstr "Cyhoeddiad RTSP"
16273 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16274 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16275 msgid "Export SDP as file"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16279 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16280 msgid "Channel Name"
16281 msgstr "Enw'r Sianel"
16283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16284 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16288 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16289 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16292 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16294 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16295 "technical reasons."
16298 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16299 msgid "Remove a profile"
16300 msgstr "Tynnu proffil"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16303 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16304 msgstr "Y proffil i'w dynnu:"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16307 msgid "Save as new profile"
16308 msgstr "Cadw fel proffil newydd"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16311 msgid "%@ stream to %@:%@"
16312 msgstr "%@ ffrydio i %@:%@"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16315 msgid "No Address given"
16316 msgstr "Ni rhoddwyd cyfeiriad"
16318 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16319 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16320 msgstr "Er mwyn ffrydio, rhaid cael cyfeiriad cyrchfan dilys."
16322 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16323 msgid "No Channel Name given"
16324 msgstr "Ni rhoddwyd enw sianel"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16328 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16331 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16332 msgid "No SDP URL given"
16335 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16336 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16343 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16347 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16351 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16353 msgstr "Ar hap ymlaen"
16355 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16357 msgstr "Ailchwarae i Ffwrdd"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16360 msgid "Errors and Warnings"
16361 msgstr "Gwallau a Rhybyddion"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16367 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16368 msgid "Play/Pause the current media"
16371 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16373 msgid "Go to the previous item"
16374 msgstr "Mynd i'r eitem flaenorol yn y rhestr chwarae"
16376 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16377 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16378 msgstr "Toglo modd sgrin lawn"
16380 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16382 msgid "Leave fullscreen mode"
16383 msgstr "Gadael sgrin lawn"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16386 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16387 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16389 msgstr "Uchder Sain"
16391 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16393 msgid "Adjust the volume"
16394 msgstr "Uchder sain"
16396 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16397 msgid "Adjust the current playback position"
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16401 msgid "Video device"
16402 msgstr "Dyfais fideo"
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16406 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16407 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16413 msgstr "Anhryloywder"
16415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16417 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16418 "is fully transparent."
16420 "Gosod tryloywder yr allbwn fideo; y rhagosodiad yw 1 (dim tryloywder); 0 yw "
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16424 msgid "Black screens in fullscreen"
16425 msgstr "Cefndir du yn sgrin lawn"
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16428 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16430 "Cadw lliw du mewn rhannau o'r sgrin ble nad yw'r fideo yn ymestyn i, er "
16431 "enghraifft y stribed uwchben ac islaw fideo sgrin lydan."
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16434 msgid "Show Fullscreen controller"
16435 msgstr "Dangos rheolwr sgrin lawn"
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16438 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16442 msgid "Auto-playback of new items"
16443 msgstr "Chwarae eitemau newydd yn awtomatig"
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16446 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16450 msgid "Keep Recent Items"
16451 msgstr "Cadw'r Eitemau Diweddar"
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16455 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16458 "Fel rhagosodiad, mae VLC yn cadw rhestr o'r 10 eitem ddiwethaf i'w chwarae. "
16459 "Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16463 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16464 msgstr "Rheoli'r chwarae gydag Apple Remote"
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16467 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16468 msgstr "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC o bell gydag Apple Remote."
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16472 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16473 msgstr "Rheoli sain y system gydag Apple Remote"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16477 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16478 "you can choose to control the global system volume instead."
16480 "Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
16481 "Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16485 msgid "Display VLC status menu icon"
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16491 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16492 "to disable it (restart required)."
16494 "Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
16495 "Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16498 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16499 msgstr "Rheoli eitemau'r rhestr chwarae gydag Apple Remote"
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16503 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16504 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16506 "Fel rhagosodiad, mae VLC yn caniatáu newid i'r eitem nesaf neu flaenorol "
16507 "gydag Apple Remote. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16511 msgid "Control playback with media keys"
16512 msgstr "Rheoli chwarae gyda bysellau cyfryngau"
16514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16516 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16519 "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC gyda'r bysellau cyfryngau ar "
16520 "fysellfyrddau modern Apple. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16523 msgid "Run VLC with dark interface style"
16524 msgstr "Rhedeg VLC gyda'r rhyngwyneb tywyll"
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16528 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16529 "the grey interface style is used."
16531 "Dewis i ddefnyddio rhyngwyneb tywyll VLC neu, fel arall, i ddefnyddio'r "
16532 "rhyngwyneb llwyd."
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16536 msgid "Use the native fullscreen mode"
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16541 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16542 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16547 msgid "Resize interface to the native video size"
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16552 "You have two choices:\n"
16553 " - The interface will resize to the native video size\n"
16554 " - The video will fit to the interface size\n"
16555 " By default, interface resize to the native video size."
16557 "Newid maint ffenestr y rhyngwyneb i faint y fideo sy'n cael ei chwarae; fel "
16558 "arall, mae'r fideo yn cael ei lleihau/mwyhau i ffitio yn ffenestr y "
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16563 msgid "Pause the video playback when minimized"
16564 msgstr "Seibio chwarae fideo wrth leihau'r ffenestr"
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16568 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16569 "minimizing the window."
16571 "Mae'n bosib seibio chwarae yn awtomatig pan mae VLC yn cael ei lleihau i'r "
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16575 msgid "Allow automatic icon changes"
16576 msgstr "Caniatáu newid eiconau'n awtomatig"
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16580 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16582 "Mae'r opsiwn hwn yn galluogi'r rhyngwyneb i newid ei heiconau ar wahanol "
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16586 msgid "Lock Aspect Ratio"
16587 msgstr "Cloi'r Cymhareb Agwedd"
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16591 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16592 msgstr "Cliciwch i adael y sgrin lawn."
16594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16596 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16597 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16602 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16603 msgstr "Dangos Botymau Nesaf a Blaenorol"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16606 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16607 msgstr "Dangos botymau nesaf a blaenorol yn y brif ffenestr."
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16610 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16611 msgstr "Dangos Botymau Cymysgu ac Ail-chwarae"
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16614 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16615 msgstr "Dangos y botwm cymysgu a'r botwm ail-chwarae yn y brif ffenestr"
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16618 msgid "Show Audio Effects Button"
16619 msgstr "Dangos Botwm Effeithiau Sain"
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16622 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16623 msgstr "Dangos botymau effeithiau sain yn y brif ffenestr."
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16626 msgid "Show Sidebar"
16627 msgstr "Dangos y Dewislen Ochr"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16630 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16632 "Dangos dewislen yn rhestru ffynonellau cyfryngau ar yr ochr yn y brif "
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16637 msgid "Control external music players"
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16641 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16645 msgid "Use large text for list views"
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16650 msgstr "Gwneud dim"
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16653 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16657 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16661 msgid "Continue playback where you left off"
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16666 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16667 "open one of those, playback will continue."
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16680 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16685 msgid "Maximum Volume displayed"
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16689 msgid "Mac OS X interface"
16690 msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16694 msgstr "Ymddangosiad"
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16701 msgid "Apple Remote and media keys"
16702 msgstr "Apple Remote a bysellau cyfryngau"
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16705 msgid "Video output"
16706 msgstr "Allbwn fideo"
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16709 msgid "Remove old preferences?"
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16713 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16717 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16718 msgstr "Symud i'r Sbwriel ac Ailddechrau VLC"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16726 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16731 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16736 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16741 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16746 msgid "Check for Update..."
16747 msgstr "Gwirio am Ddiweddariadau..."
16749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16750 msgid "Preferences..."
16751 msgstr "Dewisiadau..."
16753 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16755 msgstr "Gwasanaethau"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16759 msgstr "Cuddio VLC"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16762 msgid "Hide Others"
16763 msgstr "Cuddio Eraill"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16768 msgstr "Dangos y Cyfan"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16779 msgid "Advanced Open File..."
16780 msgstr "Agor Ffeil (Uwch)..."
16782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16783 msgid "Open File..."
16784 msgstr "Agor Ffeil..."
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16787 msgid "Open Disc..."
16788 msgstr "Agor Disg..."
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16791 msgid "Open Network..."
16792 msgstr "Agor Rhwydwaith..."
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16795 msgid "Open Capture Device..."
16796 msgstr "Agor Dyfais Cipio..."
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16799 msgid "Open Recent"
16800 msgstr "Agor Diweddar..."
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16803 msgid "Close Window"
16804 msgstr "Cau'r Ffenestr"
16806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16807 msgid "Convert / Stream..."
16808 msgstr "Trawsnewid / Ffrydio..."
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16811 msgid "Save Playlist..."
16812 msgstr "Cadw Rhestr Chwarae..."
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16815 msgid "Reveal in Finder"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16832 msgstr "Dewis y Cyfan"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16837 msgstr "Canfod: %s"
16839 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16844 msgid "Playlist Table Columns"
16845 msgstr "Colofnau Tabl y Rhestr Chwarae"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16852 msgid "Playback Speed"
16853 msgstr "Cyflymder Chwarae"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16856 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16857 msgid "Track Synchronization"
16858 msgstr "Cydamseriad Traciau"
16860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16861 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16863 msgstr "Cylchrediad A→B"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16866 msgid "Quit after Playback"
16867 msgstr "Cau ar ol Chwarae"
16869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16870 msgid "Step Forward"
16871 msgstr "Cam Ymlaen"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16874 msgid "Step Backward"
16877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16878 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16879 msgid "Jump to Time"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16883 msgid "Increase Volume"
16884 msgstr "Sain i Fyny"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16887 msgid "Decrease Volume"
16888 msgstr "Sain i Lawr"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16891 msgid "Audio Device"
16892 msgstr "Dyfais Sain"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16896 msgstr "Hanner y Maint"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16899 msgid "Normal Size"
16900 msgstr "Maint Arferol"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16903 msgid "Double Size"
16904 msgstr "Dwywaith y Maint"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16907 msgid "Fit to Screen"
16908 msgstr "Ffitio i'r Sgrin"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16911 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16912 msgid "Float on Top"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16917 msgid "Fullscreen Video Device"
16918 msgstr "Dyfais Fideo Sgrin Lawn"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16921 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16922 msgid "Post processing"
16923 msgstr "Ôl-brosesu"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16926 msgid "Add Subtitle File..."
16927 msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau..."
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16930 msgid "Subtitles Track"
16931 msgstr "Trac Isdeitlau"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16935 msgstr "Maint y Testun"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16939 msgstr "Lliw y Testun"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16942 msgid "Outline Thickness"
16943 msgstr "Trwch yr Amlinell"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16946 msgid "Background Opacity"
16947 msgstr "Anhryloywder y Cefndir"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16950 msgid "Background Color"
16951 msgstr "Lliw'r Cefndir"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16954 msgid "Transparent"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16971 msgstr "Chwaraeydd..."
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16974 msgid "Main Window..."
16975 msgstr "Prif Ffenestr..."
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16978 msgid "Audio Effects..."
16979 msgstr "Effeithiau Sain..."
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16982 msgid "Video Effects..."
16983 msgstr "Effeithiau Fideo..."
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16986 msgid "Bookmarks..."
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16990 msgid "Playlist..."
16991 msgstr "Rhestr chwarae..."
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16994 msgid "Media Information..."
16995 msgstr "Gwybodaeth Cyfrwng..."
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16998 msgid "Messages..."
16999 msgstr "Negeseuon..."
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17002 msgid "Errors and Warnings..."
17003 msgstr "Gwallau a rhybyddion..."
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17006 msgid "Bring All to Front"
17007 msgstr "Dod â'r Cwbl i'r Blaen"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17015 msgid "VLC media player Help..."
17016 msgstr "Cymorth chwaraeydd VLC..."
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17019 msgid "Online Documentation..."
17020 msgstr "Dogfennau Arlein..."
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17023 msgid "VideoLAN Website..."
17024 msgstr "Gwefan VideoLAN..."
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17027 msgid "Make a donation..."
17028 msgstr "Gwneud cyfraniad..."
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17031 msgid "Online Forum..."
17032 msgstr "Fforwm Arlein..."
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17035 msgid "File Format:"
17036 msgstr "Fformat Ffeil:"
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17039 msgid "Extended M3U"
17040 msgstr "M3U Estynedig"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17043 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17044 msgstr "Fformat Rhestr Chwarae XML i'w Rannu (XSPF)"
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17047 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17048 msgid "HTML playlist"
17049 msgstr "Rhestr chwarae HTML"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17052 msgid "Save Playlist"
17053 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17056 msgid "Search in Playlist"
17057 msgstr "Chwilio yn y Rhestr Chwarae"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17060 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17063 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17064 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17068 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17069 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17071 msgstr "Tanysgrifio"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17074 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17075 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17076 msgid "Unsubscribe"
17077 msgstr "Dad-tanysgrifio"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17080 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17081 msgid "Subscribe to a podcast"
17082 msgstr "Tanysgrifio i bodlediad"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17085 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17086 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17087 msgstr "URL y podlediad i'w danysgrifio iddo:"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17090 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17094 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17095 msgstr "Dewis y podlediad i'w ddatdanysgrifio ohono:"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17098 msgid "Check for album art and metadata?"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17102 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17107 msgstr "Dim diolch"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17111 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17112 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17113 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17114 "trusted services in an anonymized form."
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17122 msgid "MY COMPUTER"
17123 msgstr "FY NGHYFRIFIADUR"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17129 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17130 msgid "LOCAL NETWORK"
17131 msgstr "RHWYDWAITH LLEOL"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17138 msgid "Show/Hide Playlist"
17139 msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17142 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17144 msgstr "Ailchwarae"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17147 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17150 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17151 #: share/lua/http/index.html:239
17155 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17156 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17158 msgid "Volume: %i %%"
17159 msgstr "Uchder sain: %ld%%"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17162 msgid "Full Volume"
17163 msgstr "Sain Llawn"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17167 msgid "Open Audio Effects window"
17168 msgstr "Effeithiau Sain"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17171 msgid "Open Source"
17172 msgstr "Agor Ffynhonnell"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17175 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17176 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17184 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17190 msgid "Stream output:"
17191 msgstr "Allbwn ffrwd"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17194 msgid "Settings..."
17195 msgstr "Gosodiadau..."
17197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17199 msgid "Choose media input type"
17200 msgstr "Dewis mewnbwn"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17210 msgstr "Rhwydwaith"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17217 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17218 msgid "Choose a file"
17219 msgstr "Dewis ffeil"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17224 msgid "Select a file for playback"
17225 msgstr "Dewis ffeil"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17228 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17232 msgid "Play another media synchronously"
17233 msgstr "Chwarae eitem arall ar yr un pryd"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17243 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17247 msgid "Custom playback"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17251 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17255 msgid "Insert Disc"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17259 msgid "Disable DVD menus"
17260 msgstr "Analluogi dewislenni DVD"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17263 msgid "Enable DVD menus"
17264 msgstr "Galluogi dewislenni DVDs"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17267 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17269 msgstr "Cyfeiriad IP"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17273 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17274 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17275 "press the button below."
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17280 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17281 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17282 "IP automatically.\n"
17284 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17290 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17295 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17296 msgstr "Agor Ffrwd RTP/UDP"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17299 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17300 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17317 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17319 msgid "Input Devices"
17320 msgstr "Dyfeisiau Mewnbwn"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17323 msgid "Subscreen left"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17327 msgid "Subscreen top"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17332 msgid "Subscreen Width"
17333 msgstr "Lled yr is-sgrin"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17337 msgid "Subscreen Height"
17338 msgstr "Uchder yr is-sgrin"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17341 msgid "Capture Audio"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17345 msgid "Add Subtitle File:"
17346 msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau:"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17350 msgid "Setup subtitle playback details"
17351 msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17355 msgid "Select a subtitle file"
17356 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17359 msgid "Override parameters"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17367 msgid "Subtitle encoding"
17368 msgstr "Amgodiad isdeitlau"
17370 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17374 msgstr "Maint ffont"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17377 msgid "Subtitle alignment"
17378 msgstr "Aliniad isdeitlau"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17381 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17385 msgid "Font Properties"
17386 msgstr "Priodweddau'r Ffont"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17389 msgid "Subtitle File"
17390 msgstr "Ffeil Isdeitlau"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17393 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17394 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17395 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17397 msgstr "Agor Ffeil"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17404 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17405 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17406 msgstr "Dewisiadau Ffrydio a Trawsgodio"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17409 msgid "Display the stream locally"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17413 msgid "Dump raw input"
17414 msgstr "Dympio'r mewnbwn craidd"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17417 msgid "Encapsulation Method"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17421 msgid "Transcoding options"
17422 msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17425 msgid "Bitrate (kb/s)"
17426 msgstr "Didradd (kb/e)"
17428 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17429 msgid "Stream Announcing"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17433 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17435 msgstr "Cadw'r Ffeil"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17438 msgid "Track Number"
17439 msgstr "Rhif y Trac"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17442 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17446 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17447 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17451 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17453 msgstr "Maint Ffeil"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17460 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17462 msgid "Collapse All"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17466 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17467 msgid "Media Information"
17468 msgstr "Gwybodaeth Cyfrwng"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17474 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17475 msgid "Save Metadata"
17476 msgstr "Cadw'r Metadata"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17479 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17483 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17484 msgid "Codec Details"
17485 msgstr "Manylion Codec"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17488 msgid "Read at media"
17489 msgstr "Darllen wrth gyfryngau"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17492 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17493 msgid "Input bitrate"
17494 msgstr "Didradd mewnbwn"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17498 msgstr "Datblecswyd"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17501 msgid "Stream bitrate"
17502 msgstr "Didradd ffrwd"
17504 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17505 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17506 msgid "Decoded blocks"
17507 msgstr "Blociau wedi'u datgodio"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17510 msgid "Displayed frames"
17511 msgstr "Fframiau wedi'u dangos"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17514 msgid "Lost frames"
17515 msgstr "Fframiau coll"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17519 msgstr "Yn ffrydio"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17522 msgid "Sent packets"
17523 msgstr "Pecynnau wedi'u hanfon"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17527 msgstr "Anfon beitiau"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17531 msgstr "Cyfradd anfon"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17534 msgid "Played buffers"
17535 msgstr "Byfferau wedi'u chwarae"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17538 msgid "Lost buffers"
17539 msgstr "Byfferi coll"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17542 msgid "Error while saving meta"
17543 msgstr "Gwall wrth gadw meta"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17546 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17547 msgstr "Ni allai VLC cadw'r metaddata."
17549 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17550 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17552 msgid "Renderer discovery off"
17553 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17556 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17558 msgid "Enable renderer discovery"
17559 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17563 msgid "No renderer"
17564 msgstr "Rendriwr ffont Win32"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17568 msgid "Renderer discovery on"
17569 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17573 msgid "Disable renderer discovery"
17574 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17578 msgid "Continue playback?"
17579 msgstr "Parhau i chwarae?"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17583 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17587 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17589 msgid "Always continue media playback"
17590 msgstr "Parhau i chwarae"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17593 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17594 msgid "Restart playback"
17595 msgstr "Ail-ddechrau chwarae"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17598 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17599 msgstr "Bydd chwarae \"%@\" yn parhau am %@"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17602 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17603 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17604 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17605 msgid "Interface Settings"
17606 msgstr "Gosodiadau Rhyngwyneb"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17609 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17610 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17611 msgid "Audio Settings"
17612 msgstr "Gosodiadau Sain"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17615 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17616 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17617 msgid "Video Settings"
17618 msgstr "Gosodiadau Fideo"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17621 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17622 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17623 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17624 msgstr "Gosodiadau Isdeitlau a Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17627 msgid "Input & Codec Settings"
17628 msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17631 msgid "General Audio"
17632 msgstr "Sain cyffredin"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17635 msgid "Preferred Audio language"
17636 msgstr "Dewis iaith sain"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17639 msgid "Enable Last.fm submissions"
17640 msgstr "Galluogi cyflwyniadau Last.fm"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17643 msgid "Visualization"
17644 msgstr "Patrymau symudol"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17647 msgid "Keep audio level between sessions"
17648 msgstr "Cadw'r un uchder sain rhwng sesiynnau"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17652 msgid "Always reset audio start level to:"
17653 msgstr "Ailosod uchder y sain wrth ddechrau i:"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17656 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17661 msgid "Change Hotkey"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17665 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17668 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17669 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17675 msgstr "Bysell frys"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17679 msgid "Record directory or filename"
17680 msgstr "Cyfeiriadur neu enw ffeil i'w recordio"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17683 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17684 msgstr "Y cyfeiriadur neu ffeil ble caiff cofnodion eu cadw"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17687 msgid "Repair AVI Files"
17688 msgstr "Atgyweirio Ffeiliau AVI"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17691 msgid "Default Caching Level"
17692 msgstr "Amser Rhagosodedig i'w Gofio Dros Dro"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17695 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17697 msgstr "Cof Dros Dro"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17701 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17706 msgid "Codecs / Muxers"
17707 msgstr "Codecs / Amlblecsyddion"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17710 msgid "Post-Processing Quality"
17711 msgstr "Answadd Ôl-brosesu"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17714 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17716 "Golygu gosodiadau rhagosodedig y rhaglen ar gyfer protocolau rhwydweithiau"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17719 msgid "Open network streams using the following protocols"
17720 msgstr "Agor ffrydiau rhwydwaith gyda'r protocolau canlynol"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17723 msgid "Note that these are system-wide settings."
17724 msgstr "Nodwch bod y gosodiadau hyn ar gyfer y system cyfan."
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17728 msgid "General settings"
17729 msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17732 msgid "Interface style"
17733 msgstr "Arddull y rhyngwyneb"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17744 msgid "Continue playback"
17745 msgstr "Parhau i chwarae"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17749 msgid "Playback behaviour"
17750 msgstr "Gwall chwarae"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17754 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17755 msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17759 msgid "Privacy / Network Interaction"
17760 msgstr "Preifatrwydd / Rhyngweithiad Rhwydwaith"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17763 msgid "Automatically check for updates"
17764 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17768 msgid "HTTP web interface"
17769 msgstr "Rhyngwyneb Qt"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17773 msgid "Enable HTTP web interface"
17774 msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17777 msgid "Default Encoding"
17778 msgstr "Amgodiad Rhagosodedig"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17781 msgid "Display Settings"
17782 msgstr "Gosodiadau Arddangos"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17785 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17787 msgstr "Lliw ffont"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17790 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17796 msgid "Subtitle languages"
17797 msgstr "Iaith isdeitlau"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17801 msgid "Preferred subtitle language"
17802 msgstr "Iaith isdeitlau dewisol"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17806 msgstr "Galluogi Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17809 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17811 msgstr "Gorfodi ffont trwm"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17814 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17816 msgid "Outline color"
17817 msgstr "Lliw yr amlinell"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17820 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17821 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17822 msgid "Outline thickness"
17823 msgstr "Trwch yr amlinell"
17825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17826 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17831 msgid "Show video within the main window"
17832 msgstr "Dangos fideo o fewn i'r brif ffenestr"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17836 msgid "Fullscreen settings"
17837 msgstr "Sgrin lawn"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17841 msgid "Start in fullscreen"
17842 msgstr "Dechrau fideo yn sgrin lawn"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17845 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17846 msgstr "Srin du mewn modd sgrin lawn"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17849 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17850 msgid "Video snapshots"
17851 msgstr "Cipluniau fideo"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17854 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17864 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17866 msgstr "Rhagddodiad"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17869 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17870 msgid "Sequential numbering"
17871 msgstr "Rhifo'n dilyniannol"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17876 msgstr "Ailosod y Cyfan"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17880 msgid "Preferences"
17881 msgstr "Dewisiadau"
17883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17885 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17889 msgid "Last check on: %@"
17890 msgstr "Gwiriad diwethaf ar: %@"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17893 msgid "No check was performed yet."
17894 msgstr "Heb wirio eto."
17896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17897 msgid "Lowest Latency"
17898 msgstr "Cuddni Isaf"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17901 msgid "Low Latency"
17902 msgstr "Cuddni Isel"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17905 msgid "Higher Latency"
17906 msgstr "Cuddni Uwch"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17909 msgid "Highest Latency"
17910 msgstr "Cuddni Uchaf"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17913 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17914 msgid "Reset Preferences"
17915 msgstr "Ailosod Dewisiadau"
17917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17919 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17921 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17922 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17923 "stop immediately.\n"
17925 "The Media Library will not be affected.\n"
17927 "Are you sure you want to continue?"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17932 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17936 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17937 msgstr "Dewiswch y ffolder i gadw eich cipluniau fideo ynddi."
17939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17945 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17946 msgstr "Dewiswch y cyfeiriadur neu enw ffeil ble caiff y cofnodion eu cadw."
17948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17950 "Press new keys for\n"
17953 "Pwyswch y bysellau newydd ar gyfer\n"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17957 msgid "Invalid combination"
17958 msgstr "Cyfuniad annilys"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17961 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17962 msgstr "Yn anffodus, nid yw'n bosib gosod y bysellau hyn fel bysellau brys."
17964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17966 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17967 msgstr "Mae'r cyfuniad hwn wedi ei gymryd gan \"%@\"."
17969 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17971 msgid "Toggle Play/Pause"
17972 msgstr "Chwarae/Seibio"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17976 msgid "Toggle random order playback"
17977 msgstr "Toglo chwarae rhestr chwarae ar hap"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17981 msgid "Show Main Window"
17982 msgstr "Prif Ffenestr..."
17984 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17985 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17987 msgid "Path/URL Action"
17988 msgstr "Disgrifiad yr URL"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17992 msgid "Nothing playing"
17993 msgstr "Yn chwarae nawr"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17997 msgid "Select File In Finder"
17998 msgstr "Dewis Ffolder"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18002 msgid "Copy URL to clipboard"
18003 msgstr "Agor &Lleoliad o'r Clipfwrdd"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18007 msgstr "Heb ei Osod"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18013 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18014 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18015 msgid "Audio/Video"
18016 msgstr "Sain/Fideo"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18020 msgid "Audio track synchronization:"
18021 msgstr "Cydamseriad trac sain"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18024 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18028 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18029 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18030 msgstr "Mae rhif positif yn golygu bod y sain yn rhedeg o flaen y fideo."
18032 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18033 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18034 msgid "Subtitles/Video"
18035 msgstr "Isdeitlau/Fideo"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18038 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18039 msgid "Subtitle track synchronization:"
18040 msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18043 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18044 msgstr "Mae rhif positif yn golygu bod yr isdeitlau yn rhedeg o flaen y fideo."
18046 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18048 msgid "Subtitle speed:"
18049 msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18055 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18056 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18057 msgid "Subtitle duration factor:"
18058 msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18063 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18064 "Set 0 to disable."
18066 "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
18067 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
18069 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18070 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18072 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18073 "Set 0 to disable."
18075 "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
18076 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
18078 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18079 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18081 "Recalculate subtitle duration according\n"
18082 "to their content and this value.\n"
18083 "Set 0 to disable."
18085 "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
18086 "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
18087 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
18089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18090 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18091 msgid "Video Effects"
18092 msgstr "Effeithiau Fideo"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18099 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18107 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18108 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18110 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18115 msgid "Image Adjust"
18116 msgstr "Addasu'r Llun"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18119 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18120 msgid "Brightness Threshold"
18121 msgstr "Trothwy Disgleirdeb"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18124 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18136 msgid "Banding removal"
18137 msgstr "Gwaredu brandio"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18140 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18145 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18147 msgstr "Graen Ffilm"
18149 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18150 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18154 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18156 msgid "Synchronize top and bottom"
18157 msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18160 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18161 msgid "Synchronize left and right"
18162 msgstr "Tocio'r un maint o'r dde a'r chwith"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18165 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18167 msgstr "Trawsnewid"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18170 #: modules/video_filter/transform.c:52
18171 msgid "Rotate by 90 degrees"
18172 msgstr "Cylchdroi 90 gradd"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18175 #: modules/video_filter/transform.c:53
18176 msgid "Rotate by 180 degrees"
18177 msgstr "Cylchdroi 180 gradd"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18180 #: modules/video_filter/transform.c:53
18181 msgid "Rotate by 270 degrees"
18182 msgstr "Cylchdroi 270 gradd"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18185 #: modules/video_filter/transform.c:54
18186 msgid "Flip horizontally"
18187 msgstr "Gwrthdroi yn llorweddol"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18190 #: modules/video_filter/transform.c:54
18191 msgid "Flip vertically"
18192 msgstr "Gwrthdroi yn fertigol"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18195 msgid "Magnification/Zoom"
18198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18200 msgid "Puzzle game"
18203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18205 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18212 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18213 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18214 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18220 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18225 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18226 msgid "Number of clones"
18227 msgstr "Nifer o glonau"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18234 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18235 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18236 msgid "Color threshold"
18237 msgstr "Trothwy lliwiau"
18239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18242 msgstr "Tebygrwydd"
18244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18247 msgstr "Arddwysedd"
18249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18250 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18251 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18252 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18257 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18261 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18262 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18266 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18271 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18273 msgid "Color extraction"
18274 msgstr "Tynnu lliwiau"
18276 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18277 msgid "Invert colors"
18278 msgstr "Gwrthnewid lliwiau"
18280 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18281 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18283 msgstr "Postereiddio"
18285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18286 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18287 msgid "Posterize level"
18288 msgstr "Lefel postereiddio"
18290 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18291 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18292 msgid "Motion blur"
18293 msgstr "Aneglurder mudiant"
18295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18300 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18301 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18302 msgid "Motion Detect"
18303 msgstr "Canfod Symudiad"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18307 msgid "Water effect"
18308 msgstr "Effaith dŵr"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18312 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18313 msgid "Psychedelic"
18314 msgstr "Seicadelig"
18316 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18317 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18321 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18322 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18324 msgstr "Ychwanegu testun"
18326 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18327 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18328 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18332 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18333 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18335 msgstr "Ychwanegu logo"
18337 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18338 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18342 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18343 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18344 msgid "Transparency"
18345 msgstr "Tryloywder"
18347 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18348 msgid "Organize profiles..."
18349 msgstr "Trefnu proffiliau..."
18351 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18355 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18359 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18363 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18367 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18373 msgstr "Dangos y Sylfaenol"
18375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18376 msgid "Select a directory"
18377 msgstr "Dewis cyfeiriadaur"
18379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18380 msgid "Select a file"
18381 msgstr "Dewis ffeil"
18383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18387 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18388 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:71
18392 msgid "Filebrowser starting point"
18393 msgstr "Man dechrau'r porwr ffeiliau"
18395 #: modules/gui/ncurses.c:73
18397 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18398 "show you initially."
18401 #: modules/gui/ncurses.c:78
18402 msgid "Ncurses interface"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:771
18410 #: modules/gui/ncurses.c:775
18415 #: modules/gui/ncurses.c:868
18417 msgstr "[Dangosfa]"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:870
18420 msgid " h,H Show/Hide help box"
18421 msgstr " h,H Dangos/Cuddio'r blwch cymorth"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:871
18424 msgid " i Show/Hide info box"
18425 msgstr " i Dangos/Cuddio'r blwch gwybodaeth (info)"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:872
18428 msgid " M Show/Hide metadata box"
18429 msgstr " M Dangos/Cuddio'r bocs metaddata"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:873
18432 msgid " L Show/Hide messages box"
18433 msgstr " L Dangos/Cuddio'r blwch negeseuon"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:874
18436 msgid " P Show/Hide playlist box"
18438 " P Dangos/Cuddio blwch y rhestr chwarae (Playlist)"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:875
18441 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18442 msgstr " B Dangos/Cuddio'r porwr ffeiliau (Browse)"
18444 #: modules/gui/ncurses.c:876
18445 msgid " x Show/Hide objects box"
18446 msgstr " x Dangos/Cuddio'r blwch gwrthrychau (box)"
18448 #: modules/gui/ncurses.c:877
18449 msgid " S Show/Hide statistics box"
18450 msgstr " S Dangos/Cuddio'r blwch ystadegau (Statistics)"
18452 #: modules/gui/ncurses.c:878
18453 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18454 msgstr " Esc Cau Ychwanegu/Chwilio cofnod"
18456 #: modules/gui/ncurses.c:879
18457 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18458 msgstr " Ctrl-l Adnewyddu'r sgrin"
18460 #: modules/gui/ncurses.c:883
18464 #: modules/gui/ncurses.c:885
18465 msgid " q, Q, Esc Quit"
18466 msgstr " q, Q, Esc Cau (quit)"
18468 #: modules/gui/ncurses.c:886
18472 #: modules/gui/ncurses.c:887
18473 msgid " <space> Pause/Play"
18474 msgstr " <space> Seibio/Chwarae"
18476 #: modules/gui/ncurses.c:888
18477 msgid " f Toggle Fullscreen"
18478 msgstr " f Toglo'r sgrin lawn (fullscreen)"
18480 #: modules/gui/ncurses.c:889
18481 msgid " c Cycle through audio tracks"
18482 msgstr " c Cylchdroi trwy draciau sain"
18484 #: modules/gui/ncurses.c:890
18485 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18486 msgstr " v Cylchdroi trwy draciau isdeitlau"
18488 #: modules/gui/ncurses.c:891
18489 msgid " b Cycle through video tracks"
18490 msgstr " b Cylchdroi trwy draciau fideo"
18492 #: modules/gui/ncurses.c:892
18493 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18495 " n, p Eitem nesaf/blaenorol (Previous) yn y rhestr chwarae"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:893
18498 msgid " [, ] Next/Previous title"
18499 msgstr " [, ] Teitl blaenorol/nesaf"
18501 #: modules/gui/ncurses.c:894
18502 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18503 msgstr " <, > Pennod Blaenorol/Nesaf"
18505 #. xgettext: You can use ← and → characters
18506 #: modules/gui/ncurses.c:896
18508 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18509 msgstr " <left>,<right> Cyrchu -/+ 1%%"
18511 #: modules/gui/ncurses.c:897
18512 msgid " a, z Volume Up/Down"
18513 msgstr " a, z Sain i Fyny/Lawr"
18515 #: modules/gui/ncurses.c:898
18519 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18520 #: modules/gui/ncurses.c:900
18521 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18522 msgstr " <up>,<down> Llywio fesul llinell trwy'r blwch"
18524 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18525 #: modules/gui/ncurses.c:902
18526 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18527 msgstr " <pageup>,<pagedown> Llywio fesul tudalen trwy'r blwch"
18529 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18530 #: modules/gui/ncurses.c:904
18531 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18532 msgstr " <start>,<end> Llywio i ddechrau/diwedd y blwch"
18534 #: modules/gui/ncurses.c:908
18536 msgstr "[Rhestr Chwarae]"
18538 #: modules/gui/ncurses.c:910
18539 msgid " r Toggle Random playing"
18540 msgstr " r Toglo chwarae ar hap (random)"
18542 #: modules/gui/ncurses.c:911
18543 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18544 msgstr " l Toglo Cylchrediad y Rhestr Chwarae"
18546 #: modules/gui/ncurses.c:912
18547 msgid " R Toggle Repeat item"
18548 msgstr " R Toglo ailchwarae'r eitem (Repeat)"
18550 #: modules/gui/ncurses.c:913
18551 msgid " o Order Playlist by title"
18552 msgstr " o Trefnu'r rhestr chwarae yn ôl teitl (order)"
18554 #: modules/gui/ncurses.c:914
18555 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18557 " O Gwrth-drefnu'r rhestr chwarae yn ôl teitl (Order)"
18559 #: modules/gui/ncurses.c:915
18560 msgid " g Go to the current playing item"
18561 msgstr " g Mynd i'r eitem sy'n chwarae (go)"
18563 #: modules/gui/ncurses.c:916
18564 msgid " / Look for an item"
18565 msgstr " / Edrych am eitem"
18567 #: modules/gui/ncurses.c:917
18568 msgid " ; Look for the next item"
18569 msgstr " ; Edrych am yr eitem nesaf"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:918
18572 msgid " A Add an entry"
18573 msgstr " A Ychwanegu cofnod (Add)"
18575 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18576 #: modules/gui/ncurses.c:920
18577 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18578 msgstr " D, <backspace>, <del> Dileu cofnod"
18580 #: modules/gui/ncurses.c:921
18581 msgid " e Eject (if stopped)"
18582 msgstr " e Bwrw allan (eject) (os ddim yn chwarae)"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:925
18585 msgid "[Filebrowser]"
18586 msgstr "[Porwr Ffeiliau]"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:927
18589 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18590 msgstr " <enter> Ychwanegu'r ffeil i'r rhestr chwarae"
18592 #: modules/gui/ncurses.c:928
18593 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18594 msgstr " <space> Ychwanegu'r cyfeiriadur i'r rhestr chwarae"
18596 #: modules/gui/ncurses.c:929
18597 msgid " . Show/Hide hidden files"
18598 msgstr " . Dangos/Cuddio ffeiliau wedi'u cuddio"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:933
18602 msgstr "[Chwaraeydd]"
18604 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18605 #: modules/gui/ncurses.c:936
18607 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18608 msgstr " <up>,<down> Cyrchu +/-5%%"
18610 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18613 msgstr "[Ailchwarae] "
18615 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18620 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18622 msgstr "[Cylchrediad]"
18624 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18626 msgid " Source : %s"
18627 msgstr " Ffynhonnell : %s"
18629 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18631 msgid " Position : %s/%s"
18632 msgstr " Safle : %s/%s"
18634 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18635 msgid " Volume : Mute"
18636 msgstr " Sain : Tewi"
18638 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18640 msgid " Volume : %3ld%%"
18641 msgstr " Sain : %3ld%%"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18644 msgid " Volume : ----"
18645 msgstr " Sain : ----"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18649 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18650 msgstr " Teitl : %<PRId64>/%d"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18654 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18655 msgstr "Pennod : %<PRId64>/%d"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18659 msgid " Source: <no current item>"
18660 msgstr " Ffynhonnell: <dim eitem ar hyn o'r bryd> "
18662 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18663 msgid " [ h for help ]"
18664 msgstr " [ h am help ]"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18671 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18674 msgstr "Canfod: %s"
18676 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18680 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18681 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18683 "Toglo rhwng cylchrediad y cyfan, cylchrediad un eitem, a dim cylchrediad"
18685 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18686 msgid "Previous Chapter/Title"
18687 msgstr "Pennod/Teitl Blaenorol"
18689 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18690 msgid "Next Chapter/Title"
18691 msgstr "Pennod/Teitl Nesaf"
18693 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18694 msgid "Teletext Activation"
18697 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18699 msgid "Toggle Transparency"
18700 msgstr "Toglo Tryloywder"
18702 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18705 "If the playlist is empty, open a medium"
18708 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18709 msgid "Previous / Backward"
18710 msgstr "Blaenorol / Nôl"
18712 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18713 msgid "Next / Forward"
18714 msgstr "Nesaf / Ymlaen"
18716 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18717 msgid "De-Fullscreen"
18718 msgstr "Gadael Sgrin Lawn"
18720 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18721 msgid "Extended panel"
18722 msgstr "Panel Estynedig"
18724 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18725 msgid "Frame By Frame"
18726 msgstr "Fesul Ffrâm"
18728 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18729 msgid "Trickplay Reverse"
18732 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18734 msgid "Step backward"
18735 msgstr "Camu ymlaen"
18737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18738 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18739 msgid "Step forward"
18742 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18743 msgid "Loop / Repeat"
18744 msgstr "Cylchrediad / Ail-chwarae"
18746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18747 msgid "Open subtitles"
18748 msgstr "Agor isdeitlau"
18750 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18751 msgid "Dock fullscreen controller"
18752 msgstr "Docio'r rheolwr sgrin lawn"
18754 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18755 msgid "Stop playback"
18756 msgstr "Stopio chwarae"
18758 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18759 msgid "Open a medium"
18760 msgstr "Agor eitem"
18762 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18763 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18765 "I'r eitem flaenorol yn y rhestr chwarae, neu neidio' n ôl drwy'r presennol "
18766 "wrth dal y botwm i lawr"
18768 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18769 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18771 "I'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae, neu neidio ymlaen drwy'r presennol wrth "
18772 "dal y botwm i lawr"
18774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18775 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18776 msgstr "Toglo'r fideo i'r sgrin lawn"
18778 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18779 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18780 msgstr "Toglo'r fideo allan o'r sgrin lawn"
18782 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18783 msgid "Show extended settings"
18784 msgstr "Dangos gosodiadau estynedig"
18786 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18787 msgid "Toggle playlist"
18788 msgstr "Toglo'r rhestr chwarae"
18790 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18791 msgid "Take a snapshot"
18792 msgstr "Tynnu ciplun"
18794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18795 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18796 msgstr "Cylchrediad: Ail-chwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B."
18798 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18799 msgid "Frame by frame"
18800 msgstr "Fesul Ffrâm"
18802 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18807 msgid "Change the loop and repeat modes"
18808 msgstr "Newid nodau dechrau a diwedd y cylchrediad"
18810 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18811 msgid "Previous media in the playlist"
18812 msgstr "Cyfrwng blaenorol yn y rhestr chwarae"
18814 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18815 msgid "Next media in the playlist"
18816 msgstr "Cyfrwng nesaf yn y rhestr chwarae"
18818 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18819 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18820 msgid "Open subtitle file"
18821 msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
18823 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18824 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18825 msgstr "Docio/Dad-ddocio "
18827 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18828 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18832 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18833 msgctxt "Tooltip|Mute"
18837 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18838 msgid "Pause the playback"
18839 msgstr "Oedi'r chwarae"
18841 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18843 "Loop from point A to point B continuously\n"
18844 "Click to set point A"
18846 "Cylchrediad: Ailchwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B.\n"
18847 "Cliciwch i osod pwynt A."
18849 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18850 msgid "Click to set point B"
18851 msgstr "Cliciwch i osod pwynt B."
18853 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18854 msgid "Stop the A to B loop"
18855 msgstr "Stopio'r cylchrediad o A i B"
18857 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18858 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18859 msgid "Aspect Ratio"
18860 msgstr "Cymhareb Agwedd"
18862 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18863 msgid "No EPG Data Available"
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18869 msgid "Image Files"
18870 msgstr "Cadw'r Ffeil"
18872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18873 msgid "Logo filenames"
18874 msgstr "Enwau ffeiliau logo"
18876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18877 #: modules/video_filter/erase.c:55
18879 msgstr "Delwedd masgio"
18881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18883 "No v4l2 instance found.\n"
18884 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18886 "Controls will automatically appear here."
18889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18890 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18892 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18894 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18896 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18898 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18899 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18902 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18911 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18987 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18991 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19004 msgid "Adjust pitch"
19007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19009 msgstr "(Ar y blaen)"
19011 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19016 msgid "Force update of this dialog's values"
19017 msgstr "Gorfodi diweddaru a defnyddio'r gwerthoedd yma"
19019 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19020 msgid "&Fingerprint"
19023 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19024 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19027 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19031 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19032 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19034 "Caiff metaddata ychwanegol a gwybodaeth arall ei ddangos yn y panel hwn.\n"
19036 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19038 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19039 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19041 "Gwybodaeth am wahanol ffrydiau'r eitem.\n"
19042 "Dangosir yr amlblecsydd, isdeitlau a chodecs sain a fideo."
19044 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19045 msgid "Current media / stream statistics"
19046 msgstr "Ystadegau'r eitem / ffrwd bresennol"
19048 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19050 msgstr "Mewnbwn/Darllen"
19052 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19053 msgid "Output/Written/Sent"
19054 msgstr "Allbwn/Ysgrifennu/Anfon"
19056 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19057 msgid "Media data size"
19058 msgstr "Maint o ddata'r eitem"
19060 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19061 msgid "Demuxed data size"
19062 msgstr "Maint o ddata a datblecswyd"
19064 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19065 msgid "Content bitrate"
19066 msgstr "Didradd cynnwys"
19068 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19069 msgid "Discarded (corrupted)"
19070 msgstr "Wedi'i waredu (llygredig)"
19072 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19073 msgid "Dropped (discontinued)"
19074 msgstr "Wedi'i disgyn (terfynedig)"
19076 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19077 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19079 msgstr "Wedi'i ddatgodio"
19081 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19086 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19088 msgstr "Wedi'i ddangos"
19090 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19091 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19095 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19096 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19098 msgstr "Wedi'i golli"
19100 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19101 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19103 msgstr "Wedi'i anfon"
19105 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19109 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19110 msgid "Upstream rate"
19111 msgstr "Cyfradd uwchffrydio"
19113 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19115 msgstr "Wedi'i chwarae"
19117 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19118 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19122 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19123 msgid "Last 60 seconds"
19124 msgstr "60 eiliad diwethaf"
19126 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19128 msgstr "Cyffredinol"
19130 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19132 "Current playback speed: %1\n"
19135 "Cyflymder chwarae presennol: %1\n"
19136 "Cliciwch i'w addasu."
19138 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19139 msgid "Revert to normal play speed"
19140 msgstr "Dychwelyd i'r cyflymder chwarae arferol"
19142 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19143 msgid "Download cover art"
19144 msgstr "Lawrlwytho delwedd clawr"
19146 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19147 msgid "Add cover art from file"
19148 msgstr "Ychwanegu darlun clawr o ffeil"
19150 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19151 msgid "Choose Cover Art"
19152 msgstr "Dewis Darlun Clawr"
19154 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19155 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19156 msgstr "Ffeiliau Delwedd (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19158 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19159 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19160 msgid "Elapsed time"
19161 msgstr "Amser wedi mynd heibio"
19163 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19164 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19165 msgid "Total/Remaining time"
19166 msgstr "Cyfanswm / Ar ôl"
19168 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19169 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19170 msgstr "Clicia i doglo rhwng yr hyd a'r amser sy'n weddill."
19172 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19173 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19174 msgstr "Clicia i doglo rhwng yr amser wedi mynd heibio a'r amser sy'n weddill"
19176 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19177 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19178 msgstr "Clicia dwywaith i neidio at amser penodol."
19180 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19181 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19182 msgstr "Dewis dyfais neu cyfeiriadur VIDEO_TS"
19184 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19185 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19186 msgstr "Dewis dyfais neu ffolder VIDEO_TS"
19188 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19190 msgid "Select one or multiple files"
19191 msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau"
19193 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19194 msgid "File names:"
19195 msgstr "Enwau ffeiliau:"
19197 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19202 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19203 msgid "Eject the disc"
19204 msgstr "Allfwrw'r disg"
19206 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19210 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19214 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19215 msgid "Selected ports:"
19216 msgstr "Dewis porthi:"
19218 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19222 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19223 msgid "Use VLC pace"
19226 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19227 msgid "TV - digital"
19228 msgstr "Teledu - digidol"
19230 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19232 msgstr "Cerdyn twiniwr"
19234 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19235 msgid "Delivery system"
19236 msgstr "System trosgludiad"
19238 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19239 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19242 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19243 msgid "Transponder symbol rate"
19246 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19250 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19251 msgid "TV - analog"
19252 msgstr "Teledu - analog"
19254 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19255 msgid "Device name"
19256 msgstr "Enw'r dyfais"
19258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19259 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19260 msgstr "Caiff y ddyfais ei hagor a'i chwarae er mwyn ei ffrydio neu ei chadw."
19262 #. xgettext: frames per second
19263 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19268 msgid "Advanced Options"
19269 msgstr "Dewisiadau Uwch"
19271 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19272 msgid "Double click to get media information"
19273 msgstr "Clicia dwywaith i gael gwybodaeth yr eitem."
19275 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19276 msgid "Change playlistview"
19277 msgstr "Newid golwg y rhestr chwarae"
19279 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19280 msgid "Search the playlist"
19281 msgstr "Chwilio'r rhestr chwarae"
19283 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19284 msgid "My Computer"
19285 msgstr "Fy Nghyfrifiadur"
19287 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19291 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19292 msgid "Local Network"
19293 msgstr "Rhwydwaith Lleol"
19295 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19299 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19300 msgid "Remove this podcast subscription"
19301 msgstr "Tynnu tanysgrifiad y podlediad hwn"
19303 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19304 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19305 msgstr "Ydych wir am ddatdanysgrifio o %1?"
19307 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19311 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19312 msgid "Create Directory"
19313 msgstr "Creu Cyfeiriadur"
19315 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19316 msgid "Create Folder"
19317 msgstr "Creu Ffolder"
19319 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19320 msgid "Enter name for new directory:"
19321 msgstr "Enw'r cyfeiriadur newydd:"
19323 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19324 msgid "Enter name for new folder:"
19325 msgstr "Enw'r ffolder newydd:"
19327 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19328 msgid "Rename Directory"
19329 msgstr "Ailenwi'r Cyfeiriadur"
19331 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19332 msgid "Rename Folder"
19333 msgstr "Ailenwi'r Ffolder"
19335 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19336 msgid "Enter a new name for the directory:"
19337 msgstr "Rhowch enw newydd i'r cyfeiriadur:"
19339 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19340 msgid "Enter a new name for the folder:"
19341 msgstr "Rhowch enw newydd i'r ffolder:"
19343 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19345 msgstr "Trefnu yn ôl"
19347 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19351 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19355 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19356 msgid "Display size"
19357 msgstr "Maint arddangos"
19359 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19363 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19368 msgid "Playlist View Mode"
19369 msgstr "Golwg y Rhestr Chwarae"
19371 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19373 "Playlist is currently empty.\n"
19374 "Drop a file here or select a media source from the left."
19376 "Does dim byd yn y rhestr chwarae.\n"
19377 "Llysgwch ffeil yma neu dewiswch ffeil i'w chwarae o'r chwith."
19379 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19383 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19384 msgid "Detailed List"
19385 msgstr "Rhestr Fanwl"
19387 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19391 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19392 msgid "PictureFlow"
19393 msgstr "Llif o Luniau"
19395 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19396 msgid "Select File"
19397 msgstr "Dewis Ffeil"
19399 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19401 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19402 "key to remove hotkeys."
19405 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19409 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19411 msgstr "Unrhyw Faes"
19413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19417 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19421 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19422 msgid "Application level hotkey"
19425 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19426 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19430 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19431 msgid "Desktop level hotkey"
19434 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19435 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19437 "Double click to change.\n"
19438 "Delete key to remove."
19441 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19442 msgid "Hotkey change"
19445 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19446 msgid "Press the new key or combination for "
19449 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19453 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19454 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19457 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19458 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19461 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19462 msgid "Key or combination: "
19465 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19469 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19470 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19471 msgid "Input & Codecs Settings"
19472 msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
19474 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19475 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19476 msgid "Configure Hotkeys"
19479 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19483 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19485 "If this property is blank, different values\n"
19486 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19487 "You can define a unique one or configure them \n"
19488 "individually in the advanced preferences."
19491 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19492 msgid "Lowest latency"
19493 msgstr "Cuddni isaf"
19495 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19496 msgid "Low latency"
19497 msgstr "Cuddni isel"
19499 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19500 msgid "High latency"
19501 msgstr "Cuddni uchel"
19503 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19504 msgid "Higher latency"
19505 msgstr "Cuddni Uchaf"
19507 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19508 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19510 "Dyma rhyngwyneb addasedig VLC. Mae crwyn eraill ar gael i'w lawrlwytho o "
19512 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19513 msgid "VLC skins website"
19514 msgstr "gwefan crwyn VLC"
19516 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19517 msgid "System's default"
19518 msgstr "Dewis Rhagosodedig y System"
19520 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19521 msgid "File associations"
19522 msgstr "Cydgysylltiadau ffeiliau"
19524 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19525 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19526 msgid "Audio Files"
19527 msgstr "Ffeiliau Sain"
19529 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19530 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19531 msgid "Video Files"
19532 msgstr "Ffeiliau Fideo"
19534 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19535 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19536 msgid "Playlist Files"
19537 msgstr "Ffeiliau Rhestrau Chwarae"
19539 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19541 msgstr "&Gweithredu"
19543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19547 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19553 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19557 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19558 msgid "Edit selected profile"
19559 msgstr "Golygu'r proffil"
19561 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19562 msgid "Delete selected profile"
19563 msgstr "Dileu'r proffil"
19565 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19566 msgid "Create a new profile"
19567 msgstr "Creu proffil newydd"
19569 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19574 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19575 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19577 "Dyw'r amlblecsydd hwn ddim yn cael ei darparu yn uniongyrchol gan VLC. Fe "
19580 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19581 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19584 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19585 msgid " Profile Name Missing"
19586 msgstr " Enw Proffil ar Goll"
19588 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19589 msgid "You must set a name for the profile."
19590 msgstr "Rhaid rhoi enw ar gyfer y proffil."
19592 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19593 msgid "File/Directory"
19594 msgstr "Ffeil/Cyfeiriadur"
19596 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19597 msgid "File/Folder"
19598 msgstr "Ffeil/FFolder"
19600 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19601 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19603 msgstr "Ffynhonnell"
19605 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19607 msgstr "Ffynhonnell:"
19609 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19613 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19614 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19615 msgstr "Mae'r modiwl hwn yn ysgrifennu'r ffrwd a thrawsgodwyd i ffeil."
19617 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19621 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19623 msgid "Save file..."
19624 msgstr "Cadw'r ffeil..."
19626 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19628 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19630 "Cynhwysyddion (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19633 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19634 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19636 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy HTTP."
19638 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19639 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19643 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19645 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19647 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r "
19650 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19651 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19653 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r RTSP."
19655 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19656 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19658 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy UDP."
19660 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19661 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19663 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy RTP."
19665 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19669 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19670 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19672 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at gweinydd Icecast."
19674 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19675 msgid "Mount Point"
19678 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19683 msgid "Edit Bookmarks"
19684 msgstr "Golygu Nodau"
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19687 msgid "Create a new bookmark"
19688 msgstr "Creu nod newydd"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19691 msgid "Delete the selected item"
19692 msgstr "Dileu'r eitem"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19695 msgid "Delete all the bookmarks"
19696 msgstr "Dileu'r holl nodau"
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19714 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19720 msgstr "Trawsnewid"
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19724 msgid "Multiple files selected."
19725 msgstr "Dim ffeil wedi'i dewis"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19728 msgid "Destination"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19732 msgid "Destination file:"
19733 msgstr "Ffeil gyrchfan:"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19741 msgid "Multiple Files Selected."
19742 msgstr "Agor &Nifer o Ffeiliau..."
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19745 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19750 msgid "Append '-converted' to filename"
19751 msgstr "Ychwangu i'r ffeil sy'n bodoli"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19755 msgstr "Gosodiadau"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19758 msgid "Display the output"
19759 msgstr "Dangos yr allbwn"
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19762 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19764 "Mae'n dangos yr eitem gyfryngol wrth iddo gael ei greu, ond mae'n arafu'r "
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19776 msgid "Program Guide"
19777 msgstr "Amserlen Rhaglenni"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19780 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19785 msgid " (%1+ rated)"
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19797 msgid "Hide future errors"
19798 msgstr "Cuddio gwallau yn y dyfodol"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19801 msgid "Adjustments and Effects"
19802 msgstr "Addasiadau ac Effeithiau"
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19806 msgid "Stereo Widener"
19807 msgstr "Modd stereo"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19810 msgid "Synchronization"
19811 msgstr "Cydamseriad"
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19814 msgid "v4l2 controls"
19815 msgstr "Rheolaethau v412"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19824 msgid "Store the Password"
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19829 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19830 msgstr "Polisi Preifatrwydd a Mynediad Rhwydwaith"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19834 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19835 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19837 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19838 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19839 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19840 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19841 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19842 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19847 msgid "Network Access Policy"
19848 msgstr "Polisi Mynediad Rhwydwaith"
19850 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19851 msgid "Regularly check for VLC updates"
19852 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC yn rheolaidd"
19854 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19856 msgstr "Neidio at Amser"
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19864 msgstr "Neidio at amser"
19866 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19872 msgid "&Recheck version"
19873 msgstr "&Ailwirio'r fersiwn"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19884 msgid "VLC media player updates"
19885 msgstr "Diweddariadau chwaraeydd VLC"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19888 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19889 msgstr "Mae fersiwn newydd o VLC (%1.%2.%3%4) ar gael."
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19892 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19893 msgstr "Mae'r fersiwn diweddaraf o chwaraeydd VLC gennych."
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19896 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19897 msgstr "Roedd gwall wrth wirio am ddiweddariadau..."
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19900 msgid "Current Media Information"
19901 msgstr "Gwybodaeth y Cyfrwn Presennol"
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19905 msgstr "&Cyffredin"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19909 msgstr "&Metaddata"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19916 msgid "S&tatistics"
19917 msgstr "&Ystadegau"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19920 msgid "&Save Metadata"
19921 msgstr "&Cadw Metaddata"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19928 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19929 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19934 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19935 msgstr "Mae'n cadw'r holl logiau i ffeil."
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19938 msgid "Save log file as..."
19939 msgstr "Cadw ffeil log fel..."
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19943 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19944 msgstr "Testun / Log (*.log *.txt);; Holl (*.*) "
19946 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19947 msgid "Application"
19948 msgstr "Aplen (Application)"
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19952 "Cannot write to file %1:\n"
19955 "Methu ysgrifennu i'r ffeil %1:\n"
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19959 msgid "Update the tree"
19960 msgstr "Diweddaru'r goeden"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19963 msgid "Clear the messages"
19964 msgstr "Clirio'r negeseuon"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19967 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19969 msgstr "Agor Cyfrwng"
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19981 msgstr "&Rhwydwaith"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19984 msgid "Capture &Device"
19985 msgstr "&Dyfais Cipio"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20007 msgstr "&Trawsnewid"
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20010 msgid "C&onvert / Save"
20011 msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20018 msgid "Enter URL here..."
20019 msgstr "Mae'r URL yn mynd fan hyn..."
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20022 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20023 msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20027 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20028 "or the path to a file on your computer,\n"
20029 "it will be automatically selected."
20031 "Os oes URL dilys neu llwybr at ffeil\n"
20032 "ar y cyfrifiadur yn eich clipfwrdd,\n"
20033 "caiff ei ddewis yn awtomatig."
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20036 msgid "Plugins and extensions"
20037 msgstr "Ategion ac Estyniadau"
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20040 msgid "Active Extensions"
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20057 msgid "More information..."
20058 msgstr "Mwy o wybodaeth..."
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20061 msgid "Reload extensions"
20062 msgstr "Ail-lwytho'r estyniadau"
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20066 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20072 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20078 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20079 "video websites, ..."
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20083 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20088 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20092 msgid "Only installed"
20093 msgstr "Gosodwyd yn unig"
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20096 msgid "Retrieving addons..."
20097 msgstr "Yn nôl ategolion..."
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20100 msgid "No addons found"
20101 msgstr "Ni ddarganfuwyd ategolion"
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20104 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20105 msgstr "Cafodd yr ategolyn hwn ei osod â llaw. Ni all VLC ei reoli ei hun."
20107 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20109 msgstr "Fersiwn %1"
20111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20112 msgid "%1 downloads"
20113 msgstr "%1 llwythi"
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20119 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20123 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20138 msgid "Deletes the selected item"
20139 msgstr "Mae'n dileu yr eitem."
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20142 msgid "Show settings"
20143 msgstr "Dangos gosodiadau"
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20150 msgid "Switch to simple preferences view"
20151 msgstr "Newid i golwg dewisiadau syml"
20153 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20154 msgid "Switch to full preferences view"
20155 msgstr "Newid i golwg dewisiadau llawn"
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20158 msgid "Save and close the dialog"
20159 msgstr "Cadw a chau'r deialog"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20162 msgid "&Reset Preferences"
20163 msgstr "&Ailosod Dewisiadau"
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20166 msgid "Only show current"
20167 msgstr "Dangos cyfredol yn unig"
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20170 msgid "Only show modules related to current playback"
20171 msgstr "Dangos dim ond modiwlau sy'n berthnasol i'r hyn sy'n chwarae"
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20174 msgid "Advanced Preferences"
20175 msgstr "Dewisiadau Uwch"
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20178 msgid "Simple Preferences"
20179 msgstr "Dewisiadau Syml"
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20182 msgid "Cannot save Configuration"
20183 msgstr "Methu cadw'r ffurfweddiad"
20185 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20186 msgid "Preferences file could not be saved"
20187 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil dewisiadau"
20189 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20190 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20191 msgstr "Ydych yn sicr am ailosod eich dewisiadau chwaraeydd VLC?"
20193 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20194 msgid "Stream Output"
20195 msgstr "Allbwn Ffrwd"
20197 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20199 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20200 "on your private network, or on the Internet.\n"
20201 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20202 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20204 "Mae'r dewin hwn yn eich helpu i ffrydio neu drawsnewid cyfryngau ar gyfer y "
20205 "ddyfais hon, ar eich rhwydwaith lleol, neu ar y rhyngrwyd.\n"
20206 "Cyn parhau, dylech wirio mai'r ffynhonnell gywir sydd wedi'i nodi isod.\n"
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20210 "Stream output string.\n"
20211 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20212 "but you can change it manually."
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20220 msgid "Toolbars Editor"
20221 msgstr "Golygydd Bariau Offer"
20223 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20224 msgid "Toolbar Elements"
20225 msgstr "Nodweddion Bar Offer"
20227 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20228 msgid "Flat Button"
20229 msgstr "Botwm Fflat"
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20232 msgid "Next widget style"
20233 msgstr "Arddull teclyn nesaf"
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20237 msgstr "Botwm Mawr"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20240 msgid "Native Slider"
20241 msgstr "Llithrydd Llywio"
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20244 msgid "Main Toolbar"
20245 msgstr "Prif Bar Offer"
20247 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20248 msgid "Above the Video"
20249 msgstr "Uwchben y fideo"
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20252 msgid "Toolbar position:"
20253 msgstr "Lleoliad y bar offer:"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20257 msgstr "Llinell 1:"
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20261 msgstr "Llinell 2:"
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20264 msgid "Time Toolbar"
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20268 msgid "Advanced Widget"
20269 msgstr "Teclun Uwch"
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20272 msgid "Fullscreen Controller"
20273 msgstr "Rheolwr Sgrin Lawn"
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20276 msgid "New profile"
20277 msgstr "Proffil newydd"
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20280 msgid "Delete the current profile"
20281 msgstr "Dileu'r proffil presenol"
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20284 msgid "Select profile:"
20285 msgstr "Dewis proffil:"
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20296 msgid "Profile Name"
20297 msgstr "Enw'r Proffil"
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20300 msgid "Please enter the new profile name."
20301 msgstr "Enw'r proffil newydd"
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20307 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20308 msgid "Expanding Spacer"
20309 msgstr "Gwahanydd Ehangol"
20311 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20315 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20316 msgid "Time Slider"
20317 msgstr "Llithrydd Amser"
20319 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20320 msgid "Small Volume"
20321 msgstr "Sain (Bach)"
20323 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20325 msgstr "Dewislenni DVD"
20327 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20328 msgid "Teletext transparency"
20329 msgstr "Tryloywder Teletext"
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20332 msgid "Advanced Buttons"
20333 msgstr "Botymau Uwch"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20336 msgid "Playback Buttons"
20337 msgstr "Botymau Chwarae"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20340 msgid "Aspect ratio selector"
20341 msgstr "Dewisydd cymhareb agwedd"
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20344 msgid "Speed selector"
20345 msgstr "Dewisydd cyflymder"
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20349 msgstr "Darllediad"
20351 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20355 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20356 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20357 msgstr "Fideo ar Alw (VOD - Video on Demand)"
20359 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20360 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20361 msgstr "Horiau / Munudau / Eiliadau:"
20363 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20364 msgid "Day / Month / Year:"
20365 msgstr "Diwrnod / Mis / Blwyddyn:"
20367 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20369 msgstr "Ailchwarae:"
20371 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20372 msgid "Repeat delay:"
20373 msgstr "Oediad cyn ailchwarae:"
20375 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20379 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20381 msgstr "&Mewnforio"
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20388 msgid "Save VLM configuration as..."
20389 msgstr "Cadw ffurfweddiad VLM fel..."
20391 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20392 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20393 msgstr "Ffurf VLM (*.vlm);;Oll (*)"
20395 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20396 msgid "Open VLM configuration..."
20397 msgstr "Agor ffurfweddiad VLM..."
20399 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20400 msgid "Broadcast: "
20401 msgstr "Darllediad:"
20403 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20409 msgstr "Fideo ar Alw (VOD):"
20411 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20412 msgid "Open Directory"
20413 msgstr "Agor Cyfeiriadur"
20415 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20416 msgid "Open Folder"
20417 msgstr "Agor Ffolder"
20419 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20420 msgid "Open playlist..."
20421 msgstr "Agor rhestr chwarae..."
20423 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20424 msgid "XSPF playlist"
20425 msgstr "Rhestr chwarae XSPF"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20428 msgid "M3U playlist"
20429 msgstr "Rhestr chwarae M3U"
20431 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20432 msgid "M3U8 playlist"
20433 msgstr "Rhestr chwarae M3U8"
20435 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20436 msgid "Save playlist as..."
20437 msgstr "Cadw'r rhest chwarae fel..."
20439 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20440 msgid "Open subtitles..."
20441 msgstr "Agor isdeitlau..."
20443 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20444 msgid "Media Files"
20445 msgstr "Ffeiliau Cyfryngau"
20447 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20448 msgid "Subtitle Files"
20449 msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
20451 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20453 msgstr "Holl Ffeiliau"
20455 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20456 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20457 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20461 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20466 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20467 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20468 msgstr "Hoffech barhau i chwarae o'r man diwethaf?"
20470 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20474 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20475 msgid "Control menu for the player"
20476 msgstr "Dewislen rheoli ar gyfer y chwaraeydd"
20478 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20480 msgstr "Wedi'i seibio"
20482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20498 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20500 msgstr "&Isdeitlau"
20502 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20516 msgid "Open &File..."
20517 msgstr "&Agor Ffeil..."
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20520 msgid "&Open Multiple Files..."
20521 msgstr "Agor &Nifer o Ffeiliau..."
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20524 msgid "Open &Disc..."
20525 msgstr "Agor &Disg..."
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20528 msgid "Open &Network Stream..."
20529 msgstr "Agor Ffrwd &Rhwydwaith"
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20532 msgid "Open &Capture Device..."
20533 msgstr "Agor Dyfais &Cipio..."
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20536 msgid "Open &Location from clipboard"
20537 msgstr "Agor &Lleoliad o'r Clipfwrdd"
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20540 msgid "Open &Recent Media"
20541 msgstr "Agor Cyfrwng D&iweddar"
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20544 msgid "Conve&rt / Save..."
20545 msgstr "&Trawsnewid / Cadw..."
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20549 msgstr "&Ffrydio..."
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20552 msgid "Quit at the end of playlist"
20553 msgstr "Cau ar Ddiwedd y Rhestr Chwarae"
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20556 msgid "Close to systray"
20557 msgstr "Cau i'r bar tasgau"
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20564 msgid "&Effects and Filters"
20565 msgstr "&Effeithiau a Hidlyddion"
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20568 msgid "&Track Synchronization"
20569 msgstr "&Cydamseriad Traciau"
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20572 msgid "Plu&gins and extensions"
20573 msgstr "&Ategion ac estyniadau"
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20576 msgid "Customi&ze Interface..."
20577 msgstr "&Ffurfweddu'r Rhyngwyneb..."
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20580 msgid "&Preferences"
20581 msgstr "&Dewisiadau"
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20589 msgstr "&Rhestr Chwarae"
20591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20596 msgid "Docked Playlist"
20597 msgstr "Docio'r Rhestr Chwarae"
20599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20601 msgid "Always on &top"
20602 msgstr "Cadw ar y blaen"
20604 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20605 msgid "Mi&nimal Interface"
20606 msgstr "&Rhyngwyneb Lleiafol"
20608 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20612 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20613 msgid "&Fullscreen Interface"
20614 msgstr "Rhyngwyneb &Sgrin Lawn"
20616 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20617 msgid "&Advanced Controls"
20618 msgstr "&Bar Rheoli Uwch"
20620 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20622 msgstr "Bar Statws"
20624 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20625 msgid "Visualizations selector"
20626 msgstr "Dewisydd patrymau symudol"
20628 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20629 msgid "&Increase Volume"
20630 msgstr "&Sain i Fyny"
20632 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20634 msgid "D&ecrease Volume"
20635 msgstr "Sain i Lawr"
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20642 msgid "Audio &Device"
20643 msgstr "&Dyfais Sain"
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20646 msgid "Audio &Track"
20647 msgstr "&Trac Sain"
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20650 msgid "&Stereo Mode"
20651 msgstr "&Modd Stereo"
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20654 msgid "&Visualizations"
20655 msgstr "&Patrymau Symudol"
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20658 msgid "Add &Subtitle File..."
20659 msgstr "Ychwanegu Ffeil &Isdeitlau..."
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20663 msgstr "Trac &Isdeitlau"
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20666 msgid "Video &Track"
20667 msgstr "Trac &Fideo"
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20670 msgid "&Fullscreen"
20671 msgstr "&Sgrin Lawn"
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20674 msgid "Always Fit &Window"
20675 msgstr "Ffitio i'r &Ffenestr Pob Tro"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20678 msgid "Set as Wall&paper"
20679 msgstr "Gosod fel &Cefndir Bwrdd Gwaith"
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20686 msgid "&Aspect Ratio"
20687 msgstr "Cymhareb &Agwedd"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20694 msgid "&Deinterlace"
20695 msgstr "&Datgydblethu"
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20698 msgid "&Deinterlace mode"
20699 msgstr "Dull &datgydblethu"
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20702 msgid "Take &Snapshot"
20703 msgstr "Cadw &Ciplun"
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20722 msgid "Check for &Updates..."
20723 msgstr "Gwirio am &Ddiweddariadau..."
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20731 msgstr "&Blaenorol"
20733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20739 msgstr "&Cyflymder"
20741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20743 msgstr "&Cyflymach"
20745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20746 msgid "N&ormal Speed"
20747 msgstr "Cyflymder &Arferol"
20749 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20753 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20754 msgid "&Jump Forward"
20755 msgstr "Neidio &Ymlaen"
20757 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20758 msgid "Jump Bac&kward"
20759 msgstr "Neidio &Nôl"
20761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20766 msgid "Open &Network..."
20767 msgstr "Agor &Rhwydwaith..."
20769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20770 msgid "Leave Fullscreen"
20771 msgstr "Gadael sgrin lawn"
20773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20777 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20778 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20779 msgstr "&Cuddio chwaraeydd VLC yn y bar tasgau"
20781 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20782 msgid "Sho&w VLC media player"
20783 msgstr "&Dangos chwaraeydd VLC"
20785 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20786 msgid "&Open Media"
20787 msgstr "&Agor Cyfrwng"
20789 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20793 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20797 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20802 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20806 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20807 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20808 msgstr "Dangos dewisiadau uwch yn hytrach na rhai syml"
20810 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20812 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20813 "preferences dialog."
20815 "Dangos dewisiadau uwch a nid dewisiadau syml wrth agor y deialog dewisiadau"
20817 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20818 msgid "Systray icon"
20819 msgstr "Eicon bar tasgau"
20821 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20823 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20826 "Dangos eicon yn y bar tasgau sy'n caniatáu rheoli VLC (gyda chlic de ar yr "
20829 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20830 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20831 msgstr "Dechrau VLC gyda eicon bar tasgau yn unig"
20833 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20835 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20837 "Bydd VLC yn dechrau fel eicon yn eich bar tasgau yn hytrach na ffenestr ar "
20838 "eich bwrdd gwaith."
20840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20841 msgid "Show playing item name in window title"
20842 msgstr "Enw'r eitem sy'n chwarae yn teitl y ffenestr"
20844 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20845 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20846 msgstr "Dangos enw'r eitem sy'n chwarae ym mar teitl y ffenestr."
20848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20849 msgid "Show notification popup on track change"
20850 msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
20852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20854 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20855 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20857 "Pan mae VLC wedi'i leihau neu ei guddio, mae'n bosib dangos nodyn ffenestr "
20858 "naid gyda enw'r artist a'r trac pan mae'r trac yn newid."
20860 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20861 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20862 msgstr "Anhryloywder ffenestri (rhwng 0.1 ac 1)"
20864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20866 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20867 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20870 "Gosod anhryloywder ffenestri'r prif ryngwyneb, y rhestr chwarae a'r panel "
20871 "estynedig. Dyw'r dewis hwn ddim ond yn gweithio gyda Windows ac X11 gydag "
20872 "estyniadau cyfansawdd."
20874 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20875 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20876 msgstr "Anhryloywder y rheolwr sgrin lawn (rhwng 0.1 ac 1)"
20878 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20880 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20881 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20882 "with composite extensions."
20884 "Gosod anhryloywder rheolaeth sgrin lawn ar gyfer y prif ryngwyneb, y rhestr "
20885 "chwarae a'r panel estynedig. Dyw'r dewis hwn ddim ond yn gweithio gyda "
20886 "Windows ac X11 gydag estyniadau cyfansawdd."
20888 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20889 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20890 msgstr "Dangos deialogau rhybyddion a gwalliau di-bwys"
20892 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20893 msgid "Activate the updates availability notification"
20894 msgstr "Dangos hysbysebion diweddariadau ar gael"
20896 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20898 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20899 "once every two weeks."
20901 "Galluogi dangos hysbysebion awtomatig pan mae fersiwn newydd o'r meddalwedd "
20902 "ar gael. Mae'n rhedeg unwaith pob pythefnos."
20904 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20905 msgid "Number of days between two update checks"
20906 msgstr "Nifer o ddiwrnodau rhwng pob gwiriad am ddiweddariad"
20908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20909 msgid "Ask for network policy at start"
20910 msgstr "Gofyn am bolisi rhwydwaith wrth ddechrau"
20912 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20913 msgid "Save the recently played items in the menu"
20915 "Cadw'r eitemau a chwaraewyd mwyaf diweddar yn hawdd i'w dewis eto yn y "
20918 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20919 msgid "List of words separated by | to filter"
20920 msgstr "Rhestr geiriau wedi eu gwahanu gan | (bar pibell) i'w hidlo"
20922 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20924 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20927 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20929 msgid "Define the colors of the volume slider"
20930 msgstr "Diffinio lliwiau'r llithrydd sain"
20932 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20935 "Define the colors of the volume slider\n"
20936 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20937 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20938 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20940 "Diffinio lliwiau'r llithrydd sain gan nodi'r 12 lliw wedi'i gwahanu gan ';'\n"
20941 "Rhagosodedig: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20942 "Enghraifft amgen: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20944 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20945 msgid "Selection of the starting mode and look"
20948 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20950 "Start VLC with:\n"
20952 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20953 " - minimal mode with limited controls"
20956 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20957 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20958 msgstr "Dangos y bar gyda'r botymau rheoli tra'n gwylio yn y modd sgrin lawn"
20960 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20961 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20964 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20965 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20968 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20969 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20972 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20973 msgid "Load extensions on startup"
20974 msgstr "Llwytho estyniadau wrth ddechrau"
20976 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20978 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20979 msgstr "Llwytho estyniadau wrth ddechrau"
20981 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20982 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20984 "Dechrau'r rhaglen yn y golwg lleiaf, h.y. heb y dewislen na'r bar rheoli"
20986 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20987 msgid "Display background cone or art"
20988 msgstr "Dangos cefndir côn neu raffigwaith"
20990 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20992 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20993 "disabled to prevent burning screen."
20995 "Dangos cefndir côn neu raffigwaith yr albwm cyfredol pan nad yw'n chwarae. "
20996 "Gellir analluogi i beidio llosgi'r sgrin."
20998 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21000 msgid "Expanding background cone or art"
21001 msgstr "Dangos cefndir côn neu raffigwaith"
21003 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21004 msgid "Background art fits window's size."
21007 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21008 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21009 msgstr "Anwybyddu'r bysellau sain"
21011 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21013 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21014 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21015 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21016 "and change the system volume when VLC is not selected."
21019 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21021 msgid "When to raise the interface"
21022 msgstr "Gosodiadau i'r brif ryngwyneb"
21024 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21027 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21028 "audio playback starts, or never."
21030 "Mae'r opsiwn hwn yn galluogi'r rhyngwyneb i newid ei heiconau ar wahanol "
21033 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21034 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21037 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21038 msgid "When minimized"
21039 msgstr "Pan wedi'i lleihau"
21041 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21042 msgid "Qt interface"
21043 msgstr "Rhyngwyneb Qt"
21045 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21049 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21051 msgstr "rhybuddion"
21053 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21057 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21059 msgctxt "Tooltip|Clear"
21063 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21064 msgid "Open a skin file"
21065 msgstr "Agor ffeil croen"
21067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21068 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21069 msgstr "Ffeiliau crwyn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21071 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21073 msgid "Playlist Files |"
21074 msgstr "Ffeiliau Rhestr Chwarae|"
21076 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21078 msgid "|All Files |*"
21079 msgstr "Holl Ffeiliau"
21081 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21082 msgid "Open playlist"
21083 msgstr "Agor rhestr chwarae"
21085 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21086 msgid "Save playlist"
21087 msgstr "Cadw rhestr chwarae"
21089 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21091 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21092 msgstr "Rhestr chwarae XSPF|*.xspf|Ffeil M3U|*.m3u|rhestr chwarae HTML|*.html"
21094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21095 msgid "Skin to use"
21096 msgstr "Croed i'w ddefnyddio"
21098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21099 msgid "Path to the skin to use."
21100 msgstr "Llwybr i'r croen i'w ddefnyddio"
21102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21103 msgid "Config of last used skin"
21106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21108 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21109 "automatically, do not touch it."
21112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21113 msgid "Show a systray icon for VLC"
21114 msgstr "Dangos eicon VLC yn y bar tasgau"
21116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21118 msgid "Show VLC on the taskbar"
21119 msgstr "Dangos VLC yn y bar tasgau"
21121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21122 msgid "Enable transparency effects"
21123 msgstr "Galluogi effeithiau trylowyder"
21125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21127 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21128 "when moving windows does not behave correctly."
21131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21133 msgid "Use a skinned playlist"
21136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21137 msgid "Display video in a skinned window if any"
21140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21142 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21143 "play back video even though no video tag is implemented"
21146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21147 msgid "Skinnable Interface"
21150 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21151 msgid "Select skin"
21152 msgstr "Dewisa croen"
21154 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21156 msgid "Open skin..."
21157 msgstr "Agor croen..."
21159 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21160 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21161 msgid "Brightness threshold"
21164 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21165 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21167 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21168 "threshold value will be the brightness defined below."
21171 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21172 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21173 msgid "Image contrast (0-2)"
21176 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21177 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21178 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21181 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21182 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21183 msgid "Image hue (0-360)"
21184 msgstr "Arlliw delwedd (0-360)"
21186 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21187 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21188 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21189 msgstr "Gosod arlliw'r ddelwedd, rhwng 0 a 360. Yn rhagosod i 0."
21191 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21192 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21193 msgid "Image saturation (0-3)"
21194 msgstr "Trwythiad delwedd (0-3)"
21196 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21197 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21198 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21199 msgstr "Gosod trwythiad (saturation) y delwedd rhwng 0 a 3. Yn rhagosod i 1."
21201 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21202 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21203 msgid "Image brightness (0-2)"
21206 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21207 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21208 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21211 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21212 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21213 msgid "Image gamma (0-10)"
21216 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21217 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21221 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21223 msgid "Direct3D11 filter"
21224 msgstr "Cyflymiad Caledwedd"
21226 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21228 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21229 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
21231 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21232 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21235 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21237 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21238 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21241 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21242 msgid "MMAL decoder"
21245 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21246 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21249 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21251 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21252 msgstr "Galluogi neu analluogi datgydblethu."
21254 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21256 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21259 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21261 msgid "MMAL deinterlace"
21262 msgstr "Datgydblethu"
21264 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21266 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21267 msgstr "Hidlydd datgydblethu VDPAU"
21269 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21270 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21273 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21275 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21276 "directly above and a black background directly below."
21279 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21280 msgid "Blank screen below video."
21283 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21284 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21287 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21288 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21291 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21293 msgid "Force interlaced video mode."
21294 msgstr "Modd pur-datblythiedig."
21296 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21298 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21302 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21306 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21307 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21310 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21312 msgid "VAAPI filters"
21313 msgstr "Hidlyddion Sain"
21315 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21316 msgid "Video Accelerated API filters"
21319 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21320 msgid "VDPAU adjust video filter"
21323 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21324 msgid "VDPAU video decoder"
21327 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21328 msgid "Temporal-spatial"
21331 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21335 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21336 msgid "VDPAU surface conversions"
21339 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21340 msgid "Deinterlacing algorithm"
21343 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21344 msgid "Inverse telecine"
21347 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21348 msgid "Deinterlace chroma skip"
21351 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21352 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21355 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21356 msgid "Noise reduction level"
21359 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21360 msgid "Scaling quality"
21363 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21364 msgid "High quality scaling level"
21367 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21368 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21369 msgstr "Hidlydd datgydblethu VDPAU"
21371 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21372 msgid "VDPAU output"
21373 msgstr "Allbwn VDPAU"
21375 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21376 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21377 msgstr "Hidlydd awchlymu fideo VDPAU"
21379 #: modules/keystore/file.c:54
21381 msgid "File keystore (plaintext)"
21382 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
21384 #: modules/keystore/file.c:55
21385 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21388 #: modules/keystore/file.c:65
21390 msgid "Crypt keystore"
21391 msgstr "Oedi ffrwd"
21393 #: modules/keystore/file.c:66
21394 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21397 #: modules/keystore/keychain.m:40
21402 #: modules/keystore/keychain.m:40
21406 #: modules/keystore/keychain.m:46
21408 msgid "System default"
21409 msgstr "Dewis Rhagosodedig y System"
21411 #: modules/keystore/keychain.m:47
21412 msgid "After first unlock"
21415 #: modules/keystore/keychain.m:48
21416 msgid "After first unlock, on this device only"
21419 #: modules/keystore/keychain.m:50
21420 msgid "When passcode set, on this device only"
21423 #: modules/keystore/keychain.m:51
21425 msgid "Always, on this device only"
21426 msgstr "Cadw ar y blaen"
21428 #: modules/keystore/keychain.m:52
21429 msgid "When unlocked"
21432 #: modules/keystore/keychain.m:53
21433 msgid "When unlocked, on this device only"
21436 #: modules/keystore/keychain.m:56
21438 msgid "Synchronize stored items"
21439 msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
21441 #: modules/keystore/keychain.m:57
21443 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21446 #: modules/keystore/keychain.m:59
21447 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21450 #: modules/keystore/keychain.m:61
21451 msgid "Keychain access group"
21454 #: modules/keystore/keychain.m:62
21455 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21458 #: modules/keystore/keychain.m:108
21459 msgid "Keychain keystore"
21462 #: modules/keystore/keychain.m:109
21464 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21465 msgstr "Cefnogaeth TLS ar gyfer OS X ac iOS"
21467 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21468 msgid "KWallet keystore"
21471 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21472 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21475 #: modules/keystore/memory.c:41
21477 msgid "Memory keystore"
21478 msgstr "Oedi ffrwd"
21480 #: modules/keystore/memory.c:42
21481 msgid "Secrets are stored in memory"
21484 #: modules/keystore/secret.c:39
21485 msgid "libsecret keystore"
21488 #: modules/keystore/secret.c:40
21489 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21492 #: modules/logger/android.c:85
21494 msgid "Android log"
21495 msgstr "Ychwanegu logo"
21497 #: modules/logger/android.c:86
21498 msgid "Android log using logcat"
21501 #: modules/logger/console.c:114
21503 msgstr "Bod yn dawel"
21505 #: modules/logger/console.c:115
21507 msgid "Turn off all messages on the console."
21508 msgstr "Logio holl negeseuon VLC i ffeil testun."
21510 #: modules/logger/console.c:118
21512 msgid "Console log"
21515 #: modules/logger/console.c:119
21517 msgid "Console logger"
21520 #: modules/logger/file.c:193
21524 #: modules/logger/file.c:203
21527 msgstr "Mwy o Wybodaeth"
21529 #: modules/logger/file.c:203
21534 #: modules/logger/file.c:205
21535 msgid "Log to file"
21536 msgstr "Logio i ffeil"
21538 #: modules/logger/file.c:206
21539 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21540 msgstr "Logio holl negeseuon VLC i ffeil testun."
21542 #: modules/logger/file.c:208
21543 msgid "Log filename"
21544 msgstr "Enw ffeil log"
21546 #: modules/logger/file.c:209
21547 msgid "Specify the log filename."
21548 msgstr "Rhowch enw i'r ffeil log"
21550 #: modules/logger/file.c:211
21552 msgstr "Fformat logio"
21554 #: modules/logger/file.c:212
21556 msgid "Specify the logging format."
21557 msgstr "Rhowch enw i'r ffeil log"
21559 #: modules/logger/file.c:214
21561 msgstr "Geiriogrwydd"
21563 #: modules/logger/file.c:215
21565 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21569 #: modules/logger/file.c:219
21574 #: modules/logger/file.c:220
21576 msgid "File logger"
21577 msgstr "Logio ffeil"
21579 #: modules/logger/journal.c:77
21583 #: modules/logger/journal.c:78
21584 msgid "SystemD journal logger"
21587 #: modules/logger/syslog.c:138
21588 msgid "System log (syslog)"
21591 #: modules/logger/syslog.c:139
21592 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21595 #: modules/logger/syslog.c:141
21597 msgid "Debug messages"
21598 msgstr "Negeseuon lliw"
21600 #: modules/logger/syslog.c:142
21601 msgid "Include debug messages in system log."
21604 #: modules/logger/syslog.c:144
21608 #: modules/logger/syslog.c:145
21609 msgid "Process identity in system log."
21612 #: modules/logger/syslog.c:147
21617 #: modules/logger/syslog.c:148
21618 msgid "System logging facility."
21621 #: modules/logger/syslog.c:151
21624 msgstr "Logio i syslog"
21626 #: modules/logger/syslog.c:152
21627 msgid "System logger (syslog)"
21630 #: modules/lua/extension.c:1185
21631 msgid "Extension not responding!"
21634 #: modules/lua/extension.c:1186
21637 "Extension '%s' does not respond.\n"
21638 "Do you want to kill it now? "
21641 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21643 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21644 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21645 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21648 #: modules/lua/vlc.c:49
21649 msgid "Lua interface"
21650 msgstr "Rhyngwyneb Lua"
21652 #: modules/lua/vlc.c:50
21653 msgid "Lua interface module to load"
21654 msgstr "Modwl rhyngwyneb Lua i'w lwytho"
21656 #: modules/lua/vlc.c:52
21657 msgid "Lua interface configuration"
21658 msgstr "Ffurfweddiad rhyngrwyneb Lua"
21660 #: modules/lua/vlc.c:53
21662 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21663 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21666 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21667 msgid "A single password restricts access to this interface."
21670 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21671 msgid "Source directory"
21672 msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
21674 #: modules/lua/vlc.c:59
21675 msgid "Directory index"
21676 msgstr "Mynegai cyfeiriadur"
21678 #: modules/lua/vlc.c:60
21679 msgid "Allow to build directory index"
21680 msgstr "Caniatáu adeiladu mynegai i'r cyfeiriadur"
21682 #: modules/lua/vlc.c:63
21684 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21685 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21686 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21689 #: modules/lua/vlc.c:68
21691 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21695 #: modules/lua/vlc.c:76
21697 msgstr "Mewnbwn CLI"
21699 #: modules/lua/vlc.c:77
21701 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21702 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21703 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21706 #: modules/lua/vlc.c:85
21710 #: modules/lua/vlc.c:86
21711 msgid "Lua interpreter"
21714 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21718 #: modules/lua/vlc.c:107
21722 #: modules/lua/vlc.c:111
21723 msgid "Command-line interface"
21724 msgstr "Rhyngwyneb llinell gorchymyn (CLI)"
21726 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21730 #: modules/lua/vlc.c:135
21731 msgid "Lua Meta Fetcher"
21734 #: modules/lua/vlc.c:136
21735 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21738 #: modules/lua/vlc.c:141
21739 msgid "Lua Meta Reader"
21742 #: modules/lua/vlc.c:142
21743 msgid "Read meta data using lua scripts"
21746 #: modules/lua/vlc.c:148
21747 msgid "Lua Playlist"
21748 msgstr "Rhestr Chwarae Lua"
21750 #: modules/lua/vlc.c:149
21751 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21754 #: modules/lua/vlc.c:154
21758 #: modules/lua/vlc.c:155
21759 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21762 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21763 msgid "Lua Extension"
21764 msgstr "Estyniad Lua"
21766 #: modules/lua/vlc.c:167
21767 msgid "Lua SD Module"
21768 msgstr "Modwl SD Lua"
21770 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21771 msgid "Folder meta data"
21772 msgstr "Meta ddata'r ffolder"
21774 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21775 msgid "Album art filename"
21776 msgstr "Enw ffeil delwedd clawr albwm"
21778 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21779 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21784 msgstr "Melanganeon"
21786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21787 msgid "Classic Rock"
21788 msgstr "Roc Clasurol"
21790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21820 msgstr "Oes Newydd"
21822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21840 msgstr "Diwydiannol"
21842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21843 msgid "Alternative"
21846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21847 msgid "Death Metal"
21850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21859 msgid "Euro-Techno"
21860 msgstr "Euro-Techno"
21862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21887 msgid "Instrumental"
21888 msgstr "Offerynnol"
21890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21911 msgid "Alternative Rock"
21914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21931 msgid "Instrumental Pop"
21932 msgstr "Pop Offerynnol"
21934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21935 msgid "Instrumental Rock"
21936 msgstr "Roc Offerynnol"
21938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21951 msgid "Techno-Industrial"
21952 msgstr "Tecno-diwydiannol"
21954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21971 msgid "Southern Rock"
21972 msgstr "Roc Deheuol"
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21988 msgstr "Siart (40 uchaf)"
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21991 msgid "Christian Rap"
21992 msgstr "Rap Cristnogol"
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22003 msgid "Native American"
22004 msgstr "Americaniaid Brodorol"
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22012 msgstr "Ton Newydd"
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22052 msgstr "Sioe gerdd"
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22055 msgid "Rock & Roll"
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22068 msgstr "Gwerin-Roc"
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22071 msgid "National Folk"
22072 msgstr "Gwerin Genedlaethol"
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22079 msgid "Fast Fusion"
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22100 msgstr "Avantgarde"
22102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22103 msgid "Gothic Rock"
22104 msgstr "Roc Gothig"
22106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22107 msgid "Progressive Rock"
22108 msgstr "Roc Blaengar"
22110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22111 msgid "Psychedelic Rock"
22114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22115 msgid "Symphonic Rock"
22116 msgstr "Roc Symffonig"
22118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22127 msgid "Easy Listening"
22130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22151 msgid "Chamber Music"
22152 msgstr "Cerddoriaeth Siambr"
22154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22171 msgid "Porn Groove"
22174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22199 msgid "Power Ballad"
22202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22203 msgid "Rhythmic Soul"
22206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22220 msgstr "Unawd Drwm"
22222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22232 msgstr "Neuadd Ddawns"
22234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22239 msgid "Drum & Bass"
22240 msgstr "Drwm a Bas"
22242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22243 msgid "Club - House"
22246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22248 msgstr "Craidd Caled"
22250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22260 msgstr "Pop Prydeinig"
22262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22275 msgid "Christian Gangsta Rap"
22278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22279 msgid "Heavy Metal"
22282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22283 msgid "Black Metal"
22286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22291 msgid "Contemporary Christian"
22292 msgstr "Cristnogol Cyfoes"
22294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22295 msgid "Christian Rock"
22296 msgstr "Roc Cristnogol"
22298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22307 msgid "Thrash Metal"
22310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22322 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22323 msgid "addons local storage"
22326 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22327 msgid "Addons local storage installer"
22330 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22331 msgid "Addons local storage lister"
22334 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22336 msgid "Videolan.org's addons finder"
22337 msgstr "Hidlydd trawsffurfio fideo"
22339 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22340 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22343 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22344 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22347 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22348 msgid "single .vlp archive addons finder"
22351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22352 msgid "The username of your last.fm account"
22353 msgstr "Enw defnyddiwr eich cyfrif last.fm"
22355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22356 msgid "The password of your last.fm account"
22357 msgstr "Cyfrinair eich cyfrif last.fm"
22359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22360 msgid "Scrobbler URL"
22361 msgstr "URL Scrobbler"
22363 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22364 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22368 msgid "Audioscrobbler"
22371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22372 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22376 msgid "last.fm: Authentication failed"
22379 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22381 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22386 msgid "Last.fm username not set"
22389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22391 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22393 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22396 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22401 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22402 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22405 #: modules/misc/gnutls.c:477
22407 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22408 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22411 #: modules/misc/gnutls.c:483
22413 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22414 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22418 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22419 #: modules/misc/securetransport.c:338
22423 #: modules/misc/gnutls.c:494
22424 msgid "View certificate"
22425 msgstr "Gweld y tystysgrif"
22427 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22428 #: modules/misc/securetransport.c:340
22429 msgid "Insecure site"
22432 #: modules/misc/gnutls.c:496
22435 "You attempted to reach %s. %s\n"
22436 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22437 "your privacy, or a configuration error.\n"
22439 "If in doubt, abort now.\n"
22442 #: modules/misc/gnutls.c:515
22443 msgid "Accept 24 hours"
22444 msgstr "Derbyn am 24 awr"
22446 #: modules/misc/gnutls.c:515
22447 msgid "Accept permanently"
22448 msgstr "Derbyn yn parhaol"
22450 #: modules/misc/gnutls.c:517
22453 "This is the certificate presented by %s:\n"
22456 "If in doubt, abort now.\n"
22459 #: modules/misc/gnutls.c:748
22460 msgid "Use system trust database"
22463 #: modules/misc/gnutls.c:750
22465 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22466 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22469 #: modules/misc/gnutls.c:753
22471 msgid "Trust directory"
22472 msgstr "Cyfarwyddwr Celf"
22474 #: modules/misc/gnutls.c:755
22476 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22477 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22480 #: modules/misc/gnutls.c:758
22481 msgid "TLS cipher priorities"
22484 #: modules/misc/gnutls.c:759
22486 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22487 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22490 #: modules/misc/gnutls.c:770
22491 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22494 #: modules/misc/gnutls.c:772
22495 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22498 #: modules/misc/gnutls.c:773
22499 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22502 #: modules/misc/gnutls.c:774
22503 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22506 #: modules/misc/gnutls.c:779
22507 msgid "GNU TLS transport layer security"
22510 #: modules/misc/gnutls.c:793
22511 msgid "GNU TLS server"
22514 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22515 msgid "Playing some media."
22518 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22520 msgid "D-Bus screensaver"
22521 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
22523 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22524 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22527 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22528 msgid "XDG-screensaver"
22531 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22532 msgid "XDG screen saver inhibition"
22535 #: modules/misc/logger.c:49
22539 #: modules/misc/logger.c:50
22540 msgid "File logging"
22541 msgstr "Logio ffeil"
22543 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22544 msgid "M3U playlist export"
22545 msgstr "Allforio rhestr chwarae M3U"
22547 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22548 msgid "M3U8 playlist export"
22549 msgstr "Allforio rhestr chwarae M3U8"
22551 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22552 msgid "XSPF playlist export"
22553 msgstr "Allforio rhestr chwarae XSPF"
22555 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22556 msgid "HTML playlist export"
22557 msgstr "Allforio rhestr chwarae HTML"
22559 #: modules/misc/rtsp.c:63
22560 msgid "Maximum number of connections"
22561 msgstr "Uchafrif o gysylltiadau"
22563 #: modules/misc/rtsp.c:64
22565 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22566 "0 means no limit."
22569 #: modules/misc/rtsp.c:67
22570 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22573 #: modules/misc/rtsp.c:69
22574 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22577 #: modules/misc/rtsp.c:71
22579 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22580 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22581 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22582 "The default is 5."
22585 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22589 #: modules/misc/rtsp.c:78
22590 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22591 msgstr "Gweinydd RTSP Vod Legacy"
22593 #: modules/misc/securetransport.c:55
22594 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22595 msgstr "Cefnogaeth TLS ar gyfer OS X ac iOS"
22597 #: modules/misc/securetransport.c:68
22598 msgid "TLS server support for OS X"
22599 msgstr "Cefnogaeth gweinydd ar gyfer OS X"
22601 #: modules/misc/securetransport.c:330
22604 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22605 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22606 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22607 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22609 "If in doubt, abort now.\n"
22612 #: modules/misc/securetransport.c:339
22613 msgid "Accept certificate temporarily"
22614 msgstr "Derbyn tystysgrif am y tro"
22616 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22620 #: modules/misc/stats.c:216
22621 msgid "Stats encoder function"
22624 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22625 msgid "Stats decoder"
22628 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22629 msgid "Stats decoder function"
22632 #: modules/misc/stats.c:240
22633 msgid "Stats demux"
22636 #: modules/misc/stats.c:241
22637 msgid "Stats demux function"
22640 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22641 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22644 #: modules/mux/asf.c:57
22645 msgid "Title to put in ASF comments."
22646 msgstr "Teitl i'w roi mewn sylwadau ASF."
22648 #: modules/mux/asf.c:59
22649 msgid "Author to put in ASF comments."
22650 msgstr "Awdur i'w roi mewn sylwadau ASF."
22652 #: modules/mux/asf.c:61
22653 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22654 msgstr "Llinell hawlfraint i'w roi mewn sylwadau ASF."
22656 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22660 #: modules/mux/asf.c:63
22661 msgid "Comment to put in ASF comments."
22664 #: modules/mux/asf.c:65
22665 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22668 #: modules/mux/asf.c:66
22669 msgid "Packet Size"
22670 msgstr "Maint Pecyn"
22672 #: modules/mux/asf.c:67
22673 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22674 msgstr "Maint pecyn ASF -- y rhagosodedig yw 4096 beit"
22676 #: modules/mux/asf.c:68
22677 msgid "Bitrate override"
22680 #: modules/mux/asf.c:69
22682 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22683 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22687 #: modules/mux/asf.c:73
22689 msgstr "Amlblecsydd ASF"
22691 #: modules/mux/asf.c:563
22692 msgid "Unknown Video"
22693 msgstr "Fideo Anhysbys"
22695 #: modules/mux/avi.c:55
22699 #: modules/mux/avi.c:56
22703 #: modules/mux/avi.c:60
22705 msgstr "Amlblecsydd AVI"
22707 #: modules/mux/dummy.c:45
22708 msgid "Dummy/Raw muxer"
22711 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22712 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22715 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22717 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22718 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22722 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22723 msgid "MP4/MOV muxer"
22724 msgstr "Amlblecsydd MP4/MOV"
22726 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22727 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22731 msgid "DTS delay (ms)"
22732 msgstr "Oediad DTS (me)"
22734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22736 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22737 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22738 "inside the client decoder."
22740 "Oedi DTS (decoding time stamps) a PTS (presentation timestamps) y data yn y "
22741 "ffrwd, o'i gymharu â'r SCRs. Mae hyn yn caniatáu rhywfaint o fyffro tu fewn "
22742 "i ddatgodiwr y cleient."
22744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22745 msgid "PES maximum size"
22746 msgstr "Maint uchaf PES"
22748 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22749 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22750 msgstr "Gosoda'r maint uchaf o PES i'w ganiatáu wrth greu ffrydiau MPEG PS."
22752 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22754 msgstr "Amlblecsydd PS"
22756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22758 msgstr "PID y fideo"
22760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22762 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22765 "Gosod PID penodol i'r ffrwd fideo. PID y PCR fydd y fideo yn awtomatig."
22767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22769 msgstr "PID y sain"
22771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22772 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22773 msgstr "Gosod PID penodol i'r ffrwd sain"
22775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22777 msgstr "PID yr SPU"
22779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22780 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22781 msgstr "Gosod PID penodol i'r SPU"
22783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22785 msgstr "PID yr PMT"
22787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22788 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22789 msgstr "Gosod PID penodol i'r PMT"
22791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22796 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22797 msgstr "Gosod ID penodol i'r ffrwd TS (Transport Stream)"
22799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22804 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22808 msgid "PMT Program numbers"
22811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22813 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22818 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22823 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22828 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22833 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22838 msgid "Set PID to ID of ES"
22841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22843 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22844 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22848 msgid "Data alignment"
22849 msgstr "Aliniad data"
22851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22853 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22854 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22858 msgid "Shaping delay (ms)"
22861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22863 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22864 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22865 "especially for reference frames."
22868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22869 msgid "Use keyframes"
22870 msgstr "Defnyddio fframiau allwedd"
22872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22874 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22875 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22876 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22877 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22878 "the biggest frames in the stream."
22881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22882 msgid "PCR interval (ms)"
22885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22887 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22888 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22892 msgid "Minimum B (deprecated)"
22895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22896 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22900 msgid "Maximum B (deprecated)"
22903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22905 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22906 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22907 "inside the client decoder."
22910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22911 msgid "Crypt audio"
22914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22915 msgid "Crypt audio using CSA"
22918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22919 msgid "Crypt video"
22922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22923 msgid "Crypt video using CSA"
22926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22927 msgid "CSA Key in use"
22930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22932 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22937 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22938 msgstr "Maint y pecyn i'w amgryptio mewn betiau"
22940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22942 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22943 "header from the value before encrypting."
22946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22947 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22948 msgstr "Amlblecsydd TS (libdvbpsi)"
22950 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22951 msgid "Multipart JPEG muxer"
22952 msgstr "Amlblecsydd JPEG amlran"
22954 #: modules/mux/ogg.c:47
22955 msgid "Index interval"
22958 #: modules/mux/ogg.c:48
22960 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22963 #: modules/mux/ogg.c:50
22964 msgid "Index size ratio"
22967 #: modules/mux/ogg.c:52
22968 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22971 #: modules/mux/ogg.c:60
22972 msgid "Ogg/OGM muxer"
22973 msgstr "Amlblecsydd Ogg/OGM"
22975 #: modules/mux/wav.c:46
22977 msgstr "Amlblecsydd WAV"
22979 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22980 msgid "OS X Notification Plugin"
22983 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22984 msgid "New input playing"
22987 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22988 msgid "Now playing"
22989 msgstr "Yn chwarae nawr"
22991 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22994 msgstr "Neidio'r hysbysebion"
22996 #: modules/notify/notify.c:55
22997 msgid "Timeout (ms)"
23000 #: modules/notify/notify.c:56
23001 msgid "How long the notification will be displayed."
23004 #: modules/notify/notify.c:61
23008 #: modules/notify/notify.c:62
23009 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23012 #: modules/packetizer/a52.c:51
23013 msgid "A/52 audio packetizer"
23014 msgstr "Pecynnydd sain A/52"
23016 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23017 msgid "avparser packetizer"
23020 #: modules/packetizer/copy.c:48
23021 msgid "Copy packetizer"
23022 msgstr "Pecynnydd Copy"
23024 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23025 msgid "Dirac packetizer"
23026 msgstr "Pecynnydd Dirac"
23028 #: modules/packetizer/dts.c:47
23029 msgid "DTS audio packetizer"
23030 msgstr "Pecynnydd sain DTS"
23032 #: modules/packetizer/flac.c:49
23033 msgid "Flac audio packetizer"
23034 msgstr "Pecynnydd sain Flac"
23036 #: modules/packetizer/h264.c:62
23037 msgid "H.264 video packetizer"
23038 msgstr "Pecynnydd fideo H.264"
23040 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23041 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23044 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23045 msgid "MLP/TrueHD parser"
23048 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23049 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23050 msgstr "Pecynnydd sain MPEG4"
23052 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23053 msgid "MPEG4 video packetizer"
23054 msgstr "Pecynnydd fideo MPEG4"
23056 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23057 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23058 msgstr "Pecynnydd haenau sain I/II/III MPEG"
23060 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23061 msgid "Sync on Intra Frame"
23064 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23066 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23067 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23071 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23072 msgstr "Pecynydd fideo MPEG-I/II"
23074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23076 msgstr "Fideo MPEG"
23078 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23079 msgid "VC-1 packetizer"
23080 msgstr "Pecynydd VC-1"
23082 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23084 msgid "Zeroconf network services"
23085 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
23087 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23089 msgid "Zeroconf services"
23090 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
23092 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23093 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23094 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23096 msgid "Bonjour Network Discovery"
23097 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
23099 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23101 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23102 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
23104 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23106 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23110 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23111 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23112 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23114 msgstr "Fy Ngherddoriaeth"
23116 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23120 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23121 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23122 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23123 msgid "My Pictures"
23124 msgstr "Fy Lluniau"
23126 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23127 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23128 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23130 msgid "mDNS Network Discovery"
23131 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
23133 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23135 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23136 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
23138 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23139 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23140 msgid "MTP devices"
23141 msgstr "Dyfeisi MTP"
23143 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23145 msgstr "Dyfais MTP"
23147 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23148 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23149 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23150 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23151 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23152 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23153 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23154 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23155 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23156 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23160 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23161 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23162 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23164 msgstr "Podlediadau"
23166 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23167 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23168 msgid "Podcast URLs list"
23169 msgstr "Rhestr URLs podlediadau"
23171 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23172 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23175 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23176 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23177 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23178 msgid "Audio capture"
23179 msgstr "Cipiad sain"
23181 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23182 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23183 msgstr "Cipiad sain (PulseAudio)"
23185 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23189 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23190 msgid "SAP multicast address"
23193 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23195 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23196 "However, you can specify a specific address."
23199 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23200 msgid "SAP timeout (seconds)"
23203 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23205 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23208 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23209 msgid "Try to parse the announce"
23212 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23214 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23215 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23218 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23219 msgid "SAP Strict mode"
23222 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23224 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23228 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23229 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23230 msgid "Network streams (SAP)"
23231 msgstr "Ffrwd rhwydwaith (SAP)"
23233 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23237 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23238 msgid "SDP Descriptions parser"
23241 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23245 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23249 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23251 msgstr "Defnyddiwr"
23253 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23254 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23255 msgid "Video capture"
23256 msgstr "Cipiad fideo"
23258 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23259 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23260 msgstr "Cipiad fideo (Video4Linux)"
23262 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23263 msgid "Audio capture (ALSA)"
23264 msgstr "Cipiad sain (ALSA)"
23266 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23270 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23274 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23278 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23279 msgid "Unknown type"
23280 msgstr "Math anhysbys"
23282 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23284 msgid "SAT>IP channel list"
23285 msgstr "Sianel sain"
23287 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23288 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23291 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23293 msgid "Master List"
23294 msgstr "Clirio'r Rhestr"
23296 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23298 msgid "Server List"
23299 msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
23301 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23303 msgid "Custom List"
23304 msgstr "Dewisiadau addasedig"
23306 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23307 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23308 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23309 msgid "Universal Plug'n'Play"
23310 msgstr "Universal Plug'n'Play (UPnP)"
23312 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23313 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23314 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23315 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23316 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23317 msgid "Screen capture"
23318 msgstr "Cipiad sgrin"
23320 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23321 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23324 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23325 msgid "Applications"
23328 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23329 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23331 msgstr "Bwrdd gwaith"
23333 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23334 #: modules/video_filter/erase.c:58
23335 msgid "X coordinate"
23336 msgstr "Cyfesuryn X"
23338 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23339 msgid "X coordinate of the bargraph."
23340 msgstr "Cyfesuryn X y graff bar"
23342 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23343 #: modules/video_filter/erase.c:60
23344 msgid "Y coordinate"
23345 msgstr "Cyfesuryn Y"
23347 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23348 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23349 msgstr "Cyfesuryn Y y graff bar"
23351 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23352 msgid "Transparency of the bargraph"
23353 msgstr "Tryloywder y bar graff"
23355 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23357 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23360 "Gwerth tryloywder y bar graff (o 0 ar gyfer hollol dryloyw i 255 i fod yn "
23361 "hollol anhryloyw)"
23363 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23364 msgid "Bargraph position"
23365 msgstr "Lleoliad bar graff"
23367 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23369 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23370 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23373 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y graff bariau ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, "
23374 "2=de, 4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top "
23377 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23379 msgid "Bar width in pixel"
23380 msgstr "Lled y Cipiad Fideo mewn picseli"
23382 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23384 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23385 msgstr "Lled pob bar yn y graff bar i'w ddangos (rhagosodedig: 10 picsel)"
23387 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23389 msgid "Bar Height in pixel"
23390 msgstr "Lled y Cipiad Fideo mewn picseli"
23392 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23394 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23395 msgstr "Lled pob bar yn y graff bar i'w ddangos (rhagosodedig: 10 picsel)"
23397 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23398 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23401 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23402 msgid "Audio Bar Graph Video"
23403 msgstr "Fideo Graff Bar Sain"
23405 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23407 msgstr "FIFO mewnbwn"
23409 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23410 msgid "FIFO which will be read for commands"
23413 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23414 msgid "Output FIFO"
23415 msgstr "FIFO allbwn"
23417 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23418 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23421 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23422 msgid "Dynamic video overlay"
23425 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23427 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23431 #: modules/spu/logo.c:50
23433 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23434 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23435 "simply enter its filename."
23438 #: modules/spu/logo.c:53
23439 msgid "Logo animation # of loops"
23442 #: modules/spu/logo.c:54
23443 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23446 #: modules/spu/logo.c:56
23447 msgid "Logo individual image time in ms"
23450 #: modules/spu/logo.c:57
23451 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23454 #: modules/spu/logo.c:60
23455 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23458 #: modules/spu/logo.c:63
23459 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23462 #: modules/spu/logo.c:65
23463 msgid "Opacity of the logo"
23464 msgstr "Anhryloywder y logo"
23466 #: modules/spu/logo.c:66
23468 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23470 "Gwerth anhryloywder y logo, rhwng 0 (hollol dryloyw) a 255 (hollol "
23473 #: modules/spu/logo.c:68
23474 msgid "Logo position"
23475 msgstr "Safle'r logo"
23477 #: modules/spu/logo.c:70
23479 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23480 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23482 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y logo ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
23483 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
23485 #: modules/spu/logo.c:74
23486 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23489 #: modules/spu/logo.c:93
23490 msgid "Logo sub source"
23493 #: modules/spu/logo.c:94
23494 msgid "Logo overlay"
23495 msgstr "Troslunio logo"
23497 #: modules/spu/logo.c:112
23498 msgid "Logo video filter"
23501 #: modules/spu/marq.c:90
23503 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23504 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23507 #: modules/spu/marq.c:94
23511 #: modules/spu/marq.c:95
23512 msgid "File to read the marquee text from."
23515 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23517 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23521 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23522 msgid "X offset, from the left screen edge."
23525 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23527 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23531 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23532 msgid "Y offset, down from the top."
23535 #: modules/spu/marq.c:100
23539 #: modules/spu/marq.c:101
23541 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23542 "(remains forever)."
23545 #: modules/spu/marq.c:104
23546 msgid "Refresh period in ms"
23549 #: modules/spu/marq.c:105
23551 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23552 "using meta data or time format string sequences."
23555 #: modules/spu/marq.c:109
23558 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23561 "Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
23562 "tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
23564 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23565 msgid "Font size, pixels"
23566 msgstr "Maint ffont, picseli"
23568 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23569 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23572 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23574 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23575 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23576 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23577 "(red + green), #FFFFFF = white"
23580 #: modules/spu/marq.c:121
23581 msgid "Marquee position"
23584 #: modules/spu/marq.c:123
23586 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23587 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23591 #: modules/spu/marq.c:134
23592 msgid "Display text above the video"
23595 #: modules/spu/marq.c:141
23599 #: modules/spu/marq.c:142
23600 msgid "Marquee display"
23603 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23607 #: modules/spu/mosaic.c:89
23609 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23610 "opaque (default)."
23612 "Tryloywder lluniau mosäig y blaendir. 0: tryloyw, 255: anhryloyw "
23615 #: modules/spu/mosaic.c:93
23616 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23617 msgstr "Uchder y mosäig mewn picseli"
23619 #: modules/spu/mosaic.c:95
23620 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23621 msgstr "Lled y mosäig mewn picseli"
23623 #: modules/spu/mosaic.c:97
23624 msgid "Top left corner X coordinate"
23625 msgstr "Cyfesuryn X y gongl top chwith"
23627 #: modules/spu/mosaic.c:99
23628 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23629 msgstr "Rhowch gyfesuryn X (llorweddol) lleoliad cornel top-chwith y mosäig."
23631 #: modules/spu/mosaic.c:100
23632 msgid "Top left corner Y coordinate"
23633 msgstr "Cyfesuryn Y y gongl top dde"
23635 #: modules/spu/mosaic.c:102
23636 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23637 msgstr "Rhowch gyfesuryn Y (fertigol) lleoliad congl top-chwith y mosäig."
23639 #: modules/spu/mosaic.c:104
23640 msgid "Border width"
23641 msgstr "Lled y border"
23643 #: modules/spu/mosaic.c:106
23644 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23647 #: modules/spu/mosaic.c:107
23648 msgid "Border height"
23649 msgstr "Uchder y border"
23651 #: modules/spu/mosaic.c:109
23652 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23655 #: modules/spu/mosaic.c:111
23656 msgid "Mosaic alignment"
23657 msgstr "Aliniad y mosäig"
23659 #: modules/spu/mosaic.c:113
23661 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23665 "Gallwch gorfodi aliniad y mosäig ar y fideo (0=canol, 1=chwith, 2=dde, "
23666 "4=top, 8=gwaelod). Gallwch hefyd defnyddio cyfuniadau o'r gwerthoedd hyn, e."
23669 #: modules/spu/mosaic.c:117
23670 msgid "Positioning method"
23673 #: modules/spu/mosaic.c:119
23675 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23676 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23677 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23679 "Y dull lleoli ar gyfer y mosäig. \"Awto\": Mae'n dewis y nifer gorau o resi "
23680 "a cholofnau. \"Penodol\": Rydych chi'n gosod y nifer o resi a cholofnau. "
23681 "\"Atred\": Rydych chi'n gosod yr atred (offset) ar gyfer pob delwedd."
23683 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23684 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23685 msgid "Number of rows"
23686 msgstr "Nifer o rhesi"
23688 #: modules/spu/mosaic.c:126
23690 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23693 "Y nifer o resi delwedd yn y mosäig. (Defnyddir dim ond os yw'r dull lleoli "
23694 "wedi'i osod i \"penodol\")"
23696 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23697 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23698 msgid "Number of columns"
23699 msgstr "Nifer o golofnau"
23701 #: modules/spu/mosaic.c:131
23704 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23705 "set to \"fixed\")."
23707 "Y nifer o golofnau delwedd yn y mosäig. (Defnyddir dim ond os yw'r dull "
23708 "lleoli wedi'i osod i \"penodol\".)"
23710 #: modules/spu/mosaic.c:134
23711 msgid "Keep aspect ratio"
23712 msgstr "Cadw'r cymhareb agwedd"
23714 #: modules/spu/mosaic.c:136
23715 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23716 msgstr "Cadw'r gymhareb agwedd wrth newid maint elfennau mosäig"
23718 #: modules/spu/mosaic.c:138
23719 msgid "Keep original size"
23720 msgstr "Cadw'r maint gwreiddiol"
23722 #: modules/spu/mosaic.c:140
23723 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23724 msgstr "Cadw maint gwreiddiol elfennau mosäig"
23726 #: modules/spu/mosaic.c:142
23727 msgid "Elements order"
23728 msgstr "Trefn elfennau"
23730 #: modules/spu/mosaic.c:144
23732 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23733 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23734 "\"mosaic-bridge\" module."
23737 #: modules/spu/mosaic.c:148
23738 msgid "Offsets in order"
23741 #: modules/spu/mosaic.c:150
23743 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23744 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23745 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23748 #: modules/spu/mosaic.c:156
23750 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23751 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23755 #: modules/spu/mosaic.c:166
23759 #: modules/spu/mosaic.c:166
23763 #: modules/spu/mosaic.c:166
23767 #: modules/spu/mosaic.c:176
23768 msgid "Mosaic video sub source"
23771 #: modules/spu/mosaic.c:177
23775 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23777 msgstr "Gwesteiwr VNC"
23779 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23780 msgid "VNC hostname or IP address."
23781 msgstr "Enw gwesteiwr neu gyfeiriad IP VNC"
23783 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23787 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23788 msgid "VNC port number."
23789 msgstr "Rhif porth VNC."
23791 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23792 msgid "VNC Password"
23793 msgstr "Cyfrinair VNC"
23795 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23796 msgid "VNC password."
23797 msgstr "Cyfrinair VNC."
23799 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23800 msgid "VNC poll interval"
23803 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23804 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23807 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23808 msgid "VNC polling"
23811 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23812 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23815 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23817 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23820 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23824 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23825 msgid "Send key events to VNC host."
23828 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23829 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23832 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23834 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23835 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23836 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23837 "is fully transparent (value 0)."
23840 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23841 msgid "Remote-OSD over VNC"
23844 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23848 #: modules/spu/rss.c:127
23850 msgstr "URLau ffrydiau"
23852 #: modules/spu/rss.c:128
23853 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23856 #: modules/spu/rss.c:129
23857 msgid "Speed of feeds"
23860 #: modules/spu/rss.c:130
23861 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23864 #: modules/spu/rss.c:131
23868 #: modules/spu/rss.c:132
23869 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23872 #: modules/spu/rss.c:134
23873 msgid "Refresh time"
23876 #: modules/spu/rss.c:135
23878 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23879 "feeds are never updated."
23882 #: modules/spu/rss.c:137
23883 msgid "Feed images"
23884 msgstr "Delweddau ffrydiau"
23886 #: modules/spu/rss.c:138
23887 msgid "Display feed images if available."
23890 #: modules/spu/rss.c:145
23892 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23896 #: modules/spu/rss.c:158
23897 msgid "Text position"
23898 msgstr "Lleoliad y testun"
23900 #: modules/spu/rss.c:160
23902 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23903 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23906 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y testun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
23907 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
23909 #: modules/spu/rss.c:164
23910 msgid "Title display mode"
23913 #: modules/spu/rss.c:165
23915 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23916 "images are enabled, 1 otherwise."
23919 #: modules/spu/rss.c:167
23920 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23923 #: modules/spu/rss.c:182
23925 msgstr "Peidio dangos"
23927 #: modules/spu/rss.c:182
23928 msgid "Always visible"
23929 msgstr "Yn weladwy o hyd"
23931 #: modules/spu/rss.c:182
23932 msgid "Scroll with feed"
23935 #: modules/spu/rss.c:191
23937 msgstr "RSS / Atom"
23939 #: modules/spu/rss.c:225
23940 msgid "RSS and Atom feed display"
23943 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23944 msgid "Change subtitle delay"
23945 msgstr "Newid oediad yr isdeitlau"
23947 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23948 msgid "Delay calculation mode"
23951 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23953 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23954 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23955 "subtitle delay from its content (text)."
23958 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23959 msgid "Calculation factor"
23962 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23964 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23967 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23968 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23971 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23972 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23975 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23976 msgid "Minimum alpha value"
23979 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23981 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23985 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23986 msgid "Interval between two disappearances"
23989 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23991 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23992 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23996 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23997 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24000 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24002 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24003 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24007 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24008 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24011 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24013 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24014 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24018 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24019 msgid "Absolute delay"
24022 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24023 msgid "Relative to source delay"
24026 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24027 msgid "Relative to source content"
24030 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24034 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24035 msgid "Overlap fix"
24038 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24039 msgid "libarchive based stream directory"
24042 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24043 msgid "libarchive based stream extractor"
24046 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24048 msgid "ADF stream filter"
24049 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
24051 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24052 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24055 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24057 msgid "Block stream cache"
24058 msgstr "Ffynhonnel y cloc"
24060 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24062 msgid "Byte stream cache"
24063 msgstr "Cyfradd uwchffrydio"
24065 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24066 msgid "LZMA decompression"
24069 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24070 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24073 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24074 msgid "gzip decompression"
24077 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24079 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24080 msgstr "+-[Yn ffrydio]"
24082 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24084 msgid "Zlib decompression filter"
24085 msgstr "Hidlydd ôl-brosesu fideo"
24087 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24089 msgid "Stream prefetch filter"
24090 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
24092 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24094 msgid "Buffer size"
24095 msgstr "Maint y byffer mewn eiliadau"
24097 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24098 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24101 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24105 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24106 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24109 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24111 msgid "Seek threshold"
24114 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24115 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24118 #: modules/stream_filter/record.c:49
24119 msgid "Internal stream record"
24122 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24123 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24126 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24130 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24131 msgid "Automatically add/delete input streams"
24134 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24136 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24137 "this stream later."
24140 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24141 msgid "Destination bridge-in name"
24144 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24146 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24147 "in at a time, you can discard this option."
24150 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24152 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24153 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24154 "need to raise caching values."
24157 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24161 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24163 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24164 "IDs bridge_in will register."
24167 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24168 msgid "Name of current instance"
24171 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24173 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24174 "at a time, you can discard this option."
24177 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24178 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24181 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24183 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24184 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24185 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24186 "placeholder streams should have the same format."
24189 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24190 msgid "Placeholder delay"
24193 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24194 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24197 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24198 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24201 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24203 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24204 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24205 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24206 "frames in the streams."
24209 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24213 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24214 msgid "Bridge stream output"
24217 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24221 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24225 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24227 msgid "Duration of the fingerprinting"
24228 msgstr "Cyfeiriad y drychweddu"
24230 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24232 msgid "Default: 90sec"
24233 msgstr "Ffrwd diofyn"
24235 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24237 msgid "Chromaprint stream output"
24238 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
24240 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24243 msgstr "Porth SFTP"
24245 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24247 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24251 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24252 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24255 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24257 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24259 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at gweinydd Icecast."
24261 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24262 msgid "MIME content type"
24265 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24266 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24269 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24271 msgid "IP Address of the Chromecast."
24272 msgstr "Cyfeiriad y gweinydd CDDB i'w defnyddio"
24274 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24276 msgid "Chromecast port"
24277 msgstr "Porth y cleient"
24279 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24280 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24283 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24286 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
24288 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24290 msgid "Chromecast stream output"
24291 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
24293 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24295 msgid "Chromecast demux wrapper"
24296 msgstr "Datblecsydd AVformat"
24298 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24302 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24304 msgid "Cyclic stream output"
24305 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
24307 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24308 msgid "Elementary Stream ID"
24311 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24312 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24315 #: modules/stream_out/delay.c:43
24316 msgid "Delay of the ES (ms)"
24319 #: modules/stream_out/delay.c:45
24321 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24322 "negative means advance."
24325 #: modules/stream_out/delay.c:55
24326 msgid "Delay a stream"
24327 msgstr "Oedi ffrwd"
24329 #: modules/stream_out/description.c:54
24330 msgid "Description stream output"
24333 #: modules/stream_out/display.c:41
24334 msgid "Enable/disable audio rendering."
24337 #: modules/stream_out/display.c:43
24338 msgid "Enable/disable video rendering."
24341 #: modules/stream_out/display.c:44
24343 msgstr "Oediad (me)"
24345 #: modules/stream_out/display.c:45
24346 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24349 #: modules/stream_out/display.c:54
24350 msgid "Display stream output"
24353 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24354 msgid "Duplicate stream output"
24357 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24358 msgid "Output access method"
24361 #: modules/stream_out/es.c:44
24362 msgid "This is the default output access method that will be used."
24365 #: modules/stream_out/es.c:46
24366 msgid "Audio output access method"
24369 #: modules/stream_out/es.c:48
24370 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24373 #: modules/stream_out/es.c:49
24374 msgid "Video output access method"
24377 #: modules/stream_out/es.c:51
24378 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24381 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24382 msgid "Output muxer"
24383 msgstr "Amlblecsydd yr allbwn"
24385 #: modules/stream_out/es.c:55
24386 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24387 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio."
24389 #: modules/stream_out/es.c:56
24390 msgid "Audio output muxer"
24391 msgstr "Amlblecsydd allbwn sain"
24393 #: modules/stream_out/es.c:58
24394 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24395 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio ar gyfer sain."
24397 #: modules/stream_out/es.c:59
24398 msgid "Video output muxer"
24399 msgstr "Amlblecsydd allbwn fideo"
24401 #: modules/stream_out/es.c:61
24402 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24403 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio ar gyfer fideo."
24405 #: modules/stream_out/es.c:63
24407 msgstr "URL yr allbwn"
24409 #: modules/stream_out/es.c:65
24410 msgid "This is the default output URI."
24411 msgstr "Hwn yw URL rhagosodedig yr allbwn."
24413 #: modules/stream_out/es.c:66
24414 msgid "Audio output URL"
24415 msgstr "URL allbwn sain"
24417 #: modules/stream_out/es.c:68
24418 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24419 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio ar gyfer sain."
24421 #: modules/stream_out/es.c:69
24422 msgid "Video output URL"
24423 msgstr "URL allbwn fideo"
24425 #: modules/stream_out/es.c:71
24426 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24427 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio ar gyfer fideo."
24429 #: modules/stream_out/es.c:80
24430 msgid "Elementary stream output"
24433 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24435 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24438 #: modules/stream_out/gather.c:45
24439 msgid "Gathering stream output"
24442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24443 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24448 msgid "Output video width."
24449 msgstr "Lled fideo allbwn"
24451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24453 msgid "Output video height."
24454 msgstr "Uchder fideo allbwn"
24456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24457 msgid "Sample aspect ratio"
24458 msgstr "Sampl cymhareb agwedd "
24460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24461 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24466 msgid "Video filter"
24467 msgstr "Hidlydd fideo"
24469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24470 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24474 msgid "Image chroma"
24477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24479 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24480 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24484 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24485 msgstr "Tryloywder y llun mosäig"
24487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24488 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24490 "Rhowch gyfesuryn X (llorweddol) lleoliad congl top-chwith y mosäig, oni bai "
24491 "ei fod yn negyddol."
24493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24494 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24496 "Rhowch gyfesuryn Y (fertigol) lleoliad congl top-chwith y mosäig, oni bai ei "
24499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24500 msgid "Mosaic bridge"
24503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24504 msgid "Mosaic bridge stream output"
24507 #: modules/stream_out/record.c:50
24508 msgid "Destination prefix"
24509 msgstr "Rhagddodiad y gyrchfan"
24511 #: modules/stream_out/record.c:52
24512 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24513 msgstr "Rhagddodiad i'w greu yn awtomatig ar ddechrau enw'r ffeil gyrchfan"
24515 #: modules/stream_out/record.c:57
24516 msgid "Record stream output"
24517 msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
24519 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24520 msgid "This is the output URL that will be used."
24521 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio."
24523 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24525 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24526 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24527 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24528 "SDP to be announced via SAP."
24531 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24532 msgid "SAP announcing"
24533 msgstr "Datgannu SAP"
24535 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24536 msgid "Announce this session with SAP."
24537 msgstr "Daganu'r sesiwn gydag SAP"
24539 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24541 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24542 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24544 "Mae'n bosib dewis yr amlblecsydd i'w ddefnyddio ar gyfer allbwn y ffrwd. Yn "
24545 "rhagosodedig, ni ddefnyddir amlblecsydd, ond ffrwd RTP safonol."
24547 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24548 msgid "Session name"
24549 msgstr "Enw'r sesiwn"
24551 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24553 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24555 msgstr "Hwn yw enw'r sesiwn caiff ei gyhoeddi yn yr SDP (Session Descriptor)."
24557 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24558 msgid "Session category"
24559 msgstr "Categori'r sesiwn"
24561 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24563 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24564 "announced if you choose to use SAP."
24566 "Mae'n bosib nodi categori penodol ar gyfer y sesiwn a chaiff ei datgan os "
24567 "ydych yn dewis defnyddio SAP."
24569 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24570 msgid "Session description"
24571 msgstr "Disgrifiad y sesiwn"
24573 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24575 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24576 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24578 "Os ydych yn dewis, caiff y disgrifiad byr yma gyda manylion am y ffrwd ei "
24579 "ddatgan yn yr SDP (Session Descriptor)."
24581 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24582 msgid "Session URL"
24583 msgstr "URL y sesiwn"
24585 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24587 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24588 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24589 "(Session Descriptor)."
24591 "Mae'n bosib cynnwys URL gyda mwy o wybodaeth am y ffrwd (gwefan, er "
24592 "enghraifft). Caiff ei datgan yn yr SDP (Session Descriptor)."
24594 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24595 msgid "Session email"
24596 msgstr "Ebost y sesiwn"
24598 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24600 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24601 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24603 "Gallwch roi cyfeiriad ebost ar gyfer y sesiwn. Caiff ei ddatgan yn yr SDP "
24604 "(Session Descriptor) fel gall pobl cysylltu â chi."
24606 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24607 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24610 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24612 msgstr "Porth sain"
24614 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24616 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24619 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24621 msgstr "Porth fideo"
24623 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24625 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24628 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24629 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24630 msgstr "Datblecsio RTP/RTCP"
24632 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24634 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24638 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24640 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24644 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24645 msgid "Transport protocol"
24648 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24649 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24652 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24654 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24655 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24659 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24663 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24664 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24667 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24668 msgid "RTSP session timeout (s)"
24671 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24673 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24674 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24675 "is 60 (one minute)."
24678 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24679 msgid "RTP stream output"
24682 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24683 msgid "RTSP VoD server"
24686 #: modules/stream_out/setid.c:45
24690 #: modules/stream_out/setid.c:47
24691 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24694 #: modules/stream_out/setid.c:51
24695 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24698 #: modules/stream_out/setid.c:61
24702 #: modules/stream_out/setid.c:62
24704 msgstr "Gosod ID FfE (ES)"
24706 #: modules/stream_out/setid.c:63
24707 msgid "Change the id of an elementary stream"
24708 msgstr "Newid ID ffrwd elfennol (elementary stream)"
24710 #: modules/stream_out/setid.c:74
24711 msgid "Set ES Lang"
24712 msgstr "Gosod Iaith FfE"
24714 #: modules/stream_out/setid.c:75
24716 msgstr "Gosod Iaith"
24718 #: modules/stream_out/setid.c:76
24719 msgid "Change the language of an elementary stream"
24720 msgstr "Newid iaith ffrwd elfennol"
24722 #: modules/stream_out/smem.c:61
24723 msgid "Video prerender callback"
24726 #: modules/stream_out/smem.c:62
24728 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24729 "buffer where render will be done."
24732 #: modules/stream_out/smem.c:65
24733 msgid "Audio prerender callback"
24736 #: modules/stream_out/smem.c:66
24738 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24739 "buffer where render will be done."
24742 #: modules/stream_out/smem.c:69
24743 msgid "Video postrender callback"
24746 #: modules/stream_out/smem.c:70
24748 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24749 "called when the render is into the buffer."
24752 #: modules/stream_out/smem.c:73
24753 msgid "Audio postrender callback"
24756 #: modules/stream_out/smem.c:74
24758 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24759 "called when the render is into the buffer."
24762 #: modules/stream_out/smem.c:77
24763 msgid "Video Callback data"
24766 #: modules/stream_out/smem.c:78
24767 msgid "Data for the video callback function."
24770 #: modules/stream_out/smem.c:80
24771 msgid "Audio callback data"
24774 #: modules/stream_out/smem.c:81
24775 msgid "Data for the audio callback function."
24778 #: modules/stream_out/smem.c:83
24779 msgid "Time Synchronized output"
24782 #: modules/stream_out/smem.c:84
24784 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24785 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24788 #: modules/stream_out/smem.c:96
24792 #: modules/stream_out/smem.c:97
24793 msgid "Stream output to memory buffer"
24796 #: modules/stream_out/stats.c:42
24797 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24800 #: modules/stream_out/stats.c:43
24801 msgid "Prefix to show on output line"
24804 #: modules/stream_out/stats.c:52
24805 msgid "Writes statistic info about stream"
24808 #: modules/stream_out/standard.c:44
24809 msgid "Output method to use for the stream."
24812 #: modules/stream_out/standard.c:47
24813 msgid "Muxer to use for the stream."
24814 msgstr "Yr amlblecsydd i'w ddefnyddio ar gyfer y ffrwd"
24816 #: modules/stream_out/standard.c:48
24817 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24819 msgid "Output destination"
24820 msgstr "Cyrchfan yr allbwn"
24822 #: modules/stream_out/standard.c:50
24824 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24826 "URL y gyrchfan i'w ddefnyddio ar gyfer y ffrwd. (Mae'n diystyru'r paramedrau "
24827 "llwybr a rhwymo.)"
24829 #: modules/stream_out/standard.c:51
24831 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24832 msgstr "y cyfeiriad i'w rhwymo iddo (gosodiad cynorthwywr ar gyfer dst)"
24834 #: modules/stream_out/standard.c:53
24836 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24837 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24840 #: modules/stream_out/standard.c:55
24842 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24843 msgstr "enw ffeil ar gyfer y ffrwd (gosodiad cynorthwywr ar gyfer dst)"
24845 #: modules/stream_out/standard.c:57
24847 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24848 "parameter overrides this."
24851 #: modules/stream_out/standard.c:93
24852 msgid "Standard stream output"
24853 msgstr "Allbwn ffrwd safonol"
24855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24856 msgid "Video encoder"
24857 msgstr "Amgodiwr fideo"
24859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24861 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24864 "Hwn yw'r modiwl amgodio fideo caiff ei ddefnyddio (a'i holl ddewisiadau)."
24866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24867 msgid "Destination video codec"
24868 msgstr "Codec y fideo gyrchfan"
24870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24871 msgid "This is the video codec that will be used."
24872 msgstr "Hwn yw'r codec fideo caiff ei ddefnyddio."
24874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24875 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24876 msgid "Video bitrate"
24877 msgstr "Didradd fideo"
24879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24880 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24881 msgstr "Targed didradd y ffrwd fideo wedi'i drawsgodio"
24883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24884 msgid "Video scaling"
24885 msgstr "Graddio fideo"
24887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24888 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24889 msgstr "Ffactor graddfa i'w rhoi ar y fideo wrth drawsgodio (e.e. 0.25)"
24891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24892 msgid "Video frame-rate"
24893 msgstr "Cyflymder fframiau'r fideo"
24895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24896 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24900 msgid "Deinterlace video"
24901 msgstr "Datgydblethu'r fideo"
24903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24904 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24905 msgstr "Datgydblethu'r fideo cyn ei amgodio"
24907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24908 msgid "Deinterlace module"
24909 msgstr "Modiwl datgydblethu"
24911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24912 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24916 msgid "Maximum video width"
24917 msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
24919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24920 msgid "Maximum output video width."
24921 msgstr "Gosod cyfyngiad ar lled yr allbwn fideo"
24923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24924 msgid "Maximum video height"
24925 msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
24927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24928 msgid "Maximum output video height."
24929 msgstr "Gosod cyfyngiad ar uchder yr allbwn fideo"
24931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24933 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24934 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24938 msgid "Audio encoder"
24939 msgstr "Amgodiwr sain"
24941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24943 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24946 "Hwn yw'r modiwl amgodio sain i'w ddefnyddio (a'i dewisiadau perthnasol)."
24948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24949 msgid "Destination audio codec"
24950 msgstr "Codec sain cyrchfan"
24952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24953 msgid "This is the audio codec that will be used."
24954 msgstr "Hwn yw'r codec sain i'w ddefnyddio."
24956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24958 msgid "Audio bitrate"
24959 msgstr "Didradd sain"
24961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24962 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24963 msgstr "Targed didradd y ffrwd sain a thrawsgodwyd"
24965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24967 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24969 "Cyfradd sampl y ffrwd sain wedi'i drawsgodio (11250, 22500, 44100 neu 38000)."
24971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24972 msgid "This is the language of the audio stream."
24973 msgstr "Hwn y iaith y ffrwd sain."
24975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24976 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24977 msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
24979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24980 msgid "Audio filter"
24981 msgstr "Hidlydd sain"
24983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24985 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24986 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24990 msgid "Subtitle encoder"
24991 msgstr "Amgodiwr isdeitlau"
24993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24995 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24998 "Hwn yw'r modiwl caiff ei ddefnyddio i amgodio'r isdeitlau (a'i dewisiadau)."
25000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25001 msgid "Destination subtitle codec"
25002 msgstr "Codec isdeitlau cyrchfan"
25004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25005 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25006 msgstr "Hwn yw'r codec isdeitlau caiff ei ddefnyddio."
25008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25010 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25011 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25012 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25013 "subpicture modules."
25016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25017 msgid "Number of threads"
25020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25021 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25025 msgid "High priority"
25026 msgstr "Blaenoriaeth uchel"
25028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25030 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25035 msgid "Picture pool size"
25036 msgstr "Llif o Luniau"
25038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25040 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25041 "threads when threads > 0"
25044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25046 msgstr "Trawsgodio"
25048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25049 msgid "Transcode stream output"
25050 msgstr "Trawsgodio'r allbwn ffrwd"
25052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25053 msgid "Overlays/Subtitles"
25054 msgstr "Troshaenau/Isdeitlau"
25056 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25058 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25059 "This should take less than a few minutes."
25062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25063 msgid "Monospace Font"
25066 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25067 msgid "Font family for the font you want to use"
25068 msgstr "Teulu ffont ar gyfer y ffont i'w ddefnyddio"
25070 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25071 msgid "Font file for the font you want to use"
25072 msgstr "Ffeil ffont ar gyfer y ffont i'w ddefnyddio"
25074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25075 msgid "Font size in pixels"
25076 msgstr "Maint y ffont mewn picseli"
25078 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25080 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25081 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25085 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25086 msgid "Text opacity"
25087 msgstr "Anhryloywder y testun"
25089 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25092 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25093 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25095 "Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
25096 "tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
25098 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25099 msgid "Text default color"
25100 msgstr "Lliw rhagosodedig y testun"
25102 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25104 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25105 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25106 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25107 "(red + green), #FFFFFF = white"
25110 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25111 msgid "Relative font size"
25112 msgstr "Maint ffont perthynol"
25114 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25116 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25117 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25119 "Hwn yw maint perthynol rhagosodedig y ffont i'w dangos ar y fideo. Os oes "
25120 "maint union wedi ei osod, hwnnw caiff ei ddefnyddio a nid y maint perthynol. "
25122 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25123 msgid "Background opacity"
25124 msgstr "Anhryloywder y cefndir"
25126 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25127 msgid "Background color"
25128 msgstr "Lliw cefndir"
25130 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25131 msgid "Outline opacity"
25132 msgstr "Anhryloywder yr amlinell"
25134 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25135 msgid "Shadow opacity"
25136 msgstr "Anhryloywder y cysgod"
25138 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25139 msgid "Shadow color"
25140 msgstr "Lliw y cysgod"
25142 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25143 msgid "Shadow angle"
25144 msgstr "Ongl y cysgod"
25146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25147 msgid "Shadow distance"
25148 msgstr "Pellder y cysgod"
25150 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25152 msgid "Text direction"
25153 msgstr "Lleoliad y testun"
25155 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25156 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25159 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25160 msgid "Use YUVP renderer"
25163 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25165 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25166 "you want to encode into DVB subtitles"
25169 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25173 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25177 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25179 msgid "Left to right"
25180 msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
25182 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25184 msgid "Right to left"
25185 msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
25187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25188 msgid "Text renderer"
25191 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25192 msgid "Freetype2 font renderer"
25195 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25196 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25199 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25200 msgid "Speech synthesis for Windows"
25203 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25204 msgid "SVG template file"
25205 msgstr "Ffeil templed SVG"
25207 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25209 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25212 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25213 msgid "Dummy font renderer"
25216 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25217 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25218 msgstr "Ffiltro fideo gan ddefnyddio cadwyn o fodiwlau ffiltro fideo."
25220 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25221 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25222 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25223 msgid "Conversions from "
25226 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25227 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25230 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25231 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25234 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25235 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25238 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25239 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25242 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25243 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25246 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25247 msgid "MMX conversions from "
25250 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25251 msgid "SSE2 conversions from "
25254 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25255 msgid "AltiVec conversions from "
25258 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25259 msgid "OpenMAX DL image processing"
25262 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25263 msgid "RV32 conversion filter"
25266 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25267 msgid "Scaling mode"
25270 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25271 msgid "Scaling mode to use."
25274 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25275 msgid "Fast bilinear"
25278 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25282 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25283 msgid "Bicubic (good quality)"
25286 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25287 msgid "Experimental"
25290 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25291 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25294 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25298 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25299 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25302 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25306 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25310 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25314 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25315 msgid "Bicubic spline"
25318 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25319 msgid "Video scaling filter"
25322 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25326 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25327 msgid "YUVP converter"
25328 msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
25330 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25331 msgid "Image properties filter"
25334 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25335 msgid "Image adjust"
25336 msgstr "Addasu'r delwedd"
25338 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25339 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25342 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25343 msgid "Transparency mask"
25344 msgstr "Masg tryloywder"
25346 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25347 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25350 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25351 msgid "Alpha mask video filter"
25352 msgstr "Hidlydd fideo masg alpha"
25354 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25356 msgstr "Masg alpha"
25358 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25359 msgid "Color scheme"
25360 msgstr "Cynllun lliw"
25362 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25363 msgid "Define the glasses' color scheme"
25366 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25367 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25370 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25371 msgid "Window size"
25372 msgstr "Maint y ffenestr"
25374 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25375 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25376 msgstr "Nifer o fframiau (0 i 100)"
25378 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25379 msgid "Softening value"
25380 msgstr "Gwerth meddalu"
25382 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25383 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25386 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25387 msgid "antiflicker video filter"
25390 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25391 msgid "antiflicker"
25394 #: modules/video_filter/ball.c:98
25396 msgstr "Lliw'r belen"
25398 #: modules/video_filter/ball.c:100
25399 msgid "Edge visible"
25400 msgstr "Ymyl gweladwy"
25402 #: modules/video_filter/ball.c:101
25403 msgid "Set edge visibility."
25404 msgstr "Gosod gwelededd yr ymyl"
25406 #: modules/video_filter/ball.c:103
25408 msgstr "Cyflymder y belen"
25410 #: modules/video_filter/ball.c:104
25412 "Set ball speed, the displacement value in "
25413 "number of pixels by frame."
25416 #: modules/video_filter/ball.c:107
25418 msgstr "Maint y belen"
25420 #: modules/video_filter/ball.c:108
25422 "Set ball size giving its radius in number of "
25426 #: modules/video_filter/ball.c:111
25427 msgid "Gradient threshold"
25428 msgstr "Trothwy graddian"
25430 #: modules/video_filter/ball.c:112
25431 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25432 msgstr "Gosod trothwy'r graddiant ar gyfer cyfrifo'r ymyl"
25434 #: modules/video_filter/ball.c:114
25435 msgid "Augmented reality ball game"
25436 msgstr "Gêm pelen realiti estynedig"
25438 #: modules/video_filter/ball.c:123
25439 msgid "Ball video filter"
25440 msgstr "Hidlydd fideo pelen"
25442 #: modules/video_filter/ball.c:124
25446 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25447 msgid "Number of time to blend"
25448 msgstr "Nifer o droeon i gymysgu"
25450 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25451 msgid "The number of time the blend will be performed"
25452 msgstr "Y nifer o droeon caiff y cymysgu ei ailadrodd"
25454 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25455 msgid "Alpha of the blended image"
25456 msgstr "Alffa'r ddelwedd wedi'i chymysgu"
25458 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25459 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25462 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25463 msgid "Image to be blended onto"
25464 msgstr "Delwedd i gymysgu drosti"
25466 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25467 msgid "The image which will be used to blend onto"
25468 msgstr "Y ddelwedd caiff ei gymysgu drosti"
25470 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25471 msgid "Chroma for the base image"
25474 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25475 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25478 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25479 msgid "Image which will be blended"
25480 msgstr "Y ddelwedd i'w gymysgu"
25482 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25483 msgid "The image blended onto the base image"
25484 msgstr "Y ddelwedd i gymysgu ar y ddelwedd fôn"
25486 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25487 msgid "Chroma for the blend image"
25490 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25491 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25494 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25495 msgid "Blending benchmark filter"
25498 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25502 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25503 msgid "Benchmarking"
25506 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25508 msgstr "Delwedd bôn"
25510 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25511 msgid "Blend image"
25512 msgstr "Delwedd cymysgu"
25514 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25515 msgid "Video pictures blending"
25516 msgstr "Cymysgu lluniau fideo"
25518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25520 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25521 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25522 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25527 msgid "Bluescreen U value"
25530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25532 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25533 "Defaults to 120 for blue."
25536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25537 msgid "Bluescreen V value"
25540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25542 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25543 "Defaults to 90 for blue."
25546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25547 msgid "Bluescreen U tolerance"
25550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25552 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25553 "value between 10 and 20 seems sensible."
25556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25557 msgid "Bluescreen V tolerance"
25560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25562 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25563 "value between 10 and 20 seems sensible."
25566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25567 msgid "Bluescreen video filter"
25570 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25574 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25575 msgid "Output width"
25576 msgstr "Lled allbwn"
25578 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25579 msgid "Output (canvas) image width"
25580 msgstr "Lled allbwn (cynfas) delwedd"
25582 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25583 msgid "Output height"
25584 msgstr "Uchder allbwn"
25586 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25587 msgid "Output (canvas) image height"
25588 msgstr "Uchder allbwn (cynfas) delwedd"
25590 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25591 msgid "Output picture aspect ratio"
25592 msgstr "Cymhareb agwedd allbwn delwedd"
25594 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25596 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25597 "have the same SAR as the input."
25599 "Mae'n gosod cymhareb agwedd (aspect ratio) delwedd y cynfas. Os yn wag, "
25600 "cymerid yn ganiataol bod y cynfas gyda'r un gymhareb agwedd a'r mewnbwn."
25602 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25604 msgstr "Padio fideo"
25606 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25608 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25609 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25611 "Os galluogwyd, caiff y fideo ei badio i ffitio yn y cynfas ar ôl ei graddio. "
25612 "Fel arall, caiff y fideo ei chropio i ffitio yn y cynfas ar ôl ei graddio."
25614 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25615 msgid "Automatically resize and pad a video"
25616 msgstr "Ailfeintio a padio fideo yn awtomatig"
25618 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25622 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25623 msgid "Canvas video filter"
25624 msgstr "Cynfas ffiltro fideo"
25626 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25627 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25630 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25632 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25635 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25637 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25638 msgstr "Hidlydd awchlymu fideo"
25640 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25642 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25643 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25644 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25645 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25647 "Caiff lliwiau yn debyg i hwn eu cadw. Caiff eraill ei llwydo. Rhaid i hwn "
25648 "fod yn werth hecsadegol (fel lliwiau HTML). Mae'r ddau nod cyntaf am goch, "
25649 "yna gwyrdd, yna glas. #000000 = du, #FF0000 = coch, #00FF00 = gwyrdd, "
25650 "#FFFF00 = melyn (coch + gwyrdd), #FFFFFF = gwyn"
25652 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25653 msgid "Select one color in the video"
25654 msgstr "Dewis un lliw yn y fideo"
25656 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25657 msgid "Color threshold filter"
25660 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25661 msgid "Saturation threshold"
25662 msgstr "Throthwy trwythiad"
25664 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25665 msgid "Similarity threshold"
25668 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25669 msgid "Pixels to crop from top"
25670 msgstr "Picseli i'w tocio o'r top"
25672 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25673 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25674 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o dop y llun."
25676 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25677 msgid "Pixels to crop from bottom"
25678 msgstr "Picseli i'w tocio o'r gwaelod"
25680 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25681 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25682 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o waelod y llun."
25684 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25685 msgid "Pixels to crop from left"
25686 msgstr "Picseli i'w tocio o'r chwith"
25688 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25689 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25690 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o ochr chwith y llun."
25692 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25693 msgid "Pixels to crop from right"
25694 msgstr "Picseli i'w tocio o'r dde"
25696 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25697 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25698 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o ochr dde y llun."
25700 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25701 msgid "Pixels to padd to top"
25702 msgstr "Picseli i badio'r top"
25704 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25705 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25707 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu uwchben y llun i'w padio ar ôl ei "
25710 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25711 msgid "Pixels to padd to bottom"
25712 msgstr "Picseli i badio'r gwaelod"
25714 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25715 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25717 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu islaw'r llun i'w padio ar ôl ei gropio."
25719 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25720 msgid "Pixels to padd to left"
25721 msgstr "Picseli i badio'r chwith"
25723 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25724 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25726 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu i'r chwith o'r llun i'w padio ar ôl ei "
25729 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25730 msgid "Pixels to padd to right"
25731 msgstr "Picseli i badio'r dde"
25733 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25734 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25736 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu i'r dde o'r llun i'w padio ar ôl ei "
25739 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25743 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25744 msgid "Video cropping filter"
25747 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25751 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25753 msgstr "Diweddaraf"
25755 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25759 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25763 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25767 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25771 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25775 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25776 msgid "Streaming deinterlace mode"
25779 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25780 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25781 msgstr "Dull datgydblethu i'w defnyddio ar gyfer ffrydio"
25783 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25784 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25787 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25789 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25790 "frame boundaries. \n"
25792 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25793 "such as videos from a camcorder. \n"
25795 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25796 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25798 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25799 "(bright) field, too. \n"
25801 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25802 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25805 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25806 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25809 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25811 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25812 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25816 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25817 msgid "Deinterlacing video filter"
25818 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
25820 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25822 msgid "Edge detection video filter"
25823 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
25825 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25827 msgid "Edge detection"
25828 msgstr "Dewis Ffeil"
25830 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25831 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25834 #: modules/video_filter/erase.c:56
25835 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25838 #: modules/video_filter/erase.c:59
25839 msgid "X coordinate of the mask."
25840 msgstr "Cyfesuryn X y masg"
25842 #: modules/video_filter/erase.c:61
25843 msgid "Y coordinate of the mask."
25844 msgstr "Cyfesuryn Y y masg"
25846 #: modules/video_filter/erase.c:63
25847 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25850 #: modules/video_filter/erase.c:68
25851 msgid "Erase video filter"
25854 #: modules/video_filter/erase.c:69
25856 msgstr "Rhwbio allan"
25858 #: modules/video_filter/extract.c:55
25859 msgid "RGB component to extract"
25862 #: modules/video_filter/extract.c:56
25863 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25866 #: modules/video_filter/extract.c:67
25867 msgid "Extract RGB component video filter"
25870 #: modules/video_filter/fps.c:45
25872 msgid "FPS conversion video filter"
25873 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
25875 #: modules/video_filter/fps.c:46
25877 msgid "FPS Converter"
25878 msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
25880 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25881 msgid "Freezing interactive video filter"
25884 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25888 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25889 msgid "Gaussian's std deviation"
25892 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25894 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25895 "to 3*sigma away in any direction."
25897 "Gwyriad safonol Gaussian. Mae'r aneglurder yn cymryd picseli hyd at 3*sigma "
25898 "i ffwrdd mewn unrhyw gyfeiriad."
25900 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25901 msgid "Add a blurring effect"
25902 msgstr "Ychwanegu effaith aneglurder"
25904 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25905 msgid "Gaussian blur video filter"
25906 msgstr "Hidlydd aneglurder Gaussian fideo"
25908 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25909 msgid "Gaussian Blur"
25910 msgstr "Aneglurder Gaussian"
25912 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25913 msgid "Radius in pixels"
25914 msgstr "Radiws mewn picseli"
25916 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25920 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25921 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25924 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25925 msgid "Gradfun video filter"
25928 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25932 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25933 msgid "Debanding algorithm"
25936 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25937 msgid "Distort mode"
25938 msgstr "Dull aflunio"
25940 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25941 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25943 "Y dull aflunio (distort). Y dewis yw \"graddiant\", \"ymyl\" a \"hough\"."
25945 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25946 msgid "Gradient image type"
25949 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25951 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25955 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25956 msgid "Apply cartoon effect"
25957 msgstr "Rhoi effaith cartŵn"
25959 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25960 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25962 "Rhoi effaith cartŵn ar y fideo. Defnyddir dim ond gyda \"graddiant\" ac "
25965 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25966 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25967 msgstr "Rhoi effeithiau lliw graddiant neu datgeliad ymylon"
25969 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25970 msgid "Gradient video filter"
25971 msgstr "Hidlydd graddiant fideo"
25973 #: modules/video_filter/grain.c:54
25974 msgid "Variance of the gaussian noise"
25977 #: modules/video_filter/grain.c:58
25978 msgid "Minimal period"
25981 #: modules/video_filter/grain.c:59
25982 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25985 #: modules/video_filter/grain.c:60
25986 msgid "Maximal period"
25989 #: modules/video_filter/grain.c:61
25990 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25993 #: modules/video_filter/grain.c:64
25994 msgid "Grain video filter"
25995 msgstr "Hidlydd graen fideo"
25997 #: modules/video_filter/grain.c:65
26001 #: modules/video_filter/grain.c:66
26002 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26005 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26006 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26009 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26010 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26013 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26014 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26017 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26018 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26021 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26022 msgid "HQ Denoiser 3D"
26025 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26026 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26029 #: modules/video_filter/invert.c:50
26030 msgid "Invert video filter"
26031 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
26033 #: modules/video_filter/invert.c:51
26034 msgid "Color inversion"
26035 msgstr "Gwrthdroad lliwiau"
26037 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26038 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26041 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26045 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26046 msgid "Mirror orientation"
26049 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26051 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26055 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26059 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26061 msgstr "Llorweddol"
26063 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26067 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26068 msgid "Direction of the mirroring"
26069 msgstr "Cyfeiriad y drychweddu"
26071 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26072 msgid "Left to right/Top to bottom"
26073 msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
26075 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26076 msgid "Right to left/Bottom to top"
26077 msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
26079 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26080 msgid "Mirror video filter"
26081 msgstr "Hidlydd drychweddu fideo"
26083 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26084 msgid "Mirror video"
26085 msgstr "Drychweddu'r fideo"
26087 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26088 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26089 msgstr "Hollti'r fideo yn dwy ran, fel mewn drych"
26091 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26092 msgid "Blur factor (1-127)"
26093 msgstr "Ffactor aneglurder (1-127)"
26095 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26096 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26097 msgstr "Graddfa'r aneglurder o 1 i 127."
26099 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26100 msgid "Motion blur filter"
26101 msgstr "Hidlydd aneglurder mudiant"
26103 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26104 msgid "Motion detect video filter"
26107 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26108 msgid "Old movie effect video filter"
26111 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26115 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26116 msgid "OpenCV face detection example filter"
26119 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26120 msgid "OpenCV example"
26123 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26124 msgid "Haar cascade filename"
26127 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26128 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26132 msgid "Use input chroma unaltered"
26135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26136 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26144 msgid "Don't display any video"
26147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26148 msgid "Display the input video"
26151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26152 msgid "Display the processed video"
26155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26156 msgid "Show only errors"
26157 msgstr "Dangos gwallau yn unig"
26159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26160 msgid "Show errors and warnings"
26161 msgstr "Dangos gwallau a rhybuddion"
26163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26164 msgid "Show everything including debug messages"
26167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26168 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26176 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26181 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26186 msgid "OpenCV filter chroma"
26189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26191 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26195 msgid "Wrapper filter output"
26198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26199 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26203 msgid "OpenCV internal filter name"
26206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26207 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26210 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26211 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26214 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26215 msgid "Posterize video filter"
26218 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26219 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26222 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26224 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26225 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26226 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26227 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26229 "Gellir gosod ansawdd ôl-brosesu rhwng 0 (analluogwyd) i 6 (ansawdd gorau). "
26230 "Mae lefelau uwch yn cynhyrchu llun fideo o well ansawdd ond angen mwy o bŵer "
26232 "Gyda chadwyn yr hidlydd rhagosodedig, mae'r gwerthoedd yn mapio i'r "
26233 "hidlyddion canlynol:\n"
26234 "1: hab, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26236 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26237 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26238 msgstr "Cadwyni hidlyddion ôl-brosesu FFmpeg"
26240 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26241 msgid "Video post processing filter"
26242 msgstr "Hidlydd ôl-brosesu fideo"
26244 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26248 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26252 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26256 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26257 msgid "Psychedelic video filter"
26260 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26261 msgid "Number of puzzle rows"
26262 msgstr "Nifer o rhesi pos"
26264 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26265 msgid "Number of puzzle columns"
26266 msgstr "Nifer o cholofnau pos"
26268 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26272 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26273 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26276 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26280 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26281 msgid "Unshuffled Border width."
26284 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26285 msgid "Small preview"
26288 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26289 msgid "Show small preview."
26292 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26293 msgid "Small preview size"
26296 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26297 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26300 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26301 msgid "Piece edge shape size"
26304 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26305 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26308 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26309 msgid "Auto shuffle"
26310 msgstr "Cymysgu'n awtomatig"
26312 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26313 msgid "Auto shuffle delay during game"
26316 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26320 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26321 msgid "Auto solve delay during game"
26324 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26328 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26329 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26332 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26333 msgid "jigsaw puzzle"
26336 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26337 msgid "sliding puzzle"
26340 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26341 msgid "swap puzzle"
26344 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26345 msgid "exchange puzzle"
26348 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26352 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26356 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26357 msgid "0/90/180/270"
26358 msgstr "0/90/180/270"
26360 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26361 msgid "0/90/180/270/mirror"
26362 msgstr "0/90/180/270/drychweddu"
26364 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26365 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26368 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26372 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26373 msgid "Ripple video filter"
26376 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26380 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26381 msgid "Angle in degrees"
26382 msgstr "Ongl mewn graddau"
26384 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26385 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26386 msgstr "Ongl mewn graddau (0 i 359)"
26388 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26389 msgid "Use motion sensors"
26392 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26393 msgid "Rotate video filter"
26396 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26400 #: modules/video_filter/scene.c:59
26401 msgid "Image format"
26402 msgstr "Ffurf delwedd"
26404 #: modules/video_filter/scene.c:60
26405 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26408 #: modules/video_filter/scene.c:63
26410 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26414 #: modules/video_filter/scene.c:68
26416 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26417 "video characteristics."
26420 #: modules/video_filter/scene.c:72
26421 msgid "Recording ratio"
26422 msgstr "Cymhareb recordio"
26424 #: modules/video_filter/scene.c:73
26426 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26429 #: modules/video_filter/scene.c:76
26430 msgid "Filename prefix"
26433 #: modules/video_filter/scene.c:77
26435 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26436 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26439 #: modules/video_filter/scene.c:81
26440 msgid "Directory path prefix"
26443 #: modules/video_filter/scene.c:82
26445 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26446 "will be automatically saved in users homedir."
26449 #: modules/video_filter/scene.c:86
26450 msgid "Always write to the same file"
26451 msgstr "Cadw i'r un ffeil pob tro"
26453 #: modules/video_filter/scene.c:87
26455 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26456 "this case, the number is not appended to the filename."
26459 #: modules/video_filter/scene.c:91
26460 msgid "Send your video to picture files"
26463 #: modules/video_filter/scene.c:95
26464 msgid "Scene filter"
26467 #: modules/video_filter/scene.c:96
26468 msgid "Scene video filter"
26471 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26472 msgid "Sepia intensity"
26475 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26476 msgid "Intensity of sepia effect"
26479 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26480 msgid "Sepia video filter"
26483 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26484 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26487 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26488 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26489 msgstr "Cryfder awchlymu (0-2)"
26491 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26492 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26493 msgstr "Gosod cryfder awchlymu (sharpen), rhwng 0 a 2. Yn rhagosod i 0.05."
26495 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26496 msgid "Augment contrast between contours."
26499 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26500 msgid "Sharpen video filter"
26501 msgstr "Hidlydd awchlymu fideo"
26503 #: modules/video_filter/transform.c:49
26504 msgid "Transform type"
26505 msgstr "Math o drawsffurfiad"
26507 #: modules/video_filter/transform.c:55
26511 #: modules/video_filter/transform.c:55
26512 msgid "Anti-transpose"
26513 msgstr "Gwrth-drawsosod"
26515 #: modules/video_filter/transform.c:58
26516 msgid "Video transformation filter"
26517 msgstr "Hidlydd trawsffurfio fideo"
26519 #: modules/video_filter/transform.c:59
26520 msgid "Transformation"
26521 msgstr "Trawsffurfiad"
26523 #: modules/video_filter/transform.c:60
26524 msgid "Rotate or flip the video"
26525 msgstr "Cylchdroi neu fflipio'r fideo"
26527 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26528 msgid "VHS movie effect video filter"
26531 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26535 #: modules/video_filter/wave.c:53
26536 msgid "Wave video filter"
26539 #: modules/video_filter/wave.c:54
26543 #: modules/video_output/aa.c:58
26547 #: modules/video_output/aa.c:61
26548 msgid "ASCII-art video output"
26551 #: modules/video_output/android/window.c:50
26553 msgid "Android Window"
26554 msgstr "Cau'r Ffenestr"
26556 #: modules/video_output/android/window.c:51
26557 msgid "Android native window"
26560 #: modules/video_output/caca.c:57
26561 msgid "Color ASCII art video output"
26564 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26565 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26568 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26569 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26572 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26574 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26575 "After this delay we black out the video."
26578 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26579 msgid "Active Format Descriptor value"
26582 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26584 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26585 msgstr "Tryloywder y llun mosäig"
26587 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26588 msgid "Active Format Descriptor line."
26591 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26592 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26595 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26596 msgid "Picture to display on input signal loss."
26599 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26600 msgid "Output card"
26603 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26604 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26606 "Cerdyn allbwn Decklink, os oes mwy nag un. Mae'r cardiau wedi eu rhifo o 0."
26608 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26609 msgid "Desired output mode"
26610 msgstr "Y dull allbwn a ddymunir"
26612 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26614 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26615 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26617 "Modd allbwn yr hoffet ar gyfer allbwn Decklink. Rhaid i'r gwerth fod yn god "
26618 "FOURCC mewn ffurf testun, e.e. \"ntsc\"."
26620 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26621 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26622 msgstr "Cysylltiad sain ar gyfer allbwn Decklink."
26624 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26626 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26628 "Cydradd samplo sain (mewn hertz) ar gyfer allbwn Decklink. Mae 0 yn "
26629 "analluogi allbwn sain."
26631 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26633 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26634 "disables audio output."
26636 "Nifer o sianeli allbwn ar gyfer allbwn Decklink. Rhaid bod yn 2, 8 neu 16. "
26637 "Mae 0 yn analluogi allbwn sain."
26639 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26640 msgid "Video connection for DeckLink output."
26641 msgstr "Cysylltiad fideo ar gyfer allbwn Decklink."
26643 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26644 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26647 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26648 msgid "DecklinkOutput"
26649 msgstr "Allbwn Decklink"
26651 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26652 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26655 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26657 msgid "DeckLink General Options"
26658 msgstr "Dewisiadau Cyffredin Decklink"
26660 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26662 msgid "DeckLink Video Output module"
26663 msgstr "Modiwl Allbwn Fideo Decklink"
26665 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26667 msgid "DeckLink Video Options"
26668 msgstr "Dewisiadau Fideo Decklink"
26670 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26672 msgid "DeckLink Audio Output module"
26673 msgstr "Modiwl Allbwn Sain Decklink"
26675 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26677 msgid "DeckLink Audio Options"
26678 msgstr "Dewisiadau Sain Decklink"
26680 #: modules/video_output/drawable.c:34
26681 msgid "Window handle (HWND)"
26684 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26686 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26690 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26694 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26695 msgid "Embedded window video"
26698 #: modules/video_output/fb.c:56
26699 msgid "Framebuffer device"
26702 #: modules/video_output/fb.c:58
26703 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26706 #: modules/video_output/fb.c:60
26707 msgid "Run fb on current tty"
26710 #: modules/video_output/fb.c:62
26712 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26713 "handling with caution)"
26716 #: modules/video_output/fb.c:65
26717 msgid "Framebuffer resolution to use"
26720 #: modules/video_output/fb.c:67
26722 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26723 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26726 #: modules/video_output/fb.c:70
26727 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26730 #: modules/video_output/fb.c:71
26731 msgid "Disable for double buffering in software."
26734 #: modules/video_output/fb.c:73
26735 msgid "Image format (default RGB)"
26738 #: modules/video_output/fb.c:74
26740 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26741 "has no way to report its chroma."
26744 #: modules/video_output/fb.c:92
26745 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26748 #: modules/video_output/glx.c:261
26752 #: modules/video_output/glx.c:262
26753 msgid "GLX extension for OpenGL"
26756 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26757 msgid "Enable a workaround for T23"
26760 #: modules/video_output/kva.c:52
26762 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26763 "size is equal to or smaller than the movie size."
26766 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26768 msgstr "Modd fideo"
26770 #: modules/video_output/kva.c:57
26771 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26774 #: modules/video_output/kva.c:62
26778 #: modules/video_output/kva.c:62
26779 msgid "WarpOverlay!"
26782 #: modules/video_output/kva.c:62
26786 #: modules/video_output/kva.c:62
26790 #: modules/video_output/kva.c:72
26791 msgid "K Video Acceleration video output"
26794 #: modules/video_output/macosx.m:75
26795 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26798 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26799 msgid "OpenGL extension"
26802 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26803 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26806 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26807 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26808 msgstr "Estyniad ar gyfer defnyddio'r Llyfrgell Graffigwaith Agored (OpenGL)"
26810 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26814 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26815 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26818 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26822 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26823 msgid "OpenGL video output"
26826 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26830 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26831 msgid "EGL extension for OpenGL"
26834 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26835 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26838 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26839 msgid "Force a \"glconv\" module."
26842 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26843 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26846 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26847 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26848 msgid "Use hardware blending support"
26851 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26852 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26853 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26856 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26857 msgid "Pixel Shader"
26860 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26861 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26864 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26865 msgid "Path to HLSL file"
26868 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26869 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26872 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26876 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26877 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26880 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26882 msgid "Direct3D9 video output"
26883 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
26885 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26886 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26889 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26891 msgid "Direct3D11 video output"
26892 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
26894 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26896 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26899 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26901 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26902 "doesn't have any effect when using overlays."
26905 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26906 msgid "Overlay video output"
26907 msgstr "Troslunio allbwn fideo"
26909 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26911 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26912 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26915 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26916 msgid "Use video buffers in system memory"
26919 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26921 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26922 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26923 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26924 "doesn't have any effect when using overlays."
26927 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26928 msgid "Use triple buffering for overlays"
26931 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26933 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26934 "better video quality (no flickering)."
26937 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26938 msgid "Name of desired display device"
26939 msgstr "Enw'r ddyfais arddangos a ddymunir"
26941 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26943 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26944 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26945 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26948 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26950 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26954 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26955 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26956 msgstr "Allbwn fideo DirectX (DirectDraw)"
26958 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26960 msgstr "Cefndir y bwrdd gwaith"
26962 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26964 msgid "OpenGL video output for Windows"
26965 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
26967 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26968 msgid "Windows GDI video output"
26971 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26972 msgid "GPU affinity"
26975 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26977 msgid "WGL extension for OpenGL"
26978 msgstr "Llwytho estyniadau wrth ddechrau"
26980 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26981 msgid "Dummy image chroma format"
26984 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26986 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26987 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26990 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26991 msgid "Dummy video output"
26994 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26995 msgid "Statistics video output"
26998 #: modules/video_output/vmem.c:43
26999 msgid "Video memory buffer width."
27002 #: modules/video_output/vmem.c:46
27003 msgid "Video memory buffer height."
27006 #: modules/video_output/vmem.c:49
27007 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27010 #: modules/video_output/vmem.c:51
27014 #: modules/video_output/vmem.c:52
27016 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27019 #: modules/video_output/vmem.c:59
27020 msgid "Video memory output"
27023 #: modules/video_output/vmem.c:60
27024 msgid "Video memory"
27027 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27028 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27029 msgid "Wayland display"
27032 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27033 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27035 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27036 "display will be used."
27039 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27043 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27044 msgid "Wayland shell surface"
27047 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27051 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27053 msgid "Wayland shared memory video output"
27054 msgstr "Allbwn fideo graddfa lwyd"
27056 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27060 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27061 msgid "XDG shell surface"
27064 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27065 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27066 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27067 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27068 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27069 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27071 msgid "VLC media player"
27072 msgstr "Chwaraeydd VLC"
27074 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27075 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27076 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27081 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27085 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27086 msgid "X11 display"
27089 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27091 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27095 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27096 msgid "X11 window ID"
27099 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27103 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27104 msgid "X11 video window (XCB)"
27107 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27111 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27112 msgid "X11 video output (XCB)"
27115 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27116 msgid "XVideo adaptor number"
27119 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27121 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27122 "functional adaptor."
27125 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27126 msgid "XVideo format id"
27129 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27131 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27132 "match for the video being played."
27135 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27139 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27140 msgid "XVideo output (XCB)"
27143 #: modules/video_output/yuv.c:41
27144 msgid "device, fifo or filename"
27145 msgstr "dyfais, fifo neu enw ffeil"
27147 #: modules/video_output/yuv.c:42
27148 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27151 #: modules/video_output/yuv.c:44
27152 msgid "Chroma used"
27155 #: modules/video_output/yuv.c:46
27157 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27158 msgstr "Gorfodi defnydd amlblecsydd AVformat penodol"
27160 #: modules/video_output/yuv.c:48
27161 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27164 #: modules/video_output/yuv.c:49
27166 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27167 "requires YV12/I420 fourcc."
27170 #: modules/video_output/yuv.c:58
27172 msgstr "Allbwn YUV"
27174 #: modules/video_output/yuv.c:59
27175 msgid "YUV video output"
27176 msgstr "Allbwn fideo YUV"
27178 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27179 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27180 msgstr "Nifer o ffenestri fideo i glonio (dyblygu) y fideo mewn iddynt"
27182 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27183 msgid "Video output modules"
27184 msgstr "Modiwlau allbwn fideo"
27186 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27188 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27189 "separated list of modules."
27191 "Mae'n bosib defnyddio modiwlau allbwn fideo penodol ar gyfer y clonau. "
27192 "Rhowch restr o fodiwlau wedi'u gwahanu gyda choma."
27194 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27195 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27196 msgstr "Dyblyga'r fideo mewn i nifer o ffenestri a/neu fodiwlau allbwn fideo"
27198 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27199 msgid "Clone video filter"
27200 msgstr "Ffilter fideo clon"
27202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27204 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27205 msgstr "Y nifer o ffenestr fideo i hollti'r fideo iddynt yn llorweddol"
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27208 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27209 msgstr "Y nifer o ffenestri fideo i hollti'r fideo iddynt yn fertigol"
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27212 msgid "Active windows"
27213 msgstr "Ffenestri gweithredol"
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27216 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27220 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27221 msgstr "Hollti'r fideo mewn i nifer o ffenestri i'w ddangos ar wal o sgriniau"
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27224 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27225 msgstr "Panoramix: hidlydd wal gyda ffenestri yn gorgyffwrdd"
27227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27232 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27236 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27240 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27244 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27248 msgid "Attenuation"
27251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27253 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27254 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27258 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27263 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27267 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27272 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27275 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27276 msgid "Attenuation, end (in %)"
27279 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27280 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27284 msgid "middle position (in %)"
27287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27289 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27293 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27294 msgid "Gamma (Red) correction"
27295 msgstr "Cywiriad gama (Coch)"
27297 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27299 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27300 msgstr "Dewiswch y gama ar gyfer cywiriad y parth mysgol (cydran Coch neu Y)"
27302 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27303 msgid "Gamma (Green) correction"
27304 msgstr "Cywiriad gama (Gwyrdd)"
27306 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27308 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27309 msgstr "Dewiswch y gama ar gyfer cywiriad y parth mysgol (cydran Gwyrdd neu U)"
27311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27312 msgid "Gamma (Blue) correction"
27313 msgstr "Cywiriad gama (Glas)"
27315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27317 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27318 msgstr "Dewiswch y gama ar gyfer cywiriad y parth mysgol (cydran Glas neu V)"
27320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27321 msgid "Black Crush for Red"
27324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27325 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27329 msgid "Black Crush for Green"
27332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27333 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27337 msgid "Black Crush for Blue"
27340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27341 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27345 msgid "White Crush for Red"
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27349 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27353 msgid "White Crush for Green"
27356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27357 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27361 msgid "White Crush for Blue"
27364 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27365 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27368 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27369 msgid "Black Level for Red"
27370 msgstr "Lefel Du ar gyfer Coch"
27372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27373 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27374 msgstr "Dewiswch y Lefel Du ar gyfer y parth mysgol (cydran Coch neu Y)"
27376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27377 msgid "Black Level for Green"
27378 msgstr "Lefel Du ar gyfer Gwyrdd"
27380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27381 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27382 msgstr "Dewiswch y Lefel Du ar gyfer y parth mysgol (cydran Gwyrdd neu U)"
27384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27385 msgid "Black Level for Blue"
27386 msgstr "Lefel Du ar gyfer Glas"
27388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27389 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27390 msgstr "Dewiswch y Lefel Du ar gyfer y parth mysgol (cydran Glas neu V)"
27392 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27393 msgid "White Level for Red"
27394 msgstr "Lefel Gwyn ar gyfer Coch"
27396 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27397 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27398 msgstr "Dewiswch y Lefel Gwyn ar gyfer y parth mysgol (cydran Coch neu Y)"
27400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27401 msgid "White Level for Green"
27402 msgstr "Lefel Gwyn ar gyfer Gwyrdd"
27404 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27405 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27406 msgstr "Dewiswch y Lefel Gwyn ar gyfer y parth mysgol (cydran Gwyrdd neu U)"
27408 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27409 msgid "White Level for Blue"
27410 msgstr "Lefel Gwyn ar gyfer Glas"
27412 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27413 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27414 msgstr "Dewiswch y Lefel Gwyn ar gyfer y parth mysgol (cydran Glas neu V)"
27416 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27417 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27418 msgstr "Nifer o ffenestri llorweddol i hollti'r fideo iddynt."
27420 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27421 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27422 msgstr "Nifer o ffenestri fertigol i hollti'r fideo iddynt."
27424 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27425 msgid "Element aspect ratio"
27426 msgstr "Cyfradd agwedd yr elfen"
27428 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27429 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27430 msgstr "Cyfradd agweddau'r dangosyddion fydd yn creu'r wal."
27432 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27433 msgid "Wall video filter"
27434 msgstr "Hidlydd fideo wal"
27436 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27438 msgstr "Wal delweddau"
27440 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27442 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27443 msgstr "Lled ffenestr y fideo, mewn picseli."
27445 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27447 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27448 msgstr "Uchder ffenestr y fideo, mewn picseli."
27450 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27455 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27457 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27458 msgstr "Patrymau symudol presennol"
27460 #: modules/visualization/goom.c:46
27461 msgid "Goom display width"
27464 #: modules/visualization/goom.c:47
27465 msgid "Goom display height"
27466 msgstr "Uchder Goom"
27468 #: modules/visualization/goom.c:48
27470 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27471 "will be prettier but more CPU intensive)."
27473 "Mae'n bosib dewis cydraniad (resolution) yr animeiddiad Goom. Bydd cydraniad "
27474 "uchel yn harddach ond yn defnyddio dipyn mwy o bŵer y prosesydd."
27476 #: modules/visualization/goom.c:51
27477 msgid "Goom animation speed"
27478 msgstr "Cyflymder animeiddiad Goom"
27480 #: modules/visualization/goom.c:52
27482 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27484 "Mae'n bosib gosod cyflymder yr animeiddiad rhwng 1 a 10. 6 yw'r rhagosodiad."
27486 #: modules/visualization/goom.c:58
27490 #: modules/visualization/goom.c:59
27491 msgid "Goom effect"
27492 msgstr "Effaith Goom"
27494 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27495 msgid "projectM configuration file"
27496 msgstr "Ffeil ffurfweddiad projectM"
27498 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27499 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27500 msgstr "Y ffeil caiff ei defnyddio i ffurfweddu’r modiwl projectM."
27502 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27503 msgid "projectM preset path"
27504 msgstr "Llwybr rhagosodedig projectM"
27506 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27507 msgid "Path to the projectM preset directory"
27508 msgstr "Llwybr y cyfeiriadur projectM rhagosodedig"
27510 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27512 msgstr "Ffont y teitl"
27514 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27515 msgid "Font used for the titles"
27516 msgstr "Y ffont i'w defnyddio ar gyfer y teitlau"
27518 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27520 msgstr "Ffont y dewislen"
27522 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27523 msgid "Font used for the menus"
27524 msgstr "Y ffont i'w defnyddio ar gyfer y dewislenni"
27526 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27527 msgid "The width of the video window, in pixels."
27528 msgstr "Lled ffenestr y fideo, mewn picseli."
27530 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27531 msgid "The height of the video window, in pixels."
27532 msgstr "Uchder ffenestr y fideo, mewn picseli."
27534 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27536 msgstr "Lled y rhwyth"
27538 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27539 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27540 msgstr "Lled y rhwyth (mesh) mewn picseli."
27542 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27543 msgid "Mesh height"
27544 msgstr "Uchder y rhwyth"
27546 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27547 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27548 msgstr "Uchder y rhwyth (mesh) mewn picseli."
27550 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27551 msgid "Texture size"
27554 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27555 msgid "The size of the texture, in pixels."
27558 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27562 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27563 msgid "libprojectM effect"
27564 msgstr "Effaith libprojectM"
27566 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27567 msgid "Effects list"
27568 msgstr "Rhestr effeithiau"
27570 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27572 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27573 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27576 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27577 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27578 msgstr "Lled ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
27580 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27581 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27582 msgstr "Uchder ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
27584 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27588 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27589 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27592 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27593 msgid "Kaiser window parameter"
27596 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27598 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27599 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27602 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27603 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27604 msgstr "Dangos 80 o fandiau yn hytrach na 20"
27606 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27607 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27608 msgstr "Mwy o fandiau i'r sbectromedr"
27610 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27611 msgid "Number of blank pixels between bands."
27612 msgstr "Y nifer o bicseli gwag rhwng bandiau"
27614 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27615 msgid "Amplification"
27618 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27619 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27622 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27623 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27626 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27627 msgid "Enable original graphic spectrum"
27628 msgstr "Galluogi'r sbectrwm graffigol gwreiddiol"
27630 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27631 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27634 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27635 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27636 msgstr "Rhoi bandiau yn y sbectromedr"
27638 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27639 msgid "Draw the base of the bands"
27640 msgstr "Rhoi sylfeini'r bandiau"
27642 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27643 msgid "Base pixel radius"
27644 msgstr "Radiws sylfaen"
27646 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27647 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27648 msgstr "Dyma radiws sylfaeni (dechrau) y bandiau mewn picseli"
27650 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27651 msgid "Spectral sections"
27654 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27655 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27658 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27659 msgid "Peak height"
27662 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27663 msgid "Total pixel height of the peak items."
27666 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27667 msgid "Peak extra width"
27670 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27671 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27674 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27675 msgid "V-plane color"
27678 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27679 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27682 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27686 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27687 msgid "Visualizer filter"
27690 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27691 msgid "Spectrum analyser"
27694 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27698 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27703 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27704 msgid "Blackman-Harris"
27707 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27711 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27715 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27716 msgid "#paste your VLM commands here"
27717 msgstr "#gludwch eich gorchmynion VLC yma"
27719 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27720 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27721 msgstr "#gwahanwch orchmynion gyda llinell newydd neu hanner colon"
27723 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27724 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27726 msgstr "Chwarae'r Rhestr"
27728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27733 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27734 msgid "Subtitle codec"
27735 msgstr "Codec isdeitlau"
27737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27738 msgid "Output\tmethod"
27739 msgstr "Dull allbwn"
27741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27742 msgid "Multiplexer"
27743 msgstr "Amlblecsydd"
27745 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27747 msgstr "Ff/e Fideo"
27749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27750 msgid "MUX options"
27751 msgstr "Dewisiadau amlblecsu"
27753 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27754 msgid "Video scale"
27755 msgstr "Graddfa'r fideo"
27757 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27759 msgid "Output port"
27760 msgstr "Porth allbwn"
27762 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27763 msgid "Output\tfile"
27764 msgstr "Ffeil⇥allbwn"
27766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27767 msgid "Input media"
27768 msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
27770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27775 msgid "Sample ui-state-error style."
27778 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27782 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27783 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27785 msgstr "Rhagfwyhadur:"
27787 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27789 msgstr "Border rhesi"
27791 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27792 msgid "Column border"
27793 msgstr "Border colofnau"
27795 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27799 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27800 msgid "Mosaic Tiles"
27801 msgstr "Teiliau Fosaig"
27803 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27804 msgid "Playback Rate"
27805 msgstr "Cyflymder Chwarae"
27807 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27808 msgid "Audio Delay"
27809 msgstr "Oediad Sain"
27811 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27812 msgid "Subtitle Delay"
27813 msgstr "Oediad Isdeitlau"
27815 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27819 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27820 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27821 msgid "VLC media player - Web Interface"
27822 msgstr "Chwaraeydd VLC - Rhyngwyneb Gwe"
27824 #: share/lua/http/index.html:215
27825 msgid "Hide / Show Library"
27826 msgstr "Cuddio / Dangos y Llyfrgell"
27828 #: share/lua/http/index.html:216
27829 msgid "Hide / Show Viewer"
27830 msgstr "Cuddio / Dangos "
27832 #: share/lua/http/index.html:217
27833 msgid "Manage Streams"
27834 msgstr "Rheoli Ffrydiau"
27836 #: share/lua/http/index.html:218
27837 msgid "Track Synchronisation"
27838 msgstr "Cydamseriad Traciau"
27840 #: share/lua/http/index.html:220
27841 msgid "VLM Batch Commands"
27844 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27846 msgstr "Cylchrediad"
27848 #: share/lua/http/index.html:242
27849 msgid "Empty Playlist"
27850 msgstr "Rhestr Chwarae Gwag"
27852 #: share/lua/http/index.html:243
27853 msgid "Queue Selected"
27854 msgstr "Ciwio'r Dewis"
27856 #: share/lua/http/index.html:244
27857 msgid "Play Selected"
27858 msgstr "Chwarae'r Dewis"
27860 #: share/lua/http/index.html:245
27861 msgid "Refresh List"
27862 msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
27864 #: share/lua/http/index.html:252
27865 msgid "Loading flowplayer..."
27866 msgstr "Yn llwytho llif-chwaraeydd..."
27868 #: share/lua/http/index.html:252
27869 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27870 msgstr "Os nad oes unrhyw beth yn ymddangos, gwiriwch eich cysylltiad we"
27872 #: share/lua/http/index.html:263
27874 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27875 "instead of the main interface."
27877 "Wrth greu ffrwd bydd y <i>Prif Reolaeth</i> yn gweithio'r ffrwd yn hytrach "
27878 "na'r prif ryngwyneb."
27880 #: share/lua/http/index.html:264
27882 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27883 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27884 "right: <i>Manage Streams</i>"
27886 "Caiff y ffrwd ei greu gyda'r gosodiadau rhagosodedig. Am ffurfweddiadau uwch "
27887 "neu i newid y gosodiadau rhagosodedig, dewiswch y botwm i'r dde: <i>Rheoli "
27890 #: share/lua/http/index.html:268
27892 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27895 "Unwaith caiff y ffrwd ei greu, bydd y ffenestr <i>Gwyliwr Cyfryngau</i> yn "
27898 #: share/lua/http/index.html:269
27900 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27902 "Caiff lefel y sain ei reoli gan y chwaraeydd, nid y <i>Prif Reolaeth</i>."
27904 #: share/lua/http/index.html:272
27906 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27907 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27910 "Caiff yr eitem sy'n chwarae ar hyn o'r bryd ei ffrydio. Os nad oes eitem yn "
27911 "chwarae, yr eitem gyntaf i'w ddewis o'r <i>Llyfrgell</i> bydd yn cael ei "
27914 #: share/lua/http/index.html:275
27916 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27919 "I stopio'r ffrwd a newid yn ôl i'r rheolaeth arferol, clicia'r botwm <l>Agor "
27922 #: share/lua/http/index.html:278
27923 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27924 msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
27926 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27927 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27931 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27932 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27934 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27940 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27942 msgstr "Rhagosodedig"
27944 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27948 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27949 msgid "&Verbosity:"
27950 msgstr "&Geiriogrwydd:"
27952 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27956 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27957 msgid "&Save as..."
27958 msgstr "&Cadw fel..."
27960 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27961 msgid "Modules Tree"
27962 msgstr "Coeden Modiwlau"
27964 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27965 msgid "Show extended options"
27966 msgstr "Dangos dewisiadau estynedig"
27968 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27969 msgid "Show &more options"
27970 msgstr "Dangos &mwy o ddewisiadau"
27972 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27973 msgid "Change the caching for the media"
27974 msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
27976 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27980 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27984 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27986 msgstr "Amser Dechrau"
27988 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27991 msgstr "Amser stopio"
27993 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27994 msgid "Edit Options"
27995 msgstr "Dewisiadau Golygu"
27997 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27998 msgid "Extra media"
27999 msgstr "Cyfrwng ychwanegol"
28001 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28002 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28005 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28006 msgid "Select the file"
28007 msgstr "Dewis y ffeil"
28009 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28010 msgid "Change the start time for the media"
28013 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28014 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28015 msgstr "AA'A':mm'm':ee'e'.zzz"
28017 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28019 msgid "Change the stop time for the media"
28020 msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
28022 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28023 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28024 msgstr "Chwarae eitem cyfrwng arall mewn cydamser (e.e. ffeil sain ychwanegol)"
28026 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28027 msgid "Capture mode"
28028 msgstr "Dull cipio"
28030 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28031 msgid "Select the capture device type"
28032 msgstr "Dewis y dull cipio"
28034 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28035 msgid "Device Selection"
28036 msgstr "Dewis Dyfais"
28038 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28040 msgstr "Dewisiadau"
28042 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28043 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28044 msgstr "Mynd at ddewisiadau uwch i addasu'r ddyfais"
28046 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28047 msgid "Advanced options..."
28048 msgstr "Dewisiadau uwch..."
28050 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28051 msgid "Disc Selection"
28052 msgstr "Dewis Disg"
28054 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28058 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28059 msgid "Disable Disc Menus"
28060 msgstr "Analluogi a pheidio dangos y dewislenni sydd ar disgiau"
28062 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28063 msgid "No disc menus"
28064 msgstr "Dim dewislenni disgiau"
28066 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28067 msgid "Disc device"
28068 msgstr "Dyfais disg"
28070 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28071 msgid "Starting Position"
28072 msgstr "Man Dechrau"
28074 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28075 msgid "Audio and Subtitles"
28076 msgstr "Sain ac Isdeitlau"
28078 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28079 msgid "Use a sub&title file"
28080 msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
28082 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28083 msgid "Select the subtitle file"
28084 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
28086 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28087 msgid "Choose one or more media file to open"
28088 msgstr "Dewis un neu'n fwy o ffeiliau cyfrwng i'w hagor"
28090 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28091 msgid "File Selection"
28092 msgstr "Dewis Ffeil"
28094 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28095 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28096 msgstr "Mae'n bosib dewis ffeiliau lleol gyda'r rhestr a'r botymau yma."
28098 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28100 msgstr "Ychwanegu..."
28102 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28103 msgid "Network Protocol"
28104 msgstr "Protocol Rhwydwaith"
28106 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28107 msgid "Please enter a network URL:"
28108 msgstr "URL y rhwydwaith:"
28110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28111 msgid "Profile edition"
28112 msgstr "Rhifyn y proffil"
28114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28118 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28122 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28130 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28134 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28138 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28142 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28146 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28170 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28176 msgstr "Nodweddion"
28178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28180 msgstr "Ffrydiadwy"
28182 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28186 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28188 msgstr "Dewislenni"
28190 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28191 msgid "Fra&me Rate"
28194 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28195 msgid "Same as source"
28196 msgstr "Fel y ffynhonnell"
28198 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28202 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28203 msgid "Custom options"
28204 msgstr "Dewisiadau addasedig"
28206 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28210 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28212 msgstr "Heb ei Ddefnyddio"
28214 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28218 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28219 msgid "Encoding parameters"
28220 msgstr "Paramedrau amgodio"
28222 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28224 msgstr "Maint y ffrâm"
28226 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28231 msgid "Sa&mple Rate"
28234 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28235 msgid "Profile &Name"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28239 msgid "Set up media sources to stream"
28240 msgstr "Gosod ffynonellau cyfryngol i'w ffrydio"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28243 msgid "Destination Setup"
28244 msgstr "Gosod Cyrchfan"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28247 msgid "Select destinations to stream to"
28248 msgstr "Dewis cyrchfannau i'w ffrydio iddynt"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28252 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28253 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28255 "Ychwanegwch cyrchfannau yn dilyn y dulliau ffrydio rydych eu hangen. Byddwch "
28256 "yn siwr i wirio gyda'r trawsgodiad bod y fformat yng nghydnaws a'r dull.\n"
28257 "(Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28258 "with transcoding that the format is compatible with the method used.)"
28260 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28261 msgid "New destination"
28262 msgstr "Cyrchfannau newydd"
28264 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28265 msgid "Display locally"
28266 msgstr "Chwarae yn lleol"
28268 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28269 msgid "Transcoding Options"
28270 msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
28272 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28273 msgid "Select and choose transcoding options"
28276 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28277 msgid "Activate Transcoding"
28278 msgstr "Galluogi Trawsgodio"
28280 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28281 msgid "Option Setup"
28282 msgstr "Gosod Dewisiadau"
28284 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28285 msgid "Set up any additional options for streaming"
28288 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28289 msgid "Miscellaneous Options"
28290 msgstr "Dewisiadau Amrywiol"
28292 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28293 msgid "Stream all elementary streams"
28296 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28297 msgid "Generated stream output string"
28300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28305 msgid "Output module:"
28306 msgstr "Modiwl allbwn:"
28308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28309 msgid "Use S/PDIF when available"
28310 msgstr "Defnyddio S/PDIF pan ar gael"
28312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28314 msgstr "Effeithiau"
28316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28317 msgid "Visualization:"
28318 msgstr "Patrymau symudol:"
28320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28321 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28322 msgstr "Galluogi ymestyn sain dros amser"
28324 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28325 msgid "Dolby Surround:"
28326 msgstr "Dolby Surround:"
28328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28329 msgid "Replay gain mode:"
28332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28333 msgid "Headphone surround effect"
28334 msgstr "Effaith amgylchynu clustffonau"
28336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28337 msgid "Normalize volume to:"
28338 msgstr "Normaleiddio'r uchder sain i:"
28340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28345 msgid "Preferred audio language:"
28346 msgstr "Iaith sain i'w ddefnyddio:"
28348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28350 msgstr "Cyfrinair:"
28352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28354 msgstr "Enw Defnyddiwr:"
28356 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28357 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28358 msgstr "Anfon ystadegau traciau a chwaraewyd at Last.fm"
28360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28365 msgid "x264 profile and level selection"
28368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28369 msgid "x264 preset and tuning selection"
28372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28373 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28374 msgstr "Datgodiad wedi'i cyflymu gan y caledwedd"
28376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28377 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28378 msgstr "Neidio hidlydd dadflocio dolennog H.264 "
28380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28381 msgid "Video quality post-processing level"
28382 msgstr "Lefel ansawdd ôl-brosesu fideo"
28384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28385 msgid "Optical drive"
28386 msgstr "Gyriant optegol"
28388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28389 msgid "Default optical device"
28390 msgstr "Dyfais optegol rhagosodedig"
28392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28393 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28394 msgstr "Ffeil AVI anghyflawn neu wedi'i difrodi"
28396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28397 msgid "HTTP proxy URL"
28398 msgstr "URL procsi HTTP"
28400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28401 msgid "HTTP (default)"
28402 msgstr "HTTP (rhagosodedig)"
28404 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28405 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28406 msgstr "RTP dros RTSP (TCP)"
28408 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28409 msgid "Live555 stream transport"
28412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28413 msgid "Default caching policy"
28416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28417 msgid "Menus language:"
28418 msgstr "Iaith rhyngwyneb:"
28420 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28421 msgid "Look and feel"
28422 msgstr "Golwg a Naws"
28424 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28425 msgid "Use custom skin"
28426 msgstr "Defnyddio croen arddull gwahanol"
28428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28429 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28430 msgstr "Hwn yw rhyngwyneb rhagosodedig VLC; y golwg a naws gwreiddiol."
28432 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28433 msgid "Use native style"
28434 msgstr "Defnyddio'r arddull gwreiddiol"
28436 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28437 msgid "Resize interface to video size"
28438 msgstr "Ailfeintio'r rhyngwyneb i maint y fideo"
28440 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28441 msgid "Show controls in full screen mode"
28442 msgstr "Dangos bar rheoli yn sgrin lawn"
28444 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28445 msgid "Pause playback when minimized"
28446 msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
28448 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28449 msgid "Show media change popup:"
28450 msgstr "Ffenestr naid newid eitem"
28452 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28453 msgid "Start in minimal view mode"
28454 msgstr "Dechrau yn modd golwg lleiaf"
28456 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28457 msgid "Force window style:"
28458 msgstr "Gorfodi arddull ffenestr:"
28460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28461 msgid "Integrate video in interface"
28462 msgstr "Cyfuno'r fideo yn y rhyngwyneb"
28464 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28465 msgid "Show systray icon"
28466 msgstr "Dangos eicon yn y bar tasgau"
28468 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28470 msgid "Auto raising the interface:"
28472 "Rwyt yn defnyddio'r rhyngwyneb Qt4.\n"
28475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28476 msgid "Skin resource file:"
28477 msgstr "Ffeil y crwyn rhyngwyneb:"
28479 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28480 msgid "Playlist and Instances"
28481 msgstr "Rhestr Chwarae ac Achosion"
28483 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28484 msgid "Allow only one instance"
28485 msgstr "Caniatáu rhedeg un achos ar y tro yn unig"
28487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28488 msgid "Pause on the last frame of a video"
28489 msgstr "Seibio ar y ffrâm olaf mewn fideo"
28491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28495 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28496 msgid "Separate words by | (without space)"
28497 msgstr "Gwahanu geiriau gyda | (heb fwlch)"
28499 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28500 msgid "Save recently played items"
28501 msgstr "Cadw eitemau a chwaraewyd yn ddiweddar"
28503 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28504 msgid "Activate updates notifier"
28505 msgstr "Galluogi hysbysydd diweddariadau"
28507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28508 msgid "Operating System Integration"
28509 msgstr "Integreiddiad gyda'r System Weithredu"
28511 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28512 msgid "File extensions association"
28513 msgstr "Cydgysylltiadau gwahanol mathau o ffeiliau"
28515 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28516 msgid "Set up associations..."
28517 msgstr "Gosod cydgysylltiadau..."
28519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28520 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28521 msgstr "Galluogi Manylion ar y Sgrin (OSD - On-Screen Display)"
28523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28524 msgid "Show media title on video start"
28525 msgstr "Dangos teitl y fideo wrth ddechrau'i chwarae"
28527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28528 msgid "Enable subtitles"
28529 msgstr "Galluogi isdeitlau"
28531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28532 msgid "Subtitle Language"
28533 msgstr "Iaith Isdeitlau"
28535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28536 msgid "Default encoding"
28537 msgstr "Amgodiad rhagosodedig"
28539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28540 msgid "Subtitle effects"
28541 msgstr "Effeithiau isdeitlau"
28543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28544 msgid "Add a shadow"
28545 msgstr "Ychwanegu cysgod"
28547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28553 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28555 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28560 msgid "Add a background"
28561 msgstr "Ychwanegu cefndir"
28563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28569 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28572 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28577 msgid "Display device"
28578 msgstr "Dyfais arddangos"
28580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28585 msgid "Force Aspect Ratio"
28586 msgstr "Gorfodi Cymhareb Agwedd"
28588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28592 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28596 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28597 msgid "Edit settings"
28598 msgstr "Golygu gosodiadau"
28600 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28604 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28605 msgid "Run manually"
28606 msgstr "Rhedeg â llaw"
28608 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28609 msgid "Setup schedule"
28610 msgstr "Gosod amserlen"
28612 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28613 msgid "Run on schedule"
28614 msgstr "Rhedeg ar amserlen"
28616 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28620 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28624 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28628 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28630 msgstr "Ychwanegu mewnbwn"
28632 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28634 msgstr "Golygu mewnbwn"
28636 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28638 msgstr "Clirio'r Rhestr"
28640 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28641 msgid "Check for VLC updates"
28642 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC"
28644 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28645 msgid "Launching an update request..."
28646 msgstr "Yn lansio cais am ddiweddariad..."
28648 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28649 msgid "Do you want to download it?"
28650 msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
28652 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28661 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28662 msgid "Negate colors"
28663 msgstr "Negatifeiddio lliwiau"
28665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28670 msgid "Interactive Zoom"
28671 msgstr "Chwyddiad Rhyngweithiol"
28673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28677 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28686 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28692 msgstr "Cael gwared o logo"
28694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28699 msgid "Anaglyph 3D"
28702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28704 msgstr "Drychweddu"
28706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28707 msgid "Motion detect"
28708 msgstr "Canfod symudiad"
28710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28711 msgid "Spatial blur"
28712 msgstr "Aneglurder gofodol"
28714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28715 msgid "Anti-Flickering"
28716 msgstr "Gwrth-Gryndod"
28718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28724 msgstr "Tynnwr sŵn"
28726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28727 msgid "Spatial luma strength"
28730 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28731 msgid "Temporal luma strength"
28734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28735 msgid "Spatial chroma strength"
28738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28739 msgid "Temporal chroma strength"
28742 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28743 msgid "VLM configurator"
28744 msgstr "Ffurfweddwr VLM"
28746 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28747 msgid "Media Manager Edition"
28750 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28754 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28758 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28759 msgid "Select Input"
28760 msgstr "Dewisiwch Fewnbwn"
28762 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28766 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28767 msgid "Select Output"
28768 msgstr "Dewisiwch Allbwn"
28770 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28771 msgid "Time Control"
28772 msgstr "Rheolydd Amser"
28774 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28775 msgid "Mux Control"
28776 msgstr "Rheolaeth Amlblecsio"
28778 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28780 msgstr "Amlblecsydd:"
28782 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28786 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28787 msgid "Media Manager List"
28788 msgstr "Rhestr Rheolwyr Cyfryngau"
28791 #~ msgid "Capture region heigh"
28792 #~ msgstr "Uchder Cipiad Fideo"
28794 #~ msgid "Always &on Top"
28795 #~ msgstr "Ar y &Blaen o Hyd"
28798 #~ msgid "Sox Resampling quality"
28799 #~ msgstr "Ansawdd ailsamplu"
28802 #~ msgid "High quality"
28803 #~ msgstr "Ansawdd delwedd"
28806 #~ msgid "Very high quality"
28807 #~ msgstr "Ansawdd ailsamplu"
28810 #~ msgid "YouTube Start Time"
28811 #~ msgstr "Amser Dechrau"
28814 #~ msgid "iTunes Account ID"
28815 #~ msgstr "Cod gwlad y tiwniwr"
28818 #~ msgid "Disable lua"
28819 #~ msgstr "Analluogi"
28821 #~ msgid "Display resolution"
28822 #~ msgstr "Cydraniad sgrin"
28824 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28825 #~ msgstr "Nid yw VLC yn nabod ffurf y mewnbwn"
28828 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28829 #~ msgstr "Methwyd canfod fformat '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
28831 #~ msgid "Navigation"
28834 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28835 #~ msgstr "Diffodd holl negeseuon rhybudd a gwybodaeth."
28837 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28838 #~ msgstr "Awdurdod Tystysgrif HTTP/TLS"
28841 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28842 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28844 #~ "Gall y ffeil tystysgrif X.509 hwn (fformat PEM) gael ei defnyddio yn "
28845 #~ "ddewisedig i ddilysu cleientiaid pell mewn sesiynau TLS."
28847 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28848 #~ msgstr "Logio holl negeseuon VLC i syslog (systemau UNIX)."
28853 #~ msgid "Downloading ..."
28854 #~ msgstr "Yn lawrlwytho..."
28858 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28861 #~ "Yn lawrlwytho... %s/%s - %.1f%% wedi'i cwblhau"
28866 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28867 #~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
28869 #~ msgid "Configure"
28870 #~ msgstr "Ffurfweddu"
28872 #~ msgid "EyeTV input"
28873 #~ msgstr "Mewnbwn EyeTV"
28875 #~ msgid "Do not sort the items."
28876 #~ msgstr "Peidio â threfnu'r eitemau."
28878 #~ msgid "FTP user name"
28879 #~ msgstr "Enw defnyddiwr FTP"
28881 #~ msgid "FTP password"
28882 #~ msgstr "Cyfrinair FTP"
28884 #~ msgid "Your password was rejected."
28885 #~ msgstr "Gwrthodwyd eich cyfrinair"
28887 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28888 #~ msgstr "Cafodd eich cynnig i gysylltu i'r gweinydd ei wrthod."
28890 #~ msgid "RTSP user name"
28891 #~ msgstr "Enw defnyddiwr RTSP"
28893 #~ msgid "RTSP password"
28894 #~ msgstr "Cyfrinair RTSP"
28896 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28897 #~ msgstr "Methodd VLC agor y ffeil \"%s\": %s"
28899 #~ msgid "Video Capture width"
28900 #~ msgstr "Lled Cipiad Fideo"
28902 #~ msgid "RDP Password"
28903 #~ msgstr "Cyfrinair RDP"
28905 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28906 #~ msgstr "Congl top chwith yr is-sgrin"
28908 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28909 #~ msgstr "Cyfesuryn (coordinate) top congl top chwith yr is-sgrin"
28911 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28912 #~ msgstr "Cyfesuryn (coordinate) chwith congl top chwith yr is-sgrin"
28914 #~ msgid "SMB user name"
28915 #~ msgstr "Enw defnyddiwr SMB"
28917 #~ msgid "SMB password"
28918 #~ msgstr "Cyfrinair SMB"
28920 #~ msgid "Segments"
28921 #~ msgstr "Segmentau"
28924 #~ msgstr "Segment"
28929 #~ msgid "VCD Format"
28930 #~ msgstr "Fformat VCD"
28932 #~ msgid "Volume Set"
28933 #~ msgstr "Gosod Uchder Sain"
28935 #~ msgid "System Id"
28936 #~ msgstr "ID y system"
28939 #~ msgstr "Cofnodion"
28941 #~ msgid "Audio Channels"
28942 #~ msgstr "Sianeli Sain"
28950 #~ msgid "play list"
28951 #~ msgstr "chwarae'r rhestr"
28953 #~ msgid "unknown type"
28954 #~ msgstr "math anhysbys"
28957 #~ msgstr "ID y rhest"
28959 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28960 #~ msgstr "Defnyddio hyd y trac fel yr uned uchafbwynt wrth gyrchu?"
28963 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28965 #~ msgstr "Os gosodwyd, hyd y bar cyrchu yw'r trac yn hytrach nag hyd gofnod."
28967 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28968 #~ msgstr "Ffurf i'w ddefnyddio ym maes \"awdur\" y rhestr chwarae."
28970 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28971 #~ msgstr "Ffurf i'w ddefnyddio ym maes \"teitl\" y rhestr chwarae."
28973 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28974 #~ msgstr "Allbwn sain AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28976 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
28977 #~ msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
28979 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28980 #~ msgstr "Allbwn AudioUnit ar gyfer iOS"
28982 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28983 #~ msgstr "Allbwn sain OpenSLES"
28985 #~ msgid "OpenSLES"
28986 #~ msgstr "OpenSLES"
28988 #~ msgid "A/52 parser"
28989 #~ msgstr "Dosrannwr (parser) A/52"
28991 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28992 #~ msgstr "Nid yw \"%s\" yn amgodiwr fideo."
28994 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28995 #~ msgstr "Nid yw \"%s\" yn amgodiwr sain."
28997 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28998 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29000 #~ msgid "422YpCbCr8"
29001 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29003 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29004 #~ msgstr "Datgodiwr fideo yn defnyddio Android MediaCodec"
29006 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29007 #~ msgstr "Datgodiwr llyfrgell QuickTime"
29009 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29010 #~ msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer y ffrwd H264"
29012 #~ msgid "Google Video"
29013 #~ msgstr "Google Video"
29015 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29016 #~ msgstr "Mewnforiwr rhestr chwarae Google Video"
29018 #~ msgid "ZPL playlist import"
29019 #~ msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ZPL"
29021 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29022 #~ msgstr "Crynhowyd gan %s gyda %@"
29024 #~ msgid "VLC media player Help"
29025 #~ msgstr "Cymorth chwaraeydd VLC"
29027 #~ msgid "No input found"
29028 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd mewnbwn"
29030 #~ msgid "Hide Details"
29031 #~ msgstr "Cuddio Manylion"
29036 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
29037 #~ msgstr "Cliciwch a daliwch lawr i neidio nôl drwy'r eitem sy'n chwarae."
29039 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
29041 #~ "Cliciwch a daliwch i lawr i neidio ymlaen drwy'r eitem sy'n chwarae."
29043 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
29044 #~ msgstr "Tewi neu dad-tewi'r sain wrth ei glicio"
29046 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29047 #~ msgstr "Cliciwch i chwarae gyda'r sain uchaf."
29050 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
29053 #~ "Dangos panel effeithiau sain sy'n cynnwys cyfartalydd a hidlyddion eraill"
29055 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
29056 #~ msgstr "Mynd i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae"
29058 #~ msgid "(no item is being played)"
29059 #~ msgstr "(does dim eitem yn chwarae)"
29061 #~ msgid "VLC media playback"
29062 #~ msgstr "Chwarae gyda VLC"
29064 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29065 #~ msgstr "Dewin Ffrydio/Allforio..."
29067 #~ msgid "No device is selected"
29068 #~ msgstr "Does dim dyfais wedi'i ddewis"
29071 #~ "No device is selected.\n"
29073 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
29075 #~ "Does dim dyfais wedi'i ddewis.\n"
29077 #~ "Dewisiwch dyfais o'r dewis uchod.\n"
29079 #~ msgid "Current channel:"
29080 #~ msgstr "Sianel bresennol:"
29082 #~ msgid "Previous Channel"
29083 #~ msgstr "Sianel Blaenorol"
29085 #~ msgid "Next Channel"
29086 #~ msgstr "Sianel Nesaf"
29088 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29089 #~ msgstr "Yn Nôl Gwybodaeth y Sianel..."
29091 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29092 #~ msgstr "Dyw EyeTV heb lansio"
29094 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29095 #~ msgstr "Lansio EyeTV nawr"
29097 #~ msgid "Download Plugin"
29098 #~ msgstr "Lawrlwytho Ategyn"
29100 #~ msgid "S-Video input"
29101 #~ msgstr "Mewnbwn S-Video"
29103 #~ msgid "Expand Node"
29104 #~ msgstr "Ehangu'r Nod"
29106 #~ msgid "Download Cover Art"
29107 #~ msgstr "Lawrlwytho Delwedd Clawr"
29109 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29110 #~ msgstr "Nôl Metaddata"
29112 #~ msgid "Sort Node by Name"
29113 #~ msgstr "Trefnu Nodau yn ôl Enw"
29115 #~ msgid "Sort Node by Author"
29116 #~ msgstr "Trefnu Nodau yn ôl Awdur"
29118 #~ msgid "Meta-information"
29119 #~ msgstr "Gwybodaeth Meta"
29121 #~ msgid "Always continue"
29122 #~ msgstr "Parhau pob tro"
29124 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29125 #~ msgstr "Dangos rheolwr sgrin lawn"
29128 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29130 #~ "Codec fideo MPEG-1 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29134 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29136 #~ "Codec fideo MPEG-2 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29140 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29143 #~ "Codec fideo MPEG-4 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29144 #~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
29146 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29148 #~ "Fersiwn cyntaf DivX (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, ASF ac "
29151 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29153 #~ "Ail fersiwn DivX (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, ASF ac OGG)"
29155 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29157 #~ "Trydydd fersiwn DivX (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, ASF ac "
29161 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29164 #~ "Codec fideo wedi ei optimeiddio ar gyfer fideo-gynadledda yw H263 "
29165 #~ "(cyfraddau isel, gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS)"
29167 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29169 #~ "Codec fideo newydd yw H264 (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS ac MP4)"
29172 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29174 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, "
29178 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29180 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, "
29184 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29187 #~ "Cyfres o luniau JPEG yw MJPEG (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS, MPEG1, "
29191 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29193 #~ "Codec amlbwrpas am ddim yw Theora (gellir ei ddefnyddio gydag MPEG TS ac "
29196 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29197 #~ msgstr "Samplau sain heb eu datgywasgu (gellir eu defnyddio gyda WAV)"
29199 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29200 #~ msgstr "Ffrwd Rhaglen MPEG"
29202 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29203 #~ msgstr "Transport Stream MPEG (TS)"
29205 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29206 #~ msgstr "Fformat MPEG 1"
29208 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29209 #~ msgstr "Dewin ffrydio/trawsgodio"
29211 #~ msgid "Stream to network"
29212 #~ msgstr "Ffrydio at rhwydwaith"
29214 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29215 #~ msgstr "Trawsgodio/Cadw i ffeil"
29217 #~ msgid "Choose here your input stream."
29218 #~ msgstr "Y ffrwd mewnbwn i'w "
29220 #~ msgid "Existing playlist item"
29221 #~ msgstr "Eitem eisoes yn y rhestr chwarae"
29229 #~ msgid "Streaming method"
29230 #~ msgstr "Dull ffrydio"
29232 #~ msgid "Transcode audio"
29233 #~ msgstr "Trawsgodio'r sain"
29235 #~ msgid "Transcode video"
29236 #~ msgstr "Trawsgodio'r fideo"
29239 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
29242 #~ "Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac sain os oes un yn bodoli "
29246 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
29249 #~ "Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac fideo os oes un yn bodoli "
29252 #~ msgid "Encapsulation format"
29253 #~ msgstr "Fformat mewngapsiwleiddio"
29255 #~ msgid "Additional streaming options"
29256 #~ msgstr "Dewisiadau ffrydio ychwanegol"
29258 #~ msgid "Local playback"
29259 #~ msgstr "Chwarae ar y dyfais hwn"
29261 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29262 #~ msgstr "Ychwanegu isdeitlau i'r fideo a thrawsgodwyd"
29264 #~ msgid "Additional transcode options"
29265 #~ msgstr "Dewisiadau trawsgodio ychwanegol"
29267 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29269 #~ "Mae'n bosib gosod ychydig o baramedrau trawsgodio ychwanegol ar y tudalen "
29272 #~ msgid "Select the file to save to"
29273 #~ msgstr "Dewis y ffeil i'w gadw iddo"
29276 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29279 #~ "Mae'r tudalen hwn yn rhestru'r holl osodiadau. Cliciwch \"Gorffen\" i "
29280 #~ "ddechrau ffrydio neu trawsgodio."
29283 #~ msgstr "Crynodeb"
29285 #~ msgid "Input stream"
29286 #~ msgstr "Ffrwd mewnbwn"
29288 #~ msgid "Save file to"
29289 #~ msgstr "Cadw'r ffeil i"
29291 #~ msgid "Include subtitles"
29292 #~ msgstr "Cynnwys isdeitlau"
29294 #~ msgid "No input selected"
29295 #~ msgstr "Dim mewnbwn wedi'i ddewis"
29297 #~ msgid "No valid destination"
29298 #~ msgstr "Dim cyrchfan dilys"
29300 #~ msgid "Select the directory to save to"
29301 #~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur i'w gadw ynddo"
29303 #~ msgid "No folder selected"
29304 #~ msgstr "Dim ffolder wedi'i dewis"
29306 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29307 #~ msgstr "Rhaid dewis cyfeiriadur i gadw'r ffeiliau ynddo."
29310 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29313 #~ "Rhowch lwybr dilys neu ddefnyddio'r botwm \"Dewis...\" i ddewis lleoliad."
29315 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29316 #~ msgstr "Rhaid dewis ffeil i gadw'r ffrwd ynddi."
29319 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29322 #~ "Rhowch lwybr dilys neu ddefnyddio'r botwm \"Dewis...\" i ddewis lleoliad."
29325 #~ msgstr "Gorffen"
29327 #~ msgid "%i items"
29328 #~ msgstr "%i eitem"
29336 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29337 #~ msgstr "ie: o %@ hyd at %@"
29339 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29340 #~ msgstr "ie: %@ @ %@ kb/e"
29342 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29343 #~ msgstr "Caniateir hyn ffrydio ar rwydwaith"
29345 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29346 #~ msgstr "Dewiswch eich codec sain. Cliciwch ar un am wybodaeth bellach."
29348 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29349 #~ msgstr "Dewiswch eich codec fideo. Cliciwch ar un am wybodaeth bellach."
29351 #~ msgid "A->B Loop"
29352 #~ msgstr "Cylchrediad A->B"
29354 #~ msgid "&Write changes to config"
29355 #~ msgstr "&Ysgrifennu newidiadau i 'config'"
29360 #~ msgid "&Decrease Volume"
29361 #~ msgstr "&Sain i Lawr"
29363 #~ msgid "&Save To Playlist"
29364 #~ msgstr "&Cadw i'r Rhestr Chwarae"
29366 #~ msgid "Recently Played"
29367 #~ msgstr "Chwaraewyd yn Ddiweddar"
29372 #~ msgid "Local drives"
29373 #~ msgstr "Gyriannau lleol"
29375 #~ msgid "Preferred Width"
29376 #~ msgstr "Lled Dewisol"
29378 #~ msgid "Preferred Height"
29379 #~ msgstr "Uchder Dewisol"
29381 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
29382 #~ msgstr "Maint Byffer (Eiliadau)"
29384 #~ msgid "Magazine"
29385 #~ msgstr "Cylchgrawn"
29387 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
29388 #~ msgstr "Nodwch y cylchgrawn sy'n cynnwys y dudalen iaith"
29391 #~ msgstr "Tudalen"
29393 #~ msgid "Specify the page containing the language"
29394 #~ msgstr "Nodwch y dudalen sy'n cynnwys yr iaith."
29399 #~ msgid "Password file"
29400 #~ msgstr "Ffeil y gyfrinair"
29405 #~ msgid "Session phone number"
29406 #~ msgstr "Rhif ffon y sesiwn"
29409 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29410 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29412 #~ "Gallwch roi rhif ffon ar gyfer y ffrwd i'w datgan yn yr SDP (Session "
29415 #~ msgid "OSD menu"
29416 #~ msgstr "Dewislen OSD"
29418 #~ msgid "Device type"
29419 #~ msgstr "Math y dyfais"
29424 #~ msgid "Count of channels"
29425 #~ msgstr "Nifer y sianeli"
29427 #~ msgid "Pause-Red"
29428 #~ msgstr "Seibiant-Coch"
29430 #~ msgid "Pause-Green"
29431 #~ msgstr "Seibiant-Gwyrdd"
29433 #~ msgid "Pause-Blue"
29434 #~ msgstr "Seibiant-Glas"
29437 #~ msgstr "Diwedd-Coch"
29439 #~ msgid "End-Green"
29440 #~ msgstr "Diwedd-Gwyrdd"
29442 #~ msgid "End-Blue"
29443 #~ msgstr "Diwedd-Glas"
29445 #~ msgid "White Red"
29446 #~ msgstr "Coch Gwyn"
29448 #~ msgid "White Blue"
29449 #~ msgstr "Glas Gwyn"
29451 #~ msgid "Hue windowing"
29452 #~ msgstr "Ffenestru arlliw"
29457 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29458 #~ msgstr "Oediad fframiau (me)"
29460 #~ msgid "Channel 0: summary"
29461 #~ msgstr "Sianel 0: crynodeb"
29463 #~ msgid "Channel 1: left"
29464 #~ msgstr "Sianel 1: chwith"
29466 #~ msgid "Channel 2: right"
29467 #~ msgstr "Sianel 2: de"
29469 #~ msgid "Channel 3: top"
29470 #~ msgstr "Sianel 3: top"
29472 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29473 #~ msgstr "Sianel 4: gwaelod"
29475 #~ msgid "disabled"
29476 #~ msgstr "analluogwyd"
29478 #~ msgid "Zone 4:summary"
29479 #~ msgstr "Parth 4: crynodeb"
29481 #~ msgid "Zone 1:right"
29482 #~ msgstr "Parth 1: de"
29484 #~ msgid "Zone 0:top"
29485 #~ msgstr "Parth 0: top"
29487 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29488 #~ msgstr "Parth 2: gwaelod"
29490 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29491 #~ msgstr "Parth 0: Graddiant y top"
29493 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29494 #~ msgstr "Parth 1: Graddiant y dde"
29496 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29497 #~ msgstr "Parth 2: Graddiant y gwaelod"
29499 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29500 #~ msgstr "Parth 3: Graddiant y chwith"
29502 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29503 #~ msgstr "Parth 4: Graddiant y crynodeb"
29505 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29506 #~ msgstr "Hidlydd AtmoLight"
29508 #~ msgid "AtmoLight"
29509 #~ msgstr "AtmoLight"
29511 #~ msgid "DMX options"
29512 #~ msgstr "Dewisiadau DMX"
29514 #~ msgid "MoMoLight options"
29515 #~ msgstr "Dewisiadau MoMoLight"
29517 #~ msgid "fnordlicht options"
29518 #~ msgstr "Dewisiadau fnordlicht"
29520 #~ msgid "Change gradients"
29521 #~ msgstr "Newid graddiannau"
29523 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
29524 #~ msgstr "Lled bar mewn picseli (rhagosodedig: 10)"
29526 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29527 #~ msgstr "Allbwn fideo DirectFB http://www.directfb.org/"
29529 #~ msgid "Direct2D video output"
29530 #~ msgstr "Allbwn fideo Direct 2D"
29532 #~ msgid "Black Slot"
29533 #~ msgstr "Slot Ddu"
29535 #~ msgid "Brightness (%)"
29536 #~ msgstr "Disgleirdeb (%)"
29538 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29539 #~ msgstr "Trothwy hidlydd (%)"
29545 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29548 #~ "Gallwch dewis i analluogi rhai cyflymiadau CPU yma. Addaswch gyda gofal!"
29551 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29554 #~ "Mae rhai dewisiadau ar gael ond wedi'u cuddio. Dewisa \"Dewisiadau uwch\" "
29555 #~ "i'w gweld nhw."
29558 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29559 #~ "should be magnified."
29561 #~ "Chwydda rhan o'r fideo. Gallet ddewis pa ran o'r delwedd i'w chwyddo."
29563 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29564 #~ msgstr "Effaith afluniad fideo \"tonnau\""
29566 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29567 #~ msgstr "Effaith afluniad fideo \"arwyneb dŵr\""
29569 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29570 #~ msgstr "Hollti'r ddelwedd i greu wal delwedd"
29573 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29574 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29576 #~ "Creu gem pos gyda'r fideo.\n"
29577 #~ "Mae'r fideo yn cael ei dorri mewn i rhannau fel bod rhaid eu trefnu."
29580 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29581 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29583 #~ "Effaith afluniad fideo \"datgeliad ymylon\".\n"
29584 #~ "Ceisia newid y gwahanol osodiadau am effeithiau gwahanol."
29587 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29588 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29591 #~ "Effaith \"datgeliad lliwiau\". Bydd yr holl ddelwedd yn troi'n ddu a "
29592 #~ "gwyn, ond am rannau sydd y lliw wyt ti'n ei ddewis yn y gosodiadau."
29595 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29598 #~ "Gallet osod uchder arferol yr allbwn sain yma, ar raddfa o 0 i 1024."
29601 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29602 #~ "from 0 to 1024."
29603 #~ msgstr "Mae'n bosib addasu maint camau'r uchder sain, ar raddfa o 0 i 1024."
29606 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29607 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29609 #~ "Mae'n bosib gosod seinamledd yr allbwn yma. Gwerthoedd cyffredin yw 0 "
29610 #~ "(anniffiniedig), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29613 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29614 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29615 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29617 #~ "Mae hwn yn defnyddio algorithm ail-samplo sain o ansawdd uchel. Gall ail-"
29618 #~ "samplo sain o ansawdd uchel defnyddio llawer o bŵer y prosesydd, felly "
29619 #~ "mae'n bosib ei analluogi a chaiff algorithm ansawdd llai ei ddefnyddio yn "
29628 #~ msgid "PCM U16 LE"
29629 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29631 #~ msgid "PCM S16 LE"
29632 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29634 #~ msgid "PCM U16 BE"
29635 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29637 #~ msgid "PCM S16 BE"
29638 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29640 #~ msgid "PCM U24 LE"
29641 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29643 #~ msgid "PCM S24 LE"
29644 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29646 #~ msgid "PCM U24 BE"
29647 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29649 #~ msgid "PCM S24 BE"
29650 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29652 #~ msgid "PCM U32 LE"
29653 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29655 #~ msgid "PCM S32 LE"
29656 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29658 #~ msgid "PCM U32 BE"
29659 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29661 #~ msgid "PCM S32 BE"
29662 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29664 #~ msgid "PCM F32 LE"
29665 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29667 #~ msgid "PCM F32 BE"
29668 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29670 #~ msgid "PCM F64 LE"
29671 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29673 #~ msgid "PCM F64 BE"
29674 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29676 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29678 #~ "Defnyddio dewislenni Blu-ray. Os wedi'i analluogi, bydd y ffilm yn "
29679 #~ "dechrau'n syth."
29682 #~ msgstr "Blu-ray"
29685 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29686 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29688 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29692 #~ "Chwaraewr cyfryngau am ddim yw VLC. Mae hefyd yn amgodwr ac yn ffrydiwr "
29693 #~ "sy'n gallu darllen ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau "
29694 #~ "cipio a hyd yn oed mwy!\n"
29695 #~ "Mae VLC yn defnyddio codecs mewnol ei hun ac yn gweithio ar bob system "
29700 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29703 #~ "Cafodd y fersiwn hon o VLC ei grynhoi gan:\n"
29706 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29707 #~ msgstr "gan dîm VideoLAN.\n"
29709 #~ msgid "Freebox TV"
29710 #~ msgstr "Teledu Freebox"
29712 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29713 #~ msgstr "Geometreg tocio (picseli)"
29716 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29717 #~ "<left offset> + <top offset>."
29719 #~ "Gosodiad geometreg yr ardal i'w tocio. Gosodir fel <lled> x <uchder> + "
29720 #~ "<atred dde> + <atred chwith> ('offset' yw 'atred')."
29722 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29723 #~ msgstr "Gwneud un deilsen yn slot du"
29726 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29728 #~ "Creu un slot du. Gall teils eraill cael eu cyfnewid yn unig gyda'r slot "
29731 #~ msgid "x offset"
29732 #~ msgstr "atred x"
29734 #~ msgid "y offset"
29735 #~ msgstr "atred y"
29738 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29739 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29740 #~ "collaboration to create the best free software."
29742 #~ "Hoffem ddiolch i'r holl gymuned VLC, y profwyr, ein defnyddwyr a'r bobl "
29743 #~ "isod (yn ogystal â'r rhai ar goll...) am eu holl gydweithio i greu'r "
29744 #~ "meddalwedd gorau ar gael am ddim."
29747 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29748 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29749 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29751 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29752 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29753 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29754 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29755 #~ "</style></head><body>\n"
29756 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29757 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29758 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29759 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29760 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29762 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29763 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29764 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29766 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29767 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29768 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29769 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29770 #~ "</style></head><body>\n"
29771 #~ "<p><span>http://www.esiampl.com/ffrwd.avi</span></p>\n"
29772 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29773 #~ "<p><span>mms://mms.esiampl.com/ffrwd.asx</span></p>\n"
29774 #~ "<p><span>rtsp://gweinydd.esiampl.org:8080/prawf.sdp</span></p>\n"
29775 #~ "<p><span>http://www.tiwbti.com/gwylio?v=abc123</span></p></body></html>"
29778 #~ msgstr "00000; "
29781 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29782 #~ "there is no way for you to fix this."
29784 #~ "Ni all VLC chwarae ffeiliau sain neu fideo ffurf \"%4.4s\". Yn anffodus, "
29785 #~ "does dim modd i ti drwsio hyn."
29787 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29788 #~ msgstr "Dewis sut caiff delweddau albymau eu lawrlwytho"
29790 #~ msgid "When track starts playing"
29791 #~ msgstr "Pan mae'r trac yn dechrau chwarae"
29793 #~ msgid "As soon as track is added"
29794 #~ msgstr "Cyn gynted ag ychwanegwyd y trac"
29799 #~ msgid "TCP address to use"
29800 #~ msgstr "Cyfeiriad TCP i'w ddefnyddio"
29802 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29803 #~ msgstr "Gwaredu paramedrau tocio mewnol (e.e. o H.264 SPS)."
29805 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29807 #~ "| dewislen . . [mlaen|ffwrdd|fyny|lawr|chwith|dde|dewis] defnyddio "
29810 #~ msgid "VLC crashed previously"
29811 #~ msgstr "Chwalodd VLC gynt"
29814 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29816 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29817 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29818 #~ "URL of a network stream, ..."
29820 #~ "Ydych am anfon manylion o'r chwalfa at dîm datblygu VLC?\n"
29822 #~ "Os hoffech, gallwch roi ychydig o linellau yn disgrifio'r hyn roeddech yn "
29823 #~ "ei wneud cyn i VLC chwalu ac unrhyw wybodaeth arall gall ein helpu: dolen "
29824 #~ "i lawrlwytho ffeil sampl, URL ffrwd rhwydwaith, a.y.b."
29826 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29828 #~ "Cytunaf i gael fy nghysylltu, o bosib, ynglŷn â'r adroddiad gwall hwn."
29831 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29834 #~ "Dim ond eich cyfeiriad e-bost rhagosodedig caiff ei anfon, gyda dim "
29835 #~ "manylion pellach."
29837 #~ msgid "Don't ask again"
29838 #~ msgstr "Peidio gofyn eto"
29841 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29842 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29844 #~ "Seibio chwarae ar iTunes pan mae VLC yn dechrau chwarae. Bydd iTunes yn "
29845 #~ "parhau i chwarae pan mae VLC yn gorffen chwarae."
29848 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29849 #~ "track on the audio track."
29851 #~ "Bydd hyn yn disgyn/dyblygu fframiau fideo fel bydd y trac fideo yn cadw "
29852 #~ "mewn amser gyda'r trac sain."
29857 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
29858 #~ msgstr "Mae'n nodi taweli ac yn dangos rhybydd (0=dim larwm, 1=larwm)."
29860 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29861 #~ msgstr "Dewiswch eich allbwn fideo a'i ffurfweddu yma."
29863 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29865 #~ "Mae'r modiwlau hyn yn darparu gweithredoedd rhwydwaith i bob rhan arall o "
29869 #~ msgid "Manual download only"
29870 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29872 #~ msgid "Album art download policy"
29873 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29876 #~ msgid "Album art download policy:"
29877 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29884 #~ msgid "--- DVD Menu"
29885 #~ msgstr "Dewislenni DVD"
29888 #~ msgid "First Played"
29889 #~ msgstr "Chwarae Cyntaf"
29892 #~ msgid "Video Manager"
29893 #~ msgstr "Rheolydd Ychwanegion"
29896 #~ msgid "----- Title"
29900 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29901 #~ msgstr "occitan, lenga d'òc"
29904 #~ msgid "Subtitle track added"
29905 #~ msgstr "Trac isdeitlau"
29908 #~ msgid "Media in Zip"
29909 #~ msgstr "Ailddirwyn y Cyfrwng"
29912 #~ msgid "Save this Log..."
29913 #~ msgstr "&Cadw fel..."
29917 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29918 #~ msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn fideo."
29921 #~ msgid "No suitable decoder module"
29922 #~ msgstr "Datgodiwr isdeitlau CVD"
29925 #~ msgid "Album art policy"
29926 #~ msgstr "Enw ffeil delwedd clawr albwm"
29929 #~ msgid "Load Media Library"
29930 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
29933 #~ msgid "TCP port to use"
29934 #~ msgstr "Porth gweinydd CDDB i'w defnyddio"
29937 #~ msgid "Discard cropping information"
29938 #~ msgstr "argraffu gwybodaeth fersiwn"
29941 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29942 #~ msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
29945 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29946 #~ msgstr "Amgodiwr fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
29949 #~ msgid "Jump to time"
29950 #~ msgstr "Neidio at amser"
29953 #~ msgid "Open CrashLog..."
29954 #~ msgstr "Agor Disg..."
29957 #~ msgid "Don't Send"
29958 #~ msgstr "Peidio dangos"
29961 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29962 #~ msgstr "Oedi'r chwarae"
29965 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29966 #~ msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
29969 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29970 #~ msgstr "Ailfeintio a padio fideo yn awtomatig"
29973 #~ msgid "Get more extensions from"
29974 #~ msgstr "Ail-lwytho'r estyniadau"
29977 #~ msgid "Under the Video"
29978 #~ msgstr "Uwchben y fideo"
29981 #~ msgid "&Help..."
29982 #~ msgstr "C&ymorth"
29985 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29986 #~ msgstr "Cylchdroi traciau sain"
29989 #~ msgid "Add a subtitle file"
29990 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
29993 #~ msgid "Configure Media Library"
29994 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
29997 #~ msgid "Image colors inversion"
29998 #~ msgstr "Gwrthdroad lliwiau"
30001 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30002 #~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
30005 #~ msgid "Subtitles codecs"
30006 #~ msgstr "Codecs isdeitlau"
30009 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30011 #~ "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
30012 #~ "(capsiynau caeedig)."
30015 #~ msgid "General Input"
30016 #~ msgstr "Cyffredin"
30019 #~ msgid "CPU features"
30020 #~ msgstr "Nodweddion"
30023 #~ msgid "Encoders settings"
30024 #~ msgstr "Golygu gosodiadau"
30027 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30028 #~ msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
30031 #~ msgid "Quick &Open File..."
30032 #~ msgstr "&Agor Ffeil..."
30035 #~ msgid "&Bookmarks"
30040 #~ msgstr "Trefnu yn ôl"
30043 #~ msgid "No Repeat"
30044 #~ msgstr "Ailchwarae"
30047 #~ msgid "Add to Media Library"
30048 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
30051 #~ msgid "Advanced Open..."
30052 #~ msgstr "Agor &Uwch..."
30055 #~ msgid "Open Play&list..."
30056 #~ msgstr "Agor rhestr chwarae..."
30059 #~ msgid "Search Filter"
30060 #~ msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
30063 #~ msgid "Magnification"
30064 #~ msgstr "Chwyddo"
30067 #~ msgid "Force mono audio"
30068 #~ msgstr "Gorfodi ffont trwm"
30071 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30072 #~ msgstr "Allbwn sain ffeil"
30075 #~ msgid "Default audio volume"
30076 #~ msgstr "Uchder sain"
30079 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30080 #~ msgstr "Amlblecsydd allbwn sain"
30083 #~ msgid "Audio visualizations "
30084 #~ msgstr "Patrymau sain symudol"
30087 #~ msgid "Subtitles track"
30088 #~ msgstr "Trac isdeitlau"
30091 #~ msgid "Subtitles track ID"
30092 #~ msgstr "ID trac isdeitlau"
30095 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30096 #~ msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
30099 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30100 #~ msgstr "Groeg, Modern"
30103 #~ msgid "Aspect-ratio"
30104 #~ msgstr "Cymhareb agwedd"
30107 #~ msgid "GSM Audio"
30111 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30112 #~ msgstr "Cipiad sain ALSA"
30115 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30116 #~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
30119 #~ msgid "Bluray menus"
30120 #~ msgstr "Dewislenni Blu-ray"
30123 #~ msgid "Blu-Ray error"
30124 #~ msgstr "Gwall Blu-ray"
30127 #~ msgid "dc1394 input"
30128 #~ msgstr "Mewnbwn sain"
30131 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30132 #~ msgstr "Graddfa samplu sain (Hz)"
30135 #~ msgid "Refresh list"
30136 #~ msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
30139 #~ msgid "Framerate"
30140 #~ msgstr "Fframiau yr eiliad"
30143 #~ msgid "Capture Device"
30144 #~ msgstr "&Dyfais Cipio"
30147 #~ msgid "Frames per Second:"
30148 #~ msgstr "Fframiau yr Eiliad"
30151 #~ msgid "Image width:"
30152 #~ msgstr "Lled delwedd"
30155 #~ msgid "Image height:"
30156 #~ msgstr "Uchder delwedd"
30159 #~ msgid "Load subtitles file:"
30160 #~ msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
30163 #~ msgid "Subtitles encoding"
30164 #~ msgstr "Amgodiad isdeitlau"
30167 #~ msgid "HTML Playlist"
30168 #~ msgstr "Rhestr chwarae HTML"
30171 #~ msgid "General Audio Settings"
30172 #~ msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
30175 #~ msgid "General Video Settings"
30176 #~ msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
30179 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30180 #~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
30183 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30184 #~ msgstr "Gosodiadau Isdeitlau a Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
30187 #~ msgid "Input & Codecs"
30188 #~ msgstr "Mewnbwn / Codecs"
30191 #~ msgid "Input & Codec settings"
30192 #~ msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
30195 #~ msgid "Enable Audio"
30196 #~ msgstr "Galluogi sain"
30199 #~ msgid "Font Color"
30200 #~ msgstr "Lliw ffont"
30203 #~ msgid "Font Size"
30204 #~ msgstr "Maint ffont"
30207 #~ msgid "Subtitle Languages"
30208 #~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
30211 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30212 #~ msgstr "Iaith isdeitlau dewisol"
30215 #~ msgid "Enable Video"
30216 #~ msgstr "Galluogi fideo"
30219 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30220 #~ msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
30223 #~ msgid "Subtitles speed:"
30224 #~ msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
30228 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30229 #~ "Set 0 to disable."
30231 #~ "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
30232 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
30236 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30237 #~ "Set 0 to disable."
30239 #~ "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
30240 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
30244 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30245 #~ "to their content and this value.\n"
30246 #~ "Set 0 to disable."
30248 #~ "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
30249 #~ "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
30250 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
30253 #~ msgid " [Incoming]"
30254 #~ msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
30257 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
30258 #~ msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
30261 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
30262 #~ msgstr "| didradd mewnbwn : %6.0f kb/e"
30265 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
30266 #~ msgstr "| beitiau datblecsio wedi'u darllen : %8.0f KiB"
30269 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
30270 #~ msgstr "| didradd datblecsio : %6.0f kb/e"
30273 #~ msgid " [Video Decoding]"
30274 #~ msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
30277 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
30278 #~ msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
30281 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
30282 #~ msgstr "| fframiau wedi'u dangos : %5<PRIi64>"
30285 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
30286 #~ msgstr "| fframiau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
30289 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30290 #~ msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
30293 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
30294 #~ msgstr "| sain wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
30297 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
30298 #~ msgstr "| byfferau wedi'u chwarae : %5<PRIi64>"
30301 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
30302 #~ msgstr "| byfferau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
30305 #~ msgid " packets sent : %5i"
30306 #~ msgstr "| pecynnau wedi'u anfon : %5<PRIi64>"
30309 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
30310 #~ msgstr "| beitiau wedi'u anfon : %8.0f KiB"
30313 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
30314 #~ msgstr "| didradd anfon : %6.0f kb/e"
30317 #~ msgid "Show playlist"
30318 #~ msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
30321 #~ msgid "Open subtitles file"
30322 #~ msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
30325 #~ msgid "Preamp\n"
30326 #~ msgstr "Rhagfwyhadur"
30333 #~ msgid "Radio device name"
30334 #~ msgstr "Enw dyfais sain"
30337 #~ msgid "TV (digital)"
30338 #~ msgstr "Teledu - digidol"
30341 #~ msgid "Add to playlist"
30342 #~ msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
30345 #~ msgid "Clear playlist"
30346 #~ msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
30349 #~ msgid "Icon View"
30353 #~ msgid "Detailed View"
30354 #~ msgstr "Rhestr Fanwl"
30357 #~ msgid "List View"
30358 #~ msgstr "Golwg y Cyfrwng"
30361 #~ msgid "Save and Continue"
30365 #~ msgid "Compiler: "
30366 #~ msgstr "Crynhowr: %s\n"
30369 #~ msgid "Copyright (C) "
30370 #~ msgstr "Hawlfraint"
30377 #~ msgid "&Convert"
30378 #~ msgstr "Trawsnewid"
30381 #~ msgid "&Convert / Save"
30382 #~ msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
30385 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30386 #~ msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
30389 #~ msgid "Subtitles Files"
30390 #~ msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
30397 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30398 #~ msgstr "&Agor Ffeil..."
30401 #~ msgid "Audio &Channels"
30402 #~ msgstr "Sianeli Sain"
30405 #~ msgid "&Subtitles Track"
30406 #~ msgstr "Trac Isdeitlau"
30409 #~ msgid "&Navigation"
30413 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30414 #~ msgstr "&Cuddio chwaraeydd VLC yn y bar tasgau"
30417 #~ msgid "Show VLC media player"
30418 #~ msgstr "&Dangos chwaraeydd VLC"
30421 #~ msgid "French TV"
30422 #~ msgstr "Ffrangeg"
30425 #~ msgid "Automatic cropping"
30426 #~ msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
30429 #~ msgid "Stream Name"
30430 #~ msgstr "Enw'r ffrwd"
30433 #~ msgid "Video Codec"
30434 #~ msgstr "Codec fideo"
30437 #~ msgid "Audio Codec"
30438 #~ msgstr "Codec sain"
30441 #~ msgid "Subtitle Codec"
30442 #~ msgstr "Codec isdeitlau"
30445 #~ msgid "Output Method"
30446 #~ msgstr "Dull allbwn"
30449 #~ msgid "Video Bit Rate"
30450 #~ msgstr "Didradd fideo"
30453 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30454 #~ msgstr "Didradd sain"
30457 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30458 #~ msgstr "Cyfradd sampl sain"
30461 #~ msgid "MUX Options"
30462 #~ msgstr "Dewisiadau amlblecsu"
30465 #~ msgid "Video Scale"
30466 #~ msgstr "Graddfa'r fideo"
30469 #~ msgid "Output Port"
30470 #~ msgstr "Porth allbwn"
30473 #~ msgid "Output Destination"
30474 #~ msgstr "Cyrchfan yr allbwn"
30477 #~ msgid "Input Media"
30478 #~ msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
30481 #~ msgid "File Name"
30482 #~ msgstr "Enw ffeil"
30489 #~ msgid "row border"
30490 #~ msgstr "Border rhesi"
30497 #~ msgid "Columns:"
30498 #~ msgstr "Colofnau"
30501 #~ msgid "column border"
30502 #~ msgstr "Border colofnau"
30509 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30510 #~ msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
30513 #~ msgid "Preamp: "
30514 #~ msgstr "Rhagfwyhadur:"
30518 #~ msgstr "Trwydded"
30521 #~ msgid "Verbosity:"
30522 #~ msgstr "&Geiriogrwydd:"
30525 #~ msgid "Add a subtitles file"
30526 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
30529 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30530 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
30533 #~ msgid "Destinations"
30534 #~ msgstr "Cyrchfan"
30537 #~ msgid "Group name"
30538 #~ msgstr "Pecynnau grŵp"
30541 #~ msgid "Instances"
30542 #~ msgstr "Wedi'i osod"
30545 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30546 #~ msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
30549 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30550 #~ msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
30553 #~ msgid "Subtitles Language"
30554 #~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
30557 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30558 #~ msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
30561 #~ msgid "Black slot"
30562 #~ msgstr "Slot Ddu"