qml: add msToString helper function
[vlc.git] / po / ar.po
blob5d27287233cb2039a506ded8ae68792cf4834040
1 # Arabic translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
7 # ahmed salah <kimoa196@gmail.com>, 2016
8 # Albatul hamad <Suprgirl96@gmail.com>, 2014
9 # Ali_Alshaya, 2013
10 # Ammar Salem <amar_s1414@hotmail.com>, 2016
11 # Faissal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2014
12 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006
13 # free_voice <free8voice@gmail.com>, 2014
14 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
15 # Islam Ouahouda <iouahouda@gmail.com>, 2014
16 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2016
17 # Mohammed bin Suleiman Alkindi <salkindi2009@hotmail.com>, 2015
18 # Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
19 # Muhammad EL-SEED <sa3paleasm@gmail.com>, 2016
20 # Muhammed Abdulaziz <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2016-2017
21 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009
22 # Rajaa Jalil <rajaa@hilltx.com>, 2013
23 # (المعتز) <sickdemonid@gmail.com>, 2014
24 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2015
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
31 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
32 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
33 "ar/)\n"
34 "Language: ar\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
39 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
41 #: include/vlc_common.h:1040
42 msgid ""
43 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
44 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
45 "see the file named COPYING for details.\n"
46 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
47 msgstr ""
48 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
49 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
50 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
51 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
53 #: include/vlc_config_cat.h:33
54 msgid "VLC preferences"
55 msgstr "تفضيلات VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:35
58 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
59 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
61 #: include/vlc_config_cat.h:38
62 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
63 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
64 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
65 msgid "Interface"
66 msgstr "الواجهة"
68 #: include/vlc_config_cat.h:39
69 msgid "Settings for VLC's interfaces"
70 msgstr "إعدادات واجهات VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:41
73 msgid "Main interfaces settings"
74 msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
76 #: include/vlc_config_cat.h:43
77 msgid "Main interfaces"
78 msgstr "الواجهات الرئيسية"
80 #: include/vlc_config_cat.h:44
81 msgid "Settings for the main interface"
82 msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
84 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
85 msgid "Control interfaces"
86 msgstr "واجهات التحكم"
88 #: include/vlc_config_cat.h:47
89 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
90 msgstr "إعدادات لواجهات تحكم VLC"
92 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
94 msgid "Hotkeys settings"
95 msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
97 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
98 #: modules/access/imem.c:64
99 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
101 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
103 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
104 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
105 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
106 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
109 msgid "Audio"
110 msgstr "الصوت"
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "إعدادات الصوت"
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
121 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
122 msgid "Filters"
123 msgstr "مُرشّحات"
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
130 msgid "Audio resampler"
131 msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت"
133 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
135 msgid "Visualizations"
136 msgstr "المؤثرات البصرية"
138 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
139 #: src/libvlc-module.c:206
140 msgid "Audio visualizations"
141 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
143 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
144 msgid "Output modules"
145 msgstr "وحدات الخرج"
147 #: include/vlc_config_cat.h:67
148 msgid "General settings for audio output modules."
149 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
151 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
154 msgid "Miscellaneous"
155 msgstr "متفرّقات"
157 #: include/vlc_config_cat.h:70
158 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
159 msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
161 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
162 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
165 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
168 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
170 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
171 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
176 msgid "Video"
177 msgstr "الفيديو"
179 #: include/vlc_config_cat.h:74
180 msgid "Video settings"
181 msgstr "إعدادات الفيديو"
183 #: include/vlc_config_cat.h:76
184 msgid "General video settings"
185 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
187 #: include/vlc_config_cat.h:79
188 msgid "General settings for video output modules."
189 msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
191 #: include/vlc_config_cat.h:82
192 msgid "Video filters are used to process the video stream."
193 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
195 #: include/vlc_config_cat.h:84
196 msgid "Subtitles / OSD"
197 msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
199 #: include/vlc_config_cat.h:85
200 msgid ""
201 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
202 msgstr ""
203 "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
205 #: include/vlc_config_cat.h:88
206 #, fuzzy
207 msgid "Splitters"
208 msgstr "مُرشّحات"
210 #: include/vlc_config_cat.h:89
211 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
212 msgstr ""
214 #: include/vlc_config_cat.h:97
215 msgid "Input / Codecs"
216 msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
218 #: include/vlc_config_cat.h:98
219 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
220 msgstr "إعدادات للمدخلات و demultiplexing و الترميز و فك الترميز"
222 #: include/vlc_config_cat.h:101
223 msgid "Access modules"
224 msgstr "وحدات الوصول"
226 #: include/vlc_config_cat.h:103
227 msgid ""
228 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
229 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
230 msgstr ""
231 "الإعدادات المرتبطة بطرق الدخول المختلفة. بعض الإعدادات التي قد تريد تغييرها "
232 "هي وسيط HTTP أو إعدادات التخزين المؤقت."
234 #: include/vlc_config_cat.h:107
235 msgid "Stream filters"
236 msgstr "مرشحات الدفق"
238 #: include/vlc_config_cat.h:109
239 msgid ""
240 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
241 "input side of VLC. Use with care..."
242 msgstr ""
243 "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
244 "استخدمها بحرص..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:112
247 msgid "Demuxers"
248 msgstr "Demuxers"
250 #: include/vlc_config_cat.h:113
251 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
252 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
254 #: include/vlc_config_cat.h:115
255 msgid "Video codecs"
256 msgstr "مُرمّزات الفيديو"
258 #: include/vlc_config_cat.h:116
259 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
260 msgstr "إعدادات الفيديو، أو الصور، أو مرمزات و فك ترميز الفيديو + الصوت."
262 #: include/vlc_config_cat.h:118
263 msgid "Audio codecs"
264 msgstr "مُرمّزات الصوت"
266 #: include/vlc_config_cat.h:119
267 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
268 msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
270 #: include/vlc_config_cat.h:121
271 msgid "Subtitle codecs"
272 msgstr "مُرمّزات الترجمة"
274 #: include/vlc_config_cat.h:122
275 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
276 msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
278 #: include/vlc_config_cat.h:124
279 msgid "General input settings. Use with care..."
280 msgstr "إعدادات الإدخال العامة. استخدمها بحذر..."
282 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
283 #: modules/access/avio.h:50
284 msgid "Stream output"
285 msgstr "ناتج التدفق"
287 #: include/vlc_config_cat.h:129
288 msgid ""
289 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
290 "saving incoming streams.\n"
291 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
292 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
293 "RTSP).\n"
294 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
295 "duplicating...)."
296 msgstr ""
297 "تستخدم إعدادات إخراج الدفق عندما العمل كخادوم تدفق أو عند حفظ التدفقات "
298 "الواردة.\n"
299 "تُضاعف الدفقات أولا ثم تُرسل عبر وحدة ”وصول الإخراج“ التي تستطيع إما حفظ "
300 "المخرجات أو بثها (UDP،‏ HTTP،‏ RTP/RTSP).\n"
301 "وحدات دفقات sout تتيح معالجة متقدمة للدفقات (تحويل الترميز، التكرار، ...)."
303 #: include/vlc_config_cat.h:137
304 msgid "General stream output settings"
305 msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات البث"
307 #: include/vlc_config_cat.h:139
308 msgid "Muxers"
309 msgstr "Muxers"
311 #: include/vlc_config_cat.h:141
312 msgid ""
313 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
314 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
315 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each muxer."
317 msgstr ""
319 #: include/vlc_config_cat.h:147
320 msgid "Access output"
321 msgstr "وصول الإخراج"
323 #: include/vlc_config_cat.h:149
324 msgid ""
325 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
326 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
327 "should probably not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each access output."
329 msgstr ""
330 "تتحكم وحدات الوصول للمخرجات في الطرق التي يُرسل بها البث المضمّم. يتيح لك هذا "
331 "الإعداد فرض طريقة وصول محددة للمخرجات. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
332 "يمكنك أيضا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة وصول للمخرجات."
334 #: include/vlc_config_cat.h:154
335 msgid "Packetizers"
336 msgstr "المُحزّمات"
338 #: include/vlc_config_cat.h:156
339 msgid ""
340 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
341 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
342 "not do that.\n"
343 "You can also set default parameters for each packetizer."
344 msgstr ""
345 "تستخدم المُحزّمات للمعالجة المسبقة للبث الأولي قبل تضميمه. يتيح لك هذا الإعداد "
346 "فرض استخدام مُحزّم. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
347 "يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل مُحزّم."
349 #: include/vlc_config_cat.h:162
350 msgid "Sout stream"
351 msgstr "مخرجات البث"
353 #: include/vlc_config_cat.h:163
354 msgid ""
355 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357 "for each sout stream module here."
358 msgstr ""
359 "تتيح وحدات مخرجات البث بناء سلسلة معالجة لمخرجات البث. راجع دليل استخدام "
360 "البث لمزيد من المعلومات. يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة."
362 #: include/vlc_config_cat.h:168
363 msgid "VOD"
364 msgstr "فديو حسب الطلب"
366 #: include/vlc_config_cat.h:169
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "دعم الفديو حسب الطلب في VLC"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
371 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
376 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
377 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
378 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "قائمة التشغيل"
382 #: include/vlc_config_cat.h:174
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات التي "
388 "تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
390 #: include/vlc_config_cat.h:178
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
394 #: include/vlc_config_cat.h:179
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "اكتشاف الخدمات"
398 #: include/vlc_config_cat.h:180
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr "وحدات اكتشاف الخدمات هي أدوات تضيف عناصر تلقائيا في قائمة التشغيل."
404 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "متقدمة"
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "الإعدادات المتقدمة. استخدمها بحذر..."
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "الإعدادات المتقدمة"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "ا&فتح ملفًا..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&فتح متقدم..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "افتح &دليلًا..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "افتح &مجلدًا..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "اختر دليلًا"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "اختر مجلدًا"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "م&علومات الوسائط"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "معلومات ال&مرمّز"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 msgid "&Messages"
456 msgstr "الر&سائل"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "العلامات الم&خصصة"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "ضبط &VLM"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 msgid "&About"
472 msgstr "&عن"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
482 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
483 msgid "Play"
484 msgstr "شغّل"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:66
487 msgid "Remove Selected"
488 msgstr "احذف المحدد"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:67
491 msgid "Information..."
492 msgstr "معلومات..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:68
495 msgid "Create Directory..."
496 msgstr "أنشئ دليلًا..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:69
499 msgid "Create Folder..."
500 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:70
503 msgid "Rename Directory..."
504 msgstr "غير اسم الدليل..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:71
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "غير اسم المجلد..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "أظهر الدليل المحتوي..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
519 msgid "Stream..."
520 msgstr "دفق..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
523 msgid "Save..."
524 msgstr "احفظ..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
528 msgid "Repeat All"
529 msgstr "كرر الكل"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
533 msgid "Repeat One"
534 msgstr "كرر الحالي"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
540 msgid "Random"
541 msgstr "عشوائي"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
544 msgid "Random Off"
545 msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
552 msgid "Add File..."
553 msgstr "أضف ملفًا..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "إضافة دليل..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "أضف مجلدًا..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
568 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
569 msgid "Search"
570 msgstr "ابحث"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99
573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
575 msgid "Waves"
576 msgstr "موجات"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:100
579 msgid ""
580 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
581 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
582 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
583 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
584 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
586 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
587 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
588 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
589 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
590 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
591 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
592 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
594 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
596 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
597 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
598 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
599 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
600 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
601 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
602 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
603 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
604 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
605 msgstr ""
606 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
607 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
608 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
610 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
612 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
614 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
615 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
617 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
618 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
619 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
620 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
621 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
622 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
623 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
624 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
625 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
626 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
627 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
628 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:267
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr " فشل ترشيح الصوت"
634 #: src/audio_output/filters.c:268
635 #, c-format
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى."
639 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
640 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
642 msgid "Disable"
643 msgstr "عطًل"
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "منظار الطيف"
649 #: src/audio_output/output.c:267
650 msgid "Scope"
651 msgstr "مجال"
653 #: src/audio_output/output.c:270
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "طيف"
657 #: src/audio_output/output.c:273
658 #, fuzzy
659 msgid "VU meter"
660 msgstr "حجم الوحدة المترية"
662 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "مُرشحات الصوت"
666 #: src/audio_output/output.c:325
667 msgid "Replay gain"
668 msgstr "إعادة  المكسب"
670 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
672 msgid "Stereo audio mode"
673 msgstr "نمط ستيريو"
675 #: src/audio_output/output.c:419
676 #, fuzzy
677 msgid "Original"
678 msgstr "الرقم الأصلي"
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
681 msgid "Dolby Surround"
682 msgstr "Dolby  محيط "
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "ستيريو"
691 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
692 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
693 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
696 #: modules/control/gestures.c:85
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
701 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
705 msgid "Left"
706 msgstr "يسار"
708 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
709 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
720 msgid "Right"
721 msgstr "يمين"
723 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "ستيريو عكسي"
727 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
729 msgid "Headphones"
730 msgstr "سماعات الرأس"
732 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
733 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
734 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
735 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
737 msgid "Automatic"
738 msgstr "آلي"
740 #: src/config/file.c:452
741 msgid "boolean"
742 msgstr "بولياني"
744 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
745 msgid "integer"
746 msgstr "عدد صحيح"
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
749 msgid "float"
750 msgstr "تعويم"
752 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
753 msgid "string"
754 msgstr "وتر"
756 #: src/config/help.c:164
757 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
758 msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'."
760 #: src/config/help.c:168
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
764 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
765 "They will be enqueued in the playlist.\n"
766 "The first item specified will be played first.\n"
767 "\n"
768 "Options-styles:\n"
769 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
770 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
771 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
772 "            and that overrides previous settings.\n"
773 "\n"
774 "Stream MRL syntax:\n"
775 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
776 "  [:option=value ...]\n"
777 "\n"
778 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
779 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
780 "\n"
781 "URL syntax:\n"
782 "  file:///path/file              Plain media file\n"
783 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
784 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
785 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
786 "  screen://                      Screen capture\n"
787 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
788 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
789 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
790 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
791 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
792 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
793 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
797 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
798 "They will be enqueued in the playlist.\n"
799 "The first item specified will be played first.\n"
800 "\n"
801 "Options-styles:\n"
802 "--option A global option that is set for the duration of the program.\n"
803 "-option A single letter version of a global --option.\n"
804 ":option An option that only applies to the stream directly before it\n"
805 "and that overrides previous settings.\n"
806 "\n"
807 "Stream MRL syntax:\n"
808 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
809 "[:option=value ...]\n"
810 "\n"
811 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
812 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
813 "\n"
814 "URL syntax:\n"
815 "file:///path/file Plain media file\n"
816 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
817 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
818 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
819 "screen:// Screen capture\n"
820 "dvd://[device] DVD device\n"
821 "vcd://[device] VCD device\n"
822 "cdda://[device] Audio CD device\n"
823 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
824 "UDP stream sent by a streaming server\n"
825 "vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
826 "vlc://quit Special item to quit VLC\n"
828 #: src/config/help.c:490
829 #, fuzzy
830 msgid "(default enabled)"
831 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
833 #: src/config/help.c:491
834 #, fuzzy
835 msgid "(default disabled)"
836 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
838 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
839 msgid "Note:"
840 msgstr "ملاحظة:"
842 #: src/config/help.c:651
843 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
844 msgstr "تقدم الى خط امرك للمشاهدة الخيارات المتقدمة"
846 #: src/config/help.c:656
847 #, c-format
848 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
849 msgid_plural ""
850 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
851 msgstr[0] ""
852 msgstr[1] ""
853 msgstr[2] ""
854 msgstr[3] ""
855 msgstr[4] ""
856 msgstr[5] ""
858 #: src/config/help.c:663
859 msgid ""
860 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
861 "modules."
862 msgstr ""
863 "لم يجد أصدار يدعم. استخدم --القائمة أو --القائمة-المطولة لعرض الإصدارات "
864 "المتاحة"
866 #: src/config/help.c:721
867 #, c-format
868 msgid "VLC version %s (%s)\n"
869 msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"
871 #: src/config/help.c:722
872 #, c-format
873 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
874 msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
876 #: src/config/help.c:724
877 #, c-format
878 msgid "Compiler: %s\n"
879 msgstr "المؤلف: %s\n"
881 #: src/config/help.c:753
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
890 #: src/config/help.c:768
891 msgid ""
892 "\n"
893 "Press the RETURN key to continue...\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
898 #: src/darwin/error.c:37
899 msgid "Unknown error"
900 msgstr "خطأ غير معروف"
902 #: src/input/control.c:204
903 #, c-format
904 msgid "Bookmark %i"
905 msgstr "مفضلة %i"
907 #: src/input/decoder.c:1875
908 msgid "No description for this codec"
909 msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
911 #: src/input/decoder.c:1877
912 msgid "Codec not supported"
913 msgstr "الترميز غير مدعوم"
915 #: src/input/decoder.c:1878
916 #, c-format
917 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
918 msgstr "لم يستطع الـVLC مشغل الوسائط فك تشفير هذه الصيغة  \"%4.4s\" (%s)"
920 #: src/input/decoder.c:1882
921 msgid "Unidentified codec"
922 msgstr "كوديك غير معرف"
924 #: src/input/decoder.c:1883
925 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
926 msgstr "VLC لا يستطيع تحديد ترميز المقطع الصوتي أو الفديو"
928 #: src/input/decoder.c:1894
929 msgid "packetizer"
930 msgstr "المحزم"
932 #: src/input/decoder.c:1894
933 msgid "decoder"
934 msgstr "فك الشفرة"
936 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
938 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
939 msgid "Streaming / Transcoding failed"
940 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
942 #: src/input/decoder.c:1903
943 #, c-format
944 msgid "VLC could not open the %s module."
945 msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
947 #: src/input/decoder.c:2184
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
951 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
952 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
953 msgid "Track"
954 msgstr "مقطوعة"
956 #: src/input/es_out.c:1185
957 #, c-format
958 msgid "%s [%s %d]"
959 msgstr "%s [%s %d]"
961 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
962 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
964 msgid "Program"
965 msgstr "برنامج"
967 #: src/input/es_out.c:1216
968 #, c-format
969 msgid "Stream %d"
970 msgstr "تيار %d"
972 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
973 msgid "Scrambled"
974 msgstr "مزاحم"
976 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
977 #: modules/lua/extension.c:1184
978 msgid "Yes"
979 msgstr "نعم"
981 #: src/input/es_out.c:2132
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "DTVCC Closed captions %u"
984 msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
986 #: src/input/es_out.c:2134
987 #, c-format
988 msgid "Closed captions %u"
989 msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
991 #: src/input/es_out.c:3061
992 msgid "Original ID"
993 msgstr "الرقم الأصلي"
995 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
998 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1000 msgid "Codec"
1001 msgstr "كوديك"
1003 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1006 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1007 msgid "Language"
1008 msgstr "اللغة"
1010 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1011 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1012 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1013 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1014 msgid "Description"
1015 msgstr "الوصف"
1017 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1018 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1020 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "نوع"
1024 #: src/input/es_out.c:3088
1025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1026 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1027 msgid "Channels"
1028 msgstr "القنوات"
1030 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1031 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1032 msgid "Sample rate"
1033 msgstr "  نسبة نموذجية"
1035 #: src/input/es_out.c:3093
1036 #, c-format
1037 msgid "%u Hz"
1038 msgstr "%u Hz"
1040 #: src/input/es_out.c:3103
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1044 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1045 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1048 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "معدل البت"
1052 #: src/input/es_out.c:3108
1053 #, c-format
1054 msgid "%u kb/s"
1055 msgstr "%u kb/s"
1057 #: src/input/es_out.c:3120
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "اعادة تشغيل المقطع الصوتي"
1061 #: src/input/es_out.c:3122
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
1065 #: src/input/es_out.c:3123
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f dB"
1068 msgstr "%.2f dB"
1070 #: src/input/es_out.c:3133
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Video resolution"
1073 msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
1075 #: src/input/es_out.c:3138
1076 msgid "Buffer dimensions"
1077 msgstr ""
1079 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1080 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1081 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1082 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1084 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1086 #: modules/video_filter/fps.c:42
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "تدفق الصور"
1090 #: src/input/es_out.c:3159
1091 msgid "Decoded format"
1092 msgstr "صيغة مفك الشفرة"
1094 #: src/input/es_out.c:3164
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Top left"
1097 msgstr "يسار"
1099 #: src/input/es_out.c:3164
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Left top"
1102 msgstr "يسار"
1104 #: src/input/es_out.c:3165
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Right bottom"
1107 msgstr "أسفل"
1109 #: src/input/es_out.c:3165
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Top right"
1112 msgstr "حقوق النشر"
1114 #: src/input/es_out.c:3166
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Bottom left"
1117 msgstr "أسفل يسار"
1119 #: src/input/es_out.c:3166
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Bottom right"
1122 msgstr "أسفل يمين"
1124 #: src/input/es_out.c:3167
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Left bottom"
1127 msgstr "أسفل"
1129 #: src/input/es_out.c:3167
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Right top"
1132 msgstr "يمين"
1134 #: src/input/es_out.c:3169
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Orientation"
1137 msgstr "مقصد "
1139 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1140 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1141 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1142 msgid "Undefined"
1143 msgstr "غير معرف"
1145 #: src/input/es_out.c:3177
1146 #, fuzzy
1147 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1148 msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
1150 #: src/input/es_out.c:3179
1151 #, fuzzy
1152 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1153 msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
1155 #: src/input/es_out.c:3187
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Color primaries"
1158 msgstr "رسائل اللون"
1160 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1162 msgid "Linear"
1163 msgstr "خطي"
1165 #: src/input/es_out.c:3201
1166 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1167 msgstr ""
1169 #: src/input/es_out.c:3205
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Color transfer function"
1172 msgstr "عكس اللون"
1174 #: src/input/es_out.c:3218
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Color space"
1177 msgstr "رسائل اللون"
1179 #: src/input/es_out.c:3218
1180 #, c-format
1181 msgid "%s Range"
1182 msgstr ""
1184 #: src/input/es_out.c:3220
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Full"
1187 msgstr "جهير"
1189 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1192 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1195 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1196 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1197 msgid "Center"
1198 msgstr "وسط"
1200 #: src/input/es_out.c:3228
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Top Left"
1203 msgstr "أعلى يسار"
1205 #: src/input/es_out.c:3229
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Top Center"
1208 msgstr "وسط"
1210 #: src/input/es_out.c:3230
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Bottom Left"
1213 msgstr "أسفل يسار"
1215 #: src/input/es_out.c:3231
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Bottom Center"
1218 msgstr "أسفل يسار"
1220 #: src/input/es_out.c:3235
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Chroma location"
1223 msgstr "Chrominance إزالة "
1225 #: src/input/es_out.c:3244
1226 msgid "Rectangular"
1227 msgstr ""
1229 #: src/input/es_out.c:3247
1230 msgid "Equirectangular"
1231 msgstr ""
1233 #: src/input/es_out.c:3250
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Cubemap"
1236 msgstr "مكعب "
1238 #: src/input/es_out.c:3256
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Projection"
1241 msgstr "حماية الذروة"
1243 #: src/input/es_out.c:3258
1244 msgid "Yaw"
1245 msgstr ""
1247 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1248 msgid "Pitch"
1249 msgstr ""
1251 #: src/input/es_out.c:3262
1252 msgid "Roll"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3264
1256 msgid "Field of view"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3269
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Max. luminance"
1262 msgstr "حفلة راقصة"
1264 #: src/input/es_out.c:3274
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Min. luminance"
1267 msgstr "حفلة راقصة"
1269 #: src/input/es_out.c:3282
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Primary R"
1272 msgstr "اللغة الأساسية"
1274 #: src/input/es_out.c:3289
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Primary G"
1277 msgstr "اللغة الأساسية"
1279 #: src/input/es_out.c:3296
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Primary B"
1282 msgstr "اللغة الأساسية"
1284 #: src/input/es_out.c:3303
1285 #, fuzzy
1286 msgid "White point"
1287 msgstr "أبيض"
1289 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1290 msgid "Subtitle"
1291 msgstr "الترجمة النصية"
1293 #: src/input/input.c:2657
1294 msgid "Your input can't be opened"
1295 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1297 #: src/input/input.c:2658
1298 #, c-format
1299 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1300 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1302 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1308 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1309 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1310 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1311 msgid "Title"
1312 msgstr "العنوان"
1314 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1315 #: modules/mux/avi.c:49
1316 msgid "Artist"
1317 msgstr "الفنان"
1319 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1321 msgid "Genre"
1322 msgstr "الصنف"
1324 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1325 msgid "Copyright"
1326 msgstr "حقوق النشر"
1328 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1329 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1330 msgid "Album"
1331 msgstr "الألبوم "
1333 #: src/input/meta.c:60
1334 msgid "Track number"
1335 msgstr "رقم المقطوعة"
1337 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1338 msgid "Rating"
1339 msgstr "التقدير "
1341 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1342 #: modules/mux/avi.c:50
1343 msgid "Date"
1344 msgstr "التاريخ"
1346 #: src/input/meta.c:64
1347 msgid "Setting"
1348 msgstr "إعداد"
1350 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1351 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1352 msgid "URL"
1353 msgstr "ملقم انترنت"
1355 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1356 msgid "Now Playing"
1357 msgstr "يشتغل الآن"
1359 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1360 msgid "Publisher"
1361 msgstr "الناشر"
1363 #: src/input/meta.c:70
1364 msgid "Encoded by"
1365 msgstr "مشفر من "
1367 #: src/input/meta.c:71
1368 msgid "Artwork URL"
1369 msgstr "مسار العمل الفني"
1371 #: src/input/meta.c:72
1372 msgid "Track ID"
1373 msgstr "هوية المقطوعة"
1375 #: src/input/meta.c:73
1376 msgid "Number of Tracks"
1377 msgstr "عدد المقاطع"
1379 #: src/input/meta.c:74
1380 msgid "Director"
1381 msgstr "مخرج"
1383 #: src/input/meta.c:75
1384 msgid "Season"
1385 msgstr "الموسم"
1387 #: src/input/meta.c:76
1388 msgid "Episode"
1389 msgstr "الحلقة"
1391 #: src/input/meta.c:77
1392 msgid "Show Name"
1393 msgstr "الاسم الظاهر"
1395 #: src/input/meta.c:78
1396 msgid "Actors"
1397 msgstr "الممثلين"
1399 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Album Artist"
1402 msgstr "الفنان"
1404 #: src/input/meta.c:80
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Disc number"
1407 msgstr "رقم المقطوعة"
1409 #: src/input/var.c:152
1410 msgid "Bookmark"
1411 msgstr "إضافة للمفضلة"
1413 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1414 msgid "Programs"
1415 msgstr "البرامج"
1417 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1421 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1422 msgid "Chapter"
1423 msgstr "الفصل"
1425 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1427 msgid "Video Track"
1428 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1430 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1432 msgid "Audio Track"
1433 msgstr "مقطوعة الصوت"
1435 #: src/input/var.c:200
1436 msgid "Subtitle Track"
1437 msgstr "مسار العنوان الفرعي"
1439 #: src/input/var.c:264
1440 msgid "Next title"
1441 msgstr "العنوان التالي"
1443 #: src/input/var.c:271
1444 msgid "Previous title"
1445 msgstr "العنوان السابق"
1447 #: src/input/var.c:278
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Menu title"
1450 msgstr "الوقت المنقضي"
1452 #: src/input/var.c:285
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Menu popup"
1455 msgstr "الوقت المنقضي"
1457 #: src/input/var.c:319
1458 #, c-format
1459 msgid "Title %i%s"
1460 msgstr "عنوان %i%s"
1462 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1463 #, c-format
1464 msgid "Chapter %i"
1465 msgstr "الفصل %i"
1467 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1468 msgid "Next chapter"
1469 msgstr "الفصل التالي"
1471 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1472 msgid "Previous chapter"
1473 msgstr "الفصل السابق "
1475 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1476 #, c-format
1477 msgid "Media: %s"
1478 msgstr "وسائط: %s"
1480 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1482 msgid "Add Interface"
1483 msgstr "أضف واجهة"
1485 #: src/interface/interface.c:89
1486 msgid "Console"
1487 msgstr "لوحة تحكم"
1489 #: src/interface/interface.c:93
1490 msgid "Telnet"
1491 msgstr "موهبة"
1493 #: src/interface/interface.c:96
1494 msgid "Web"
1495 msgstr "الشبكة العنكبوتية"
1497 #: src/interface/interface.c:99
1498 msgid "Debug logging"
1499 msgstr "تسجيل الرسائل"
1501 #: src/interface/interface.c:102
1502 msgid "Mouse Gestures"
1503 msgstr "حركة الفأرة"
1505 #: src/interface/interface.c:225
1506 msgid ""
1507 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1508 "interface."
1509 msgstr ""
1510 "يجري تشغبل vlc بالواجهة الافتراضية. استخدم 'cvlc' لاستعمال vlc من دون واجهة."
1512 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1513 #: src/libvlc.c:174
1514 msgid "C"
1515 msgstr "ar"
1517 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1518 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1520 msgid "Zoom"
1521 msgstr "قرّب"
1523 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1524 msgid "1:4 Quarter"
1525 msgstr "1:4 الربع"
1527 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1528 msgid "1:2 Half"
1529 msgstr "1:2 النصف"
1531 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1532 msgid "1:1 Original"
1533 msgstr "1:1 الأصلي"
1535 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1536 msgid "2:1 Double"
1537 msgstr "2:1 مزدوج"
1539 #: src/libvlc-module.c:64
1540 msgid ""
1541 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1542 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1543 "related options."
1544 msgstr ""
1545 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1546 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1548 #: src/libvlc-module.c:68
1549 msgid "Interface module"
1550 msgstr "وحدة الواجهة"
1552 #: src/libvlc-module.c:70
1553 msgid ""
1554 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best module available."
1556 msgstr ""
1557 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1558 "الواجهات المستعملة من"
1560 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1561 msgid "Extra interface modules"
1562 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1564 #: src/libvlc-module.c:76
1565 msgid ""
1566 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1567 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1568 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1569 "\", \"gestures\" ...)"
1570 msgstr ""
1571 "يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى "
1572 "الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف "
1573 "استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures"
1574 "\" ...)"
1576 #: src/libvlc-module.c:83
1577 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1578 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1580 #: src/libvlc-module.c:85
1581 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1582 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1584 #: src/libvlc-module.c:87
1585 msgid ""
1586 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1587 "1=warnings, 2=debug)."
1588 msgstr ""
1589 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1590 "إنذار, 2 = تنقيح"
1592 #: src/libvlc-module.c:90
1593 msgid "Default stream"
1594 msgstr "الدفق المبدئي"
1596 #: src/libvlc-module.c:92
1597 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1598 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1600 #: src/libvlc-module.c:94
1601 msgid "Color messages"
1602 msgstr "رسائل اللون"
1604 #: src/libvlc-module.c:96
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1608 "needs Linux color support for this to work."
1609 msgstr ""
1610 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1611 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1613 #: src/libvlc-module.c:99
1614 msgid "Show advanced options"
1615 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1617 #: src/libvlc-module.c:101
1618 msgid ""
1619 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1620 "available options, including those that most users should never touch."
1621 msgstr ""
1622 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1624 #: src/libvlc-module.c:105
1625 msgid "Interface interaction"
1626 msgstr " واجهة التفاعل"
1628 #: src/libvlc-module.c:107
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1631 "user input is required."
1632 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1634 #: src/libvlc-module.c:117
1635 msgid ""
1636 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1637 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1638 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1639 "the \"audio filters\" modules section."
1640 msgstr ""
1641 "تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات "
1642 "صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، "
1643 "إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"."
1645 #: src/libvlc-module.c:123
1646 msgid "Audio output module"
1647 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1649 #: src/libvlc-module.c:125
1650 msgid ""
1651 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1652 "automatically select the best method available."
1653 msgstr ""
1654 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1655 "المستعملة  من "
1657 #: src/libvlc-module.c:129
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Media role"
1660 msgstr "ملفات وسائط"
1662 #: src/libvlc-module.c:130
1663 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1664 msgstr ""
1666 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1667 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "مكّن الصوت"
1671 #: src/libvlc-module.c:134
1672 msgid ""
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1675 msgstr ""
1676 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1677 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1679 #: src/libvlc-module.c:142
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Music"
1682 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
1684 #: src/libvlc-module.c:142
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Communication"
1687 msgstr "الموقع:"
1689 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1690 msgid "Game"
1691 msgstr "اللعبة "
1693 #: src/libvlc-module.c:143
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Notification"
1696 msgstr "توسيع"
1698 #: src/libvlc-module.c:143
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Animation"
1701 msgstr "مقصد "
1703 #: src/libvlc-module.c:143
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Production"
1706 msgstr "منتج"
1708 #: src/libvlc-module.c:144
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Accessibility"
1711 msgstr " اذن الوصول"
1713 #: src/libvlc-module.c:144
1714 msgid "Test"
1715 msgstr ""
1717 #: src/libvlc-module.c:147
1718 msgid "Audio gain"
1719 msgstr "مكسب الصوت"
1721 #: src/libvlc-module.c:149
1722 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1723 msgstr "سيتم تطبيق هذا الكسب الخطي للصوت الناتج"
1725 #: src/libvlc-module.c:151
1726 msgid "Audio output volume step"
1727 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1729 #: src/libvlc-module.c:153
1730 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1731 msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
1733 #: src/libvlc-module.c:156
1734 msgid "Remember the audio volume"
1735 msgstr "تذكر حجم الصوت"
1737 #: src/libvlc-module.c:158
1738 msgid ""
1739 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1740 msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا."
1742 #: src/libvlc-module.c:161
1743 msgid "Audio desynchronization compensation"
1744 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1746 #: src/libvlc-module.c:163
1747 msgid ""
1748 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1749 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1750 msgstr ""
1751 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1752 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1754 #: src/libvlc-module.c:168
1755 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1756 msgstr "هذا يحدد البرنامج المساعد لاستخدامه لإعادة اعداد الصوت."
1758 #: src/libvlc-module.c:171
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1762 "hardware and the audio stream are compatible."
1763 msgstr ""
1764 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1765 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1767 #: src/libvlc-module.c:174
1768 msgid "Force S/PDIF support"
1769 msgstr ""
1771 #: src/libvlc-module.c:176
1772 msgid ""
1773 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1774 "support."
1775 msgstr ""
1777 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1778 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1779 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1781 #: src/libvlc-module.c:180
1782 msgid ""
1783 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1784 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1785 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1786 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1787 msgstr ""
1788 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1789 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1790 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1792 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1793 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1794 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1795 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1796 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1797 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1798 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1799 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1800 msgid "Auto"
1801 msgstr "تلقائي"
1803 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1805 msgid "On"
1806 msgstr "تشغيل "
1808 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1810 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1811 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1812 msgid "Off"
1813 msgstr "تعطيل"
1815 #: src/libvlc-module.c:189
1816 msgid "Stereo audio output mode"
1817 msgstr "وضع إخراج صوت الاستريو"
1819 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1820 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1821 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1822 msgid "Unset"
1823 msgstr "غير مضبوط"
1825 #: src/libvlc-module.c:203
1826 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1827 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1829 #: src/libvlc-module.c:208
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1833 #: src/libvlc-module.c:212
1834 msgid "Replay gain mode"
1835 msgstr "وضع إعادة تشغيل الكسب"
1837 #: src/libvlc-module.c:214
1838 msgid "Select the replay gain mode"
1839 msgstr "تحديد وضع إعادة تشغيل الكسب"
1841 #: src/libvlc-module.c:216
1842 msgid "Replay preamp"
1843 msgstr "إعادة تشغيل المضخم"
1845 #: src/libvlc-module.c:218
1846 msgid ""
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1849 msgstr ""
1850 "هذا يتيح لك تغيير المستوى المستهدف الافتراضي (89 ديسيبل) للتدفق مع إعادة "
1851 "تشغيل معلومات الكسب"
1853 #: src/libvlc-module.c:221
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr "إعادة تشغيل الكسب الافتراضي"
1857 #: src/libvlc-module.c:223
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 msgstr "هذا التقدم يدعم التدفق بدون أغادة تشغيل بيانات التقدم"
1861 #: src/libvlc-module.c:225
1862 msgid "Peak protection"
1863 msgstr "حماية الذروة"
1865 #: src/libvlc-module.c:227
1866 msgid "Protect against sound clipping"
1867 msgstr "الحماية ضد قصاصة الصوت"
1869 #: src/libvlc-module.c:230
1870 msgid "Enable time stretching audio"
1871 msgstr "تمكين تمديد وقت الصوت"
1873 #: src/libvlc-module.c:232
1874 msgid ""
1875 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1876 "audio pitch"
1877 msgstr ""
1878 "يسمح هذا بتشغيل الصوت في سرعة منخفضة أو مرتفعة  دون أن يؤثر ذلك في الصوت"
1880 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1882 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1884 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1885 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1891 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1893 msgid "None"
1894 msgstr "لا شيء"
1896 #: src/libvlc-module.c:247
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "options."
1903 msgstr ""
1904 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1905 "الفيديو المُرشَح   \n"
1906 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1907 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1908 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1910 #: src/libvlc-module.c:253
1911 msgid "Video output module"
1912 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1914 #: src/libvlc-module.c:255
1915 msgid ""
1916 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1917 "automatically select the best method available."
1918 msgstr ""
1919 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1920 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1922 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1923 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1924 msgid "Enable video"
1925 msgstr "تمكين الفيديو"
1927 #: src/libvlc-module.c:260
1928 msgid ""
1929 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1930 "not take place, thus saving some processing power."
1931 msgstr ""
1932 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1933 "التجهيزيه"
1935 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1937 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1939 msgid "Video width"
1940 msgstr "عرض الفيديو"
1942 #: src/libvlc-module.c:265
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1945 "characteristics."
1946 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1948 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1950 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1952 msgid "Video height"
1953 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1955 #: src/libvlc-module.c:270
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1958 "video characteristics."
1959 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1961 #: src/libvlc-module.c:273
1962 msgid "Video X coordinate"
1963 msgstr "للفديو X الموقع "
1965 #: src/libvlc-module.c:275
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1968 "coordinate)."
1969 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1971 #: src/libvlc-module.c:278
1972 msgid "Video Y coordinate"
1973 msgstr "للفديو Y الموقع "
1975 #: src/libvlc-module.c:280
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1981 #: src/libvlc-module.c:283
1982 msgid "Video title"
1983 msgstr "عنوان الفيديو"
1985 #: src/libvlc-module.c:285
1986 msgid ""
1987 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1988 "interface)."
1989 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1991 #: src/libvlc-module.c:288
1992 msgid "Video alignment"
1993 msgstr "محاذاة الفيديو"
1995 #: src/libvlc-module.c:290
1996 msgid ""
1997 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1998 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1999 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2000 msgstr ""
2001 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
2002 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
2003 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
2005 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2006 #: modules/codec/zvbi.c:83
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2011 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2015 msgid "Top"
2016 msgstr "أعلى"
2018 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2019 #: modules/codec/zvbi.c:83
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2023 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2024 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2026 msgid "Bottom"
2027 msgstr "أسفل"
2029 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:84
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2034 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2035 msgid "Top-Left"
2036 msgstr "أعلى يسار"
2038 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:84
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2043 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2044 msgid "Top-Right"
2045 msgstr "أعلى يمين"
2047 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:84
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2052 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2053 msgid "Bottom-Left"
2054 msgstr "أسفل يسار"
2056 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:84
2058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2060 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2061 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "أسفل يمين"
2065 #: src/libvlc-module.c:298
2066 msgid "Zoom video"
2067 msgstr "تقريب الفيديو"
2069 #: src/libvlc-module.c:300
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2073 #: src/libvlc-module.c:302
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2077 #: src/libvlc-module.c:304
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2083 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2085 #: src/libvlc-module.c:307
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "فيديو مدمَج"
2089 #: src/libvlc-module.c:309
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."
2093 #: src/libvlc-module.c:311
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2097 #: src/libvlc-module.c:313
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2101 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "دائما في المقدمة"
2105 #: src/libvlc-module.c:317
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2109 #: src/libvlc-module.c:319
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Enable wallpaper mode"
2112 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2114 #: src/libvlc-module.c:321
2115 msgid ""
2116 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2117 msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الفيديو على أنه خلفية لمكتبك."
2119 #: src/libvlc-module.c:324
2120 msgid "Show media title on video"
2121 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2123 #: src/libvlc-module.c:326
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
2127 #: src/libvlc-module.c:328
2128 msgid "Show video title for x milliseconds"
2129 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل x ميلي-ثانية"
2131 #: src/libvlc-module.c:330
2132 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل n ميلي-ثانية، 5000 ms (5 ثواني) هو المفتَرض"
2135 #: src/libvlc-module.c:332
2136 msgid "Position of video title"
2137 msgstr "مكان عنوان الفيديو"
2139 #: src/libvlc-module.c:334
2140 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2141 msgstr "المكان على الفيديو لعرض العنوان (الافتراضي اسفل في المنتصف)"
2143 #: src/libvlc-module.c:336
2144 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2145 msgstr "أخفِ المؤشر ومراقب ملء الشاشة بعد x ميلي-ثانية"
2147 #: src/libvlc-module.c:339
2148 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2149 msgstr "اخفِ مؤشر الفأرة ومراقب ملء الشاشة بعد n ميلي-ثانية."
2151 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2152 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2155 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2158 msgid "Deinterlace"
2159 msgstr "الغاء التشويش"
2161 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2165 msgid "Deinterlace mode"
2166 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2168 #: src/libvlc-module.c:354
2169 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2170 msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
2172 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2173 msgid "Discard"
2174 msgstr "تجاهل"
2176 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2178 msgid "Blend"
2179 msgstr "مزج"
2181 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2182 msgid "Mean"
2183 msgstr "وسيط"
2185 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2187 msgid "Bob"
2188 msgstr "تمايل"
2190 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2191 msgid "Phosphor"
2192 msgstr "فوسفور"
2194 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2195 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2196 msgstr "فيلم NTSC (IVTC)"
2198 #: src/libvlc-module.c:371
2199 msgid "Disable screensaver"
2200 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2202 #: src/libvlc-module.c:372
2203 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2204 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2206 #: src/libvlc-module.c:374
2207 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2208 msgstr "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال التشغيل"
2210 #: src/libvlc-module.c:375
2211 msgid ""
2212 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2213 "computer being suspended because of inactivity."
2214 msgstr ""
2215 "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال أي تشغيل، وذلك تفاديا لإيقاف الحاسوب بسبب السكون."
2217 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2219 msgid "Window decorations"
2220 msgstr "زخارف النافذة"
2222 #: src/libvlc-module.c:380
2223 msgid ""
2224 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2225 "giving a \"minimal\" window."
2226 msgstr ""
2227 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2228 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2230 #: src/libvlc-module.c:383
2231 msgid "Video splitter module"
2232 msgstr "وحدة تجزئة الفيديو"
2234 #: src/libvlc-module.c:385
2235 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2236 msgstr ""
2238 #: src/libvlc-module.c:387
2239 msgid "Video filter module"
2240 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2242 #: src/libvlc-module.c:389
2243 msgid ""
2244 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2245 "instance deinterlacing, or distort the video."
2246 msgstr ""
2247 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2248 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2250 #: src/libvlc-module.c:393
2251 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2252 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2254 #: src/libvlc-module.c:395
2255 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2256 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2258 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2259 msgid "Video snapshot file prefix"
2260 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2262 #: src/libvlc-module.c:401
2263 msgid "Video snapshot format"
2264 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2266 #: src/libvlc-module.c:403
2267 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2268 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2270 #: src/libvlc-module.c:405
2271 msgid "Display video snapshot preview"
2272 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2274 #: src/libvlc-module.c:407
2275 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2276 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2278 #: src/libvlc-module.c:409
2279 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2280 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2282 #: src/libvlc-module.c:411
2283 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2284 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2286 #: src/libvlc-module.c:413
2287 msgid "Video snapshot width"
2288 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2290 #: src/libvlc-module.c:415
2291 msgid ""
2292 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2293 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:419
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2300 #: src/libvlc-module.c:421
2301 msgid ""
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2303 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2304 "ratio."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:425
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2311 #: src/libvlc-module.c:427
2312 msgid ""
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2315 msgstr ""
2316 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2317 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2318 ".معبر عن عموم الصورة"
2320 #: src/libvlc-module.c:431
2321 msgid "Source aspect ratio"
2322 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2324 #: src/libvlc-module.c:433
2325 msgid ""
2326 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2327 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2328 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2329 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2330 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2331 msgstr ""
2332 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2333 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2334 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2335 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2336 "الصورة شكل المربع."
2338 #: src/libvlc-module.c:440
2339 msgid "Video Auto Scaling"
2340 msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو"
2342 #: src/libvlc-module.c:442
2343 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2344 msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو  ملئ الشاشة"
2346 #: src/libvlc-module.c:444
2347 msgid "Video scaling factor"
2348 msgstr "عامل تحجيم الفيديو"
2350 #: src/libvlc-module.c:446
2351 msgid ""
2352 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2353 "Default value is 1.0 (original video size)."
2354 msgstr ""
2356 #: src/libvlc-module.c:449
2357 msgid "Custom crop ratios list"
2358 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2360 #: src/libvlc-module.c:451
2361 msgid ""
2362 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2363 "crop ratios list."
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:454
2367 msgid "Custom aspect ratios list"
2368 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2370 #: src/libvlc-module.c:456
2371 msgid ""
2372 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2373 "aspect ratio list."
2374 msgstr ""
2376 #: src/libvlc-module.c:459
2377 msgid "Fix HDTV height"
2378 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2380 #: src/libvlc-module.c:461
2381 msgid ""
2382 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2383 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2384 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2385 msgstr ""
2386 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2387 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2388 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2390 #: src/libvlc-module.c:466
2391 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2392 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2394 #: src/libvlc-module.c:468
2395 msgid ""
2396 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2397 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2398 "order to keep proportions."
2399 msgstr ""
2400 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2401 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2403 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2404 msgid "Skip frames"
2405 msgstr "تجاهل اطارات"
2407 #: src/libvlc-module.c:474
2408 msgid ""
2409 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2410 "computer is not powerful enough"
2411 msgstr ""
2412 "تمكين اسقاط الاطار على دفق MPEG2. يحدث اسقاط الاطار عندما يكون الكمبيوتر "
2413 "بقوة غير كافية"
2415 #: src/libvlc-module.c:477
2416 msgid "Drop late frames"
2417 msgstr "إزالة الإطارات"
2419 #: src/libvlc-module.c:479
2420 msgid ""
2421 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2422 "intended display date)."
2423 msgstr ""
2424 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2426 #: src/libvlc-module.c:482
2427 msgid "Quiet synchro"
2428 msgstr "تزامن هادئ"
2430 #: src/libvlc-module.c:484
2431 msgid ""
2432 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2433 "synchronization mechanism."
2434 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2436 #: src/libvlc-module.c:487
2437 msgid "Key press events"
2438 msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح"
2440 #: src/libvlc-module.c:489
2441 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2442 msgstr "اتاحة مفاتيح إختصار VLC  من نافذة فيديو ( غير متضمنة )"
2444 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2445 msgid "Mouse events"
2446 msgstr "أحداث الفأرة"
2448 #: src/libvlc-module.c:493
2449 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2450 msgstr "هذا يمكن التعامل مع نقرات الماوس على الفيديو."
2452 #: src/libvlc-module.c:501
2453 msgid ""
2454 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2455 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2456 "channel."
2457 msgstr ""
2458 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2459 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2461 #: src/libvlc-module.c:505
2462 msgid "File caching (ms)"
2463 msgstr "تخزين الملف مؤقتا  (مللي ثانية)"
2465 #: src/libvlc-module.c:507
2466 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2467 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
2469 #: src/libvlc-module.c:509
2470 msgid "Live capture caching (ms)"
2471 msgstr "التقاط التخزين المؤقت المباشر (مللي ثانية)"
2473 #: src/libvlc-module.c:511
2474 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2475 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."
2477 #: src/libvlc-module.c:513
2478 msgid "Disc caching (ms)"
2479 msgstr "التخزين المؤقت للقرص (مللي ثانية)"
2481 #: src/libvlc-module.c:515
2482 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2483 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للوسائط البصرية، في ميلي ثانية."
2485 #: src/libvlc-module.c:517
2486 msgid "Network caching (ms)"
2487 msgstr "التخزين المؤقت للشبكة (مللي ثانية)"
2489 #: src/libvlc-module.c:519
2490 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2491 msgstr "قيمة التخزين المؤقت لموارد الشبكة، في ميلي ثانية."
2493 #: src/libvlc-module.c:521
2494 msgid "Clock reference average counter"
2495 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2497 #: src/libvlc-module.c:523
2498 msgid ""
2499 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2500 "to 10000."
2501 msgstr ""
2502 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2503 ".لك ان تضع  10000 "
2505 #: src/libvlc-module.c:526
2506 msgid "Clock synchronisation"
2507 msgstr "مزامنة الساعة"
2509 #: src/libvlc-module.c:528
2510 msgid ""
2511 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2512 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2513 msgstr ""
2514 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2515 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2517 #: src/libvlc-module.c:532
2518 msgid "Clock jitter"
2519 msgstr "تقلقل الساعة"
2521 #: src/libvlc-module.c:534
2522 msgid ""
2523 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2524 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2525 msgstr ""
2526 "هذا يحدد الحد الأقصى لتقلقل تأخير تزامن إدخال الخوارزميات التي يجب أن تحاول "
2527 "تعويضها (في مللي ثانية)."
2529 #: src/libvlc-module.c:537
2530 msgid "Network synchronisation"
2531 msgstr "مزامنة الشبكة"
2533 #: src/libvlc-module.c:538
2534 msgid ""
2535 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2536 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2537 msgstr ""
2538 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2539 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2541 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2542 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2545 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2546 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2553 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2554 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2555 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2556 msgid "Default"
2557 msgstr "المبدئي"
2559 #: src/libvlc-module.c:544
2560 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2561 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2562 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2563 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2564 msgid "Enable"
2565 msgstr "مكّن"
2567 #: src/libvlc-module.c:546
2568 msgid "MTU of the network interface"
2569 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2571 #: src/libvlc-module.c:548
2572 msgid ""
2573 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2574 "over the network (in bytes)."
2575 msgstr ""
2576 "هذا الحجم الأقصى لحزمة طبقة التطبيقات التي يمكن أن تنتقل عبر شبكة الاتصال "
2577 "(بالبايت)."
2579 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2580 msgid "Hop limit (TTL)"
2581 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2583 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2584 msgid ""
2585 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2586 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2587 "in default)."
2588 msgstr ""
2589 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2590 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2592 #: src/libvlc-module.c:559
2593 msgid "Multicast output interface"
2594 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2596 #: src/libvlc-module.c:561
2597 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2598 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2600 #: src/libvlc-module.c:563
2601 msgid "DiffServ Code Point"
2602 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2604 #: src/libvlc-module.c:564
2605 msgid ""
2606 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2607 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2608 msgstr ""
2609 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2610 "المتباينة للتدفق\n"
2611 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2613 #: src/libvlc-module.c:570
2614 msgid ""
2615 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2616 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2617 msgstr ""
2618 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2619 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2621 #: src/libvlc-module.c:576
2622 msgid ""
2623 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2624 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2625 "(like DVB streams for example)."
2626 msgstr ""
2627 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2628 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2630 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2631 msgid "Audio track"
2632 msgstr "مقطع الصوت"
2634 #: src/libvlc-module.c:584
2635 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2636 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2638 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2639 msgid "Subtitle track"
2640 msgstr "مسار الترجمة"
2642 #: src/libvlc-module.c:589
2643 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2644 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2646 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2647 msgid "Audio language"
2648 msgstr "لغة الصوت"
2650 #: src/libvlc-module.c:594
2651 msgid ""
2652 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2653 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2654 "language)."
2655 msgstr ""
2656 "لغة مسار الصوت الذي تريد استخدامه (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف رمز "
2657 "البلد، يمكنك استخدام \"none\" لتجنب التراجع إلى لغة أخرى)."
2659 #: src/libvlc-module.c:597
2660 msgid "Subtitle language"
2661 msgstr "لغة الترجمة"
2663 #: src/libvlc-module.c:599
2664 msgid ""
2665 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2666 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2667 msgstr ""
2668 "لغة مسار الترجمة التي تريد استخدامها (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف "
2669 "رمز البلد، يمكنك استخدام \"any\" باعتباره تراجع)."
2671 #: src/libvlc-module.c:602
2672 msgid "Menu language"
2673 msgstr "لغة القائمة"
2675 #: src/libvlc-module.c:604
2676 msgid ""
2677 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2678 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2679 msgstr ""
2680 "لغة القوائم التي تريد استخدامها مع DVD/BluRay (مفصولة بفواصل أو اثنين أو "
2681 "ثلاثة أحرف رمز البلد، يمكنك استخدام 'any' باعتباره تراجع)."
2683 #: src/libvlc-module.c:608
2684 msgid "Audio track ID"
2685 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2687 #: src/libvlc-module.c:610
2688 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2689 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2691 #: src/libvlc-module.c:612
2692 msgid "Subtitle track ID"
2693 msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
2695 #: src/libvlc-module.c:614
2696 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2697 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2699 #: src/libvlc-module.c:616
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2702 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2704 #: src/libvlc-module.c:620
2705 msgid "Preferred video resolution"
2706 msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
2708 #: src/libvlc-module.c:622
2709 msgid ""
2710 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2711 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2712 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2713 "higher resolutions."
2714 msgstr ""
2715 "عندما تكون عدة صيغ فيديو متوفرة، حدد دقة واحدة والتي هي أقرب إلى (ولكن ليس "
2716 "أعلى من) هذا الإعداد، في العدد للخطوط. استخدم هذا الخيار إذا لم يكن لديك ما "
2717 "يكفي من قوة وحدة المعالجة المركزية أو النطاق الترددي للشبكة لتشغيل دقة أعلى."
2719 #: src/libvlc-module.c:628
2720 msgid "Best available"
2721 msgstr "أفضل ما هو متاح"
2723 #: src/libvlc-module.c:628
2724 msgid "Full HD (1080p)"
2725 msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )"
2727 #: src/libvlc-module.c:628
2728 msgid "HD (720p)"
2729 msgstr "جودة عالية (720p)"
2731 #: src/libvlc-module.c:629
2732 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2733 msgstr "وضوح قياسي (576 أو 480 للخطوط)"
2735 #: src/libvlc-module.c:630
2736 msgid "Low Definition (360 lines)"
2737 msgstr "وضوح منخفض (360 خط)"
2739 #: src/libvlc-module.c:631
2740 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2741 msgstr "وضوح منخفض جدا (240 خطوط)"
2743 #: src/libvlc-module.c:634
2744 msgid "Input repetitions"
2745 msgstr "تكرار المدخلات"
2747 #: src/libvlc-module.c:636
2748 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2749 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2751 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2752 msgid "Start time"
2753 msgstr "وقت البداية"
2755 #: src/libvlc-module.c:640
2756 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2757 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2759 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2760 msgid "Stop time"
2761 msgstr "وقت التوقّف"
2763 #: src/libvlc-module.c:644
2764 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2765 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2767 #: src/libvlc-module.c:646
2768 msgid "Run time"
2769 msgstr "وقت التشغيل"
2771 #: src/libvlc-module.c:648
2772 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2773 msgstr "سيتم تشغيل الدفق هذه المدة (بالثواني)."
2775 #: src/libvlc-module.c:650
2776 msgid "Fast seek"
2777 msgstr "الطلب السريع"
2779 #: src/libvlc-module.c:652
2780 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2781 msgstr "تفضيل السرعة على دقة الوقت الذي تطلب فيه"
2783 #: src/libvlc-module.c:654
2784 msgid "Playback speed"
2785 msgstr "سرعة التشغيل"
2787 #: src/libvlc-module.c:656
2788 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2789 msgstr "هذا ما يحدد سرعة التشغيل (السرعة الاسمية هي 1.0)."
2791 #: src/libvlc-module.c:658
2792 msgid "Input list"
2793 msgstr "قائمة المدخل"
2795 #: src/libvlc-module.c:660
2796 msgid ""
2797 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2798 "together after the normal one."
2799 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2801 #: src/libvlc-module.c:663
2802 msgid "Input slave (experimental)"
2803 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2805 #: src/libvlc-module.c:665
2806 msgid ""
2807 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2808 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2809 "inputs."
2810 msgstr ""
2811 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2812 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2814 #: src/libvlc-module.c:669
2815 msgid "Bookmarks list for a stream"
2816 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2818 #: src/libvlc-module.c:671
2819 msgid ""
2820 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2821 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2822 "{...}\""
2823 msgstr ""
2824 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2825 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2827 #: src/libvlc-module.c:675
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Record directory"
2830 msgstr "دليل المصدر"
2832 #: src/libvlc-module.c:677
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Directory where the records will be stored"
2835 msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
2837 #: src/libvlc-module.c:679
2838 msgid "Prefer native stream recording"
2839 msgstr "يفضل تسجيل الدفق الأصلي"
2841 #: src/libvlc-module.c:681
2842 msgid ""
2843 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2844 "output module"
2845 msgstr ""
2846 "عندما يكون ذلك ممكنا، يتم تسجيل تدفق الإدخال بدلا من استخدام وحدة إخراج الدفق"
2848 #: src/libvlc-module.c:684
2849 msgid "Timeshift directory"
2850 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2852 #: src/libvlc-module.c:686
2853 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2854 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2856 #: src/libvlc-module.c:688
2857 msgid "Timeshift granularity"
2858 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2860 #: src/libvlc-module.c:690
2861 msgid ""
2862 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2863 "to store the timeshifted streams."
2864 msgstr ""
2865 "هذا هو الحد الأقصى للحجم بالبايت من الملفات المؤقتة التي سيتم استخدامها "
2866 "لتخزين وقت تحول التدفقات."
2868 #: src/libvlc-module.c:693
2869 msgid "Change title according to current media"
2870 msgstr "تغيير العنوان وفقا للوسائط الحالية"
2872 #: src/libvlc-module.c:694
2873 msgid ""
2874 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2875 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2876 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2877 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2878 msgstr ""
2879 "يسمح لك هذا الخيار بتعيين العنوان وفقا لما يتم تشغيلة<br>$a: الفنان<br>$b: "
2880 "الألبوم<br>$c: حقوق التأليف والنشر<br>$t: العنوان<br>$g: النوع<br>$n:رقم "
2881 "المسار<br>$p: تشغيل الآن<br>$A: تاريخ<br>$D: مدة<br>$Z: \"التشغيل الآن"
2882 "\" (تقع مرة أخرى على العنوان - الفنان)"
2884 #: src/libvlc-module.c:699
2885 msgid "Disable all lua plugins"
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:703
2889 msgid ""
2890 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2891 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2892 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2893 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2894 msgstr ""
2895 "تسمح لك هذه الخيارات لتعديل سلوك النظام الفرعي للصور الفرعية. يمكنك على سبيل "
2896 "المثال تمكين مصادر الصور الفرعية (شعار، الخ). تمكين هذه المرشحات هنا "
2897 "وتكوينهم في قسم وحدات \"مرشحات الصور الفرعية\". يمكنك أيضا تعيين العديد من "
2898 "خيارات الصور الفرعية المتنوعة."
2900 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2901 msgid "Force subtitle position"
2902 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2904 #: src/libvlc-module.c:711
2905 msgid ""
2906 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2907 "over the movie. Try several positions."
2908 msgstr ""
2909 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2911 #: src/libvlc-module.c:714
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Subtitles text scaling factor"
2914 msgstr "ترميزالفيديو"
2916 #: src/libvlc-module.c:715
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2919 msgstr "تقديم الترجمة"
2921 #: src/libvlc-module.c:717
2922 msgid "Enable sub-pictures"
2923 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2925 #: src/libvlc-module.c:719
2926 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2927 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2929 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2932 msgid "On Screen Display"
2933 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2935 #: src/libvlc-module.c:723
2936 msgid ""
2937 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2938 "Display)."
2939 msgstr ""
2940 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2942 #: src/libvlc-module.c:726
2943 msgid "Text rendering module"
2944 msgstr " وحدة جعل النص"
2946 #: src/libvlc-module.c:728
2947 msgid ""
2948 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2949 "instance."
2950 msgstr ""
2951 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2953 #: src/libvlc-module.c:730
2954 msgid "Subpictures source module"
2955 msgstr "وحدة مصدر الصور الفرعية"
2957 #: src/libvlc-module.c:732
2958 msgid ""
2959 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2960 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2961 msgstr ""
2962 "يؤدي ذلك إلى إضافة ما يسمى \"بمصادر الصورة الفرعية\". هذه الفلاتر تراكب بعض "
2963 "الصور أو النص على الفيديو (مثل الشعار، والنص الاعتباطى، ...)."
2965 #: src/libvlc-module.c:735
2966 msgid "Subpictures filter module"
2967 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2969 #: src/libvlc-module.c:737
2970 msgid ""
2971 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2972 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2973 msgstr ""
2974 "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية هذه "
2975 "التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية الأخرى."
2977 #: src/libvlc-module.c:740
2978 msgid "Autodetect subtitle files"
2979 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2981 #: src/libvlc-module.c:742
2982 msgid ""
2983 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2984 "(based on the filename of the movie)."
2985 msgstr ""
2986 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2987 "الفيلم)."
2989 #: src/libvlc-module.c:745
2990 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2991 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2993 #: src/libvlc-module.c:747
2994 msgid ""
2995 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2996 "Options are:\n"
2997 "0 = no subtitles autodetected\n"
2998 "1 = any subtitle file\n"
2999 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3000 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3001 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3002 msgstr ""
3003 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
3004 "هي:\n"
3005 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
3006 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
3007 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
3008 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
3009 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
3011 #: src/libvlc-module.c:755
3012 msgid "Subtitle autodetection paths"
3013 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
3015 #: src/libvlc-module.c:757
3016 msgid ""
3017 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3018 "found in the current directory."
3019 msgstr ""
3020 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
3021 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
3023 #: src/libvlc-module.c:760
3024 msgid "Use subtitle file"
3025 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
3027 #: src/libvlc-module.c:762
3028 msgid ""
3029 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3030 "subtitle file."
3031 msgstr ""
3032 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
3034 #: src/libvlc-module.c:766
3035 msgid "DVD device"
3036 msgstr "DVD جهاز"
3038 #: src/libvlc-module.c:767
3039 msgid "VCD device"
3040 msgstr "جهاز VCD"
3042 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3043 msgid "Audio CD device"
3044 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
3046 #: src/libvlc-module.c:772
3047 msgid ""
3048 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3049 "the drive letter (e.g. D:)"
3050 msgstr ""
3051 "هذا هو محرك أقراص DVD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
3052 "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3054 #: src/libvlc-module.c:775
3055 msgid ""
3056 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3057 "the drive letter (e.g. D:)"
3058 msgstr ""
3059 "هذا هو محرك أقراص VCD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
3060 "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3062 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3063 msgid ""
3064 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3065 "after the drive letter (e.g. D:)"
3066 msgstr ""
3067 "هذا هو محرك أقراص سي.دي الصوت الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى "
3068 "النقطتين بعد حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3070 #: src/libvlc-module.c:785
3071 msgid "This is the default DVD device to use."
3072 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
3074 #: src/libvlc-module.c:787
3075 msgid "This is the default VCD device to use."
3076 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
3078 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3079 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3080 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
3082 #: src/libvlc-module.c:803
3083 msgid "TCP connection timeout"
3084 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
3086 #: src/libvlc-module.c:805
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3089 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
3091 #: src/libvlc-module.c:807
3092 msgid "HTTP server address"
3093 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
3095 #: src/libvlc-module.c:809
3096 msgid ""
3097 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3098 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3099 "them to a specific network interface."
3100 msgstr ""
3101 "افتراضيا، سيقوم الملقم بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على "
3102 "سبيل المثال :: 1 أو 127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) "
3103 "لتقييد ها إلى واجهة شبكة معينة."
3105 #: src/libvlc-module.c:813
3106 msgid "RTSP server address"
3107 msgstr "عنوان الخادم RTSP"
3109 #: src/libvlc-module.c:815
3110 msgid ""
3111 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3112 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3113 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3114 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3115 "network interface."
3116 msgstr ""
3117 "هذا يحدد العنوان الذى سيقوم ملقم RTSP بالاستماع عليه، جنبا إلى جنب مع المسار "
3118 "الأساسي لوسائط RTSP VOD. بناء الجملة هو عنوان/المسار. افتراضيا، سيقوم الملقم "
3119 "بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على سبيل المثال :: 1 أو "
3120 "127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) لتقييدهم إلى واجهة "
3121 "شبكة معينة."
3123 #: src/libvlc-module.c:821
3124 msgid "HTTP server port"
3125 msgstr "منف خادم HTTP"
3127 #: src/libvlc-module.c:823
3128 msgid ""
3129 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3130 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3131 "by the operating system."
3132 msgstr ""
3133 "سيقوم ملقم HTTP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTP إفتراضيا هو "
3134 "80. ومع ذلك تمثل الأرقام التي تكون أعلى من 1025 خاضعة لسيطرة نظام التشغيل"
3136 #: src/libvlc-module.c:828
3137 msgid "HTTPS server port"
3138 msgstr "منفد خادم الـ HTTPS"
3140 #: src/libvlc-module.c:830
3141 msgid ""
3142 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3143 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3144 "restricted by the operating system."
3145 msgstr ""
3146 "سيقوم ملقم HTTPS بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTPS الافتراضي هو "
3147 "443. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
3149 #: src/libvlc-module.c:835
3150 msgid "RTSP server port"
3151 msgstr "منفذ خادم الـ RTSP"
3153 #: src/libvlc-module.c:837
3154 msgid ""
3155 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3156 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3157 "by the operating system."
3158 msgstr ""
3159 "سيقوم ملقم RTSP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ RTSP الافتراضي هو "
3160 "554. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
3162 #: src/libvlc-module.c:842
3163 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3164 msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
3166 #: src/libvlc-module.c:844
3167 msgid ""
3168 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3169 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3170 msgstr ""
3171 "يتم استخدام هذا الملف certicate X.509 (بتنسيق الـ PEM) لـ TLS على الملقم. "
3172 "على نظام التشغيل OS X، يتم استخدام السلسلة كتسمية للبحث عن الشهادة في سلسلة "
3173 "المفاتيح."
3175 #: src/libvlc-module.c:847
3176 msgid "HTTP/TLS server private key"
3177 msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS"
3179 #: src/libvlc-module.c:849
3180 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3181 msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS."
3183 #: src/libvlc-module.c:851
3184 msgid "SOCKS server"
3185 msgstr "SOCKS الخادم"
3187 #: src/libvlc-module.c:853
3188 msgid ""
3189 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3190 "used for all TCP connections"
3191 msgstr ""
3192 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
3193 "SOCKS خادم "
3195 #: src/libvlc-module.c:856
3196 msgid "SOCKS user name"
3197 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
3199 #: src/libvlc-module.c:858
3200 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3201 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
3203 #: src/libvlc-module.c:860
3204 msgid "SOCKS password"
3205 msgstr "SOCKS كلمة السر "
3207 #: src/libvlc-module.c:862
3208 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3209 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
3211 #: src/libvlc-module.c:864
3212 msgid "Title metadata"
3213 msgstr "العنوان"
3215 #: src/libvlc-module.c:866
3216 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3217 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
3219 #: src/libvlc-module.c:868
3220 msgid "Author metadata"
3221 msgstr "المؤلف"
3223 #: src/libvlc-module.c:870
3224 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3225 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
3227 #: src/libvlc-module.c:872
3228 msgid "Artist metadata"
3229 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
3231 #: src/libvlc-module.c:874
3232 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3233 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
3235 #: src/libvlc-module.c:876
3236 msgid "Genre metadata"
3237 msgstr "النوع "
3239 #: src/libvlc-module.c:878
3240 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3241 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
3243 #: src/libvlc-module.c:880
3244 msgid "Copyright metadata"
3245 msgstr "حقوق الطبع"
3247 #: src/libvlc-module.c:882
3248 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3249 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
3251 #: src/libvlc-module.c:884
3252 msgid "Description metadata"
3253 msgstr "الوصف"
3255 #: src/libvlc-module.c:886
3256 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3257 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
3259 #: src/libvlc-module.c:888
3260 msgid "Date metadata"
3261 msgstr "التاريخ "
3263 #: src/libvlc-module.c:890
3264 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3265 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
3267 #: src/libvlc-module.c:892
3268 msgid "URL metadata"
3269 msgstr "URL"
3271 #: src/libvlc-module.c:894
3272 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3273 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
3275 #: src/libvlc-module.c:898
3276 msgid ""
3277 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3278 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3279 "can break playback of all your streams."
3280 msgstr ""
3281 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
3282 "تخفيف الضغط\n"
3283 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
3285 #: src/libvlc-module.c:902
3286 msgid "Preferred decoders list"
3287 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
3289 #: src/libvlc-module.c:904
3290 msgid ""
3291 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3292 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3293 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3294 msgstr ""
3295 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3296 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
3297 "VLC  قائمة ترميز "
3299 #: src/libvlc-module.c:909
3300 msgid "Preferred encoders list"
3301 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3303 #: src/libvlc-module.c:911
3304 msgid ""
3305 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3306 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
3308 #: src/libvlc-module.c:920
3309 msgid ""
3310 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3311 "subsystem."
3312 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3314 #: src/libvlc-module.c:923
3315 msgid "Default stream output chain"
3316 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3318 #: src/libvlc-module.c:925
3319 msgid ""
3320 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3321 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3322 "all streams."
3323 msgstr ""
3324 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
3325 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3327 #: src/libvlc-module.c:929
3328 msgid "Enable streaming of all ES"
3329 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3331 #: src/libvlc-module.c:931
3332 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3333 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3335 #: src/libvlc-module.c:933
3336 msgid "Display while streaming"
3337 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3339 #: src/libvlc-module.c:935
3340 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3341 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3343 #: src/libvlc-module.c:937
3344 msgid "Enable video stream output"
3345 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3347 #: src/libvlc-module.c:939
3348 msgid ""
3349 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3350 "facility when this last one is enabled."
3351 msgstr ""
3352 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3353 "الأخير"
3355 #: src/libvlc-module.c:942
3356 msgid "Enable audio stream output"
3357 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3359 #: src/libvlc-module.c:944
3360 msgid ""
3361 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3362 "facility when this last one is enabled."
3363 msgstr ""
3364 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3365 "الأخير"
3367 #: src/libvlc-module.c:947
3368 msgid "Enable SPU stream output"
3369 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3371 #: src/libvlc-module.c:949
3372 msgid ""
3373 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3374 "facility when this last one is enabled."
3375 msgstr ""
3376 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3377 "المرفق فيه هذا الأخير"
3379 #: src/libvlc-module.c:952
3380 msgid "Keep stream output open"
3381 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3383 #: src/libvlc-module.c:954
3384 msgid ""
3385 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3386 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3387 "specified)"
3388 msgstr ""
3389 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3390 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3392 #: src/libvlc-module.c:958
3393 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3394 msgstr "مضاعف إخراج دفق التخزين المؤقت (مللي ثانية)"
3396 #: src/libvlc-module.c:960
3397 msgid ""
3398 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3399 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3400 msgstr ""
3401 "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب تعيين "
3402 "هذه القيمة في مللي ثانية."
3404 #: src/libvlc-module.c:963
3405 msgid "Preferred packetizer list"
3406 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3408 #: src/libvlc-module.c:965
3409 msgid ""
3410 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3411 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3413 #: src/libvlc-module.c:968
3414 msgid "Mux module"
3415 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3417 #: src/libvlc-module.c:970
3418 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3419 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3421 #: src/libvlc-module.c:972
3422 msgid "Access output module"
3423 msgstr "وحدة الخرْج"
3425 #: src/libvlc-module.c:974
3426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3427 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3429 #: src/libvlc-module.c:977
3430 msgid ""
3431 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3432 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3433 msgstr ""
3434 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3436 #: src/libvlc-module.c:981
3437 msgid "SAP announcement interval"
3438 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3440 #: src/libvlc-module.c:983
3441 msgid ""
3442 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3443 "between SAP announcements."
3444 msgstr ""
3445 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3446 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3448 #: src/libvlc-module.c:992
3449 msgid ""
3450 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3451 "you really know what you are doing."
3452 msgstr ""
3453 "هذه الخيارات تسمح لك لاختيار الوحدات الافتراضية. اترك هذه وحدها إلا إذا كنت "
3454 "تعرف فعلا ما تفعله."
3456 #: src/libvlc-module.c:995
3457 msgid "Access module"
3458 msgstr " اذن الوصول"
3460 #: src/libvlc-module.c:997
3461 msgid ""
3462 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3463 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3464 "option unless you really know what you are doing."
3465 msgstr ""
3466 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3467 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3469 #: src/libvlc-module.c:1001
3470 msgid "Stream filter module"
3471 msgstr "وحدة مرشح الدفق"
3473 #: src/libvlc-module.c:1003
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3476 msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
3478 #: src/libvlc-module.c:1005
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Demux filter module"
3481 msgstr "وحدة مرشح الدفق"
3483 #: src/libvlc-module.c:1007
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3486 msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
3488 #: src/libvlc-module.c:1009
3489 msgid "Demux module"
3490 msgstr "Demux وحدة "
3492 #: src/libvlc-module.c:1011
3493 msgid ""
3494 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3495 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3496 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3497 "you really know what you are doing."
3498 msgstr ""
3499 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3500 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3502 #: src/libvlc-module.c:1016
3503 msgid "VoD server module"
3504 msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
3506 #: src/libvlc-module.c:1018
3507 #, fuzzy
3508 msgid ""
3509 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3510 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3511 msgstr ""
3512 "يمكنك تحديد وحدة خادم الفيديو عند الطلب التي تريد استخدامها. تعيين هذا إلى "
3513 "'vod_rtsp' للرجوع إلى القديمة، الوحدة الموروثة."
3515 #: src/libvlc-module.c:1021
3516 msgid "Allow real-time priority"
3517 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3519 #: src/libvlc-module.c:1023
3520 msgid ""
3521 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3522 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3523 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3524 "only activate this if you know what you're doing."
3525 msgstr ""
3526 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3527 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3528 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3530 #: src/libvlc-module.c:1029
3531 msgid "Adjust VLC priority"
3532 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3534 #: src/libvlc-module.c:1031
3535 msgid ""
3536 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3537 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3538 "VLC instances."
3539 msgstr ""
3540 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3541 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3543 #: src/libvlc-module.c:1036
3544 msgid ""
3545 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3546 msgstr "هذا الخيار مفيد إذا كنت ترغب في خفض زمن الوصول عند قراءة الدفق"
3548 #: src/libvlc-module.c:1039
3549 msgid "VLM configuration file"
3550 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3552 #: src/libvlc-module.c:1041
3553 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3554 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3556 #: src/libvlc-module.c:1043
3557 msgid "Use a plugins cache"
3558 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3560 #: src/libvlc-module.c:1045
3561 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3562 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3564 #: src/libvlc-module.c:1047
3565 msgid "Scan for new plugins"
3566 msgstr ""
3568 #: src/libvlc-module.c:1049
3569 msgid ""
3570 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3571 "startup time of VLC."
3572 msgstr ""
3574 #: src/libvlc-module.c:1052
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Preferred keystore list"
3577 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3579 #: src/libvlc-module.c:1054
3580 #, fuzzy
3581 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3582 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
3584 #: src/libvlc-module.c:1056
3585 msgid "Locally collect statistics"
3586 msgstr "جمع الإحصاءات محليا"
3588 #: src/libvlc-module.c:1058
3589 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3590 msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة."
3592 #: src/libvlc-module.c:1060
3593 msgid "Run as daemon process"
3594 msgstr "daemon process تشغل ك "
3596 #: src/libvlc-module.c:1062
3597 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3598 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3600 #: src/libvlc-module.c:1064
3601 msgid "Write process id to file"
3602 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3604 #: src/libvlc-module.c:1066
3605 msgid "Writes process id into specified file."
3606 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3608 #: src/libvlc-module.c:1068
3609 msgid "Allow only one running instance"
3610 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3612 #: src/libvlc-module.c:1070
3613 msgid ""
3614 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3615 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3616 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3617 "This option will allow you to play the file with the already running "
3618 "instance or enqueue it."
3619 msgstr ""
3620 "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
3621 "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح مثيل "
3622 "جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. هذا "
3623 "الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه بقائمة "
3624 "الانتظار."
3626 #: src/libvlc-module.c:1076
3627 msgid "VLC is started from file association"
3628 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3630 #: src/libvlc-module.c:1078
3631 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3632 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3634 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3635 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3636 msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
3638 #: src/libvlc-module.c:1083
3639 msgid "Increase the priority of the process"
3640 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3642 #: src/libvlc-module.c:1085
3643 msgid ""
3644 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3645 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3646 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3647 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3648 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3649 "machine."
3650 msgstr ""
3651 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3652 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3653 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3654 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3656 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3657 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3658 msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
3660 #: src/libvlc-module.c:1095
3661 msgid ""
3662 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3663 "playing current item."
3664 msgstr ""
3665 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3666 "الحالي"
3668 #: src/libvlc-module.c:1098
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Expose media player via D-Bus"
3671 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
3673 #: src/libvlc-module.c:1099
3674 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3675 msgstr ""
3677 #: src/libvlc-module.c:1108
3678 msgid ""
3679 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3680 "overridden in the playlist dialog box."
3681 msgstr ""
3682 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3683 "قائمة التشغيل"
3685 #: src/libvlc-module.c:1111
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Automatically preparse items"
3688 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3690 #: src/libvlc-module.c:1113
3691 #, fuzzy
3692 msgid ""
3693 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3694 "metadata)."
3695 msgstr ""
3696 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3697 "تلقائيًا."
3699 #: src/libvlc-module.c:1116
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Preparsing timeout"
3702 msgstr "الوقت المنقضي"
3704 #: src/libvlc-module.c:1118
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3707 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."
3709 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3710 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3712 msgid "Allow metadata network access"
3713 msgstr ""
3715 #: src/libvlc-module.c:1125
3716 msgid "Collapse"
3717 msgstr ""
3719 #: src/libvlc-module.c:1125
3720 msgid "Expand"
3721 msgstr ""
3723 #: src/libvlc-module.c:1127
3724 msgid "Subdirectory behavior"
3725 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
3727 #: src/libvlc-module.c:1129
3728 msgid ""
3729 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3730 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3731 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3732 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3733 msgstr ""
3734 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
3735 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
3736 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
3737 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
3739 #: src/libvlc-module.c:1134
3740 msgid "Ignored extensions"
3741 msgstr ""
3743 #: src/libvlc-module.c:1136
3744 msgid ""
3745 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3746 "directory.\n"
3747 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3748 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3749 msgstr ""
3750 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
3751 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
3752 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
3754 #: src/libvlc-module.c:1141
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Show hidden files"
3757 msgstr "إظهار التفاصيل"
3759 #: src/libvlc-module.c:1143
3760 msgid "Ignore files starting with '.'"
3761 msgstr ""
3763 #: src/libvlc-module.c:1145
3764 msgid "Services discovery modules"
3765 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3767 #: src/libvlc-module.c:1147
3768 msgid ""
3769 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3770 "Typical value is \"sap\"."
3771 msgstr ""
3773 #: src/libvlc-module.c:1150
3774 msgid "Play files randomly forever"
3775 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3777 #: src/libvlc-module.c:1152
3778 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3779 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3781 #: src/libvlc-module.c:1154
3782 msgid "Repeat all"
3783 msgstr "أعد الكل"
3785 #: src/libvlc-module.c:1156
3786 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3787 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3789 #: src/libvlc-module.c:1158
3790 msgid "Repeat current item"
3791 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3793 #: src/libvlc-module.c:1160
3794 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3795 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3797 #: src/libvlc-module.c:1162
3798 msgid "Play and stop"
3799 msgstr "تشغيل وايقاف"
3801 #: src/libvlc-module.c:1164
3802 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3803 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3805 #: src/libvlc-module.c:1166
3806 msgid "Play and exit"
3807 msgstr "تشغيل و خروج"
3809 #: src/libvlc-module.c:1168
3810 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3811 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3813 #: src/libvlc-module.c:1170
3814 msgid "Play and pause"
3815 msgstr "شغّلْ ثم أوقفْ مؤقتا"
3817 #: src/libvlc-module.c:1172
3818 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3819 msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
3821 #: src/libvlc-module.c:1174
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Start paused"
3824 msgstr "وقت البداية"
3826 #: src/libvlc-module.c:1176
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3829 msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
3831 #: src/libvlc-module.c:1178
3832 msgid "Auto start"
3833 msgstr "التشغيل التلقائي"
3835 #: src/libvlc-module.c:1179
3836 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3837 msgstr "ابدأ بتشغيل محتوى قائمة التشغيل تلقائيا فور تحميلها."
3839 #: src/libvlc-module.c:1182
3840 msgid "Pause on audio communication"
3841 msgstr ""
3843 #: src/libvlc-module.c:1184
3844 msgid ""
3845 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3846 "automatically."
3847 msgstr ""
3849 #: src/libvlc-module.c:1187
3850 msgid "Use media library"
3851 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3853 #: src/libvlc-module.c:1189
3854 msgid ""
3855 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3856 "VLC."
3857 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3859 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3860 msgid "Display playlist tree"
3861 msgstr "اعرض شجرة قائمة التشغيل"
3863 #: src/libvlc-module.c:1194
3864 msgid ""
3865 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3866 "directory."
3867 msgstr ""
3869 #: src/libvlc-module.c:1203
3870 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3871 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3873 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3874 msgid "Ignore"
3875 msgstr "تجاهل"
3877 #: src/libvlc-module.c:1208
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Volume control"
3880 msgstr "التحكم بالصوت"
3882 #: src/libvlc-module.c:1209
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Position control"
3885 msgstr "التحكم بالموضع"
3887 #: src/libvlc-module.c:1209
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Position control reversed"
3890 msgstr "التحكم بالموضع"
3892 #: src/libvlc-module.c:1212
3893 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3894 msgstr ""
3896 #: src/libvlc-module.c:1214
3897 msgid ""
3898 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3899 "ignored."
3900 msgstr ""
3902 #: src/libvlc-module.c:1216
3903 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3904 msgstr ""
3906 #: src/libvlc-module.c:1218
3907 msgid ""
3908 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3909 "be ignored."
3910 msgstr ""
3912 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3913 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3915 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3917 msgid "Fullscreen"
3918 msgstr "املأ الشاشة"
3920 #: src/libvlc-module.c:1221
3921 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3922 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3924 #: src/libvlc-module.c:1222
3925 msgid "Exit fullscreen"
3926 msgstr "اخرج من نمط ملء الشاشة"
3928 #: src/libvlc-module.c:1223
3929 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3930 msgstr ""
3932 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3933 msgid "Play/Pause"
3934 msgstr "شغّل/ألبث"
3936 #: src/libvlc-module.c:1225
3937 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3938 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3940 #: src/libvlc-module.c:1226
3941 msgid "Pause only"
3942 msgstr "ألبث فقط"
3944 #: src/libvlc-module.c:1227
3945 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3946 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3948 #: src/libvlc-module.c:1228
3949 msgid "Play only"
3950 msgstr "شغّل فقط"
3952 #: src/libvlc-module.c:1229
3953 msgid "Select the hotkey to use to play."
3954 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3956 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3958 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3959 msgid "Faster"
3960 msgstr "أسرع"
3962 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3963 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3964 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3966 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3967 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3969 msgid "Slower"
3970 msgstr "أبطأ"
3972 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3973 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3974 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3976 #: src/libvlc-module.c:1234
3977 msgid "Normal rate"
3978 msgstr "نسبة عادية"
3980 #: src/libvlc-module.c:1235
3981 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3982 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3984 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3985 msgid "Faster (fine)"
3986 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3988 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3989 msgid "Slower (fine)"
3990 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3992 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3993 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3994 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3997 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3998 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3999 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4000 msgid "Next"
4001 msgstr "التالي"
4003 #: src/libvlc-module.c:1241
4004 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4005 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
4007 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4008 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4009 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4011 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4013 msgid "Previous"
4014 msgstr "السابق"
4016 #: src/libvlc-module.c:1243
4017 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4018 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
4020 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4023 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4024 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4025 msgid "Stop"
4026 msgstr "أوقف"
4028 #: src/libvlc-module.c:1245
4029 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4030 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
4032 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4033 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4036 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4039 msgid "Position"
4040 msgstr "الموضع"
4042 #: src/libvlc-module.c:1247
4043 msgid "Select the hotkey to display the position."
4044 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
4046 #: src/libvlc-module.c:1249
4047 msgid "Very short backwards jump"
4048 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
4050 #: src/libvlc-module.c:1251
4051 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4052 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
4054 #: src/libvlc-module.c:1252
4055 msgid "Short backwards jump"
4056 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
4058 #: src/libvlc-module.c:1254
4059 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4060 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
4062 #: src/libvlc-module.c:1255
4063 msgid "Medium backwards jump"
4064 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
4066 #: src/libvlc-module.c:1257
4067 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4068 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
4070 #: src/libvlc-module.c:1258
4071 msgid "Long backwards jump"
4072 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
4074 #: src/libvlc-module.c:1260
4075 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4076 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
4078 #: src/libvlc-module.c:1262
4079 msgid "Very short forward jump"
4080 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
4082 #: src/libvlc-module.c:1264
4083 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4084 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
4086 #: src/libvlc-module.c:1265
4087 msgid "Short forward jump"
4088 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
4090 #: src/libvlc-module.c:1267
4091 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4092 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
4094 #: src/libvlc-module.c:1268
4095 msgid "Medium forward jump"
4096 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
4098 #: src/libvlc-module.c:1270
4099 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4100 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
4102 #: src/libvlc-module.c:1271
4103 msgid "Long forward jump"
4104 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
4106 #: src/libvlc-module.c:1273
4107 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4108 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
4110 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4111 msgid "Next frame"
4112 msgstr "الإطار التالي"
4114 #: src/libvlc-module.c:1276
4115 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4116 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
4118 #: src/libvlc-module.c:1278
4119 msgid "Very short jump length"
4120 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
4122 #: src/libvlc-module.c:1279
4123 msgid "Very short jump length, in seconds."
4124 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
4126 #: src/libvlc-module.c:1280
4127 msgid "Short jump length"
4128 msgstr "طول القفزة القصيرة"
4130 #: src/libvlc-module.c:1281
4131 msgid "Short jump length, in seconds."
4132 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
4134 #: src/libvlc-module.c:1282
4135 msgid "Medium jump length"
4136 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
4138 #: src/libvlc-module.c:1283
4139 msgid "Medium jump length, in seconds."
4140 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
4142 #: src/libvlc-module.c:1284
4143 msgid "Long jump length"
4144 msgstr "طول القفزة الطويلة"
4146 #: src/libvlc-module.c:1285
4147 msgid "Long jump length, in seconds."
4148 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
4150 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4151 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4153 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4154 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4155 msgid "Quit"
4156 msgstr "غادر"
4158 #: src/libvlc-module.c:1288
4159 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4160 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
4162 #: src/libvlc-module.c:1289
4163 msgid "Navigate up"
4164 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
4166 #: src/libvlc-module.c:1290
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4170 "(pitch)."
4171 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
4173 #: src/libvlc-module.c:1291
4174 msgid "Navigate down"
4175 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
4177 #: src/libvlc-module.c:1292
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4181 "down (pitch)."
4182 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
4184 #: src/libvlc-module.c:1293
4185 msgid "Navigate left"
4186 msgstr "اتجه إلى اليسار"
4188 #: src/libvlc-module.c:1294
4189 #, fuzzy
4190 msgid ""
4191 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4192 "left (yaw)."
4193 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
4195 #: src/libvlc-module.c:1295
4196 msgid "Navigate right"
4197 msgstr "اتجه إلى اليمين"
4199 #: src/libvlc-module.c:1296
4200 #, fuzzy
4201 msgid ""
4202 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4203 "right (yaw)."
4204 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
4206 #: src/libvlc-module.c:1297
4207 msgid "Activate"
4208 msgstr "نشّط"
4210 #: src/libvlc-module.c:1298
4211 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4212 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
4214 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4215 msgid "Go to the DVD menu"
4216 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
4218 #: src/libvlc-module.c:1300
4219 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4220 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
4222 #: src/libvlc-module.c:1301
4223 msgid "Select previous DVD title"
4224 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
4226 #: src/libvlc-module.c:1302
4227 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4228 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
4230 #: src/libvlc-module.c:1303
4231 msgid "Select next DVD title"
4232 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
4234 #: src/libvlc-module.c:1304
4235 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4236 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
4238 #: src/libvlc-module.c:1305
4239 msgid "Select prev DVD chapter"
4240 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
4242 #: src/libvlc-module.c:1306
4243 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4244 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
4246 #: src/libvlc-module.c:1307
4247 msgid "Select next DVD chapter"
4248 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4250 #: src/libvlc-module.c:1308
4251 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4252 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4254 #: src/libvlc-module.c:1309
4255 msgid "Volume up"
4256 msgstr "ارفع الصوت"
4258 #: src/libvlc-module.c:1310
4259 msgid "Select the key to increase audio volume."
4260 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4262 #: src/libvlc-module.c:1311
4263 msgid "Volume down"
4264 msgstr "أخفض الصوت"
4266 #: src/libvlc-module.c:1312
4267 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4268 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4270 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4273 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4274 msgid "Mute"
4275 msgstr "كتم"
4277 #: src/libvlc-module.c:1314
4278 msgid "Select the key to mute audio."
4279 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4281 #: src/libvlc-module.c:1315
4282 msgid "Subtitle delay up"
4283 msgstr "تقديم الترجمة"
4285 #: src/libvlc-module.c:1316
4286 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4287 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4289 #: src/libvlc-module.c:1317
4290 msgid "Subtitle delay down"
4291 msgstr "تأخير الترجمة"
4293 #: src/libvlc-module.c:1318
4294 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4295 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4297 #: src/libvlc-module.c:1319
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Reset subtitles text scale"
4300 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4302 #: src/libvlc-module.c:1320
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Scale up subtitles text"
4305 msgstr "فعّل الترجمات"
4307 #: src/libvlc-module.c:1321
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Scale down subtitles text"
4310 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4312 #: src/libvlc-module.c:1322
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4315 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4317 #: src/libvlc-module.c:1323
4318 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4319 msgstr ""
4321 #: src/libvlc-module.c:1324
4322 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4323 msgstr ""
4325 #: src/libvlc-module.c:1325
4326 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4327 msgstr ""
4329 #: src/libvlc-module.c:1326
4330 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:1327
4334 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:1328
4338 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4339 msgstr ""
4341 #: src/libvlc-module.c:1329
4342 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4343 msgstr ""
4345 #: src/libvlc-module.c:1330
4346 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4347 msgstr ""
4349 #: src/libvlc-module.c:1331
4350 msgid "Subtitle position up"
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:1332
4354 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1333
4358 msgid "Subtitle position down"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1334
4362 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1335
4366 msgid "Audio delay up"
4367 msgstr "تقديم الصوت"
4369 #: src/libvlc-module.c:1336
4370 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4371 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4373 #: src/libvlc-module.c:1337
4374 msgid "Audio delay down"
4375 msgstr "تأخير الصوت"
4377 #: src/libvlc-module.c:1338
4378 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4379 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4381 #: src/libvlc-module.c:1345
4382 msgid "Play playlist bookmark 1"
4383 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4385 #: src/libvlc-module.c:1346
4386 msgid "Play playlist bookmark 2"
4387 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4389 #: src/libvlc-module.c:1347
4390 msgid "Play playlist bookmark 3"
4391 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4393 #: src/libvlc-module.c:1348
4394 msgid "Play playlist bookmark 4"
4395 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4397 #: src/libvlc-module.c:1349
4398 msgid "Play playlist bookmark 5"
4399 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4401 #: src/libvlc-module.c:1350
4402 msgid "Play playlist bookmark 6"
4403 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4405 #: src/libvlc-module.c:1351
4406 msgid "Play playlist bookmark 7"
4407 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4409 #: src/libvlc-module.c:1352
4410 msgid "Play playlist bookmark 8"
4411 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4413 #: src/libvlc-module.c:1353
4414 msgid "Play playlist bookmark 9"
4415 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4417 #: src/libvlc-module.c:1354
4418 msgid "Play playlist bookmark 10"
4419 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4421 #: src/libvlc-module.c:1355
4422 msgid "Select the key to play this bookmark."
4423 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4425 #: src/libvlc-module.c:1356
4426 msgid "Set playlist bookmark 1"
4427 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4429 #: src/libvlc-module.c:1357
4430 msgid "Set playlist bookmark 2"
4431 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4433 #: src/libvlc-module.c:1358
4434 msgid "Set playlist bookmark 3"
4435 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4437 #: src/libvlc-module.c:1359
4438 msgid "Set playlist bookmark 4"
4439 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4441 #: src/libvlc-module.c:1360
4442 msgid "Set playlist bookmark 5"
4443 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4445 #: src/libvlc-module.c:1361
4446 msgid "Set playlist bookmark 6"
4447 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4449 #: src/libvlc-module.c:1362
4450 msgid "Set playlist bookmark 7"
4451 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4453 #: src/libvlc-module.c:1363
4454 msgid "Set playlist bookmark 8"
4455 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4457 #: src/libvlc-module.c:1364
4458 msgid "Set playlist bookmark 9"
4459 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4461 #: src/libvlc-module.c:1365
4462 msgid "Set playlist bookmark 10"
4463 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4465 #: src/libvlc-module.c:1366
4466 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4467 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4469 #: src/libvlc-module.c:1367
4470 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4471 msgid "Clear the playlist"
4472 msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
4474 #: src/libvlc-module.c:1368
4475 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4476 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يمحو قائمة التشغيل الحالية"
4478 #: src/libvlc-module.c:1370
4479 msgid "Playlist bookmark 1"
4480 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4482 #: src/libvlc-module.c:1371
4483 msgid "Playlist bookmark 2"
4484 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4486 #: src/libvlc-module.c:1372
4487 msgid "Playlist bookmark 3"
4488 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4490 #: src/libvlc-module.c:1373
4491 msgid "Playlist bookmark 4"
4492 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4494 #: src/libvlc-module.c:1374
4495 msgid "Playlist bookmark 5"
4496 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4498 #: src/libvlc-module.c:1375
4499 msgid "Playlist bookmark 6"
4500 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4502 #: src/libvlc-module.c:1376
4503 msgid "Playlist bookmark 7"
4504 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4506 #: src/libvlc-module.c:1377
4507 msgid "Playlist bookmark 8"
4508 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4510 #: src/libvlc-module.c:1378
4511 msgid "Playlist bookmark 9"
4512 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4514 #: src/libvlc-module.c:1379
4515 msgid "Playlist bookmark 10"
4516 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4518 #: src/libvlc-module.c:1381
4519 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4520 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4522 #: src/libvlc-module.c:1383
4523 msgid "Cycle audio track"
4524 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4526 #: src/libvlc-module.c:1384
4527 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4528 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4530 #: src/libvlc-module.c:1385
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4533 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4535 #: src/libvlc-module.c:1386
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4538 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4540 #: src/libvlc-module.c:1387
4541 msgid "Cycle subtitle track"
4542 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4544 #: src/libvlc-module.c:1388
4545 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4546 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4548 #: src/libvlc-module.c:1389
4549 msgid "Toggle subtitles"
4550 msgstr "بدِّل إظهار أو إخفاء الترجمات"
4552 #: src/libvlc-module.c:1390
4553 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4554 msgstr ""
4556 #: src/libvlc-module.c:1391
4557 msgid "Cycle next program Service ID"
4558 msgstr ""
4560 #: src/libvlc-module.c:1392
4561 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4562 msgstr ""
4564 #: src/libvlc-module.c:1393
4565 msgid "Cycle previous program Service ID"
4566 msgstr ""
4568 #: src/libvlc-module.c:1394
4569 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4570 msgstr ""
4572 #: src/libvlc-module.c:1395
4573 msgid "Cycle source aspect ratio"
4574 msgstr "دورة بين الجوانب"
4576 #: src/libvlc-module.c:1396
4577 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4578 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4580 #: src/libvlc-module.c:1397
4581 msgid "Cycle video crop"
4582 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4584 #: src/libvlc-module.c:1398
4585 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4586 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4588 #: src/libvlc-module.c:1399
4589 msgid "Toggle autoscaling"
4590 msgstr ""
4592 #: src/libvlc-module.c:1400
4593 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4594 msgstr ""
4596 #: src/libvlc-module.c:1401
4597 msgid "Increase scale factor"
4598 msgstr ""
4600 #: src/libvlc-module.c:1403
4601 msgid "Decrease scale factor"
4602 msgstr ""
4604 #: src/libvlc-module.c:1405
4605 msgid "Toggle deinterlacing"
4606 msgstr ""
4608 #: src/libvlc-module.c:1406
4609 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4610 msgstr ""
4612 #: src/libvlc-module.c:1407
4613 msgid "Cycle deinterlace modes"
4614 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4616 #: src/libvlc-module.c:1408
4617 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4618 msgstr ""
4620 #: src/libvlc-module.c:1409
4621 msgid "Show controller in fullscreen"
4622 msgstr ""
4624 #: src/libvlc-module.c:1410
4625 msgid "Boss key"
4626 msgstr "مفتاح الزعيم"
4628 #: src/libvlc-module.c:1411
4629 msgid "Hide the interface and pause playback."
4630 msgstr "اخفِ الواجهة ثم توقف مؤقتا عن التشغيل."
4632 #: src/libvlc-module.c:1412
4633 msgid "Context menu"
4634 msgstr "قائمة السياق"
4636 #: src/libvlc-module.c:1413
4637 msgid "Show the contextual popup menu."
4638 msgstr "اظهر قائمة السياق المنبثقة"
4640 #: src/libvlc-module.c:1414
4641 msgid "Take video snapshot"
4642 msgstr "التقاط صورة"
4644 #: src/libvlc-module.c:1415
4645 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4646 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4648 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4649 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4651 #: modules/stream_out/record.c:60
4652 msgid "Record"
4653 msgstr "تسجيل "
4655 #: src/libvlc-module.c:1418
4656 msgid "Record access filter start/stop."
4657 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4659 #: src/libvlc-module.c:1420
4660 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4661 msgstr ""
4663 #: src/libvlc-module.c:1421
4664 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4665 msgstr ""
4667 #: src/libvlc-module.c:1424
4668 msgid "Toggle random playlist playback"
4669 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4671 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4672 msgid "Un-Zoom"
4673 msgstr "Un-Zoom"
4675 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4676 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4677 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4679 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4680 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4681 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4683 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4684 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4685 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4687 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4688 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4689 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4691 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4692 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4693 msgstr ""
4695 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4696 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4697 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4699 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4700 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4701 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4703 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4704 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4705 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4707 #: src/libvlc-module.c:1453
4708 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4709 msgstr ""
4711 #: src/libvlc-module.c:1454
4712 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4713 msgstr ""
4715 #: src/libvlc-module.c:1455
4716 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4717 msgstr ""
4719 #: src/libvlc-module.c:1456
4720 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4721 msgstr ""
4723 #: src/libvlc-module.c:1458
4724 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4725 msgstr ""
4727 #: src/libvlc-module.c:1460
4728 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4729 msgstr ""
4731 #: src/libvlc-module.c:1462
4732 msgid "Cycle through audio devices"
4733 msgstr ""
4735 #: src/libvlc-module.c:1463
4736 msgid "Cycle through available audio devices"
4737 msgstr ""
4739 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4742 msgid "Snapshot"
4743 msgstr "التقاط صورة"
4745 #: src/libvlc-module.c:1609
4746 msgid "Window properties"
4747 msgstr "خصائص النافذة"
4749 #: src/libvlc-module.c:1669
4750 msgid "Subpictures"
4751 msgstr "الصور الفرعية"
4753 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4754 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4755 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4761 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4762 msgid "Subtitles"
4763 msgstr "الترجمة"
4765 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4766 msgid "Overlays"
4767 msgstr "الأغطية"
4769 #: src/libvlc-module.c:1707
4770 msgid "Track settings"
4771 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4773 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4774 msgid "Playback control"
4775 msgstr "تحكم التشغيل"
4777 #: src/libvlc-module.c:1776
4778 msgid "Default devices"
4779 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4781 #: src/libvlc-module.c:1783
4782 msgid "Network settings"
4783 msgstr "إعدادات الشبكة"
4785 #: src/libvlc-module.c:1809
4786 msgid "Socks proxy"
4787 msgstr "Socks وكيل"
4789 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4790 msgid "Metadata"
4791 msgstr "بيانات أعلى"
4793 #: src/libvlc-module.c:1919
4794 msgid "Decoders"
4795 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4797 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4799 msgid "Input"
4800 msgstr "دخل"
4802 #: src/libvlc-module.c:1962
4803 msgid "VLM"
4804 msgstr "VLM"
4806 #: src/libvlc-module.c:2008
4807 msgid "Special modules"
4808 msgstr "الوحدات الخاصة "
4810 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4811 msgid "Plugins"
4812 msgstr "اضافات"
4814 #: src/libvlc-module.c:2025
4815 msgid "Performance options"
4816 msgstr "خيارات الأداء"
4818 #: src/libvlc-module.c:2044
4819 msgid "Clock source"
4820 msgstr ""
4822 #: src/libvlc-module.c:2162
4823 msgid "Hot keys"
4824 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4826 #: src/libvlc-module.c:2652
4827 msgid "Jump sizes"
4828 msgstr "طول القفزات"
4830 #: src/libvlc-module.c:2737
4831 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4832 msgstr ""
4834 #: src/libvlc-module.c:2740
4835 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4836 msgstr ""
4838 #: src/libvlc-module.c:2742
4839 msgid ""
4840 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4841 "--help-verbose)"
4842 msgstr ""
4844 #: src/libvlc-module.c:2745
4845 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4846 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4848 #: src/libvlc-module.c:2747
4849 msgid "print a list of available modules"
4850 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4852 #: src/libvlc-module.c:2749
4853 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4854 msgstr ""
4856 #: src/libvlc-module.c:2751
4857 msgid ""
4858 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4859 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4860 msgstr ""
4862 #: src/libvlc-module.c:2755
4863 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4864 msgstr ""
4866 #: src/libvlc-module.c:2757
4867 msgid "reset the current config to the default values"
4868 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4870 #: src/libvlc-module.c:2759
4871 msgid "use alternate config file"
4872 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4874 #: src/libvlc-module.c:2761
4875 msgid "resets the current plugins cache"
4876 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4878 #: src/libvlc-module.c:2763
4879 msgid "print version information"
4880 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4882 #: src/libvlc-module.c:2803
4883 msgid "core program"
4884 msgstr ""
4886 #: src/misc/actions.c:52
4887 msgid "Backspace"
4888 msgstr "مسح"
4890 #: src/misc/actions.c:53
4891 msgid "Brightness Down"
4892 msgstr "خفض السطوع"
4894 #: src/misc/actions.c:54
4895 msgid "Brightness Up"
4896 msgstr "زيادة السطوع"
4898 #: src/misc/actions.c:55
4899 msgid "Browser Back"
4900 msgstr "المتصفح إلى الخلف"
4902 #: src/misc/actions.c:56
4903 msgid "Browser Favorites"
4904 msgstr "مفضّلات المتصفح"
4906 #: src/misc/actions.c:57
4907 msgid "Browser Forward"
4908 msgstr "المتصفح للأمام"
4910 #: src/misc/actions.c:58
4911 msgid "Browser Home"
4912 msgstr "متصفح رئيسي"
4914 #: src/misc/actions.c:59
4915 msgid "Browser Refresh"
4916 msgstr "حدث المتصفح"
4918 #: src/misc/actions.c:60
4919 msgid "Browser Search"
4920 msgstr "بحث المتصفح"
4922 #: src/misc/actions.c:61
4923 msgid "Browser Stop"
4924 msgstr "ايقاف الاستعراض"
4926 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4927 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4928 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4929 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4930 msgid "Delete"
4931 msgstr "احذف"
4933 #: src/misc/actions.c:63
4934 msgid "Down"
4935 msgstr "أسفل"
4937 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4938 msgid "End"
4939 msgstr "إنهاء"
4941 #: src/misc/actions.c:65
4942 msgid "Enter"
4943 msgstr "إدخال"
4945 #: src/misc/actions.c:66
4946 msgid "Esc"
4947 msgstr "Esc"
4949 #: src/misc/actions.c:67
4950 msgid "F1"
4951 msgstr "F1"
4953 #: src/misc/actions.c:68
4954 msgid "F10"
4955 msgstr "F10"
4957 #: src/misc/actions.c:69
4958 msgid "F11"
4959 msgstr "F11"
4961 #: src/misc/actions.c:70
4962 msgid "F12"
4963 msgstr "F12"
4965 #: src/misc/actions.c:71
4966 msgid "F2"
4967 msgstr "F2"
4969 #: src/misc/actions.c:72
4970 msgid "F3"
4971 msgstr "F3"
4973 #: src/misc/actions.c:73
4974 msgid "F4"
4975 msgstr "F4"
4977 #: src/misc/actions.c:74
4978 msgid "F5"
4979 msgstr "F5"
4981 #: src/misc/actions.c:75
4982 msgid "F6"
4983 msgstr "F6"
4985 #: src/misc/actions.c:76
4986 msgid "F7"
4987 msgstr "F7"
4989 #: src/misc/actions.c:77
4990 msgid "F8"
4991 msgstr "F8"
4993 #: src/misc/actions.c:78
4994 msgid "F9"
4995 msgstr "F9"
4997 #: src/misc/actions.c:79
4998 msgid "Home"
4999 msgstr "الصفحة الرئيسية"
5001 #: src/misc/actions.c:80
5002 msgid "Insert"
5003 msgstr "إدخال"
5005 #: src/misc/actions.c:82
5006 msgid "Media Angle"
5007 msgstr "زاوية الوسائط"
5009 #: src/misc/actions.c:83
5010 msgid "Media Audio Track"
5011 msgstr "مسار صوت الوسائط"
5013 #: src/misc/actions.c:84
5014 msgid "Media Forward"
5015 msgstr "الوسيط للأمام"
5017 #: src/misc/actions.c:85
5018 msgid "Media Menu"
5019 msgstr "قائمة الوسائط"
5021 #: src/misc/actions.c:86
5022 msgid "Media Next Frame"
5023 msgstr "الإطار التالي للوسائط"
5025 #: src/misc/actions.c:87
5026 msgid "Media Next Track"
5027 msgstr "الإطار التالي لمقطع الوسائط"
5029 #: src/misc/actions.c:88
5030 msgid "Media Play Pause"
5031 msgstr "أيقاف مؤقت لمشغل الوسائط"
5033 #: src/misc/actions.c:89
5034 msgid "Media Prev Frame"
5035 msgstr "الإطار السابق للوسائط"
5037 #: src/misc/actions.c:90
5038 msgid "Media Prev Track"
5039 msgstr "الإطار السابق لمقطع الوسائط"
5041 #: src/misc/actions.c:91
5042 msgid "Media Record"
5043 msgstr "تسجيل وسيط"
5045 #: src/misc/actions.c:92
5046 msgid "Media Repeat"
5047 msgstr "إعادة الوسائط"
5049 #: src/misc/actions.c:93
5050 msgid "Media Rewind"
5051 msgstr "إرجاع الوسائط"
5053 #: src/misc/actions.c:94
5054 msgid "Media Select"
5055 msgstr "إنتقاء وسيط"
5057 #: src/misc/actions.c:95
5058 msgid "Media Shuffle"
5059 msgstr "عشوائية الوسائط"
5061 #: src/misc/actions.c:96
5062 msgid "Media Stop"
5063 msgstr "إيقاف وسيط"
5065 #: src/misc/actions.c:97
5066 msgid "Media Subtitle"
5067 msgstr "عنوان الترجمة للوسائط"
5069 #: src/misc/actions.c:98
5070 msgid "Media Time"
5071 msgstr "توقيت الوسائط"
5073 #: src/misc/actions.c:99
5074 msgid "Media View"
5075 msgstr "عرض الوسائط"
5077 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5078 msgid "Menu"
5079 msgstr "القائمة"
5081 #: src/misc/actions.c:101
5082 msgid "Mouse Wheel Down"
5083 msgstr "عجلة للماوس للأسفل"
5085 #: src/misc/actions.c:102
5086 msgid "Mouse Wheel Left"
5087 msgstr "عجلة الماوس لليسار"
5089 #: src/misc/actions.c:103
5090 msgid "Mouse Wheel Right"
5091 msgstr "عجلة الماوس لليمين"
5093 #: src/misc/actions.c:104
5094 msgid "Mouse Wheel Up"
5095 msgstr "عجلة الماوس للأعلى"
5097 #: src/misc/actions.c:105
5098 msgid "Page Down"
5099 msgstr "أسفل الصفحة"
5101 #: src/misc/actions.c:106
5102 msgid "Page Up"
5103 msgstr "أعلى الصفحة"
5105 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5106 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5109 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5111 msgid "Pause"
5112 msgstr "ألبِث"
5114 #: src/misc/actions.c:108
5115 msgid "Print"
5116 msgstr "إطبع"
5118 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5119 msgid "Space"
5120 msgstr "الفضاء "
5122 #: src/misc/actions.c:111
5123 msgid "Tab"
5124 msgstr "لسان"
5126 #: src/misc/actions.c:113
5127 msgid "Up"
5128 msgstr "أعلى"
5130 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5131 msgid "Volume Down"
5132 msgstr "خفض حجم الصوت"
5134 #: src/misc/actions.c:115
5135 msgid "Volume Mute"
5136 msgstr "كتم الصوت"
5138 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5139 msgid "Volume Up"
5140 msgstr "ارفع الصوت"
5142 #: src/misc/actions.c:117
5143 msgid "Zoom In"
5144 msgstr "كبّر"
5146 #: src/misc/actions.c:118
5147 msgid "Zoom Out"
5148 msgstr "صغّر"
5150 #: src/misc/actions.c:246
5151 msgid "Ctrl+"
5152 msgstr "Ctrl+"
5154 #: src/misc/actions.c:247
5155 msgid "Alt+"
5156 msgstr "Alt+"
5158 #: src/misc/actions.c:248
5159 msgid "Shift+"
5160 msgstr "Shift+"
5162 #: src/misc/actions.c:249
5163 msgid "Meta+"
5164 msgstr "Meta+"
5166 #: src/misc/actions.c:250
5167 msgid "Command+"
5168 msgstr "Command+"
5170 #: src/misc/update.c:482
5171 #, c-format
5172 msgid "%.1f GiB"
5173 msgstr "%.1f GiB"
5175 #: src/misc/update.c:484
5176 #, c-format
5177 msgid "%.1f MiB"
5178 msgstr "%.1f MiB"
5180 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5181 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5182 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5183 #, c-format
5184 msgid "%.1f KiB"
5185 msgstr "%.1f KiB"
5187 #: src/misc/update.c:488
5188 #, c-format
5189 msgid "%<PRIu64> B"
5190 msgstr ""
5192 #: src/misc/update.c:580
5193 msgid "Saving file failed"
5194 msgstr "فشِل حفظ الملف"
5196 #: src/misc/update.c:581
5197 #, c-format
5198 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5199 msgstr "فشٍل فتح \"%s\" لأجل الكتابة"
5201 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5202 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5205 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5206 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5207 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5209 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5210 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5211 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5212 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5213 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5214 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5215 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5217 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5223 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5227 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5228 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5229 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5230 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5231 msgid "Cancel"
5232 msgstr "الغاء"
5234 #: src/misc/update.c:598
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "%s\n"
5238 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5239 msgstr ""
5240 "%s⏎\n"
5241 "جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى"
5243 #: src/misc/update.c:649
5244 msgid "File could not be verified"
5245 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الملف"
5247 #: src/misc/update.c:650
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5251 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5252 msgstr ""
5254 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5255 msgid "Invalid signature"
5256 msgstr "توقيع باطل"
5258 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5262 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5263 msgstr ""
5265 #: src/misc/update.c:686
5266 msgid "File not verifiable"
5267 msgstr "إن ملف غير قابل للتحقق منه"
5269 #: src/misc/update.c:687
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5273 "was deleted."
5274 msgstr ""
5276 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5277 msgid "File corrupted"
5278 msgstr "إن الملف مشوه"
5280 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5281 #, c-format
5282 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5283 msgstr ""
5285 #: src/misc/update.c:723
5286 #, fuzzy
5287 msgid ""
5288 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5289 "install it now?"
5290 msgstr "حُمّل الإصدار الجديد بنجاح. هل تريد إغلاق VLC وتثبيته الآن؟"
5292 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5293 msgid "Install"
5294 msgstr "تثبيت"
5296 #: src/misc/update.c:727
5297 msgid "Update VLC media player"
5298 msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
5300 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5301 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5302 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5303 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5304 msgid "Media Library"
5305 msgstr "مكتبة الوسائط"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:40
5308 msgid "Afar"
5309 msgstr "بعيدا"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:41
5312 msgid "Abkhazian"
5313 msgstr "Abkhazian"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:42
5316 msgid "Afrikaans"
5317 msgstr "أفريقانية"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:43
5320 msgid "Albanian"
5321 msgstr "ألباني"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:44
5324 msgid "Amharic"
5325 msgstr "أمهري"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:45
5328 msgid "Arabic"
5329 msgstr "عربية"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:46
5332 msgid "Armenian"
5333 msgstr "أرميني"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:47
5336 msgid "Assamese"
5337 msgstr "اسامية"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:48
5340 msgid "Avestan"
5341 msgstr "افيستيتش"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:49
5344 msgid "Aymara"
5345 msgstr "ايمارا"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:50
5348 msgid "Azerbaijani"
5349 msgstr "اذربيجاني"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:51
5352 msgid "Bashkir"
5353 msgstr "باشكير "
5355 #: src/text/iso-639_def.h:52
5356 msgid "Basque"
5357 msgstr "باسكي"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:53
5360 msgid "Belarusian"
5361 msgstr "بيلوروس"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:54
5364 msgid "Bengali"
5365 msgstr "بنغالي"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:55
5368 msgid "Bihari"
5369 msgstr "بحاري "
5371 #: src/text/iso-639_def.h:56
5372 msgid "Bislama"
5373 msgstr "البيشلامار "
5375 #: src/text/iso-639_def.h:57
5376 msgid "Bosnian"
5377 msgstr "بوسنى "
5379 #: src/text/iso-639_def.h:58
5380 msgid "Breton"
5381 msgstr "بريتاني"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:59
5384 msgid "Bulgarian"
5385 msgstr "بلغارية"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:60
5388 msgid "Burmese"
5389 msgstr "بورمي"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:61
5392 msgid "Catalan"
5393 msgstr "كتلانية"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:62
5396 msgid "Chamorro"
5397 msgstr "شاورو "
5399 #: src/text/iso-639_def.h:63
5400 msgid "Chechen"
5401 msgstr "شيشيني "
5403 #: src/text/iso-639_def.h:64
5404 msgid "Chinese"
5405 msgstr "صينية"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:65
5408 msgid "Church Slavic"
5409 msgstr "صقلبي"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:66
5412 msgid "Chuvash"
5413 msgstr "المانية"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:67
5416 msgid "Cornish"
5417 msgstr "كورنيكي"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:68
5420 msgid "Corsican"
5421 msgstr "كورسيكي"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:69
5424 msgid "Czech"
5425 msgstr "تشيكية"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:70
5428 msgid "Danish"
5429 msgstr "دنماركية"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:71
5432 msgid "Dutch"
5433 msgstr "هولندية"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:72
5436 msgid "Dzongkha"
5437 msgstr "Dzongkha"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:73
5440 msgid "English"
5441 msgstr "إنجليزية"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:74
5444 msgid "Esperanto"
5445 msgstr "إسبرنتو"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:75
5448 msgid "Estonian"
5449 msgstr "أستوني "
5451 #: src/text/iso-639_def.h:76
5452 msgid "Faroese"
5453 msgstr "فاروية"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:77
5456 msgid "Fijian"
5457 msgstr "الفيجية"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:78
5460 msgid "Finnish"
5461 msgstr "فنلندية"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:79
5464 msgid "French"
5465 msgstr "فرنسية"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:80
5468 msgid "Frisian"
5469 msgstr "فريزية"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:81
5472 msgid "Georgian"
5473 msgstr "جورجي"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:82
5476 msgid "German"
5477 msgstr "ألمانية"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:83
5480 msgid "Gaelic (Scots)"
5481 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:84
5484 msgid "Irish"
5485 msgstr "إيرلندي"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:85
5488 msgid "Gallegan"
5489 msgstr "غالليغان "
5491 #: src/text/iso-639_def.h:86
5492 msgid "Manx"
5493 msgstr "مانويسي"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:87
5496 msgid "Greek, Modern"
5497 msgstr "اليونانية، حديثة"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:88
5500 msgid "Guarani"
5501 msgstr "غواراني "
5503 #: src/text/iso-639_def.h:89
5504 msgid "Gujarati"
5505 msgstr "غودجراتي"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:90
5508 msgid "Hebrew"
5509 msgstr "عبرية"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:91
5512 msgid "Herero"
5513 msgstr "هيريرو"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:92
5516 msgid "Hindi"
5517 msgstr "هندية"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:93
5520 msgid "Hiri Motu"
5521 msgstr "الهيري موتو"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:94
5524 msgid "Hungarian"
5525 msgstr "مجرية"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:95
5528 msgid "Icelandic"
5529 msgstr "أيسلندى "
5531 #: src/text/iso-639_def.h:96
5532 msgid "Inuktitut"
5533 msgstr "Inuktitut"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:97
5536 msgid "Interlingue"
5537 msgstr ""
5539 #: src/text/iso-639_def.h:98
5540 msgid "Interlingua"
5541 msgstr "Interlingua"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:99
5544 msgid "Indonesian"
5545 msgstr "إندونيسية"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:100
5548 msgid "Inupiaq"
5549 msgstr "ينوبياك "
5551 #: src/text/iso-639_def.h:101
5552 msgid "Italian"
5553 msgstr "إيطالية"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:102
5556 msgid "Javanese"
5557 msgstr "جاوية"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:103
5560 msgid "Japanese"
5561 msgstr "يابانية"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:104
5564 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5565 msgstr ""
5567 #: src/text/iso-639_def.h:105
5568 msgid "Kannada"
5569 msgstr "مدرسي "
5571 #: src/text/iso-639_def.h:106
5572 msgid "Kashmiri"
5573 msgstr "كشميري"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:107
5576 msgid "Kazakh"
5577 msgstr "الكزخية"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:108
5580 msgid "Khmer"
5581 msgstr "خميري"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:109
5584 msgid "Kikuyu"
5585 msgstr "كيكيو "
5587 #: src/text/iso-639_def.h:110
5588 msgid "Kinyarwanda"
5589 msgstr "رواندا "
5591 #: src/text/iso-639_def.h:111
5592 msgid "Kirghiz"
5593 msgstr "قرغيزي"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:112
5596 msgid "Komi"
5597 msgstr "كومي "
5599 #: src/text/iso-639_def.h:113
5600 msgid "Korean"
5601 msgstr "كورية"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:114
5604 msgid "Kuanyama"
5605 msgstr "كوانياما "
5607 #: src/text/iso-639_def.h:115
5608 msgid "Kurdish"
5609 msgstr "كردي "
5611 #: src/text/iso-639_def.h:116
5612 msgid "Lao"
5613 msgstr "لاو "
5615 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5616 msgid "Latin"
5617 msgstr "لاتينية"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:118
5620 msgid "Latvian"
5621 msgstr "لاتفية"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:119
5624 msgid "Lingala"
5625 msgstr "لينغالا"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:120
5628 msgid "Lithuanian"
5629 msgstr "لتوانية"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:121
5632 msgid "Letzeburgesch"
5633 msgstr "الكسمبرغ"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:122
5636 msgid "Macedonian"
5637 msgstr "ماسيدوني"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:123
5640 msgid "Marshall"
5641 msgstr "مارشال"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:124
5644 msgid "Malayalam"
5645 msgstr "مالايالامية"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:125
5648 msgid "Maori"
5649 msgstr "ماوري "
5651 #: src/text/iso-639_def.h:126
5652 msgid "Marathi"
5653 msgstr "ماراثي "
5655 #: src/text/iso-639_def.h:127
5656 msgid "Malay"
5657 msgstr "ملاوية"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:128
5660 msgid "Malagasy"
5661 msgstr "مدغشقري "
5663 #: src/text/iso-639_def.h:129
5664 msgid "Maltese"
5665 msgstr "مالطى "
5667 #: src/text/iso-639_def.h:130
5668 msgid "Moldavian"
5669 msgstr "مولدافي"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:131
5672 msgid "Mongolian"
5673 msgstr "مغولية"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:132
5676 msgid "Nauru"
5677 msgstr "ناورو"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:133
5680 msgid "Navajo"
5681 msgstr "نافاجو "
5683 #: src/text/iso-639_def.h:134
5684 msgid "Ndebele, South"
5685 msgstr "الالشونة الشمالية "
5687 #: src/text/iso-639_def.h:135
5688 msgid "Ndebele, North"
5689 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:136
5692 msgid "Ndonga"
5693 msgstr "Ndonga"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:137
5696 msgid "Nepali"
5697 msgstr "نيبالي"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:138
5700 msgid "Norwegian"
5701 msgstr "نرويجي"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:139
5704 msgid "Norwegian Nynorsk"
5705 msgstr "نرويجي"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:140
5708 msgid "Norwegian Bokmaal"
5709 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:141
5712 msgid "Chichewa; Nyanja"
5713 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5715 #: src/text/iso-639_def.h:142
5716 msgid "Occitan; Provençal"
5717 msgstr ""
5719 #: src/text/iso-639_def.h:143
5720 msgid "Oriya"
5721 msgstr "اوريا"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:144
5724 msgid "Oromo"
5725 msgstr "اورومو"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:146
5728 msgid "Ossetian; Ossetic"
5729 msgstr "أوسيتيا"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:147
5732 msgid "Panjabi"
5733 msgstr "بينجابي "
5735 #: src/text/iso-639_def.h:148
5736 msgid "Persian"
5737 msgstr "فارسي"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:149
5740 msgid "Pali"
5741 msgstr "بالي"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:150
5744 msgid "Polish"
5745 msgstr "بولندية"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:151
5748 msgid "Portuguese"
5749 msgstr "برتغالية"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:152
5752 msgid "Pushto"
5753 msgstr "Pushto"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:153
5756 msgid "Quechua"
5757 msgstr "كيشوا "
5759 #: src/text/iso-639_def.h:154
5760 msgid "Original audio"
5761 msgstr "الصوت الأصلي"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:155
5764 msgid "Raeto-Romance"
5765 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:156
5768 msgid "Romanian"
5769 msgstr "رومانية"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:157
5772 msgid "Rundi"
5773 msgstr "فيجى "
5775 #: src/text/iso-639_def.h:158
5776 msgid "Russian"
5777 msgstr "روسية"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:159
5780 msgid "Sango"
5781 msgstr "السانغو"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:160
5784 msgid "Sanskrit"
5785 msgstr "السنسكريتية"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:161
5788 msgid "Serbian"
5789 msgstr "صربية"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:162
5792 msgid "Croatian"
5793 msgstr "كرواتي"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:163
5796 msgid "Sinhalese"
5797 msgstr "السنهاليين "
5799 #: src/text/iso-639_def.h:164
5800 msgid "Slovak"
5801 msgstr "سلوفاكية"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:165
5804 msgid "Slovenian"
5805 msgstr "السلوفيني"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:166
5808 msgid "Northern Sami"
5809 msgstr "السامي الشمالي"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:167
5812 msgid "Samoan"
5813 msgstr "السامون"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:168
5816 msgid "Shona"
5817 msgstr "الشونا"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:169
5820 msgid "Sindhi"
5821 msgstr "السيندي"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:170
5824 msgid "Somali"
5825 msgstr "صومالي"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:171
5828 msgid "Sotho, Southern"
5829 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5831 #: src/text/iso-639_def.h:172
5832 msgid "Spanish"
5833 msgstr "إسبانية"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:173
5836 msgid "Sardinian"
5837 msgstr "سرديني"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:174
5840 msgid "Swati"
5841 msgstr "سواتي"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:175
5844 msgid "Sundanese"
5845 msgstr "سوندية"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:176
5848 msgid "Swahili"
5849 msgstr "سواهيلي"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:177
5852 msgid "Swedish"
5853 msgstr "سويدية"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:178
5856 msgid "Tahitian"
5857 msgstr "تاهيتية"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:179
5860 msgid "Tamil"
5861 msgstr " تاميلي"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:180
5864 msgid "Tatar"
5865 msgstr "تتري"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:181
5868 msgid "Telugu"
5869 msgstr "التيلوغو "
5871 #: src/text/iso-639_def.h:182
5872 msgid "Tajik"
5873 msgstr "طاجيكي"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:183
5876 msgid "Tagalog"
5877 msgstr "تغالوغية"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:184
5880 msgid "Thai"
5881 msgstr "تايلندي"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:185
5884 msgid "Tibetan"
5885 msgstr "تيبتي"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:186
5888 msgid "Tigrinya"
5889 msgstr "تيجرينيا  "
5891 #: src/text/iso-639_def.h:187
5892 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5893 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:188
5896 msgid "Tswana"
5897 msgstr "التسوانيه"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:189
5900 msgid "Tsonga"
5901 msgstr "لغة التسونجا"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:190
5904 msgid "Turkish"
5905 msgstr "تركية"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:191
5908 msgid "Turkmen"
5909 msgstr "توركميني"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:192
5912 msgid "Twi"
5913 msgstr "لغة ال توى"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:193
5916 msgid "Uighur"
5917 msgstr "اويغور "
5919 #: src/text/iso-639_def.h:194
5920 msgid "Ukrainian"
5921 msgstr "أوكرانية"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:195
5924 msgid "Urdu"
5925 msgstr "الأردية"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:196
5928 msgid "Uzbek"
5929 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:197
5932 msgid "Vietnamese"
5933 msgstr "فيتنامي"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:198
5936 msgid "Volapuk"
5937 msgstr "Volapuk"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:199
5940 msgid "Welsh"
5941 msgstr "تهرب من السداد"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:200
5944 msgid "Wolof"
5945 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5947 #: src/text/iso-639_def.h:201
5948 msgid "Xhosa"
5949 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:202
5952 msgid "Yiddish"
5953 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:203
5956 msgid "Yoruba"
5957 msgstr "اليوروبية"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:204
5960 msgid "Zhuang"
5961 msgstr "زهونغ"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:205
5964 msgid "Zulu"
5965 msgstr "زولو"
5967 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5968 msgid "Autoscale video"
5969 msgstr ""
5971 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5974 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5975 msgid "Crop"
5976 msgstr "اقتص"
5978 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5979 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5980 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5983 msgid "Aspect ratio"
5984 msgstr "نسبة الأبعاد"
5986 #: modules/access/alsa.c:36
5987 msgid ""
5988 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5989 "open a specific device named SOURCE."
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/alsa.c:49
5993 msgid "192000 Hz"
5994 msgstr "192000 Hz"
5996 #: modules/access/alsa.c:49
5997 msgid "176400 Hz"
5998 msgstr "176400 Hz"
6000 #: modules/access/alsa.c:50
6001 msgid "96000 Hz"
6002 msgstr "96000 Hz"
6004 #: modules/access/alsa.c:50
6005 msgid "88200 Hz"
6006 msgstr "88200 Hz"
6008 #: modules/access/alsa.c:50
6009 msgid "48000 Hz"
6010 msgstr "48000 Hz"
6012 #: modules/access/alsa.c:50
6013 msgid "44100 Hz"
6014 msgstr "44100 Hz"
6016 #: modules/access/alsa.c:51
6017 msgid "32000 Hz"
6018 msgstr "32000 Hz"
6020 #: modules/access/alsa.c:51
6021 msgid "22050 Hz"
6022 msgstr "22050 Hz"
6024 #: modules/access/alsa.c:51
6025 msgid "24000 Hz"
6026 msgstr "24000 Hz"
6028 #: modules/access/alsa.c:51
6029 msgid "16000 Hz"
6030 msgstr "16000 Hz"
6032 #: modules/access/alsa.c:52
6033 msgid "11025 Hz"
6034 msgstr "11025 Hz"
6036 #: modules/access/alsa.c:52
6037 msgid "8000 Hz"
6038 msgstr "8000 Hz"
6040 #: modules/access/alsa.c:52
6041 msgid "4000 Hz"
6042 msgstr "4000 Hz"
6044 #: modules/access/alsa.c:56
6045 msgid "ALSA"
6046 msgstr "ALSA"
6048 #: modules/access/alsa.c:57
6049 msgid "ALSA audio capture"
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/attachment.c:44
6053 msgid "Attachment"
6054 msgstr "المرفق"
6056 #: modules/access/attachment.c:45
6057 msgid "Attachment input"
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/avcapture.m:57
6061 #, fuzzy
6062 msgid "AVFoundation Video Capture"
6063 msgstr "التقاط الفيديو"
6065 #: modules/access/avcapture.m:58
6066 #, fuzzy
6067 msgid "AVFoundation video capture module."
6068 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
6070 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6071 #, fuzzy
6072 msgid "No video devices found"
6073 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
6075 #: modules/access/avcapture.m:281
6076 msgid ""
6077 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6078 "Please check your connectors and drivers."
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/avcapture.m:310
6082 msgid ""
6083 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6084 "check your connectors and drivers."
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/avio.h:33
6088 msgid "AVIO"
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/avio.h:34
6092 msgid "libavformat AVIO access"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/avio.h:44
6096 msgid "libavformat AVIO access output"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/bluray.c:68
6100 msgid "Blu-ray menus"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/bluray.c:69
6104 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/bluray.c:71
6108 msgid "Region code"
6109 msgstr "رمز المنطقة"
6111 #: modules/access/bluray.c:72
6112 msgid ""
6113 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6114 "region code."
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6118 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6119 msgid "Blu-ray"
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/bluray.c:93
6123 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/bluray.c:715
6127 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/bluray.c:730
6131 msgid ""
6132 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6133 "not have it."
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/bluray.c:736
6137 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/bluray.c:738
6141 msgid "Missing AACS configuration file!"
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/bluray.c:740
6145 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/bluray.c:742
6149 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/bluray.c:744
6153 msgid "AACS Host certificate revoked."
6154 msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS."
6156 #: modules/access/bluray.c:746
6157 msgid "AACS MMC failed."
6158 msgstr "فشل AACS MMC."
6160 #: modules/access/bluray.c:756
6161 msgid ""
6162 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6163 "have it."
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/bluray.c:759
6167 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/bluray.c:792
6171 msgid "Java required"
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/bluray.c:793
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6178 "The disc will be played without menus."
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/bluray.c:794
6182 msgid "Java was not found on your system."
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/bluray.c:817
6186 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6190 #: modules/access/bluray.c:2305
6191 msgid "Blu-ray error"
6192 msgstr ""
6194 #: modules/access/bluray.c:1680
6195 msgid "Top Menu"
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/bluray.c:1683
6199 msgid "First Play"
6200 msgstr ""
6202 #: modules/access/cdda.c:480
6203 #, c-format
6204 msgid "Audio CD - Track %02i"
6205 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
6207 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6208 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6209 msgid "Audio CD"
6210 msgstr "اسطوانة صوتية"
6212 #: modules/access/cdda.c:721
6213 msgid "Audio CD input"
6214 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
6216 #: modules/access/cdda.c:730
6217 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6218 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6220 #: modules/access/cdda.c:739
6221 msgid "CDDB Server"
6222 msgstr "خادوم CDDB"
6224 #: modules/access/cdda.c:740
6225 msgid "Address of the CDDB server to use."
6226 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6228 #: modules/access/cdda.c:741
6229 msgid "CDDB port"
6230 msgstr "منفذ CDDB"
6232 #: modules/access/cdda.c:742
6233 msgid "CDDB Server port to use."
6234 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6236 #: modules/access/concat.c:303
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Inputs list"
6239 msgstr "قائمة المدخل"
6241 #: modules/access/concat.c:305
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6244 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
6246 #: modules/access/concat.c:308
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Concatenation"
6249 msgstr "تدوير"
6251 #: modules/access/concat.c:309
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Concatenated inputs"
6254 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
6256 #: modules/access/dc1394.c:51
6257 msgid "DC1394"
6258 msgstr "DC1394"
6260 #: modules/access/dc1394.c:52
6261 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6265 #, fuzzy
6266 msgid "KDM file"
6267 msgstr "سجل في ملف"
6269 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6270 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6274 msgid "DCP"
6275 msgstr "DCP"
6277 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6278 msgid "Digital Cinema Package module"
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/decklink.cpp:44
6282 msgid "Input card to use"
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/decklink.cpp:46
6286 msgid ""
6287 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6288 "0."
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/decklink.cpp:49
6292 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/decklink.cpp:51
6296 msgid ""
6297 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6298 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6299 msgstr ""
6301 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6302 msgid "Audio connection"
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access/decklink.cpp:57
6306 msgid ""
6307 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6308 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6312 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6313 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6314 msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
6316 #: modules/access/decklink.cpp:63
6317 msgid ""
6318 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6322 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6323 msgid "Number of audio channels"
6324 msgstr "عدد قنوات الصوت"
6326 #: modules/access/decklink.cpp:68
6327 msgid ""
6328 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6329 "disables audio input."
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6333 msgid "Video connection"
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/decklink.cpp:73
6337 msgid ""
6338 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6339 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6343 msgid "SDI"
6344 msgstr "SDI"
6346 #: modules/access/decklink.cpp:82
6347 msgid "HDMI"
6348 msgstr "HDMI"
6350 #: modules/access/decklink.cpp:82
6351 msgid "Optical SDI"
6352 msgstr "SDI بصري"
6354 #: modules/access/decklink.cpp:82
6355 msgid "Component"
6356 msgstr "عنصر"
6358 #: modules/access/decklink.cpp:82
6359 msgid "Composite"
6360 msgstr "مركب"
6362 #: modules/access/decklink.cpp:82
6363 #, fuzzy
6364 msgid "S-Video"
6365 msgstr "الفيديو"
6367 #: modules/access/decklink.cpp:89
6368 msgid "Embedded"
6369 msgstr "مطمور"
6371 #: modules/access/decklink.cpp:89
6372 msgid "AES/EBU"
6373 msgstr "AES/EBU"
6375 #: modules/access/decklink.cpp:89
6376 msgid "Analog"
6377 msgstr "تناظري"
6379 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6380 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6381 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
6383 #: modules/access/decklink.cpp:97
6384 msgid "DeckLink"
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/decklink.cpp:98
6388 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6392 msgid "10 bits"
6393 msgstr "10 بيتات"
6395 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6396 msgid "Closed captions 1"
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6400 msgid "Cable"
6401 msgstr "كيبل"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6404 msgid "Antenna"
6405 msgstr "الهوائي"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6408 msgid "TV"
6409 msgstr "التلفزيون "
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6412 msgid "FM radio"
6413 msgstr "FM راديو "
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6416 msgid "AM radio"
6417 msgstr "AM  راديو"
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6420 msgid "DSS"
6421 msgstr "DSS"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6424 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6425 msgid "Video device name"
6426 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6429 msgid ""
6430 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6431 "don't specify anything, the default device will be used."
6432 msgstr ""
6433 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
6434 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6437 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6438 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6439 msgid "Audio device name"
6440 msgstr "اسم جهاز الصوت"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6443 #, fuzzy
6444 msgid ""
6445 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6446 "don't specify anything, the default device will be used."
6447 msgstr ""
6448 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
6449 "الجهاز المبدئي."
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6452 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6453 msgid "Video size"
6454 msgstr "حجم الفيديو"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6457 msgid ""
6458 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6459 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6460 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6464 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6468 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6472 msgid "Video input chroma format"
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6476 msgid ""
6477 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6478 "(default), RV24, etc.)"
6479 msgstr ""
6480 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
6481 "( مثل  "
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6484 msgid "Video input frame rate"
6485 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6488 msgid ""
6489 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6490 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6494 msgid "Device properties"
6495 msgstr "خصائص الجهاز"
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6498 msgid ""
6499 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6500 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6503 msgid "Tuner properties"
6504 msgstr "خصائص المستقبِل"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6507 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6508 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6511 msgid "Tuner TV Channel"
6512 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6515 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6516 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6519 msgid "Tuner Frequency"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6523 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6527 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6528 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6529 msgid "Video standard"
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6533 msgid "Tuner country code"
6534 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6537 msgid ""
6538 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6539 "mapping (0 means default)."
6540 msgstr ""
6541 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6542 "الإفتراضية هي 0 "
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6545 msgid "Tuner input type"
6546 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6549 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6550 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6553 msgid "Video input pin"
6554 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6557 msgid ""
6558 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6559 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6560 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6561 "will not be changed."
6562 msgstr ""
6563 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6564 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6565 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6568 msgid "Audio input pin"
6569 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6572 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6573 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6576 msgid "Video output pin"
6577 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6580 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6581 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6584 msgid "Audio output pin"
6585 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6588 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6589 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6592 msgid "AM Tuner mode"
6593 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6596 msgid ""
6597 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6598 "or DSS (4)."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6602 msgid ""
6603 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6608 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6609 msgid "Audio sample rate"
6610 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6613 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6617 msgid "Audio bits per sample"
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6621 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6625 msgid "DirectShow"
6626 msgstr "المعرض المباشر"
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6629 msgid "DirectShow input"
6630 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6634 msgid "Capture failed"
6635 msgstr "فشِل الالتقاط"
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6638 msgid "No video or audio device selected."
6639 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6642 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6646 msgid ""
6647 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6648 msgstr ""
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6651 #, c-format
6652 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6653 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6655 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Windows networks"
6658 msgstr "زخارف النافذة"
6660 #: modules/access/dsm/access.c:63
6661 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dsm/access.c:67
6665 #, fuzzy
6666 msgid "libdsm SMB input"
6667 msgstr "دخْل SMB "
6669 #: modules/access/dsm/access.c:80
6670 #, fuzzy
6671 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6672 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:36
6675 msgid "DVB adapter"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:38
6679 msgid ""
6680 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6681 "must be selected. Numbering starts from zero."
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/dtv/access.c:41
6685 msgid "DVB device"
6686 msgstr "جهاز DVB"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:43
6689 msgid ""
6690 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6691 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/dtv/access.c:45
6695 msgid "Do not demultiplex"
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/dtv/access.c:47
6699 msgid ""
6700 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6701 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:50
6705 msgid "Network name"
6706 msgstr "إسم الشبكة"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:51
6709 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access/dtv/access.c:53
6713 msgid "Network name to create"
6714 msgstr "اسم الشبكة المراد إنشاؤها"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:54
6717 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/dtv/access.c:56
6721 msgid "Frequency (Hz)"
6722 msgstr "تردد (Hz)"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:58
6725 msgid ""
6726 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6727 "frequency. This is required to tune the receiver."
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6731 msgid "Modulation / Constellation"
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/dtv/access.c:62
6735 msgid "Layer A modulation"
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/dtv/access.c:63
6739 msgid "Layer B modulation"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/dtv/access.c:64
6743 msgid "Layer C modulation"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:66
6747 msgid ""
6748 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6749 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6750 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/dtv/access.c:81
6754 msgid "Symbol rate (bauds)"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:83
6758 msgid ""
6759 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6760 "DVB-S and DVB-S2."
6761 msgstr ""
6763 #: modules/access/dtv/access.c:86
6764 msgid "Spectrum inversion"
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/dtv/access.c:88
6768 msgid ""
6769 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6770 "be configured manually."
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dtv/access.c:94
6774 msgid "FEC code rate"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dtv/access.c:95
6778 msgid "High-priority code rate"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:96
6782 msgid "Low-priority code rate"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:97
6786 msgid "Layer A code rate"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dtv/access.c:98
6790 msgid "Layer B code rate"
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/dtv/access.c:99
6794 msgid "Layer C code rate"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:101
6798 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/dtv/access.c:111
6802 msgid "Transmission mode"
6803 msgstr "طريقة الإرسال"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:119
6806 msgid "Bandwidth (MHz)"
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access/dtv/access.c:124
6810 msgid "10 MHz"
6811 msgstr "10 MHz"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:124
6814 msgid "8 MHz"
6815 msgstr "8 MHz"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:124
6818 msgid "7 MHz"
6819 msgstr "7 MHz"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:124
6822 msgid "6 MHz"
6823 msgstr "6 MHz"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:125
6826 msgid "5 MHz"
6827 msgstr "5 MHz"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:125
6830 msgid "1.712 MHz"
6831 msgstr "1.712 MHz"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:128
6834 msgid "Guard interval"
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:136
6838 msgid "Hierarchy mode"
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/dtv/access.c:144
6842 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/dtv/access.c:146
6846 msgid "Layer A segments count"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:147
6850 msgid "Layer B segments count"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dtv/access.c:148
6854 msgid "Layer C segments count"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:150
6858 msgid "Layer A time interleaving"
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/dtv/access.c:151
6862 msgid "Layer B time interleaving"
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:152
6866 msgid "Layer C time interleaving"
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dtv/access.c:154
6870 msgid "Stream identifier"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/dtv/access.c:156
6874 msgid "Pilot"
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/dtv/access.c:158
6878 msgid "Roll-off factor"
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/dtv/access.c:163
6882 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access/dtv/access.c:163
6886 msgid "0.20"
6887 msgstr "0.20"
6889 #: modules/access/dtv/access.c:163
6890 msgid "0.25"
6891 msgstr "0.25"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:166
6894 msgid "Transport stream ID"
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/dtv/access.c:168
6898 msgid "Polarization (Voltage)"
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/dtv/access.c:170
6902 msgid ""
6903 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6904 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/dtv/access.c:173
6908 msgid "Unspecified (0V)"
6909 msgstr ""
6911 #: modules/access/dtv/access.c:174
6912 msgid "Vertical (13V)"
6913 msgstr "عمودي (13V)"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:174
6916 msgid "Horizontal (18V)"
6917 msgstr "أفقي (18V)"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:175
6920 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6921 msgstr ""
6923 #: modules/access/dtv/access.c:175
6924 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6925 msgstr ""
6927 #: modules/access/dtv/access.c:177
6928 msgid "High LNB voltage"
6929 msgstr "أعلى فولطية LNB"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:179
6932 msgid ""
6933 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6934 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6935 "Not all receivers support this."
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/dtv/access.c:183
6939 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/dtv/access.c:184
6943 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/dtv/access.c:186
6947 msgid ""
6948 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6949 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6950 "RF cable is the result."
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dtv/access.c:189
6954 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/dtv/access.c:191
6958 msgid ""
6959 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6960 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6961 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6962 msgstr ""
6964 #: modules/access/dtv/access.c:194
6965 msgid "Continuous 22kHz tone"
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/dtv/access.c:196
6969 msgid ""
6970 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6971 "the higher frequency band from a universal LNB."
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/dtv/access.c:199
6975 msgid "DiSEqC LNB number"
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/dtv/access.c:201
6979 msgid ""
6980 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6981 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6982 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6987 msgid "Unspecified"
6988 msgstr "غير محدد"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:211
6991 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/dtv/access.c:213
6995 msgid ""
6996 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6997 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6998 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6999 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7000 "be 0."
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/dtv/access.c:220
7004 msgid "Network identifier"
7005 msgstr "محدد الشبكة"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:221
7008 msgid "Satellite azimuth"
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/dtv/access.c:222
7012 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dtv/access.c:223
7016 msgid "Satellite elevation"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/dtv/access.c:224
7020 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/dtv/access.c:225
7024 msgid "Satellite longitude"
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/dtv/access.c:227
7028 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7029 msgstr ""
7031 #: modules/access/dtv/access.c:229
7032 msgid "Satellite range code"
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/dtv/access.c:230
7036 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/dtv/access.c:234
7040 msgid "Major channel"
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access/dtv/access.c:235
7044 msgid "ATSC minor channel"
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/dtv/access.c:236
7048 msgid "Physical channel"
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access/dtv/access.c:242
7052 msgid "DTV"
7053 msgstr "DTV"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:243
7056 msgid "Digital Television and Radio"
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/dtv/access.c:281
7060 msgid "Terrestrial reception parameters"
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/dtv/access.c:293
7064 msgid "DVB-T reception parameters"
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/dtv/access.c:309
7068 msgid "ISDB-T reception parameters"
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/dtv/access.c:350
7072 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7073 msgstr ""
7075 #: modules/access/dtv/access.c:362
7076 msgid "DVB-S2 parameters"
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access/dtv/access.c:373
7080 msgid "ISDB-S parameters"
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access/dtv/access.c:378
7084 msgid "Satellite equipment control"
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/dtv/access.c:420
7088 msgid "ATSC reception parameters"
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access/dtv/access.c:474
7092 msgid "Digital broadcasting"
7093 msgstr "البث الرقمي"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:475
7096 msgid ""
7097 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7098 "Please check the preferences."
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access/dv.c:57
7102 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/dv.c:58
7106 msgid "DV"
7107 msgstr "DV"
7109 #: modules/access/dvb/access.c:66
7110 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7111 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
7113 #: modules/access/dvb/access.c:67
7114 msgid ""
7115 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7116 "disable this feature if you experience some trouble."
7117 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
7119 #: modules/access/dvb/access.c:70
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Satellite scanning config"
7122 msgstr "موضع البدء"
7124 #: modules/access/dvb/access.c:71
7125 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/dvb/access.c:73
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Scan tuning list"
7131 msgstr "قائمة إختيار"
7133 #: modules/access/dvb/access.c:74
7134 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access/dvb/access.c:76
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Use NIT for scanning services"
7140 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
7142 #: modules/access/dvb/access.c:79
7143 #, fuzzy
7144 msgid "DVB"
7145 msgstr "DV"
7147 #: modules/access/dvb/access.c:80
7148 msgid "DVB input with v4l2 support"
7149 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
7151 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "%.1f MHz (%d services)\n"
7155 "~%s remaining"
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Scanning DVB"
7161 msgstr "قائمة إختيار"
7163 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7164 msgid "DVD angle"
7165 msgstr "زاوية DVD"
7167 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7168 msgid "Default DVD angle."
7169 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
7171 #: modules/access/dvdnav.c:73
7172 msgid "Start directly in menu"
7173 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
7175 #: modules/access/dvdnav.c:75
7176 msgid ""
7177 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7178 "useless warning introductions."
7179 msgstr ""
7180 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
7182 #: modules/access/dvdnav.c:89
7183 msgid "DVD with menus"
7184 msgstr "DVD بقوائم"
7186 #: modules/access/dvdnav.c:90
7187 msgid "DVDnav Input"
7188 msgstr "مدخل DVDnav"
7190 #: modules/access/dvdnav.c:102
7191 msgid "DVDnav demuxer"
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7195 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7196 #: modules/access/dvdread.c:544
7197 msgid "Playback failure"
7198 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
7200 #: modules/access/dvdnav.c:297
7201 msgid ""
7202 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/dvdread.c:76
7206 msgid "DVD without menus"
7207 msgstr "بدون قوائمDVD "
7209 #: modules/access/dvdread.c:77
7210 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/dvdread.c:198
7214 #, c-format
7215 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access/dvdread.c:213
7219 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7220 msgstr ""
7222 #: modules/access/dvdread.c:477
7223 #, c-format
7224 msgid "DVDRead could not read block %d."
7225 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
7227 #: modules/access/dvdread.c:545
7228 #, c-format
7229 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7230 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
7232 #: modules/access/fs.c:34
7233 msgid "File input"
7234 msgstr "قراءة الملفات"
7236 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7237 #: modules/audio_output/file.c:113
7238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7239 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7240 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7241 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7242 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7243 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7244 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7245 msgid "File"
7246 msgstr "ملف"
7248 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7250 msgid "Directory"
7251 msgstr "مجلد"
7253 #: modules/access/fs.c:53
7254 #, fuzzy
7255 msgid "List special files"
7256 msgstr "الوحدات الخاصة "
7258 #: modules/access/fs.c:54
7259 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7260 msgstr ""
7262 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7263 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7264 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7265 #: modules/access_output/http.c:52
7266 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7267 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7268 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7269 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7270 msgid "Username"
7271 msgstr "اسم المستخدم"
7273 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7274 #: modules/access/smb_common.h:22
7275 #, fuzzy
7276 msgid ""
7277 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7278 "URL."
7279 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
7281 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7282 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7283 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7284 #: modules/access_output/http.c:55
7285 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7288 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7289 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7290 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7291 msgid "Password"
7292 msgstr "كلمة السڒ"
7294 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7295 #: modules/access/smb_common.h:25
7296 #, fuzzy
7297 msgid ""
7298 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7299 "are set in URL."
7300 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
7302 #: modules/access/ftp.c:74
7303 msgid "FTP account"
7304 msgstr "حساب FTP"
7306 #: modules/access/ftp.c:75
7307 msgid "Account that will be used for the connection."
7308 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
7310 #: modules/access/ftp.c:78
7311 #, fuzzy
7312 msgid "FTP authentication"
7313 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
7315 #: modules/access/ftp.c:79
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7318 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7320 #: modules/access/ftp.c:84
7321 msgid "FTP input"
7322 msgstr "دخل FTP"
7324 #: modules/access/ftp.c:98
7325 msgid "FTP upload output"
7326 msgstr "خرج رفع FTP"
7328 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7329 msgid "Network interaction failed"
7330 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
7332 #: modules/access/ftp.c:370
7333 msgid "VLC could not connect with the given server."
7334 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
7336 #: modules/access/ftp.c:386
7337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7338 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
7340 #: modules/access/ftp.c:538
7341 msgid "Your account was rejected."
7342 msgstr "رُفض حسابك."
7344 #: modules/access/http.c:59
7345 msgid "HTTP proxy"
7346 msgstr "وسيط HTTP"
7348 #: modules/access/http.c:61
7349 msgid ""
7350 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7351 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7352 msgstr ""
7354 #: modules/access/http.c:65
7355 msgid "HTTP proxy password"
7356 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
7358 #: modules/access/http.c:67
7359 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7360 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
7362 #: modules/access/http.c:69
7363 msgid "Auto re-connect"
7364 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
7366 #: modules/access/http.c:71
7367 msgid ""
7368 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7369 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
7371 #: modules/access/http.c:75
7372 msgid "HTTP input"
7373 msgstr "مدخل HTTP"
7375 #: modules/access/http.c:77
7376 msgid "HTTP(S)"
7377 msgstr "HTTP(S)"
7379 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7380 msgid "HTTP authentication"
7381 msgstr "استيثاق HTTP"
7383 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7384 #, c-format
7385 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/http/access.c:288
7389 #, fuzzy
7390 msgid "HTTPS input"
7391 msgstr "مدخل HTTP"
7393 #: modules/access/http/access.c:289
7394 #, fuzzy
7395 msgid "HTTPS"
7396 msgstr "HTTP(S)"
7398 #: modules/access/http/access.c:296
7399 msgid "Continuous stream"
7400 msgstr "تدفق مستمّر"
7402 #: modules/access/http/access.c:297
7403 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/http/access.c:300
7407 msgid "Cookies forwarding"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/http/access.c:301
7411 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/http/access.c:302
7415 msgid "Referrer"
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/http/access.c:303
7419 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/http/access.c:307
7423 #, fuzzy
7424 msgid "User agent"
7425 msgstr "اسم المستخدم"
7427 #: modules/access/http/access.c:308
7428 msgid ""
7429 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7430 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7431 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7435 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7436 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7437 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7438 msgid "Dummy"
7439 msgstr "عديم الفائدة"
7441 #: modules/access/idummy.c:42
7442 msgid "Dummy input"
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7446 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7447 msgid "ID"
7448 msgstr "الهوية"
7450 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7451 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7455 msgid "Group"
7456 msgstr "المجموعة"
7458 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7459 msgid "Set the group of the elementary stream"
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/imem.c:57
7463 msgid "Category"
7464 msgstr "فئة"
7466 #: modules/access/imem.c:59
7467 msgid "Set the category of the elementary stream"
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7471 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7472 msgid "Unknown"
7473 msgstr "غير معروف"
7475 #: modules/access/imem.c:64
7476 msgid "Data"
7477 msgstr "بيانات"
7479 #: modules/access/imem.c:69
7480 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/imem.c:73
7484 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/imem.c:77
7488 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7492 msgid "Channels count"
7493 msgstr "عداد القنوات"
7495 #: modules/access/imem.c:81
7496 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7500 #: modules/demux/rawvid.c:47
7501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7502 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7504 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7505 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7506 msgid "Width"
7507 msgstr "العرض"
7509 #: modules/access/imem.c:84
7510 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7514 #: modules/demux/rawvid.c:51
7515 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7516 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7517 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7518 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7519 msgid "Height"
7520 msgstr "الارتفاع"
7522 #: modules/access/imem.c:87
7523 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/imem.c:89
7527 msgid "Display aspect ratio"
7528 msgstr "اعرض نسبة الأبعاد"
7530 #: modules/access/imem.c:91
7531 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/imem.c:95
7535 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/imem.c:97
7539 msgid "Callback cookie string"
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/imem.c:99
7543 msgid "Text identifier for the callback functions"
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/imem.c:101
7547 msgid "Callback data"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/imem.c:103
7551 msgid "Data for the get and release functions"
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/imem.c:105
7555 msgid "Get function"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/imem.c:107
7559 msgid "Address of the get callback function"
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/imem.c:109
7563 msgid "Release function"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/imem.c:111
7567 msgid "Address of the release callback function"
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/imem.c:113
7571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7573 msgid "Size"
7574 msgstr "الحجم"
7576 #: modules/access/imem.c:115
7577 msgid "Size of stream in bytes"
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7581 msgid "Memory input"
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/imem-access.c:159
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Memory stream"
7587 msgstr "احذف المحدد"
7589 #: modules/access/imem-access.c:160
7590 #, fuzzy
7591 msgid "In-memory stream input"
7592 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7594 #: modules/access/jack.c:59
7595 msgid "Pace"
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/jack.c:61
7599 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7603 msgid "Auto connection"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/jack.c:64
7607 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7608 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
7610 #: modules/access/jack.c:67
7611 msgid "JACK audio input"
7612 msgstr "دخل صوت JACK"
7614 #: modules/access/jack.c:69
7615 msgid "JACK Input"
7616 msgstr "دخل JACK"
7618 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7619 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7620 msgid "Link #"
7621 msgstr "رابط #"
7623 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7624 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7625 msgid ""
7626 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7627 "0)."
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7631 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7632 msgid "Video ID"
7633 msgstr "فيديوID "
7635 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7636 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7637 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7641 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7642 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7646 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7647 msgid "Audio configuration"
7648 msgstr "تهيئة الصوت"
7650 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7651 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7652 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7656 msgid "HD-SDI Input"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7660 msgid "HD-SDI"
7661 msgstr "HD-SDI"
7663 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7664 msgid "Teletext configuration"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7668 msgid ""
7669 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7673 msgid "Teletext language"
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7677 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7681 msgid "SDI Input"
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7685 msgid "SDI Demux"
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/live555.cpp:73
7689 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7690 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
7692 #: modules/access/live555.cpp:74
7693 msgid ""
7694 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7695 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7696 "RTSP servers."
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/live555.cpp:78
7700 msgid "WMServer RTSP dialect"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/live555.cpp:79
7704 msgid ""
7705 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7706 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/live555.cpp:84
7710 msgid ""
7711 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7712 "the url."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/live555.cpp:87
7716 msgid ""
7717 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7718 "the url."
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/live555.cpp:89
7722 msgid "RTSP frame buffer size"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/live555.cpp:90
7726 msgid ""
7727 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7728 "broken pictures due to too small buffer."
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/live555.cpp:96
7732 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7733 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
7735 #: modules/access/live555.cpp:105
7736 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7737 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
7739 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7740 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7741 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
7743 #: modules/access/live555.cpp:114
7744 msgid "Client port"
7745 msgstr "زبون المنفذ"
7747 #: modules/access/live555.cpp:115
7748 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7749 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
7751 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7752 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7756 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7757 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
7759 #: modules/access/live555.cpp:125
7760 msgid "HTTP tunnel port"
7761 msgstr " منفذ النفق HTTP"
7763 #: modules/access/live555.cpp:126
7764 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7765 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
7767 #: modules/access/live555.cpp:661
7768 msgid "RTSP authentication"
7769 msgstr "توثيق RTSP"
7771 #: modules/access/live555.cpp:662
7772 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7773 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7775 #: modules/access/live555.cpp:687
7776 msgid "RTSP connection failed"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/live555.cpp:688
7780 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/mms/mms.c:49
7784 msgid "Force selection of all streams"
7785 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7787 #: modules/access/mms/mms.c:51
7788 msgid ""
7789 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7790 "You can choose to select all of them."
7791 msgstr ""
7792 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
7793 "الإختيار للجميع. "
7795 #: modules/access/mms/mms.c:54
7796 msgid "Maximum bitrate"
7797 msgstr "أعلى معدل البت"
7799 #: modules/access/mms/mms.c:56
7800 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7801 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7803 #: modules/access/mms/mms.c:58
7804 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/mms/mms.c:59
7808 msgid ""
7809 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7810 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/mms/mms.c:63
7814 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7815 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7817 #: modules/access/mtp.c:57
7818 msgid "MTP input"
7819 msgstr "دخل MTP"
7821 #: modules/access/mtp.c:58
7822 msgid "MTP"
7823 msgstr "MTP"
7825 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7826 msgid "File reading failed"
7827 msgstr "فشلت قراءة الملف"
7829 #: modules/access/mtp.c:168
7830 #, c-format
7831 msgid "VLC could not read the file: %s"
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/nfs.c:49
7835 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/nfs.c:50
7839 msgid ""
7840 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7841 "gid."
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/nfs.c:57
7845 #, fuzzy
7846 msgid "NFS"
7847 msgstr "FPS"
7849 #: modules/access/nfs.c:58
7850 #, fuzzy
7851 msgid "NFS input"
7852 msgstr "لا دخل"
7854 #: modules/access/nfs.c:114
7855 #, fuzzy
7856 msgid "NFS operation failed"
7857 msgstr "جلسة فاشلة"
7859 #: modules/access/oss.c:66
7860 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7861 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7863 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7864 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7865 msgid "Samplerate"
7866 msgstr "معدّل الإعتيان"
7868 #: modules/access/oss.c:69
7869 msgid ""
7870 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7871 "48000)"
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access/oss.c:76
7875 msgid "OSS"
7876 msgstr "OSS"
7878 #: modules/access/oss.c:77
7879 msgid "OSS input"
7880 msgstr "دخل OSS"
7882 #: modules/access/pulse.c:35
7883 msgid ""
7884 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7885 "open a specific source named SOURCE."
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/pulse.c:42
7889 msgid "PulseAudio"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/pulse.c:43
7893 msgid "PulseAudio input"
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access/qtsound.m:59
7897 #, fuzzy
7898 msgid "QTSound"
7899 msgstr "محيطا"
7901 #: modules/access/qtsound.m:60
7902 msgid "QuickTime Sound Capture"
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access/qtsound.m:262
7906 #, fuzzy
7907 msgid "No Audio Input device found"
7908 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7910 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7911 msgid ""
7912 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7913 "Please check your connectors and drivers."
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/qtsound.m:293
7917 #, fuzzy
7918 msgid "No audio input device found"
7919 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7921 #: modules/access/rdp.c:72
7922 msgid "Encrypted connexion"
7923 msgstr "اتصال معمّى"
7925 #: modules/access/rdp.c:74
7926 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7927 msgstr ""
7929 #: modules/access/rdp.c:85
7930 msgid "RDP"
7931 msgstr "RDP"
7933 #: modules/access/rdp.c:89
7934 msgid "RDP Remote Desktop"
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7938 msgid "RTCP (local) port"
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7942 msgid ""
7943 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7944 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7945 msgstr ""
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7948 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7952 msgid ""
7953 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7954 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7958 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7962 msgid ""
7963 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7964 "character-long hexadecimal string."
7965 msgstr ""
7966 "يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من "
7967 "28 حرفا بنظام ست عشري."
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7970 msgid "Maximum RTP sources"
7971 msgstr ""
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7974 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7978 msgid "RTP source timeout (sec)"
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7982 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7986 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7990 msgid ""
7991 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7992 "future) by this many packets from the last received packet."
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7996 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8000 msgid ""
8001 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8002 "by this many packets from the last received packet."
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8006 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8010 msgid ""
8011 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8012 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8013 msgstr ""
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8016 msgid "RTP"
8017 msgstr "RTP"
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8020 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8021 msgstr ""
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8024 msgid "SDP required"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8031 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8035 msgid "Real RTSP"
8036 msgstr "Real RTSP"
8038 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8039 msgid "Connection failed"
8040 msgstr "فشل الإتصال"
8042 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8043 #, c-format
8044 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8045 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
8047 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8048 msgid "Session failed"
8049 msgstr "جلسة فاشلة"
8051 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8052 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8053 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
8055 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8056 msgid "Receive buffer"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8060 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8061 msgstr ""
8063 #: modules/access/satip.c:63
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Request multicast stream"
8066 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
8068 #: modules/access/satip.c:64
8069 msgid "Request server to send stream as multicast"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8073 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8074 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8075 msgid "Host"
8076 msgstr "مضيف"
8078 #: modules/access/satip.c:70
8079 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8080 msgstr ""
8082 #: modules/access/screen/screen.c:45
8083 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8084 msgid "Desired frame rate for the capture."
8085 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
8087 #: modules/access/screen/screen.c:48
8088 msgid "Capture fragment size"
8089 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
8091 #: modules/access/screen/screen.c:50
8092 msgid ""
8093 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8094 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8095 msgstr ""
8096 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
8097 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
8099 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8100 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8101 msgid "Region top row"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8105 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8106 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8107 msgstr ""
8109 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8110 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8111 msgid "Region left column"
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8115 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8116 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8121 msgid "Capture region width"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8125 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8126 msgid "Capture region height"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8130 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8131 msgid "Follow the mouse"
8132 msgstr "إتبّع الفأرة"
8134 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8135 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/screen/screen.c:73
8139 msgid "Mouse pointer image"
8140 msgstr "صورة مؤشر الفأرة"
8142 #: modules/access/screen/screen.c:75
8143 msgid ""
8144 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/screen/screen.c:80
8148 msgid "Display ID"
8149 msgstr ""
8151 #: modules/access/screen/screen.c:82
8152 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/screen/screen.c:83
8156 msgid "Screen index"
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/screen/screen.c:85
8160 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8161 msgstr ""
8163 #: modules/access/screen/screen.c:98
8164 msgid "Screen Input"
8165 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
8167 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8168 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8172 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8174 msgid "Screen"
8175 msgstr "الشاشة"
8177 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8178 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8179 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8180 msgstr "كم مرة يجب تحديث محتويات الشاشة في الثانية."
8182 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8183 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8187 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8193 msgstr "التقاط الشاشة"
8195 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8196 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8200 msgid "SDP"
8201 msgstr "SDP"
8203 #: modules/access/sdp.c:33
8204 msgid "Session Description Protocol"
8205 msgstr "ميثاق وصف الجلسة"
8207 #: modules/access/sftp.c:53
8208 msgid "SFTP port"
8209 msgstr "منفذ SFTP"
8211 #: modules/access/sftp.c:54
8212 msgid "SFTP port number to use on the server"
8213 msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
8215 #: modules/access/sftp.c:64
8216 msgid "SFTP input"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/sftp.c:394
8220 msgid "SFTP authentication"
8221 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
8223 #: modules/access/sftp.c:395
8224 #, c-format
8225 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8226 msgstr ""
8228 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8229 msgid "Frame buffer depth"
8230 msgstr ""
8232 #: modules/access/shm.c:48
8233 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access/shm.c:50
8237 msgid "Frame buffer width"
8238 msgstr ""
8240 #: modules/access/shm.c:52
8241 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8242 msgstr ""
8244 #: modules/access/shm.c:54
8245 msgid "Frame buffer height"
8246 msgstr ""
8248 #: modules/access/shm.c:56
8249 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8250 msgstr ""
8252 #: modules/access/shm.c:58
8253 msgid "Frame buffer segment ID"
8254 msgstr ""
8256 #: modules/access/shm.c:60
8257 msgid ""
8258 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8259 "shm-file is specified)."
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/shm.c:63
8263 msgid "Frame buffer file"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/shm.c:65
8267 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/shm.c:75
8271 msgid "XWD file (autodetect)"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8275 msgid "8 bits"
8276 msgstr "٨ بتات"
8278 #: modules/access/shm.c:76
8279 msgid "15 bits"
8280 msgstr "١٥ بِتاً"
8282 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8283 msgid "16 bits"
8284 msgstr "١٦ بِتاً"
8286 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8287 msgid "24 bits"
8288 msgstr "٢٤ بِتاً"
8290 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8291 msgid "32 bits"
8292 msgstr "٣٢ بِتاً"
8294 #: modules/access/shm.c:83
8295 msgid "Framebuffer input"
8296 msgstr ""
8298 #: modules/access/shm.c:84
8299 msgid "Shared memory framebuffer"
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access/smb.c:65
8303 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8304 msgstr ""
8306 #: modules/access/smb.c:68
8307 msgid "SMB input"
8308 msgstr "دخْل SMB "
8310 #: modules/access/smb_common.h:27
8311 msgid "SMB domain"
8312 msgstr "النطاق"
8314 #: modules/access/smb_common.h:28
8315 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8316 msgstr "النطاق/مجموعة العمل المستخدم/ة عند الإتصال."
8318 #: modules/access/smb_common.h:31
8319 #, fuzzy
8320 msgid "SMB authentication required"
8321 msgstr "توثيق RTSP"
8323 #: modules/access/smb_common.h:32
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8327 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8328 "username) and a password."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8332 #, fuzzy
8333 msgid "SRT"
8334 msgstr "RTP"
8336 #: modules/access/srt.c:289
8337 #, fuzzy
8338 msgid "SRT input"
8339 msgstr "دخل FTP"
8341 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8342 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8346 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8350 #, fuzzy
8351 msgid "SRT latency (ms)"
8352 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
8354 #: modules/access/tcp.c:116
8355 msgid "TCP"
8356 msgstr "TCP"
8358 #: modules/access/tcp.c:117
8359 msgid "TCP input"
8360 msgstr "دخْل TCP"
8362 #: modules/access/timecode.c:42
8363 msgid "Time code"
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/timecode.c:43
8367 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/udp.c:61
8371 #, fuzzy
8372 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8373 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
8375 #: modules/access/udp.c:64
8376 msgid "UDP"
8377 msgstr "UDP"
8379 #: modules/access/udp.c:65
8380 msgid "UDP input"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8384 msgid "Reset defaults"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8388 msgid "Video capture device"
8389 msgstr "جهاز إلتقاط الفيديو"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8392 msgid "Video capture device node."
8393 msgstr ""
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8396 msgid "VBI capture device"
8397 msgstr ""
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8400 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8404 msgid "Standard"
8405 msgstr "المعيار "
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8408 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8409 msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM،‏ PAL،‏ NTSC)"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8412 msgid ""
8413 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8414 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8415 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8416 "I420, I411, I410, MJPG)"
8417 msgstr ""
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8420 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8424 msgid "Audio input"
8425 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8428 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8432 msgid ""
8433 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8434 "strictly positive)."
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8438 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8439 msgstr ""
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8442 msgid "Radio device"
8443 msgstr "جهاز راديو"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8446 msgid "Radio tuner device node."
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8450 msgid "Frequency"
8451 msgstr "التردد"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8454 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8458 msgid "Audio mode"
8459 msgstr "وضع الصوت"
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8462 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8466 msgid "Reset controls"
8467 msgstr ""
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8470 msgid "Reset controls to defaults."
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8475 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8476 msgid "Brightness"
8477 msgstr "الإضاءة"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8480 msgid "Picture brightness or black level."
8481 msgstr ""
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8484 msgid "Automatic brightness"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8488 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8494 msgid "Contrast"
8495 msgstr "التباين"
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8498 msgid "Picture contrast or luma gain."
8499 msgstr ""
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8503 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8504 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8506 msgid "Saturation"
8507 msgstr "الإشباع"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8510 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8516 msgid "Hue"
8517 msgstr "تدرج اللون"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8520 msgid "Hue or color balance."
8521 msgstr ""
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8524 msgid "Automatic hue"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8528 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8529 msgstr ""
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8532 msgid "White balance temperature (K)"
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8536 msgid ""
8537 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8538 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8542 msgid "Automatic white balance"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8546 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8547 msgstr ""
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8550 msgid "Red balance"
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8554 msgid "Red chroma balance."
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8558 msgid "Blue balance"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8562 msgid "Blue chroma balance."
8563 msgstr ""
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8568 msgid "Gamma"
8569 msgstr "الجاما"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8572 msgid "Gamma adjust."
8573 msgstr ""
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8576 msgid "Automatic gain"
8577 msgstr ""
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8580 msgid "Automatically set the video gain."
8581 msgstr ""
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8584 msgid "Gain"
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8588 msgid "Picture gain."
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8592 msgid "Sharpness"
8593 msgstr "الحِدة"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8596 msgid "Sharpness filter adjust."
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8600 msgid "Chroma gain"
8601 msgstr ""
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8604 msgid "Chroma gain control."
8605 msgstr ""
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8608 msgid "Automatic chroma gain"
8609 msgstr ""
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8612 msgid "Automatically control the chroma gain."
8613 msgstr ""
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8616 msgid "Power line frequency"
8617 msgstr ""
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8620 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8624 msgid "50 Hz"
8625 msgstr "٥٠ هِرتز"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8629 msgid "60 Hz"
8630 msgstr "٦٠ هِرتز"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8633 msgid "Backlight compensation"
8634 msgstr ""
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8637 msgid "Band-stop filter"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8641 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8645 msgid "Horizontal flip"
8646 msgstr "إقلب أفقياً"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8649 msgid "Flip the picture horizontally."
8650 msgstr "إقلب الصورة أفقياً."
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8653 msgid "Vertical flip"
8654 msgstr "إقلب عامودياً"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8657 msgid "Flip the picture vertically."
8658 msgstr "إقلب الصورة عامودياً/رأسياً."
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8661 msgid "Rotate (degrees)"
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8665 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8669 msgid "Color killer"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8673 msgid ""
8674 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8675 "signal is weak."
8676 msgstr ""
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8679 msgid "Color effect"
8680 msgstr ""
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8683 msgid "Select a color effect."
8684 msgstr ""
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8687 msgid "Black & white"
8688 msgstr "أبيض و أسود"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8692 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8693 msgid "Sepia"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8697 msgid "Negative"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8701 msgid "Emboss"
8702 msgstr ""
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8705 msgid "Sketch"
8706 msgstr ""
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8709 msgid "Sky blue"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8713 msgid "Grass green"
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8717 msgid "Skin whiten"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8721 msgid "Vivid"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8725 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8726 msgid "Audio volume"
8727 msgstr "مُستوى الصوت"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8730 msgid "Volume of the audio input."
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8734 msgid "Audio balance"
8735 msgstr "توازُنّ الصوت"
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8738 msgid "Balance of the audio input."
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8742 msgid "Bass level"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8746 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8750 msgid "Treble level"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8754 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8758 msgid "Mute the audio."
8759 msgstr "إكتم الصوت."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8762 msgid "Loudness mode"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8766 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8770 msgid "v4l2 driver controls"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8774 msgid ""
8775 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8776 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8777 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8778 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8783 #: modules/control/hotkeys.c:395
8784 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8785 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8786 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8787 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8788 msgid "All"
8789 msgstr "الكل"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8792 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8793 msgstr ""
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8796 msgid "525 lines / 60 Hz"
8797 msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8800 msgid "625 lines / 50 Hz"
8801 msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8804 msgid "PAL N Argentina"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8808 msgid "NTSC M Japan"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8812 msgid "NTSC M South Korea"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8816 msgid "Mono"
8817 msgstr "أُحادي"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8820 msgid "Primary language"
8821 msgstr "اللغة الأساسية"
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8824 msgid "Secondary language or program"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8828 msgid "Dual mono"
8829 msgstr "مونو ازدواجي"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8832 msgid "V4L"
8833 msgstr "V4L"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8836 msgid "Video4Linux input"
8837 msgstr "دخل Video4Linux "
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8840 msgid "Video input"
8841 msgstr "دخل الفيديو"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8844 msgid "Tuner"
8845 msgstr "المستقبِل"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8848 msgid "Controls"
8849 msgstr "المُتحكمات"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8852 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8856 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8860 msgid "Video4Linux radio tuner"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8864 msgid "VCD"
8865 msgstr "VCD"
8867 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8868 msgid "VCD input"
8869 msgstr "دخل VCD"
8871 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8872 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/vdr.c:72
8876 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/vdr.c:74
8880 msgid "Chapter offset in ms"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/access/vdr.c:76
8884 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8885 msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
8887 #: modules/access/vdr.c:80
8888 msgid "Default frame rate for chapter import."
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/vdr.c:84
8892 msgid "VDR"
8893 msgstr "VDR"
8895 #: modules/access/vdr.c:87
8896 msgid "VDR recordings"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/access/vdr.c:380
8900 #, c-format
8901 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8902 msgstr "لم يتمكن VLC من قراءة الملف (‏%s)."
8904 #: modules/access/vdr.c:545
8905 #, c-format
8906 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8907 msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (‏%s)."
8909 #: modules/access/vdr.c:820
8910 msgid "VDR Cut Marks"
8911 msgstr ""
8913 #: modules/access/vdr.c:886
8914 msgid "Start"
8915 msgstr "إبدأ"
8917 #: modules/access/vnc.c:48
8918 msgid "X.509 Certificate Authority"
8919 msgstr ""
8921 #: modules/access/vnc.c:49
8922 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8923 msgstr ""
8925 #: modules/access/vnc.c:50
8926 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/access/vnc.c:51
8930 msgid "List of revoked servers certificates"
8931 msgstr "قائمة بشهادات الخوادم المرفوضة"
8933 #: modules/access/vnc.c:52
8934 msgid "X.509 Client certificate"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/access/vnc.c:53
8938 msgid "Certificate for client authentication"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/access/vnc.c:54
8942 msgid "X.509 Client private key"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/access/vnc.c:55
8946 msgid "Private key for authentication by certificate"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/access/vnc.c:58
8950 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access/vnc.c:61
8954 msgid "Compression level"
8955 msgstr "مستوى الضغّط"
8957 #: modules/access/vnc.c:62
8958 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/access/vnc.c:63
8962 msgid "Image quality"
8963 msgstr "جودة الصورة"
8965 #: modules/access/vnc.c:64
8966 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8967 msgstr "جودة الصورة من ١ إلى ٩ (الحد الأقصى)"
8969 #: modules/access/vnc.c:78
8970 msgid "VNC"
8971 msgstr "VNC"
8973 #: modules/access/vnc.c:82
8974 msgid "VNC client access"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/access/wasapi.c:485
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Loopback mode"
8980 msgstr "تأخير الإعادة:"
8982 #: modules/access/wasapi.c:486
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8985 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
8987 #: modules/access/wasapi.c:489
8988 msgid "WASAPI"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/access/wasapi.c:490
8992 msgid "Windows Audio Session API input"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8996 msgid "Dummy stream output"
8997 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
8999 #: modules/access_output/file.c:315
9000 msgid "Keep existing file"
9001 msgstr "ابقِ الملف الموجود"
9003 #: modules/access_output/file.c:316
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Overwrite"
9006 msgstr "تجاوز الصفحة "
9008 #: modules/access_output/file.c:317
9009 msgid ""
9010 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9011 "overridden and its content will be lost."
9012 msgstr ""
9014 #: modules/access_output/file.c:375
9015 msgid "Overwrite existing file"
9016 msgstr "الكتابة على الملف الموجود"
9018 #: modules/access_output/file.c:377
9019 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9020 msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه."
9022 #: modules/access_output/file.c:378
9023 msgid "Append to file"
9024 msgstr "ألحق إلى الملف"
9026 #: modules/access_output/file.c:379
9027 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9028 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
9030 #: modules/access_output/file.c:381
9031 msgid "Format time and date"
9032 msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ"
9034 #: modules/access_output/file.c:382
9035 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/access_output/file.c:384
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Synchronous writing"
9041 msgstr "المزامنة"
9043 #: modules/access_output/file.c:385
9044 msgid "Open the file with synchronous writing."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/access_output/file.c:388
9048 msgid "File stream output"
9049 msgstr "ملف ناتج التيار"
9051 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9054 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
9056 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9057 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9058 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
9060 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9061 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9062 msgid "Mime"
9063 msgstr "Mime"
9065 #: modules/access_output/http.c:59
9066 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9067 msgstr ""
9069 #: modules/access_output/http.c:61
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Metacube"
9072 msgstr "Meta+"
9074 #: modules/access_output/http.c:62
9075 msgid ""
9076 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9077 msgstr ""
9079 #: modules/access_output/http.c:67
9080 msgid "HTTP stream output"
9081 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
9083 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Segment length"
9086 msgstr "قطعة"
9088 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9089 msgid "Length of TS stream segments"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9093 msgid "Split segments anywhere"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9097 msgid ""
9098 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9099 msgstr ""
9101 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Number of segments"
9104 msgstr "عدد الأعمدة"
9106 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9107 msgid "Number of segments to include in index"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9111 msgid "Allow cache"
9112 msgstr "السماح لذاكرة التخزين المؤقت"
9114 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9115 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9119 msgid "Index file"
9120 msgstr "فهرسة الملف"
9122 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Path to the index file to create"
9125 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
9127 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9128 msgid "Full URL to put in index file"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9132 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Delete segments"
9138 msgstr "اختر دفقًا"
9140 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9141 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9145 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9146 msgstr ""
9148 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9149 #, fuzzy
9150 msgid "AES key URI to place in playlist"
9151 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
9153 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9154 msgid "AES key file"
9155 msgstr "ملف مفتاح AES"
9157 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9158 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9159 msgstr "يحوي الملف ال 16 بايتات لمفتاح التعمية"
9161 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9162 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9166 msgid ""
9167 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9168 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9169 "segment."
9170 msgstr ""
9172 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9173 msgid "Use randomized IV for encryption"
9174 msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية"
9176 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9177 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9178 msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي"
9180 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Number of first segment"
9183 msgstr "عدد الصفوف"
9185 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9186 msgid "The number of the first segment generated"
9187 msgstr ""
9189 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9190 #, fuzzy
9191 msgid "HTTP Live streaming output"
9192 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
9194 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9195 #, fuzzy
9196 msgid "LiveHTTP"
9197 msgstr "مباشر"
9199 #: modules/access_output/shout.c:64
9200 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9202 msgid "Stream name"
9203 msgstr "إسم"
9205 #: modules/access_output/shout.c:65
9206 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9207 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
9209 #: modules/access_output/shout.c:68
9210 msgid "Stream description"
9211 msgstr "وصف التدفق"
9213 #: modules/access_output/shout.c:69
9214 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9215 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
9217 #: modules/access_output/shout.c:72
9218 msgid "Stream MP3"
9219 msgstr "MP3 النشر ب "
9221 #: modules/access_output/shout.c:73
9222 msgid ""
9223 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9224 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9225 "shoutcast/icecast server."
9226 msgstr ""
9228 #: modules/access_output/shout.c:82
9229 msgid "Genre description"
9230 msgstr "نوع  الوصف"
9232 #: modules/access_output/shout.c:83
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Genre of the content."
9235 msgstr "نوع من المحتوي"
9237 #: modules/access_output/shout.c:85
9238 #, fuzzy
9239 msgid "URL description"
9240 msgstr "الوصف"
9242 #: modules/access_output/shout.c:86
9243 #, fuzzy
9244 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9245 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
9247 #: modules/access_output/shout.c:93
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9250 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
9252 #: modules/access_output/shout.c:96
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9255 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
9257 #: modules/access_output/shout.c:98
9258 msgid "Number of channels"
9259 msgstr "عدد القنوات"
9261 #: modules/access_output/shout.c:99
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9264 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
9266 #: modules/access_output/shout.c:101
9267 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9268 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
9270 #: modules/access_output/shout.c:102
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9273 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
9275 #: modules/access_output/shout.c:104
9276 msgid "Stream public"
9277 msgstr "تدفق جماعي"
9279 #: modules/access_output/shout.c:105
9280 msgid ""
9281 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9282 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9283 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9284 msgstr ""
9285 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
9286 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
9287 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
9289 #: modules/access_output/shout.c:111
9290 msgid "IceCAST output"
9291 msgstr "خروج IceCAST "
9293 #: modules/access_output/srt.c:312
9294 #, fuzzy
9295 msgid "SRT stream output"
9296 msgstr "جدول الانتاج"
9298 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9299 msgid "Caching value (ms)"
9300 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
9302 #: modules/access_output/udp.c:64
9303 msgid ""
9304 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9305 "milliseconds."
9306 msgstr ""
9307 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
9308 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
9310 #: modules/access_output/udp.c:67
9311 msgid "Group packets"
9312 msgstr "مجموعة الرزم"
9314 #: modules/access_output/udp.c:68
9315 msgid ""
9316 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9317 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9318 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9319 msgstr ""
9320 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
9321 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
9323 #: modules/access_output/udp.c:75
9324 msgid "UDP stream output"
9325 msgstr "تدفق الخروج UDP"
9327 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9328 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9329 msgstr ""
9331 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9332 msgid "ARM NEON audio volume"
9333 msgstr ""
9335 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9336 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9340 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9344 msgid ""
9345 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9346 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9347 msgstr ""
9349 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9350 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9354 msgid ""
9355 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9356 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9357 msgstr ""
9359 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9360 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9361 msgstr ""
9363 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9364 msgid ""
9365 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9366 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9370 msgid "Time window to use in ms"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9374 msgid ""
9375 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9376 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9377 "alarm is sent (default 5000)."
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9381 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9385 msgid ""
9386 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9387 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9391 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9395 msgid ""
9396 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9397 "saturation (default 2000)."
9398 msgstr ""
9400 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9401 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9405 msgid "Audiobar Graph"
9406 msgstr ""
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9409 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9410 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
9412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9413 msgid "Dolby Surround decoder"
9414 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9418 msgid ""
9419 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9420 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9421 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9422 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9423 "It works with any source format from mono to 7.1."
9424 msgstr ""
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9427 msgid "Characteristic dimension"
9428 msgstr "البعد الخاص"
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9431 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9432 msgstr "المسافة بين مكبر الصوت الأمامي الأيسر و بين السامع بالمتر."
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9435 msgid "Compensate delay"
9436 msgstr "عوّض التأخير"
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9439 msgid ""
9440 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9441 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9442 "case, turn this on to compensate."
9443 msgstr ""
9444 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
9445 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض."
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9448 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9449 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9452 msgid ""
9453 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9454 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9455 msgstr ""
9456 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
9457 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9460 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9461 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9464 msgid "Headphone effect"
9465 msgstr "تأثير السماعة"
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9468 msgid "Use downmix algorithm"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9472 msgid ""
9473 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9474 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9475 "speakers."
9476 msgstr ""
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9479 msgid "Select channel to keep"
9480 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9483 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9484 msgstr ""
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9488 msgid "Rear left"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9493 msgid "Rear right"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9498 msgid "Low-frequency effects"
9499 msgstr ""
9501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9503 msgid "Side left"
9504 msgstr ""
9506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9508 msgid "Side right"
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9513 msgid "Rear center"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9517 msgid "Stereo to mono downmixer"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9521 msgid "Audio channel remapper"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9525 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9526 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9529 msgid "HRTF file for the binauralization"
9530 msgstr ""
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9533 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9534 msgstr ""
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9537 msgid "Headphones mode (binaural)"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9541 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9545 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9546 msgstr ""
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Binauralizer"
9551 msgstr "مُتَصفِح"
9553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9554 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9555 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
9557 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9558 msgid "Sound Delay"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9563 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9564 msgid "Delay"
9565 msgstr "تأخير"
9567 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9568 msgid "Add a delay effect to the sound"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9572 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9574 msgid "Delay time"
9575 msgstr ""
9577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9578 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9579 msgstr ""
9581 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9582 msgid "Sweep Depth"
9583 msgstr ""
9585 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9586 msgid ""
9587 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9588 "be delay-time +/- sweep-depth."
9589 msgstr ""
9591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9592 msgid "Sweep Rate"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9596 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9600 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9602 msgid "Feedback gain"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9606 msgid "Gain on Feedback loop"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9610 msgid "Wet mix"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9614 msgid "Level of delayed signal"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9618 msgid "Dry Mix"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9622 msgid "Level of input signal"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9628 msgid "RMS/peak"
9629 msgstr ""
9631 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9632 msgid "Set the RMS/peak."
9633 msgstr ""
9635 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9636 msgid "Attack time"
9637 msgstr ""
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9642 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9644 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9645 msgid "Release time"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Set the release time in milliseconds."
9651 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9653 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9654 msgid "Threshold level"
9655 msgstr ""
9657 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9658 msgid "Set the threshold level in dB."
9659 msgstr ""
9661 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9662 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9663 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9664 msgid "Ratio"
9665 msgstr "النسبة"
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Set the ratio (n:1)."
9670 msgstr "اضبط النسبة (ن:١) (١ ... ٢٠)."
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9674 msgid "Knee radius"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9678 msgid "Set the knee radius in dB."
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9682 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9683 msgid "Makeup gain"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9687 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9692 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9693 msgid "Compressor"
9694 msgstr ""
9696 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9697 msgid "Dynamic range compressor"
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9701 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9702 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
9704 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9707 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
9709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9710 msgid "Equalizer preset"
9711 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
9713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9714 msgid "Preset to use for the equalizer."
9715 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
9717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9718 msgid "Bands gain"
9719 msgstr "مكسب النطاقات"
9721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9722 msgid ""
9723 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9724 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9725 "-2 0 2\"."
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9729 msgid "Use VLC frequency bands"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9733 msgid ""
9734 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9735 msgstr ""
9737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9738 msgid "Two pass"
9739 msgstr "ترخيصين"
9741 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9742 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9743 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9744 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
9746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9747 msgid "Global gain"
9748 msgstr "المكسب الإجمالي"
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9751 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9752 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9753 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
9755 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9756 msgid "Equalizer with 10 bands"
9757 msgstr "معادِل 10 فرق"
9759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9760 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9761 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9762 msgid "Equalizer"
9763 msgstr "معادِل"
9765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9766 msgid "Flat"
9767 msgstr "مسطح"
9769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9771 msgid "Classical"
9772 msgstr "كلاسيكي"
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9776 msgid "Club"
9777 msgstr "ناد"
9779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9781 msgid "Dance"
9782 msgstr "حفلة راقصة"
9784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9785 msgid "Full bass"
9786 msgstr "جهير"
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9789 msgid "Full bass and treble"
9790 msgstr "جهير وثلاثي"
9792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9793 msgid "Full treble"
9794 msgstr "ثلاثي"
9796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9797 msgid "Large Hall"
9798 msgstr "قاعة كبيرة"
9800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9801 msgid "Live"
9802 msgstr "مباشر"
9804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9805 msgid "Party"
9806 msgstr "حفلة"
9808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9810 msgid "Pop"
9811 msgstr "بوب"
9813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9815 msgid "Reggae"
9816 msgstr "ريجي"
9818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9820 msgid "Rock"
9821 msgstr "روك"
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9825 msgid "Ska"
9826 msgstr "سكا"
9828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9829 msgid "Soft"
9830 msgstr "رقيق"
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9833 msgid "Soft rock"
9834 msgstr "روك خفيف"
9836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9838 msgid "Techno"
9839 msgstr "تيكنو"
9841 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9842 msgid "Gain multiplier"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9846 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9850 msgid "Gain control filter"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9855 msgid "Karaoke"
9856 msgstr "كاريوكي"
9858 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9859 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9860 msgid "Simple Karaoke filter"
9861 msgstr "مُرشّح كاريوكي بسيط"
9863 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9864 msgid "Number of audio buffers"
9865 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9867 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9868 msgid ""
9869 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9870 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9871 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9872 msgstr ""
9873 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9874 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9876 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9877 msgid "Maximal volume level"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9881 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9882 msgid ""
9883 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9884 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9885 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9886 msgstr ""
9887 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9888 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9890 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9891 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9892 msgid "Volume normalizer"
9893 msgstr "معدل الصوت"
9895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9896 msgid "Parametric Equalizer"
9897 msgstr "معادِل موسطي"
9899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9900 msgid "Low freq (Hz)"
9901 msgstr "التردد المنخفض (هِرتز)"
9903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9904 msgid "Low freq gain (dB)"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9908 msgid "High freq (Hz)"
9909 msgstr "التردد المرتفع (هِرتز)"
9911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9912 msgid "High freq gain (dB)"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9916 msgid "Freq 1 (Hz)"
9917 msgstr "التردد 1 (هِرتز)"
9919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9920 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9924 msgid "Freq 1 Q"
9925 msgstr "Q التردد 1  "
9927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9928 msgid "Freq 2 (Hz)"
9929 msgstr "التردد 2 (هِرتز)"
9931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9932 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9936 msgid "Freq 2 Q"
9937 msgstr "Q التردد 2  "
9939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9940 msgid "Freq 3 (Hz)"
9941 msgstr "التردد 3 (هِرتز)"
9943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9944 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9948 msgid "Freq 3 Q"
9949 msgstr "Q التردد 3  "
9951 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9952 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9953 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر"
9955 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9956 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9957 msgid "Resampling quality"
9958 msgstr ""
9960 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9961 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9964 msgstr "جودة بعد المعالجة"
9966 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9967 #, fuzzy
9968 msgid "SoX Resampler"
9969 msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت"
9971 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9972 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9973 msgid "Speex resampler"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9977 msgid "Sample rate converter type"
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9981 msgid ""
9982 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9983 "the fast one exhibits low quality."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9987 msgid "Sinc function (best quality)"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9991 msgid "Sinc function (medium quality)"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9995 msgid "Sinc function (fast)"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9999 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10003 msgid "Linear (fastest)"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10007 msgid "SRC resampler"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10011 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10015 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10016 msgstr ""
10018 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Pitch Shifter"
10021 msgstr "واجهة Qt"
10023 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Audio pitch changer"
10026 msgstr "القنوات السمعيه"
10028 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10029 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10030 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10031 msgstr ""
10033 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10034 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10035 msgid "Scaletempo"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10039 msgid "Stride Length"
10040 msgstr ""
10042 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10043 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10047 msgid "Overlap Length"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10051 msgid "Percentage of stride to overlap"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10055 msgid "Search Length"
10056 msgstr "طول البحث"
10058 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10059 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10060 msgstr ""
10062 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10063 msgid "Pitch Shift"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10067 msgid "Pitch shift in semitones."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10071 msgid "Room size"
10072 msgstr ""
10074 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10075 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10076 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10077 msgstr ""
10079 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10080 msgid "Room width"
10081 msgstr ""
10083 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10084 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10085 msgid "Width of the virtual room"
10086 msgstr ""
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10089 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10091 msgid "Wet"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10096 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10097 msgid "Dry"
10098 msgstr ""
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10101 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10103 msgid "Damp"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10107 msgid "Audio Spatializer"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10111 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10112 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10113 msgid "Spatializer"
10114 msgstr ""
10116 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10117 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10118 msgid ""
10119 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10120 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10121 "thereby widening the stereo effect."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10125 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10126 msgstr ""
10128 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10129 msgid ""
10130 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10131 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10132 "widening effect."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10137 msgid "Crossfeed"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10141 msgid ""
10142 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10143 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10144 "channels."
10145 msgstr ""
10147 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10149 msgid "Dry mix"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10153 msgid "Level of input signal of original channel."
10154 msgstr ""
10156 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10158 msgid "Stereo Enhancer"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10162 msgid "Simple stereo widening effect"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10166 msgid "Single precision audio volume"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10170 msgid "Integer audio volume"
10171 msgstr ""
10173 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10174 msgid "Dummy audio output"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10178 msgid "Audio output device"
10179 msgstr ""
10181 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10182 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10183 msgstr ""
10185 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10186 msgid "Audio output channels"
10187 msgstr ""
10189 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10190 msgid ""
10191 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10192 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10193 "through is active."
10194 msgstr ""
10196 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10197 msgid "Surround 4.0"
10198 msgstr ""
10200 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10201 msgid "Surround 4.1"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10205 msgid "Surround 5.0"
10206 msgstr ""
10208 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10209 msgid "Surround 5.1"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10213 msgid "Surround 7.1"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10217 msgid "ALSA audio output"
10218 msgstr "خرج سمعي ALSA"
10220 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10221 msgid "Audio output failed"
10222 msgstr "فشل اخراج الصوت"
10224 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10228 "%s."
10229 msgstr ""
10231 #: modules/audio_output/amem.c:34
10232 msgid "Audio memory"
10233 msgstr ""
10235 #: modules/audio_output/amem.c:35
10236 msgid "Audio memory output"
10237 msgstr ""
10239 #: modules/audio_output/amem.c:42
10240 msgid "Sample format"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10244 msgid "Last audio device"
10245 msgstr ""
10247 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10248 msgid "HAL AudioUnit output"
10249 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
10251 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10252 msgid "System Sound Output Device"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10256 #, c-format
10257 msgid "%s (Encoded Output)"
10258 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
10260 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10261 msgid ""
10262 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10263 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
10265 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10266 msgid "Audio device is not configured"
10267 msgstr "جهاز الصوت غير مُعد."
10269 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10270 #, fuzzy
10271 msgid ""
10272 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10273 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10274 msgstr ""
10275 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
10276 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
10278 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10279 msgid "Output device"
10280 msgstr "الجهاز المخرج"
10282 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10283 msgid "Select your audio output device"
10284 msgstr "اختار جهاز مخرج الصوت"
10286 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10287 msgid "Speaker configuration"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10291 msgid ""
10292 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10293 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10294 msgstr ""
10296 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10297 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10298 msgstr ""
10300 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10301 msgid "DirectX audio output"
10302 msgstr "خرج سمعي DirectX"
10304 #: modules/audio_output/file.c:83
10305 msgid "Output format"
10306 msgstr "نسق الخرج"
10308 #: modules/audio_output/file.c:85
10309 msgid "Number of output channels"
10310 msgstr "عدد قنوات الخرج"
10312 #: modules/audio_output/file.c:86
10313 msgid ""
10314 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10315 "restrict the number of channels here."
10316 msgstr ""
10318 #: modules/audio_output/file.c:89
10319 msgid "Add WAVE header"
10320 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
10322 #: modules/audio_output/file.c:90
10323 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10324 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
10326 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10327 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10328 msgid "Output file"
10329 msgstr "ملف الخرج"
10331 #: modules/audio_output/file.c:109
10332 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/audio_output/file.c:112
10336 msgid "File audio output"
10337 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
10339 #: modules/audio_output/jack.c:83
10340 msgid "Automatically connect to writable clients"
10341 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
10343 #: modules/audio_output/jack.c:85
10344 msgid ""
10345 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10346 "writable JACK clients found."
10347 msgstr ""
10349 #: modules/audio_output/jack.c:89
10350 msgid "Connect to clients matching"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/audio_output/jack.c:91
10354 msgid ""
10355 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10356 "regular expression will be considered for connection."
10357 msgstr ""
10359 #: modules/audio_output/jack.c:94
10360 msgid "JACK client name"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/audio_output/jack.c:101
10364 msgid "JACK audio output"
10365 msgstr "خروج سمعي JACK"
10367 #: modules/audio_output/kai.c:93
10368 msgid "Device"
10369 msgstr "جهاز"
10371 #: modules/audio_output/kai.c:95
10372 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10373 msgstr ""
10375 #: modules/audio_output/kai.c:98
10376 msgid "Open audio in exclusive mode."
10377 msgstr ""
10379 #: modules/audio_output/kai.c:100
10380 msgid ""
10381 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10382 "audio."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/audio_output/kai.c:110
10386 msgid "K Audio Interface audio output"
10387 msgstr ""
10389 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Windows Multimedia Device output"
10392 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
10394 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Output back-end"
10397 msgstr "الجهاز المخرج"
10399 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Audio output back-end interface."
10402 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
10404 #: modules/audio_output/oss.c:70
10405 msgid "OSS device node path."
10406 msgstr ""
10408 #: modules/audio_output/oss.c:74
10409 msgid "Open Sound System audio output"
10410 msgstr ""
10412 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10413 msgid "Pulseaudio audio output"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10417 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/audio_output/volume.h:30
10421 msgid "Software gain"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/audio_output/volume.h:31
10425 msgid "This linear gain will be applied in software."
10426 msgstr ""
10428 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10429 msgid "Windows Audio Session API output"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10433 msgid "Select Audio Device"
10434 msgstr "اختر جهاز صوت"
10436 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10437 msgid ""
10438 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10439 "VLC restart to apply."
10440 msgstr ""
10442 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10443 msgid "WaveOut audio output"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10447 msgid "Microsoft Soundmapper"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10451 msgid "Use float32 output"
10452 msgstr "float32  استخدام الناتج"
10454 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10455 msgid ""
10456 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10457 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10458 msgstr ""
10459 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
10460 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
10462 #: modules/codec/a52.c:70
10463 msgid "A/52 dynamic range compression"
10464 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
10466 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10467 msgid ""
10468 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10469 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10470 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10471 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10472 msgstr ""
10473 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
10474 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
10475 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
10476 "إستماع للمسرح . "
10478 #: modules/codec/a52.c:80
10479 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10480 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
10482 #: modules/codec/adpcm.c:48
10483 msgid "ADPCM audio decoder"
10484 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
10486 #: modules/codec/aes3.c:47
10487 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/aes3.c:52
10491 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/aom.c:50
10495 #, fuzzy
10496 msgid "AOM video decoder"
10497 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10499 #: modules/codec/araw.c:51
10500 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10501 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
10503 #: modules/codec/araw.c:60
10504 msgid "Raw audio encoder"
10505 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
10507 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10508 #, fuzzy
10509 msgid "SoundFont file"
10510 msgstr "ألحق إلى الملف"
10512 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10513 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10517 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10521 msgid "AUMIDI"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10525 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10531 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10533 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Use Core Text renderer"
10536 msgstr "تَصْيِر النص "
10538 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10541 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10543 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10544 #, fuzzy
10545 msgid "ARIB subtitles decoder"
10546 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10548 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10549 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10550 #, fuzzy
10551 msgid "ARIB subtitles"
10552 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10555 msgid "Non-ref"
10556 msgstr "غير المرجع"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10559 msgid "Bidir"
10560 msgstr "Bidir"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10563 msgid "Non-key"
10564 msgstr "بدون مفتاح"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10567 msgid "rd"
10568 msgstr "rd"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10571 msgid "bits"
10572 msgstr "بت"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10575 msgid "simple"
10576 msgstr "بسيط "
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10579 msgid ""
10580 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10581 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10582 "MJPEG and other codecs"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10586 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10590 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10591 msgid "Decoding"
10592 msgstr "كشف الرموز"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10595 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10596 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10597 msgid "Encoding"
10598 msgstr "ترميز"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10601 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10602 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10605 msgid "Direct rendering"
10606 msgstr "تصيير مباشر"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Show corrupted frames"
10611 msgstr "لون الظل"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10614 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10618 msgid "Error resilience"
10619 msgstr "خطأ المرونة"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10622 msgid ""
10623 "libavcodec can do error resilience.\n"
10624 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10625 "can produce a lot of errors.\n"
10626 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10630 msgid "Workaround bugs"
10631 msgstr " حلّ الخلل"
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10634 msgid ""
10635 "Try to fix some bugs:\n"
10636 "1  autodetect\n"
10637 "2  old msmpeg4\n"
10638 "4  xvid interlaced\n"
10639 "8  ump4 \n"
10640 "16 no padding\n"
10641 "32 ac vlc\n"
10642 "64 Qpel chroma.\n"
10643 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10644 "\"ump4\", enter 40."
10645 msgstr ""
10646 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
10647 "1  autodetect\n"
10648 "2  old msmpeg4\n"
10649 "4  xvid interlaced\n"
10650 "8  ump4 \n"
10651 "16 no padding\n"
10652 "32 ac vlc\n"
10653 "64 Qpel chroma.\n"
10654 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
10655 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10658 #: modules/demux/rawdv.c:42
10659 msgid "Hurry up"
10660 msgstr "نسرع"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10663 msgid ""
10664 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10665 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10666 msgstr ""
10667 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
10668 "الوقت. \n"
10669 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
10670 "مشوهه."
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10673 msgid "Allow speed tricks"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10677 msgid ""
10678 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10682 msgid "Skip frame (default=0)"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10686 msgid ""
10687 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10688 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10692 msgid "Skip idct (default=0)"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10696 msgid ""
10697 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10698 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10702 msgid "Debug mask"
10703 msgstr "قناع التنقيح"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10706 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10710 msgid "Codec name"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10714 msgid "Internal libavcodec codec name"
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10719 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10720 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10723 msgid ""
10724 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10725 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10726 msgstr ""
10727 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
10728 "العالية"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10731 msgid "Hardware decoding"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10735 msgid "This allows hardware decoding when available."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10739 msgid "Threads"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10743 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10747 msgid "Ratio of key frames"
10748 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10751 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10752 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10755 msgid "Ratio of B frames"
10756 msgstr "B نسبة الإطارات "
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10759 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10760 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10763 msgid "Video bitrate tolerance"
10764 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10767 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10768 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10771 msgid "Interlaced encoding"
10772 msgstr "ترميز مشابك"
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10775 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10776 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10779 msgid "Interlaced motion estimation"
10780 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10783 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10784 msgstr ""
10785 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
10786 "المعالجه المركزية"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10789 msgid "Pre-motion estimation"
10790 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10793 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10794 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10797 msgid "Rate control buffer size"
10798 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10801 msgid ""
10802 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10803 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10804 msgstr ""
10805 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
10806 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10809 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10810 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10813 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10814 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10817 msgid "I quantization factor"
10818 msgstr "I quantization عامل "
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10821 msgid ""
10822 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10823 "same qscale for I and P frames)."
10824 msgstr ""
10825 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
10826 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10829 #: modules/demux/mod.c:79
10830 msgid "Noise reduction"
10831 msgstr "تقليل التشويش"
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10834 msgid ""
10835 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10836 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10837 msgstr ""
10838 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
10839 "الاطر"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10842 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10843 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10846 msgid ""
10847 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10848 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10849 "standard MPEG2 decoders."
10850 msgstr ""
10851 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
10852 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10855 msgid "Quality level"
10856 msgstr "مستوى الجودة"
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10859 msgid ""
10860 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10861 "encoding very much)."
10862 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10865 msgid ""
10866 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10867 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10868 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10869 "to ease the encoder's task."
10870 msgstr ""
10871 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
10872 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
10873 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
10874 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10877 msgid "Minimum video quantizer scale"
10878 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10881 msgid "Minimum video quantizer scale."
10882 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10885 msgid "Maximum video quantizer scale"
10886 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10889 msgid "Maximum video quantizer scale."
10890 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10893 msgid "Trellis quantization"
10894 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10897 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10898 msgstr ""
10899 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10902 msgid "Fixed quantizer scale"
10903 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10906 msgid ""
10907 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10908 "255.0)."
10909 msgstr ""
10910 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10913 msgid "Strict standard compliance"
10914 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10917 msgid ""
10918 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10922 msgid "Luminance masking"
10923 msgstr "إخفاء الإضاءة"
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10926 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10927 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10930 msgid "Darkness masking"
10931 msgstr "إخفاء الظلام"
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10934 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10935 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10938 msgid "Motion masking"
10939 msgstr "إخفاء الحركة"
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10942 msgid ""
10943 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10944 "(default: 0.0)."
10945 msgstr ""
10946 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10949 msgid "Border masking"
10950 msgstr "إخفاء الحدود "
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10953 msgid ""
10954 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10955 "0.0)."
10956 msgstr ""
10957 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود "
10958 "الاطار(فرضًا :0.0 )"
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10961 msgid "Luminance elimination"
10962 msgstr "إزالة الإضاءة "
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10965 msgid ""
10966 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10967 "The H264 specification recommends -4."
10968 msgstr ""
10969 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
10970 "عندما"
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10973 msgid "Chrominance elimination"
10974 msgstr "Chrominance إزالة "
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10977 msgid ""
10978 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10979 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10980 msgstr ""
10981 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
10982 "عندما"
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10985 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10986 msgstr ""
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10989 msgid ""
10990 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10991 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10992 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10993 "enabled libavcodec"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10997 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11001 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11005 #, c-format
11006 msgid ""
11007 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11008 "encoder:\n"
11009 "%s.\n"
11010 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11011 "\n"
11012 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11013 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11017 msgid "unknown"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11021 msgid "video"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11025 msgid "audio"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11029 msgid "subpicture"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11033 #, c-format
11034 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11035 msgstr ""
11037 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11038 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11042 #, fuzzy
11043 msgid "VA-API video decoder"
11044 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11046 #: modules/codec/bpg.c:49
11047 #, fuzzy
11048 msgid "BPG image decoder"
11049 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11051 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11053 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11054 msgid "Opacity"
11055 msgstr "شفافية"
11057 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11058 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/cc.c:56
11062 msgid "CC 608/708"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/cc.c:57
11066 msgid "Closed Captions decoder"
11067 msgstr ""
11069 #: modules/codec/cdg.c:88
11070 msgid "CDG video decoder"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11074 msgid "CVD subtitle decoder"
11075 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
11077 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11078 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11079 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
11081 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11082 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11083 #: modules/codec/vorbis.c:173
11084 msgid "Encoding quality"
11085 msgstr "نوعية الترميز"
11087 #: modules/codec/daala.c:111
11088 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/daala.c:112
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Keyframe interval"
11094 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
11096 #: modules/codec/daala.c:114
11097 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/daala.c:120
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Daala video decoder"
11103 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11105 #: modules/codec/daala.c:125
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Daala video packetizer"
11108 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
11110 #: modules/codec/daala.c:132
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Daala video encoder"
11113 msgstr "مرمز الفديو Theora "
11115 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11116 msgid "Chroma format"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11120 msgid ""
11121 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/dca.c:61
11125 msgid "DTS dynamic range compression"
11126 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
11128 #: modules/codec/dca.c:73
11129 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11130 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
11132 #: modules/codec/ddummy.c:36
11133 msgid "Save raw codec data"
11134 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
11136 #: modules/codec/ddummy.c:38
11137 msgid ""
11138 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11139 "main options."
11140 msgstr ""
11141 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
11142 "البيانات الخام في حالة"
11144 #: modules/codec/ddummy.c:47
11145 msgid "Dummy decoder"
11146 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
11148 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11149 msgid "Dump decoder"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11153 msgid "DirectMedia Object decoder"
11154 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
11156 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11157 msgid "DirectMedia Object encoder"
11158 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
11160 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11161 msgid "Decoding X coordinate"
11162 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
11164 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11165 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11166 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
11168 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11169 msgid "Decoding Y coordinate"
11170 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
11172 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11173 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11174 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
11176 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11177 msgid "Subpicture position"
11178 msgstr "Subpicture position"
11180 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11181 msgid ""
11182 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11183 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11184 "g. 6=top-right)."
11185 msgstr ""
11186 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
11187 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
11188 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
11190 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11191 msgid "Encoding X coordinate"
11192 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
11194 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11195 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11196 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
11198 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11199 msgid "Encoding Y coordinate"
11200 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
11202 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11203 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11204 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
11206 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11207 msgid "DVB subtitles decoder"
11208 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
11210 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11211 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11212 msgid "DVB subtitles"
11213 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
11215 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11216 msgid "DVB subtitles encoder"
11217 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
11219 #: modules/codec/edummy.c:40
11220 msgid "Dummy encoder"
11221 msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
11223 #: modules/codec/faad.c:54
11224 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11225 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
11227 #: modules/codec/faad.c:433
11228 msgid "AAC extension"
11229 msgstr "الإمتداد  AAC"
11231 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11232 msgid "Encoder Profile"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11236 msgid "Encoder Algorithm to use"
11237 msgstr "استعمال خوارزمية المرمِّز"
11239 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11240 msgid "Enable spectral band replication"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11244 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11248 msgid "VBR Quality"
11249 msgstr "جودة VBR"
11251 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11252 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11256 msgid "Enable afterburner library"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11260 msgid ""
11261 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11262 "CPU usage (default is enabled)"
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11266 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11270 msgid ""
11271 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11272 "hierarchical"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11276 msgid "AAC-LC"
11277 msgstr "AAC-LC"
11279 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11280 msgid "HE-AAC"
11281 msgstr "HE-AAC"
11283 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11284 msgid "HE-AAC-v2"
11285 msgstr "HE-AAC-v2"
11287 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11288 msgid "AAC-LD"
11289 msgstr "AAC-LD"
11291 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11292 msgid "AAC-ELD"
11293 msgstr "AAC-ELD"
11295 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11296 msgid "FDKAAC"
11297 msgstr "FDKAAC"
11299 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11300 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/codec/flac.c:164
11304 msgid "Flac audio decoder"
11305 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
11307 #: modules/codec/flac.c:171
11308 msgid "Flac audio encoder"
11309 msgstr " المرمز السمعي Flac"
11311 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11312 msgid "Chorus"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11316 msgid "Synthesis gain"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11320 msgid ""
11321 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11322 "when many notes are played at a time."
11323 msgstr ""
11325 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11326 msgid "Polyphony"
11327 msgstr "متعدد النغمات"
11329 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11330 msgid ""
11331 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11332 "require more processing power."
11333 msgstr ""
11334 "يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار "
11335 "قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة."
11337 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11338 msgid "Reverb"
11339 msgstr "تردّد "
11341 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11342 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11343 msgstr ""
11345 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11346 msgid "FluidSynth"
11347 msgstr ""
11349 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11350 msgid "MIDI synthesis not set up"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11354 msgid ""
11355 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11356 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11357 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/g711.c:46
11361 msgid "G.711 decoder"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/g711.c:54
11365 msgid "G.711 encoder"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11369 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11373 msgid "Use DecodeBin"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11377 msgid ""
11378 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11379 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11380 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11381 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11385 msgid "GStreamer Based Decoder"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/jpeg.c:52
11389 msgid ""
11390 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/jpeg.c:111
11394 msgid "JPEG image decoder"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/jpeg.c:120
11398 msgid "JPEG image encoder"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11402 msgid "Formatted Subtitles"
11403 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
11405 #: modules/codec/kate.c:192
11406 #, fuzzy
11407 msgid ""
11408 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11409 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11410 "rendering via Tiger is enabled."
11411 msgstr ""
11412 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
11413 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
11415 #: modules/codec/kate.c:199
11416 msgid "Shadow"
11417 msgstr "ظل"
11419 #: modules/codec/kate.c:199
11420 msgid "Outline"
11421 msgstr "رسم تخطيطي"
11423 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11424 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11425 msgid "Black"
11426 msgstr "أسود"
11428 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11429 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11430 msgid "Gray"
11431 msgstr "رمادي"
11433 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11434 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11435 msgid "Silver"
11436 msgstr "فضي"
11438 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11439 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11440 #: modules/video_filter/ball.c:120
11441 msgid "White"
11442 msgstr "أبيض"
11444 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11445 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11446 msgid "Maroon"
11447 msgstr "كستنائي"
11449 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11451 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11452 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11453 msgid "Red"
11454 msgstr "أحمر"
11456 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11457 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11458 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11459 msgid "Fuchsia"
11460 msgstr "ارجواني أحمر"
11462 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11464 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11465 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11466 msgid "Yellow"
11467 msgstr "أصفر"
11469 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11471 msgid "Olive"
11472 msgstr "زيتوني"
11474 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11476 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11477 #: modules/video_filter/ball.c:119
11478 msgid "Green"
11479 msgstr "أخضر"
11481 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11482 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11483 msgid "Teal"
11484 msgstr "أزرق مخضر"
11486 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11487 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11488 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11489 msgid "Lime"
11490 msgstr "ليموني"
11492 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11493 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11494 msgid "Purple"
11495 msgstr "أرجواني"
11497 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11498 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11499 msgid "Navy"
11500 msgstr "بحري"
11502 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11504 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11505 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11506 msgid "Blue"
11507 msgstr "أزرق"
11509 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11510 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11511 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11512 msgid "Aqua"
11513 msgstr "مائي"
11515 #: modules/codec/kate.c:211
11516 msgid "Use Tiger for rendering"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/kate.c:212
11520 msgid ""
11521 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11522 "only render static text and bitmap based streams."
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/kate.c:216
11526 msgid "Rendering quality"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/kate.c:217
11530 msgid ""
11531 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11532 "highest quality."
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/kate.c:221
11536 msgid "Default font effect"
11537 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
11539 #: modules/codec/kate.c:222
11540 msgid ""
11541 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11542 "backgrounds."
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/kate.c:226
11546 msgid "Default font effect strength"
11547 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
11549 #: modules/codec/kate.c:227
11550 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/kate.c:231
11554 msgid "Default font description"
11555 msgstr "وصف الخط المبدئي"
11557 #: modules/codec/kate.c:232
11558 msgid ""
11559 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11560 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11561 "font parameters where appropriate."
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/kate.c:237
11565 msgid "Default font color"
11566 msgstr "لون الخط المبدئي"
11568 #: modules/codec/kate.c:238
11569 msgid ""
11570 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11571 "font color to use."
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/kate.c:242
11575 msgid "Default font alpha"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/kate.c:243
11579 msgid ""
11580 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11581 "particular font color to use."
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/kate.c:247
11585 msgid "Default background color"
11586 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
11588 #: modules/codec/kate.c:248
11589 msgid ""
11590 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11591 "color to use."
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/kate.c:252
11595 msgid "Default background alpha"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/kate.c:253
11599 msgid ""
11600 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11601 "specify a particular background color to use."
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/kate.c:259
11605 msgid ""
11606 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11607 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11608 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11609 "available.\n"
11610 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11611 "played. This will hopefully be fixed soon."
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/kate.c:268
11615 msgid "Kate"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/kate.c:269
11619 msgid "Kate overlay decoder"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/kate.c:288
11623 msgid "Tiger rendering defaults"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/kate.c:323
11627 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/libass.c:56
11631 msgid "Subtitles (advanced)"
11632 msgstr "الترجمات (متقدم)"
11634 #: modules/codec/libass.c:57
11635 msgid "Subtitle renderers using libass"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/libass.c:245
11639 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11640 msgid "Building font cache"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/libass.c:246
11644 msgid ""
11645 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11646 "This should take less than a minute."
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11650 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11651 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
11653 #: modules/codec/lpcm.c:60
11654 msgid "Linear PCM audio decoder"
11655 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
11657 #: modules/codec/lpcm.c:65
11658 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11659 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
11661 #: modules/codec/lpcm.c:71
11662 msgid "Linear PCM audio encoder"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/mad.c:78
11666 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11667 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
11669 #: modules/codec/mft.c:62
11670 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/mpg123.c:67
11674 #, fuzzy
11675 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11676 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
11678 #: modules/codec/oggspots.c:86
11679 #, fuzzy
11680 msgid "OggSpots video decoder"
11681 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11683 #: modules/codec/oggspots.c:92
11684 #, fuzzy
11685 msgid "OggSpots video packetizer"
11686 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
11688 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11689 #, fuzzy
11690 msgid "OMX direct rendering"
11691 msgstr "تصيير مباشر"
11693 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Enable OMX direct rendering."
11696 msgstr "تصيير مباشر"
11698 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11699 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11703 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11707 msgid "OpenMAX IL video output"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/opus.c:62
11711 msgid "Opus audio decoder"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11715 msgid "Opus"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/opus.c:69
11719 msgid "Opus audio encoder"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/png.c:91
11723 msgid "PNG video decoder"
11724 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11726 #: modules/codec/png.c:100
11727 msgid "PNG video encoder"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/qsv.c:56
11731 msgid "Enable software mode"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/qsv.c:57
11735 msgid ""
11736 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11737 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/qsv.c:61
11741 msgid "Codec Profile"
11742 msgstr "طور الترميز"
11744 #: modules/codec/qsv.c:63
11745 msgid ""
11746 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11747 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11748 "'high'"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/qsv.c:67
11752 msgid "Codec Level"
11753 msgstr "مستوى المرماز"
11755 #: modules/codec/qsv.c:69
11756 msgid ""
11757 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11758 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11759 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/qsv.c:73
11763 msgid "Group of Picture size"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/qsv.c:75
11767 msgid ""
11768 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11769 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11770 "frames are used."
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/qsv.c:79
11774 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/qsv.c:81
11778 msgid ""
11779 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11780 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/qsv.c:85
11784 msgid "Target Usage"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/qsv.c:86
11788 msgid ""
11789 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11790 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/qsv.c:90
11794 msgid "IDR interval"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/qsv.c:92
11798 msgid ""
11799 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11800 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11801 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11802 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11803 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11804 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/qsv.c:100
11808 msgid "Rate Control Method"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/qsv.c:102
11812 msgid ""
11813 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11814 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/qsv.c:105
11818 msgid "Quantization parameter"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/qsv.c:106
11822 msgid ""
11823 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11824 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11825 "only if rc_method is 'qp'."
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/qsv.c:110
11829 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/qsv.c:111
11833 msgid ""
11834 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11835 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/qsv.c:114
11839 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/qsv.c:115
11843 msgid ""
11844 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11845 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/qsv.c:118
11849 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/qsv.c:119
11853 msgid ""
11854 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11855 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/qsv.c:122
11859 msgid "Maximum Bitrate"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/qsv.c:123
11863 msgid ""
11864 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11865 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11866 "bitrate, profile, level, etc."
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/qsv.c:127
11870 msgid "Accuracy of RateControl"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/qsv.c:128
11874 msgid ""
11875 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11876 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11877 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11878 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/qsv.c:134
11882 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/qsv.c:135
11886 msgid ""
11887 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11888 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/qsv.c:139
11892 msgid "Number of slices per frame"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/qsv.c:140
11896 msgid ""
11897 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11898 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11899 "partitioning allowed by the codec standard."
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11903 msgid "Number of reference frames"
11904 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
11906 #: modules/codec/qsv.c:148
11907 msgid "Number of parallel operations"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/qsv.c:149
11911 msgid ""
11912 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11913 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11914 "needs at least 1 here."
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/qsv.c:193
11918 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11922 msgid "Pseudo raw video decoder"
11923 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
11925 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11926 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11927 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
11929 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Raw video encoder for RTP"
11932 msgstr "مرمز الفديو Theora "
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11935 msgid "4:2:0"
11936 msgstr "4:2:0"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11939 msgid "4:2:2"
11940 msgstr "4:2:2"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11943 msgid "4:4:4"
11944 msgstr "4:4:4"
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11947 msgid "Rate control method"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11951 msgid "Method used to encode the video sequence"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11955 msgid "Constant noise threshold mode"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11959 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11963 msgid "Low Delay mode"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11967 msgid "Lossless mode"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11971 msgid "Constant lambda mode"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11975 msgid "Constant error mode"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11979 msgid "Constant quality mode"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11983 msgid "GOP structure"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11987 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11991 msgid ""
11992 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11993 "previous or future pictures."
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11997 msgid "I-frame only sequence"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12001 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12005 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12009 msgid "Constant quality factor"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12013 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12017 msgid "Noise Threshold"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12021 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12025 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12029 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12033 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12037 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12041 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12045 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12049 msgid "GOP length"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12053 msgid ""
12054 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12055 "group of pictures"
12056 msgstr ""
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12059 msgid "Prefilter"
12060 msgstr ""
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12063 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12064 msgstr ""
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12067 msgid "No pre-filtering"
12068 msgstr ""
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12071 msgid "Centre Weighted Median"
12072 msgstr ""
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12075 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12076 msgstr ""
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12079 msgid "Add Noise"
12080 msgstr ""
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12083 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12087 msgid "Low Pass Filter"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12091 msgid "Amount of prefiltering"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12095 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12099 msgid "Picture coding mode"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12103 msgid ""
12104 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12105 "pseudo-progressive frame"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12109 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12113 msgid "force coding frame as single picture"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12117 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12121 msgid "Size of motion compensation blocks"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12126 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12130 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12134 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12138 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12142 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12143 msgstr ""
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12146 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12150 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12151 msgstr ""
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12154 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12158 msgid "Motion Vector precision"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12162 msgid "Motion Vector precision in pels"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12166 msgid "Three component motion estimation"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12170 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12174 msgid "Intra picture DWT filter"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12178 msgid "Inter picture DWT filter"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12182 msgid "Number of DWT iterations"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12186 msgid "Also known as DWT levels"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12190 msgid "Enable multiple quantizers"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12194 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12198 msgid "Disable arithmetic coding"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12202 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12206 msgid "perceptual weighting method"
12207 msgstr ""
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12210 msgid "perceptual distance"
12211 msgstr ""
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12214 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12215 msgstr ""
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12218 msgid "Horizontal slices per frame"
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12222 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12226 msgid "Vertical slices per frame"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12230 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12234 msgid "Size of code blocks in each subband"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12238 msgid "small - use small code blocks"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12242 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12246 msgid "large - use large code blocks"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12250 msgid "full - One code block per subband"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12254 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12255 msgstr ""
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12258 msgid "Number of levels of downsampling"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12262 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12266 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12270 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12274 msgid "Enable Scene Change Detection"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12278 msgid "Force Profile"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12282 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12286 msgid "VC2 Simple Profile"
12287 msgstr ""
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12290 msgid "VC2 Main Profile"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12294 msgid "Main Profile"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12298 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12302 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/codec/scte18.c:41
12306 #, fuzzy
12307 msgid "SCTE-18 decoder"
12308 msgstr "فك الشفرة"
12310 #: modules/codec/scte18.c:42
12311 msgid "SCTE-18"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/scte18.h:24
12315 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/scte27.c:42
12319 #, fuzzy
12320 msgid "SCTE-27 decoder"
12321 msgstr "فك الشفرة"
12323 #: modules/codec/scte27.c:43
12324 msgid "SCTE-27"
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12328 msgid "SDL Image decoder"
12329 msgstr ""
12331 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12332 msgid "SDL_image video decoder"
12333 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
12335 #: modules/codec/shine.c:64
12336 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/codec/spdif.c:36
12340 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12345 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12347 msgid "Mode"
12348 msgstr "النمط"
12350 #: modules/codec/speex.c:61
12351 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/speex.c:65
12355 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/speex.c:67
12359 msgid "Encoding complexity"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/codec/speex.c:69
12363 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12364 msgstr ""
12366 #: modules/codec/speex.c:71
12367 msgid "Maximal bitrate"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/codec/speex.c:73
12371 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12375 msgid "CBR encoding"
12376 msgstr "الترميز CBR"
12378 #: modules/codec/speex.c:77
12379 msgid ""
12380 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12381 "bitrate encoding (VBR)."
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/speex.c:80
12385 msgid "Voice activity detection"
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/speex.c:82
12389 msgid ""
12390 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12391 "mode."
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/speex.c:85
12395 msgid "Discontinuous Transmission"
12396 msgstr ""
12398 #: modules/codec/speex.c:87
12399 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/speex.c:91
12403 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/codec/speex.c:91
12407 msgid "Wide-band (16kHz)"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/codec/speex.c:91
12411 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/speex.c:98
12415 msgid "Speex audio decoder"
12416 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
12418 #: modules/codec/speex.c:100
12419 msgid "Speex"
12420 msgstr ""
12422 #: modules/codec/speex.c:104
12423 msgid "Speex audio packetizer"
12424 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
12426 #: modules/codec/speex.c:110
12427 msgid "Speex audio encoder"
12428 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
12430 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12431 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12435 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12439 msgid "DVD subtitles decoder"
12440 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
12442 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12443 msgid "DVD subtitles"
12444 msgstr "ترجمات DVD"
12446 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12447 msgid "DVD subtitles packetizer"
12448 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
12450 #: modules/codec/stl.c:47
12451 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12452 msgstr ""
12454 #. xgettext:
12455 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12456 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12457 #. languages using the Latin alphabet.
12458 #: modules/codec/subsdec.c:100
12459 msgid "Default (Windows-1252)"
12460 msgstr ""
12462 #: modules/codec/subsdec.c:101
12463 msgid "System codeset"
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/subsdec.c:102
12467 msgid "Universal (UTF-8)"
12468 msgstr ""
12470 #: modules/codec/subsdec.c:103
12471 msgid "Universal (UTF-16)"
12472 msgstr ""
12474 #: modules/codec/subsdec.c:104
12475 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12476 msgstr ""
12478 #: modules/codec/subsdec.c:105
12479 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/subsdec.c:106
12483 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12484 msgstr ""
12486 #: modules/codec/subsdec.c:110
12487 msgid "Western European (Latin-9)"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/subsdec.c:111
12491 msgid "Western European (Windows-1252)"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/subsdec.c:112
12495 msgid "Western European (IBM 00850)"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/codec/subsdec.c:114
12499 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/subsdec.c:115
12503 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12504 msgstr ""
12506 #: modules/codec/subsdec.c:117
12507 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12508 msgstr ""
12510 #: modules/codec/subsdec.c:119
12511 msgid "Nordic (Latin-6)"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/subsdec.c:121
12515 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12516 msgstr ""
12518 #: modules/codec/subsdec.c:122
12519 msgid "Russian (KOI8-R)"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/codec/subsdec.c:123
12523 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12524 msgstr ""
12526 #: modules/codec/subsdec.c:125
12527 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12528 msgstr ""
12530 #: modules/codec/subsdec.c:126
12531 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12532 msgstr "عربي (Windows-1256)"
12534 #: modules/codec/subsdec.c:128
12535 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12536 msgstr ""
12538 #: modules/codec/subsdec.c:129
12539 msgid "Greek (Windows-1253)"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/subsdec.c:131
12543 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12544 msgstr "عبري (ISO 8859-8)"
12546 #: modules/codec/subsdec.c:132
12547 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12548 msgstr "عبري (Windows-1255)"
12550 #: modules/codec/subsdec.c:134
12551 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12552 msgstr "تركي (ISO 8859-9)"
12554 #: modules/codec/subsdec.c:135
12555 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12556 msgstr "تركي (Windows-1254)"
12558 #: modules/codec/subsdec.c:138
12559 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/subsdec.c:139
12563 msgid "Thai (Windows-874)"
12564 msgstr ""
12566 #: modules/codec/subsdec.c:141
12567 msgid "Baltic (Latin-7)"
12568 msgstr ""
12570 #: modules/codec/subsdec.c:142
12571 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/subsdec.c:145
12575 msgid "Celtic (Latin-8)"
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/subsdec.c:148
12579 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/subsdec.c:150
12583 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12584 msgstr ""
12586 #: modules/codec/subsdec.c:151
12587 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/subsdec.c:152
12591 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12592 msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:153
12595 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/subsdec.c:154
12599 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12600 msgstr "ياباني (Shift JIS)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:155
12603 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12604 msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:156
12607 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12608 msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:157
12611 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/subsdec.c:158
12615 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/subsdec.c:159
12619 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/subsdec.c:161
12623 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12624 msgstr "فيتنامي  (VISCII)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:162
12627 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12628 msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:169
12631 msgid "Subtitle text encoding"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/codec/subsdec.c:170
12635 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12636 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12639 msgid "Subtitle justification"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12643 msgid "Set the justification of subtitles"
12644 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
12646 #: modules/codec/subsdec.c:173
12647 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12648 msgstr ""
12650 #: modules/codec/subsdec.c:174
12651 msgid ""
12652 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/subsdec.c:182
12656 msgid "Text subtitle decoder"
12657 msgstr ""
12659 #. xgettext:
12660 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12661 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12662 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12663 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12664 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12665 #. Other scripts use other code pages.
12667 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12668 #. the VideoLAN translators mailing list.
12669 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12670 msgctxt "GetACP"
12671 msgid "CP1252"
12672 msgstr "CP1256"
12674 #: modules/codec/subsusf.c:45
12675 msgid ""
12676 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12677 "but you can choose to disable all formatting."
12678 msgstr ""
12679 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
12680 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
12682 #: modules/codec/subsusf.c:50
12683 msgid "USFSubs"
12684 msgstr ""
12686 #: modules/codec/subsusf.c:51
12687 msgid "USF subtitles decoder"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/codec/substx3g.c:40
12691 msgid "tx3g subtitles decoder"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/codec/substx3g.c:41
12695 msgid "tx3g subtitles"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12699 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12700 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
12702 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12703 msgid "SVCD subtitles"
12704 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
12706 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12707 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12708 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
12710 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12711 msgid "Image width"
12712 msgstr "عرض الصورة"
12714 #: modules/codec/svg.c:51
12715 msgid "Specify the width to decode the image too"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12719 msgid "Image height"
12720 msgstr "ارتفاع الصورة"
12722 #: modules/codec/svg.c:53
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Specify the height to decode the image too"
12725 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
12727 #: modules/codec/svg.c:54
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Scale factor"
12730 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
12732 #: modules/codec/svg.c:55
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Scale factor to apply to image"
12735 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
12737 #: modules/codec/svg.c:63
12738 #, fuzzy
12739 msgid "SVG video decoder"
12740 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
12742 #: modules/codec/t140.c:36
12743 msgid "T.140 text encoder"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/telx.c:54
12747 msgid "Override page"
12748 msgstr "تجاوز الصفحة "
12750 #: modules/codec/telx.c:55
12751 msgid ""
12752 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12753 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12754 "usually 888 or 889)."
12755 msgstr ""
12756 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
12757 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
12758 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
12760 #: modules/codec/telx.c:60
12761 msgid "Ignore subtitle flag"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/telx.c:61
12765 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/telx.c:64
12769 msgid "Workaround for France"
12770 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
12772 #: modules/codec/telx.c:65
12773 msgid ""
12774 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12775 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12776 "your subtitles don't appear."
12777 msgstr ""
12778 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
12779 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
12781 #: modules/codec/telx.c:71
12782 msgid "Teletext subtitles decoder"
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/textst.c:49
12786 #, fuzzy
12787 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12788 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12790 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12791 msgid ""
12792 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12793 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12794 msgstr ""
12795 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
12796 "البت. هذا سينتج التدفق "
12798 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12799 msgid "Post processing quality"
12800 msgstr "جودة بعد المعالجة"
12802 #: modules/codec/theora.c:116
12803 msgid "Theora video decoder"
12804 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12806 #: modules/codec/theora.c:124
12807 msgid "Theora video packetizer"
12808 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
12810 #: modules/codec/theora.c:131
12811 msgid "Theora video encoder"
12812 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12814 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12815 #, fuzzy
12816 msgid "TTML decoder"
12817 msgstr "فك الشفرة"
12819 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12820 #, fuzzy
12821 msgid "TTML subtitles decoder"
12822 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12824 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12825 msgid "TTML"
12826 msgstr ""
12828 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12829 #, fuzzy
12830 msgid "TTML demuxer"
12831 msgstr "TTA demuxer‎ "
12833 #: modules/codec/twolame.c:56
12834 msgid ""
12835 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12836 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12837 msgstr ""
12838 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
12839 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
12841 #: modules/codec/twolame.c:59
12842 msgid "Stereo mode"
12843 msgstr "نمط ستيريو"
12845 #: modules/codec/twolame.c:60
12846 msgid "Handling mode for stereo streams"
12847 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
12849 #: modules/codec/twolame.c:61
12850 msgid "VBR mode"
12851 msgstr "نمط VBR"
12853 #: modules/codec/twolame.c:63
12854 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12855 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
12857 #: modules/codec/twolame.c:64
12858 msgid "Psycho-acoustic model"
12859 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
12861 #: modules/codec/twolame.c:66
12862 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12863 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
12865 #: modules/codec/twolame.c:70
12866 msgid "Joint stereo"
12867 msgstr "ستيريو مشترك"
12869 #: modules/codec/twolame.c:75
12870 msgid "Libtwolame audio encoder"
12871 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
12873 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12874 msgid "Ulead DV audio decoder"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Use Hardware decoders only"
12880 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
12882 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12883 msgid "Deinterlacing"
12884 msgstr "Deinterlacing"
12886 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12887 msgid ""
12888 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12889 "expense of a pipeline delay."
12890 msgstr ""
12892 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12893 #, fuzzy
12894 msgid "VideoToolbox video decoder"
12895 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12897 #: modules/codec/vorbis.c:177
12898 msgid "Maximum encoding bitrate"
12899 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
12901 #: modules/codec/vorbis.c:179
12902 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12903 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
12905 #: modules/codec/vorbis.c:180
12906 msgid "Minimum encoding bitrate"
12907 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
12909 #: modules/codec/vorbis.c:182
12910 msgid ""
12911 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12912 "channel."
12913 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
12915 #: modules/codec/vorbis.c:185
12916 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12917 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
12919 #: modules/codec/vorbis.c:189
12920 msgid "Vorbis audio decoder"
12921 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
12923 #: modules/codec/vorbis.c:200
12924 msgid "Vorbis audio packetizer"
12925 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
12927 #: modules/codec/vorbis.c:207
12928 msgid "Vorbis audio encoder"
12929 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
12931 #: modules/codec/vpx.c:53
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Quality mode"
12934 msgstr "نمط هادئ"
12936 #: modules/codec/vpx.c:54
12937 msgid ""
12938 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12939 " - 0: Good quality\n"
12940 " - 1: Realtime\n"
12941 " - 2: Best quality"
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/vpx.c:66
12945 msgid "WebM video decoder"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/vpx.c:75
12949 #, fuzzy
12950 msgid "WebM video encoder"
12951 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12953 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12954 #, fuzzy
12955 msgid "WEBVTT decoder"
12956 msgstr "فك الشفرة"
12958 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12959 #, fuzzy
12960 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12961 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12963 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12964 #, fuzzy
12965 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12966 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
12968 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12969 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12970 msgstr ""
12972 #: modules/codec/x264.c:71
12973 msgid "Maximum GOP size"
12974 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12976 #: modules/codec/x264.c:72
12977 #, fuzzy
12978 msgid ""
12979 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12980 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12981 "-1 for infinite."
12982 msgstr ""
12983 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
12984 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
12986 #: modules/codec/x264.c:76
12987 msgid "Minimum GOP size"
12988 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
12990 #: modules/codec/x264.c:77
12991 msgid ""
12992 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12993 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12994 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12995 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12996 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12997 "the IDR-frame. \n"
12998 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12999 "frames, but do not start a new GOP."
13000 msgstr ""
13001 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
13002 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
13003 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
13004 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
13005 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
13006 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
13007 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
13009 #: modules/codec/x264.c:86
13010 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13011 msgstr ""
13013 #: modules/codec/x264.c:88
13014 msgid ""
13015 "none: use closed GOPs only\n"
13016 "normal: use standard open GOPs\n"
13017 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13018 msgstr ""
13020 #: modules/codec/x264.c:92
13021 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13022 msgstr ""
13024 #: modules/codec/x264.c:95
13025 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13026 msgstr ""
13028 #: modules/codec/x264.c:96
13029 msgid ""
13030 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13031 "ray compatibility\n"
13032 "e.g. resolution, framerate, level"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/codec/x264.c:99
13036 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13037 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
13039 #: modules/codec/x264.c:100
13040 msgid ""
13041 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13042 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13043 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13044 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13045 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13046 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13047 "1 to 100."
13048 msgstr ""
13049 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
13050 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
13051 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
13052 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
13053 "وبالتالي اهدار بته\n"
13054 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
13055 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
13057 #: modules/codec/x264.c:111
13058 msgid "B-frames between I and P"
13059 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
13061 #: modules/codec/x264.c:112
13062 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13063 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
13065 #: modules/codec/x264.c:115
13066 msgid "Adaptive B-frame decision"
13067 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
13069 #: modules/codec/x264.c:116
13070 #, fuzzy
13071 msgid ""
13072 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13073 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13074 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
13076 #: modules/codec/x264.c:120
13077 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13078 msgstr "B إستعمال إطارات "
13080 #: modules/codec/x264.c:121
13081 msgid ""
13082 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13083 "negative values cause less B-frames."
13084 msgstr ""
13085 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
13086 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
13088 #: modules/codec/x264.c:125
13089 msgid "Keep some B-frames as references"
13090 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
13092 #: modules/codec/x264.c:126
13093 msgid ""
13094 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13095 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13096 "appropriately.\n"
13097 " - none: Disabled\n"
13098 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13099 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13100 msgstr ""
13102 #: modules/codec/x264.c:134
13103 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13104 msgstr ""
13106 #: modules/codec/x264.c:135
13107 msgid ""
13108 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13109 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13110 msgstr ""
13112 #: modules/codec/x264.c:138
13113 msgid "CABAC"
13114 msgstr "CABAC"
13116 #: modules/codec/x264.c:139
13117 msgid ""
13118 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13119 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13120 msgstr ""
13121 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
13122 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
13124 #: modules/codec/x264.c:144
13125 msgid ""
13126 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13127 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13128 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13129 msgstr ""
13130 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
13131 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
13132 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
13134 #: modules/codec/x264.c:149
13135 msgid "Skip loop filter"
13136 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
13138 #: modules/codec/x264.c:150
13139 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13140 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
13142 #: modules/codec/x264.c:152
13143 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13144 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
13146 #: modules/codec/x264.c:153
13147 msgid ""
13148 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13149 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13150 msgstr ""
13151 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
13152 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
13154 #: modules/codec/x264.c:157
13155 msgid "H.264 level"
13156 msgstr "H.264 المستوى  "
13158 #: modules/codec/x264.c:158
13159 msgid ""
13160 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13161 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13162 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13163 "for letting x264 set level."
13164 msgstr ""
13166 #: modules/codec/x264.c:163
13167 msgid "H.264 profile"
13168 msgstr "طور H.264"
13170 #: modules/codec/x264.c:164
13171 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13172 msgstr ""
13174 #: modules/codec/x264.c:170
13175 msgid "Interlaced mode"
13176 msgstr "طريقة المشابكه "
13178 #: modules/codec/x264.c:171
13179 msgid "Pure-interlaced mode."
13180 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
13182 #: modules/codec/x264.c:173
13183 msgid "Frame packing"
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:174
13187 msgid ""
13188 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13189 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13190 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13191 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13192 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13193 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13194 " 5: frame alternation - one view per frame"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/codec/x264.c:182
13198 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/codec/x264.c:183
13202 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:185
13206 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:186
13210 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:188
13214 msgid "Force number of slices per frame"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/codec/x264.c:189
13218 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13219 msgstr ""
13221 #: modules/codec/x264.c:191
13222 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13223 msgstr ""
13225 #: modules/codec/x264.c:192
13226 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13227 msgstr ""
13229 #: modules/codec/x264.c:194
13230 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13231 msgstr ""
13233 #: modules/codec/x264.c:195
13234 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13235 msgstr ""
13237 #: modules/codec/x264.c:198
13238 msgid "Set QP"
13239 msgstr "اضبط QP"
13241 #: modules/codec/x264.c:199
13242 msgid ""
13243 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13244 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13245 msgstr ""
13246 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
13247 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
13248 "51."
13250 #: modules/codec/x264.c:203
13251 msgid "Quality-based VBR"
13252 msgstr "VBR بالنوعيّة"
13254 #: modules/codec/x264.c:204
13255 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13256 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
13258 #: modules/codec/x264.c:206
13259 msgid "Min QP"
13260 msgstr " QP الأدنى"
13262 #: modules/codec/x264.c:207
13263 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13264 msgstr ""
13265 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
13267 #: modules/codec/x264.c:210
13268 msgid "Max QP"
13269 msgstr "الأعلى QP "
13271 #: modules/codec/x264.c:211
13272 msgid "Maximum quantizer parameter."
13273 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
13275 #: modules/codec/x264.c:213
13276 msgid "Max QP step"
13277 msgstr "QP أعلى خطوة "
13279 #: modules/codec/x264.c:214
13280 msgid "Max QP step between frames."
13281 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
13283 #: modules/codec/x264.c:216
13284 msgid "Average bitrate tolerance"
13285 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
13287 #: modules/codec/x264.c:217
13288 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13289 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
13291 #: modules/codec/x264.c:220
13292 msgid "Max local bitrate"
13293 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
13295 #: modules/codec/x264.c:221
13296 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13297 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
13299 #: modules/codec/x264.c:223
13300 msgid "VBV buffer"
13301 msgstr "صِوان VBV"
13303 #: modules/codec/x264.c:224
13304 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13305 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
13307 #: modules/codec/x264.c:227
13308 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13309 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
13311 #: modules/codec/x264.c:228
13312 msgid ""
13313 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13314 "0.0 to 1.0."
13315 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
13317 #: modules/codec/x264.c:231
13318 msgid "How AQ distributes bits"
13319 msgstr ""
13321 #: modules/codec/x264.c:232
13322 msgid ""
13323 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13324 " - 0: Disabled\n"
13325 " - 1: Current x264 default mode\n"
13326 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13327 "frame"
13328 msgstr ""
13330 #: modules/codec/x264.c:237
13331 msgid "Strength of AQ"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/codec/x264.c:238
13335 msgid ""
13336 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13337 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13338 " - 0.5: weak AQ\n"
13339 " - 1.5: strong AQ"
13340 msgstr ""
13342 #: modules/codec/x264.c:244
13343 msgid "QP factor between I and P"
13344 msgstr "P و I بين QP العامل "
13346 #: modules/codec/x264.c:245
13347 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13348 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
13350 #: modules/codec/x264.c:248
13351 msgid "QP factor between P and B"
13352 msgstr "B و P بين QP العامل "
13354 #: modules/codec/x264.c:249
13355 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13356 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
13358 #: modules/codec/x264.c:251
13359 msgid "QP difference between chroma and luma"
13360 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
13362 #: modules/codec/x264.c:252
13363 msgid "QP difference between chroma and luma."
13364 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
13366 #: modules/codec/x264.c:254
13367 msgid "Multipass ratecontrol"
13368 msgstr "Multipass ratecontrol"
13370 #: modules/codec/x264.c:255
13371 msgid ""
13372 "Multipass ratecontrol:\n"
13373 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13374 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13375 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13376 msgstr ""
13377 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
13378 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
13379 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
13380 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
13382 #: modules/codec/x264.c:260
13383 msgid "QP curve compression"
13384 msgstr "QP منحني الضغط "
13386 #: modules/codec/x264.c:261
13387 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13388 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
13390 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13391 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13392 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
13394 #: modules/codec/x264.c:264
13395 msgid ""
13396 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13397 "blurs complexity."
13398 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
13400 #: modules/codec/x264.c:268
13401 msgid ""
13402 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13403 "blurs quants."
13404 msgstr ""
13406 #: modules/codec/x264.c:273
13407 msgid "Partitions to consider"
13408 msgstr "حواجز للإعتبار"
13410 #: modules/codec/x264.c:274
13411 #, fuzzy
13412 msgid ""
13413 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13414 " - none  : \n"
13415 " - fast  : i4x4\n"
13416 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13417 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13418 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13419 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13420 msgstr ""
13421 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
13422 " - سريع  :  i4x4\n"
13423 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13424 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13425 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13426 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13428 #: modules/codec/x264.c:282
13429 msgid "Direct MV prediction mode"
13430 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
13432 #: modules/codec/x264.c:285
13433 msgid "Direct prediction size"
13434 msgstr "حجم الترقب المباشر"
13436 #: modules/codec/x264.c:286
13437 #, fuzzy
13438 msgid ""
13439 "Direct prediction size:\n"
13440 " -  0: 4x4\n"
13441 " -  1: 8x8\n"
13442 " - -1: smallest possible according to level\n"
13443 msgstr ""
13444 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
13445 " -  1: 8x8\n"
13446 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
13448 #: modules/codec/x264.c:291
13449 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13450 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13452 #: modules/codec/x264.c:292
13453 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13454 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13456 #: modules/codec/x264.c:294
13457 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/codec/x264.c:295
13461 msgid ""
13462 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13463 " - 0: Disabled\n"
13464 " - 1: Blind offset\n"
13465 " - 2: Smart analysis\n"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/codec/x264.c:300
13469 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13470 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
13472 #: modules/codec/x264.c:301
13473 #, fuzzy
13474 msgid ""
13475 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13476 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13477 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13478 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13479 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13480 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13481 msgstr ""
13482 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
13483 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
13484 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
13485 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
13487 #: modules/codec/x264.c:308
13488 msgid "Maximum motion vector search range"
13489 msgstr "أقصى مسافة بحث"
13491 #: modules/codec/x264.c:309
13492 msgid ""
13493 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13494 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13495 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13496 msgstr ""
13497 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
13498 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
13499 "من 0 الى 64"
13501 #: modules/codec/x264.c:314
13502 msgid "Maximum motion vector length"
13503 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
13505 #: modules/codec/x264.c:315
13506 msgid ""
13507 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13508 msgstr ""
13509 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
13511 #: modules/codec/x264.c:318
13512 msgid "Minimum buffer space between threads"
13513 msgstr ""
13515 #: modules/codec/x264.c:319
13516 msgid ""
13517 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13518 "threads."
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/x264.c:322
13522 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13523 msgstr ""
13525 #: modules/codec/x264.c:323
13526 msgid ""
13527 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13528 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13529 "default off"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/codec/x264.c:327
13533 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13534 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
13536 #: modules/codec/x264.c:329
13537 msgid ""
13538 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13539 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13540 "quality). Range 1 to 9."
13541 msgstr ""
13543 #: modules/codec/x264.c:333
13544 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13545 msgstr ""
13546 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
13547 ".(او اكثر) "
13549 #: modules/codec/x264.c:336
13550 msgid "Decide references on a per partition basis"
13551 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
13553 #: modules/codec/x264.c:337
13554 msgid ""
13555 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13556 "as opposed to only one ref per macroblock."
13557 msgstr ""
13558 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
13559 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
13561 #: modules/codec/x264.c:341
13562 msgid "Chroma in motion estimation"
13563 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
13565 #: modules/codec/x264.c:342
13566 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13567 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
13569 #: modules/codec/x264.c:345
13570 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13571 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
13573 #: modules/codec/x264.c:347
13574 msgid "Adaptive spatial transform size"
13575 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
13577 #: modules/codec/x264.c:349
13578 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13579 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
13581 #: modules/codec/x264.c:351
13582 msgid "Trellis RD quantization"
13583 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
13585 #: modules/codec/x264.c:352
13586 #, fuzzy
13587 msgid ""
13588 "Trellis RD quantization:\n"
13589 " - 0: disabled\n"
13590 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13591 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13592 "This requires CABAC."
13593 msgstr ""
13594 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
13595 "-0:إعاقتها\n"
13596 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
13597 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
13598 ".This requires CABAC."
13600 #: modules/codec/x264.c:358
13601 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13602 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13604 #: modules/codec/x264.c:359
13605 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13606 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13608 #: modules/codec/x264.c:361
13609 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13610 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
13612 #: modules/codec/x264.c:362
13613 #, fuzzy
13614 msgid ""
13615 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13616 "small single coefficient."
13617 msgstr ""
13618 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
13619 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
13621 #: modules/codec/x264.c:365
13622 msgid "Use Psy-optimizations"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/codec/x264.c:366
13626 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/codec/x264.c:370
13630 msgid ""
13631 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13632 "a useful range."
13633 msgstr ""
13634 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
13635 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
13636 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
13638 #: modules/codec/x264.c:373
13639 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13640 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
13642 #: modules/codec/x264.c:374
13643 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13644 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
13646 #: modules/codec/x264.c:377
13647 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13648 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
13650 #: modules/codec/x264.c:378
13651 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13652 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
13654 #: modules/codec/x264.c:383
13655 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/codec/x264.c:384
13659 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13660 msgstr ""
13662 #: modules/codec/x264.c:387
13663 msgid "CPU optimizations"
13664 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
13666 #: modules/codec/x264.c:388
13667 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13668 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
13670 #: modules/codec/x264.c:390
13671 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13672 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
13674 #: modules/codec/x264.c:391
13675 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13676 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
13678 #: modules/codec/x264.c:393
13679 msgid "PSNR computation"
13680 msgstr "الحساب PSNR"
13682 #: modules/codec/x264.c:394
13683 msgid ""
13684 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13685 "quality."
13686 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
13688 #: modules/codec/x264.c:397
13689 msgid "SSIM computation"
13690 msgstr "الحساب SSIM"
13692 #: modules/codec/x264.c:398
13693 msgid ""
13694 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13695 "quality."
13696 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
13698 #: modules/codec/x264.c:401
13699 msgid "Quiet mode"
13700 msgstr "نمط هادئ"
13702 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13703 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13704 msgid "Statistics"
13705 msgstr "إحصائيات"
13707 #: modules/codec/x264.c:404
13708 msgid "Print stats for each frame."
13709 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
13711 #: modules/codec/x264.c:406
13712 msgid "SPS and PPS id numbers"
13713 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
13715 #: modules/codec/x264.c:407
13716 msgid ""
13717 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13718 "settings."
13719 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
13721 #: modules/codec/x264.c:410
13722 msgid "Access unit delimiters"
13723 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
13725 #: modules/codec/x264.c:411
13726 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13727 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
13729 #: modules/codec/x264.c:413
13730 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/codec/x264.c:414
13734 msgid ""
13735 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13736 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/codec/x264.c:417
13740 msgid "HRD-timing information"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/codec/x264.c:418
13744 msgid "Default tune setting used"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/codec/x264.c:419
13748 msgid "Default preset setting used"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/codec/x264.c:421
13752 #, fuzzy
13753 msgid "x264 advanced options"
13754 msgstr "خيارت متقدمة"
13756 #: modules/codec/x264.c:422
13757 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13758 msgstr ""
13760 #: modules/codec/x264.c:427
13761 msgid "dia"
13762 msgstr "dia"
13764 #: modules/codec/x264.c:427
13765 msgid "hex"
13766 msgstr "hex"
13768 #: modules/codec/x264.c:427
13769 msgid "umh"
13770 msgstr "umh"
13772 #: modules/codec/x264.c:427
13773 msgid "esa"
13774 msgstr "esa"
13776 #: modules/codec/x264.c:427
13777 msgid "tesa"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/codec/x264.c:435
13781 msgid "Fast"
13782 msgstr "سريع"
13784 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13786 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13787 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13788 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13789 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13790 msgid "Normal"
13791 msgstr "عادي"
13793 #: modules/codec/x264.c:435
13794 msgid "Slow"
13795 msgstr "بطيء"
13797 #: modules/codec/x264.c:440
13798 msgid "Spatial"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13802 msgid "Temporal"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/codec/x264.c:445
13806 msgid "checkerboard"
13807 msgstr ""
13809 #: modules/codec/x264.c:445
13810 msgid "column alternation"
13811 msgstr ""
13813 #: modules/codec/x264.c:445
13814 msgid "row alternation"
13815 msgstr ""
13817 #: modules/codec/x264.c:445
13818 msgid "side by side"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/codec/x264.c:445
13822 msgid "top bottom"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/codec/x264.c:445
13826 msgid "frame alternation"
13827 msgstr ""
13829 #: modules/codec/x264.c:445
13830 msgid "2D"
13831 msgstr ""
13833 #: modules/codec/x264.c:449
13834 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13835 msgstr ""
13837 #: modules/codec/x264.c:453
13838 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/codec/x264.c:457
13842 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/codec/x265.c:46
13846 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/codec/xwd.c:36
13850 msgid "XWD image decoder"
13851 msgstr ""
13853 #: modules/codec/zvbi.c:61
13854 msgid "Teletext page"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/codec/zvbi.c:62
13858 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13859 msgstr ""
13861 #: modules/codec/zvbi.c:69
13862 msgid "Teletext alignment"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/codec/zvbi.c:71
13866 msgid ""
13867 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13869 "6 = top-right)."
13870 msgstr ""
13872 #: modules/codec/zvbi.c:75
13873 msgid "Teletext text subtitles"
13874 msgstr ""
13876 #: modules/codec/zvbi.c:76
13877 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13878 msgstr ""
13880 #: modules/codec/zvbi.c:79
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Presentation Level"
13883 msgstr "مستوى النتيجة"
13885 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13886 msgid "1"
13887 msgstr "1"
13889 #: modules/codec/zvbi.c:88
13890 msgid "1.5"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/codec/zvbi.c:88
13894 msgid "2.5"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/codec/zvbi.c:88
13898 msgid "3.5"
13899 msgstr ""
13901 #: modules/codec/zvbi.c:95
13902 msgid "VBI and Teletext decoder"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/codec/zvbi.c:96
13906 msgid "VBI & Teletext"
13907 msgstr ""
13909 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13910 msgid "DBus"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13914 msgid "D-Bus control interface"
13915 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
13917 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13918 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13919 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13921 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13922 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13923 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13924 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13925 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13926 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13927 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13928 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13929 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13930 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13931 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13932 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13933 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13934 msgid "VLC media player"
13935 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13937 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13938 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13939 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
13941 #: modules/control/dummy.c:40
13942 msgid ""
13943 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13944 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13945 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13946 msgstr ""
13947 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
13948 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
13949 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
13951 #: modules/control/dummy.c:53
13952 msgid "Dummy interface"
13953 msgstr ""
13955 #: modules/control/gestures.c:73
13956 msgid "Motion threshold (10-100)"
13957 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
13959 #: modules/control/gestures.c:75
13960 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13961 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
13963 #: modules/control/gestures.c:77
13964 msgid "Trigger button"
13965 msgstr "زر الزناد"
13967 #: modules/control/gestures.c:79
13968 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13969 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
13971 #: modules/control/gestures.c:85
13972 msgid "Middle"
13973 msgstr "وسط"
13975 #: modules/control/gestures.c:88
13976 msgid "Gestures"
13977 msgstr "تحركات"
13979 #: modules/control/gestures.c:96
13980 msgid "Mouse gestures control interface"
13981 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
13983 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13984 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13985 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13986 msgid "Global Hotkeys"
13987 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
13989 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13990 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13991 msgid "Global Hotkeys interface"
13992 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
13994 #: modules/control/hotkeys.c:100
13995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13996 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13997 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13998 msgid "Hotkeys"
13999 msgstr "المفاتيح الساخنة"
14001 #: modules/control/hotkeys.c:101
14002 msgid "Hotkeys management interface"
14003 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
14005 #: modules/control/hotkeys.c:390
14006 msgid "One"
14007 msgstr "واحد"
14009 #: modules/control/hotkeys.c:397
14010 #, c-format
14011 msgid "Loop: %s"
14012 msgstr ""
14014 #: modules/control/hotkeys.c:404
14015 #, c-format
14016 msgid "Random: %s"
14017 msgstr ""
14019 #: modules/control/hotkeys.c:530
14020 #, c-format
14021 msgid "Audio Device: %s"
14022 msgstr ""
14024 #: modules/control/hotkeys.c:591
14025 msgid "Recording"
14026 msgstr "تسجيل"
14028 #: modules/control/hotkeys.c:591
14029 msgid "Recording done"
14030 msgstr "نسبة التسجيل "
14032 #: modules/control/hotkeys.c:606
14033 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14034 msgstr ""
14036 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14037 msgid "No active subtitle"
14038 msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة"
14040 #: modules/control/hotkeys.c:627
14041 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/control/hotkeys.c:647
14045 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/control/hotkeys.c:656
14049 #, c-format
14050 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/control/hotkeys.c:669
14054 msgid "Sub sync: delay reset"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/control/hotkeys.c:698
14058 #, c-format
14059 msgid "Subtitle delay %i ms"
14060 msgstr ""
14061 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
14062 " ملي ثا  %i "
14064 #: modules/control/hotkeys.c:715
14065 #, c-format
14066 msgid "Audio delay %i ms"
14067 msgstr ""
14068 "مدّة الصوت\n"
14069 " %i  ملي ثا"
14071 #: modules/control/hotkeys.c:751
14072 #, c-format
14073 msgid "Audio track: %s"
14074 msgstr "%s : مقطع الصوت"
14076 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14077 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14078 #, c-format
14079 msgid "Subtitle track: %s"
14080 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
14082 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14083 #: modules/control/hotkeys.c:867
14084 msgid "N/A"
14085 msgstr "N/A"
14087 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14088 #, c-format
14089 msgid "Program Service ID: %s"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14093 #, c-format
14094 msgid "Aspect ratio: %s"
14095 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
14097 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14098 #, c-format
14099 msgid "Crop: %s"
14100 msgstr "%s :قص "
14102 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14103 msgid "Zooming reset"
14104 msgstr "أعد ضبط التقريب"
14106 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14107 msgid "Scaled to screen"
14108 msgstr ""
14110 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14111 msgid "Original Size"
14112 msgstr ""
14114 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14115 #, c-format
14116 msgid "Zoom mode: %s"
14117 msgstr "وضع التقريب: %s"
14119 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14120 msgid "Deinterlace off"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14124 msgid "Deinterlace on"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14128 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14129 msgstr ""
14131 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14132 #, c-format
14133 msgid "Subtitle position %d px"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14139 msgstr "ترميزالفيديو"
14141 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14142 #, c-format
14143 msgid "Volume %ld%%"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14147 #, c-format
14148 msgid "Speed: %.2fx"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/control/intromsg.h:34
14152 msgid ""
14153 "\n"
14154 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14155 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14156 msgstr ""
14157 "\n"
14158 "تحذير: إذا لم يعد بإمكانك الوصول إلى الواجهة الرسومية، فافتح سطر الأوامر ثم "
14159 "اذهب إلى المجلد الذي ثُبّت فيه VLC، ثم أدخل هذا السطر التالي \"vlc -I qt\"\n"
14161 #: modules/control/lirc.c:47
14162 msgid "Change the lirc configuration file"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/control/lirc.c:49
14166 msgid ""
14167 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14168 "users home directory."
14169 msgstr ""
14171 #: modules/control/lirc.c:59
14172 msgid "Infrared"
14173 msgstr ""
14175 #: modules/control/lirc.c:62
14176 msgid "Infrared remote control interface"
14177 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
14179 #: modules/control/motion.c:67
14180 msgid "motion"
14181 msgstr "اقتراح "
14183 #: modules/control/motion.c:70
14184 msgid "motion control interface"
14185 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
14187 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14188 msgid ""
14189 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14190 msgstr ""
14192 #: modules/control/netsync.c:56
14193 msgid "Network master clock"
14194 msgstr ""
14196 #: modules/control/netsync.c:57
14197 msgid ""
14198 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14199 "for clients listening"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/control/netsync.c:61
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Master server IP address"
14205 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
14207 #: modules/control/netsync.c:62
14208 msgid ""
14209 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14210 msgstr ""
14212 #: modules/control/netsync.c:65
14213 msgid "UDP timeout (in ms)"
14214 msgstr ""
14216 #: modules/control/netsync.c:66
14217 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14218 msgstr ""
14220 #: modules/control/netsync.c:70
14221 msgid "Network Sync"
14222 msgstr "تزامن الشبكة"
14224 #: modules/control/netsync.c:71
14225 msgid "Network synchronization"
14226 msgstr ""
14228 #: modules/control/ntservice.c:45
14229 msgid "Install Windows Service"
14230 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
14232 #: modules/control/ntservice.c:47
14233 msgid "Install the Service and exit."
14234 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
14236 #: modules/control/ntservice.c:48
14237 msgid "Uninstall Windows Service"
14238 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
14240 #: modules/control/ntservice.c:50
14241 msgid "Uninstall the Service and exit."
14242 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
14244 #: modules/control/ntservice.c:51
14245 msgid "Display name of the Service"
14246 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
14248 #: modules/control/ntservice.c:53
14249 msgid "Change the display name of the Service."
14250 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
14252 #: modules/control/ntservice.c:54
14253 msgid "Configuration options"
14254 msgstr " خيارات التشكيل"
14256 #: modules/control/ntservice.c:56
14257 msgid ""
14258 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14259 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14260 "configured."
14261 msgstr ""
14262 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
14263 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
14265 #: modules/control/ntservice.c:61
14266 msgid ""
14267 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14268 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14269 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14270 msgstr ""
14271 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
14272 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
14273 "logger، sap، rc، http)"
14275 #: modules/control/ntservice.c:67
14276 msgid "NT Service"
14277 msgstr "NT خدمة "
14279 #: modules/control/ntservice.c:68
14280 msgid "Windows Service interface"
14281 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
14283 #: modules/control/oldrc.c:69
14284 msgid "Initializing"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/control/oldrc.c:70
14288 msgid "Opening"
14289 msgstr "يفتح"
14291 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14292 msgid "Error"
14293 msgstr "الخطأ"
14295 #: modules/control/oldrc.c:160
14296 msgid "Show stream position"
14297 msgstr "إعرض موضع التدفق"
14299 #: modules/control/oldrc.c:161
14300 msgid ""
14301 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14302 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
14304 #: modules/control/oldrc.c:164
14305 msgid "Fake TTY"
14306 msgstr "TTY مزيف "
14308 #: modules/control/oldrc.c:165
14309 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14310 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
14312 #: modules/control/oldrc.c:167
14313 msgid "UNIX socket command input"
14314 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
14316 #: modules/control/oldrc.c:168
14317 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14318 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
14320 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14321 msgid "TCP command input"
14322 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
14324 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14325 msgid ""
14326 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14327 "port the interface will bind to."
14328 msgstr ""
14329 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
14330 "ستكون ملزمة لها"
14332 #: modules/control/oldrc.c:178
14333 msgid ""
14334 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14335 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14336 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14337 msgstr ""
14338 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
14339 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
14340 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
14342 #: modules/control/oldrc.c:188
14343 msgid "RC"
14344 msgstr "RC"
14346 #: modules/control/oldrc.c:191
14347 msgid "Remote control interface"
14348 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
14350 #: modules/control/oldrc.c:356
14351 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14352 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
14354 #: modules/control/oldrc.c:755
14355 #, c-format
14356 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14357 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
14359 #: modules/control/oldrc.c:773
14360 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14361 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
14363 #: modules/control/oldrc.c:775
14364 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14365 msgstr ""
14367 #: modules/control/oldrc.c:776
14368 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14369 msgstr ""
14371 #: modules/control/oldrc.c:777
14372 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/control/oldrc.c:778
14376 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/control/oldrc.c:779
14380 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14381 msgstr ""
14383 #: modules/control/oldrc.c:780
14384 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/control/oldrc.c:781
14388 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/control/oldrc.c:782
14392 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/control/oldrc.c:783
14396 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14397 msgstr ""
14399 #: modules/control/oldrc.c:784
14400 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/control/oldrc.c:785
14404 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14405 msgstr ""
14407 #: modules/control/oldrc.c:786
14408 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/control/oldrc.c:787
14412 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/control/oldrc.c:788
14416 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/control/oldrc.c:789
14420 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14421 msgstr ""
14423 #: modules/control/oldrc.c:790
14424 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/control/oldrc.c:791
14428 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/control/oldrc.c:792
14432 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/control/oldrc.c:793
14436 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/control/oldrc.c:795
14440 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/control/oldrc.c:796
14444 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/control/oldrc.c:797
14448 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/control/oldrc.c:798
14452 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14453 msgstr ""
14455 #: modules/control/oldrc.c:799
14456 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/control/oldrc.c:800
14460 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/control/oldrc.c:801
14464 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14465 msgstr ""
14467 #: modules/control/oldrc.c:802
14468 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14469 msgstr ""
14471 #: modules/control/oldrc.c:803
14472 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14473 msgstr ""
14475 #: modules/control/oldrc.c:804
14476 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/control/oldrc.c:805
14480 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14481 msgstr ""
14483 #: modules/control/oldrc.c:806
14484 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14485 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
14487 #: modules/control/oldrc.c:807
14488 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/control/oldrc.c:808
14492 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14493 msgstr ""
14495 #: modules/control/oldrc.c:809
14496 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14497 msgstr ""
14499 #: modules/control/oldrc.c:811
14500 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/control/oldrc.c:812
14504 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14505 msgstr ""
14507 #: modules/control/oldrc.c:813
14508 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14509 msgstr ""
14511 #: modules/control/oldrc.c:814
14512 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14513 msgstr ""
14515 #: modules/control/oldrc.c:815
14516 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14517 msgstr ""
14519 #: modules/control/oldrc.c:816
14520 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/control/oldrc.c:817
14524 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/control/oldrc.c:818
14528 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/control/oldrc.c:819
14532 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14533 msgstr ""
14535 #: modules/control/oldrc.c:820
14536 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14537 msgstr ""
14539 #: modules/control/oldrc.c:821
14540 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14541 msgstr ""
14543 #: modules/control/oldrc.c:822
14544 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14545 msgstr ""
14547 #: modules/control/oldrc.c:823
14548 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14549 msgstr ""
14551 #: modules/control/oldrc.c:825
14552 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/control/oldrc.c:826
14556 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/control/oldrc.c:827
14560 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/control/oldrc.c:829
14564 msgid "+----[ end of help ]"
14565 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
14567 #: modules/control/oldrc.c:956
14568 msgid "Press pause to continue."
14569 msgstr ""
14571 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14572 #: modules/control/oldrc.c:1470
14573 msgid "Type 'pause' to continue."
14574 msgstr ""
14576 #: modules/control/oldrc.c:1266
14577 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14578 msgstr ""
14580 #: modules/control/oldrc.c:1276
14581 #, c-format
14582 msgid "Playlist has only %u element"
14583 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14584 msgstr[0] ""
14585 msgstr[1] ""
14586 msgstr[2] ""
14587 msgstr[3] ""
14588 msgstr[4] ""
14589 msgstr[5] ""
14591 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14592 msgid "+-[Incoming]"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14596 #, c-format
14597 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14598 msgstr ""
14600 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14601 #, c-format
14602 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14606 #, c-format
14607 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14611 #, c-format
14612 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14613 msgstr ""
14615 #: modules/control/oldrc.c:1731
14616 #, c-format
14617 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14618 msgstr ""
14620 #: modules/control/oldrc.c:1733
14621 #, c-format
14622 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14623 msgstr ""
14625 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14626 msgid "+-[Video Decoding]"
14627 msgstr ""
14629 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14630 #, c-format
14631 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14635 #, c-format
14636 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14637 msgstr ""
14639 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14640 #, c-format
14641 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14642 msgstr ""
14644 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14645 msgid "+-[Audio Decoding]"
14646 msgstr ""
14648 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14649 #, c-format
14650 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14654 #, c-format
14655 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14659 #, c-format
14660 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14664 msgid "+-[Streaming]"
14665 msgstr ""
14667 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14668 #, c-format
14669 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14673 #, c-format
14674 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14678 #, c-format
14679 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14680 msgstr ""
14682 #: modules/control/win_msg.c:192
14683 msgid "WinMsg"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/control/win_msg.c:193
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Windows messages interface"
14689 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
14691 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Maximum device width"
14694 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
14696 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Maximum device height"
14699 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
14701 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14702 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14706 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14707 msgstr ""
14709 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Adaptive Logic"
14712 msgstr "بديل"
14714 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14715 msgid "Use regular HTTP modules"
14716 msgstr ""
14718 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14719 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14720 msgstr ""
14722 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Predictive"
14725 msgstr "متأمّل "
14727 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14728 msgid "Near Optimal"
14729 msgstr ""
14731 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Bandwidth Adaptive"
14734 msgstr "عرض الحدود "
14736 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Fixed Bandwidth"
14739 msgstr "عرض الفيديو"
14741 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14742 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14746 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Adaptive"
14752 msgstr "متأمّل "
14754 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14755 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/aiff.c:50
14759 msgid "AIFF demuxer"
14760 msgstr "AIFF demuxer"
14762 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14763 msgid "ASF/WMV demuxer"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14767 msgid "Could not demux ASF stream"
14768 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
14770 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14771 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14772 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
14774 #: modules/demux/au.c:51
14775 msgid "AU demuxer"
14776 msgstr "AU demuxer"
14778 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14779 msgid "Avformat demuxer"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14783 msgid "Avformat"
14784 msgstr ""
14786 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14787 msgid "Demuxer"
14788 msgstr ""
14790 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14791 msgid "Avformat muxer"
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14795 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14796 msgid "Muxer"
14797 msgstr "Muxer"
14799 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14800 msgid "Avformat mux"
14801 msgstr ""
14803 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14804 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14805 msgstr ""
14807 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14808 msgid "Format name"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14812 msgid "Internal libavcodec format name"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14816 msgid "Force interleaved method"
14817 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
14819 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14820 msgid "Force index creation"
14821 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
14823 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14824 msgid ""
14825 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14826 "incomplete (not seekable)."
14827 msgstr ""
14828 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
14829 "الملف"
14831 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14832 msgid "Ask for action"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14836 msgid "Always fix"
14837 msgstr "أصلح دائمًا"
14839 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14840 msgid "Never fix"
14841 msgstr "لا تصلح أبدًا"
14843 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14844 msgid "Fix when necessary"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14848 msgid "AVI demuxer"
14849 msgstr "AVI demuxer"
14851 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14852 msgid ""
14853 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14854 "correctly.\n"
14855 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14856 "index in memory.\n"
14857 "This step might take a long time on a large file.\n"
14858 "What do you want to do?"
14859 msgstr ""
14861 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14862 msgid "Do not play"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14866 msgid "Build index then play"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14870 msgid "Play as is"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14874 msgid "Broken or missing Index"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14878 msgid "Broken or missing AVI Index"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14882 msgid "Fixing AVI Index..."
14883 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
14885 #: modules/demux/caf.c:53
14886 msgid "CAF demuxer"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/cdg.c:43
14890 msgid "CDG demuxer"
14891 msgstr ""
14893 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14894 msgid "Dump module"
14895 msgstr ""
14897 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14898 msgid "Dump filename"
14899 msgstr "تفريغ إسم الملف"
14901 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14902 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14903 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
14905 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14906 msgid "Append to existing file"
14907 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
14909 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14910 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14911 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
14913 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14914 msgid "File dumper"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/demux/dirac.c:41
14918 msgid "Value to adjust dts by"
14919 msgstr ""
14921 #: modules/demux/dirac.c:54
14922 msgid "Dirac video demuxer"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/directory.c:94
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Directory import"
14928 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
14930 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Seek prevention demux filter"
14933 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
14935 #: modules/demux/flac.c:50
14936 msgid "FLAC demuxer"
14937 msgstr "FLAC demuxer"
14939 #: modules/demux/image.c:44
14940 msgid "ES ID"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/image.c:52
14944 msgid "Decode"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/demux/image.c:54
14948 msgid "Decode at the demuxer stage"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/demux/image.c:56
14952 msgid "Forced chroma"
14953 msgstr ""
14955 #: modules/demux/image.c:58
14956 msgid ""
14957 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14958 "specified chroma."
14959 msgstr ""
14961 #: modules/demux/image.c:61
14962 msgid "Duration in seconds"
14963 msgstr ""
14965 #: modules/demux/image.c:63
14966 msgid ""
14967 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14968 "an unlimited play time."
14969 msgstr ""
14971 #: modules/demux/image.c:68
14972 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14973 msgstr ""
14975 #: modules/demux/image.c:70
14976 msgid "Real-time"
14977 msgstr ""
14979 #: modules/demux/image.c:72
14980 msgid ""
14981 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14982 "input slaves."
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/image.c:76
14986 msgid "Image demuxer"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/demux/image.c:77
14990 msgid "Image"
14991 msgstr "صورة"
14993 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14994 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14995 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14997 msgid "Frames per Second"
14998 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
15000 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15001 msgid ""
15002 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15003 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15004 msgstr ""
15005 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
15006 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
15008 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15009 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15010 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
15012 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15013 msgid "Matroska stream demuxer"
15014 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
15016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15017 msgid "Respect ordered chapters"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15021 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15022 msgstr ""
15024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15025 msgid "Chapter codecs"
15026 msgstr "شفرة الفصل"
15028 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15029 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15030 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
15032 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15033 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15034 msgstr ""
15036 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15037 msgid ""
15038 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15039 "good for broken files)."
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15043 msgid "Seek based on percent not time"
15044 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
15046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15047 msgid "Seek based on percent not time."
15048 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
15050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15051 msgid "Dummy Elements"
15052 msgstr "العناصر الافتراضية"
15054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15055 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15056 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
15058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Preload clusters"
15061 msgstr "اختر دليلًا"
15063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15064 msgid ""
15065 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15066 msgstr ""
15068 #: modules/demux/mod.c:55
15069 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15070 msgstr ""
15072 #: modules/demux/mod.c:56
15073 msgid "Enable reverberation"
15074 msgstr "جعل من تداعيات"
15076 #: modules/demux/mod.c:57
15077 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15078 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
15080 #: modules/demux/mod.c:59
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15083 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
15085 #: modules/demux/mod.c:61
15086 msgid "Enable megabass mode"
15087 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
15089 #: modules/demux/mod.c:62
15090 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15091 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
15093 #: modules/demux/mod.c:64
15094 msgid ""
15095 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15096 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15097 msgstr ""
15099 #: modules/demux/mod.c:67
15100 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15101 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
15103 #: modules/demux/mod.c:69
15104 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15105 msgstr ""
15107 #: modules/demux/mod.c:74
15108 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15109 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
15111 #: modules/demux/mod.c:85
15112 msgid "Reverberation level"
15113 msgstr "مستوى النتيجة"
15115 #: modules/demux/mod.c:87
15116 msgid "Reverberation delay"
15117 msgstr "تأخر النتيجة"
15119 #: modules/demux/mod.c:89
15120 msgid "Mega bass"
15121 msgstr "ميغا bass"
15123 #: modules/demux/mod.c:92
15124 msgid "Mega bass level"
15125 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
15127 #: modules/demux/mod.c:94
15128 msgid "Mega bass cutoff"
15129 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
15131 #: modules/demux/mod.c:96
15132 msgid "Surround"
15133 msgstr "محيطا"
15135 #: modules/demux/mod.c:99
15136 msgid "Surround level"
15137 msgstr "محاصرته مستوى "
15139 #: modules/demux/mod.c:101
15140 msgid "Surround delay (ms)"
15141 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
15143 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15144 msgid "Writer"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Composer"
15150 msgstr "مركب"
15152 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Producer"
15155 msgstr "منتج"
15157 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15158 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15159 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15160 msgid "Information"
15161 msgstr "استعلامات"
15163 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Disclaimer"
15166 msgstr "تجاهل"
15168 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Requirements"
15171 msgstr "القطع "
15173 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Original Format"
15176 msgstr "الرقم الأصلي"
15178 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Display Source As"
15181 msgstr "إعدادات العرض"
15183 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15184 msgid "Host Computer"
15185 msgstr ""
15187 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Performers"
15190 msgstr "خيارات الأداء"
15192 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Original Performer"
15195 msgstr "الصوت الأصلي"
15197 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15198 msgid "Providers Source Content"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Warning"
15204 msgstr "التحذيرات"
15206 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15207 msgid "Software"
15208 msgstr "برمجة"
15210 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15211 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15212 msgid "Lyrics"
15213 msgstr ""
15215 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Record Company"
15218 msgstr "نسبة التسجيل "
15220 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Model"
15223 msgstr "النمط"
15225 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Product"
15228 msgstr "منتج"
15230 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Grouping"
15233 msgstr "المجموعة"
15235 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Sub-Title"
15238 msgstr "الترجمة النصية"
15240 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15241 msgid "Arranger"
15242 msgstr ""
15244 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Art Director"
15247 msgstr "مخرج"
15249 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Copyright Acknowledgement"
15252 msgstr "حقوق الطبع"
15254 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Conductor"
15257 msgstr "منتج"
15259 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Song Description"
15262 msgstr "الوصف"
15264 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15265 msgid "Liner Notes"
15266 msgstr ""
15268 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15269 msgid "Phonogram Rights"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15273 msgid "Sound Engineer"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15277 msgid "Soloist"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15281 msgid "Thanks"
15282 msgstr "شكر"
15284 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15285 msgid "Executive Producer"
15286 msgstr ""
15288 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Encoding Params"
15291 msgstr "معطيات الترميز"
15293 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15294 msgid "Vendor"
15295 msgstr ""
15297 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Catalog Number"
15300 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
15302 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15303 msgid "Keywords"
15304 msgstr "الكلمات المفتاحية"
15306 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15307 msgid "Explicit"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Clean"
15313 msgstr "امسح"
15315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15316 #, fuzzy
15317 msgid "M4A audio only"
15318 msgstr "تأخير الصوت"
15320 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15321 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15322 msgstr ""
15324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15325 msgid "MP4 stream demuxer"
15326 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
15328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15329 msgid "MP4"
15330 msgstr "MP4"
15332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Do not seek"
15335 msgstr "الطلب السريع"
15337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15338 msgid "Build index"
15339 msgstr ""
15341 #: modules/demux/mpc.c:63
15342 msgid "MusePack demuxer"
15343 msgstr "MusePack demuxer‎ "
15345 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15346 msgid ""
15347 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15348 "streams."
15349 msgstr ""
15351 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15352 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15356 msgid "Audio ES"
15357 msgstr ""
15359 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15360 msgid "MPEG-4 video"
15361 msgstr ""
15363 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15364 msgid "Desired frame rate for the stream."
15365 msgstr ""
15367 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15368 msgid "H264 video demuxer"
15369 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
15371 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15372 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15376 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15377 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
15379 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15380 msgid "Trust MPEG timestamps"
15381 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
15383 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15384 msgid ""
15385 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15386 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15387 "calculate from the bitrate instead."
15388 msgstr ""
15389 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
15390 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
15392 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15393 msgid "MPEG-PS demuxer"
15394 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
15396 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15397 msgid "PS"
15398 msgstr "PS"
15400 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15401 msgid "Extra PMT"
15402 msgstr "إضافي PMT"
15404 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15405 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15406 msgstr ""
15407 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
15409 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15410 msgid "Set id of ES to PID"
15411 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
15413 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15414 msgid ""
15415 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15416 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15417 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15418 msgstr ""
15419 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
15420 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
15421 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
15423 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15424 msgid "CSA Key"
15425 msgstr "CSA المفتاح"
15427 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15428 msgid ""
15429 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15430 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
15432 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15433 msgid "Second CSA Key"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15437 msgid ""
15438 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15439 "bytes)."
15440 msgstr ""
15442 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15443 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15444 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
15446 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15447 #, fuzzy
15448 msgid ""
15449 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15450 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15451 msgstr ""
15452 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
15453 "الرزم من "
15455 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15456 msgid "Separate sub-streams"
15457 msgstr ""
15459 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15460 msgid ""
15461 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15462 "off this option when using stream output."
15463 msgstr ""
15465 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15466 msgid ""
15467 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15468 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15469 msgstr ""
15471 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15472 msgid "Trust in-stream PCR"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15476 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15477 msgstr ""
15479 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15480 msgid "Digital TV Standard"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15484 msgid ""
15485 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15486 "and subtitles."
15487 msgstr ""
15489 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15490 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15491 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
15493 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Main audio"
15496 msgstr "إكتم الصوت."
15498 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Audio description for the visually impaired"
15501 msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
15503 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15506 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15508 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15509 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15510 msgstr ""
15512 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15513 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15514 msgid "Teletext"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15518 msgid "Teletext subtitles"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15522 msgid "Teletext: additional information"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15526 msgid "Teletext: program schedule"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15530 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15531 msgstr ""
15533 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15534 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15535 msgstr ""
15537 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15538 msgid "clean effects"
15539 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
15541 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15542 msgid "hearing impaired"
15543 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15545 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15546 msgid "visual impaired commentary"
15547 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
15549 #: modules/demux/nsc.c:47
15550 msgid "Windows Media NSC metademux"
15551 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
15553 #: modules/demux/nsv.c:49
15554 msgid "NullSoft demuxer"
15555 msgstr "NullSoft demuxer"
15557 #: modules/demux/nuv.c:50
15558 msgid "Nuv demuxer"
15559 msgstr "Nuv demuxer‎ "
15561 #: modules/demux/ogg.c:57
15562 msgid "OGG demuxer"
15563 msgstr "OGG demuxer‎ "
15565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15566 msgid "Show shoutcast adult content"
15567 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
15569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15570 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15571 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
15573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15574 msgid "Skip ads"
15575 msgstr ""
15577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15578 msgid ""
15579 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15580 "prevent adding them to the playlist."
15581 msgstr ""
15583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15584 msgid "M3U playlist import"
15585 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
15587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15588 msgid "RAM playlist import"
15589 msgstr ""
15591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15592 msgid "PLS playlist import"
15593 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
15595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15596 msgid "B4S playlist import"
15597 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
15599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15600 msgid "DVB playlist import"
15601 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
15603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15604 msgid "Podcast parser"
15605 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15608 msgid "XSPF playlist import"
15609 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
15611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15612 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15613 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
15615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15616 msgid "ASX playlist import"
15617 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
15619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15620 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15621 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
15623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15624 msgid "QuickTime Media Link importer"
15625 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
15627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15628 msgid "Dummy IFO demux"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15632 msgid "iTunes Music Library importer"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15636 msgid "WPL playlist import"
15637 msgstr ""
15639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15641 msgid "Podcast Info"
15642 msgstr "معلومات النشرة"
15644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15645 msgid "Podcast Link"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15649 msgid "Podcast Copyright"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15653 msgid "Podcast Category"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15657 msgid "Podcast Keywords"
15658 msgstr ""
15660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15661 msgid "Podcast Subtitle"
15662 msgstr "ترجمة Podcast"
15664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15665 msgid "Podcast Summary"
15666 msgstr "خلاصة النشرة"
15668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15669 msgid "Podcast Publication Date"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15673 msgid "Podcast Author"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15677 msgid "Podcast Subcategory"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15681 msgid "Podcast Duration"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15685 msgid "Podcast Type"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15689 msgid "Podcast Size"
15690 msgstr "حجم النشرة"
15692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15693 #, c-format
15694 msgid "%s bytes"
15695 msgstr ""
15697 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15698 msgid "Shoutcast"
15699 msgstr "Shoutcast"
15701 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15702 msgid "Listeners"
15703 msgstr ""
15705 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15706 msgid "Load"
15707 msgstr "تحميل"
15709 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Total duration"
15712 msgstr "الإشباع"
15714 #: modules/demux/pva.c:43
15715 msgid "PVA demuxer"
15716 msgstr "PVA demuxer‎ "
15718 #: modules/demux/rawaud.c:44
15719 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15720 msgstr ""
15722 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15724 msgid "Audio channels"
15725 msgstr "القنوات السمعيه"
15727 #: modules/demux/rawaud.c:47
15728 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15729 msgstr ""
15731 #: modules/demux/rawaud.c:49
15732 msgid "FOURCC code of raw input format"
15733 msgstr ""
15735 #: modules/demux/rawaud.c:51
15736 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15737 msgstr ""
15739 #: modules/demux/rawaud.c:53
15740 msgid "Forces the audio language"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/demux/rawaud.c:54
15744 msgid ""
15745 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15746 "Default is 'eng'."
15747 msgstr ""
15749 #: modules/demux/rawaud.c:64
15750 msgid "Raw audio demuxer"
15751 msgstr ""
15753 #: modules/demux/rawdv.c:43
15754 msgid ""
15755 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15756 msgstr ""
15758 #: modules/demux/rawdv.c:51
15759 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15760 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
15762 #: modules/demux/rawvid.c:44
15763 msgid ""
15764 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15765 "30000/1001 or 29.97"
15766 msgstr ""
15768 #: modules/demux/rawvid.c:48
15769 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15770 msgstr ""
15772 #: modules/demux/rawvid.c:52
15773 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15774 msgstr ""
15776 #: modules/demux/rawvid.c:55
15777 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/demux/rawvid.c:56
15781 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15782 msgstr ""
15784 #: modules/demux/rawvid.c:64
15785 msgid "Raw video demuxer"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/demux/real.c:71
15789 msgid "Real demuxer"
15790 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
15792 #: modules/demux/sid.cpp:53
15793 msgid "C64 sid demuxer"
15794 msgstr ""
15796 #: modules/demux/smf.c:728
15797 msgid "SMF demuxer"
15798 msgstr ""
15800 #: modules/demux/stl.c:43
15801 msgid "EBU STL subtitles parser"
15802 msgstr ""
15804 #: modules/demux/subtitle.c:53
15805 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15806 msgstr ""
15807 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
15809 #: modules/demux/subtitle.c:55
15810 msgid ""
15811 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15812 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15813 msgstr ""
15814 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
15815 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
15817 #: modules/demux/subtitle.c:58
15818 msgid ""
15819 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15820 "always work."
15821 msgstr ""
15823 #: modules/demux/subtitle.c:60
15824 msgid "Override the default track description."
15825 msgstr ""
15827 #: modules/demux/subtitle.c:72
15828 msgid "Text subtitle parser"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15832 msgid "Subtitle delay"
15833 msgstr ""
15835 #: modules/demux/subtitle.c:82
15836 msgid "Subtitle format"
15837 msgstr ""
15839 #: modules/demux/subtitle.c:85
15840 msgid "Subtitle description"
15841 msgstr ""
15843 #: modules/demux/tta.c:46
15844 msgid "TTA demuxer"
15845 msgstr "TTA demuxer‎ "
15847 #: modules/demux/ty.c:59
15848 msgid "TY"
15849 msgstr "TY"
15851 #: modules/demux/ty.c:60
15852 msgid "TY Stream audio/video demux"
15853 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
15855 #: modules/demux/ty.c:770
15856 msgid "Closed captions 2"
15857 msgstr ""
15859 #: modules/demux/ty.c:771
15860 msgid "Closed captions 3"
15861 msgstr ""
15863 #: modules/demux/ty.c:772
15864 msgid "Closed captions 4"
15865 msgstr ""
15867 #: modules/demux/vc1.c:44
15868 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15869 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
15871 #: modules/demux/vc1.c:50
15872 msgid "VC1 video demuxer"
15873 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
15875 #: modules/demux/vobsub.c:51
15876 msgid "Vobsub subtitles parser"
15877 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
15879 #: modules/demux/voc.c:43
15880 msgid "VOC demuxer"
15881 msgstr ""
15883 #: modules/demux/wav.c:52
15884 msgid "WAV demuxer"
15885 msgstr "WAV demuxer‎ "
15887 #: modules/demux/xa.c:44
15888 msgid "XA demuxer"
15889 msgstr "XA demuxer‎ "
15891 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15892 msgid "Unknown category"
15893 msgstr "تصنيف غير معروف!"
15895 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15896 msgid "Closed captions"
15897 msgstr ""
15899 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15900 msgid "Textual audio descriptions"
15901 msgstr ""
15903 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15904 msgid "Ticker text"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15908 msgid "Active regions"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15912 msgid "Semantic annotations"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15916 msgid "Transcript"
15917 msgstr ""
15919 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15920 msgid "Linguistic markup"
15921 msgstr ""
15923 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15924 msgid "Cue points"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15928 msgid "Subtitles (images)"
15929 msgstr "الترجمات (الصور)"
15931 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15932 msgid "Slides (text)"
15933 msgstr ""
15935 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15936 msgid "Slides (images)"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15941 msgid "About VLC media player"
15942 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
15944 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15945 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15946 msgid "Credits"
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15951 msgid "License"
15952 msgstr "ترخيص"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15955 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15956 msgid "Authors"
15957 msgstr "المؤلفون"
15959 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15960 msgid ""
15961 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15962 msgstr ""
15964 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15965 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15966 msgid ""
15967 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15968 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15969 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15970 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15971 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15972 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15973 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15974 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15978 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15980 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15981 msgid "Playlist parsers"
15982 msgstr ""
15984 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15985 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15986 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15987 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15988 msgid "Service Discovery"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15992 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15993 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15994 msgid "Interfaces"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15998 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15999 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16000 msgid "Art and meta fetchers"
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16004 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16006 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16007 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16008 msgid "Extensions"
16009 msgstr "إضافات"
16011 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16012 msgid "Show Installed Only"
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16016 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16017 msgid "Find more addons online"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16022 msgid "Addons Manager"
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16026 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16027 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16028 msgid "Installed"
16029 msgstr ""
16031 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16032 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16033 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16034 msgid "Name"
16035 msgstr "الاسم"
16037 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16038 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16039 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16040 msgid "Author"
16041 msgstr "المؤلف"
16043 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16044 msgid "Uninstall"
16045 msgstr ""
16047 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16048 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16049 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16051 msgid "Skins"
16052 msgstr "الملمس"
16054 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16055 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16056 msgid "2 Pass"
16057 msgstr "ممر 2  "
16059 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16060 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16061 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16062 msgid "Preamp"
16063 msgstr "Preamp"
16065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16066 msgid "Enable dynamic range compressor"
16067 msgstr ""
16069 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16070 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16071 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16073 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16074 msgid "Reset"
16075 msgstr "أعد الضبط"
16077 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16078 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16079 msgid "Attack"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16083 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16084 msgid "Release"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16089 msgid "Threshold"
16090 msgstr "العتبة"
16092 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16093 msgid "Enable Spatializer"
16094 msgstr ""
16096 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16097 msgid "Headphone virtualization"
16098 msgstr "virtualization السماعة "
16100 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16101 msgid "Volume normalization"
16102 msgstr "تعديل حجم الصوت"
16104 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16105 msgid "Maximum level"
16106 msgstr "المستوى الأقصى"
16108 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16109 msgid "Filter"
16110 msgstr "مُرشّح"
16112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16113 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16115 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16116 msgid "Audio Effects"
16117 msgstr "مؤثرات الصوت"
16119 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16121 msgid "Duplicate current profile..."
16122 msgstr "تكرار الطور الحالي ..."
16124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16126 msgid "Organize Profiles..."
16127 msgstr "تنظيم الطور ..."
16129 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16131 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16132 msgstr "تكرار الطور الحالي لطور جديد"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16135 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16137 msgid "Enter a name for the new profile:"
16138 msgstr "أدخل اسم الطور الجديد."
16140 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16141 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16149 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16150 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16151 msgid "Save"
16152 msgstr "حفظ"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16156 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16157 msgstr "الرجاء إدخال اسم فريد للطور الجديد."
16159 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16161 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16162 msgstr "لا يسمح لأطوار متعددة أن تكون بنفس الاسم."
16164 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16166 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16167 msgid "Remove a preset"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16171 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16173 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16174 msgstr ""
16176 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16178 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16179 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16181 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16182 msgid "Remove"
16183 msgstr "ازالة"
16185 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16186 msgid "Add new Preset..."
16187 msgstr ""
16189 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16190 msgid "Organize Presets..."
16191 msgstr ""
16193 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16194 msgid "Save current selection as new preset"
16195 msgstr ""
16197 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16198 msgid "Enter a name for the new preset:"
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16202 msgid "Bookmarks"
16203 msgstr "قوائم العناوين"
16205 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16206 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16207 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16208 msgid "Add"
16209 msgstr "أضف"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16212 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16213 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16214 msgid "Clear"
16215 msgstr "امسح"
16217 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16218 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16219 msgid "Edit"
16220 msgstr "تحرير"
16222 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16223 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16224 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16225 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16226 msgid "Time"
16227 msgstr "الوقت"
16229 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16230 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16231 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16232 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16233 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16234 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16235 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16236 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16237 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16239 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16240 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16241 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16242 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16243 msgid "OK"
16244 msgstr "نعم"
16246 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16248 msgid "Untitled"
16249 msgstr "غير مُعنون"
16251 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16252 msgid "No input"
16253 msgstr "لا دخل"
16255 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16256 msgid ""
16257 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16258 msgstr ""
16259 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
16260 "تعمل "
16262 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16263 msgid "Input has changed"
16264 msgstr "تم تغيير المدخل"
16266 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16267 msgid ""
16268 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16269 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16270 msgstr ""
16271 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
16272 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
16274 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16275 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16276 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16277 msgid "Backward"
16278 msgstr ""
16280 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16281 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16282 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Seek backward"
16285 msgstr "تقديم للخلف "
16287 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16288 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16289 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16290 msgid "Forward"
16291 msgstr "أرسل"
16293 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16294 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16295 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Seek forward"
16298 msgstr "تقديم للأمام"
16300 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Playback position"
16303 msgstr "تحكم التشغيل"
16305 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Playback time"
16308 msgstr "شغّل"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16311 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Go to previous item"
16314 msgstr "العنوان السابق"
16316 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16317 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16318 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Go to next item"
16321 msgstr "اذهب إلى الوقت"
16323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16324 msgid "Convert & Stream"
16325 msgstr "حوِّل & دفِّق"
16327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16328 msgid "Go!"
16329 msgstr "انطلق!"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16332 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16333 msgid "Drop media here"
16334 msgstr "اسقط الوسائط هنا"
16336 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16337 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16338 msgid "Open media..."
16339 msgstr "افتح وسائط ..."
16341 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16342 msgid "Choose Profile"
16343 msgstr "اختار الطور"
16345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16346 msgid "Customize..."
16347 msgstr "تخصيص ..."
16349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16350 msgid "Choose Destination"
16351 msgstr "اختيار المقصد"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16354 msgid "Choose an output location"
16355 msgstr "اختيار موقع الناتج"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16358 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16359 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16361 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16365 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16366 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16367 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16368 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16369 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16371 msgid "Browse..."
16372 msgstr "استعرض..."
16374 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16375 msgid "Setup Streaming..."
16376 msgstr "إعداد التدفق ..."
16378 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16379 msgid "Select Streaming Method"
16380 msgstr "اختر طريقة التدفق"
16382 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16383 msgid "Save as File"
16384 msgstr "حفظ كملف"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16387 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16388 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16389 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16390 msgid "Stream"
16391 msgstr "التيار"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16394 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16395 msgid "Apply"
16396 msgstr "طبّق"
16398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16399 msgid "Save as new Profile..."
16400 msgstr "احفظ كطور جديد ..."
16402 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16403 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16404 msgid "Encapsulation"
16405 msgstr "التغليف"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16409 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16410 msgid "Video codec"
16411 msgstr "مرماز الفيديو"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16415 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16416 msgid "Audio codec"
16417 msgstr "كوديك الصوت"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16420 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16421 msgid "Keep original video track"
16422 msgstr "الحفاظ على مسار الفيديو الأصلي"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16425 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16426 msgid "Resolution"
16427 msgstr "دقة الشاشة"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16430 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16431 msgid ""
16432 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16433 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16437 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16438 msgid "Scale"
16439 msgstr "سلّم"
16441 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16443 msgid "Keep original audio track"
16444 msgstr "الحفاظ على مسار الصوت الأصلي"
16446 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16447 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16448 msgid "Overlay subtitles on the video"
16449 msgstr ""
16451 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16452 msgid "Stream Destination"
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16456 msgid "Stream Announcement"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16460 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16461 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16462 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16463 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16464 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16465 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16466 msgid "Address"
16467 msgstr "عنوان"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16470 msgid "TTL"
16471 msgstr "TTL"
16473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16475 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16476 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16477 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16478 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16479 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16480 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16481 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16482 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16483 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16484 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16485 msgid "Port"
16486 msgstr "المدخل"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16489 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16490 msgid "SAP Announcement"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16494 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16495 msgid "HTTP Announcement"
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16499 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16500 msgid "RTSP Announcement"
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16504 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16505 msgid "Export SDP as file"
16506 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
16508 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16509 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16510 msgid "Channel Name"
16511 msgstr "إسم القناة"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16514 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16515 msgid "SDP URL"
16516 msgstr "SDP URL"
16518 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16519 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16523 msgid ""
16524 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16525 "technical reasons."
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16529 msgid "Remove a profile"
16530 msgstr "إزالة طور"
16532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16533 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16534 msgstr "اختر الطور الذي ترغب في إزالته:"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16537 msgid "Save as new profile"
16538 msgstr "احفظ كطور جديد"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16541 msgid "%@ stream to %@:%@"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16545 msgid "No Address given"
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16549 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16553 msgid "No Channel Name given"
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16557 msgid ""
16558 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16559 msgstr ""
16561 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16562 msgid "No SDP URL given"
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16566 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16567 msgstr ""
16569 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16574 msgid "Custom"
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16578 msgid "Remember"
16579 msgstr ""
16581 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16582 msgid "Random On"
16583 msgstr "تشغيل عشوائي "
16585 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16586 msgid "Repeat Off"
16587 msgstr "إيقاف مكرر"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16590 msgid "Errors and Warnings"
16591 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16593 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16594 msgid "Clean up"
16595 msgstr "امسح"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16598 msgid "Play/Pause the current media"
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Go to the previous item"
16604 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16607 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16608 msgstr ""
16610 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Leave fullscreen mode"
16613 msgstr "غادر ملء الشاشة"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16616 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16617 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16618 msgid "Volume"
16619 msgstr "حجم الصوت"
16621 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Adjust the volume"
16624 msgstr "مُستوى الصوت"
16626 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16627 msgid "Adjust the current playback position"
16628 msgstr ""
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16631 msgid "Video device"
16632 msgstr "جهاز الفيديو"
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16635 msgid ""
16636 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16637 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16638 "menu."
16639 msgstr ""
16640 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
16641 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16644 msgid "Opaqueness"
16645 msgstr "Opaqueness"
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16648 msgid ""
16649 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16650 "is fully transparent."
16651 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
16653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16654 msgid "Black screens in fullscreen"
16655 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16658 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16659 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16662 msgid "Show Fullscreen controller"
16663 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16666 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16667 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
16669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16670 msgid "Auto-playback of new items"
16671 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
16673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16674 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16675 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16678 msgid "Keep Recent Items"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16682 msgid ""
16683 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16684 "disabled here."
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16689 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16693 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16698 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16702 msgid ""
16703 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16704 "you can choose to control the global system volume instead."
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16709 msgid "Display VLC status menu icon"
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16713 msgid ""
16714 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16715 "to disable it (restart required)."
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16719 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16720 msgstr ""
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16723 msgid ""
16724 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16725 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16730 msgid "Control playback with media keys"
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16734 msgid ""
16735 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16736 "keyboards."
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16740 msgid "Run VLC with dark interface style"
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16744 msgid ""
16745 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16746 "the grey interface style is used."
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16751 msgid "Use the native fullscreen mode"
16752 msgstr ""
16754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16755 msgid ""
16756 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16757 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16758 "later."
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16762 msgid "Resize interface to the native video size"
16763 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16766 msgid ""
16767 "You have two choices:\n"
16768 " - The interface will resize to the native video size\n"
16769 " - The video will fit to the interface size\n"
16770 " By default, interface resize to the native video size."
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16775 msgid "Pause the video playback when minimized"
16776 msgstr ""
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16779 msgid ""
16780 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16781 "minimizing the window."
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16785 msgid "Allow automatic icon changes"
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16789 msgid ""
16790 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16791 msgstr ""
16793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16794 msgid "Lock Aspect Ratio"
16795 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16798 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16802 msgid ""
16803 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16804 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16805 "Preferences."
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16809 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16813 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16817 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16818 msgstr ""
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16821 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16822 msgstr ""
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16825 msgid "Show Audio Effects Button"
16826 msgstr ""
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16829 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16830 msgstr ""
16832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16833 msgid "Show Sidebar"
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16837 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16841 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16842 msgid "Control external music players"
16843 msgstr ""
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16846 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16847 msgstr ""
16849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16850 msgid "Use large text for list views"
16851 msgstr ""
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16854 msgid "Do nothing"
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16858 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16859 msgstr ""
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16862 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16863 msgstr ""
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16866 msgid "Continue playback where you left off"
16867 msgstr ""
16869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16870 msgid ""
16871 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16872 "open one of those, playback will continue."
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16876 msgid "Ask"
16877 msgstr "اسأل‎"
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16881 msgid "Always"
16882 msgstr "دائما"
16884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16885 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16886 msgid "Never"
16887 msgstr "أبدا "
16889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16890 msgid "Maximum Volume displayed"
16891 msgstr ""
16893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16894 msgid "Mac OS X interface"
16895 msgstr "واجهة Mac OS"
16897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16898 msgid "Appearance"
16899 msgstr ""
16901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16902 msgid "Behavior"
16903 msgstr "السلوك"
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16906 msgid "Apple Remote and media keys"
16907 msgstr ""
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16910 msgid "Video output"
16911 msgstr ""
16913 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16914 msgid "Remove old preferences?"
16915 msgstr ""
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16918 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16919 msgstr ""
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16922 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16926 #, c-format
16927 msgid "Level %i"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16931 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16932 msgid "Smaller"
16933 msgstr "أصغر"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16936 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16937 msgid "Small"
16938 msgstr "صغير"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16942 msgid "Large"
16943 msgstr "كبير"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16946 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16947 msgid "Larger"
16948 msgstr "أكبر"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16951 msgid "Check for Update..."
16952 msgstr "التمس تحديثات..."
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16955 msgid "Preferences..."
16956 msgstr "...تفضيلات"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16959 msgid "Services"
16960 msgstr "خدمات"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16963 msgid "Hide VLC"
16964 msgstr "اخفاء VLC"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16967 msgid "Hide Others"
16968 msgstr "اخفاء البقية"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16972 msgid "Show All"
16973 msgstr "اظهار الجميع"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16976 msgid "Quit VLC"
16977 msgstr "اغلاق VLC"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16980 msgid "1:File"
16981 msgstr "1:الملف"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16984 msgid "Advanced Open File..."
16985 msgstr "فتح ملف متقدم..."
16987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16988 msgid "Open File..."
16989 msgstr "افتح ملفًا..."
16991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16992 msgid "Open Disc..."
16993 msgstr "...فتح القرص"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16996 msgid "Open Network..."
16997 msgstr "افتح شبكة..."
16999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17000 msgid "Open Capture Device..."
17001 msgstr ""
17003 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17004 msgid "Open Recent"
17005 msgstr "افتح الحديث"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17008 msgid "Close Window"
17009 msgstr "اغلاق النافذة"
17011 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17012 msgid "Convert / Stream..."
17013 msgstr "حوِّل / دفِّق..."
17015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17016 msgid "Save Playlist..."
17017 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
17019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17020 msgid "Reveal in Finder"
17021 msgstr ""
17023 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17024 msgid "Cut"
17025 msgstr "قص"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17028 msgid "Copy"
17029 msgstr "نسخ"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17032 msgid "Paste"
17033 msgstr "لصق"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17036 msgid "Select All"
17037 msgstr "اختر الكل"
17039 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17040 msgid "Find"
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17044 msgid "View"
17045 msgstr ""
17047 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17048 msgid "Playlist Table Columns"
17049 msgstr ""
17051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17052 msgid "Playback"
17053 msgstr "شغّل"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17056 msgid "Playback Speed"
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17060 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17061 msgid "Track Synchronization"
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17065 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17066 msgid "A→B Loop"
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17070 msgid "Quit after Playback"
17071 msgstr "غادر بعد التشغيل"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17074 msgid "Step Forward"
17075 msgstr "تقديم للأمام"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17078 msgid "Step Backward"
17079 msgstr "تقديم للخلف "
17081 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17082 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17083 msgid "Jump to Time"
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17087 msgid "Increase Volume"
17088 msgstr "ارفع الصوت"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17091 msgid "Decrease Volume"
17092 msgstr "اخفض الصوت"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17095 msgid "Audio Device"
17096 msgstr "جهاز الصوت"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17099 msgid "Half Size"
17100 msgstr "نصف الحجم"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17103 msgid "Normal Size"
17104 msgstr "حجم عادي"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17107 msgid "Double Size"
17108 msgstr "حجم مضاعف"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17111 msgid "Fit to Screen"
17112 msgstr "يصلح لفرز "
17114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17116 msgid "Float on Top"
17117 msgstr "Float on Top"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17121 msgid "Fullscreen Video Device"
17122 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17125 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17126 msgid "Post processing"
17127 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17130 msgid "Add Subtitle File..."
17131 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17134 msgid "Subtitles Track"
17135 msgstr "مقطوعة الترجمة"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17138 msgid "Text Size"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17142 msgid "Text Color"
17143 msgstr ""
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17146 msgid "Outline Thickness"
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17150 msgid "Background Opacity"
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17154 msgid "Background Color"
17155 msgstr "لون الخلفية "
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17158 msgid "Transparent"
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17162 msgid "Index"
17163 msgstr "فهرس‎"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17166 msgid "Window"
17167 msgstr "نافذة"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17170 msgid "Minimize"
17171 msgstr ""
17173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17174 msgid "Player..."
17175 msgstr ""
17177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17178 msgid "Main Window..."
17179 msgstr ""
17181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17182 msgid "Audio Effects..."
17183 msgstr ""
17185 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17186 msgid "Video Effects..."
17187 msgstr ""
17189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17190 msgid "Bookmarks..."
17191 msgstr ""
17193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17194 msgid "Playlist..."
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17198 msgid "Media Information..."
17199 msgstr "معلومات الوسيط..."
17201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17202 msgid "Messages..."
17203 msgstr "...الرسائل"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17206 msgid "Errors and Warnings..."
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17210 msgid "Bring All to Front"
17211 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17215 msgid "Help"
17216 msgstr "المساعدة"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17219 msgid "VLC media player Help..."
17220 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
17222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17223 msgid "Online Documentation..."
17224 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
17226 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17227 msgid "VideoLAN Website..."
17228 msgstr "موقع VideoLAN..."
17230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17231 msgid "Make a donation..."
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17235 msgid "Online Forum..."
17236 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
17238 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17239 msgid "File Format:"
17240 msgstr ".شكل الملف"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17243 msgid "Extended M3U"
17244 msgstr "ممتدّ M3U"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17247 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17248 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17251 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17252 msgid "HTML playlist"
17253 msgstr ""
17255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17256 msgid "Save Playlist"
17257 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17260 msgid "Search in Playlist"
17261 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17264 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17265 msgstr ""
17267 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17268 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17269 msgstr ""
17271 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17272 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17273 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17274 msgid "Subscribe"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17278 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17279 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17280 msgid "Unsubscribe"
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17284 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17285 msgid "Subscribe to a podcast"
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17289 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17290 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17291 msgstr ""
17293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17294 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17295 msgstr ""
17297 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17298 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17299 msgstr ""
17301 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17302 msgid "Check for album art and metadata?"
17303 msgstr ""
17305 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17306 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17310 msgid "No, Thanks"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17314 msgid ""
17315 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17316 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17317 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17318 "trusted services in an anonymized form."
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17322 msgid "LIBRARY"
17323 msgstr ""
17325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17326 msgid "MY COMPUTER"
17327 msgstr ""
17329 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17330 msgid "DEVICES"
17331 msgstr ""
17333 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17334 msgid "LOCAL NETWORK"
17335 msgstr ""
17337 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17338 msgid "INTERNET"
17339 msgstr ""
17341 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17342 msgid "Show/Hide Playlist"
17343 msgstr ""
17345 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17346 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17347 msgid "Repeat"
17348 msgstr ""
17350 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17351 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17352 msgstr ""
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17355 #: share/lua/http/index.html:239
17356 msgid "Shuffle"
17357 msgstr ""
17359 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17360 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17361 #, fuzzy, c-format
17362 msgid "Volume: %i %%"
17363 msgstr "أخفض الصوت"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17366 msgid "Full Volume"
17367 msgstr ""
17369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Open Audio Effects window"
17372 msgstr "مؤثرات الصوت"
17374 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17375 msgid "Open Source"
17376 msgstr "المصدر المفتوح"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17379 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17380 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
17382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17385 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17386 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17389 msgid "Open"
17390 msgstr "افتح"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Stream output:"
17395 msgstr "ناتج التدفق"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17398 msgid "Settings..."
17399 msgstr "...إعدادات"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Choose media input type"
17404 msgstr "إختيارالمدخلات"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17407 msgid "Disc"
17408 msgstr "القرص"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17412 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17413 msgid "Network"
17414 msgstr "شبكة"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17417 msgid "Capture"
17418 msgstr "التقط"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17421 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17422 msgid "Choose a file"
17423 msgstr ""
17425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Select a file for playback"
17429 msgstr "اختر ملفًا"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17432 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17433 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17436 msgid "Play another media synchronously"
17437 msgstr ""
17439 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17443 msgid "Choose..."
17444 msgstr "...إختيار"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17447 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17448 msgstr ""
17450 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17451 msgid "Custom playback"
17452 msgstr ""
17454 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17455 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17459 msgid "Insert Disc"
17460 msgstr ""
17462 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17463 msgid "Disable DVD menus"
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17467 msgid "Enable DVD menus"
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17471 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17472 msgid "IP Address"
17473 msgstr ""
17475 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17476 msgid ""
17477 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17478 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17479 "press the button below."
17480 msgstr ""
17482 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17483 msgid ""
17484 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17485 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17486 "IP automatically.\n"
17487 "\n"
17488 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17489 "sheet."
17490 msgstr ""
17492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17493 msgid ""
17494 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17495 "button below."
17496 msgstr ""
17498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17499 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17503 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17504 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17505 msgid "Protocol"
17506 msgstr "الميفاق"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17509 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17510 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17511 msgid "Unicast"
17512 msgstr ""
17514 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17515 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17517 msgid "Multicast"
17518 msgstr ""
17520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17521 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17522 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17523 msgid "Input Devices"
17524 msgstr ""
17526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17527 msgid "Subscreen left"
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17531 msgid "Subscreen top"
17532 msgstr ""
17534 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Subscreen Width"
17537 msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Subscreen Height"
17542 msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17545 msgid "Capture Audio"
17546 msgstr ""
17548 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17549 msgid "Add Subtitle File:"
17550 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Setup subtitle playback details"
17555 msgstr ""
17556 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
17557 " ملي ثا  %i "
17559 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Select a subtitle file"
17562 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17565 msgid "Override parameters"
17566 msgstr ""
17568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17569 msgid "FPS"
17570 msgstr "FPS"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17573 msgid "Subtitle encoding"
17574 msgstr ""
17576 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17579 msgid "Font size"
17580 msgstr "حجم الخط"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17583 msgid "Subtitle alignment"
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17587 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17591 msgid "Font Properties"
17592 msgstr "خصائص الخط"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17595 msgid "Subtitle File"
17596 msgstr "ملف الترجمة"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17599 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17601 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17602 msgid "Open File"
17603 msgstr "فتح ملف"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17606 #, c-format
17607 msgid "%i tracks"
17608 msgstr ""
17610 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17611 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17612 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
17614 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17615 msgid "Display the stream locally"
17616 msgstr "عرض تيار محليا"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17619 msgid "Dump raw input"
17620 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
17622 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17623 msgid "Encapsulation Method"
17624 msgstr "طريقة تغليف"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17627 msgid "Transcoding options"
17628 msgstr "خيارات عبر الترميز"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17631 msgid "Bitrate (kb/s)"
17632 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17635 msgid "Stream Announcing"
17636 msgstr "اعلان جدول"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17639 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17640 msgid "Save File"
17641 msgstr "حفظ الملف"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17644 msgid "Track Number"
17645 msgstr "رقم المقطع"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17648 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17649 msgid "Duration"
17650 msgstr "المدة"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17653 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17654 msgid "URI"
17655 msgstr "URI"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17658 msgid "File Size"
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Expand All"
17664 msgstr "عقدة موسعة"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Collapse All"
17669 msgstr "طي"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17672 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17673 msgid "Media Information"
17674 msgstr "معلومات الوسيط"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17677 msgid "Location"
17678 msgstr ""
17680 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17681 msgid "Save Metadata"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17685 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17686 msgid "General"
17687 msgstr "عامّ"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17690 msgid "Codec Details"
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17694 msgid "Read at media"
17695 msgstr "قراءة في الاعلام "
17697 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17698 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17699 msgid "Input bitrate"
17700 msgstr " مساهمة معدل البت "
17702 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17703 msgid "Demuxed"
17704 msgstr "Demuxed"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17707 msgid "Stream bitrate"
17708 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
17710 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17711 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17712 msgid "Decoded blocks"
17713 msgstr "رموز الكتل "
17715 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17716 msgid "Displayed frames"
17717 msgstr "عرض الإطار "
17719 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17720 msgid "Lost frames"
17721 msgstr "الإطار المفقود"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17724 msgid "Streaming"
17725 msgstr "انسياب"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17728 msgid "Sent packets"
17729 msgstr "إرسالالرزم"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17732 msgid "Sent bytes"
17733 msgstr "بعث البتات"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17736 msgid "Send rate"
17737 msgstr "نسبة الإرسال"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17740 msgid "Played buffers"
17741 msgstr "لعب الصوان"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17744 msgid "Lost buffers"
17745 msgstr "فقد الصوان"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17748 msgid "Error while saving meta"
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17752 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17753 msgstr ""
17755 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17756 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Renderer discovery off"
17759 msgstr "اكتشاف الخدمات"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17762 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Enable renderer discovery"
17765 msgstr "جعل من تداعيات"
17767 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17768 #, fuzzy
17769 msgid "No renderer"
17770 msgstr "تَصْيِر النص "
17772 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Renderer discovery on"
17775 msgstr "اكتشاف الخدمات"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Disable renderer discovery"
17780 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17784 msgid "Continue playback?"
17785 msgstr "مواصلة التشغيل؟"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17789 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17790 msgid "Continue"
17791 msgstr "استئناف"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Always continue media playback"
17796 msgstr "مواصلة التشغيل؟"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17799 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17800 msgid "Restart playback"
17801 msgstr ""
17803 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17804 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17805 msgstr ""
17807 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17808 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17809 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17810 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17811 msgid "Interface Settings"
17812 msgstr ""
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17815 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17816 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17817 msgid "Audio Settings"
17818 msgstr ""
17820 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17821 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17822 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17823 msgid "Video Settings"
17824 msgstr "إعدادات الفيديو"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17827 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17828 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17829 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17830 msgstr ""
17832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17833 msgid "Input & Codec Settings"
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17837 msgid "General Audio"
17838 msgstr ""
17840 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17841 msgid "Preferred Audio language"
17842 msgstr ""
17844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17845 msgid "Enable Last.fm submissions"
17846 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17849 msgid "Visualization"
17850 msgstr ""
17852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17853 msgid "Keep audio level between sessions"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17857 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17858 msgid "Always reset audio start level to:"
17859 msgstr ""
17861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17862 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17863 msgid "Change"
17864 msgstr "غيّر"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17867 msgid "Change Hotkey"
17868 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17871 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17872 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17875 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17876 msgid "Action"
17877 msgstr "الإجراء"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17880 msgid "Shortcut"
17881 msgstr "اختصار"
17883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17884 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17885 msgid "Record directory or filename"
17886 msgstr "تسجيل الدليل أو اسم الملف"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17889 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17890 msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17893 msgid "Repair AVI Files"
17894 msgstr ""
17896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17897 msgid "Default Caching Level"
17898 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17901 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17902 msgid "Caching"
17903 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17906 msgid ""
17907 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17908 "access module."
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17912 msgid "Codecs / Muxers"
17913 msgstr ""
17915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17916 msgid "Post-Processing Quality"
17917 msgstr ""
17919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17920 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17921 msgstr ""
17923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17924 msgid "Open network streams using the following protocols"
17925 msgstr ""
17927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17928 msgid "Note that these are system-wide settings."
17929 msgstr ""
17931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17932 #, fuzzy
17933 msgid "General settings"
17934 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
17936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17937 msgid "Interface style"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17941 msgid "Dark"
17942 msgstr ""
17944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17945 msgid "Bright"
17946 msgstr "ساطع"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17949 msgid "Continue playback"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Playback behaviour"
17955 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
17957 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17958 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17959 msgstr ""
17961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17962 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17963 msgid "Privacy / Network Interaction"
17964 msgstr ""
17966 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17967 msgid "Automatically check for updates"
17968 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17971 #, fuzzy
17972 msgid "HTTP web interface"
17973 msgstr "واجهة Qt"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Enable HTTP web interface"
17978 msgstr "واجهات Skinnable "
17980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17981 msgid "Default Encoding"
17982 msgstr "الترميز المبدئي"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17985 msgid "Display Settings"
17986 msgstr "إعدادات العرض"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17990 msgid "Font color"
17991 msgstr "لون الخط"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17994 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17996 msgid "Font"
17997 msgstr "الخط"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18000 msgid "Subtitle languages"
18001 msgstr "لغة الترجمة"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18005 msgid "Preferred subtitle language"
18006 msgstr "لغة الترجمة المفضلة :"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18009 msgid "Enable OSD"
18010 msgstr ""
18012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18013 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18014 msgid "Force bold"
18015 msgstr ""
18017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18020 msgid "Outline color"
18021 msgstr ""
18023 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18024 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18026 msgid "Outline thickness"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18030 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18031 msgid "Display"
18032 msgstr "عرض"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18035 msgid "Show video within the main window"
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Fullscreen settings"
18041 msgstr "املأ الشاشة"
18043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Start in fullscreen"
18046 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
18048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18049 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18050 msgstr ""
18052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18054 msgid "Video snapshots"
18055 msgstr "لقطات الفيديو"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18058 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18059 msgid "Folder"
18060 msgstr "حافظه "
18062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18064 msgid "Format"
18065 msgstr "الصيغة"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18069 msgid "Prefix"
18070 msgstr "البادئة"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18074 msgid "Sequential numbering"
18075 msgstr ""
18077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18079 msgid "Reset All"
18080 msgstr "أعد ضبط الكل"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18084 msgid "Preferences"
18085 msgstr "التفضيلات"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18088 msgid ""
18089 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18090 msgstr ""
18092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18093 msgid "Last check on: %@"
18094 msgstr ""
18096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18097 msgid "No check was performed yet."
18098 msgstr ""
18100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18101 msgid "Lowest Latency"
18102 msgstr ""
18104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18105 msgid "Low Latency"
18106 msgstr ""
18108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18109 msgid "Higher Latency"
18110 msgstr ""
18112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18113 msgid "Highest Latency"
18114 msgstr ""
18116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18117 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18118 msgid "Reset Preferences"
18119 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18122 msgid ""
18123 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18124 "\n"
18125 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18126 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18127 "stop immediately.\n"
18128 "\n"
18129 "The Media Library will not be affected.\n"
18130 "\n"
18131 "Are you sure you want to continue?"
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18135 msgid ""
18136 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18137 msgstr ""
18139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18140 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18141 msgstr ""
18143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18145 msgid "Choose"
18146 msgstr "إختيار"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18149 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18150 msgstr ""
18152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18153 msgid ""
18154 "Press new keys for\n"
18155 "\"%@\""
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18159 msgid "Invalid combination"
18160 msgstr ""
18162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18163 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18164 msgstr ""
18166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18168 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18169 msgstr ""
18171 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Toggle Play/Pause"
18174 msgstr "شغّل/ألبث"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Toggle random order playback"
18179 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Show Main Window"
18184 msgstr "اغلاق النافذة"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18187 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Path/URL Action"
18190 msgstr "URL  وصف"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Nothing playing"
18195 msgstr "يشتغل الآن"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Select File In Finder"
18200 msgstr "اختر مجلدًا"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Copy URL to clipboard"
18205 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18208 msgid "Not Set"
18209 msgstr ""
18211 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18212 msgid "sec."
18213 msgstr ".ثا"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18216 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18217 msgid "Audio/Video"
18218 msgstr "صوت/فيديو"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18221 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18222 msgid "Audio track synchronization:"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18226 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18227 msgid "s"
18228 msgstr "ث"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18231 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18232 msgstr ""
18234 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18236 msgid "Subtitles/Video"
18237 msgstr ""
18239 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18240 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18241 msgid "Subtitle track synchronization:"
18242 msgstr ""
18244 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18245 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18246 msgstr ""
18248 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18250 msgid "Subtitle speed:"
18251 msgstr "سرعة الترجمة:"
18253 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18254 msgid "fps"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18258 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18259 msgid "Subtitle duration factor:"
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18264 msgid ""
18265 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18266 "Set 0 to disable."
18267 msgstr ""
18269 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18271 msgid ""
18272 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18273 "Set 0 to disable."
18274 msgstr ""
18276 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18278 msgid ""
18279 "Recalculate subtitle duration according\n"
18280 "to their content and this value.\n"
18281 "Set 0 to disable."
18282 msgstr ""
18284 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18285 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18286 msgid "Video Effects"
18287 msgstr "تأثيرات الفيديو"
18289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18290 msgid "Basic"
18291 msgstr "أساسي"
18293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18295 msgid "Geometry"
18296 msgstr "الهندسة"
18298 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18300 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18302 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18303 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18304 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18305 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18306 msgid "Color"
18307 msgstr "لون"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18310 msgid "Image Adjust"
18311 msgstr "تعديل الصورة"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18314 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18315 msgid "Brightness Threshold"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18319 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18320 msgid "Sharpen"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18326 msgid "Sigma"
18327 msgstr ""
18329 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18330 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18331 msgid "Banding removal"
18332 msgstr ""
18334 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18335 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18336 msgid "Radius"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18340 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18341 msgid "Film Grain"
18342 msgstr ""
18344 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18345 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18346 msgid "Variance"
18347 msgstr ""
18349 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18350 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18351 msgid "Synchronize top and bottom"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18356 msgid "Synchronize left and right"
18357 msgstr "زامن اليمين واليسار"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18360 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18361 msgid "Transform"
18362 msgstr "تحويل"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18365 #: modules/video_filter/transform.c:52
18366 msgid "Rotate by 90 degrees"
18367 msgstr "استدارة 90 درجة"
18369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18370 #: modules/video_filter/transform.c:53
18371 msgid "Rotate by 180 degrees"
18372 msgstr "استدارة 180 درجة"
18374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18375 #: modules/video_filter/transform.c:53
18376 msgid "Rotate by 270 degrees"
18377 msgstr "استدارة 270 درجة"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18380 #: modules/video_filter/transform.c:54
18381 msgid "Flip horizontally"
18382 msgstr "إزاحة أفقية"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18385 #: modules/video_filter/transform.c:54
18386 msgid "Flip vertically"
18387 msgstr "إزاحة عمودية"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18390 msgid "Magnification/Zoom"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18395 msgid "Puzzle game"
18396 msgstr "أحجية"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18400 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18402 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18403 msgid "Rows"
18404 msgstr "صفوف"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18407 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18408 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18410 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18411 msgid "Columns"
18412 msgstr "أعمدة"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18415 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18416 msgid "Clone"
18417 msgstr "نسخه "
18419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18420 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18421 msgid "Number of clones"
18422 msgstr "عدد النسخ"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18426 msgid "Wall"
18427 msgstr ""
18429 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18430 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18431 msgid "Color threshold"
18432 msgstr "عتبة اللون "
18434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18435 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18436 msgid "Similarity"
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18441 msgid "Intensity"
18442 msgstr ""
18444 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18445 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18446 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18447 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18448 msgid "Gradient"
18449 msgstr "درجة التحدر"
18451 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18452 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18453 msgid "Edge"
18454 msgstr "الحافه "
18456 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18457 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18458 msgid "Hough"
18459 msgstr "هوغ "
18461 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18463 msgid "Cartoon"
18464 msgstr "كرتون"
18466 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18467 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18468 msgid "Color extraction"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18472 msgid "Invert colors"
18473 msgstr "عكس الألوان "
18475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18476 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18477 msgid "Posterize"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18481 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18482 msgid "Posterize level"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18486 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18487 msgid "Motion blur"
18488 msgstr "تضبيب الحركة"
18490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18492 msgid "Factor"
18493 msgstr "المعامل"
18495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18496 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18497 msgid "Motion Detect"
18498 msgstr "كشف حركة"
18500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18501 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18502 msgid "Water effect"
18503 msgstr "تأثير الماء"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18508 msgid "Psychedelic"
18509 msgstr "مخدر"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18512 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18513 msgid "Anaglyph"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18518 msgid "Add text"
18519 msgstr "أضف نصًا"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18522 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18523 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18524 msgid "Text"
18525 msgstr "النص"
18527 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18528 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18529 msgid "Add logo"
18530 msgstr "أضف شعارًا"
18532 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18533 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18534 msgid "Logo"
18535 msgstr "علامة"
18537 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18538 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18539 msgid "Transparency"
18540 msgstr "الشفافيه "
18542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18543 msgid "Organize profiles..."
18544 msgstr "تنظيم الأطوار ..."
18546 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18547 msgid "B"
18548 msgstr ""
18550 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18551 msgid "KB"
18552 msgstr ""
18554 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18555 msgid "MB"
18556 msgstr ""
18558 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18559 msgid "GB"
18560 msgstr ""
18562 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18563 msgid "TB"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18567 msgid "Show Basic"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18571 msgid "Select a directory"
18572 msgstr "اختر دليلًا"
18574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18575 msgid "Select a file"
18576 msgstr "اختر ملفًا"
18578 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18579 msgid "Select"
18580 msgstr "اختر"
18582 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18583 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/ncurses.c:71
18587 msgid "Filebrowser starting point"
18588 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
18590 #: modules/gui/ncurses.c:73
18591 msgid ""
18592 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18593 "show you initially."
18594 msgstr ""
18595 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
18596 "البداية."
18598 #: modules/gui/ncurses.c:78
18599 msgid "Ncurses interface"
18600 msgstr "Ncurses الوصله "
18602 #: modules/gui/ncurses.c:771
18603 #, c-format
18604 msgid "  [%s]"
18605 msgstr ""
18607 #: modules/gui/ncurses.c:775
18608 #, c-format
18609 msgid "      %s: %s"
18610 msgstr "      %s: %s"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:868
18613 msgid "[Display]"
18614 msgstr ""
18616 #: modules/gui/ncurses.c:870
18617 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18618 msgstr ""
18620 #: modules/gui/ncurses.c:871
18621 msgid " i                      Show/Hide info box"
18622 msgstr ""
18624 #: modules/gui/ncurses.c:872
18625 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18626 msgstr ""
18628 #: modules/gui/ncurses.c:873
18629 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18630 msgstr ""
18632 #: modules/gui/ncurses.c:874
18633 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18634 msgstr ""
18636 #: modules/gui/ncurses.c:875
18637 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18638 msgstr ""
18640 #: modules/gui/ncurses.c:876
18641 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18642 msgstr ""
18644 #: modules/gui/ncurses.c:877
18645 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18646 msgstr ""
18648 #: modules/gui/ncurses.c:878
18649 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/ncurses.c:879
18653 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18654 msgstr ""
18656 #: modules/gui/ncurses.c:883
18657 msgid "[Global]"
18658 msgstr "[عمومي]"
18660 #: modules/gui/ncurses.c:885
18661 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18662 msgstr ""
18664 #: modules/gui/ncurses.c:886
18665 msgid " s                      Stop"
18666 msgstr ""
18668 #: modules/gui/ncurses.c:887
18669 msgid " <space>                Pause/Play"
18670 msgstr ""
18672 #: modules/gui/ncurses.c:888
18673 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18674 msgstr ""
18676 #: modules/gui/ncurses.c:889
18677 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18678 msgstr ""
18680 #: modules/gui/ncurses.c:890
18681 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18682 msgstr ""
18684 #: modules/gui/ncurses.c:891
18685 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18686 msgstr ""
18688 #: modules/gui/ncurses.c:892
18689 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18690 msgstr ""
18692 #: modules/gui/ncurses.c:893
18693 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/ncurses.c:894
18697 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18698 msgstr ""
18700 #. xgettext: You can use ← and → characters
18701 #: modules/gui/ncurses.c:896
18702 #, c-format
18703 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/ncurses.c:897
18707 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/ncurses.c:898
18711 msgid " m                      Mute"
18712 msgstr ""
18714 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18715 #: modules/gui/ncurses.c:900
18716 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18717 msgstr ""
18719 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18720 #: modules/gui/ncurses.c:902
18721 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18722 msgstr ""
18724 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18725 #: modules/gui/ncurses.c:904
18726 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/gui/ncurses.c:908
18730 msgid "[Playlist]"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/gui/ncurses.c:910
18734 msgid " r                      Toggle Random playing"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/gui/ncurses.c:911
18738 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/ncurses.c:912
18742 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18743 msgstr ""
18745 #: modules/gui/ncurses.c:913
18746 msgid " o                      Order Playlist by title"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/gui/ncurses.c:914
18750 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/gui/ncurses.c:915
18754 msgid " g                      Go to the current playing item"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/gui/ncurses.c:916
18758 msgid " /                      Look for an item"
18759 msgstr ""
18761 #: modules/gui/ncurses.c:917
18762 msgid " ;                      Look for the next item"
18763 msgstr ""
18765 #: modules/gui/ncurses.c:918
18766 msgid " A                      Add an entry"
18767 msgstr ""
18769 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18770 #: modules/gui/ncurses.c:920
18771 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/ncurses.c:921
18775 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/ncurses.c:925
18779 msgid "[Filebrowser]"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/gui/ncurses.c:927
18783 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/ncurses.c:928
18787 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/ncurses.c:929
18791 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/ncurses.c:933
18795 msgid "[Player]"
18796 msgstr ""
18798 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18799 #: modules/gui/ncurses.c:936
18800 #, c-format
18801 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18805 #, fuzzy
18806 msgid "[Repeat]"
18807 msgstr "إعادة:"
18809 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18810 #, fuzzy
18811 msgid "[Random]"
18812 msgstr "عشوائي"
18814 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18815 msgid "[Loop]"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18819 #, c-format
18820 msgid " Source   : %s"
18821 msgstr ""
18823 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18824 #, c-format
18825 msgid " Position : %s/%s"
18826 msgstr ""
18828 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18829 msgid " Volume   : Mute"
18830 msgstr ""
18832 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18833 #, c-format
18834 msgid " Volume   : %3ld%%"
18835 msgstr ""
18837 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18838 msgid " Volume   : ----"
18839 msgstr ""
18841 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18842 #, c-format
18843 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18844 msgstr ""
18846 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18847 #, c-format
18848 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18852 #, fuzzy
18853 msgid " Source: <no current item>"
18854 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
18856 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18857 msgid " [ h for help ]"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18861 #, c-format
18862 msgid "Open: %s"
18863 msgstr "فتح: %s"
18865 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18866 #, c-format
18867 msgid "Find: %s"
18868 msgstr ""
18870 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18871 msgid "Shift+L"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18875 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18879 msgid "Previous Chapter/Title"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18883 msgid "Next Chapter/Title"
18884 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
18886 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18887 msgid "Teletext Activation"
18888 msgstr ""
18890 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Toggle Transparency"
18893 msgstr "الشفافيه "
18895 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18896 msgid ""
18897 "Play\n"
18898 "If the playlist is empty, open a medium"
18899 msgstr ""
18900 "شغّل\n"
18901 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
18903 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18904 msgid "Previous / Backward"
18905 msgstr ""
18907 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18908 msgid "Next / Forward"
18909 msgstr ""
18911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18912 msgid "De-Fullscreen"
18913 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
18915 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18916 msgid "Extended panel"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18920 msgid "Frame By Frame"
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18924 msgid "Trickplay Reverse"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18928 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18929 msgid "Step backward"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18933 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18934 msgid "Step forward"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18938 msgid "Loop / Repeat"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18942 msgid "Open subtitles"
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18946 msgid "Dock fullscreen controller"
18947 msgstr ""
18949 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18950 msgid "Stop playback"
18951 msgstr "يوقف التشغيل"
18953 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18954 msgid "Open a medium"
18955 msgstr "افتح وسيطًا"
18957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18958 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18959 msgstr ""
18961 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18962 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18963 msgstr ""
18965 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18966 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18967 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
18969 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18970 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18971 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
18973 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18974 msgid "Show extended settings"
18975 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
18977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18978 msgid "Toggle playlist"
18979 msgstr ""
18981 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18982 msgid "Take a snapshot"
18983 msgstr "التقط صورة"
18985 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18986 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18987 msgstr ""
18989 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18990 msgid "Frame by frame"
18991 msgstr ""
18993 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18994 msgid "Reverse"
18995 msgstr ""
18997 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18998 msgid "Change the loop and repeat modes"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19002 msgid "Previous media in the playlist"
19003 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
19005 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19006 msgid "Next media in the playlist"
19007 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
19009 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19010 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19011 msgid "Open subtitle file"
19012 msgstr ""
19014 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19015 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19019 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19020 msgid "Unmute"
19021 msgstr "شغّل الصوت"
19023 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19024 msgctxt "Tooltip|Mute"
19025 msgid "Mute"
19026 msgstr "وضع صامت"
19028 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19029 msgid "Pause the playback"
19030 msgstr "أوقفْ التشغيل مؤقتا"
19032 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19033 msgid ""
19034 "Loop from point A to point B continuously\n"
19035 "Click to set point A"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19039 msgid "Click to set point B"
19040 msgstr ""
19042 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19043 msgid "Stop the A to B loop"
19044 msgstr ""
19046 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19047 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19048 msgid "Aspect Ratio"
19049 msgstr "معدل الترميز"
19051 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19052 #, fuzzy
19053 msgid "No EPG Data Available"
19054 msgstr "أفضل ما هو متاح"
19056 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19057 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Image Files"
19060 msgstr "Image wall"
19062 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19063 msgid "Logo filenames"
19064 msgstr "شعار أسماءملف"
19066 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19067 #: modules/video_filter/erase.c:55
19068 msgid "Image mask"
19069 msgstr "قناع الصورة"
19071 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19072 msgid ""
19073 "No v4l2 instance found.\n"
19074 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19075 "\n"
19076 "Controls will automatically appear here."
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19080 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19081 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19082 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19083 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19084 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19085 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19096 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19097 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19098 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19103 msgid "dB"
19104 msgstr "dB"
19106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19107 msgid "170 Hz"
19108 msgstr "170 Hz"
19110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19111 msgid "310 Hz"
19112 msgstr "310 Hz"
19114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19115 msgid "600 Hz"
19116 msgstr "600 Hz"
19118 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19120 msgid "1 KHz"
19121 msgstr "1 KHz"
19123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19124 msgid "3 KHz"
19125 msgstr "3 KHz"
19127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19128 msgid "6 KHz"
19129 msgstr "6 KHz"
19131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19132 msgid "12 KHz"
19133 msgstr "12 KHz"
19135 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19136 msgid "14 KHz"
19137 msgstr "14 KHz"
19139 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19140 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19141 msgid "16 KHz"
19142 msgstr "16 KHz"
19144 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19145 msgid "31 Hz"
19146 msgstr "31 Hz"
19148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19149 msgid "63 Hz"
19150 msgstr "63 Hz"
19152 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19153 msgid "125 Hz"
19154 msgstr "125 Hz"
19156 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19157 msgid "250 Hz"
19158 msgstr "250 Hz"
19160 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19161 msgid "500 Hz"
19162 msgstr "500 Hz"
19164 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19165 msgid "2 KHz"
19166 msgstr "2 KHz"
19168 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19169 msgid "4 KHz"
19170 msgstr "4 KHz"
19172 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19173 msgid "8 KHz"
19174 msgstr "8 KHz"
19176 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19177 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19178 msgid "ms"
19179 msgstr "ms"
19181 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19182 msgid ""
19183 "Knee\n"
19184 "radius"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19188 msgid ""
19189 "Makeup\n"
19190 "gain"
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Adjust pitch"
19196 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
19198 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19199 msgid "(Hastened)"
19200 msgstr ""
19202 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19203 msgid "(Delayed)"
19204 msgstr ""
19206 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19207 msgid "Force update of this dialog's values"
19208 msgstr ""
19210 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19211 msgid "&Fingerprint"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19215 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19216 msgstr ""
19218 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19219 msgid "Comments"
19220 msgstr "تعليقات"
19222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19223 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19227 msgid ""
19228 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19229 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19230 msgstr ""
19232 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19233 msgid "Current media / stream statistics"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19237 msgid "Input/Read"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19241 msgid "Output/Written/Sent"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19245 msgid "Media data size"
19246 msgstr ""
19248 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19249 msgid "Demuxed data size"
19250 msgstr ""
19252 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19253 msgid "Content bitrate"
19254 msgstr ""
19256 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19257 msgid "Discarded (corrupted)"
19258 msgstr ""
19260 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19261 msgid "Dropped (discontinued)"
19262 msgstr ""
19264 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19265 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19266 msgid "Decoded"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19270 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19271 msgid "blocks"
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19275 msgid "Displayed"
19276 msgstr ""
19278 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19279 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19280 msgid "frames"
19281 msgstr ""
19283 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19284 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19285 msgid "Lost"
19286 msgstr ""
19288 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19289 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19290 msgid "Sent"
19291 msgstr ""
19293 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19294 msgid "packets"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19298 msgid "Upstream rate"
19299 msgstr ""
19301 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19302 msgid "Played"
19303 msgstr ""
19305 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19306 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19307 msgid "buffers"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19311 msgid "Last 60 seconds"
19312 msgstr "آخر 60 ثانية"
19314 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19315 msgid "Overall"
19316 msgstr ""
19318 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19319 msgid ""
19320 "Current playback speed: %1\n"
19321 "Click to adjust"
19322 msgstr ""
19324 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19325 msgid "Revert to normal play speed"
19326 msgstr ""
19328 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19329 msgid "Download cover art"
19330 msgstr ""
19332 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19333 msgid "Add cover art from file"
19334 msgstr ""
19336 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19337 msgid "Choose Cover Art"
19338 msgstr ""
19340 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19341 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19346 msgid "Elapsed time"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19350 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19351 msgid "Total/Remaining time"
19352 msgstr ""
19354 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19355 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19359 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19360 msgstr ""
19362 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19363 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19364 msgstr ""
19366 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19367 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19368 msgstr ""
19370 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19371 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19372 msgstr ""
19374 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19375 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19376 msgid "Select one or multiple files"
19377 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
19379 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19380 msgid "File names:"
19381 msgstr ""
19383 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19385 msgid "Filter:"
19386 msgstr ""
19388 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19389 msgid "Eject the disc"
19390 msgstr ""
19392 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19393 msgid "Entry"
19394 msgstr "مدخلة"
19396 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19397 msgid "Channels:"
19398 msgstr ""
19400 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19401 msgid "Selected ports:"
19402 msgstr "المنافذة المُختارة:"
19404 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19405 msgid ".*"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19409 msgid "Use VLC pace"
19410 msgstr ""
19412 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19413 msgid "TV - digital"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19417 msgid "Tuner card"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19421 msgid "Delivery system"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19425 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19426 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
19428 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19429 msgid "Transponder symbol rate"
19430 msgstr ""
19432 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19433 msgid "Bandwidth"
19434 msgstr ""
19436 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19437 msgid "TV - analog"
19438 msgstr ""
19440 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19441 msgid "Device name"
19442 msgstr "إسم الجهاز"
19444 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19445 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19446 msgstr ""
19448 #. xgettext: frames per second
19449 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19450 msgid " f/s"
19451 msgstr ""
19453 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19454 msgid "Advanced Options"
19455 msgstr "خيارت متقدمة"
19457 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19458 msgid "Double click to get media information"
19459 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
19461 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19462 msgid "Change playlistview"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19466 msgid "Search the playlist"
19467 msgstr ""
19469 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19470 msgid "My Computer"
19471 msgstr ""
19473 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19474 msgid "Devices"
19475 msgstr "أجهزة"
19477 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19478 msgid "Local Network"
19479 msgstr ""
19481 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19482 msgid "Internet"
19483 msgstr ""
19485 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19486 msgid "Remove this podcast subscription"
19487 msgstr ""
19489 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19490 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19491 msgstr ""
19493 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19494 msgid "Cover"
19495 msgstr ""
19497 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19498 msgid "Create Directory"
19499 msgstr ""
19501 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19502 msgid "Create Folder"
19503 msgstr ""
19505 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19506 msgid "Enter name for new directory:"
19507 msgstr ""
19509 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19510 msgid "Enter name for new folder:"
19511 msgstr ""
19513 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19514 msgid "Rename Directory"
19515 msgstr ""
19517 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19518 msgid "Rename Folder"
19519 msgstr ""
19521 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19522 msgid "Enter a new name for the directory:"
19523 msgstr ""
19525 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19526 msgid "Enter a new name for the folder:"
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19530 msgid "Sort by"
19531 msgstr ""
19533 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19534 msgid "Ascending"
19535 msgstr "تصاعدي"
19537 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19538 msgid "Descending"
19539 msgstr "تنازلي"
19541 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19542 msgid "Display size"
19543 msgstr ""
19545 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19546 msgid "Increase"
19547 msgstr ""
19549 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19550 msgid "Decrease"
19551 msgstr ""
19553 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19554 msgid "Playlist View Mode"
19555 msgstr ""
19557 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19558 msgid ""
19559 "Playlist is currently empty.\n"
19560 "Drop a file here or select a media source from the left."
19561 msgstr ""
19563 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19564 msgid "Icons"
19565 msgstr "الأيقونات"
19567 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19568 msgid "Detailed List"
19569 msgstr "اللائحة المفصلة"
19571 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19572 msgid "List"
19573 msgstr "قائمة"
19575 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19576 msgid "PictureFlow"
19577 msgstr ""
19579 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19580 msgid "Select File"
19581 msgstr "اختر ملفًا"
19583 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19584 #, fuzzy
19585 msgid ""
19586 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19587 "key to remove hotkeys."
19588 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
19590 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19591 msgid "in"
19592 msgstr ""
19594 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19595 msgid "Any field"
19596 msgstr ""
19598 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19599 msgid "Actions"
19600 msgstr ""
19602 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19603 msgid "Hotkey"
19604 msgstr "المفتاح الساخن"
19606 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19607 msgid "Application level hotkey"
19608 msgstr ""
19610 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19611 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19612 msgid "Global"
19613 msgstr "عمومي"
19615 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19616 msgid "Desktop level hotkey"
19617 msgstr ""
19619 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19620 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19621 msgid ""
19622 "Double click to change.\n"
19623 "Delete key to remove."
19624 msgstr ""
19626 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19627 msgid "Hotkey change"
19628 msgstr ""
19630 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19631 msgid "Press the new key or combination for "
19632 msgstr ""
19634 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19635 msgid "Assign"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19639 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19640 msgstr ""
19642 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19643 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19644 msgstr ""
19646 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19647 msgid "Key or combination: "
19648 msgstr ""
19650 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19651 msgid "Key: "
19652 msgstr ""
19654 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19655 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19656 msgid "Input & Codecs Settings"
19657 msgstr ""
19659 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19660 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19661 msgid "Configure Hotkeys"
19662 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
19664 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19665 msgid "Device:"
19666 msgstr "جهاز:"
19668 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19669 msgid ""
19670 "If this property is blank, different values\n"
19671 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19672 "You can define a unique one or configure them \n"
19673 "individually in the advanced preferences."
19674 msgstr ""
19676 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19677 msgid "Lowest latency"
19678 msgstr ""
19680 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19681 msgid "Low latency"
19682 msgstr ""
19684 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19685 msgid "High latency"
19686 msgstr ""
19688 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19689 msgid "Higher latency"
19690 msgstr ""
19692 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19693 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19694 msgstr ""
19696 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19697 msgid "VLC skins website"
19698 msgstr ""
19700 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19701 msgid "System's default"
19702 msgstr "افتراضات النظام"
19704 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19705 msgid "File associations"
19706 msgstr "الإرتباطات بنوع الملفات"
19708 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19709 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19710 msgid "Audio Files"
19711 msgstr "الملفات الصوتية"
19713 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19714 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19715 msgid "Video Files"
19716 msgstr "ملفات الفيديو"
19718 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19719 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19720 msgid "Playlist Files"
19721 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
19723 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19724 msgid "&Apply"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19734 msgid "&Cancel"
19735 msgstr "أل&غِ"
19737 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19738 msgid "Profile"
19739 msgstr "الطور"
19741 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19742 msgid "Edit selected profile"
19743 msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
19745 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19746 msgid "Delete selected profile"
19747 msgstr "احذف الطور المُحدَّد"
19749 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19750 msgid "Create a new profile"
19751 msgstr "انشيء طورا جديدا"
19753 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19755 msgid "Create"
19756 msgstr "أنشئ"
19758 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19759 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19760 msgstr ""
19762 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19763 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19764 msgstr ""
19766 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19767 msgid " Profile Name Missing"
19768 msgstr "اسم الطور ناقص"
19770 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19771 msgid "You must set a name for the profile."
19772 msgstr "يجب عليك تحديد اسم لهذا الطور."
19774 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19775 msgid "File/Directory"
19776 msgstr "ملف/دليل"
19778 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19779 msgid "File/Folder"
19780 msgstr "ملف/مجلد"
19782 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19783 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19784 msgid "Source"
19785 msgstr "المصدر"
19787 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19788 msgid "Source:"
19789 msgstr "المصدر:"
19791 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19792 msgid "Type:"
19793 msgstr "النوع:"
19795 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19796 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19797 msgstr "هذه الوحدة تكتب التيار المُحوَّل ترميزه نحو ملف."
19799 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19800 msgid "Filename"
19801 msgstr "إسم الملف"
19803 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19805 msgid "Save file..."
19806 msgstr "...حفظ ملف"
19808 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19809 msgid ""
19810 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19811 msgstr ""
19812 "‫الحاويات (‪*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm‬)‬"
19814 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19815 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19816 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر HTTP."
19818 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19819 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19820 msgid "Path"
19821 msgstr "مسار"
19823 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19824 msgid ""
19825 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19826 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر بروتوكول mms."
19828 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19829 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19830 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTSP."
19832 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19833 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19834 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر UDP."
19836 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19837 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19838 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTP."
19840 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19841 msgid "Base port"
19842 msgstr ""
19844 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19845 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19846 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."
19848 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19849 msgid "Mount Point"
19850 msgstr "نقطة الضمّ"
19852 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19853 msgid "Login:pass"
19854 msgstr ""
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19857 msgid "Edit Bookmarks"
19858 msgstr "تحرير العلامات"
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19861 msgid "Create a new bookmark"
19862 msgstr ""
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19865 msgid "Delete the selected item"
19866 msgstr ""
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19869 msgid "Delete all the bookmarks"
19870 msgstr ""
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19873 msgid "Extract"
19874 msgstr "استخراج"
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19885 msgid "&Close"
19886 msgstr "أغ&لق"
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19889 msgid "Bytes"
19890 msgstr "بايتات"
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19893 msgid "Convert"
19894 msgstr "تحويل"
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Multiple files selected."
19899 msgstr "لا ملف مُختار"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19902 msgid "Destination"
19903 msgstr "مقصد "
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19906 msgid "Destination file:"
19907 msgstr "الملف المقصود :"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19910 msgid "Browse"
19911 msgstr "استعرض"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Multiple Files Selected."
19916 msgstr "اف&تح عدة ملفات..."
19918 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19919 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19920 msgstr ""
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Append '-converted' to filename"
19925 msgstr "ألحق إلى الملف"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19928 msgid "Settings"
19929 msgstr "الإعدادات"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19932 msgid "Display the output"
19933 msgstr "اعرض المخرج"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19936 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19937 msgstr "هذا يعرض الوسيط المُنتَج، لكنه قد يبطِأ الأمور."
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19940 msgid "&Start"
19941 msgstr "اب&بدأ"
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19944 msgid "Containers"
19945 msgstr "الحاويات"
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19948 msgid "Program Guide"
19949 msgstr ""
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19952 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19953 msgid "Update"
19954 msgstr "حَدِّث"
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19957 msgid " (%1+ rated)"
19958 msgstr ""
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19961 msgid "Errors"
19962 msgstr "أخطاء"
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19965 msgid "Cl&ear"
19966 msgstr "مس&ح"
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19969 msgid "Hide future errors"
19970 msgstr "اخفِ الأخطاء القادمة"
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19973 msgid "Adjustments and Effects"
19974 msgstr "التعديلات والمؤثرات"
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Stereo Widener"
19979 msgstr "نمط ستيريو"
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19982 msgid "Synchronization"
19983 msgstr "المزامنة"
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19986 msgid "v4l2 controls"
19987 msgstr ""
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19991 msgid "&Save"
19992 msgstr "ا&حفظ"
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Store the Password"
19997 msgstr "كلمة السڒ"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20001 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20002 msgstr ""
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20005 msgid ""
20006 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20007 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20008 "anyone.</p>\n"
20009 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20010 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20011 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20012 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20013 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20014 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20015 "p>\n"
20016 msgstr ""
20018 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20019 msgid "Network Access Policy"
20020 msgstr ""
20022 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20023 msgid "Regularly check for VLC updates"
20024 msgstr ""
20026 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20027 msgid "Go to Time"
20028 msgstr "الذهاب إلى وقت"
20030 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20031 msgid "&Go"
20032 msgstr "ا&ذهب"
20034 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20035 msgid "Go to time"
20036 msgstr "اذهب إلى الوقت"
20038 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20040 msgid "About"
20041 msgstr "عن"
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20044 msgid "&Recheck version"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20048 msgid "&Yes"
20049 msgstr "&نعم"
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20052 msgid "&No"
20053 msgstr "&لا"
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20056 msgid "VLC media player updates"
20057 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20060 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20061 msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)‎."
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20064 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20065 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20068 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20069 msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20072 msgid "Current Media Information"
20073 msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
20075 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20076 msgid "&General"
20077 msgstr "&عام"
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20080 msgid "&Metadata"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20084 msgid "Co&dec"
20085 msgstr ""
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20088 msgid "S&tatistics"
20089 msgstr ""
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20092 msgid "&Save Metadata"
20093 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20096 msgid "Location:"
20097 msgstr "الموقع:"
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20100 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20101 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20102 msgid "Messages"
20103 msgstr "الرسائل"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20106 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20107 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20110 msgid "Save log file as..."
20111 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20114 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20115 msgstr ""
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20118 msgid "Application"
20119 msgstr "تطبيق"
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20122 msgid ""
20123 "Cannot write to file %1:\n"
20124 "%2."
20125 msgstr ""
20126 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
20127 "%2."
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20130 msgid "Update the tree"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20134 msgid "Clear the messages"
20135 msgstr "محو الرسائل"
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20138 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20139 msgid "Open Media"
20140 msgstr "فتح وسيط"
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20143 msgid "&File"
20144 msgstr "&ملف"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20147 msgid "&Disc"
20148 msgstr "&قرص"
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20151 msgid "&Network"
20152 msgstr "&شبكة"
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20155 msgid "Capture &Device"
20156 msgstr "ج&هاز التقاط"
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20159 msgid "&Select"
20160 msgstr "ا&ختر"
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20164 msgid "&Enqueue"
20165 msgstr ""
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20169 msgid "&Play"
20170 msgstr "ش&غّل"
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20173 msgid "&Stream"
20174 msgstr "&دفّق"
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20177 msgid "C&onvert"
20178 msgstr "تح&ويل"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20181 msgid "C&onvert / Save"
20182 msgstr "تح&ويل / حفظ"
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20185 msgid "Open URL"
20186 msgstr "فتح مسار"
20188 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20189 msgid "Enter URL here..."
20190 msgstr "أدخل المسار هنا..."
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20193 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20194 msgstr ""
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20197 msgid ""
20198 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20199 "or the path to a file on your computer,\n"
20200 "it will be automatically selected."
20201 msgstr ""
20202 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
20203 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
20204 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20207 msgid "Plugins and extensions"
20208 msgstr "ملحقات وامتدادات"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20211 msgid "Active Extensions"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20215 msgid "Capability"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20219 msgid "Score"
20220 msgstr "مدى"
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20223 msgid "&Search:"
20224 msgstr "ابح&ث:"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20227 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20228 msgid "More information..."
20229 msgstr ""
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20232 msgid "Reload extensions"
20233 msgstr ""
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20236 msgid ""
20237 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20238 "preferences."
20239 msgstr ""
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20242 msgid ""
20243 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20244 "meta data."
20245 msgstr ""
20247 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20248 msgid ""
20249 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20250 "video websites, ..."
20251 msgstr ""
20253 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20254 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20255 msgstr ""
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20258 msgid ""
20259 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20263 msgid "Only installed"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20267 msgid "Retrieving addons..."
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20271 msgid "No addons found"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20275 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20279 msgid "Version %1"
20280 msgstr "إصدار %1"
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20283 msgid "%1 downloads"
20284 msgstr "%1 تنزيل"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20287 msgid "&Uninstall"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20291 msgid "&Install"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20296 msgid "Version"
20297 msgstr "الإصدار"
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20300 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20301 msgid "Website"
20302 msgstr "الموقع"
20304 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20305 msgid "Files"
20306 msgstr "ملفات "
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20309 msgid "Deletes the selected item"
20310 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20313 msgid "Show settings"
20314 msgstr "أظهر الإعدادات"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20317 msgid "Simple"
20318 msgstr "بسيط"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20321 msgid "Switch to simple preferences view"
20322 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20325 msgid "Switch to full preferences view"
20326 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20329 msgid "Save and close the dialog"
20330 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20333 msgid "&Reset Preferences"
20334 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20337 msgid "Only show current"
20338 msgstr "أظهر الحالي فقط"
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20341 msgid "Only show modules related to current playback"
20342 msgstr ""
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20345 msgid "Advanced Preferences"
20346 msgstr "تفضيلات متقدّمة"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20349 msgid "Simple Preferences"
20350 msgstr "تفضيلات بسيطة"
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20353 msgid "Cannot save Configuration"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20357 msgid "Preferences file could not be saved"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20361 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20362 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20365 msgid "Stream Output"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20369 msgid ""
20370 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20371 "on your private network, or on the Internet.\n"
20372 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20373 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20377 msgid ""
20378 "Stream output string.\n"
20379 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20380 "but you can change it manually."
20381 msgstr ""
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20384 msgid "Back"
20385 msgstr "السابق"
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20388 msgid "Toolbars Editor"
20389 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
20391 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20392 msgid "Toolbar Elements"
20393 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
20395 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20396 msgid "Flat Button"
20397 msgstr ""
20399 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20400 msgid "Next widget style"
20401 msgstr ""
20403 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20404 msgid "Big Button"
20405 msgstr "زر كبير"
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20408 msgid "Native Slider"
20409 msgstr "شريط تمرير أصلي"
20411 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20412 msgid "Main Toolbar"
20413 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
20415 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20416 msgid "Above the Video"
20417 msgstr "فوق الفيديو"
20419 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20420 msgid "Toolbar position:"
20421 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20424 msgid "Line 1:"
20425 msgstr ""
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20428 msgid "Line 2:"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20432 msgid "Time Toolbar"
20433 msgstr "شريط أدوات الوقت"
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20436 msgid "Advanced Widget"
20437 msgstr ""
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20440 msgid "Fullscreen Controller"
20441 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
20443 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20444 msgid "New profile"
20445 msgstr ""
20447 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20448 msgid "Delete the current profile"
20449 msgstr "احذف الطور الحالي"
20451 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20452 msgid "Select profile:"
20453 msgstr "اختر طور:"
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20456 msgid "Preview"
20457 msgstr ""
20459 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20460 msgid "Cl&ose"
20461 msgstr "أ&غلق"
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20464 msgid "Profile Name"
20465 msgstr "اسم الطور"
20467 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20468 msgid "Please enter the new profile name."
20469 msgstr "من فضلك أدخل اسم الطور الجديد."
20471 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20472 msgid "Spacer"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20476 msgid "Expanding Spacer"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20480 msgid "Splitter"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20484 msgid "Time Slider"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20488 msgid "Small Volume"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20492 msgid "DVD menus"
20493 msgstr "قوائم ديفيدي"
20495 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20496 msgid "Teletext transparency"
20497 msgstr ""
20499 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20500 msgid "Advanced Buttons"
20501 msgstr "أزرار متقدمة"
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20504 msgid "Playback Buttons"
20505 msgstr ""
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20508 msgid "Aspect ratio selector"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20512 msgid "Speed selector"
20513 msgstr ""
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20516 msgid "Broadcast"
20517 msgstr ""
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20520 msgid "Schedule"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20524 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20525 msgstr ""
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20528 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20529 msgstr ""
20531 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20532 msgid "Day / Month / Year:"
20533 msgstr ""
20535 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20536 msgid "Repeat:"
20537 msgstr "إعادة:"
20539 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20540 msgid "Repeat delay:"
20541 msgstr "تأخير الإعادة:"
20543 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20544 msgid " days"
20545 msgstr " أيام"
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20548 msgid "I&mport"
20549 msgstr "اس&تورد"
20551 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20552 msgid "E&xport"
20553 msgstr "&صدّر"
20555 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20556 msgid "Save VLM configuration as..."
20557 msgstr ""
20559 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20560 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20561 msgstr ""
20563 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20564 msgid "Open VLM configuration..."
20565 msgstr ""
20567 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20568 msgid "Broadcast: "
20569 msgstr "بث: "
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20572 msgid "Schedule: "
20573 msgstr "جدول: "
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20576 msgid "VOD: "
20577 msgstr "VOD: "
20579 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20580 msgid "Open Directory"
20581 msgstr "فتح دليل"
20583 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20584 msgid "Open Folder"
20585 msgstr "افتح مجلدًا..."
20587 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20588 msgid "Open playlist..."
20589 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
20591 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20592 msgid "XSPF playlist"
20593 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
20595 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20596 msgid "M3U playlist"
20597 msgstr ""
20599 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20600 msgid "M3U8 playlist"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20604 msgid "Save playlist as..."
20605 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
20607 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20608 msgid "Open subtitles..."
20609 msgstr "افتح ترجمات..."
20611 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20612 msgid "Media Files"
20613 msgstr "ملفات وسائط"
20615 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20616 msgid "Subtitle Files"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20620 msgid "All Files"
20621 msgstr "كل الملفات"
20623 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20624 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20625 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20626 msgid "Empty"
20627 msgstr "فارغ"
20629 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Deactivate"
20632 msgstr "نشّط"
20634 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20635 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20639 msgid "&Continue"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20643 msgid "Control menu for the player"
20644 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
20646 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20647 msgid "Paused"
20648 msgstr "مُلبث"
20650 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20651 msgid "&Media"
20652 msgstr "و&سائط"
20654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20655 msgid "P&layback"
20656 msgstr "تش&غيل"
20658 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20659 msgid "&Audio"
20660 msgstr "&صوت"
20662 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20663 msgid "&Video"
20664 msgstr "&فيديو"
20666 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20667 msgid "Subti&tle"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Tool&s"
20673 msgstr "أداة "
20675 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20676 msgid "V&iew"
20677 msgstr "ع&رض"
20679 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20680 msgid "&Help"
20681 msgstr "م&ساعدة"
20683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20684 msgid "Open &File..."
20685 msgstr "...فتح &ملف"
20687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20688 msgid "&Open Multiple Files..."
20689 msgstr "اف&تح عدة ملفات..."
20691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20692 msgid "Open &Disc..."
20693 msgstr "افتح &قرصًا..."
20695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20696 msgid "Open &Network Stream..."
20697 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
20699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20700 msgid "Open &Capture Device..."
20701 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
20703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20704 msgid "Open &Location from clipboard"
20705 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
20707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20708 msgid "Open &Recent Media"
20709 msgstr "افتح الوسائط الحديث&ة"
20711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20712 msgid "Conve&rt / Save..."
20713 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
20715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20716 msgid "&Stream..."
20717 msgstr "دفّ&ق..."
20719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20720 msgid "Quit at the end of playlist"
20721 msgstr "غادر بعد انتهاء قائمة التشغيل"
20723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20724 msgid "Close to systray"
20725 msgstr ""
20727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20728 msgid "&Quit"
20729 msgstr "&غادر"
20731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20732 msgid "&Effects and Filters"
20733 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
20735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20736 msgid "&Track Synchronization"
20737 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
20739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20740 msgid "Plu&gins and extensions"
20741 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
20743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20744 msgid "Customi&ze Interface..."
20745 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
20747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20748 msgid "&Preferences"
20749 msgstr "التف&ضيلات"
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20752 msgid "&View"
20753 msgstr "&عرض"
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20756 msgid "Play&list"
20757 msgstr "قائمة الت&شغيل"
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20760 msgid "Ctrl+L"
20761 msgstr "Ctrl+L"
20763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20764 msgid "Docked Playlist"
20765 msgstr ""
20767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Always on &top"
20770 msgstr "دائما في المقدمة"
20772 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20773 msgid "Mi&nimal Interface"
20774 msgstr ""
20776 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20777 msgid "Ctrl+H"
20778 msgstr "Ctrl+H"
20780 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20781 msgid "&Fullscreen Interface"
20782 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
20784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20785 msgid "&Advanced Controls"
20786 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
20788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20789 msgid "Status Bar"
20790 msgstr ""
20792 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20793 msgid "Visualizations selector"
20794 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
20796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20797 msgid "&Increase Volume"
20798 msgstr "ارفع& الصوت"
20800 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20801 #, fuzzy
20802 msgid "D&ecrease Volume"
20803 msgstr "اخفض الصوت"
20805 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20806 msgid "&Mute"
20807 msgstr "اك&تم"
20809 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20810 msgid "Audio &Device"
20811 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
20813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20814 msgid "Audio &Track"
20815 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
20817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20818 msgid "&Stereo Mode"
20819 msgstr ""
20821 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20822 msgid "&Visualizations"
20823 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
20825 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20826 msgid "Add &Subtitle File..."
20827 msgstr ""
20829 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20830 msgid "Sub &Track"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20834 msgid "Video &Track"
20835 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
20837 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20838 msgid "&Fullscreen"
20839 msgstr "م&لء الشاشة"
20841 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20842 msgid "Always Fit &Window"
20843 msgstr ""
20845 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20846 msgid "Set as Wall&paper"
20847 msgstr ""
20849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20850 msgid "&Zoom"
20851 msgstr "&قرّب"
20853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20854 msgid "&Aspect Ratio"
20855 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
20857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20858 msgid "&Crop"
20859 msgstr "اقت&صاص"
20861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20862 msgid "&Deinterlace"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20866 msgid "&Deinterlace mode"
20867 msgstr ""
20869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20870 msgid "Take &Snapshot"
20871 msgstr "التقط& صورة"
20873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20874 msgid "T&itle"
20875 msgstr "ال&عنوان"
20877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20878 msgid "&Chapter"
20879 msgstr "الف&صل"
20881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20882 msgid "&Program"
20883 msgstr "&برنامج"
20885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20886 msgid "&Manage"
20887 msgstr "ادارة&"
20889 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20890 msgid "Check for &Updates..."
20891 msgstr "التمس تح&ديثات..."
20893 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20894 msgid "&Stop"
20895 msgstr "أو&قف"
20897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20898 msgid "Pre&vious"
20899 msgstr "ال&سابق"
20901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20902 msgid "Ne&xt"
20903 msgstr "ال&تالي"
20905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20906 msgid "Sp&eed"
20907 msgstr ""
20909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20910 msgid "&Faster"
20911 msgstr "أس&رع"
20913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20914 msgid "N&ormal Speed"
20915 msgstr "سرعة &عادية"
20917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20918 msgid "Slo&wer"
20919 msgstr "أب&طأ"
20921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20922 msgid "&Jump Forward"
20923 msgstr "اق&فز أمامًا"
20925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20926 msgid "Jump Bac&kward"
20927 msgstr "اقفز &خلفًا"
20929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20930 msgid "Ctrl+T"
20931 msgstr ""
20933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20934 msgid "Open &Network..."
20935 msgstr "افتح &شبكة..."
20937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20938 msgid "Leave Fullscreen"
20939 msgstr "غادر ملء الشاشة"
20941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20942 msgid "&Playback"
20943 msgstr "تش&غيل"
20945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20946 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20947 msgstr ""
20949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20950 msgid "Sho&w VLC media player"
20951 msgstr ""
20953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20954 msgid "&Open Media"
20955 msgstr ""
20957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20958 msgid "&Clear"
20959 msgstr "ام&سح"
20961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20962 #, fuzzy
20963 msgid "&Renderer"
20964 msgstr "تَصْيِر النص "
20966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20967 #, fuzzy
20968 msgid "<Local>"
20969 msgstr "صوتي"
20971 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20972 msgid "Scan"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20976 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20977 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
20979 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20980 msgid ""
20981 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20982 "preferences dialog."
20983 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
20985 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20986 msgid "Systray icon"
20987 msgstr "أيقونة صينية النظام"
20989 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20990 msgid ""
20991 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20992 "basic actions."
20993 msgstr ""
20994 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC  للإجراءات "
20995 "البسيطة."
20997 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20998 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20999 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
21001 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21002 #, fuzzy
21003 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21004 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
21006 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21007 msgid "Show playing item name in window title"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21011 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21012 msgstr ""
21014 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21015 msgid "Show notification popup on track change"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21019 msgid ""
21020 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21021 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21022 msgstr ""
21024 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21025 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21026 msgstr ""
21028 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21029 msgid ""
21030 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21031 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21032 "extensions."
21033 msgstr ""
21035 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21036 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21040 msgid ""
21041 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21042 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21043 "with composite extensions."
21044 msgstr ""
21046 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21047 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21051 msgid "Activate the updates availability notification"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21055 msgid ""
21056 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21057 "once every two weeks."
21058 msgstr ""
21060 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21061 msgid "Number of days between two update checks"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21065 msgid "Ask for network policy at start"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21069 msgid "Save the recently played items in the menu"
21070 msgstr ""
21072 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21073 msgid "List of words separated by | to filter"
21074 msgstr ""
21076 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21077 msgid ""
21078 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21079 msgstr ""
21081 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Define the colors of the volume slider"
21084 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
21086 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21087 msgid ""
21088 "Define the colors of the volume slider\n"
21089 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21090 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21091 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21095 msgid "Selection of the starting mode and look"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21099 msgid ""
21100 "Start VLC with:\n"
21101 " - normal mode\n"
21102 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21103 " - minimal mode with limited controls"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21107 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21108 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
21110 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21111 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21112 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
21114 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21115 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21119 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21120 msgstr ""
21122 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21123 msgid "Load extensions on startup"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21129 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
21131 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21132 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21136 msgid "Display background cone or art"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21140 msgid ""
21141 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21142 "disabled to prevent burning screen."
21143 msgstr ""
21145 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Expanding background cone or art"
21148 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
21150 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21151 msgid "Background art fits window's size."
21152 msgstr ""
21154 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21155 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21156 msgstr ""
21158 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21159 msgid ""
21160 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21161 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21162 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21163 "and change the system volume when VLC is not selected."
21164 msgstr ""
21166 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21167 #, fuzzy
21168 msgid "When to raise the interface"
21169 msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
21171 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21172 msgid ""
21173 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21174 "audio playback starts, or never."
21175 msgstr ""
21177 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21178 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21179 msgstr ""
21181 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21182 msgid "When minimized"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21186 msgid "Qt interface"
21187 msgstr "واجهة Qt"
21189 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21190 msgid "errors"
21191 msgstr "الأخطاء"
21193 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21194 msgid "warnings"
21195 msgstr "التحذيرات"
21197 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21198 msgid "debug"
21199 msgstr "التنقيح"
21201 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21202 #, fuzzy
21203 msgctxt "Tooltip|Clear"
21204 msgid "Clear"
21205 msgstr "امسح"
21207 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21208 msgid "Open a skin file"
21209 msgstr "فتح ملف  skin"
21211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21212 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Playlist Files |"
21218 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
21220 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21221 #, fuzzy
21222 msgid "|All Files |*"
21223 msgstr "كل الملفات"
21225 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21226 msgid "Open playlist"
21227 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
21229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21230 msgid "Save playlist"
21231 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
21233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21234 #, fuzzy
21235 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21236 msgstr ""
21237 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
21238 "playlist|*.xspf"
21240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21241 msgid "Skin to use"
21242 msgstr "إستخدامskin"
21244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21245 msgid "Path to the skin to use."
21246 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
21248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21249 msgid "Config of last used skin"
21250 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
21252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21253 msgid ""
21254 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21255 "automatically, do not touch it."
21256 msgstr ""
21257 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
21259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21260 msgid "Show a systray icon for VLC"
21261 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
21263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21265 msgid "Show VLC on the taskbar"
21266 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
21268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21269 msgid "Enable transparency effects"
21270 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
21272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21273 msgid ""
21274 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21275 "when moving windows does not behave correctly."
21276 msgstr ""
21277 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
21278 "النوافذ بشكل غير صحيح"
21280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21282 msgid "Use a skinned playlist"
21283 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
21285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21286 msgid "Display video in a skinned window if any"
21287 msgstr ""
21289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21290 msgid ""
21291 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21292 "play back video even though no video tag is implemented"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21296 msgid "Skinnable Interface"
21297 msgstr "واجهات Skinnable "
21299 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21300 msgid "Select skin"
21301 msgstr "اختر واجهة"
21303 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Open skin..."
21306 msgstr "افتح ملفًا..."
21308 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21309 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21310 msgid "Brightness threshold"
21311 msgstr ".عتبة الوهج"
21313 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21314 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21315 msgid ""
21316 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21317 "threshold value will be the brightness defined below."
21318 msgstr ""
21320 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21321 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21322 msgid "Image contrast (0-2)"
21323 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
21325 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21326 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21327 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21328 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
21330 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21331 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21332 msgid "Image hue (0-360)"
21333 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
21335 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21336 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21337 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21338 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
21340 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21341 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21342 msgid "Image saturation (0-3)"
21343 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
21345 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21346 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21347 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21348 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
21350 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21351 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21352 msgid "Image brightness (0-2)"
21353 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
21355 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21356 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21357 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21358 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
21360 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21361 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21362 msgid "Image gamma (0-10)"
21363 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
21365 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21366 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21367 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21368 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
21370 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Direct3D11 filter"
21373 msgstr "خرج سمعي DirectX"
21375 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21378 msgstr "خرج سمعي DirectX"
21380 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21381 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21382 msgstr ""
21384 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21385 msgid ""
21386 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21387 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21388 msgstr ""
21390 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21391 msgid "MMAL decoder"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21395 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21399 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21400 msgstr ""
21402 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21403 msgid ""
21404 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21405 msgstr ""
21407 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21408 #, fuzzy
21409 msgid "MMAL deinterlace"
21410 msgstr "الغاء التشويش"
21412 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21413 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21417 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21418 msgstr ""
21420 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21421 msgid ""
21422 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21423 "directly above and a black background directly below."
21424 msgstr ""
21426 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21427 msgid "Blank screen below video."
21428 msgstr ""
21430 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21431 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21432 msgstr ""
21434 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21435 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21436 msgstr ""
21438 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Force interlaced video mode."
21441 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
21443 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21444 msgid ""
21445 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21446 "content."
21447 msgstr ""
21449 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21450 msgid "MMAL vout"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21454 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21458 #, fuzzy
21459 msgid "VAAPI filters"
21460 msgstr "مُرشّح الفيديو"
21462 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Video Accelerated API filters"
21465 msgstr "مُرشّح الفيديو"
21467 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21468 msgid "VDPAU adjust video filter"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21472 msgid "VDPAU video decoder"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21476 msgid "Temporal-spatial"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21480 msgid "VDPAU"
21481 msgstr ""
21483 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21484 msgid "VDPAU surface conversions"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21488 msgid "Deinterlacing algorithm"
21489 msgstr ""
21491 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21492 msgid "Inverse telecine"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21496 msgid "Deinterlace chroma skip"
21497 msgstr ""
21499 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21500 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21504 msgid "Noise reduction level"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21508 msgid "Scaling quality"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21512 msgid "High quality scaling level"
21513 msgstr ""
21515 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21516 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21520 msgid "VDPAU output"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21524 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21525 msgstr ""
21527 #: modules/keystore/file.c:54
21528 #, fuzzy
21529 msgid "File keystore (plaintext)"
21530 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
21532 #: modules/keystore/file.c:55
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21535 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21537 #: modules/keystore/file.c:65
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Crypt keystore"
21540 msgstr "احذف المحدد"
21542 #: modules/keystore/file.c:66
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21545 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21547 #: modules/keystore/keychain.m:40
21548 #, fuzzy
21549 msgid "No"
21550 msgstr "&لا"
21552 #: modules/keystore/keychain.m:40
21553 msgid "Any"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/keystore/keychain.m:46
21557 #, fuzzy
21558 msgid "System default"
21559 msgstr "افتراضات النظام"
21561 #: modules/keystore/keychain.m:47
21562 msgid "After first unlock"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/keystore/keychain.m:48
21566 msgid "After first unlock, on this device only"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/keystore/keychain.m:50
21570 msgid "When passcode set, on this device only"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/keystore/keychain.m:51
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Always, on this device only"
21576 msgstr "دائما في المقدمة"
21578 #: modules/keystore/keychain.m:52
21579 msgid "When unlocked"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/keystore/keychain.m:53
21583 msgid "When unlocked, on this device only"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/keystore/keychain.m:56
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Synchronize stored items"
21589 msgstr "زامن اليمين واليسار"
21591 #: modules/keystore/keychain.m:57
21592 msgid ""
21593 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21594 msgstr ""
21596 #: modules/keystore/keychain.m:59
21597 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/keystore/keychain.m:61
21601 msgid "Keychain access group"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/keystore/keychain.m:62
21605 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21606 msgstr ""
21608 #: modules/keystore/keychain.m:108
21609 msgid "Keychain keystore"
21610 msgstr ""
21612 #: modules/keystore/keychain.m:109
21613 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21617 msgid "KWallet keystore"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21623 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21625 #: modules/keystore/memory.c:41
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Memory keystore"
21628 msgstr "احذف المحدد"
21630 #: modules/keystore/memory.c:42
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Secrets are stored in memory"
21633 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21635 #: modules/keystore/secret.c:39
21636 msgid "libsecret keystore"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/keystore/secret.c:40
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21642 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21644 #: modules/logger/android.c:85
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Android log"
21647 msgstr "أضف شعارًا"
21649 #: modules/logger/android.c:86
21650 msgid "Android log using logcat"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/logger/console.c:114
21654 msgid "Be quiet"
21655 msgstr "كن هادئا"
21657 #: modules/logger/console.c:115
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Turn off all messages on the console."
21660 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
21662 #: modules/logger/console.c:118
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Console log"
21665 msgstr "لوحة تحكم"
21667 #: modules/logger/console.c:119
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Console logger"
21670 msgstr "لوحة تحكم"
21672 #: modules/logger/file.c:193
21673 msgid "HTML"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/logger/file.c:203
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Info"
21679 msgstr "المزيد من المعلومات"
21681 #: modules/logger/file.c:203
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Debug"
21684 msgstr "التنقيح"
21686 #: modules/logger/file.c:205
21687 msgid "Log to file"
21688 msgstr "سجل في ملف"
21690 #: modules/logger/file.c:206
21691 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21692 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
21694 #: modules/logger/file.c:208
21695 msgid "Log filename"
21696 msgstr "سجل إسم الملف"
21698 #: modules/logger/file.c:209
21699 msgid "Specify the log filename."
21700 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
21702 #: modules/logger/file.c:211
21703 msgid "Log format"
21704 msgstr "سجل الصيغة "
21706 #: modules/logger/file.c:212
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Specify the logging format."
21709 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
21711 #: modules/logger/file.c:214
21712 msgid "Verbosity"
21713 msgstr "الإسهاب"
21715 #: modules/logger/file.c:215
21716 msgid ""
21717 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21718 "verbose."
21719 msgstr ""
21721 #: modules/logger/file.c:219
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Logger"
21724 msgstr "جاري الدخول"
21726 #: modules/logger/file.c:220
21727 #, fuzzy
21728 msgid "File logger"
21729 msgstr "جاري الدخول لملف"
21731 #: modules/logger/journal.c:77
21732 msgid "Journal"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/logger/journal.c:78
21736 msgid "SystemD journal logger"
21737 msgstr ""
21739 #: modules/logger/syslog.c:138
21740 msgid "System log (syslog)"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/logger/syslog.c:139
21744 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21745 msgstr ""
21747 #: modules/logger/syslog.c:141
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Debug messages"
21750 msgstr "قناع التنقيح"
21752 #: modules/logger/syslog.c:142
21753 msgid "Include debug messages in system log."
21754 msgstr ""
21756 #: modules/logger/syslog.c:144
21757 msgid "Identity"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/logger/syslog.c:145
21761 msgid "Process identity in system log."
21762 msgstr ""
21764 #: modules/logger/syslog.c:147
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Facility"
21767 msgstr "جودة VBR"
21769 #: modules/logger/syslog.c:148
21770 msgid "System logging facility."
21771 msgstr ""
21773 #: modules/logger/syslog.c:151
21774 #, fuzzy
21775 msgid "syslog"
21776 msgstr "سجل إلى syslog"
21778 #: modules/logger/syslog.c:152
21779 msgid "System logger (syslog)"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/lua/extension.c:1185
21783 msgid "Extension not responding!"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/lua/extension.c:1186
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "Extension '%s' does not respond.\n"
21790 "Do you want to kill it now? "
21791 msgstr ""
21793 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21794 msgid ""
21795 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21796 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21797 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/lua/vlc.c:49
21801 msgid "Lua interface"
21802 msgstr "واجهة Lua"
21804 #: modules/lua/vlc.c:50
21805 msgid "Lua interface module to load"
21806 msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
21808 #: modules/lua/vlc.c:52
21809 msgid "Lua interface configuration"
21810 msgstr "تهيئة واجهة Lua"
21812 #: modules/lua/vlc.c:53
21813 msgid ""
21814 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21815 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21816 msgstr ""
21818 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21819 msgid "A single password restricts access to this interface."
21820 msgstr ""
21822 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21823 msgid "Source directory"
21824 msgstr "دليل المصدر"
21826 #: modules/lua/vlc.c:59
21827 msgid "Directory index"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/lua/vlc.c:60
21831 msgid "Allow to build directory index"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/lua/vlc.c:63
21835 msgid ""
21836 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21837 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21838 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21839 msgstr ""
21841 #: modules/lua/vlc.c:68
21842 msgid ""
21843 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21844 "4212."
21845 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
21847 #: modules/lua/vlc.c:76
21848 msgid "CLI input"
21849 msgstr "دخل CLI"
21851 #: modules/lua/vlc.c:77
21852 msgid ""
21853 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21854 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21855 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21856 msgstr ""
21858 #: modules/lua/vlc.c:85
21859 msgid "Lua"
21860 msgstr "Lua"
21862 #: modules/lua/vlc.c:86
21863 msgid "Lua interpreter"
21864 msgstr "مفسر Lua"
21866 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21867 msgid "Lua HTTP"
21868 msgstr ""
21870 #: modules/lua/vlc.c:107
21871 msgid "Lua CLI"
21872 msgstr ""
21874 #: modules/lua/vlc.c:111
21875 msgid "Command-line interface"
21876 msgstr "واجهة سطر الأوامر"
21878 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21879 msgid "Lua Telnet"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/lua/vlc.c:135
21883 msgid "Lua Meta Fetcher"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/lua/vlc.c:136
21887 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/lua/vlc.c:141
21891 msgid "Lua Meta Reader"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/lua/vlc.c:142
21895 msgid "Read meta data using lua scripts"
21896 msgstr ""
21898 #: modules/lua/vlc.c:148
21899 msgid "Lua Playlist"
21900 msgstr ""
21902 #: modules/lua/vlc.c:149
21903 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/lua/vlc.c:154
21907 msgid "Lua Art"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/lua/vlc.c:155
21911 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21915 msgid "Lua Extension"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/lua/vlc.c:167
21919 msgid "Lua SD Module"
21920 msgstr ""
21922 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21923 msgid "Folder meta data"
21924 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
21926 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21927 msgid "Album art filename"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21931 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21935 msgid "Blues"
21936 msgstr "كآبة"
21938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21939 msgid "Classic Rock"
21940 msgstr ""
21942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21943 msgid "Country"
21944 msgstr "دولة"
21946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21947 msgid "Disco"
21948 msgstr "ديسكو"
21950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21951 msgid "Funk"
21952 msgstr "ذعر"
21954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21955 msgid "Grunge"
21956 msgstr "الجرونج "
21958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21959 msgid "Hip-Hop"
21960 msgstr "هيب-هوب"
21962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21963 msgid "Jazz"
21964 msgstr "جاز"
21966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21967 msgid "Metal"
21968 msgstr "معدن"
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21971 msgid "New Age"
21972 msgstr "عمر جديد"
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21975 msgid "Oldies"
21976 msgstr "الموضوعات القديمة"
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21979 msgid "Other"
21980 msgstr "أخرى"
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21983 msgid "R&B"
21984 msgstr "R&B"
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21987 msgid "Rap"
21988 msgstr "نقرة"
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21991 msgid "Industrial"
21992 msgstr "صناعي"
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21995 msgid "Alternative"
21996 msgstr "بديل"
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21999 msgid "Death Metal"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22003 msgid "Pranks"
22004 msgstr "مزح"
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22007 msgid "Soundtrack"
22008 msgstr "أثار الصوت"
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22011 msgid "Euro-Techno"
22012 msgstr "أورو- تكنو"
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22015 msgid "Ambient"
22016 msgstr "مكتنف"
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22019 msgid "Trip-Hop"
22020 msgstr "يخطئ- يقفز"
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22023 msgid "Vocal"
22024 msgstr "صوتي"
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22027 msgid "Jazz+Funk"
22028 msgstr "نشاط+ ذعر"
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22031 msgid "Fusion"
22032 msgstr "إِذَابَة"
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22035 msgid "Trance"
22036 msgstr "غيبوبه "
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22039 msgid "Instrumental"
22040 msgstr "ذو دور فعال"
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22043 msgid "Acid"
22044 msgstr "حمض "
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22047 msgid "House"
22048 msgstr "منزل "
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22051 msgid "Sound Clip"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22055 msgid "Gospel"
22056 msgstr "الإنجيل "
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22059 msgid "Noise"
22060 msgstr "تشويش"
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22063 msgid "Alternative Rock"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22067 msgid "Bass"
22068 msgstr "البأس "
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22071 msgid "Soul"
22072 msgstr "الروح "
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22075 msgid "Punk"
22076 msgstr "شرير "
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22079 msgid "Meditative"
22080 msgstr "متأمّل "
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22083 msgid "Instrumental Pop"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22087 msgid "Instrumental Rock"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22091 msgid "Ethnic"
22092 msgstr "التطهير "
22094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22095 msgid "Gothic"
22096 msgstr "جرماني "
22098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22099 msgid "Darkwave"
22100 msgstr "موجة قاتمه "
22102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22103 msgid "Techno-Industrial"
22104 msgstr "تقنيه صناعيه"
22106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22107 msgid "Electronic"
22108 msgstr "ألكتروني "
22110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22111 msgid "Pop-Folk"
22112 msgstr "قوم البوب"
22114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22115 msgid "Eurodance"
22116 msgstr "رقص اوروبي"
22118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22119 msgid "Dream"
22120 msgstr "حلم "
22122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22123 msgid "Southern Rock"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22127 msgid "Comedy"
22128 msgstr "كوميديا "
22130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22131 msgid "Cult"
22132 msgstr "طائفه "
22134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22135 msgid "Gangsta"
22136 msgstr "غانغستا "
22138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22139 msgid "Top 40"
22140 msgstr "القمة 40"
22142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22143 msgid "Christian Rap"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22147 msgid "Pop/Funk"
22148 msgstr ""
22150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22151 msgid "Jungle"
22152 msgstr "الغابة "
22154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22155 msgid "Native American"
22156 msgstr "أمريكي أصلي"
22158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22159 msgid "Cabaret"
22160 msgstr "ملهى "
22162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22163 msgid "New Wave"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22167 msgid "Rave"
22168 msgstr "الهذيان "
22170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22171 msgid "Showtunes"
22172 msgstr "اظهار التردد"
22174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22175 msgid "Trailer"
22176 msgstr "مقطوره "
22178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22179 msgid "Lo-Fi"
22180 msgstr "Lo-Fi"
22182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22183 msgid "Tribal"
22184 msgstr "القبائل "
22186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22187 msgid "Acid Punk"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22191 msgid "Acid Jazz"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22195 msgid "Polka"
22196 msgstr "البولكا "
22198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22199 msgid "Retro"
22200 msgstr "ريترو "
22202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22203 msgid "Musical"
22204 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
22206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22207 msgid "Rock & Roll"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22211 msgid "Hard Rock"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22215 msgid "Folk"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22219 msgid "Folk-Rock"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22223 msgid "National Folk"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22227 msgid "Swing"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22231 msgid "Fast Fusion"
22232 msgstr ""
22234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22235 msgid "Bebob"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22239 msgid "Revival"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22243 msgid "Celtic"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22247 msgid "Bluegrass"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22251 msgid "Avantgarde"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22255 msgid "Gothic Rock"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22259 msgid "Progressive Rock"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22263 msgid "Psychedelic Rock"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22267 msgid "Symphonic Rock"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22271 msgid "Slow Rock"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22275 msgid "Big Band"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22279 msgid "Easy Listening"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22283 msgid "Acoustic"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22287 msgid "Humour"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22291 msgid "Speech"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22295 msgid "Chanson"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22299 msgid "Opera"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22303 msgid "Chamber Music"
22304 msgstr "موسيقى الغرفة"
22306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22307 msgid "Sonata"
22308 msgstr "سوناتا"
22310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22311 msgid "Symphony"
22312 msgstr "سمفونية"
22314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22315 msgid "Booty Bass"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22319 msgid "Primus"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22323 msgid "Porn Groove"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22327 msgid "Satire"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22331 msgid "Slow Jam"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22335 msgid "Tango"
22336 msgstr "تانجو"
22338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22339 msgid "Samba"
22340 msgstr "سامبا"
22342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22343 msgid "Folklore"
22344 msgstr "فلكلور"
22346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22347 msgid "Ballad"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22351 msgid "Power Ballad"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22355 msgid "Rhythmic Soul"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22359 msgid "Freestyle"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22363 msgid "Duet"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22367 msgid "Punk Rock"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22371 msgid "Drum Solo"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22375 msgid "Acapella"
22376 msgstr ""
22378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22379 msgid "Euro-House"
22380 msgstr ""
22382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22383 msgid "Dance Hall"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22387 msgid "Goa"
22388 msgstr ""
22390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22391 msgid "Drum & Bass"
22392 msgstr ""
22394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22395 msgid "Club - House"
22396 msgstr ""
22398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22399 msgid "Hardcore"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22403 msgid "Terror"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22407 msgid "Indie"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22411 msgid "BritPop"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22415 msgid "Negerpunk"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22419 msgid "Polsk Punk"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22423 msgid "Beat"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22427 msgid "Christian Gangsta Rap"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22431 msgid "Heavy Metal"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22435 msgid "Black Metal"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22439 msgid "Crossover"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22443 msgid "Contemporary Christian"
22444 msgstr ""
22446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22447 msgid "Christian Rock"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22451 msgid "Merengue"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22455 msgid "Salsa"
22456 msgstr "سالسا"
22458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22459 msgid "Thrash Metal"
22460 msgstr ""
22462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22463 msgid "Anime"
22464 msgstr ""
22466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22467 msgid "JPop"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22471 msgid "Synthpop"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22475 #, fuzzy
22476 msgid "addons local storage"
22477 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
22479 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22480 msgid "Addons local storage installer"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22484 msgid "Addons local storage lister"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Videolan.org's addons finder"
22490 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
22492 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22493 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22497 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22501 msgid "single .vlp archive addons finder"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22505 msgid "The username of your last.fm account"
22506 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
22508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22509 msgid "The password of your last.fm account"
22510 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
22512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22513 msgid "Scrobbler URL"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22517 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22521 msgid "Audioscrobbler"
22522 msgstr "Audioscrobbler"
22524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22525 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22526 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
22528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22529 msgid "last.fm: Authentication failed"
22530 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
22532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22533 msgid ""
22534 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22535 "relaunch VLC."
22536 msgstr ""
22538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22539 msgid "Last.fm username not set"
22540 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
22542 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22543 msgid ""
22544 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22545 "VLC.\n"
22546 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22547 msgstr ""
22549 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22550 msgid "acoustid"
22551 msgstr ""
22553 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22554 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/misc/gnutls.c:477
22558 msgid ""
22559 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22560 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22561 msgstr ""
22563 #: modules/misc/gnutls.c:483
22564 msgid ""
22565 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22566 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22567 "Authority."
22568 msgstr ""
22570 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22571 #: modules/misc/securetransport.c:338
22572 msgid "Abort"
22573 msgstr ""
22575 #: modules/misc/gnutls.c:494
22576 msgid "View certificate"
22577 msgstr "اعرض الشهادة"
22579 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22580 #: modules/misc/securetransport.c:340
22581 msgid "Insecure site"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/misc/gnutls.c:496
22585 #, c-format
22586 msgid ""
22587 "You attempted to reach %s. %s\n"
22588 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22589 "your privacy, or a configuration error.\n"
22590 "\n"
22591 "If in doubt, abort now.\n"
22592 msgstr ""
22594 #: modules/misc/gnutls.c:515
22595 msgid "Accept 24 hours"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/misc/gnutls.c:515
22599 msgid "Accept permanently"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/misc/gnutls.c:517
22603 #, c-format
22604 msgid ""
22605 "This is the certificate presented by %s:\n"
22606 "%s\n"
22607 "\n"
22608 "If in doubt, abort now.\n"
22609 msgstr ""
22611 #: modules/misc/gnutls.c:748
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Use system trust database"
22614 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
22616 #: modules/misc/gnutls.c:750
22617 msgid ""
22618 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22619 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22620 msgstr ""
22622 #: modules/misc/gnutls.c:753
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Trust directory"
22625 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
22627 #: modules/misc/gnutls.c:755
22628 msgid ""
22629 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22630 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22631 msgstr ""
22633 #: modules/misc/gnutls.c:758
22634 msgid "TLS cipher priorities"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/misc/gnutls.c:759
22638 msgid ""
22639 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22640 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22641 msgstr ""
22643 #: modules/misc/gnutls.c:770
22644 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22645 msgstr ""
22647 #: modules/misc/gnutls.c:772
22648 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22649 msgstr ""
22651 #: modules/misc/gnutls.c:773
22652 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22653 msgstr ""
22655 #: modules/misc/gnutls.c:774
22656 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/misc/gnutls.c:779
22660 msgid "GNU TLS transport layer security"
22661 msgstr ""
22663 #: modules/misc/gnutls.c:793
22664 msgid "GNU TLS server"
22665 msgstr ""
22667 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22668 msgid "Playing some media."
22669 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
22671 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22672 #, fuzzy
22673 msgid "D-Bus screensaver"
22674 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
22676 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22677 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22678 msgstr ""
22680 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22681 msgid "XDG-screensaver"
22682 msgstr ""
22684 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22685 msgid "XDG screen saver inhibition"
22686 msgstr ""
22688 #: modules/misc/logger.c:49
22689 msgid "Logging"
22690 msgstr "جاري الدخول"
22692 #: modules/misc/logger.c:50
22693 msgid "File logging"
22694 msgstr "جاري الدخول لملف"
22696 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22697 msgid "M3U playlist export"
22698 msgstr ""
22700 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22701 msgid "M3U8 playlist export"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22705 msgid "XSPF playlist export"
22706 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
22708 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22709 msgid "HTML playlist export"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/misc/rtsp.c:63
22713 msgid "Maximum number of connections"
22714 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
22716 #: modules/misc/rtsp.c:64
22717 msgid ""
22718 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22719 "0 means no limit."
22720 msgstr ""
22721 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
22723 #: modules/misc/rtsp.c:67
22724 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22725 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
22727 #: modules/misc/rtsp.c:69
22728 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22729 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
22731 #: modules/misc/rtsp.c:71
22732 msgid ""
22733 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22734 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22735 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22736 "The default is 5."
22737 msgstr ""
22738 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
22739 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
22740 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
22742 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22743 msgid "RTSP VoD"
22744 msgstr "RTSP VoD"
22746 #: modules/misc/rtsp.c:78
22747 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/misc/securetransport.c:55
22751 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/misc/securetransport.c:68
22755 msgid "TLS server support for OS X"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/misc/securetransport.c:330
22759 #, c-format
22760 msgid ""
22761 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22762 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22763 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22764 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22765 "\n"
22766 "If in doubt, abort now.\n"
22767 msgstr ""
22769 #: modules/misc/securetransport.c:339
22770 msgid "Accept certificate temporarily"
22771 msgstr ""
22773 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22774 msgid "Stats"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/misc/stats.c:216
22778 msgid "Stats encoder function"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22782 msgid "Stats decoder"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22786 msgid "Stats decoder function"
22787 msgstr ""
22789 #: modules/misc/stats.c:240
22790 msgid "Stats demux"
22791 msgstr ""
22793 #: modules/misc/stats.c:241
22794 msgid "Stats demux function"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22798 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22799 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
22801 #: modules/mux/asf.c:57
22802 msgid "Title to put in ASF comments."
22803 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
22805 #: modules/mux/asf.c:59
22806 msgid "Author to put in ASF comments."
22807 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
22809 #: modules/mux/asf.c:61
22810 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22811 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
22813 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22814 msgid "Comment"
22815 msgstr "تعليق"
22817 #: modules/mux/asf.c:63
22818 msgid "Comment to put in ASF comments."
22819 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
22821 #: modules/mux/asf.c:65
22822 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22823 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
22825 #: modules/mux/asf.c:66
22826 msgid "Packet Size"
22827 msgstr "حجم العبوة"
22829 #: modules/mux/asf.c:67
22830 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22831 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
22833 #: modules/mux/asf.c:68
22834 msgid "Bitrate override"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/mux/asf.c:69
22838 msgid ""
22839 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22840 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22841 "in bytes"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/mux/asf.c:73
22845 msgid "ASF muxer"
22846 msgstr "ASF muxer"
22848 #: modules/mux/asf.c:563
22849 msgid "Unknown Video"
22850 msgstr "فيديو غير معروف"
22852 #: modules/mux/avi.c:55
22853 msgid "Subject"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/mux/avi.c:56
22857 msgid "Encoder"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/mux/avi.c:60
22861 msgid "AVI muxer"
22862 msgstr "AVI muxer"
22864 #: modules/mux/dummy.c:45
22865 msgid "Dummy/Raw muxer"
22866 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
22868 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22869 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22870 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
22872 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22873 msgid ""
22874 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22875 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22876 "downloading."
22877 msgstr ""
22878 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
22879 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
22881 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22882 msgid "MP4/MOV muxer"
22883 msgstr "موكسير MP4/MOV"
22885 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22886 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22890 msgid "DTS delay (ms)"
22891 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
22893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22894 msgid ""
22895 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22896 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22897 "inside the client decoder."
22898 msgstr ""
22899 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
22900 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
22902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22903 msgid "PES maximum size"
22904 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
22906 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22907 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22908 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
22910 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22911 msgid "PS muxer"
22912 msgstr "PS muxer"
22914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22915 msgid "Video PID"
22916 msgstr "PID  فديو"
22918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22919 msgid ""
22920 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22921 "the video."
22922 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
22924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22925 msgid "Audio PID"
22926 msgstr "PID  سمعي"
22928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22929 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22930 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
22932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22933 msgid "SPU PID"
22934 msgstr "SPU PID"
22936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22937 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22938 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
22940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22941 msgid "PMT PID"
22942 msgstr "PMT PID"
22944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22945 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22946 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
22948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22949 msgid "TS ID"
22950 msgstr "TS ID"
22952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22953 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22954 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
22956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22957 msgid "NET ID"
22958 msgstr "الصافي  ID"
22960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22961 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22962 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
22964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22965 msgid "PMT Program numbers"
22966 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
22968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22969 msgid ""
22970 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22971 "to be enabled."
22972 msgstr ""
22973 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
22974 "لتمكينها. "
22976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22977 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22978 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22981 msgid ""
22982 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22983 "be enabled."
22984 msgstr ""
22985 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
22987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22988 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22989 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22992 #, fuzzy
22993 msgid ""
22994 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22995 "to be enabled."
22996 msgstr ""
22997 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
22998 "ESلتمكينها. "
23000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23001 msgid "Set PID to ID of ES"
23002 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
23004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23005 msgid ""
23006 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23007 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23008 msgstr ""
23010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23011 msgid "Data alignment"
23012 msgstr "بيانات الانحياز"
23014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23015 msgid ""
23016 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23017 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23018 msgstr ""
23019 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
23020 "التعارض عرض النطاق الترددي."
23022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23023 msgid "Shaping delay (ms)"
23024 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
23026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23027 msgid ""
23028 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23029 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23030 "especially for reference frames."
23031 msgstr ""
23032 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
23033 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
23035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23036 msgid "Use keyframes"
23037 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
23039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23040 msgid ""
23041 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23042 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23043 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23044 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23045 "the biggest frames in the stream."
23046 msgstr ""
23047 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
23048 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
23049 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
23050 "في التيار. "
23052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23053 msgid "PCR interval (ms)"
23054 msgstr ""
23056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23057 msgid ""
23058 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23059 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23060 msgstr ""
23061 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
23062 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
23064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23065 msgid "Minimum B (deprecated)"
23066 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
23068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23069 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23070 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
23072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23073 msgid "Maximum B (deprecated)"
23074 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
23076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23077 msgid ""
23078 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23079 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23080 "inside the client decoder."
23081 msgstr ""
23082 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
23083 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
23084 "العازله للترميز. "
23086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23087 msgid "Crypt audio"
23088 msgstr "التشفير السمعي"
23090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23091 msgid "Crypt audio using CSA"
23092 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
23094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23095 msgid "Crypt video"
23096 msgstr "تشفيرفيديو"
23098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23099 msgid "Crypt video using CSA"
23100 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
23102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23103 msgid "CSA Key in use"
23104 msgstr ""
23106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23107 msgid ""
23108 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23109 "second/2 one."
23110 msgstr ""
23112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23113 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23114 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
23116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23117 msgid ""
23118 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23119 "header from the value before encrypting."
23120 msgstr ""
23122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23123 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23124 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
23126 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23127 msgid "Multipart JPEG muxer"
23128 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
23130 #: modules/mux/ogg.c:47
23131 msgid "Index interval"
23132 msgstr ""
23134 #: modules/mux/ogg.c:48
23135 msgid ""
23136 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23137 msgstr ""
23139 #: modules/mux/ogg.c:50
23140 msgid "Index size ratio"
23141 msgstr ""
23143 #: modules/mux/ogg.c:52
23144 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23145 msgstr ""
23147 #: modules/mux/ogg.c:60
23148 msgid "Ogg/OGM muxer"
23149 msgstr "Ogg/OGM muxer"
23151 #: modules/mux/wav.c:46
23152 msgid "WAV muxer"
23153 msgstr "بليز muxer"
23155 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23156 #, fuzzy
23157 msgid "OS X Notification Plugin"
23158 msgstr "ملحق هدير أشعار "
23160 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23161 msgid "New input playing"
23162 msgstr ""
23164 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23165 msgid "Now playing"
23166 msgstr "يشتغل الآن"
23168 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23169 msgid "Skip"
23170 msgstr ""
23172 #: modules/notify/notify.c:55
23173 msgid "Timeout (ms)"
23174 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
23176 #: modules/notify/notify.c:56
23177 #, fuzzy
23178 msgid "How long the notification will be displayed."
23179 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
23181 #: modules/notify/notify.c:61
23182 msgid "Notify"
23183 msgstr "أشعر"
23185 #: modules/notify/notify.c:62
23186 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23187 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
23189 #: modules/packetizer/a52.c:51
23190 msgid "A/52 audio packetizer"
23191 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
23193 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23194 msgid "avparser packetizer"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/packetizer/copy.c:48
23198 msgid "Copy packetizer"
23199 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
23201 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23202 msgid "Dirac packetizer"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/packetizer/dts.c:47
23206 msgid "DTS audio packetizer"
23207 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
23209 #: modules/packetizer/flac.c:49
23210 msgid "Flac audio packetizer"
23211 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
23213 #: modules/packetizer/h264.c:62
23214 msgid "H.264 video packetizer"
23215 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
23217 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23218 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23222 msgid "MLP/TrueHD parser"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23226 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23227 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
23229 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23230 msgid "MPEG4 video packetizer"
23231 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
23233 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23234 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23235 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
23237 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23238 msgid "Sync on Intra Frame"
23239 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
23241 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23242 msgid ""
23243 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23244 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23245 msgstr ""
23246 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
23247 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
23249 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23250 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23251 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
23253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23254 msgid "MPEG Video"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23258 msgid "VC-1 packetizer"
23259 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
23261 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Zeroconf network services"
23264 msgstr "الخدمات صباح الخير "
23266 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Zeroconf services"
23269 msgstr "الخدمات صباح الخير "
23271 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23272 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23273 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Bonjour Network Discovery"
23276 msgstr "الخدمات صباح الخير "
23278 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23281 msgstr "الخدمات صباح الخير "
23283 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23284 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23285 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23286 msgid "My Videos"
23287 msgstr "مرئياتي"
23289 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23290 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23291 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23292 msgid "My Music"
23293 msgstr "موسيقاي"
23295 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23296 msgid "Picture"
23297 msgstr "صورة"
23299 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23300 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23301 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23302 msgid "My Pictures"
23303 msgstr "صُوَري"
23305 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23306 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23307 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23308 #, fuzzy
23309 msgid "mDNS Network Discovery"
23310 msgstr "الخدمات صباح الخير "
23312 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23313 #, fuzzy
23314 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23315 msgstr "الخدمات صباح الخير "
23317 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23318 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23319 msgid "MTP devices"
23320 msgstr "عتادات MTP"
23322 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23323 msgid "MTP Device"
23324 msgstr "عتاد MTP"
23326 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23327 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23328 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23329 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23330 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23331 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23332 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23333 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23334 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23335 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23336 msgid "Discs"
23337 msgstr "الأقراص"
23339 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23340 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23341 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23342 msgid "Podcasts"
23343 msgstr "نشرات"
23345 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23346 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23347 msgid "Podcast URLs list"
23348 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
23350 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23351 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23352 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
23354 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23355 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23356 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23357 msgid "Audio capture"
23358 msgstr "التقاط الصوت"
23360 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23361 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23362 msgstr "التقاط الصوت (PulseAudio)"
23364 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23365 msgid "Generic"
23366 msgstr "عام"
23368 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23369 msgid "SAP multicast address"
23370 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
23372 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23373 msgid ""
23374 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23375 "However, you can specify a specific address."
23376 msgstr ""
23377 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
23378 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
23380 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23381 msgid "SAP timeout (seconds)"
23382 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
23384 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23385 msgid ""
23386 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23387 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
23389 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23390 msgid "Try to parse the announce"
23391 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
23393 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23394 msgid ""
23395 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23396 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23397 msgstr ""
23399 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23400 msgid "SAP Strict mode"
23401 msgstr "SAP اسلوب صارم"
23403 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23404 msgid ""
23405 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23406 "announcements."
23407 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
23409 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23410 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23411 msgid "Network streams (SAP)"
23412 msgstr "تدفقات الشبكة (SAP)"
23414 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23415 msgid "SAP"
23416 msgstr "SAP"
23418 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23419 msgid "SDP Descriptions parser"
23420 msgstr ""
23422 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23423 msgid "Session"
23424 msgstr "الجلسة "
23426 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23427 msgid "Tool"
23428 msgstr "أداة "
23430 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23431 msgid "User"
23432 msgstr "مستخدم"
23434 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23435 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23436 msgid "Video capture"
23437 msgstr "التقاط الفيديو"
23439 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23440 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23441 msgstr "التقاط الفيديو (Video4Linux)"
23443 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23444 msgid "Audio capture (ALSA)"
23445 msgstr "التقاط الصوت (ALSA)"
23447 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23448 msgid "CD"
23449 msgstr "CD"
23451 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23452 msgid "DVD"
23453 msgstr "DVD"
23455 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23456 msgid "HD DVD"
23457 msgstr "HD DVD"
23459 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23460 msgid "Unknown type"
23461 msgstr "نوع مجهول"
23463 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23464 #, fuzzy
23465 msgid "SAT>IP channel list"
23466 msgstr "القنوات السمعيه"
23468 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23469 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Master List"
23475 msgstr "حَدِّث"
23477 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Server List"
23480 msgstr "خدمات"
23482 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Custom List"
23485 msgstr "خيارات مخصصة"
23487 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23488 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23489 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23490 msgid "Universal Plug'n'Play"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23494 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23495 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23496 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23497 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23498 msgid "Screen capture"
23499 msgstr "التقاط الشاشة"
23501 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23502 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23503 msgstr ""
23505 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23506 msgid "Applications"
23507 msgstr "تطبيقات"
23509 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23510 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23511 msgid "Desktop"
23512 msgstr "المكتب"
23514 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23515 #: modules/video_filter/erase.c:58
23516 msgid "X coordinate"
23517 msgstr "المحور السيني"
23519 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23520 msgid "X coordinate of the bargraph."
23521 msgstr ""
23523 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23524 #: modules/video_filter/erase.c:60
23525 msgid "Y coordinate"
23526 msgstr "المحور العيني"
23528 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23529 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23530 msgstr ""
23532 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23533 msgid "Transparency of the bargraph"
23534 msgstr ""
23536 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23537 msgid ""
23538 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23539 "opacity)."
23540 msgstr ""
23542 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23543 msgid "Bargraph position"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23547 msgid ""
23548 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23549 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23550 "right)."
23551 msgstr ""
23553 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Bar width in pixel"
23556 msgstr "عرض الحدود "
23558 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23559 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23560 msgstr ""
23562 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23563 msgid "Bar Height in pixel"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23569 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
23571 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23572 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23573 msgstr ""
23575 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23576 msgid "Audio Bar Graph Video"
23577 msgstr ""
23579 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23580 msgid "Input FIFO"
23581 msgstr "دخل FIFO"
23583 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23584 msgid "FIFO which will be read for commands"
23585 msgstr ""
23587 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23588 msgid "Output FIFO"
23589 msgstr ""
23591 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23592 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23593 msgstr ""
23595 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23596 msgid "Dynamic video overlay"
23597 msgstr ""
23599 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23600 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23601 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23602 msgid "Overlay"
23603 msgstr ""
23605 #: modules/spu/logo.c:50
23606 msgid ""
23607 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23608 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23609 "simply enter its filename."
23610 msgstr ""
23611 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23612 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
23613 "الملف."
23615 #: modules/spu/logo.c:53
23616 msgid "Logo animation # of loops"
23617 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
23619 #: modules/spu/logo.c:54
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23622 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
23624 #: modules/spu/logo.c:56
23625 msgid "Logo individual image time in ms"
23626 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
23628 #: modules/spu/logo.c:57
23629 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23630 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
23632 #: modules/spu/logo.c:60
23633 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23634 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23636 #: modules/spu/logo.c:63
23637 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23638 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23640 #: modules/spu/logo.c:65
23641 msgid "Opacity of the logo"
23642 msgstr ""
23644 #: modules/spu/logo.c:66
23645 msgid ""
23646 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23647 msgstr ""
23649 #: modules/spu/logo.c:68
23650 msgid "Logo position"
23651 msgstr "موقع الشعار "
23653 #: modules/spu/logo.c:70
23654 msgid ""
23655 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23656 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23657 msgstr ""
23658 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
23659 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
23660 "اليمين). "
23662 #: modules/spu/logo.c:74
23663 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23664 msgstr ""
23666 #: modules/spu/logo.c:93
23667 msgid "Logo sub source"
23668 msgstr ""
23670 #: modules/spu/logo.c:94
23671 msgid "Logo overlay"
23672 msgstr "شعار الغطاء"
23674 #: modules/spu/logo.c:112
23675 msgid "Logo video filter"
23676 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
23678 #: modules/spu/marq.c:90
23679 msgid ""
23680 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23681 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23682 msgstr ""
23684 #: modules/spu/marq.c:94
23685 msgid "Text file"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/spu/marq.c:95
23689 msgid "File to read the marquee text from."
23690 msgstr ""
23692 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23694 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23695 msgid "X offset"
23696 msgstr " X جزئيا "
23698 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23699 msgid "X offset, from the left screen edge."
23700 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
23702 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23704 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23705 msgid "Y offset"
23706 msgstr "Y جزئيا "
23708 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23709 msgid "Y offset, down from the top."
23710 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
23712 #: modules/spu/marq.c:100
23713 msgid "Timeout"
23714 msgstr "الوقت المنقضي"
23716 #: modules/spu/marq.c:101
23717 msgid ""
23718 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23719 "(remains forever)."
23720 msgstr ""
23721 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
23722 "الى الأبد)."
23724 #: modules/spu/marq.c:104
23725 msgid "Refresh period in ms"
23726 msgstr ""
23728 #: modules/spu/marq.c:105
23729 msgid ""
23730 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23731 "using meta data or time format string sequences."
23732 msgstr ""
23734 #: modules/spu/marq.c:109
23735 #, fuzzy
23736 msgid ""
23737 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23738 "totally opaque."
23739 msgstr ""
23740 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
23742 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23743 msgid "Font size, pixels"
23744 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
23746 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23747 #, fuzzy
23748 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23749 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
23751 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23752 msgid ""
23753 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23754 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23755 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23756 "(red + green), #FFFFFF = white"
23757 msgstr ""
23758 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
23759 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
23760 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
23762 #: modules/spu/marq.c:121
23763 msgid "Marquee position"
23764 msgstr "موقع خيمة "
23766 #: modules/spu/marq.c:123
23767 msgid ""
23768 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23770 "6 = top-right)."
23771 msgstr ""
23772 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
23773 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
23774 "اعلى اليمين). "
23776 #: modules/spu/marq.c:134
23777 msgid "Display text above the video"
23778 msgstr ""
23780 #: modules/spu/marq.c:141
23781 msgid "Marquee"
23782 msgstr "سرداق"
23784 #: modules/spu/marq.c:142
23785 msgid "Marquee display"
23786 msgstr "خيمة العرض"
23788 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23789 msgid "Misc"
23790 msgstr "Misc"
23792 #: modules/spu/mosaic.c:89
23793 msgid ""
23794 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23795 "opaque (default)."
23796 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
23798 #: modules/spu/mosaic.c:93
23799 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23800 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
23802 #: modules/spu/mosaic.c:95
23803 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23804 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
23806 #: modules/spu/mosaic.c:97
23807 msgid "Top left corner X coordinate"
23808 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
23810 #: modules/spu/mosaic.c:99
23811 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23812 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23814 #: modules/spu/mosaic.c:100
23815 msgid "Top left corner Y coordinate"
23816 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
23818 #: modules/spu/mosaic.c:102
23819 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23820 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23822 #: modules/spu/mosaic.c:104
23823 msgid "Border width"
23824 msgstr "عرض الحدود "
23826 #: modules/spu/mosaic.c:106
23827 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23828 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
23830 #: modules/spu/mosaic.c:107
23831 msgid "Border height"
23832 msgstr "ارتفاع حدود"
23834 #: modules/spu/mosaic.c:109
23835 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23836 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
23838 #: modules/spu/mosaic.c:111
23839 msgid "Mosaic alignment"
23840 msgstr "تنسيق فسيفساء"
23842 #: modules/spu/mosaic.c:113
23843 msgid ""
23844 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23846 "6 = top-right)."
23847 msgstr ""
23848 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
23849 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
23850 "= اعلى اليمين "
23852 #: modules/spu/mosaic.c:117
23853 msgid "Positioning method"
23854 msgstr "طريقة وضع "
23856 #: modules/spu/mosaic.c:119
23857 msgid ""
23858 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23859 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23860 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23861 msgstr ""
23862 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
23863 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
23864 "المستخدمين عن كل صورة. "
23866 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23867 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23868 msgid "Number of rows"
23869 msgstr "عدد الصفوف"
23871 #: modules/spu/mosaic.c:126
23872 msgid ""
23873 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23874 "to \"fixed\")."
23875 msgstr ""
23877 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23878 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23879 msgid "Number of columns"
23880 msgstr "عدد الأعمدة"
23882 #: modules/spu/mosaic.c:131
23883 msgid ""
23884 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23885 "set to \"fixed\")."
23886 msgstr ""
23888 #: modules/spu/mosaic.c:134
23889 msgid "Keep aspect ratio"
23890 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
23892 #: modules/spu/mosaic.c:136
23893 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23894 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
23896 #: modules/spu/mosaic.c:138
23897 msgid "Keep original size"
23898 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
23900 #: modules/spu/mosaic.c:140
23901 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23902 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
23904 #: modules/spu/mosaic.c:142
23905 msgid "Elements order"
23906 msgstr "عناصر النظام"
23908 #: modules/spu/mosaic.c:144
23909 #, fuzzy
23910 msgid ""
23911 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23912 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23913 "\"mosaic-bridge\" module."
23914 msgstr ""
23915 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
23916 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
23918 #: modules/spu/mosaic.c:148
23919 msgid "Offsets in order"
23920 msgstr "تعديلات في النظام"
23922 #: modules/spu/mosaic.c:150
23923 msgid ""
23924 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23925 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23926 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23927 msgstr ""
23928 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
23929 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
23930 "(10،10،150،10)."
23932 #: modules/spu/mosaic.c:156
23933 msgid ""
23934 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23935 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23936 "input."
23937 msgstr ""
23938 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
23939 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
23941 #: modules/spu/mosaic.c:166
23942 msgid "auto"
23943 msgstr "آلي"
23945 #: modules/spu/mosaic.c:166
23946 msgid "fixed"
23947 msgstr "ثابت "
23949 #: modules/spu/mosaic.c:166
23950 msgid "offsets"
23951 msgstr "التعديلات "
23953 #: modules/spu/mosaic.c:176
23954 msgid "Mosaic video sub source"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/spu/mosaic.c:177
23958 msgid "Mosaic"
23959 msgstr "الفسيفساء "
23961 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23962 msgid "VNC Host"
23963 msgstr "مضيف VNC"
23965 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23966 msgid "VNC hostname or IP address."
23967 msgstr ""
23969 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23970 msgid "VNC Port"
23971 msgstr "منفذ VNC"
23973 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23974 msgid "VNC port number."
23975 msgstr ""
23977 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23978 msgid "VNC Password"
23979 msgstr "كلمة سر VNC"
23981 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23982 msgid "VNC password."
23983 msgstr "كلمة سر VNC."
23985 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23986 msgid "VNC poll interval"
23987 msgstr ""
23989 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23990 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23991 msgstr ""
23993 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23994 msgid "VNC polling"
23995 msgstr ""
23997 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23998 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23999 msgstr ""
24001 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24002 msgid ""
24003 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24004 msgstr ""
24006 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24007 msgid "Key events"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24011 msgid "Send key events to VNC host."
24012 msgstr ""
24014 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24015 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24016 msgstr ""
24018 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24019 msgid ""
24020 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24021 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24022 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24023 "is fully transparent (value 0)."
24024 msgstr ""
24026 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24027 msgid "Remote-OSD over VNC"
24028 msgstr ""
24030 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24031 msgid "Remote-OSD"
24032 msgstr ""
24034 #: modules/spu/rss.c:127
24035 msgid "Feed URLs"
24036 msgstr "التلقيم URLs"
24038 #: modules/spu/rss.c:128
24039 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24040 msgstr ""
24042 #: modules/spu/rss.c:129
24043 msgid "Speed of feeds"
24044 msgstr "سرعة التلقيم"
24046 #: modules/spu/rss.c:130
24047 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24048 msgstr ""
24050 #: modules/spu/rss.c:131
24051 msgid "Max length"
24052 msgstr "الطول الأقصى"
24054 #: modules/spu/rss.c:132
24055 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24056 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
24058 #: modules/spu/rss.c:134
24059 msgid "Refresh time"
24060 msgstr "انعش الوقت"
24062 #: modules/spu/rss.c:135
24063 msgid ""
24064 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24065 "feeds are never updated."
24066 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
24068 #: modules/spu/rss.c:137
24069 msgid "Feed images"
24070 msgstr "تلقيم الصور"
24072 #: modules/spu/rss.c:138
24073 msgid "Display feed images if available."
24074 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
24076 #: modules/spu/rss.c:145
24077 msgid ""
24078 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24079 "totally opaque."
24080 msgstr ""
24081 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
24082 "تماما. "
24084 #: modules/spu/rss.c:158
24085 msgid "Text position"
24086 msgstr "موقع النص "
24088 #: modules/spu/rss.c:160
24089 msgid ""
24090 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24091 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24092 "right)."
24093 msgstr ""
24094 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
24095 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
24096 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
24098 #: modules/spu/rss.c:164
24099 msgid "Title display mode"
24100 msgstr ""
24102 #: modules/spu/rss.c:165
24103 msgid ""
24104 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24105 "images are enabled, 1 otherwise."
24106 msgstr ""
24108 #: modules/spu/rss.c:167
24109 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24110 msgstr ""
24112 #: modules/spu/rss.c:182
24113 msgid "Don't show"
24114 msgstr "عدم اظهار"
24116 #: modules/spu/rss.c:182
24117 msgid "Always visible"
24118 msgstr "ظاهر دائمًا"
24120 #: modules/spu/rss.c:182
24121 msgid "Scroll with feed"
24122 msgstr ""
24124 #: modules/spu/rss.c:191
24125 msgid "RSS / Atom"
24126 msgstr ""
24128 #: modules/spu/rss.c:225
24129 msgid "RSS and Atom feed display"
24130 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
24132 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24133 msgid "Change subtitle delay"
24134 msgstr ""
24136 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24137 msgid "Delay calculation mode"
24138 msgstr ""
24140 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24141 msgid ""
24142 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24143 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24144 "subtitle delay from its content (text)."
24145 msgstr ""
24147 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24148 msgid "Calculation factor"
24149 msgstr ""
24151 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24152 msgid ""
24153 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24154 msgstr ""
24156 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24157 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24158 msgstr ""
24160 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24161 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24162 msgstr ""
24164 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24165 msgid "Minimum alpha value"
24166 msgstr ""
24168 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24169 msgid ""
24170 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24171 "is fully opaque."
24172 msgstr ""
24174 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24175 msgid "Interval between two disappearances"
24176 msgstr ""
24178 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24179 msgid ""
24180 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24181 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24182 "requirement)."
24183 msgstr ""
24185 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24186 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24187 msgstr ""
24189 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24190 msgid ""
24191 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24192 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24193 "gap)."
24194 msgstr ""
24196 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24197 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24198 msgstr ""
24200 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24201 msgid ""
24202 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24203 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24204 "overlap)."
24205 msgstr ""
24207 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24208 msgid "Absolute delay"
24209 msgstr ""
24211 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24212 msgid "Relative to source delay"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24216 msgid "Relative to source content"
24217 msgstr ""
24219 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24220 msgid "Subsdelay"
24221 msgstr ""
24223 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24224 msgid "Overlap fix"
24225 msgstr ""
24227 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24228 msgid "libarchive based stream directory"
24229 msgstr ""
24231 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24232 msgid "libarchive based stream extractor"
24233 msgstr ""
24235 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24236 #, fuzzy
24237 msgid "ADF stream filter"
24238 msgstr "مرشحات الدفق"
24240 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24241 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24242 msgstr ""
24244 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24245 msgid "Block stream cache"
24246 msgstr ""
24248 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Byte stream cache"
24251 msgstr "عرض تيار محليا"
24253 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24254 msgid "LZMA decompression"
24255 msgstr "فك ضغط LZMA"
24257 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24258 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24259 msgstr "فك ضغط Burrows-Wheeler"
24261 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24262 msgid "gzip decompression"
24263 msgstr "فك ضغط gzip"
24265 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24266 #, fuzzy
24267 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24268 msgstr "انسياب"
24270 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24271 #, fuzzy
24272 msgid "Zlib decompression filter"
24273 msgstr "فك ضغط LZMA"
24275 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24276 #, fuzzy
24277 msgid "Stream prefetch filter"
24278 msgstr "مرشحات الدفق"
24280 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24281 #, fuzzy
24282 msgid "Buffer size"
24283 msgstr "طول القفزات"
24285 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24286 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24287 msgstr ""
24289 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24290 msgid "Read size"
24291 msgstr ""
24293 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24294 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24298 #, fuzzy
24299 msgid "Seek threshold"
24300 msgstr "العتبة"
24302 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24303 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/stream_filter/record.c:49
24307 msgid "Internal stream record"
24308 msgstr ""
24310 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24311 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24315 msgid "Autodel"
24316 msgstr "Autodel"
24318 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24319 msgid "Automatically add/delete input streams"
24320 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
24322 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24323 msgid ""
24324 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24325 "this stream later."
24326 msgstr ""
24327 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
24328 "الجدول لاحقا."
24330 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24331 msgid "Destination bridge-in name"
24332 msgstr ""
24334 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24335 msgid ""
24336 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24337 "in at a time, you can discard this option."
24338 msgstr ""
24340 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24341 msgid ""
24342 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24343 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24344 "need to raise caching values."
24345 msgstr ""
24346 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
24347 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
24348 "الذاكرة الوسيطة"
24350 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24351 msgid "ID Offset"
24352 msgstr "ID  محايد"
24354 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24355 msgid ""
24356 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24357 "IDs bridge_in will register."
24358 msgstr ""
24359 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
24360 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
24362 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24363 msgid "Name of current instance"
24364 msgstr ""
24366 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24367 msgid ""
24368 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24369 "at a time, you can discard this option."
24370 msgstr ""
24372 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24373 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24374 msgstr ""
24376 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24377 msgid ""
24378 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24379 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24380 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24381 "placeholder streams should have the same format."
24382 msgstr ""
24384 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24385 msgid "Placeholder delay"
24386 msgstr ""
24388 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24389 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24390 msgstr ""
24392 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24393 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24394 msgstr ""
24396 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24397 msgid ""
24398 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24399 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24400 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24401 "frames in the streams."
24402 msgstr ""
24404 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24405 msgid "Bridge"
24406 msgstr "جسر"
24408 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24409 msgid "Bridge stream output"
24410 msgstr "جسر جدول الانتاج"
24412 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24413 msgid "Bridge out"
24414 msgstr "خارج  جسرا "
24416 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24417 msgid "Bridge in"
24418 msgstr "جسرا الى"
24420 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24421 msgid "Duration of the fingerprinting"
24422 msgstr ""
24424 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Default: 90sec"
24427 msgstr "الدفق المبدئي"
24429 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24430 #, fuzzy
24431 msgid "Chromaprint stream output"
24432 msgstr "جسر جدول الانتاج"
24434 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24435 #, fuzzy
24436 msgid "HTTP port"
24437 msgstr "منفذ SFTP"
24439 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24440 msgid ""
24441 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24442 "Chromecast."
24443 msgstr ""
24445 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24446 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24447 msgstr ""
24449 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24450 #, fuzzy
24451 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24452 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."
24454 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24455 msgid "MIME content type"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24459 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24460 msgstr ""
24462 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24463 #, fuzzy
24464 msgid "IP Address of the Chromecast."
24465 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
24467 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Chromecast port"
24470 msgstr "زبون المنفذ"
24472 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24473 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24474 msgstr ""
24476 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24477 #, fuzzy
24478 msgid "Chromecast"
24479 msgstr "كروما"
24481 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24482 #, fuzzy
24483 msgid "Chromecast stream output"
24484 msgstr "جسر جدول الانتاج"
24486 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24487 #, fuzzy
24488 msgid "Chromecast demux wrapper"
24489 msgstr "زبون المنفذ"
24491 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24492 msgid "cycle"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Cyclic stream output"
24498 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
24500 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24501 msgid "Elementary Stream ID"
24502 msgstr ""
24504 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24505 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24506 msgstr ""
24508 #: modules/stream_out/delay.c:43
24509 msgid "Delay of the ES (ms)"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/stream_out/delay.c:45
24513 msgid ""
24514 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24515 "negative means advance."
24516 msgstr ""
24518 #: modules/stream_out/delay.c:55
24519 msgid "Delay a stream"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/stream_out/description.c:54
24523 msgid "Description stream output"
24524 msgstr "وصف جدول الانتاج"
24526 #: modules/stream_out/display.c:41
24527 msgid "Enable/disable audio rendering."
24528 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
24530 #: modules/stream_out/display.c:43
24531 msgid "Enable/disable video rendering."
24532 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
24534 #: modules/stream_out/display.c:44
24535 msgid "Delay (ms)"
24536 msgstr ""
24538 #: modules/stream_out/display.c:45
24539 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24540 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
24542 #: modules/stream_out/display.c:54
24543 msgid "Display stream output"
24544 msgstr "عرض مخرج التيار "
24546 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24547 msgid "Duplicate stream output"
24548 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
24550 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24551 msgid "Output access method"
24552 msgstr "طريقة وصول المخرج"
24554 #: modules/stream_out/es.c:44
24555 msgid "This is the default output access method that will be used."
24556 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
24558 #: modules/stream_out/es.c:46
24559 msgid "Audio output access method"
24560 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
24562 #: modules/stream_out/es.c:48
24563 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24564 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
24566 #: modules/stream_out/es.c:49
24567 msgid "Video output access method"
24568 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
24570 #: modules/stream_out/es.c:51
24571 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24572 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
24574 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24575 msgid "Output muxer"
24576 msgstr ""
24578 #: modules/stream_out/es.c:55
24579 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24580 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
24582 #: modules/stream_out/es.c:56
24583 msgid "Audio output muxer"
24584 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
24586 #: modules/stream_out/es.c:58
24587 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24588 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
24590 #: modules/stream_out/es.c:59
24591 msgid "Video output muxer"
24592 msgstr "موكسير خرج الفديو"
24594 #: modules/stream_out/es.c:61
24595 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24596 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
24598 #: modules/stream_out/es.c:63
24599 msgid "Output URL"
24600 msgstr "الانتاج URL"
24602 #: modules/stream_out/es.c:65
24603 msgid "This is the default output URI."
24604 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
24606 #: modules/stream_out/es.c:66
24607 msgid "Audio output URL"
24608 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
24610 #: modules/stream_out/es.c:68
24611 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24612 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
24614 #: modules/stream_out/es.c:69
24615 msgid "Video output URL"
24616 msgstr "مسار خرج الفيديو"
24618 #: modules/stream_out/es.c:71
24619 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24620 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
24622 #: modules/stream_out/es.c:80
24623 msgid "Elementary stream output"
24624 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
24626 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24627 #, c-format
24628 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24629 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
24631 #: modules/stream_out/gather.c:45
24632 msgid "Gathering stream output"
24633 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
24635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24636 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24637 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
24639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24641 msgid "Output video width."
24642 msgstr "عرض خرج الفيديو."
24644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24646 msgid "Output video height."
24647 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
24649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24650 msgid "Sample aspect ratio"
24651 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
24653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24654 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24655 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
24657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24659 msgid "Video filter"
24660 msgstr "مُرشّح الفيديو"
24662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24663 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24664 msgstr ""
24666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24667 msgid "Image chroma"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24671 msgid ""
24672 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24673 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24674 msgstr ""
24676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24677 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24678 msgstr ""
24680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24681 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24682 msgstr ""
24684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24685 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24686 msgstr ""
24688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24689 msgid "Mosaic bridge"
24690 msgstr "الفسيفساء الجسر"
24692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24693 msgid "Mosaic bridge stream output"
24694 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
24696 #: modules/stream_out/record.c:50
24697 msgid "Destination prefix"
24698 msgstr ""
24700 #: modules/stream_out/record.c:52
24701 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/stream_out/record.c:57
24705 msgid "Record stream output"
24706 msgstr ""
24708 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24709 msgid "This is the output URL that will be used."
24710 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
24712 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24713 msgid ""
24714 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24715 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24716 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24717 "SDP to be announced via SAP."
24718 msgstr ""
24720 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24721 msgid "SAP announcing"
24722 msgstr "SAP الاعلان "
24724 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24725 msgid "Announce this session with SAP."
24726 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
24728 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24729 msgid ""
24730 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24731 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24732 msgstr ""
24733 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
24734 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
24736 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24737 msgid "Session name"
24738 msgstr "إسم الدورة"
24740 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24741 msgid ""
24742 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24743 "Descriptor)."
24744 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
24746 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24747 msgid "Session category"
24748 msgstr ""
24750 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24751 msgid ""
24752 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24753 "announced if you choose to use SAP."
24754 msgstr ""
24756 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24757 msgid "Session description"
24758 msgstr "وصف الدورة"
24760 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24761 msgid ""
24762 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24763 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24764 msgstr ""
24765 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
24766 "(دورة توصيف)"
24768 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24769 msgid "Session URL"
24770 msgstr "موقع الدورة"
24772 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24773 msgid ""
24774 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24775 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24776 "(Session Descriptor)."
24777 msgstr ""
24779 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24780 msgid "Session email"
24781 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
24783 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24784 msgid ""
24785 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24786 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24787 msgstr ""
24788 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
24789 "توصيف)."
24791 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24792 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24793 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
24795 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24796 msgid "Audio port"
24797 msgstr "ميناء السمعي"
24799 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24800 msgid ""
24801 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24802 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
24804 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24805 msgid "Video port"
24806 msgstr "منفذ الفيديو"
24808 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24809 msgid ""
24810 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24811 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
24813 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24814 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24815 msgstr ""
24817 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24818 msgid ""
24819 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24820 "packets."
24821 msgstr ""
24823 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24824 msgid ""
24825 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24826 "milliseconds."
24827 msgstr ""
24829 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24830 msgid "Transport protocol"
24831 msgstr "ميفاق النقل"
24833 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24834 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24835 msgstr ""
24837 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24838 msgid ""
24839 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24840 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24841 "string."
24842 msgstr ""
24844 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24845 msgid "MP4A LATM"
24846 msgstr "MP4A LATM"
24848 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24849 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24850 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
24852 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24853 msgid "RTSP session timeout (s)"
24854 msgstr ""
24856 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24857 msgid ""
24858 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24859 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24860 "is 60 (one minute)."
24861 msgstr ""
24863 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24864 msgid "RTP stream output"
24865 msgstr "جدول الانتاج"
24867 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24868 msgid "RTSP VoD server"
24869 msgstr "RTSP VoD خادم"
24871 #: modules/stream_out/setid.c:45
24872 msgid "New ES ID"
24873 msgstr ""
24875 #: modules/stream_out/setid.c:47
24876 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24877 msgstr ""
24879 #: modules/stream_out/setid.c:51
24880 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24881 msgstr ""
24883 #: modules/stream_out/setid.c:61
24884 msgid "Set ID"
24885 msgstr ""
24887 #: modules/stream_out/setid.c:62
24888 msgid "Set ES id"
24889 msgstr ""
24891 #: modules/stream_out/setid.c:63
24892 msgid "Change the id of an elementary stream"
24893 msgstr ""
24895 #: modules/stream_out/setid.c:74
24896 msgid "Set ES Lang"
24897 msgstr ""
24899 #: modules/stream_out/setid.c:75
24900 msgid "Set Lang"
24901 msgstr ""
24903 #: modules/stream_out/setid.c:76
24904 msgid "Change the language of an elementary stream"
24905 msgstr ""
24907 #: modules/stream_out/smem.c:61
24908 msgid "Video prerender callback"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/stream_out/smem.c:62
24912 msgid ""
24913 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24914 "buffer where render will be done."
24915 msgstr ""
24917 #: modules/stream_out/smem.c:65
24918 msgid "Audio prerender callback"
24919 msgstr ""
24921 #: modules/stream_out/smem.c:66
24922 msgid ""
24923 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24924 "buffer where render will be done."
24925 msgstr ""
24927 #: modules/stream_out/smem.c:69
24928 msgid "Video postrender callback"
24929 msgstr ""
24931 #: modules/stream_out/smem.c:70
24932 msgid ""
24933 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24934 "called when the render is into the buffer."
24935 msgstr ""
24937 #: modules/stream_out/smem.c:73
24938 msgid "Audio postrender callback"
24939 msgstr ""
24941 #: modules/stream_out/smem.c:74
24942 msgid ""
24943 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24944 "called when the render is into the buffer."
24945 msgstr ""
24947 #: modules/stream_out/smem.c:77
24948 msgid "Video Callback data"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/stream_out/smem.c:78
24952 msgid "Data for the video callback function."
24953 msgstr ""
24955 #: modules/stream_out/smem.c:80
24956 msgid "Audio callback data"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/stream_out/smem.c:81
24960 msgid "Data for the audio callback function."
24961 msgstr ""
24963 #: modules/stream_out/smem.c:83
24964 msgid "Time Synchronized output"
24965 msgstr ""
24967 #: modules/stream_out/smem.c:84
24968 msgid ""
24969 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24970 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24971 msgstr ""
24973 #: modules/stream_out/smem.c:96
24974 msgid "Smem"
24975 msgstr ""
24977 #: modules/stream_out/smem.c:97
24978 msgid "Stream output to memory buffer"
24979 msgstr ""
24981 #: modules/stream_out/stats.c:42
24982 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24983 msgstr ""
24985 #: modules/stream_out/stats.c:43
24986 msgid "Prefix to show on output line"
24987 msgstr ""
24989 #: modules/stream_out/stats.c:52
24990 msgid "Writes statistic info about stream"
24991 msgstr ""
24993 #: modules/stream_out/standard.c:44
24994 msgid "Output method to use for the stream."
24995 msgstr ""
24997 #: modules/stream_out/standard.c:47
24998 msgid "Muxer to use for the stream."
24999 msgstr ""
25001 #: modules/stream_out/standard.c:48
25002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25004 msgid "Output destination"
25005 msgstr "الناتج المقصد "
25007 #: modules/stream_out/standard.c:50
25008 msgid ""
25009 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25010 msgstr ""
25012 #: modules/stream_out/standard.c:51
25013 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/stream_out/standard.c:53
25017 msgid ""
25018 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25019 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25020 msgstr ""
25022 #: modules/stream_out/standard.c:55
25023 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25024 msgstr ""
25026 #: modules/stream_out/standard.c:57
25027 msgid ""
25028 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25029 "parameter overrides this."
25030 msgstr ""
25032 #: modules/stream_out/standard.c:93
25033 msgid "Standard stream output"
25034 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
25036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25037 msgid "Video encoder"
25038 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
25040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25041 msgid ""
25042 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25043 "options)."
25044 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
25046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25047 msgid "Destination video codec"
25048 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
25050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25051 msgid "This is the video codec that will be used."
25052 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
25054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25055 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25056 msgid "Video bitrate"
25057 msgstr "معدل بت الفيديو"
25059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25060 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25061 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
25063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25064 msgid "Video scaling"
25065 msgstr "الفيديو  المتسلق"
25067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25068 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25069 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
25071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25072 msgid "Video frame-rate"
25073 msgstr "معدل اطار فيديو"
25075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25076 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25077 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
25079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25080 msgid "Deinterlace video"
25081 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
25083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25084 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25085 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
25087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25088 msgid "Deinterlace module"
25089 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
25091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25092 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25093 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
25095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25096 msgid "Maximum video width"
25097 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
25099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25100 msgid "Maximum output video width."
25101 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
25103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25104 msgid "Maximum video height"
25105 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
25107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25108 msgid "Maximum output video height."
25109 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
25111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25112 msgid ""
25113 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25114 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25115 msgstr ""
25117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25118 msgid "Audio encoder"
25119 msgstr "التشفير  السمعي"
25121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25122 msgid ""
25123 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25124 "options)."
25125 msgstr ""
25126 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
25128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25129 msgid "Destination audio codec"
25130 msgstr "المقصد السمعيه codec "
25132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25133 msgid "This is the audio codec that will be used."
25134 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
25136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25138 msgid "Audio bitrate"
25139 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
25141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25142 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25143 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
25145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25146 msgid ""
25147 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25148 msgstr ""
25149 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
25151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25152 msgid "This is the language of the audio stream."
25153 msgstr ""
25155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25156 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25157 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
25159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25160 msgid "Audio filter"
25161 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
25163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25164 msgid ""
25165 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25166 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25167 msgstr ""
25169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25170 msgid "Subtitle encoder"
25171 msgstr ""
25173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25174 msgid ""
25175 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25176 "options)."
25177 msgstr ""
25179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25180 msgid "Destination subtitle codec"
25181 msgstr ""
25183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25184 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25185 msgstr ""
25187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25188 msgid ""
25189 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25190 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25191 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25192 "subpicture modules."
25193 msgstr ""
25195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25196 msgid "Number of threads"
25197 msgstr "عدد الخيوط "
25199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25200 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25201 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
25203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25204 msgid "High priority"
25205 msgstr "اولويه عاليه"
25207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25208 msgid ""
25209 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25210 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
25212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25213 #, fuzzy
25214 msgid "Picture pool size"
25215 msgstr "Subpicture position"
25217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25218 msgid ""
25219 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25220 "threads when threads > 0"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25224 msgid "Transcode"
25225 msgstr "رمز عابر "
25227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25228 msgid "Transcode stream output"
25229 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
25231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25232 msgid "Overlays/Subtitles"
25233 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
25235 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25236 msgid ""
25237 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25238 "This should take less than a few minutes."
25239 msgstr ""
25241 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25242 msgid "Monospace Font"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25246 msgid "Font family for the font you want to use"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25250 msgid "Font file for the font you want to use"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25254 msgid "Font size in pixels"
25255 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
25257 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25258 msgid ""
25259 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25260 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25261 "font size."
25262 msgstr ""
25263 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
25264 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
25266 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25267 msgid "Text opacity"
25268 msgstr "شفَّافية النص"
25270 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25271 #, fuzzy
25272 msgid ""
25273 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25274 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25275 msgstr ""
25276 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
25277 "=تماما الوضوح."
25279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25280 msgid "Text default color"
25281 msgstr "نص التقصير اللون "
25283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25284 msgid ""
25285 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25286 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25287 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25288 "(red + green), #FFFFFF = white"
25289 msgstr ""
25290 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
25291 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
25292 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
25293 "#FFFFFF = الابيض "
25295 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25296 msgid "Relative font size"
25297 msgstr " حجم الخطّ القريب "
25299 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25300 msgid ""
25301 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25302 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25303 msgstr ""
25305 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25306 msgid "Background opacity"
25307 msgstr "شفَّافية الخلفية"
25309 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25310 msgid "Background color"
25311 msgstr "لون الخلفية"
25313 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25314 msgid "Outline opacity"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25318 msgid "Shadow opacity"
25319 msgstr "شفَّافية الظل"
25321 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25322 msgid "Shadow color"
25323 msgstr "لون الظل"
25325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25326 msgid "Shadow angle"
25327 msgstr "زاوية الظل"
25329 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25330 msgid "Shadow distance"
25331 msgstr "مسافة الظل"
25333 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25334 #, fuzzy
25335 msgid "Text direction"
25336 msgstr "موقع النص "
25338 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25339 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25340 msgstr ""
25342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25343 msgid "Use YUVP renderer"
25344 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
25346 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25347 msgid ""
25348 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25349 "you want to encode into DVB subtitles"
25350 msgstr ""
25351 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
25352 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
25354 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25355 msgid "Thin"
25356 msgstr "نحيف"
25358 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25359 msgid "Thick"
25360 msgstr "سميك"
25362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25363 #, fuzzy
25364 msgid "Left to right"
25365 msgstr "جبهة اليسار"
25367 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25368 #, fuzzy
25369 msgid "Right to left"
25370 msgstr "اتجه إلى اليسار"
25372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25373 msgid "Text renderer"
25374 msgstr "تَصْيِر النص "
25376 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25377 msgid "Freetype2 font renderer"
25378 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
25380 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25381 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25382 msgstr ""
25384 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25385 msgid "Speech synthesis for Windows"
25386 msgstr ""
25388 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25389 msgid "SVG template file"
25390 msgstr "SVG تقنية الملف "
25392 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25393 msgid ""
25394 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25395 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
25397 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25398 msgid "Dummy font renderer"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25402 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25406 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25407 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25408 msgid "Conversions from "
25409 msgstr "التحويلات من"
25411 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25412 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25416 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25420 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25424 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25425 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
25427 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25428 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25429 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25431 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25432 msgid "MMX conversions from "
25433 msgstr "MMX التحويلات من "
25435 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25436 msgid "SSE2 conversions from "
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25440 msgid "AltiVec conversions from "
25441 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
25443 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25444 msgid "OpenMAX DL image processing"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25448 msgid "RV32 conversion filter"
25449 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
25451 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25452 msgid "Scaling mode"
25453 msgstr "نمط القياس"
25455 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25456 msgid "Scaling mode to use."
25457 msgstr ".نمط القياس"
25459 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25460 msgid "Fast bilinear"
25461 msgstr "ثنائية سريعة"
25463 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25464 msgid "Bilinear"
25465 msgstr "ثنائية"
25467 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25468 msgid "Bicubic (good quality)"
25469 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
25471 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25472 msgid "Experimental"
25473 msgstr "تجريبى "
25475 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25476 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25477 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
25479 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25480 msgid "Area"
25481 msgstr "المنطقة"
25483 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25484 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25485 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
25487 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25488 msgid "Gauss"
25489 msgstr "غاوسي"
25491 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25492 msgid "SincR"
25493 msgstr "SincR"
25495 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25496 msgid "Lanczos"
25497 msgstr "Lanczos"
25499 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25500 msgid "Bicubic spline"
25501 msgstr "Bicubic spline"
25503 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25504 msgid "Video scaling filter"
25505 msgstr "مرشح قياس الفديو"
25507 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25508 msgid "Swscale"
25509 msgstr ""
25511 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25512 msgid "YUVP converter"
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25516 msgid "Image properties filter"
25517 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
25519 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25520 msgid "Image adjust"
25521 msgstr "تعديل الصورة"
25523 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25524 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25525 msgstr ""
25527 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25528 msgid "Transparency mask"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25532 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25536 msgid "Alpha mask video filter"
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25540 msgid "Alpha mask"
25541 msgstr ""
25543 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25544 msgid "Color scheme"
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25548 msgid "Define the glasses' color scheme"
25549 msgstr ""
25551 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25552 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25556 msgid "Window size"
25557 msgstr "مساحة النافذة"
25559 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25560 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25561 msgstr "عدد الإطارات (من 0 إلى 100)"
25563 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25564 msgid "Softening value"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25568 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25572 msgid "antiflicker video filter"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25576 msgid "antiflicker"
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/ball.c:98
25580 msgid "Ball color"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/ball.c:100
25584 msgid "Edge visible"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/ball.c:101
25588 msgid "Set edge visibility."
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/ball.c:103
25592 msgid "Ball speed"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/ball.c:104
25596 msgid ""
25597 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25598 "number of pixels by frame."
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/ball.c:107
25602 msgid "Ball size"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/ball.c:108
25606 msgid ""
25607 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25608 "pixels"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/ball.c:111
25612 msgid "Gradient threshold"
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/ball.c:112
25616 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_filter/ball.c:114
25620 msgid "Augmented reality ball game"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/ball.c:123
25624 msgid "Ball video filter"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/ball.c:124
25628 msgid "Ball"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25632 msgid "Number of time to blend"
25633 msgstr ""
25635 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25636 msgid "The number of time the blend will be performed"
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25640 msgid "Alpha of the blended image"
25641 msgstr ""
25643 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25644 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25648 msgid "Image to be blended onto"
25649 msgstr ""
25651 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25652 msgid "The image which will be used to blend onto"
25653 msgstr ""
25655 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25656 msgid "Chroma for the base image"
25657 msgstr ""
25659 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25660 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25664 msgid "Image which will be blended"
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25668 msgid "The image blended onto the base image"
25669 msgstr ""
25671 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25672 msgid "Chroma for the blend image"
25673 msgstr ""
25675 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25676 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25680 msgid "Blending benchmark filter"
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25684 msgid "Blendbench"
25685 msgstr ""
25687 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25688 msgid "Benchmarking"
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25692 msgid "Base image"
25693 msgstr ""
25695 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25696 msgid "Blend image"
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25700 msgid "Video pictures blending"
25701 msgstr "الفيديو مزج الصور"
25703 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25704 msgid ""
25705 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25706 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25707 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25708 "default)."
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25712 msgid "Bluescreen U value"
25713 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
25715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25716 msgid ""
25717 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25718 "Defaults to 120 for blue."
25719 msgstr ""
25720 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
25721 "الزرقاء   \"U\"  "
25723 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25724 msgid "Bluescreen V value"
25725 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
25727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25728 msgid ""
25729 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25730 "Defaults to 90 for blue."
25731 msgstr ""
25732 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
25733 "الى 90 الزرقاء."
25735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25736 msgid "Bluescreen U tolerance"
25737 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
25739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25740 msgid ""
25741 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25742 "value between 10 and 20 seems sensible."
25743 msgstr ""
25744 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
25745 "10 و 20 يبدو معقولا. "
25747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25748 msgid "Bluescreen V tolerance"
25749 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
25751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25752 msgid ""
25753 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25754 "value between 10 and 20 seems sensible."
25755 msgstr ""
25756 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
25757 "10 و 20 يبدو معقولا. "
25759 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25760 msgid "Bluescreen video filter"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25764 msgid "Bluescreen"
25765 msgstr "الشاشه الزرقاء"
25767 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25768 msgid "Output width"
25769 msgstr "عرض الخرج"
25771 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25772 msgid "Output (canvas) image width"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25776 msgid "Output height"
25777 msgstr "ارتفاع الخرج"
25779 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25780 msgid "Output (canvas) image height"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25784 msgid "Output picture aspect ratio"
25785 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
25787 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25788 msgid ""
25789 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25790 "have the same SAR as the input."
25791 msgstr ""
25793 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25794 msgid "Pad video"
25795 msgstr ""
25797 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25798 msgid ""
25799 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25800 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25804 msgid "Automatically resize and pad a video"
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25808 msgid "Canvas"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25812 msgid "Canvas video filter"
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25816 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25817 msgstr ""
25819 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25820 msgid ""
25821 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25825 #, fuzzy
25826 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25827 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
25829 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25830 msgid ""
25831 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25832 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25833 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25834 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25835 msgstr ""
25836 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
25837 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
25838 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
25839 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
25841 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25842 msgid "Select one color in the video"
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25846 msgid "Color threshold filter"
25847 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
25849 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25850 msgid "Saturation threshold"
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25854 msgid "Similarity threshold"
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25858 msgid "Pixels to crop from top"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25862 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25866 msgid "Pixels to crop from bottom"
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25870 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25874 msgid "Pixels to crop from left"
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25878 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25882 msgid "Pixels to crop from right"
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25886 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25890 msgid "Pixels to padd to top"
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25894 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25898 msgid "Pixels to padd to bottom"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25902 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25903 msgstr ""
25905 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25906 msgid "Pixels to padd to left"
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25910 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25914 msgid "Pixels to padd to right"
25915 msgstr ""
25917 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25918 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25919 msgstr ""
25921 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25922 msgid "Croppadd"
25923 msgstr ""
25925 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25926 msgid "Video cropping filter"
25927 msgstr ""
25929 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25930 msgid "Padd"
25931 msgstr ""
25933 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25934 msgid "Latest"
25935 msgstr ""
25937 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25938 msgid "AltLine"
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25942 msgid "Upconvert"
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25946 msgid "Low"
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25950 msgid "Medium"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25954 msgid "High"
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25958 msgid "Streaming deinterlace mode"
25959 msgstr "طريقة جري deinterlace "
25961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25962 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25963 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
25965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25966 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25970 msgid ""
25971 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25972 "frame boundaries. \n"
25973 "\n"
25974 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25975 "such as videos from a camcorder. \n"
25976 "\n"
25977 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25978 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25979 "\n"
25980 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25981 "(bright) field, too. \n"
25982 "\n"
25983 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25984 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25988 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25992 msgid ""
25993 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25994 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25995 "Default: Low."
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25999 msgid "Deinterlacing video filter"
26000 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
26002 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26003 #, fuzzy
26004 msgid "Edge detection video filter"
26005 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
26007 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26008 #, fuzzy
26009 msgid "Edge detection"
26010 msgstr "اختيار الجهاز"
26012 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26013 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26014 msgstr ""
26016 #: modules/video_filter/erase.c:56
26017 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26018 msgstr ""
26020 #: modules/video_filter/erase.c:59
26021 msgid "X coordinate of the mask."
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_filter/erase.c:61
26025 msgid "Y coordinate of the mask."
26026 msgstr ""
26028 #: modules/video_filter/erase.c:63
26029 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26030 msgstr ""
26032 #: modules/video_filter/erase.c:68
26033 msgid "Erase video filter"
26034 msgstr ""
26036 #: modules/video_filter/erase.c:69
26037 msgid "Erase"
26038 msgstr ""
26040 #: modules/video_filter/extract.c:55
26041 msgid "RGB component to extract"
26042 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
26044 #: modules/video_filter/extract.c:56
26045 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26046 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
26048 #: modules/video_filter/extract.c:67
26049 msgid "Extract RGB component video filter"
26050 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
26052 #: modules/video_filter/fps.c:45
26053 #, fuzzy
26054 msgid "FPS conversion video filter"
26055 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
26057 #: modules/video_filter/fps.c:46
26058 #, fuzzy
26059 msgid "FPS Converter"
26060 msgstr "تحويل"
26062 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26063 msgid "Freezing interactive video filter"
26064 msgstr ""
26066 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26067 msgid "Freeze"
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26071 msgid "Gaussian's std deviation"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26075 msgid ""
26076 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26077 "to 3*sigma away in any direction."
26078 msgstr ""
26080 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26081 msgid "Add a blurring effect"
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26085 msgid "Gaussian blur video filter"
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26089 msgid "Gaussian Blur"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26093 msgid "Radius in pixels"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26097 msgid "Strength"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26101 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26105 msgid "Gradfun video filter"
26106 msgstr ""
26108 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26109 msgid "Gradfun"
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26113 msgid "Debanding algorithm"
26114 msgstr ""
26116 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26117 msgid "Distort mode"
26118 msgstr "نمط التشويش"
26120 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26121 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26122 msgstr ""
26124 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26125 msgid "Gradient image type"
26126 msgstr " نوع تدرج الصورة"
26128 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26129 msgid ""
26130 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26131 "keep colors."
26132 msgstr ""
26133 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
26135 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26136 msgid "Apply cartoon effect"
26137 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
26139 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26140 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26141 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
26143 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26144 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26148 msgid "Gradient video filter"
26149 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
26151 #: modules/video_filter/grain.c:54
26152 msgid "Variance of the gaussian noise"
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_filter/grain.c:58
26156 msgid "Minimal period"
26157 msgstr ""
26159 #: modules/video_filter/grain.c:59
26160 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_filter/grain.c:60
26164 msgid "Maximal period"
26165 msgstr ""
26167 #: modules/video_filter/grain.c:61
26168 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_filter/grain.c:64
26172 msgid "Grain video filter"
26173 msgstr ""
26175 #: modules/video_filter/grain.c:65
26176 msgid "Grain"
26177 msgstr ""
26179 #: modules/video_filter/grain.c:66
26180 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26181 msgstr ""
26183 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26184 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26185 msgstr ""
26187 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26188 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26189 msgstr ""
26191 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26192 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26193 msgstr ""
26195 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26196 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26197 msgstr ""
26199 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26200 msgid "HQ Denoiser 3D"
26201 msgstr ""
26203 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26204 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26205 msgstr ""
26207 #: modules/video_filter/invert.c:50
26208 msgid "Invert video filter"
26209 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
26211 #: modules/video_filter/invert.c:51
26212 msgid "Color inversion"
26213 msgstr "عكس اللون"
26215 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26216 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26217 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
26219 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26220 msgid "Magnify"
26221 msgstr "تكبير"
26223 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26224 msgid "Mirror orientation"
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26228 msgid ""
26229 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26230 "horizontal"
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26234 msgid "Vertical"
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26238 msgid "Horizontal"
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26242 msgid "Direction"
26243 msgstr ""
26245 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26246 msgid "Direction of the mirroring"
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26250 msgid "Left to right/Top to bottom"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26254 msgid "Right to left/Bottom to top"
26255 msgstr ""
26257 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26258 msgid "Mirror video filter"
26259 msgstr ""
26261 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26262 msgid "Mirror video"
26263 msgstr ""
26265 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26266 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26267 msgstr ""
26269 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26270 msgid "Blur factor (1-127)"
26271 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
26273 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26274 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26275 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
26277 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26278 msgid "Motion blur filter"
26279 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
26281 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26282 msgid "Motion detect video filter"
26283 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
26285 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26286 msgid "Old movie effect video filter"
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26290 msgid "Old movie"
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26294 msgid "OpenCV face detection example filter"
26295 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
26297 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26298 msgid "OpenCV example"
26299 msgstr "CV  مثال فتح "
26301 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26302 msgid "Haar cascade filename"
26303 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
26305 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26306 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26307 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
26309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26310 msgid "Use input chroma unaltered"
26311 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
26313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26314 #, fuzzy
26315 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26316 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
26318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26319 msgid "RGB32"
26320 msgstr "RGB32"
26322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26323 msgid "Don't display any video"
26324 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
26326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26327 msgid "Display the input video"
26328 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
26330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26331 msgid "Display the processed video"
26332 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
26334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26335 msgid "Show only errors"
26336 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
26338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26339 msgid "Show errors and warnings"
26340 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
26342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26343 msgid "Show everything including debug messages"
26344 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
26346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26347 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26348 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
26350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26351 msgid "OpenCV"
26352 msgstr "CV فتح "
26354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26355 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26356 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
26358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26359 #, fuzzy
26360 msgid ""
26361 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26362 "OpenCV filter"
26363 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
26365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26366 msgid "OpenCV filter chroma"
26367 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
26369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26370 msgid ""
26371 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26372 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
26374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26375 msgid "Wrapper filter output"
26376 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
26378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26379 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26380 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
26382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26383 msgid "OpenCV internal filter name"
26384 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
26386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26387 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26388 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
26390 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26391 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26395 msgid "Posterize video filter"
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26399 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26403 msgid ""
26404 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26405 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26406 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26407 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26411 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26412 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
26414 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26415 msgid "Video post processing filter"
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26419 msgid "Postproc"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26423 msgid "Lowest"
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26427 msgid "Highest"
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26431 msgid "Psychedelic video filter"
26432 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
26434 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26435 msgid "Number of puzzle rows"
26436 msgstr "عدد صفوف اللغز"
26438 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26439 msgid "Number of puzzle columns"
26440 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
26442 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26443 msgid "Game mode"
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26447 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26451 msgid "Border"
26452 msgstr "الحدود"
26454 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26455 msgid "Unshuffled Border width."
26456 msgstr ""
26458 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26459 msgid "Small preview"
26460 msgstr ""
26462 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26463 msgid "Show small preview."
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26467 msgid "Small preview size"
26468 msgstr ""
26470 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26471 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26475 msgid "Piece edge shape size"
26476 msgstr ""
26478 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26479 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26480 msgstr ""
26482 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26483 msgid "Auto shuffle"
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26487 msgid "Auto shuffle delay during game"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26491 msgid "Auto solve"
26492 msgstr ""
26494 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26495 msgid "Auto solve delay during game"
26496 msgstr ""
26498 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26499 msgid "Rotation"
26500 msgstr "تدوير"
26502 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26503 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26507 msgid "jigsaw puzzle"
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26511 msgid "sliding puzzle"
26512 msgstr ""
26514 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26515 msgid "swap puzzle"
26516 msgstr ""
26518 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26519 msgid "exchange puzzle"
26520 msgstr ""
26522 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26523 msgid "0"
26524 msgstr "0"
26526 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26527 msgid "0/180"
26528 msgstr "0/180"
26530 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26531 msgid "0/90/180/270"
26532 msgstr "0/90/180/270"
26534 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26535 msgid "0/90/180/270/mirror"
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26539 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26540 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
26542 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26543 msgid "Puzzle"
26544 msgstr "أحجيّة"
26546 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26547 msgid "Ripple video filter"
26548 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
26550 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26551 msgid "Ripple"
26552 msgstr "تموج"
26554 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26555 msgid "Angle in degrees"
26556 msgstr "الزاوية بالدرجات"
26558 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26559 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26560 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
26562 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26563 msgid "Use motion sensors"
26564 msgstr "استخدم مُستشعِر الحركة"
26566 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26567 msgid "Rotate video filter"
26568 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
26570 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26571 msgid "Rotate"
26572 msgstr "دوّر"
26574 #: modules/video_filter/scene.c:59
26575 msgid "Image format"
26576 msgstr "شكل صور"
26578 #: modules/video_filter/scene.c:60
26579 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26580 msgstr ""
26582 #: modules/video_filter/scene.c:63
26583 msgid ""
26584 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26585 "characteristics."
26586 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
26588 #: modules/video_filter/scene.c:68
26589 msgid ""
26590 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26591 "video characteristics."
26592 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
26594 #: modules/video_filter/scene.c:72
26595 msgid "Recording ratio"
26596 msgstr "نسبة التسجيل"
26598 #: modules/video_filter/scene.c:73
26599 msgid ""
26600 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26601 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
26603 #: modules/video_filter/scene.c:76
26604 msgid "Filename prefix"
26605 msgstr " بادءه إسم الملف"
26607 #: modules/video_filter/scene.c:77
26608 msgid ""
26609 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26610 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26611 msgstr ""
26613 #: modules/video_filter/scene.c:81
26614 msgid "Directory path prefix"
26615 msgstr ""
26617 #: modules/video_filter/scene.c:82
26618 msgid ""
26619 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26620 "will be automatically saved in users homedir."
26621 msgstr ""
26623 #: modules/video_filter/scene.c:86
26624 msgid "Always write to the same file"
26625 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
26627 #: modules/video_filter/scene.c:87
26628 msgid ""
26629 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26630 "this case, the number is not appended to the filename."
26631 msgstr ""
26632 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
26633 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
26635 #: modules/video_filter/scene.c:91
26636 msgid "Send your video to picture files"
26637 msgstr ""
26639 #: modules/video_filter/scene.c:95
26640 msgid "Scene filter"
26641 msgstr ""
26643 #: modules/video_filter/scene.c:96
26644 msgid "Scene video filter"
26645 msgstr ""
26647 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26648 msgid "Sepia intensity"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26652 msgid "Intensity of sepia effect"
26653 msgstr ""
26655 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26656 msgid "Sepia video filter"
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26660 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26661 msgstr ""
26663 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26664 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26665 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
26667 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26668 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26669 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
26671 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26672 msgid "Augment contrast between contours."
26673 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
26675 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26676 msgid "Sharpen video filter"
26677 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
26679 #: modules/video_filter/transform.c:49
26680 msgid "Transform type"
26681 msgstr "تحويل النوع"
26683 #: modules/video_filter/transform.c:55
26684 msgid "Transpose"
26685 msgstr ""
26687 #: modules/video_filter/transform.c:55
26688 msgid "Anti-transpose"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/video_filter/transform.c:58
26692 msgid "Video transformation filter"
26693 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
26695 #: modules/video_filter/transform.c:59
26696 msgid "Transformation"
26697 msgstr "التحويل"
26699 #: modules/video_filter/transform.c:60
26700 msgid "Rotate or flip the video"
26701 msgstr ""
26703 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26704 msgid "VHS movie effect video filter"
26705 msgstr ""
26707 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26708 msgid "VHS movie"
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_filter/wave.c:53
26712 msgid "Wave video filter"
26713 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
26715 #: modules/video_filter/wave.c:54
26716 msgid "Wave"
26717 msgstr "موّج‎"
26719 #: modules/video_output/aa.c:58
26720 msgid "ASCII Art"
26721 msgstr "ASCII فن"
26723 #: modules/video_output/aa.c:61
26724 msgid "ASCII-art video output"
26725 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
26727 #: modules/video_output/android/window.c:50
26728 #, fuzzy
26729 msgid "Android Window"
26730 msgstr "اغلاق النافذة"
26732 #: modules/video_output/android/window.c:51
26733 msgid "Android native window"
26734 msgstr ""
26736 #: modules/video_output/caca.c:57
26737 msgid "Color ASCII art video output"
26738 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
26740 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26741 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26742 msgstr ""
26744 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26745 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26746 msgstr ""
26748 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26749 msgid ""
26750 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26751 "After this delay we black out the video."
26752 msgstr ""
26754 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26755 msgid "Active Format Descriptor value"
26756 msgstr ""
26758 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26759 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26760 msgstr ""
26762 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26763 msgid "Active Format Descriptor line."
26764 msgstr ""
26766 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26767 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26768 msgstr ""
26770 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26771 msgid "Picture to display on input signal loss."
26772 msgstr ""
26774 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26775 msgid "Output card"
26776 msgstr ""
26778 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26779 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26780 msgstr ""
26782 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26783 msgid "Desired output mode"
26784 msgstr ""
26786 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26787 msgid ""
26788 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26789 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26790 msgstr ""
26792 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26793 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26794 msgstr ""
26796 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26797 msgid ""
26798 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26799 msgstr ""
26801 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26802 msgid ""
26803 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26804 "disables audio output."
26805 msgstr ""
26807 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26808 msgid "Video connection for DeckLink output."
26809 msgstr ""
26811 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26812 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26813 msgstr ""
26815 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26816 msgid "DecklinkOutput"
26817 msgstr ""
26819 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26820 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26821 msgstr ""
26823 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26824 msgid "DeckLink General Options"
26825 msgstr ""
26827 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26828 #, fuzzy
26829 msgid "DeckLink Video Output module"
26830 msgstr "وحدة خرج الفديو"
26832 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26833 #, fuzzy
26834 msgid "DeckLink Video Options"
26835 msgstr "إعدادات الفيديو"
26837 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26838 #, fuzzy
26839 msgid "DeckLink Audio Output module"
26840 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
26842 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26843 #, fuzzy
26844 msgid "DeckLink Audio Options"
26845 msgstr "إعدادات الفيديو"
26847 #: modules/video_output/drawable.c:34
26848 msgid "Window handle (HWND)"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26852 msgid ""
26853 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26854 "will be created."
26855 msgstr ""
26857 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26858 msgid "Drawable"
26859 msgstr ""
26861 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26862 msgid "Embedded window video"
26863 msgstr ""
26865 #: modules/video_output/fb.c:56
26866 msgid "Framebuffer device"
26867 msgstr "جهاز صوان الاطار "
26869 #: modules/video_output/fb.c:58
26870 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26871 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
26873 #: modules/video_output/fb.c:60
26874 msgid "Run fb on current tty"
26875 msgstr ""
26877 #: modules/video_output/fb.c:62
26878 msgid ""
26879 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26880 "handling with caution)"
26881 msgstr ""
26883 #: modules/video_output/fb.c:65
26884 msgid "Framebuffer resolution to use"
26885 msgstr ""
26887 #: modules/video_output/fb.c:67
26888 msgid ""
26889 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26890 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26891 msgstr ""
26893 #: modules/video_output/fb.c:70
26894 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26895 msgstr ""
26897 #: modules/video_output/fb.c:71
26898 msgid "Disable for double buffering in software."
26899 msgstr ""
26901 #: modules/video_output/fb.c:73
26902 msgid "Image format (default RGB)"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_output/fb.c:74
26906 msgid ""
26907 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26908 "has no way to report its chroma."
26909 msgstr ""
26911 #: modules/video_output/fb.c:92
26912 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26913 msgstr ""
26915 #: modules/video_output/glx.c:261
26916 msgid "GLX"
26917 msgstr "GLX"
26919 #: modules/video_output/glx.c:262
26920 msgid "GLX extension for OpenGL"
26921 msgstr ""
26923 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26924 msgid "Enable a workaround for T23"
26925 msgstr ""
26927 #: modules/video_output/kva.c:52
26928 msgid ""
26929 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26930 "size is equal to or smaller than the movie size."
26931 msgstr ""
26933 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26934 msgid "Video mode"
26935 msgstr ""
26937 #: modules/video_output/kva.c:57
26938 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26939 msgstr ""
26941 #: modules/video_output/kva.c:62
26942 msgid "SNAP"
26943 msgstr "SNAP"
26945 #: modules/video_output/kva.c:62
26946 msgid "WarpOverlay!"
26947 msgstr ""
26949 #: modules/video_output/kva.c:62
26950 msgid "VMAN"
26951 msgstr "VMAN"
26953 #: modules/video_output/kva.c:62
26954 msgid "DIVE"
26955 msgstr "DIVE"
26957 #: modules/video_output/kva.c:72
26958 msgid "K Video Acceleration video output"
26959 msgstr ""
26961 #: modules/video_output/macosx.m:75
26962 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26963 msgstr ""
26965 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26966 msgid "OpenGL extension"
26967 msgstr ""
26969 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26970 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26971 msgstr ""
26973 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26974 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26975 msgstr ""
26977 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26978 msgid "OpenGL ES2"
26979 msgstr ""
26981 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26982 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26983 msgstr ""
26985 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26986 msgid "OpenGL"
26987 msgstr ""
26989 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26990 msgid "OpenGL video output"
26991 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26993 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26994 msgid "EGL"
26995 msgstr "EGL"
26997 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26998 msgid "EGL extension for OpenGL"
26999 msgstr ""
27001 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27002 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27003 msgstr ""
27005 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27006 #, fuzzy
27007 msgid "Force a \"glconv\" module."
27008 msgstr "وحدة الخرْج"
27010 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27011 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27012 msgstr ""
27014 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27015 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27016 msgid "Use hardware blending support"
27017 msgstr ""
27019 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27020 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27021 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27022 msgstr ""
27024 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27025 msgid "Pixel Shader"
27026 msgstr ""
27028 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27029 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27030 msgstr ""
27032 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27033 msgid "Path to HLSL file"
27034 msgstr ""
27036 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27037 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27038 msgstr ""
27040 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27041 msgid "HLSL File"
27042 msgstr ""
27044 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27045 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27046 msgstr ""
27048 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27049 #, fuzzy
27050 msgid "Direct3D9 video output"
27051 msgstr "خرج سمعي DirectX"
27053 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27054 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27055 msgstr ""
27057 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27058 #, fuzzy
27059 msgid "Direct3D11 video output"
27060 msgstr "خرج سمعي DirectX"
27062 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27064 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27065 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
27067 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27068 msgid ""
27069 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27070 "doesn't have any effect when using overlays."
27071 msgstr ""
27072 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
27073 "عند إستخداميعلو. "
27075 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27076 msgid "Overlay video output"
27077 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
27079 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27080 msgid ""
27081 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27082 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27083 msgstr ""
27084 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
27085 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
27087 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27088 msgid "Use video buffers in system memory"
27089 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
27091 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27092 msgid ""
27093 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27094 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27095 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27096 "doesn't have any effect when using overlays."
27097 msgstr ""
27099 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27100 msgid "Use triple buffering for overlays"
27101 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
27103 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27104 msgid ""
27105 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27106 "better video quality (no flickering)."
27107 msgstr ""
27108 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
27109 "جودة الصورة (لا flickering)."
27111 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27112 msgid "Name of desired display device"
27113 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
27115 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27116 msgid ""
27117 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27118 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27119 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27120 msgstr ""
27121 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
27122 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
27123 "\\DISPLAY2\"."
27125 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27126 msgid ""
27127 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27128 "interface"
27129 msgstr ""
27131 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27132 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27133 msgstr ""
27135 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27136 msgid "Wallpaper"
27137 msgstr "صورة خلفية"
27139 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27140 #, fuzzy
27141 msgid "OpenGL video output for Windows"
27142 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
27144 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27145 msgid "Windows GDI video output"
27146 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
27148 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27149 msgid "GPU affinity"
27150 msgstr ""
27152 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27153 msgid "WGL extension for OpenGL"
27154 msgstr ""
27156 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27157 msgid "Dummy image chroma format"
27158 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
27160 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27161 msgid ""
27162 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27163 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27164 msgstr ""
27165 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
27166 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
27168 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27169 msgid "Dummy video output"
27170 msgstr ""
27172 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27173 msgid "Statistics video output"
27174 msgstr ""
27176 #: modules/video_output/vmem.c:43
27177 msgid "Video memory buffer width."
27178 msgstr ""
27180 #: modules/video_output/vmem.c:46
27181 msgid "Video memory buffer height."
27182 msgstr ""
27184 #: modules/video_output/vmem.c:49
27185 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27186 msgstr ""
27188 #: modules/video_output/vmem.c:51
27189 msgid "Chroma"
27190 msgstr "كروما"
27192 #: modules/video_output/vmem.c:52
27193 msgid ""
27194 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27195 msgstr ""
27197 #: modules/video_output/vmem.c:59
27198 msgid "Video memory output"
27199 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
27201 #: modules/video_output/vmem.c:60
27202 msgid "Video memory"
27203 msgstr "ذاكرة الفيديو"
27205 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27206 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27207 #, fuzzy
27208 msgid "Wayland display"
27209 msgstr "X11  عرض"
27211 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27212 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27213 msgid ""
27214 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27215 "display will be used."
27216 msgstr ""
27218 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27219 msgid "WL shell"
27220 msgstr ""
27222 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27223 msgid "Wayland shell surface"
27224 msgstr ""
27226 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27227 msgid "WL SHM"
27228 msgstr ""
27230 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27231 #, fuzzy
27232 msgid "Wayland shared memory video output"
27233 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
27235 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27236 msgid "XDG shell"
27237 msgstr ""
27239 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27240 msgid "XDG shell surface"
27241 msgstr ""
27243 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27244 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27245 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27246 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27247 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27248 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27249 msgctxt "ASCII"
27250 msgid "VLC media player"
27251 msgstr ""
27253 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27254 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27255 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27256 msgctxt "ASCII"
27257 msgid "VLC"
27258 msgstr "VLC"
27260 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27261 msgid "VLC"
27262 msgstr "VLC"
27264 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27265 msgid "X11 display"
27266 msgstr "X11  عرض"
27268 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27269 msgid ""
27270 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27271 "will be used."
27272 msgstr ""
27274 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27275 msgid "X11 window ID"
27276 msgstr "مُعرف إكس ويندو"
27278 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27279 msgid "X window"
27280 msgstr "إكس ويندو"
27282 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27283 msgid "X11 video window (XCB)"
27284 msgstr ""
27286 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27287 msgid "X11"
27288 msgstr ""
27290 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27291 msgid "X11 video output (XCB)"
27292 msgstr ""
27294 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27295 msgid "XVideo adaptor number"
27296 msgstr "XVideo محول العدد"
27298 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27299 msgid ""
27300 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27301 "functional adaptor."
27302 msgstr ""
27304 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27305 msgid "XVideo format id"
27306 msgstr ""
27308 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27309 msgid ""
27310 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27311 "match for the video being played."
27312 msgstr ""
27314 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27315 msgid "XVideo"
27316 msgstr ""
27318 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27319 msgid "XVideo output (XCB)"
27320 msgstr ""
27322 #: modules/video_output/yuv.c:41
27323 msgid "device, fifo or filename"
27324 msgstr ""
27326 #: modules/video_output/yuv.c:42
27327 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27328 msgstr ""
27330 #: modules/video_output/yuv.c:44
27331 msgid "Chroma used"
27332 msgstr ""
27334 #: modules/video_output/yuv.c:46
27335 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27336 msgstr ""
27338 #: modules/video_output/yuv.c:48
27339 #, fuzzy
27340 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27341 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
27343 #: modules/video_output/yuv.c:49
27344 msgid ""
27345 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27346 "requires YV12/I420 fourcc."
27347 msgstr ""
27349 #: modules/video_output/yuv.c:58
27350 msgid "YUV output"
27351 msgstr ""
27353 #: modules/video_output/yuv.c:59
27354 msgid "YUV video output"
27355 msgstr ""
27357 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27358 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27359 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
27361 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27362 msgid "Video output modules"
27363 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
27365 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27366 msgid ""
27367 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27368 "separated list of modules."
27369 msgstr ""
27370 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
27372 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27373 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27374 msgstr ""
27376 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27377 msgid "Clone video filter"
27378 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
27380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27381 msgid ""
27382 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27383 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
27385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27386 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27387 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
27389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27390 msgid "Active windows"
27391 msgstr "النوافذ النشطه "
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27394 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27395 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27398 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27399 msgstr ""
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27402 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27403 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
27405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27406 msgid "Panoramix"
27407 msgstr "Panoramix"
27409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27410 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27411 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
27413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27414 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27415 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
27417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27418 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27419 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
27421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27422 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27423 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
27425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27426 msgid "Attenuation"
27427 msgstr "تخفيف"
27429 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27430 msgid ""
27431 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27432 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27433 msgstr ""
27434 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
27435 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
27437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27438 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27439 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
27441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27442 msgid ""
27443 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27444 msgstr ""
27446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27447 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27448 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
27450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27451 msgid ""
27452 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27453 msgstr ""
27455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27456 msgid "Attenuation, end (in %)"
27457 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
27459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27460 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27461 msgstr ""
27463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27464 msgid "middle position (in %)"
27465 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
27467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27468 msgid ""
27469 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27470 "of blended zone"
27471 msgstr ""
27472 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
27473 "المخلوطه"
27475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27476 msgid "Gamma (Red) correction"
27477 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
27479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27480 msgid ""
27481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27482 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
27484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27485 msgid "Gamma (Green) correction"
27486 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
27488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27489 msgid ""
27490 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27491 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
27493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27494 msgid "Gamma (Blue) correction"
27495 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
27497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27498 msgid ""
27499 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27500 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
27502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27503 msgid "Black Crush for Red"
27504 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
27506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27507 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27508 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
27510 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27511 msgid "Black Crush for Green"
27512 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
27514 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27515 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27516 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
27518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27519 msgid "Black Crush for Blue"
27520 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
27522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27523 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27524 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
27526 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27527 msgid "White Crush for Red"
27528 msgstr "أبيض سحق أحمر "
27530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27531 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27532 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
27534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27535 msgid "White Crush for Green"
27536 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
27538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27539 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27540 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
27542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27543 msgid "White Crush for Blue"
27544 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
27546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27547 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27548 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
27550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27551 msgid "Black Level for Red"
27552 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
27554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27555 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27556 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
27558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27559 msgid "Black Level for Green"
27560 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
27562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27563 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27564 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
27566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27567 msgid "Black Level for Blue"
27568 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
27570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27571 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27572 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
27574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27575 msgid "White Level for Red"
27576 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
27578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27579 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27580 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
27582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27583 msgid "White Level for Green"
27584 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27587 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27588 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27591 msgid "White Level for Blue"
27592 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27595 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27596 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
27598 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27599 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27600 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
27602 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27603 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27604 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
27606 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27607 msgid "Element aspect ratio"
27608 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
27610 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27611 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27612 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
27614 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27615 msgid "Wall video filter"
27616 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
27618 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27619 msgid "Image wall"
27620 msgstr "Image wall"
27622 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27623 #, fuzzy
27624 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27625 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
27627 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27628 #, fuzzy
27629 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27630 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
27632 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27633 #, fuzzy
27634 msgid "glSpectrum"
27635 msgstr "طيف"
27637 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27638 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27639 msgstr ""
27641 #: modules/visualization/goom.c:46
27642 msgid "Goom display width"
27643 msgstr "عرض عرض جوم"
27645 #: modules/visualization/goom.c:47
27646 msgid "Goom display height"
27647 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
27649 #: modules/visualization/goom.c:48
27650 msgid ""
27651 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27652 "will be prettier but more CPU intensive)."
27653 msgstr ""
27654 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
27655 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
27657 #: modules/visualization/goom.c:51
27658 msgid "Goom animation speed"
27659 msgstr "سرعة تحريك جوم"
27661 #: modules/visualization/goom.c:52
27662 msgid ""
27663 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27664 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
27666 #: modules/visualization/goom.c:58
27667 msgid "Goom"
27668 msgstr "جوم"
27670 #: modules/visualization/goom.c:59
27671 msgid "Goom effect"
27672 msgstr "تأثير جوم"
27674 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27675 msgid "projectM configuration file"
27676 msgstr ""
27678 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27679 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27680 msgstr ""
27682 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27683 msgid "projectM preset path"
27684 msgstr ""
27686 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27687 msgid "Path to the projectM preset directory"
27688 msgstr ""
27690 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27691 msgid "Title font"
27692 msgstr "خط العنوان"
27694 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27695 msgid "Font used for the titles"
27696 msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
27698 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27699 msgid "Font menu"
27700 msgstr "قائمة الخطوط"
27702 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27703 msgid "Font used for the menus"
27704 msgstr "الخط المُستخدم للقوائم"
27706 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27707 msgid "The width of the video window, in pixels."
27708 msgstr ""
27710 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27711 msgid "The height of the video window, in pixels."
27712 msgstr ""
27714 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27715 msgid "Mesh width"
27716 msgstr ""
27718 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27719 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27720 msgstr ""
27722 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27723 msgid "Mesh height"
27724 msgstr ""
27726 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27727 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27728 msgstr ""
27730 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27731 msgid "Texture size"
27732 msgstr ""
27734 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27735 msgid "The size of the texture, in pixels."
27736 msgstr ""
27738 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27739 msgid "projectM"
27740 msgstr ""
27742 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27743 msgid "libprojectM effect"
27744 msgstr ""
27746 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27747 msgid "Effects list"
27748 msgstr "قائمة التأثيرات"
27750 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27751 msgid ""
27752 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27753 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27754 msgstr ""
27756 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27757 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27758 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
27760 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27761 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27762 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
27764 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27765 msgid "FFT window"
27766 msgstr ""
27768 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27769 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27770 msgstr ""
27772 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27773 msgid "Kaiser window parameter"
27774 msgstr ""
27776 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27777 msgid ""
27778 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27779 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27780 msgstr ""
27782 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27783 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27784 msgstr ""
27786 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27787 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27788 msgstr ""
27790 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27791 msgid "Number of blank pixels between bands."
27792 msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
27794 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27795 msgid "Amplification"
27796 msgstr "توسيع"
27798 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27799 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27800 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
27802 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27803 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27804 msgstr ""
27806 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27807 msgid "Enable original graphic spectrum"
27808 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
27810 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27811 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27812 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
27814 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27815 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27816 msgstr ""
27818 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27819 msgid "Draw the base of the bands"
27820 msgstr ""
27822 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27823 msgid "Base pixel radius"
27824 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
27826 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27827 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27828 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
27830 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27831 msgid "Spectral sections"
27832 msgstr "طيفي الاقسام "
27834 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27835 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27836 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
27838 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27839 msgid "Peak height"
27840 msgstr "ذروة الارتفاع"
27842 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27843 msgid "Total pixel height of the peak items."
27844 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
27846 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27847 msgid "Peak extra width"
27848 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
27850 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27851 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27852 msgstr "إضافة او طرح البكسل على قمة العرض."
27854 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27855 msgid "V-plane color"
27856 msgstr " V-plane  اللون  "
27858 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27859 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27860 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
27862 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27863 msgid "Visualizer"
27864 msgstr "مُتَصفِح"
27866 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27867 msgid "Visualizer filter"
27868 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
27870 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27871 msgid "Spectrum analyser"
27872 msgstr "محلل طيف"
27874 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27875 msgid "Hann"
27876 msgstr ""
27878 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27879 #, fuzzy
27880 msgid "Flat Top"
27881 msgstr "Float on Top"
27883 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27884 msgid "Blackman-Harris"
27885 msgstr ""
27887 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27888 msgid "Kaiser"
27889 msgstr ""
27891 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27892 msgid "vsxu"
27893 msgstr ""
27895 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27896 msgid "#paste your VLM commands here"
27897 msgstr "#إلصق أوامر VLM هنا"
27899 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27900 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27901 msgstr "#إفصل الأوامر بسطر جديد أو فاصلة منقوطة"
27903 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27904 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27905 msgid "Play List"
27906 msgstr "قائمة التشغيل"
27908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27909 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27910 msgid "Output"
27911 msgstr "الخرج"
27913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27914 msgid "Subtitle codec"
27915 msgstr "ترميزالفيديو"
27917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27918 msgid "Output\tmethod"
27919 msgstr ""
27921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27922 msgid "Multiplexer"
27923 msgstr ""
27925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27926 msgid "Video FPS"
27927 msgstr ""
27929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27930 msgid "MUX options"
27931 msgstr ""
27933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27934 msgid "Video scale"
27935 msgstr ""
27937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27939 msgid "Output port"
27940 msgstr "منفذ المُخرجات"
27942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27943 msgid "Output\tfile"
27944 msgstr "ملف\tالمُخرجات"
27946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27947 msgid "Input media"
27948 msgstr "مدخل الوسائط"
27950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27951 msgid "Error:"
27952 msgstr "الخطأ:"
27954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27955 msgid "Sample ui-state-error style."
27956 msgstr ""
27958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27959 msgid "File name"
27960 msgstr "اسم الملف"
27962 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27963 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27964 msgid "Preamp:"
27965 msgstr ""
27967 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27968 msgid "Row border"
27969 msgstr ""
27971 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27972 msgid "Column border"
27973 msgstr ""
27975 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27976 msgid "Background"
27977 msgstr "الخلفية"
27979 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27980 msgid "Mosaic Tiles"
27981 msgstr ""
27983 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27984 msgid "Playback Rate"
27985 msgstr ""
27987 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27988 msgid "Audio Delay"
27989 msgstr "تأخير الصوت"
27991 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27992 msgid "Subtitle Delay"
27993 msgstr "تأخير الترجمة"
27995 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27996 msgid "Time:"
27997 msgstr "الوقت:"
27999 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28000 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28001 msgid "VLC media player - Web Interface"
28002 msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط في​إل​سي \"VLC\""
28004 #: share/lua/http/index.html:215
28005 msgid "Hide / Show Library"
28006 msgstr "اظهر/اخفي المكتبة"
28008 #: share/lua/http/index.html:216
28009 msgid "Hide / Show Viewer"
28010 msgstr "اظهر/اخفي العارض"
28012 #: share/lua/http/index.html:217
28013 msgid "Manage Streams"
28014 msgstr "إدارة التدفقات"
28016 #: share/lua/http/index.html:218
28017 msgid "Track Synchronisation"
28018 msgstr "زامِن مسارًا"
28020 #: share/lua/http/index.html:220
28021 msgid "VLM Batch Commands"
28022 msgstr ""
28024 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28025 msgid "Loop"
28026 msgstr ""
28028 #: share/lua/http/index.html:242
28029 msgid "Empty Playlist"
28030 msgstr "قائمة تشغيل فارِغة"
28032 #: share/lua/http/index.html:243
28033 msgid "Queue Selected"
28034 msgstr ""
28036 #: share/lua/http/index.html:244
28037 msgid "Play Selected"
28038 msgstr "شغل المُحدد"
28040 #: share/lua/http/index.html:245
28041 msgid "Refresh List"
28042 msgstr "انعش اللائحة"
28044 #: share/lua/http/index.html:252
28045 msgid "Loading flowplayer..."
28046 msgstr ""
28048 #: share/lua/http/index.html:252
28049 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28050 msgstr "إذا لم يظهر شيئ، تحقق من اتصال الإنترنت."
28052 #: share/lua/http/index.html:263
28053 msgid ""
28054 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28055 "instead of the main interface."
28056 msgstr ""
28057 "بإنشائِك بثاً <i>المُتحكمات الرئيسية<i/> ستُشّغِل البث بدلاً من الواجهة الرئيسية."
28059 #: share/lua/http/index.html:264
28060 msgid ""
28061 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28062 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28063 "right: <i>Manage Streams</i>"
28064 msgstr ""
28065 "البث سينشئ باستخدام الإعدادات المبدئية. للتضبيطات المتقدمة أو لتعديل "
28066 "الإعدادت المبدئية، اختر الزر على اليمين: <i>إدارة البث<i/>"
28068 #: share/lua/http/index.html:268
28069 msgid ""
28070 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28071 "stream."
28072 msgstr ""
28074 #: share/lua/http/index.html:269
28075 msgid ""
28076 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28077 msgstr "سيُتحكم بمستوى الصوت من خلال المُشغل و ليس من <i>المُتحكمات الرئيسية<i/>."
28079 #: share/lua/http/index.html:272
28080 msgid ""
28081 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28082 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28083 "the stream."
28084 msgstr ""
28086 #: share/lua/http/index.html:275
28087 msgid ""
28088 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28089 "button again."
28090 msgstr ""
28092 #: share/lua/http/index.html:278
28093 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28094 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء البث؟"
28096 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28097 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28098 msgid "Dialog"
28099 msgstr "حوار"
28101 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28102 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28107 msgid "Form"
28108 msgstr "الصيغة"
28110 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28111 msgid "Preset"
28112 msgstr "أعِد الضبط"
28114 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28115 msgid "0.00 dB"
28116 msgstr "٠,٠٠ ديسيبِل"
28118 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28119 msgid "&Verbosity:"
28120 msgstr "الإسه&اب :"
28122 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28123 msgid "&Filter:"
28124 msgstr "مُ&رّْشِح:"
28126 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28127 msgid "&Save as..."
28128 msgstr "احف&ظ كـ.."
28130 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28131 msgid "Modules Tree"
28132 msgstr "شجرة الوحدات"
28134 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28135 msgid "Show extended options"
28136 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
28138 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28139 msgid "Show &more options"
28140 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
28142 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28143 msgid "Change the caching for the media"
28144 msgstr ""
28146 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28147 msgid " ms"
28148 msgstr "ملِ ثانية"
28150 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28151 msgid "MRL"
28152 msgstr "MRL"
28154 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28155 msgid "Start Time"
28156 msgstr "وقت البدء"
28158 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28159 #, fuzzy
28160 msgid "Stop Time"
28161 msgstr "وقت التوقّف"
28163 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28164 msgid "Edit Options"
28165 msgstr "حرّر الخيارات"
28167 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28168 msgid "Extra media"
28169 msgstr "وسائط إضافية"
28171 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28172 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28173 msgstr ""
28175 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28176 msgid "Select the file"
28177 msgstr "اختر الملف"
28179 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28180 msgid "Change the start time for the media"
28181 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
28183 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28184 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28185 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28187 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28188 #, fuzzy
28189 msgid "Change the stop time for the media"
28190 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
28192 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28193 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28194 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (ملف صوت إضافي،...)"
28196 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28197 msgid "Capture mode"
28198 msgstr "وضع الالتقاط"
28200 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28201 msgid "Select the capture device type"
28202 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
28204 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28205 msgid "Device Selection"
28206 msgstr "اختيار الجهاز"
28208 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28209 msgid "Options"
28210 msgstr "خيارات"
28212 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28213 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28214 msgstr "ادخُل على الخيارات المتقدمة حتى تُطوع الجهاز"
28216 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28217 msgid "Advanced options..."
28218 msgstr "خيارات متقدمة..."
28220 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28221 msgid "Disc Selection"
28222 msgstr "اختيار القرص"
28224 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28225 msgid "SVCD/VCD"
28226 msgstr "SVCD/VCD"
28228 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28229 msgid "Disable Disc Menus"
28230 msgstr ""
28232 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28233 msgid "No disc menus"
28234 msgstr ""
28236 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28237 msgid "Disc device"
28238 msgstr "جهاز القرص"
28240 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28241 msgid "Starting Position"
28242 msgstr "موضع البدء"
28244 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28245 msgid "Audio and Subtitles"
28246 msgstr "الصوت والترجمات"
28248 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28249 msgid "Use a sub&title file"
28250 msgstr ""
28252 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28253 msgid "Select the subtitle file"
28254 msgstr ""
28256 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28257 msgid "Choose one or more media file to open"
28258 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
28260 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28261 msgid "File Selection"
28262 msgstr "اختيار الملفات"
28264 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28265 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28266 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
28268 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28269 msgid "Add..."
28270 msgstr "أضف..."
28272 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28273 msgid "Network Protocol"
28274 msgstr "ميثاق الشبكة"
28276 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28277 msgid "Please enter a network URL:"
28278 msgstr "إدخل مسارًا شبكيًا:"
28280 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28281 msgid "Profile edition"
28282 msgstr "تحرير الطور"
28284 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28285 msgid "FLAC"
28286 msgstr ""
28288 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28289 msgid "MP&4/MOV"
28290 msgstr ""
28292 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28293 msgid "Ogg/Ogm"
28294 msgstr "Ogg/Ogm"
28296 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28297 msgid "M&KV"
28298 msgstr ""
28300 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28301 msgid "M&JPEG"
28302 msgstr ""
28304 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28305 msgid "MPEG-PS"
28306 msgstr "MPEG-PS"
28308 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28309 msgid "F&LV"
28310 msgstr ""
28312 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28313 msgid "&MPEG-TS"
28314 msgstr ""
28316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28317 msgid "RAW"
28318 msgstr "RAW"
28320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28321 msgid "WAV"
28322 msgstr "WAV"
28324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28325 msgid "Webm"
28326 msgstr "Webm"
28328 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28329 msgid "MPEG &1"
28330 msgstr ""
28332 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28333 msgid "AVI"
28334 msgstr "AVI"
28336 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28337 msgid "ASF/WMV"
28338 msgstr "ASF/WMV"
28340 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28341 msgid "MP&3"
28342 msgstr ""
28344 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28345 msgid "Features"
28346 msgstr "المميزات"
28348 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28349 msgid "Streamable"
28350 msgstr "قابل للبث"
28352 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28353 msgid "Chapters"
28354 msgstr "الفصول"
28356 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28357 msgid "Menus"
28358 msgstr "القوائم"
28360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28361 msgid "Fra&me Rate"
28362 msgstr ""
28364 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28365 msgid "Same as source"
28366 msgstr "تماما كالمصدر"
28368 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28369 msgid " fps"
28370 msgstr "إطار/ث"
28372 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28373 msgid "Custom options"
28374 msgstr "خيارات مخصصة"
28376 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28377 msgid "&Quality"
28378 msgstr ""
28380 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28381 msgid "Not Used"
28382 msgstr "غير مستخدم"
28384 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28385 msgid " kb/s"
28386 msgstr " ك.بِت/ث"
28388 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28389 msgid "Encoding parameters"
28390 msgstr "معطيات الترميز"
28392 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28393 msgid "Frame size"
28394 msgstr "حجم الإطار"
28396 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28397 msgid "px"
28398 msgstr "بكسِل"
28400 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28401 msgid "Sa&mple Rate"
28402 msgstr ""
28404 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28405 msgid "Profile &Name"
28406 msgstr ""
28408 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28409 msgid "Set up media sources to stream"
28410 msgstr ""
28412 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28413 msgid "Destination Setup"
28414 msgstr ""
28416 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28417 msgid "Select destinations to stream to"
28418 msgstr ""
28420 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28421 msgid ""
28422 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28423 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28424 msgstr ""
28426 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28427 msgid "New destination"
28428 msgstr "مقصد جديد"
28430 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28431 msgid "Display locally"
28432 msgstr "اعرض محليًا"
28434 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28435 msgid "Transcoding Options"
28436 msgstr "خيارات تحويل الترميز"
28438 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28439 msgid "Select and choose transcoding options"
28440 msgstr "حدّد ثم اختر خيارات تحويل الترميز"
28442 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28443 msgid "Activate Transcoding"
28444 msgstr "فعّل تحويل الترميز"
28446 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28447 msgid "Option Setup"
28448 msgstr ""
28450 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28451 msgid "Set up any additional options for streaming"
28452 msgstr ""
28454 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28455 msgid "Miscellaneous Options"
28456 msgstr "خيارات متفرقة"
28458 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28459 msgid "Stream all elementary streams"
28460 msgstr ""
28462 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28463 msgid "Generated stream output string"
28464 msgstr ""
28466 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28467 msgid " %"
28468 msgstr " %"
28470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28471 msgid "Output module:"
28472 msgstr ""
28474 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28475 msgid "Use S/PDIF when available"
28476 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
28478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28479 msgid "Effects"
28480 msgstr "المُؤثّرات"
28482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28483 msgid "Visualization:"
28484 msgstr ""
28486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28487 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28488 msgstr ""
28490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28491 msgid "Dolby Surround:"
28492 msgstr ""
28494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28495 msgid "Replay gain mode:"
28496 msgstr ""
28498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28499 msgid "Headphone surround effect"
28500 msgstr "تأثير مُحيطي لسماعة الأذن"
28502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28503 msgid "Normalize volume to:"
28504 msgstr ""
28506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28507 msgid "Tracks"
28508 msgstr "مقطوعات"
28510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28511 msgid "Preferred audio language:"
28512 msgstr "لغة الصوت المفضلة :"
28514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28515 msgid "Password:"
28516 msgstr "كلمة السرّ:"
28518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28519 msgid "Username:"
28520 msgstr "إسم المستخدم:"
28522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28523 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28524 msgstr ""
28526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28527 msgid "Codecs"
28528 msgstr "المراميز"
28530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28531 msgid "x264 profile and level selection"
28532 msgstr "طور x264 واختار المستوى"
28534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28535 msgid "x264 preset and tuning selection"
28536 msgstr ""
28538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28539 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28540 msgstr "فك التّرميز المُسرّع عتاديًا"
28542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28543 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28544 msgstr ""
28546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28547 msgid "Video quality post-processing level"
28548 msgstr ""
28550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28551 msgid "Optical drive"
28552 msgstr "سواقة ضوئية"
28554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28555 msgid "Default optical device"
28556 msgstr "السواقة الضوئية الإفتراضية"
28558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28559 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28560 msgstr "ملف AVI غير كامل و تالِف"
28562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28563 msgid "HTTP proxy URL"
28564 msgstr ""
28566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28567 msgid "HTTP (default)"
28568 msgstr ""
28570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28571 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28572 msgstr ""
28574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28575 msgid "Live555 stream transport"
28576 msgstr ""
28578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28579 msgid "Default caching policy"
28580 msgstr ""
28582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28583 msgid "Menus language:"
28584 msgstr "لغة القوائم:"
28586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28587 msgid "Look and feel"
28588 msgstr "الشكل والمظهر"
28590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28591 msgid "Use custom skin"
28592 msgstr "استخدام شكل مُخصص"
28594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28595 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28596 msgstr "هذه واجهة VLC الافتراضية التي تظهر بشكل أصلي من المظهر والمنظر"
28598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28599 msgid "Use native style"
28600 msgstr "استخدام النمط الأصلي"
28602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28603 msgid "Resize interface to video size"
28604 msgstr "حَجِمّ الواجهة على حسب حجم الفيديو"
28606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28607 msgid "Show controls in full screen mode"
28608 msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
28610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28611 msgid "Pause playback when minimized"
28612 msgstr ""
28614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28615 msgid "Show media change popup:"
28616 msgstr ""
28618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28619 msgid "Start in minimal view mode"
28620 msgstr "تشغيل في النمط المصغر"
28622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28623 msgid "Force window style:"
28624 msgstr "اجبر نمط النافذة:"
28626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28627 msgid "Integrate video in interface"
28628 msgstr ""
28630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28631 msgid "Show systray icon"
28632 msgstr "إظهار أيقونة البرنامج في شريط المهام"
28634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28635 #, fuzzy
28636 msgid "Auto raising the interface:"
28637 msgstr "Ncurses الوصله "
28639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28640 msgid "Skin resource file:"
28641 msgstr ""
28643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28644 msgid "Playlist and Instances"
28645 msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
28647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28648 msgid "Allow only one instance"
28649 msgstr ""
28651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28652 msgid "Pause on the last frame of a video"
28653 msgstr "ألّبِث عند آخر إطار من الفيديو"
28655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28656 msgid "Every "
28657 msgstr "كل"
28659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28660 msgid "Separate words by | (without space)"
28661 msgstr "افصل الكلمات باستخدام | (بدون مسافات)"
28663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28664 msgid "Save recently played items"
28665 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
28667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28668 msgid "Activate updates notifier"
28669 msgstr "فعّل منبّه التحديثات"
28671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28672 msgid "Operating System Integration"
28673 msgstr ""
28675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28676 msgid "File extensions association"
28677 msgstr ""
28679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28680 msgid "Set up associations..."
28681 msgstr ""
28683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28684 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28685 msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
28687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28688 msgid "Show media title on video start"
28689 msgstr "أظهر عنوان الوسائط عند بداية الفيديو"
28691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28692 msgid "Enable subtitles"
28693 msgstr "فعّل الترجمات"
28695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28696 msgid "Subtitle Language"
28697 msgstr "لغة الترجمة"
28699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28700 msgid "Default encoding"
28701 msgstr "الترميز المبدئي"
28703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28704 msgid "Subtitle effects"
28705 msgstr "مُؤثرات الترجمة"
28707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28708 msgid "Add a shadow"
28709 msgstr "أضف ظلاًّ"
28711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28720 msgid " px"
28721 msgstr "بكسل"
28723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28724 msgid "Add a background"
28725 msgstr "أضف خلفية"
28727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28728 #, fuzzy
28729 msgid "O&utput"
28730 msgstr "الخرج"
28732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28733 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28734 msgstr "تسريع مخرج الفيديو (غطاء)"
28736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28737 msgid "DirectX"
28738 msgstr "DirectX"
28740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28741 msgid "Display device"
28742 msgstr "جهاز العرض"
28744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28745 msgid "KVA"
28746 msgstr "KVA"
28748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28749 msgid "Force Aspect Ratio"
28750 msgstr "نسبة العرض بقوة"
28752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28753 msgid "vlc-snap"
28754 msgstr "vlc-snap"
28756 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28757 msgid "Stuff"
28758 msgstr "أشياء"
28760 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28761 msgid "Edit settings"
28762 msgstr "تعديل الإعدادات"
28764 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28765 msgid "Control"
28766 msgstr "تحكم"
28768 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28769 msgid "Run manually"
28770 msgstr "شغّل يدوياً"
28772 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28773 msgid "Setup schedule"
28774 msgstr "إعدادات الجدولة"
28776 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28777 msgid "Run on schedule"
28778 msgstr "تشغيل في جدولة"
28780 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28781 msgid "Status"
28782 msgstr "الحالة"
28784 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28785 msgid "P/P"
28786 msgstr "P/P"
28788 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28789 msgid "Prev"
28790 msgstr "السابق"
28792 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28793 msgid "Add Input"
28794 msgstr "أضف دخلًا"
28796 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28797 msgid "Edit Input"
28798 msgstr "تعديل الإدخال"
28800 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28801 msgid "Clear List"
28802 msgstr "امحوا القائمة"
28804 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28805 msgid "Check for VLC updates"
28806 msgstr "تحقق من تحديثات في​إل​سي \"VLC\""
28808 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28809 msgid "Launching an update request..."
28810 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
28812 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28813 msgid "Do you want to download it?"
28814 msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
28816 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28817 msgid "Essential"
28818 msgstr "أساسي"
28820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28821 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28822 msgid ">HHHHHH;#"
28823 msgstr ">HHHHHH;#"
28825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28826 msgid "Negate colors"
28827 msgstr "الألوان السلبية"
28829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28830 msgid "Colors"
28831 msgstr "الألوان"
28833 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28834 msgid "Interactive Zoom"
28835 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
28837 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28838 msgid "Angle"
28839 msgstr "الزاوية"
28841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28843 msgid "..."
28844 msgstr "..."
28846 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28847 msgid "full"
28848 msgstr "كامل"
28850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28851 msgid "none"
28852 msgstr "لا شيئ "
28854 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28855 msgid "Logo erase"
28856 msgstr "مسح العلامة"
28858 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28859 msgid "Mask"
28860 msgstr "قناع"
28862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28863 msgid "Anaglyph 3D"
28864 msgstr "نقش ثلاثي الأبعاد"
28866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28867 msgid "Mirror"
28868 msgstr "مرأة"
28870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28871 msgid "Motion detect"
28872 msgstr "كشف الحركة"
28874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28875 msgid "Spatial blur"
28876 msgstr "تضبيب المكاني"
28878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28879 msgid "Anti-Flickering"
28880 msgstr "مضاد الومضان"
28882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28883 msgid "Soften"
28884 msgstr "تنعيم"
28886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28887 msgid "Denoiser"
28888 msgstr "خفض الضوضاء"
28890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28891 msgid "Spatial luma strength"
28892 msgstr "قوة luma المكانية"
28894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28895 msgid "Temporal luma strength"
28896 msgstr "قوة luma الزمانية"
28898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28899 msgid "Spatial chroma strength"
28900 msgstr "قوة صفاء المكانية"
28902 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28903 msgid "Temporal chroma strength"
28904 msgstr "قوة تأثير الـ chroma"
28906 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28907 msgid "VLM configurator"
28908 msgstr "مُعِد VLM"
28910 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28911 msgid "Media Manager Edition"
28912 msgstr "نسخة مدير الوسائط"
28914 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28915 msgid "Name:"
28916 msgstr "الإسم:"
28918 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28919 msgid "Input:"
28920 msgstr "مدخل:"
28922 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28923 msgid "Select Input"
28924 msgstr "اختر مدخلاً"
28926 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28927 msgid "Output:"
28928 msgstr "الخرج:"
28930 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28931 msgid "Select Output"
28932 msgstr "اختر خرجًا"
28934 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28935 msgid "Time Control"
28936 msgstr "التحكّم بالزمن"
28938 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28939 msgid "Mux Control"
28940 msgstr "متحكم الـMUX"
28942 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28943 msgid "Muxer:"
28944 msgstr "موكسر:"
28946 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28947 msgid "AAAA; "
28948 msgstr "AAAA;"
28950 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28951 msgid "Media Manager List"
28952 msgstr "لائحة مدير الوسائط"
28954 #, fuzzy
28955 #~ msgid "Capture region heigh"
28956 #~ msgstr "ج&هاز التقاط"
28958 #, fuzzy
28959 #~ msgid "High quality"
28960 #~ msgstr "جودة الصورة"
28962 #, fuzzy
28963 #~ msgid "Very high quality"
28964 #~ msgstr "نوعية الترميز"
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid "YouTube Start Time"
28968 #~ msgstr "وقت البدء"
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "iTunes Account ID"
28972 #~ msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgid "Disable lua"
28976 #~ msgstr "عطًل"
28978 #~ msgid "Both"
28979 #~ msgstr "على حد سواء"
28981 #~ msgid "Display resolution"
28982 #~ msgstr "دقة العرض"
28984 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28985 #~ msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28989 #~ msgstr "لا يمكن الكشف عن صيغة '%s'. ألق نظرة إلى السجل للمزيد من التفاصيل."
28991 #~ msgid "Navigation"
28992 #~ msgstr "تصفح"
28994 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28995 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28999 #~ "the audio stream being played."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
29002 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
29004 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29005 #~ msgstr "مصدر الشهادة HTTP/TLS"
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29009 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "ملف الشهادة X.509 (نسق PEM) يمكن استخدامه للتحقق من هوية الزبناء خلال "
29012 #~ "جلسات TLS."
29014 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29015 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
29017 #~ msgid ""
29018 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29019 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29020 #~ msgstr ""
29021 #~ "يحتوي هذا الملف على CRL اختياري لمنع العملاء البعيدين من استخدام الشهادات "
29022 #~ "التي تم إبطالها في جلسات TLS."
29024 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29025 #~ msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29029 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29030 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29031 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29032 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29033 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29034 #~ "interface."
29035 #~ msgstr ""
29036 #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
29037 #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
29038 #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
29039 #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
29040 #~ "بقائمة الانتظار. يتطلب هذا الخيار جلسة ناقل-D خفية تكون نشطة وتشغيل مثيل "
29041 #~ "VLC لاستخدام واجهة التحكم فى ناقل-D."
29043 #~ msgid "%ld B"
29044 #~ msgstr "%ld B"
29046 #~ msgid "Downloading ..."
29047 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "%s\n"
29051 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "%s⏎\n"
29054 #~ "جاري التحميل... %s/%s - %.1f%% إنتهى"
29056 #~ msgid "BD"
29057 #~ msgstr "BD"
29059 #~ msgid "Configure"
29060 #~ msgstr "...تشكيل"
29062 #~ msgid "Channel number"
29063 #~ msgstr "رقم القناة"
29065 #~ msgid "EyeTV input"
29066 #~ msgstr "دخل EyeTV"
29068 #~ msgid "FTP user name"
29069 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
29071 #~ msgid "FTP password"
29072 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
29074 #~ msgid "Your password was rejected."
29075 #~ msgstr "رُفضت كلمة سرك."
29077 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29078 #~ msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
29080 #~ msgid "GnomeVFS input"
29081 #~ msgstr "دخْل GnomeVFS"
29083 #~ msgid "Forward Cookies"
29084 #~ msgstr "مرّر الكعكات"
29086 #~ msgid "RTSP user name"
29087 #~ msgstr "RTSP إسم مستخدم"
29089 #~ msgid "RTSP password"
29090 #~ msgstr "RTSP كلمة السڒ"
29092 #~ msgid "RDP Password"
29093 #~ msgstr "كلمة مرور RDP"
29095 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29096 #~ msgstr "شاشة فرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى"
29098 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29099 #~ msgstr "الإحداثيات العلوية للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
29101 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29102 #~ msgstr "الإحداثيات اليُسرى للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
29104 #~ msgid "SMB user name"
29105 #~ msgstr "اسم المستخدم"
29107 #~ msgid "SMB password"
29108 #~ msgstr "كلمة السرّ"
29110 #~ msgid "LID"
29111 #~ msgstr "LID"
29113 #~ msgid "VCD Format"
29114 #~ msgstr "نسق VCD"
29116 #~ msgid "Preparer"
29117 #~ msgstr "المُعِّد"
29119 #~ msgid "Vol #"
29120 #~ msgstr "الصوت #"
29122 #~ msgid "Vol max #"
29123 #~ msgstr "أعلى حد للصوت"
29125 #~ msgid "Volume Set"
29126 #~ msgstr "ضبط الصوت"
29128 #~ msgid "System Id"
29129 #~ msgstr "مميّز النظام"
29131 #~ msgid "Entries"
29132 #~ msgstr "خانات"
29134 #~ msgid "Audio Channels"
29135 #~ msgstr "قنوات الصوت"
29137 #~ msgid "First Entry Point"
29138 #~ msgstr "أول نقطة دخول"
29140 #~ msgid "Last Entry Point"
29141 #~ msgstr "آخر نقطة دخول"
29143 #~ msgid "type"
29144 #~ msgstr "نوع"
29146 #~ msgid "end"
29147 #~ msgstr "نهاية"
29149 #~ msgid "play list"
29150 #~ msgstr "قائمة تشغيل"
29152 #~ msgid "extended selection list"
29153 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
29155 #~ msgid "unknown type"
29156 #~ msgstr "نوع غير معروف"
29158 #~ msgid "List ID"
29159 #~ msgstr "مميّز القائمة"
29161 #~ msgid "(Super) Video CD"
29162 #~ msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
29164 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29165 #~ msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
29167 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29168 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29170 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29171 #~ msgstr "إذا كان لا يساوي صفر، فإنه يعطي معلومات إضافية عن التنقيح."
29173 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29174 #~ msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
29176 #~ msgid "Use playback control?"
29177 #~ msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
29179 #~ msgid ""
29180 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29181 #~ "tracks."
29182 #~ msgstr ""
29183 #~ ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
29184 #~ "القراءة تتم بالمسارات"
29186 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29187 #~ msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
29189 #~ msgid ""
29190 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29191 #~ "an entry."
29192 #~ msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
29194 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29195 #~ msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
29197 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29198 #~ msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
29200 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29201 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
29203 #~ msgid "Zip files filter"
29204 #~ msgstr "مُرشّح ملفات Zip"
29206 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29207 #~ msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
29209 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29210 #~ msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
29212 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29213 #~ msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
29215 #~ msgid "A/52 parser"
29216 #~ msgstr "محلَل A/52"
29218 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29219 #~ msgstr " اعرض أشعة الحركة"
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29223 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29224 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29225 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29226 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29227 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29228 #~ msgstr ""
29229 #~ ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
29230 #~ ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
29231 #~ "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
29232 #~ "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
29233 #~ "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
29234 #~ ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
29236 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29237 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
29239 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29240 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
29242 #~ msgid "DTS parser"
29243 #~ msgstr "محلل DTS"
29245 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29246 #~ msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
29248 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29249 #~ msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
29251 #~ msgid "Google Video"
29252 #~ msgstr "غوغل فيديو"
29254 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29255 #~ msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
29257 #~ msgid "VLC media player Help"
29258 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
29260 #~ msgid "Invalid selection"
29261 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
29263 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29264 #~ msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
29266 #~ msgid "No input found"
29267 #~ msgstr "لم يوجد دخل"
29269 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29270 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
29272 #~ msgid "Hide Details"
29273 #~ msgstr "إخفاء التفاصيل"
29275 #~ msgid "Send"
29276 #~ msgstr "أرسل"
29278 #~ msgid "(no item is being played)"
29279 #~ msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
29281 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29282 #~ msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
29284 #~ msgid "Next Channel"
29285 #~ msgstr "القناة التالية"
29287 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29288 #~ msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
29290 #~ msgid ""
29291 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29292 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29293 #~ msgstr ""
29294 #~ "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
29295 #~ "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
29297 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29298 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
29300 #~ msgid "Sort Node by Name"
29301 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
29303 #~ msgid "Sort Node by Author"
29304 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
29306 #~ msgid "Meta-information"
29307 #~ msgstr "معلومات ميتا"
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز "
29313 #~ "الفيديو"
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29317 #~ msgstr ""
29318 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
29319 #~ "الفيديو "
29321 #~ msgid ""
29322 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29323 #~ "and RAW)"
29324 #~ msgstr ""
29325 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
29326 #~ "الفيديو "
29328 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29329 #~ msgstr ""
29330 #~ "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
29332 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29333 #~ msgstr ""
29334 #~ "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
29336 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29337 #~ msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29341 #~ "with MPEG TS)"
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
29344 #~ " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
29346 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29347 #~ msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
29353 #~ "WMV "
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) "
29359 #~ "WMV "
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29363 #~ "ASF and OGG)"
29364 #~ msgstr ""
29365 #~ "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
29367 #~ msgid ""
29368 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29369 #~ msgstr ""
29370 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
29371 #~ "( يستعمل مع "
29373 #~ msgid ""
29374 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29375 #~ msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
29377 #~ msgid ""
29378 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29379 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل "
29382 #~ "( استعماله مع MPEG معيار "
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29386 #~ "RAW)"
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
29389 #~ "RAW) "
29391 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29392 #~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
29394 #~ msgid ""
29395 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   "
29398 #~ "OGG و RAW)"
29400 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29401 #~ msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
29403 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29404 #~ msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29408 #~ msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
29410 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29411 #~ msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
29413 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29414 #~ msgstr "MPEG سيل البرامج "
29416 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29417 #~ msgstr " MPEG نقل السيل"
29419 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29420 #~ msgstr "الصيغة MPEG 1"
29422 #~ msgid ""
29423 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29424 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29425 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29426 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
29429 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
29430 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29434 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29435 #~ "generally the most compatible"
29436 #~ msgstr ""
29437 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
29438 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29442 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29443 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29444 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29445 #~ msgstr ""
29446 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
29447 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
29448 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
29450 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29451 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
29453 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29454 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
29456 #~ msgid ""
29457 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29458 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29459 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
29462 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
29463 #~ "239.255. "
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29467 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29468 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
29471 #~ "الشبكة\n"
29472 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29476 #~ "stream"
29477 #~ msgstr ""
29478 #~ "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29482 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29483 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29484 #~ "the stream"
29485 #~ msgstr ""
29486 #~ ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
29487 #~ "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على "
29488 #~ "الانترنت. الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
29490 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29491 #~ msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
29493 #~ msgid "More Info"
29494 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29498 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29499 #~ "give access to more features."
29500 #~ msgstr ""
29501 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
29502 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
29504 #~ msgid "Stream to network"
29505 #~ msgstr "الجدول إلى الشبكة "
29507 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29508 #~ msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
29510 #~ msgid "Choose here your input stream."
29511 #~ msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
29513 #~ msgid "Select a stream"
29514 #~ msgstr "اختر دفقًا"
29516 #~ msgid "Existing playlist item"
29517 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
29519 #~ msgid "Partial Extract"
29520 #~ msgstr "مقتطف جزئي "
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29524 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29525 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29526 #~ "seconds."
29527 #~ msgstr ""
29528 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
29529 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
29530 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
29531 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
29533 #~ msgid "From"
29534 #~ msgstr "من"
29536 #~ msgid "To"
29537 #~ msgstr "إلى "
29539 #~ msgid "Streaming method"
29540 #~ msgstr "طريقة  الدَفق "
29542 #~ msgid "UDP Unicast"
29543 #~ msgstr "UDP Unicast"
29545 #~ msgid "UDP Multicast"
29546 #~ msgstr "UDP Multicast"
29548 #~ msgid "Transcode audio"
29549 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
29551 #~ msgid "Transcode video"
29552 #~ msgstr "رمز عابر فيديو "
29554 #~ msgid "Encapsulation format"
29555 #~ msgstr "تغليف الشكل "
29557 #~ msgid "Additional streaming options"
29558 #~ msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
29560 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29561 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
29563 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29564 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
29566 #~ msgid "Local playback"
29567 #~ msgstr "الإعادة المحلية "
29569 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29570 #~ msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
29572 #~ msgid "Additional transcode options"
29573 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
29575 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29576 #~ msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
29578 #~ msgid "Select the file to save to"
29579 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
29581 #~ msgid ""
29582 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29583 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
29586 #~ "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
29588 #~ msgid "Summary"
29589 #~ msgstr "خلاصة"
29591 #~ msgid "Encap. format"
29592 #~ msgstr "Encap. الصيغة "
29594 #~ msgid "Input stream"
29595 #~ msgstr "جدول المدخلات"
29597 #~ msgid "Save file to"
29598 #~ msgstr "حفظ الملف إلى"
29600 #~ msgid "Include subtitles"
29601 #~ msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
29603 #~ msgid "No input selected"
29604 #~ msgstr "لم يُحدّد دخل"
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29608 #~ "\n"
29609 #~ "Choose one before going to the next page."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
29612 #~ "\n"
29613 #~ "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
29615 #~ msgid "No valid destination"
29616 #~ msgstr "لا مقصد صحيح"
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29620 #~ "Multicast-IP.\n"
29621 #~ "\n"
29622 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29623 #~ "and the help texts in this window."
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
29626 #~ "\n"
29627 #~ "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
29628 #~ "نوافذ النصوص ."
29630 #~ msgid "Select the directory to save to"
29631 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
29633 #~ msgid "No folder selected"
29634 #~ msgstr "لا مُجلد مختار"
29636 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29637 #~ msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29641 #~ "location."
29642 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
29644 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29645 #~ msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
29647 #~ msgid ""
29648 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29649 #~ "location."
29650 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
29652 #~ msgid "Finish"
29653 #~ msgstr "نهاية"
29655 #~ msgid "%i items"
29656 #~ msgstr "%i items"
29658 #~ msgid "yes"
29659 #~ msgstr "نعم"
29661 #~ msgid "no"
29662 #~ msgstr "لا"
29664 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29665 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
29667 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
29671 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29672 #~ msgstr ""
29673 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
29675 #~ msgid ""
29676 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29677 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29678 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29679 #~ "SAP extra interface.\n"
29680 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29681 #~ "name will be used."
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
29684 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
29685 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
29686 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
29688 #~ msgid ""
29689 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29690 #~ "transcoded/streamed.\n"
29691 #~ "\n"
29692 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29693 #~ "streaming."
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
29696 #~ "\n"
29697 #~ ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة "
29698 #~ "التشفير او متتابعه"
29700 #~ msgid "&Decrease Volume"
29701 #~ msgstr "اخفض& الصوت"
29703 #~ msgid "Local drives"
29704 #~ msgstr "السواقات المحلية"
29706 #~ msgid "Session phone number"
29707 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
29709 #~ msgid ""
29710 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29711 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29712 #~ msgstr ""
29713 #~ ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
29714 #~ "الاعلان عنها في"
29716 #~ msgid "OSD menu"
29717 #~ msgstr "OSD  قائمة"
29719 #~ msgid ""
29720 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29721 #~ msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
29723 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29724 #~ msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
29726 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29727 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
29729 #~ msgid "Win32 font renderer"
29730 #~ msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
29732 #~ msgid "No Filtering"
29733 #~ msgstr "لا مُرشّحات"
29735 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29736 #~ msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
29738 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29739 #~ msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
29741 #~ msgid "Black Slot"
29742 #~ msgstr "شريحة سوداء"
29744 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29745 #~ msgstr "نواتج لون Filtermode"
29747 #~ msgid "Brightness (%)"
29748 #~ msgstr "السّطوع (%)"
29750 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29751 #~ msgstr "عَلِم البيكسلات المُحللة"
29753 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29754 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
29756 #~ msgid "FLV"
29757 #~ msgstr "FLV"
29759 #~ msgid "First Played"
29760 #~ msgstr "أولي التشغيل"
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
29764 #~ msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
29766 #~ msgid "MTU for out mode"
29767 #~ msgstr "MTU   لاصل طريقه"
29769 #~ msgid "MTU for out mode."
29770 #~ msgstr ".MTU لاصل طريقه."
29772 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29773 #~ msgstr "RAR غير مضغوط"
29775 #~ msgid ""
29776 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29777 #~ "multicast UDP or RTP."
29778 #~ msgstr ""
29779 #~ ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
29780 #~ "باستخدام    SAP"
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid ""
29784 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29785 #~ "care!"
29786 #~ msgstr ""
29787 #~ ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون "
29788 #~ "إختيار تعطيل تسارع"
29790 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29791 #~ msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
29793 #~ msgid ""
29794 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29795 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع "
29798 #~ "و إسم ملف العناوين الثانوية"
29800 #~ msgid "Sort"
29801 #~ msgstr "رتّب"
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29805 #~ "them."
29806 #~ msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
29808 #~ msgid ""
29809 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29810 #~ "should be magnified."
29811 #~ msgstr ""
29812 #~ ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
29814 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29815 #~ msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
29817 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29818 #~ msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
29820 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29821 #~ msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29825 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
29828 #~ ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29832 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29833 #~ msgstr ""
29834 #~ ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
29835 #~ "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
29837 #~ msgid ""
29838 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29839 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29840 #~ "settings."
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
29843 #~ "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29847 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
29850 #~ "للواجهة، في حالة إختيار"
29852 #~ msgid ""
29853 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29854 #~ "1024."
29855 #~ msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
29857 #, fuzzy
29858 #~ msgid ""
29859 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29860 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
29863 #~ "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
29865 #~ msgid ""
29866 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29867 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29868 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن "
29871 #~ "يكون معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية "
29872 #~ "العالية \n"
29873 #~ "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29877 #~ "always leave all these enabled."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
29880 #~ "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
29882 #~ msgid ""
29883 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29884 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
29887 #~ "إستخدامها.فرضًا"
29889 #~ msgid "Modules search path"
29890 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
29892 #, fuzzy
29893 #~ msgid "Data search path"
29894 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
29896 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29897 #~ msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
29899 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29900 #~ msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
29902 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29903 #~ msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
29905 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29906 #~ msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29910 #~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
29912 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29913 #~ msgstr "غرينلاندية"
29915 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29916 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
29918 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29919 #~ msgstr "memcpy! الآن 3D"
29921 #, fuzzy
29922 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29923 #~ msgstr "تفريغ الملف"
29925 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29926 #~ msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
29928 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29929 #~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
29931 #~ msgid "expand"
29932 #~ msgstr "بسط"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Coffee pot control"
29936 #~ msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
29938 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29939 #~ msgstr "Bonjour  يعلن ب "
29941 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29942 #~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
29944 #, fuzzy
29945 #~ msgid "RTMP"
29946 #~ msgstr "RTP"
29948 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29949 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29951 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29952 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29954 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29955 #~ msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
29957 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29958 #~ msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
29960 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29961 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29965 #~ "number of B-Frames."
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
29969 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29970 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29972 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29973 #~ msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
29975 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29976 #~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
29978 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29979 #~ msgstr ""
29980 #~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
29987 #~ msgid "SECAM"
29988 #~ msgstr "SECAM"
29990 #~ msgid "PAL"
29991 #~ msgstr "PAL"
29993 #~ msgid "NTSC"
29994 #~ msgstr "NTSC"
29996 #~ msgid "vbr"
29997 #~ msgstr "vbr"
29999 #~ msgid "cbr"
30000 #~ msgstr "cbr"
30002 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30003 #~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30007 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
30009 #, fuzzy
30010 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30011 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30013 #, fuzzy
30014 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30015 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
30017 #, fuzzy
30018 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30019 #~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
30021 #, fuzzy
30022 #~ msgid "Backlight compensation."
30023 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30027 #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
30029 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30030 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30032 #, fuzzy
30033 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30034 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30038 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
30040 #, fuzzy
30041 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30042 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
30044 #, fuzzy
30045 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30046 #~ msgstr "Float32   المازج السمعي "
30048 #~ msgid ""
30049 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30050 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30051 #~ "audio playback."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
30054 #~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
30056 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30057 #~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
30059 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30060 #~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
30062 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30063 #~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
30065 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30066 #~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
30068 #~ msgid "5.1"
30069 #~ msgstr "5.1"
30071 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30072 #~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
30074 #, fuzzy
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30077 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30078 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30079 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
30082 #~ "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
30083 #~ "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
30084 #~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
30086 #~ msgid "Low resolution decoding"
30087 #~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30091 #~ "processing power"
30092 #~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30096 #~ msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
30098 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30099 #~ msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
30101 #~ msgid "fast"
30102 #~ msgstr "سريع"
30104 #~ msgid "slow"
30105 #~ msgstr "بطيئ"
30107 #~ msgid "temporal"
30108 #~ msgstr "زمني"
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
30112 #~ msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
30116 #~ msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30120 #~ msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30124 #~ msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30128 #~ msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30132 #~ msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30136 #~ msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30140 #~ msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30144 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30148 #~ msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30152 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
30154 #, fuzzy
30155 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30156 #~ msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
30158 #, fuzzy
30159 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30160 #~ msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30164 #~ msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30168 #~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30172 #~ msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30176 #~ msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30180 #~ msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30184 #~ msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30188 #~ msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
30190 #, fuzzy
30191 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30192 #~ msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30196 #~ msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
30198 #, fuzzy
30199 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30200 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30204 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30208 #~ msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30212 #~ msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30216 #~ msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30220 #~ msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
30222 #, fuzzy
30223 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30224 #~ msgstr ""
30225 #~ "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
30227 #, fuzzy
30228 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30229 #~ msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
30231 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30232 #~ msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
30234 #~ msgid "Christian rap"
30235 #~ msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
30237 #~ msgid "Pop/funk"
30238 #~ msgstr "PopFunk بوبفونك "
30240 #~ msgid "Rock & roll"
30241 #~ msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
30243 #~ msgid "Hard rock"
30244 #~ msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
30246 #, fuzzy
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
30249 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30250 #~ msgstr ""
30251 #~ ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
30252 #~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
30254 #, fuzzy
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30257 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30258 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30259 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30260 #~ "autodetection, this should always work)."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" "
30263 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه "
30264 #~ "subtiles  تجبر صيغة \n"
30265 #~ ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
30267 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30268 #~ msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
30270 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30271 #~ msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
30273 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30274 #~ msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30279 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30280 #~ "packets."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
30283 #~ "وليس في عدد الرزم"
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid ""
30287 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30288 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30289 #~ "opacity)"
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "Render text or image"
30295 #~ msgstr "قص الصورة"
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30299 #~ msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
30301 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30302 #~ msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
30304 #, fuzzy
30305 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30306 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30310 #~ "Are you sure you want to continue?"
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
30313 #~ " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30317 #~ msgstr "وكيل HTTP"
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "Force Bold"
30321 #~ msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
30323 #~ msgid ""
30324 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30325 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30326 #~ "\n"
30327 #~ "Correct your selection and try again."
30328 #~ msgstr ""
30329 #~ " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
30330 #~ "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
30331 #~ "\n"
30332 #~ "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
30334 #, fuzzy
30335 #~ msgid "  [Incoming]"
30336 #~ msgstr "ترميز"
30338 #, fuzzy
30339 #~ msgid "Icon View"
30340 #~ msgstr "عرض"
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30344 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30345 #~ "more!\n"
30346 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30347 #~ "platform.\n"
30348 #~ "\n"
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات "
30351 #~ "والاسطوانات والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
30352 #~ "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
30353 #~ "\n"
30355 #~ msgid ""
30356 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30357 #~ " "
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
30360 #~ " "
30362 #, fuzzy
30363 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
30366 #~ "\n"
30368 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30369 #~ msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
30371 #~ msgid ""
30372 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30373 #~ "default value is \"admin\"."
30374 #~ msgstr ""
30375 #~ ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
30376 #~ "الافتراضية هي \"اداري\""
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30380 #~ msgstr "إمتدادات مهملة"
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid "Port for the database"
30384 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30388 #~ msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
30390 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30391 #~ msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
30393 #~ msgid ""
30394 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30395 #~ "\"html\"."
30396 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
30398 # 88888888888888
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid ""
30401 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30402 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30403 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30404 #~ msgstr ""
30405 #~ "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
30406 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30411 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30412 #~ "\"local7\"."
30413 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
30415 #~ msgid "libc memcpy"
30416 #~ msgstr "libc memcpy"
30418 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30419 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30421 #~ msgid "MMX memcpy"
30422 #~ msgstr "MMX memcpy"
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30426 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ "
30429 #~ "العنوان \" (0 -1). "
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30433 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  "
30436 #~ "البكسل 30)."
30438 #~ msgid ""
30439 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30440 #~ msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
30442 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30443 #~ msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
30445 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30446 #~ msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid ""
30450 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30451 #~ msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
30453 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30454 #~ msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
30456 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30457 #~ msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
30459 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30460 #~ msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
30462 #~ msgid "Initial command to execute."
30463 #~ msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
30465 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30466 #~ msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
30468 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30469 #~ msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30473 #~ "<left offset> + <top offset>."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
30476 #~ "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
30478 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30479 #~ msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30483 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30484 #~ "means 4/3."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى "
30487 #~ "(أي الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
30489 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30490 #~ msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30495 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30496 #~ "trigger recrop."
30497 #~ msgstr ""
30498 #~ "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر "
30499 #~ "ان نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
30501 #~ msgid ""
30502 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30503 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30504 #~ msgstr ""
30505 #~ "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
30506 #~ "الزناد."
30508 #~ msgid ""
30509 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30510 #~ "black."
30511 #~ msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
30513 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30514 #~ msgstr "القفز النسبيه (٪)"
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30519 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح "
30522 #~ "القفز الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
30524 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30525 #~ msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
30527 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30528 #~ msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30532 #~ msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
30534 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30535 #~ msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
30537 #~ msgid ""
30538 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30539 #~ "OSD configuration file."
30540 #~ msgstr ""
30541 #~ "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30545 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30546 #~ "time visible."
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
30549 #~ "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30553 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30554 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30555 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
30558 #~ "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  "
30559 #~ "جدا  مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
30561 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30562 #~ msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
30564 #~ msgid ""
30565 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
30569 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30570 #~ msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30574 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30575 #~ "collaboration to create the best free software."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين "
30578 #~ "(والمنسيين منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "00000; "
30582 #~ msgstr "00:00:00"
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid ""
30586 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30587 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30588 #~ "5=left front)"
30589 #~ msgstr ""
30590 #~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
30591 #~ " إختر واحد من\n"
30592 #~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30596 #~ "1)."
30597 #~ msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid ""
30601 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30602 #~ "synchronization."
30603 #~ msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
30605 # 88888888888888
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30608 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30609 #~ msgstr ""
30610 #~ "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
30611 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30615 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
30617 #~ msgid "Dump"
30618 #~ msgstr "Dump"
30620 #~ msgid "dbus"
30621 #~ msgstr "dbus"
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid "Elasped time"
30625 #~ msgstr "انعش الوقت"
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30629 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30632 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid ""
30636 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30637 #~ "on.\n"
30638 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30639 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30640 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
30643 #~ "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
30644 #~ "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
30645 #~ "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
30647 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30648 #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30652 #~ "should not change this option manually."
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو "
30655 #~ "هذه القيمة يدوياً"
30657 #~ msgid ""
30658 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30659 #~ "DISPLAY environment variable."
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
30663 #~ msgid "Force IPv6"
30664 #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
30666 #~ msgid "Force IPv4"
30667 #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30671 #~ "advantage of them."
30672 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30674 #~ msgid ""
30675 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30676 #~ "advantage of them."
30677 #~ msgstr ""
30678 #~ "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
30679 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
30681 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30682 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30686 #~ "advantage of them."
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30690 #~ msgid ""
30691 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30692 #~ "advantage of them."
30693 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30695 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30696 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
30698 #~ msgid ""
30699 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30700 #~ "advantage of them."
30701 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30705 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid ""
30709 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30710 #~ "advantage of them."
30711 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30715 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid ""
30719 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30720 #~ "advantage of them."
30721 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30725 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid ""
30729 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30730 #~ "advantage of them."
30731 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30735 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid ""
30739 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30740 #~ "advantage of them."
30741 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30743 #~ msgid ""
30744 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30745 #~ "advantage of them."
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
30749 #~ msgid "Go back in browsing history"
30750 #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
30752 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30753 #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
30755 #~ msgid "Alsa"
30756 #~ msgstr "Alsa"
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30760 #~ "with n>=0."
30761 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
30763 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30764 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30768 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
30770 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30771 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
30773 #~ msgid ""
30774 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30775 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
30777 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30778 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
30780 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30781 #~ msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
30783 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30784 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
30786 #~ msgid ""
30787 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30788 #~ "supported by all frontends."
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
30791 #~ "جميع"
30793 #~ msgid "22 kHz tone"
30794 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
30796 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30797 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
30799 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30800 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
30802 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30803 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
30805 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30806 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
30808 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30809 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
30811 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30812 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
30814 #~ msgid "BPSK"
30815 #~ msgstr "BPSK"
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "QPSK"
30819 #~ msgstr "PS"
30821 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30822 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
30824 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30825 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
30827 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30828 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
30830 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30831 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
30833 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30834 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30838 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
30840 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30841 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
30843 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30844 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
30846 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط "
30849 #~ "الخادم  "
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30853 #~ msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30857 #~ msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
30859 #~ msgid "HTTP ACL"
30860 #~ msgstr "HTTP ACL"
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30864 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
30867 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
30869 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30870 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
30872 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30873 #~ msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
30875 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30876 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30880 #~ "of the new syntax."
30881 #~ msgstr ""
30882 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
30883 #~ "فيها. إستخدام "
30885 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30886 #~ msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
30888 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30889 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30893 #~ "constructs (default 0)."
30894 #~ msgstr ""
30895 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق "
30896 #~ "الخرج(0 بالإفتراض"
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid ""
30900 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30901 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30902 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30903 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Use file memory mapping"
30907 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
30909 #~ msgid "MMap"
30910 #~ msgstr "MMap"
30912 #~ msgid ""
30913 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30914 #~ "svideo)."
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
30918 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30919 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
30921 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30922 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30924 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30925 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30927 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30928 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
30930 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30931 #~ msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
30933 #~ msgid "IO Method"
30934 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
30936 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30937 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
30939 #, fuzzy
30940 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30941 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30945 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30949 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30953 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30957 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "Treble"
30961 #~ msgstr "تمكين"
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30965 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30969 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30971 #~ msgid ""
30972 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30973 #~ "empty if you don't have one."
30974 #~ msgstr ""
30975 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
30976 #~ "الشهادة    "
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30980 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 "
30983 #~ "PEM مسار الملف"
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30987 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
30990 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
30992 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30993 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
30995 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30996 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31000 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31001 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31002 #~ msgstr ""
31003 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
31004 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  "
31010 #~ "AltiVec FFmpeg"
31012 #, fuzzy
31013 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31014 #~ msgstr "ملف الصورة"
31016 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31017 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31021 #~ "calls                 1\n"
31022 #~ "packet assembly info  2\n"
31023 #~ msgstr ""
31024 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
31025 #~ "1                                          تطلب\n"
31026 #~ "2                  علبة المعلومات العامة\n"
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
31030 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
31031 #~ "frame appropriately."
31032 #~ msgstr ""
31033 #~ ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
31034 #~ "  يبقى  الوسط من +2 \n"
31035 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "Subpage"
31039 #~ msgstr "الفضاء "
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "1.00x"
31043 #~ msgstr " % 100"
31045 #~ msgid ""
31046 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31047 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31048 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
31051 #~ "الواجهة\n"
31052 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
31054 #~ msgid "Handlers"
31055 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
31057 #~ msgid ""
31058 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31059 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31060 #~ msgstr ""
31061 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
31062 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
31064 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31065 #~ msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
31067 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31068 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
31070 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31071 #~ msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "Signals"
31075 #~ msgstr "السنهاليين "
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31080 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31081 #~ "\n"
31082 #~ "This might take a long time."
31083 #~ msgstr ""
31084 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
31085 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
31087 #~ msgid "Repair"
31088 #~ msgstr "التصليح"
31090 #~ msgid "Don't repair"
31091 #~ msgstr "لا للتصليح"
31093 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31094 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
31096 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31097 #~ msgstr "قدّم VLC لك:"
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31101 #~ msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
31103 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31104 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
31106 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31107 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
31109 #~ msgid "Blur"
31110 #~ msgstr "ضبابية"
31112 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31113 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
31115 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31116 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
31118 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31119 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
31121 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31122 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
31124 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31125 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31129 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
31131 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31132 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
31134 #~ msgid "Adjust Image"
31135 #~ msgstr "تعديل الصورة"
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31139 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31140 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31141 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31142 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31143 #~ msgstr ""
31144 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
31145 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
31146 #~ "المُرشَحات/\n"
31147 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
31148 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
31150 #~ msgid ""
31151 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31152 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31153 #~ msgstr ""
31154 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
31155 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
31157 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31158 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
31160 #~ msgid ""
31161 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31162 #~ "interacted with in this mode."
31163 #~ msgstr ""
31164 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
31165 #~ "الاسلوب"
31167 #~ msgid "Add controls to the video window"
31168 #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
31170 #~ msgid "No item currently playing"
31171 #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
31173 #~ msgid " Logs "
31174 #~ msgstr " سجلات "
31176 #~ msgid " Playlist (By category) "
31177 #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
31179 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31180 #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
31182 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31183 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31188 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31189 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31190 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31191 #~ "</p>\n"
31192 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31193 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
31196 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
31197 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
31198 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
31199 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
31200 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
31201 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31205 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
31207 #~ msgid "Sca&le"
31208 #~ msgstr "&حجّم"
31210 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31211 #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
31213 #~ msgid "Skins loader demux"
31214 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31218 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
31220 #~ msgid ""
31221 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31222 #~ "readability."
31223 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
31225 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31226 #~ msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
31228 #~ msgid ""
31229 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31230 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   "
31233 #~ "TLS  ومن الممكن تخبئة استئناف "
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31237 #~ "hold."
31238 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "OSSO"
31242 #~ msgstr "OSS"
31244 #~ msgid ""
31245 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31246 #~ "notifications are sent locally."
31247 #~ msgstr ""
31248 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31252 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31256 #~ msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
31258 #~ msgid "IPv4 SAP"
31259 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31263 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
31265 #~ msgid "IPv6 SAP"
31266 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31268 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31269 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
31271 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31272 #~ msgstr "مجال  IPv6 SAP "
31274 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31275 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31279 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31280 #~ "streams."
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،"
31283 #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
31285 #~ msgid ""
31286 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31287 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31288 #~ msgstr ""
31289 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
31290 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "Embed the overlay"
31294 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
31296 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31297 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31301 #~ "\"RV32\")."
31302 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
31304 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31305 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
31307 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31308 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "ID of the video output X window"
31312 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
31314 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31315 #~ msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
31317 #~ msgid "Band separator"
31318 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31322 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
31324 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31325 #~ msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
31327 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31328 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31332 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31333 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31334 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31335 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31336 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31337 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31338 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31339 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31340 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31341 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31342 #~ "The default method is: key."
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
31345 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
31346 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
31347 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
31348 #~ "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
31349 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
31350 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
31351 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
31352 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
31353 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
31354 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
31355 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
31357 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31358 #~ msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
31360 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31361 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
31363 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31364 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
31366 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31367 #~ msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31371 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
31373 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31374 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
31376 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31377 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
31379 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31380 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
31382 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31383 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
31385 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31386 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
31388 #~ msgid "Full support"
31389 #~ msgstr "دعم كامل"
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31393 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
31397 #~ msgid ""
31398 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31399 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31400 #~ msgstr ""
31401 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
31402 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
31404 #~ msgid ""
31405 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31406 #~ "advantage of it."
31407 #~ msgstr ""
31408 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
31409 #~ "يمكن  لـ "
31411 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31412 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31416 #~ "meta info          1\n"
31417 #~ "events             2\n"
31418 #~ "MRL                4\n"
31419 #~ "external call      8\n"
31420 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31421 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31422 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31423 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31424 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31425 #~ msgstr ""
31426 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
31427 #~ "meta info          1\n"
31428 #~ "events             2\n"
31429 #~ "MRL                4\n"
31430 #~ "external call      8\n"
31431 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31432 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31433 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31434 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31435 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31439 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31440 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31441 #~ "more than 25 blocks per access."
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
31444 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
31445 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
31447 #~ msgid ""
31448 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31449 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31450 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31451 #~ "   %A : The album information\n"
31452 #~ "   %C : Category\n"
31453 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31454 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31455 #~ "   %G : Genre\n"
31456 #~ "   %M : The current MRL\n"
31457 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31458 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31459 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31460 #~ "   %T : The track number\n"
31461 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31462 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31463 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31464 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31465 #~ "   %% : a % \n"
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
31468 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
31469 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
31470 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
31471 #~ "الفئة :%C\n"
31472 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
31473 #~ " ID القرص  CDDG:%I\n"
31474 #~ "النوع :%G\n"
31475 #~ "الحالي MRL :%M\n"
31476 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
31477 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
31478 #~ "رقم المسار:%T\n"
31479 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
31480 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
31481 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
31482 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31486 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31487 #~ "   %M : The current MRL\n"
31488 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31489 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31490 #~ "   %T : The track number\n"
31491 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31492 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31493 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31494 #~ "   %% : a % \n"
31495 #~ msgstr ""
31496 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
31497 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
31498 #~ "الحالي MRL :%M\n"
31499 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
31500 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
31501 #~ "رقم المسار:%T\n"
31502 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
31503 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
31504 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
31505 #~ "a%:%% \n"
31507 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31508 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31512 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31513 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31514 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
31517 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
31518 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
31519 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
31521 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31522 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
31524 #~ msgid "Additional debug"
31525 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
31527 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31528 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
31530 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31531 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
31533 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31534 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
31536 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31537 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
31539 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "CDDB lookups"
31545 #~ msgstr "CDDB البحث  "
31547 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
31551 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31552 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
31554 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31555 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
31557 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31558 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
31560 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
31564 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31565 #~ msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
31567 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
31570 #~ "الخادم "
31572 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31573 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
31575 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31576 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
31578 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31579 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
31581 #~ msgid ""
31582 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31583 #~ "both are available"
31584 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31588 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
31591 #~ ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
31593 #~ msgid ""
31594 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31595 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31596 #~ "quality). Range 1 to 7."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
31599 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
31601 #~ msgid ""
31602 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31603 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31604 #~ "quality). Range 1 to 6."
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
31607 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31611 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31612 #~ "quality). Range 1 to 5."
31613 #~ msgstr ""
31614 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
31615 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
31617 #~ msgid "Act as master"
31618 #~ msgstr "العمل كسيّد"
31620 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31621 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
31623 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31624 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
31626 #~ msgid "Speed"
31627 #~ msgstr "سريع"
31629 #~ msgid "Sort Reverse"
31630 #~ msgstr "عكس النوع "
31632 #~ msgid "50%"
31633 #~ msgstr "% 50"
31635 #~ msgid "100%"
31636 #~ msgstr " % 100"
31638 #~ msgid "200%"
31639 #~ msgstr "%200"
31641 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31642 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
31644 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31645 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
31647 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31648 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
31650 #~ msgid "Owner"
31651 #~ msgstr "المالك"
31653 #~ msgid "00:00:00"
31654 #~ msgstr "00:00:00"
31656 #~ msgid "MRL:"
31657 #~ msgstr ":MRL"
31659 #~ msgid "udp"
31660 #~ msgstr "udp"
31662 #~ msgid "udp6"
31663 #~ msgstr "udp6"
31665 #~ msgid "rtp"
31666 #~ msgstr "rtp"
31668 #~ msgid "rtp4"
31669 #~ msgstr "rtp4"
31671 #~ msgid "ftp"
31672 #~ msgstr "ftp"
31674 #~ msgid "http"
31675 #~ msgstr "http"
31677 #~ msgid "sout"
31678 #~ msgstr "sout"
31680 #~ msgid "ntsc"
31681 #~ msgstr "ntsc"
31683 #~ msgid "secam"
31684 #~ msgstr "secam"
31686 #~ msgid "240x192"
31687 #~ msgstr "240x192"
31689 #~ msgid "320x240"
31690 #~ msgstr "320x240"
31692 #~ msgid "qsif"
31693 #~ msgstr "qsif"
31695 #~ msgid "qcif"
31696 #~ msgstr "qcif"
31698 #~ msgid "sif"
31699 #~ msgstr "sif"
31701 #~ msgid "cif"
31702 #~ msgstr "cif"
31704 #~ msgid "vga"
31705 #~ msgstr "vga"
31707 #~ msgid "kHz"
31708 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
31710 #~ msgid "Hz/s"
31711 #~ msgstr "هرتز/ثا"
31713 #~ msgid "Camera"
31714 #~ msgstr "الكميرا"
31716 #~ msgid "huffyuv"
31717 #~ msgstr "huffyuv"
31719 #~ msgid "mp1v"
31720 #~ msgstr "mp1v"
31722 #~ msgid "mp2v"
31723 #~ msgstr "mp2v"
31725 #~ msgid "mp4v"
31726 #~ msgstr "mp4v"
31728 #~ msgid "H263"
31729 #~ msgstr "H263"
31731 #~ msgid "WMV1"
31732 #~ msgstr "WMV1"
31734 #~ msgid "WMV2"
31735 #~ msgstr "WMV2"
31737 #~ msgid "URL:"
31738 #~ msgstr "URL:"
31740 #~ msgid "127.0.0.1"
31741 #~ msgstr "127.0.0.1"
31743 #~ msgid "localhost"
31744 #~ msgstr "مضيف محلي"
31746 #~ msgid "localhost.localdomain"
31747 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
31749 #~ msgid "239.0.0.42"
31750 #~ msgstr "239.0.0.42"
31752 #~ msgid "TS"
31753 #~ msgstr "TS"
31755 #~ msgid "OGG"
31756 #~ msgstr "OGG"
31758 #~ msgid "alaw"
31759 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
31761 #~ msgid "ulaw"
31762 #~ msgstr "ulaw"
31764 #~ msgid "mpga"
31765 #~ msgstr "mpga"
31767 #~ msgid "mp3"
31768 #~ msgstr "mp3"
31770 #~ msgid "a52"
31771 #~ msgstr "a52"
31773 #~ msgid "vorb"
31774 #~ msgstr "vorb"
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31778 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31779 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
31782 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
31783 #~ "gpl.html)."
31785 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31786 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
31788 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31789 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
31791 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31792 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
31794 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31795 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
31797 #~ msgid "Save volume on exit"
31798 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
31800 #~ msgid "last.fm"
31801 #~ msgstr "last.fm"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31806 #~ "\n"
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
31809 #~ "\n"
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31813 #~ "http://www.videolan.org/"
31814 #~ msgstr ""
31815 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
31816 #~ "http://www.videolan.org/"
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31820 #~ "targets:"
31821 #~ msgstr ""
31822 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
31823 #~ "التالية :"
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31827 #~ "window."
31828 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
31830 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31831 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
31833 #~ msgid "Dummy access function"
31834 #~ msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
31836 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31837 #~ msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31841 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
31843 #~ msgid ""
31844 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31845 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
31848 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
31850 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31851 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
31853 #~ msgid "C module that does nothing"
31854 #~ msgstr "  وحده لا شيء C"
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Canal +"
31858 #~ msgstr "الغاء"
31860 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31861 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31865 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31866 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
31868 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31869 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31873 #~ "the DISPLAY environment variable."
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
31877 #~ msgid ""
31878 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31879 #~ "has its drawbacks.\n"
31880 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31881 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31882 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31883 #~ "show on top of the video."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
31886 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
31887 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
31888 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
31889 #~ "رأس من الفيديو."
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31893 #~ "screen, 1 for the second."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
31896 #~ "للشاشه الثانية"
31898 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31899 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
31901 #~ msgid ""
31902 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31903 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى "
31906 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31910 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
31913 #~ "واحد ستستخدم  .\n"
31914 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31918 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
31921 #~ "العرض بيئة متغيرة"
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31925 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
31928 #~ "الشاشه 1 للثانية"
31930 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31931 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
31933 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31934 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31938 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31940 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31941 #~ msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31945 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
31948 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
31950 #~ msgid "Thanks for your report!"
31951 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
31958 #~ msgid "Login:"
31959 #~ msgstr ":الدخول"
31961 #~ msgid "UDP/RTP"
31962 #~ msgstr "UDP/RTP"
31964 #~ msgid ""
31965 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31966 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات "
31969 #~ "تسمح بضبط القراءة"
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31973 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
31975 #~ msgid "Chinese Traditional"
31976 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
31978 #~ msgid "Galician"
31979 #~ msgstr "Galician"
31981 #~ msgid "Occitan"
31982 #~ msgstr "Occitan"
31984 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31985 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
31987 #~ msgid "dv"
31988 #~ msgstr "dv"
31990 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31991 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
31993 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31994 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
31996 #~ msgid ""
31997 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31998 #~ "megabyte were performed."
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
32001 #~ "ميغابايت اجريت"
32003 #~ msgid ""
32004 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32005 #~ "control pace or pause."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
32008 #~ "الوحدة "
32010 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32011 #~ msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
32013 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32014 #~ msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
32016 #~ msgid "Esound server"
32017 #~ msgstr "خادم esound"
32019 #~ msgid "%d Hz"
32020 #~ msgstr "%d Hz"
32022 #~ msgid "Theora comment"
32023 #~ msgstr "التعليق Theora "
32025 #~ msgid "Vorbis comment"
32026 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
32028 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32029 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32031 #~ msgid "Allow timeshifting"
32032 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Login"
32036 #~ msgstr "إسم المستخدم"
32038 #~ msgid ""
32039 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32040 #~ "Are you sure you want to continue?"
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
32043 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
32047 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
32049 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32050 #~ msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
32052 #~ msgid ""
32053 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32054 #~ "SAP announcements."
32055 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
32057 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
32058 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
32060 #~ msgid "Cylinder"
32061 #~ msgstr "اسطوانة"
32063 #~ msgid "Torus"
32064 #~ msgstr "مخروط"
32066 #~ msgid "Sphere"
32067 #~ msgstr "كرة "
32069 #~ msgid "SQUAREXY"
32070 #~ msgstr "المربع س ع"
32072 #~ msgid "SQUARER"
32073 #~ msgstr "مربع "
32075 #~ msgid "ASINXY"
32076 #~ msgstr "اسينكسي "
32078 #~ msgid "ASINR"
32079 #~ msgstr "اسينر "
32081 #~ msgid "SINEXY"
32082 #~ msgstr "سينكسي "
32084 #~ msgid "SINER"
32085 #~ msgstr "سينر "
32087 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32088 #~ msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
32090 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32091 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
32093 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32094 #~ msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
32096 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32097 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32101 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32105 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
32107 #~ msgid ""
32108 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32109 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
32111 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32112 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
32114 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32115 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
32117 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32118 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
32120 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32121 #~ msgstr ""
32122 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
32124 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
32128 #~ msgid ""
32129 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32130 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32131 #~ msgstr ""
32132 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
32133 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
32135 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32136 #~ msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "A to B"
32140 #~ msgstr "إلى"
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32144 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
32146 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32147 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
32149 #~ msgid "Ok"
32150 #~ msgstr "موافق"
32152 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32153 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32157 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
32159 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32160 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
32162 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32163 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
32165 #~ msgid ""
32166 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32167 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32168 #~ "between these bookmarks"
32169 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
32171 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32172 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
32174 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32175 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
32177 #~ msgid ""
32178 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32179 #~ "Messages window."
32180 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
32182 #~ msgid "Don't show further errors"
32183 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
32185 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32186 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32190 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32191 #~ "controls above."
32192 #~ msgstr ""
32193 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
32194 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
32196 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32197 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32202 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32203 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32204 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32205 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32206 #~ msgstr ""
32207 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
32208 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
32209 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
32210 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
32211 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
32212 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
32214 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32215 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32217 #~ msgid ""
32218 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32219 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32220 #~ msgstr ""
32221 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
32222 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD  فيها."
32224 #~ msgid ""
32225 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32226 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32227 #~ msgstr ""
32228 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
32229 #~ "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid ""
32233 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32234 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32235 #~ "subtitle will be shown."
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
32238 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
32239 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid ""
32243 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32244 #~ msgstr ""
32245 #~ "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
32246 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
32248 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32249 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
32251 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32252 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32257 #~ "subtitle will be shown."
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
32260 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32265 #~ msgstr ""
32266 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
32268 #~ msgid ""
32269 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32270 #~ "is given, then all tracks are played."
32271 #~ msgstr ""
32272 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
32273 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
32275 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32276 #~ msgstr ""
32277 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
32279 #~ msgid "Sort by &Title"
32280 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
32282 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32283 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
32285 #~ msgid "S&ort"
32286 #~ msgstr "ترتيب"
32288 #~ msgid "Play this Branch"
32289 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
32291 #~ msgid "Sort this Branch"
32292 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
32294 #~ msgid "root"
32295 #~ msgstr "الجذر"
32297 #~ msgid "Can't save"
32298 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
32300 #~ msgid ""
32301 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32302 #~ "\"chain\" can be modified."
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
32305 #~ "المتحصل عليها"
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32309 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32310 #~ msgstr ""
32311 #~ "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
32313 #~ msgid "MMSH"
32314 #~ msgstr "MMSH"
32316 #~ msgid ""
32317 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32318 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32319 #~ "format.\n"
32320 #~ "\n"
32321 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32322 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32323 #~ msgstr ""
32324 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
32325 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
32326 #~ "\n"
32327 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
32328 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
32330 #~ msgid "You must choose a stream"
32331 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
32333 #~ msgid ""
32334 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32335 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32336 #~ msgstr ""
32337 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
32338 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
32340 #~ msgid ""
32341 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32342 #~ "choices, some formats might not be available."
32343 #~ msgstr ""
32344 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
32345 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
32347 #~ msgid ""
32348 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32349 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32350 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32351 #~ "this setting to 1."
32352 #~ msgstr ""
32353 #~ " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
32354 #~ "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
32355 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
32356 #~ "هذا الى 1"
32358 #~ msgid ""
32359 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32360 #~ "more correlated their movement will be."
32361 #~ msgstr ""
32362 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
32364 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32365 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32369 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
32371 #~ msgid "Blurring"
32372 #~ msgstr "التشويه"
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32376 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
32378 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32379 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
32381 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32382 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
32384 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32385 #~ msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
32387 #~ msgid ""
32388 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32389 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32390 #~ msgstr ""
32391 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
32392 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
32394 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32395 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
32397 #~ msgid "Smooth :"
32398 #~ msgstr ":ناعم"
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32402 #~ "these settings to take effect.\n"
32403 #~ "\n"
32404 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32405 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32406 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32407 #~ msgstr ""
32408 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
32409 #~ "\n"
32410 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
32411 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
32412 #~ "وحدةمرشح الفديو  ناتج الأفضليات"
32414 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32415 #~ msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
32417 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32418 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
32420 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32421 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
32423 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32424 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
32426 #~ msgid "Online Help"
32427 #~ msgstr "مساعد متصل"
32429 #~ msgid ""
32430 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32431 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32432 #~ "\n"
32433 #~ msgstr ""
32434 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32435 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32436 #~ "\n"
32438 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32439 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
32441 #~ msgid ""
32442 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32443 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
32445 #~ msgid "Taskbar"
32446 #~ msgstr "شريط المهمات"
32448 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32449 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
32451 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32452 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
32454 #~ msgid ""
32455 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32456 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32457 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32458 #~ "available on the toolbar (or both)."
32459 #~ msgstr ""
32460 #~ "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
32461 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
32462 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
32464 #~ msgid "last config"
32465 #~ msgstr "آخر ضبط"
32467 #~ msgid ""
32468 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32469 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
32472 #~ "حزم  VLC"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid ""
32476 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32477 #~ "<option>...]]...\n"
32478 #~ "long form example:\n"
32479 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32480 #~ "short form example:\n"
32481 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32482 #~ "more examples:\n"
32483 #~ "tn:64:128:256\n"
32484 #~ "Filters                        Options\n"
32485 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32486 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
32487 #~ "enabler\n"
32488 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32489 #~ "enabled\n"
32490 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32491 #~ "disabled\n"
32492 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32493 #~ "filter\n"
32494 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32495 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32496 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32497 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32498 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32499 #~ "filter\n"
32500 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32501 #~ "filter 1\n"
32502 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32503 #~ "filter 1\n"
32504 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32505 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32506 #~ "contrast\n"
32507 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32508 #~ "(0..255)\n"
32509 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32510 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32511 #~ "deinterlace\n"
32512 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32513 #~ "deinterlacer\n"
32514 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32515 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32516 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32517 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32518 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32519 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32520 #~ "filtering\n"
32521 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32522 #~ msgstr ""
32523 #~ ":اكثر الامثله\n"
32524 #~ "tn:64:128:256\n"
32525 #~ "المرشحات                       خيارات\n"
32526 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32527 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32528 #~ "enabler\n"
32529 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32530 #~ "enabled\n"
32531 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32532 #~ "disabled\n"
32533 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32534 #~ "filter\n"
32535 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32536 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32537 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32538 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32539 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32540 #~ "filter\n"
32541 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32542 #~ "filter 1\n"
32543 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32544 #~ "filter 1\n"
32545 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32546 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32547 #~ "contrast\n"
32548 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32549 #~ "(0..255)\n"
32550 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32551 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32552 #~ "deinterlace\n"
32553 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32554 #~ "deinterlacer\n"
32555 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32556 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32557 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32558 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32559 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32560 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32561 #~ "filtering\n"
32562 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32564 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32565 #~ msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
32567 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32568 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
32570 #~ msgid ""
32571 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32572 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Prompt"
32576 #~ msgstr "بوب"
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32580 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
32582 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32583 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
32585 #~ msgid ""
32586 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32587 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32588 #~ msgstr ""
32589 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
32590 #~ "[source] [binary] [plugin]"
32592 #~ msgid ""
32593 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32594 #~ "Restrictions Management measure."
32595 #~ msgstr ""
32596 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
32597 #~ "للقيود الإدارية"
32599 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32600 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
32602 #~ msgid ""
32603 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32604 #~ "specify a comma-separated list of files."
32605 #~ msgstr ""
32606 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
32607 #~ "بفواصل"
32609 #~ msgid ""
32610 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32611 #~ "window."
32612 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
32614 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32615 #~ msgstr ""
32616 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
32617 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
32619 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32620 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Distribution License"
32624 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Always show video area"
32628 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "DCCP transport"
32632 #~ msgstr "منفذ UDP"
32634 #~ msgid "Charset"
32635 #~ msgstr "التشفير"
32637 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32638 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
32640 #~ msgid "Remember wizard options"
32641 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
32643 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32644 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "\n"
32648 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32649 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32650 #~ msgstr ""
32651 #~ "\n"
32652 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
32653 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
32655 #~ msgid "Album/movie/show title"
32656 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
32658 #~ msgid "Raw write"
32659 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32663 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32664 #~ "streaming)."
32665 #~ msgstr ""
32666 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
32667 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
32669 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
32670 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
32672 #~ msgid "UDP-Lite"
32673 #~ msgstr "UDP-Lite"
32675 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
32676 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
32678 #~ msgid "Checksum coverage"
32679 #~ msgstr "التغطية Checksum"
32681 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
32682 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
32684 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32685 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
32687 #~ msgid ""
32688 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32689 #~ "truncated packets are found"
32690 #~ msgstr ""
32691 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
32693 #~ msgid ""
32694 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32695 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32696 #~ msgstr ""
32697 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
32698 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
32699 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
32701 #~ msgid "Report a Bug"
32702 #~ msgstr "تقرير خطأ"
32704 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32705 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
32707 #~ msgid ""
32708 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32709 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32710 #~ msgstr ""
32711 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
32712 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
32714 #~ msgid ""
32715 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32716 #~ "approved Certification Authority)."
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
32719 #~ "عليها) "
32721 #~ msgid ""
32722 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32723 #~ "requested host name."
32724 #~ msgstr ""
32725 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
32727 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32728 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
32730 #~ msgid "(no artist)"
32731 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
32733 #~ msgid "(no album)"
32734 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
32736 #~ msgid "Multipart separator string"
32737 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid ""
32741 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32742 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32743 #~ msgstr ""
32744 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
32745 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
32747 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32748 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
32750 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32751 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
32753 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32754 #~ msgstr ""
32755 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
32756 #~ "FFmpeg  "
32758 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
32759 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
32761 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
32762 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
32764 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
32765 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
32767 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
32768 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
32770 #~ msgid "Growl server"
32771 #~ msgstr "  هدير الخادم "
32773 #~ msgid "Growl UDP port"
32774 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
32776 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32777 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
32779 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32780 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
32782 #~ msgid "next"
32783 #~ msgstr "التالي"
32785 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32786 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
32788 #~ msgid "All items, unsorted"
32789 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
32791 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32792 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
32794 #~ msgid "Open Messages Window"
32795 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
32797 #~ msgid "Dismiss"
32798 #~ msgstr "تجاهل"
32800 #~ msgid "DAAP shares"
32801 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "margin"
32805 #~ msgstr "الأمهري"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "spacing"
32809 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "checkable"
32813 #~ msgstr "تمكين"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Disk"
32817 #~ msgstr "القرص"
32819 #~ msgid ""
32820 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32821 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32822 #~ msgstr ""
32823 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
32824 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
32826 #~ msgid "from "
32827 #~ msgstr "من"
32829 #~ msgid "URL : "
32830 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
32832 #~ msgid ""
32833 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32834 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
32835 #~ msgstr ""
32836 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
32837 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32841 #~ "mode."
32842 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
32844 #~ msgid ""
32845 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32846 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32847 #~ msgstr ""
32848 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
32849 #~ "(تسريع أجهزة)."
32851 #~ msgid ""
32852 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
32853 #~ "connections."
32854 #~ msgstr ""
32855 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
32856 #~ "HTTP "
32858 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
32859 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
32861 #~ msgid ""
32862 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
32863 #~ "read when VLM is launched."
32864 #~ msgstr ""
32865 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
32867 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
32868 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
32870 #~ msgid ""
32871 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
32872 #~ "Are you sure you want to continue?"
32873 #~ msgstr ""
32874 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
32875 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
32877 #~ msgid ""
32878 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
32879 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32883 #~ "\n"
32884 #~ msgstr ""
32885 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
32886 #~ "\n"
32888 #~ msgid "Play this branch"
32889 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
32891 #~ msgid "Sort this branch"
32892 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
32894 #~ msgid ""
32895 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
32896 #~ "modify the resulting chain by yourself"
32897 #~ msgstr ""
32898 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
32899 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
32901 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
32902 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
32904 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
32905 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
32907 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32908 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
32910 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32911 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
32913 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32914 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
32916 #~ msgid ""
32917 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
32918 #~ "the default GUI"
32919 #~ msgstr ""
32920 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
32921 #~ "بإستعمال"
32923 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32924 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
32926 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32927 #~ msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
32929 #~ msgid ""
32930 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32931 #~ "there is no way for you to fix this."
32932 #~ msgstr ""
32933 #~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك "
32934 #~ "من إصلاح هذا."
32936 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32937 #~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
32939 #~ msgid "Manual download only"
32940 #~ msgstr "تنزيل يدوي فقط"
32942 #~ msgid "When track starts playing"
32943 #~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
32945 #~ msgid "As soon as track is added"
32946 #~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
32948 #~ msgid "FFmpeg"
32949 #~ msgstr "FFmpeg"
32951 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32952 #~ msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
32954 #~ msgid "No CrashLog found"
32955 #~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
32957 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32958 #~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
32960 #~ msgid ""
32961 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32962 #~ "track on the audio track."
32963 #~ msgstr ""
32964 #~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
32966 #~ msgid ""
32967 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32968 #~ "encoding rate."
32969 #~ msgstr ""
32970 #~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
32971 #~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
32973 #~ msgid ""
32974 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32975 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32976 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32977 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32978 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32979 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32980 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32981 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32982 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
32985 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
32986 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
32987 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
32988 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
32989 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
32990 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
32991 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
32992 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32996 #~ msgstr "FFmpeg"
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid ""
33000 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33001 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33002 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33003 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33004 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33005 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33006 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33007 #~ msgstr ""
33008 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
33009 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
33010 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
33011 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
33012 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
33013 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
33014 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
33015 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
33016 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33018 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33019 #~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
33021 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33022 #~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
33024 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33025 #~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "MJPEG:"
33029 #~ msgstr "MJPEG"
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "MOV"
33033 #~ msgstr "MKV"
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "MKV"
33037 #~ msgstr "KVA"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "Fast udp streaming"
33041 #~ msgstr "إعداد التدفق ..."
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33045 #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM،‏ PAL،‏ NTSC)"
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33049 #~ msgstr "مُستوى الصوت"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Subscreen width:"
33053 #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Title format string"
33057 #~ msgstr "خط العنوان"
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33061 #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM،‏ PAL،‏ NTSC)"
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33065 #~ msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Vertical centering"
33069 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Customize:"
33073 #~ msgstr "تخصيص ..."
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "---  DVD Menu"
33077 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Video Manager"
33081 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "----- Title"
33085 #~ msgstr "العنوان"
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid ""
33089 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33090 #~ "from 0 to 1024."
33091 #~ msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid ""
33095 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33096 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33097 #~ msgstr ""
33098 #~ "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية "
33099 #~ "هذه التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية "
33100 #~ "الأخرى."
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid ""
33104 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33105 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33106 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33107 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33108 #~ "already running instance or enqueue it."
33109 #~ msgstr ""
33110 #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
33111 #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
33112 #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
33113 #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
33114 #~ "بقائمة الانتظار."
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "One instance when started from file"
33118 #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33122 #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33126 #~ msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33130 #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Rewind"
33134 #~ msgstr "إرجاع الوسائط"
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33138 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "A new version of VLC("
33142 #~ msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)‎."
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Take Screen Shot"
33146 #~ msgstr "التقط& صورة"
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Autoplay selected file"
33150 #~ msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Corrupted"
33154 #~ msgstr "إن الملف مشوه"
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33158 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Minimal View..."
33162 #~ msgstr "عرض الوسائط"
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Customize"
33166 #~ msgstr "تخصيص ..."
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Stream and Media Info"
33170 #~ msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
33174 #~ msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid ""
33178 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
33179 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
33180 #~ "what you are doing.\n"
33181 #~ msgstr ""
33182 #~ "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
33183 #~ "استخدمها بحرص..."
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Save this Log..."
33187 #~ msgstr "احف&ظ كـ.."
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33191 #~ msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط في​إل​سي \"VLC\""
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Album art policy"
33195 #~ msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Control SAP flow"
33199 #~ msgstr "تحكم"
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "&Convert"
33203 #~ msgstr "تحويل"
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33207 #~ msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Simple XML Parser"
33211 #~ msgstr "تفضيلات بسيطة"
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Timestamp:"
33215 #~ msgstr "الوقت:"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid ""
33219 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33220 #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "No suitable decoder module"
33224 #~ msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33228 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33232 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
33236 #~ msgstr ""
33237 #~ "\n"
33238 #~ "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Jump to time"
33242 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33246 #~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Under the Video"
33250 #~ msgstr "فوق الفيديو"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "&Help..."
33254 #~ msgstr "م&ساعدة"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33258 #~ msgstr "دورة مسارات السمعي"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33262 #~ msgstr "اليونانية، حديثة"
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33266 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33270 #~ msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Private key file"
33274 #~ msgstr "ملف مفتاح AES"
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33278 #~ msgstr "الصوت الأصلي"
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33282 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Embedded Windows video"
33286 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "QT Embedded display"
33290 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33294 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
33299 #~ "overlay subpictures"
33300 #~ msgstr ""
33301 #~ "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "PVR"
33305 #~ msgstr "VDR"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Instances"
33309 #~ msgstr "تثبيت"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Horizontal centering"
33313 #~ msgstr "إقلب أفقياً"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Vertical Sync"
33317 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Download now"
33321 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33325 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Subtitles codecs"
33329 #~ msgstr "مُرمّزات الترجمة"
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33333 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "General Input"
33337 #~ msgstr "عامّ"
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "CPU features"
33341 #~ msgstr "المميزات"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Chroma modules settings"
33345 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33349 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Encoders settings"
33353 #~ msgstr "تعديل الإعدادات"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid ""
33357 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33358 #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Dialog providers settings"
33362 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33366 #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33370 #~ msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Quick &Open File..."
33374 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "&Bookmarks"
33378 #~ msgstr "قوائم العناوين"
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Fetch Information"
33382 #~ msgstr "معلومات ال&مرمّز"
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "No Repeat"
33386 #~ msgstr "إعادة:"
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Add to Media Library"
33390 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Advanced Open..."
33394 #~ msgstr "&فتح متقدم..."
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Open Play&list..."
33398 #~ msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Search Filter"
33402 #~ msgstr "مرشحات الدفق"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Image clone"
33406 #~ msgstr "Image wall"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Clone the image"
33410 #~ msgstr "محو الرسائل"
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Magnification"
33414 #~ msgstr "توسيع"
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Image colors inversion"
33418 #~ msgstr "عكس اللون"
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Force mono audio"
33422 #~ msgstr "انشاء قوة الفهرس"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33426 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Default audio volume"
33430 #~ msgstr "مُستوى الصوت"
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33434 #~ msgstr "الانتاج السمعى muxer"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Audio output channels mode"
33438 #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Audio visualizations "
33442 #~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Subtitles track"
33446 #~ msgstr "مسار الترجمة"
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Subtitles track ID"
33450 #~ msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid ""
33454 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33455 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33456 #~ msgstr ""
33457 #~ "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب "
33458 #~ "تعيين هذه القيمة في مللي ثانية."
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Memory copy module"
33462 #~ msgstr "وحدة خرج الفديو"
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33466 #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33470 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33474 #~ msgstr "احاطة أنماط التشويش"
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Show interface"
33478 #~ msgstr "واجهة Qt"
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33482 #~ msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Select current widget"
33486 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "CPU"
33490 #~ msgstr "DCP"
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Aspect-ratio"
33494 #~ msgstr "نسبة الأبعاد"
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33498 #~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33502 #~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "GSM Audio"
33506 #~ msgstr "الصوت"
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33510 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "dc1394 input"
33514 #~ msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33518 #~ msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid ""
33522 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33523 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33524 #~ msgstr ""
33525 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
33526 #~ "خاصة ( مثل  "
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Refresh list"
33530 #~ msgstr "انعش اللائحة"
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33534 #~ msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Auto Connection"
33538 #~ msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Active TCP connection"
33542 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "RTMP stream output"
33546 #~ msgstr "جدول الانتاج"
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "PVR video device"
33550 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "PVR radio device"
33554 #~ msgstr "جهاز راديو"
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Norm"
33558 #~ msgstr "عادي"
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Framerate"
33562 #~ msgstr "تدفق الصور"
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "B Frames"
33566 #~ msgstr "حجم الإطار"
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Bitrate peak"
33570 #~ msgstr "معدل البت"
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Bitrate mode"
33574 #~ msgstr "نمط التشويش"
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Audio bitmask"
33578 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Channel"
33582 #~ msgstr "القنوات"
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "SFTP user name"
33586 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "SFTP password"
33590 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33594 #~ msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33598 #~ msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Tuner id"
33602 #~ msgstr "المستقبِل"
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Video4Linux2"
33606 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33610 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33614 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33618 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33622 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33626 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Open Sound System"
33630 #~ msgstr "المصدر المفتوح"
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "OSS DSP device"
33634 #~ msgstr "DVD جهاز"
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33638 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Audio device"
33642 #~ msgstr "جهاز الصوت"
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Default Audio Device"
33646 #~ msgstr "اختر جهاز صوت"
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33650 #~ msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Subtitles justification"
33654 #~ msgstr "تحديد موضع الترجمة "
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33658 #~ msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33662 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33666 #~ msgstr ""
33667 #~ "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
33668 #~ ".(او اكثر) "
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "normal"
33672 #~ msgstr "عادي"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "all"
33676 #~ msgstr "صغير"
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33680 #~ msgstr "Subpicture position"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Volume %d%%"
33684 #~ msgstr "أخفض الصوت"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Classic rock"
33688 #~ msgstr "كلاسيكي"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Death metal"
33692 #~ msgstr "التاريخ "
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Sound clip"
33696 #~ msgstr "أثار الصوت"
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Instrumental pop"
33700 #~ msgstr "ذو دور فعال"
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Instrumental rock"
33704 #~ msgstr "ذو دور فعال"
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Southern rock"
33708 #~ msgstr "روك خفيف"
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "New wave"
33712 #~ msgstr "عمر جديد"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Acid punk"
33716 #~ msgstr "حمض "
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Acid jazz"
33720 #~ msgstr "حمض "
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33724 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Frames per second"
33728 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Subtitles delay"
33732 #~ msgstr "تأخير الترجمة"
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Subtitles format"
33736 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Subtitles description"
33740 #~ msgstr "وصف التدفق"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Silent mode"
33744 #~ msgstr "نمط هادئ"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "CAPMT System ID"
33748 #~ msgstr "مميّز النظام"
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Filename of dump"
33752 #~ msgstr "إسم الملف"
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Append"
33756 #~ msgstr "ألحق إلى الملف"
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid ""
33760 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33761 #~ "not be overwritten."
33762 #~ msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid ""
33766 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33767 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Transparency of the image"
33771 #~ msgstr "الشفافيه "
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33775 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33779 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid ""
33783 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33784 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33785 #~ "e.g. 6=top-right)."
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
33788 #~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام "
33789 #~ "مزيج \n"
33790 #~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33794 #~ msgstr "عرض الإطار "
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Commands"
33798 #~ msgstr "Command+"
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33802 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Frames per Second:"
33806 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Subscreen left:"
33810 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Subscreen top:"
33814 #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Subscreen height:"
33818 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Image width:"
33822 #~ msgstr "عرض الصورة"
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Image height:"
33826 #~ msgstr "ارتفاع الصورة"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Load subtitles file:"
33830 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Subtitles alignment"
33834 #~ msgstr "محاذاة الفيديو"
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "SAP announce"
33838 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "RTSP announce"
33842 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "HTTP announce"
33846 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "HTML Playlist"
33850 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "General Audio Settings"
33854 #~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "General Video Settings"
33858 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33862 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33866 #~ msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Input & Codecs"
33870 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Input & Codec settings"
33874 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Enable Audio"
33878 #~ msgstr "مكّن الصوت"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "HTTP Proxy"
33882 #~ msgstr "وسيط HTTP"
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Font Color"
33886 #~ msgstr "لون الخط"
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Font Size"
33890 #~ msgstr "حجم الخط"
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Subtitle Languages"
33894 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Outline Color"
33898 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Enable Video"
33902 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33906 #~ msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Subtitles speed:"
33910 #~ msgstr "سرعة الترجمة:"
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33914 #~ msgstr "I quantization عامل "
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "SAP Announce"
33918 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33922 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33926 #~ msgstr "التشفير  السمعي"
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33930 #~ msgstr "ارفع الصوت"
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33934 #~ msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33938 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Show playlist"
33942 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Preamp\n"
33946 #~ msgstr "Preamp"
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Enable spatializer"
33950 #~ msgstr "فعّل الترجمات"
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Radio device name"
33954 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "Add to playlist"
33958 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Clear playlist"
33962 #~ msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "List View"
33966 #~ msgstr "عرض الوسائط"
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Hotkey for "
33970 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33974 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Input && Codecs"
33978 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "Allow downloading media information"
33982 #~ msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33986 #~ msgstr "تحقق من تحديثات في​إل​سي \"VLC\""
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "Save and Continue"
33990 #~ msgstr "استئناف"
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Compiler: "
33994 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Copyright (C) "
33998 #~ msgstr "حقوق النشر"
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "&Codec"
34002 #~ msgstr "كوديك"
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "&Convert / Save"
34006 #~ msgstr "تح&ويل / حفظ"
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Subtitles Files"
34010 #~ msgstr "ملف الترجمة"
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "&Tools"
34014 #~ msgstr "أداة "
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34018 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Audio &Channels"
34022 #~ msgstr "قنوات الصوت"
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "&Subtitles Track"
34026 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "&Navigation"
34030 #~ msgstr "تصفح"
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34034 #~ msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Show VLC media player"
34038 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34042 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "French TV"
34046 #~ msgstr "فرنسية"
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34050 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34054 #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34058 #~ msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "OSD configuration importer"
34062 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34066 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "SQLite database module"
34070 #~ msgstr "وحدة مرشح الدفق"
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34074 #~ msgstr "يشتغل الآن"
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Flip vertical position"
34078 #~ msgstr "إزاحة عمودية"
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Vertical offset"
34082 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Shadow offset"
34086 #~ msgstr "شفَّافية الظل"
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Decompression"
34090 #~ msgstr "فك ضغط LZMA"
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Command UDP port"
34094 #~ msgstr "TCP دخل التحكم ب "
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Disable ES id"
34098 #~ msgstr "عطًل"
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Enable ES id"
34102 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Sizes"
34106 #~ msgstr "الحجم"
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34110 #~ msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "Command"
34114 #~ msgstr "Command+"
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "GOP size"
34118 #~ msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34122 #~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Quantizer scale"
34126 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34130 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34134 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Audio Language"
34138 #~ msgstr "لغة الصوت"
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Subtitles encoder"
34142 #~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid ""
34146 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34147 #~ "associated options)."
34148 #~ msgstr ""
34149 #~ ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34153 #~ msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Darkness Limit"
34157 #~ msgstr "إخفاء الظلام"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34161 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Automatic cropping"
34165 #~ msgstr "آلي"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34169 #~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Manual ratio"
34173 #~ msgstr "الإشباع"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Number of images for change"
34177 #~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Number of lines for change"
34181 #~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Number of non black pixels "
34185 #~ msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Luminance threshold "
34189 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Crop video filter"
34193 #~ msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Cropping failed"
34197 #~ msgstr "فشل الإتصال"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34201 #~ msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34205 #~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Configuration file"
34209 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34213 #~ msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Menu position"
34217 #~ msgstr "موقع النص "
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid ""
34221 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34222 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34223 #~ "eg. 6 = top-right)."
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
34226 #~ "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 "
34227 #~ "= اعلى اليمين). "
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "On Screen Display menu"
34231 #~ msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34235 #~ msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Enable desktop mode "
34239 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Stream Name"
34243 #~ msgstr "إسم"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Video Codec"
34247 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Audio Codec"
34251 #~ msgstr "كوديك الصوت"
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Subtitle Codec"
34255 #~ msgstr "ترميزالفيديو"
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Output Method"
34259 #~ msgstr "طريقة وصول المخرج"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Video Bit Rate"
34263 #~ msgstr "معدل بت الفيديو"
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34267 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34271 #~ msgstr "معدل العينه السمعيه "
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "MUX Options"
34275 #~ msgstr "خيارات"
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Video Scale"
34279 #~ msgstr "التقاط الفيديو"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Output Port"
34283 #~ msgstr "منفذ المُخرجات"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Output Destination"
34287 #~ msgstr "الناتج المقصد "
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Input Media"
34291 #~ msgstr "مدخل الوسائط"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "File Name"
34295 #~ msgstr "اسم الملف"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Rows:"
34299 #~ msgstr "صفوف"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "x offset"
34303 #~ msgstr " X جزئيا "
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "width"
34307 #~ msgstr "العرض"
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Columns:"
34311 #~ msgstr "أعمدة"
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "y offset"
34315 #~ msgstr " X جزئيا "
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "column border"
34319 #~ msgstr "عناصر النظام"
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "height"
34323 #~ msgstr "الارتفاع"
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Preamp: "
34327 #~ msgstr "Preamp"
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Licence"
34331 #~ msgstr "ترخيص"
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Destinations"
34335 #~ msgstr "مقصد "
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Group name"
34339 #~ msgstr "مجموعة الرزم"
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Subtitles Language"
34343 #~ msgstr "لغة الترجمة"
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Subtitles effects"
34347 #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34351 #~ msgstr "شعار مرشح الفيديو"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Duration in second"
34355 #~ msgstr "المدة"
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34359 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Previous/Backward"
34363 #~ msgstr "الفصل السابق "
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Next/Forward"
34367 #~ msgstr "أرسل"
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Video Filters..."
34371 #~ msgstr "ملفات الفيديو"
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34375 #~ msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34379 #~ msgstr "سرعة التلقيم"
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Front speakers"
34383 #~ msgstr "خصائص الخط"
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "ALSA device"
34387 #~ msgstr "DVD جهاز"
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Session groupname"
34391 #~ msgstr "إسم الدورة"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid ""
34395 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34396 #~ "announced if you choose to use SAP."
34397 #~ msgstr ""
34398 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
34399 #~ "(دورة توصيف)."
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Default Volume"
34403 #~ msgstr "اخفض الصوت"
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Open a Media"
34407 #~ msgstr "فتح وسيط"
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "&Open a Media"
34411 #~ msgstr "فتح وسيط"
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Live Update"
34415 #~ msgstr "حَدِّث"
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Display on &Desktop"
34419 #~ msgstr "دقة العرض"
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Clear Menu"
34423 #~ msgstr "قائمة الوسائط"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "RTSP host address"
34427 #~ msgstr "عنوان الخادم RTSP"
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Viewer"
34431 #~ msgstr "&عرض"
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Library"
34435 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Media Browser"
34439 #~ msgstr "الوسيط للأمام"
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Full Screen"
34443 #~ msgstr "املأ الشاشة"
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Easy Stream"
34447 #~ msgstr "التيار"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Seek Time"
34451 #~ msgstr "توقيت الوسائط"
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34455 #~ msgstr "معادِل موسطي"
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Create Stream"
34459 #~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Capture Screen"
34463 #~ msgstr "وضع الالتقاط"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Close"
34467 #~ msgstr "أغ&لق"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Error!"
34471 #~ msgstr "الخطأ"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Create Mosaic"
34475 #~ msgstr "أنشئ"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34479 #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Create New Stream"
34483 #~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34487 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Refresh Streams"
34491 #~ msgstr "انعش الوقت"
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Left rear"
34495 #~ msgstr "يسار"
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Right rear"
34499 #~ msgstr "يمين"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34503 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Quiet mode."
34507 #~ msgstr "نمط هادئ"
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Motion blue"
34511 #~ msgstr "تضبيب الحركة"
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Effect"
34515 #~ msgstr "المُؤثّرات"
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Zoom playlist"
34519 #~ msgstr "قائمة تشغيل"
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "key"
34523 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Telnet Interface"
34527 #~ msgstr "الواجهة"
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Web Interface"
34531 #~ msgstr "الواجهة"
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Audio output saved volume"
34535 #~ msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "UDP port"
34539 #~ msgstr "منفذ SFTP"
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34543 #~ msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34547 #~ msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid ""
34551 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34552 #~ "routing table."
34553 #~ msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34557 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34561 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34565 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34569 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34573 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34577 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid ""
34581 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34582 #~ "history."
34583 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid ""
34587 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34588 #~ "history."
34589 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34593 #~ msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Caching value in ms"
34597 #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid ""
34601 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34602 #~ msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid ""
34606 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34607 #~ msgstr ""
34608 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34609 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "LNB voltage"
34613 #~ msgstr "أعلى فولطية LNB"
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Transponder FEC"
34617 #~ msgstr "رمز عابر "
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34621 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid ""
34625 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34626 #~ "milliseconds."
34627 #~ msgstr ""
34628 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34629 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid ""
34633 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34634 #~ "milliseconds."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34637 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid ""
34641 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34642 #~ msgstr ""
34643 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34644 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "HTTP password"
34648 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Certificate file"
34652 #~ msgstr "اعرض الشهادة"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Root CA file"
34656 #~ msgstr "سجل في ملف"
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34660 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Invalid polarization"
34664 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34668 #~ msgstr ""
34669 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34670 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid ""
34674 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34675 #~ "milliseconds."
34676 #~ msgstr ""
34677 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34678 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid ""
34682 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34683 #~ msgstr ""
34684 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34685 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Fake"
34689 #~ msgstr "TTY مزيف "
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Fake video input"
34693 #~ msgstr "التقاط صورة"
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34697 #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid ""
34701 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34702 #~ msgstr ""
34703 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34704 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid ""
34708 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34709 #~ "milliseconds."
34710 #~ msgstr ""
34711 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34712 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid ""
34716 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34717 #~ msgstr ""
34718 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34719 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34723 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Max number of redirection"
34727 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid ""
34731 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34732 #~ msgstr ""
34733 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34734 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34738 #~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid ""
34742 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34743 #~ msgstr ""
34744 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34745 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34749 #~ msgstr ""
34750 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34751 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid ""
34755 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34758 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid ""
34762 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34763 #~ "milliseconds."
34764 #~ msgstr ""
34765 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34766 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid ""
34770 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34773 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid ""
34777 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34778 #~ msgstr ""
34779 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34780 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid ""
34784 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34785 #~ "milliseconds."
34786 #~ msgstr ""
34787 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34788 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid ""
34792 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34793 #~ msgstr ""
34794 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34795 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid ""
34799 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34800 #~ msgstr ""
34801 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34802 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid ""
34806 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34807 #~ msgstr ""
34808 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34809 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid ""
34813 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34814 #~ msgstr ""
34815 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34816 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid ""
34820 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34821 #~ msgstr ""
34822 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34823 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid ""
34827 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34828 #~ "device will be used."
34829 #~ msgstr ""
34830 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
34831 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid ""
34835 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34836 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
34839 #~ "خاصة ( مثل  "
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Audio Channel"
34843 #~ msgstr "قنوات الصوت"
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Brightness of the video input."
34847 #~ msgstr ".عتبة الوهج"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Color of the video input."
34851 #~ msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34855 #~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Quality of the stream."
34859 #~ msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Video4Linux"
34863 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Auto gain"
34867 #~ msgstr "مكسب الصوت"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid ""
34871 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34874 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34878 #~ msgstr ""
34879 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34880 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34884 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34888 #~ msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "No Audio Device"
34892 #~ msgstr "جهاز الصوت"
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34896 #~ msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (‏%s)."
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Unknown soundcard"
34900 #~ msgstr "خطأ غير معروف"
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34904 #~ msgstr "خرج سمعي DirectX"
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34908 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34912 #~ msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Reload image file"
34916 #~ msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid ""
34920 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34921 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34925 #~ msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34929 #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Lock function"
34933 #~ msgstr "الموقع:"
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Unlock function"
34937 #~ msgstr "مزامنة الساعة"
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34941 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Enable debug"
34945 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Host address"
34949 #~ msgstr "عنوان الخادم HTTP"
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34953 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "HTTP SSL"
34957 #~ msgstr "HTTP(S)"
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34961 #~ msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "VLM remote control interface"
34965 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34969 #~ msgstr "ASF muxer"
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34973 #~ msgstr "AIFF demuxer"
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "AVI Index"
34977 #~ msgstr "فهرس‎"
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid ""
34981 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34982 #~ "value should be set in millisecond units."
34983 #~ msgstr ""
34984 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34985 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid ""
34989 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34990 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34991 #~ msgstr ""
34992 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
34993 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34997 #~ msgstr "الترجمات (متقدم)"
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "CSA ck"
35001 #~ msgstr "CSA المفتاح"
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Fast Forward"
35005 #~ msgstr "تقديم للأمام"
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Extended controls"
35009 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "General editing filters"
35013 #~ msgstr "ابقِ الملف الموجود"
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Distortion filters"
35017 #~ msgstr "الملف المقصود :"
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Image cropping"
35021 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Audio Filter"
35025 #~ msgstr "مُرشَحات  الصوت "
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Controller..."
35029 #~ msgstr "تحكم"
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Equalizer..."
35033 #~ msgstr "معادِل"
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Extended Controls..."
35037 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35041 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "No device connected"
35045 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "Screen Capture Input"
35049 #~ msgstr "التقاط الشاشة"
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "No items in the playlist"
35053 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35057 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "1 item"
35061 #~ msgstr "%i items"
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Empty Folder"
35065 #~ msgstr "افتح مجلدًا..."
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Default Server Port"
35069 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35073 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35077 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35081 #~ msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid " Help "
35085 #~ msgstr "المساعدة"
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35089 #~ msgstr "متفرّقات"
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid " Information "
35093 #~ msgstr "استعلامات"
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid " Browse "
35097 #~ msgstr "استعرض"
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid " Stats "
35101 #~ msgstr "الحالة"
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "DVB Type:"
35105 #~ msgstr "النوع:"
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Input caching:"
35109 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "&Statistics"
35113 #~ msgstr "إحصائيات"
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "C&lear"
35117 #~ msgstr "امسح"
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Message filter"
35121 #~ msgstr "مرشح قياس الفديو"
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "&Update"
35125 #~ msgstr "حَدِّث"
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35129 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35133 #~ msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35137 #~ msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "&Streaming..."
35141 #~ msgstr "دفّ&ق..."
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35145 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "Sna&pshot"
35149 #~ msgstr "التقاط صورة"
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35153 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "Configure podcasts..."
35157 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Dummy interface function"
35161 #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "Dummy demux function"
35165 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Dummy decoder function"
35169 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Dump decoder function"
35173 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Dummy encoder function"
35177 #~ msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Dummy audio output function"
35181 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Dummy video output function"
35185 #~ msgstr "دبوس خرج للفديو"
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "Stats video output function"
35189 #~ msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Font Effect"
35193 #~ msgstr "مؤثرات الصوت"
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Fat Outline"
35197 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35201 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Lua Interface Module"
35205 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35209 #~ msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35213 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Use SAP cache"
35217 #~ msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "HD1000 video output"
35221 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35225 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35229 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35233 #~ msgstr "لعب الصوان"
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35237 #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "OpenGL Provider"
35241 #~ msgstr "افتح مجلدًا..."
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Snapshot width"
35245 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35249 #~ msgstr "نسق لقطة الفيديو"
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "Snapshot height"
35253 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Snapshot output"
35257 #~ msgstr "التقاط صورة"
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "SVGAlib video output"
35261 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Enable peaks"
35265 #~ msgstr "مكّن الصوت"
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "Enable bands"
35269 #~ msgstr "مكّن الصوت"
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Enable base"
35273 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "Font size:"
35277 #~ msgstr "حجم الخط"
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Text alignment:"
35281 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35285 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "Default port (server mode)"
35289 #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Refresh"
35293 #~ msgstr "انعش الوقت"
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "Color fun"
35297 #~ msgstr "لون"
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "Vout/Overlay"
35301 #~ msgstr "الأغطية"
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Subpicture filters"
35305 #~ msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35309 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "SessionManager"
35313 #~ msgstr "إسم الدورة"
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "title"
35317 #~ msgstr "العنوان"
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Key"
35321 #~ msgstr "CSA المفتاح"
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Set"
35325 #~ msgstr "اضبط QP"
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "SDL video driver name"
35329 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35333 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Select the port used"
35337 #~ msgstr "المنافذة المُختارة:"
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Other codecs"
35341 #~ msgstr "شفرة الفصل"
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35345 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "Open &Directory..."
35349 #~ msgstr "افتح &دليلًا..."
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "Random off"
35353 #~ msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Advanced open..."
35357 #~ msgstr "&فتح متقدم..."
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "Add directory..."
35361 #~ msgstr "إضافة دليل..."
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "Show interface with mouse"
35365 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid ""
35369 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35370 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35371 #~ msgstr ""
35372 #~ ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Fullscreen-only"
35376 #~ msgstr "املأ الشاشة"
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Enable FPU support"
35380 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "CD reading failed"
35384 #~ msgstr "فشلت قراءة الملف"
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid ""
35388 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35389 #~ "units."
35390 #~ msgstr ""
35391 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
35392 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35396 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35400 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35404 #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35408 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35412 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "CDDB"
35416 #~ msgstr "منفذ CDDB"
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35420 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "CDDB server"
35424 #~ msgstr "خادوم CDDB"
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35428 #~ msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "CDDB server timeout"
35432 #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Track %i"
35436 #~ msgstr "مقطوعة"
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35440 #~ msgstr "تدفق معايير الإخراج"
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35444 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35448 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Max level"
35452 #~ msgstr "المستوى الأقصى"
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35456 #~ msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر"
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35460 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35464 #~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35468 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Unknown command!"
35472 #~ msgstr "تصنيف غير معروف!"
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35476 #~ msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid ""
35480 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35481 #~ "the connection."
35482 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid ""
35486 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35487 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35491 #~ msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "MPEG-4 V"
35495 #~ msgstr "MPEG-PS"
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Use DVD Menus"
35499 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35503 #~ msgstr "أضف واجهة"
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Next Title"
35507 #~ msgstr "العنوان التالي"
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Go to Title"
35511 #~ msgstr "الذهاب إلى وقت"
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Go to Chapter"
35515 #~ msgstr "الفصل"
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35519 #~ msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35523 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Select None"
35527 #~ msgstr "اختر مجلدًا"
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Sort by Path"
35531 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Randomize"
35535 #~ msgstr "عشوائي"
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Remove All"
35539 #~ msgstr "ازالة"
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35543 #~ msgstr "نسبة العرض بقوة"
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Stay On Top"
35547 #~ msgstr "Float on Top"
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35551 #~ msgstr "واجهة Lua"
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Permissions"
35555 #~ msgstr "الجلسة "
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Port:"
35559 #~ msgstr "المدخل"
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Address:"
35563 #~ msgstr "عنوان"
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "unicast"
35567 #~ msgstr "UDP Unicast"
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "multicast"
35571 #~ msgstr "UDP Multicast"
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Network: "
35575 #~ msgstr "شبكة"
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "mms"
35579 #~ msgstr "ms"
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Protocol:"
35583 #~ msgstr "الميفاق"
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Transcode:"
35587 #~ msgstr "رمز عابر "
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "enable"
35591 #~ msgstr "مكّن"
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "Video:"
35595 #~ msgstr "الفيديو"
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "Audio:"
35599 #~ msgstr "الصوت"
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Channel:"
35603 #~ msgstr "القنوات"
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "Norm:"
35607 #~ msgstr "عادي"
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Size:"
35611 #~ msgstr "الحجم"
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Frequency:"
35615 #~ msgstr "التردد"
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Samplerate:"
35619 #~ msgstr "معدّل الإعتيان"
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Tuner:"
35623 #~ msgstr "المستقبِل"
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Decimation:"
35627 #~ msgstr "مقصد "
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "pal"
35631 #~ msgstr "نيبالي"
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "mono"
35635 #~ msgstr "مونو ازدواجي"
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Video Codec:"
35639 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35643 #~ msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Deinterlace:"
35647 #~ msgstr "الغاء التشويش"
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Access:"
35651 #~ msgstr "وصول الإخراج"
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35655 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "MPEG1"
35659 #~ msgstr "MPEG-PS"
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "ASF"
35663 #~ msgstr "ASF/WMV"
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "kbits/s"
35667 #~ msgstr "بت"
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "bits/s"
35671 #~ msgstr "بت"
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "SAP Announce:"
35675 #~ msgstr "SAP الاعلان "
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "SLP Announce:"
35679 #~ msgstr "SAP الاعلان "
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Announce Channel:"
35683 #~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid " Clear "
35687 #~ msgstr "امسح"
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid " Save "
35691 #~ msgstr "حفظ"
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid " Apply "
35695 #~ msgstr "طبّق"
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid " Cancel "
35699 #~ msgstr "الغاء"
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Preference"
35703 #~ msgstr "التفضيلات"
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35707 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "Audio Port"
35711 #~ msgstr "ميناء السمعي"
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Video Port"
35715 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Alignment:"
35719 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Default volume"
35723 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35727 #~ msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "Disc Devices"
35731 #~ msgstr "جهاز القرص"
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Server default port"
35735 #~ msgstr "نص التقصير اللون "
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Post-Processing quality"
35739 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid ""
35743 #~ "\n"
35744 #~ "(WinCE interface)\n"
35745 #~ "\n"
35746 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Compiled by "
35750 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Open:"
35754 #~ msgstr "افتح"
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Choose directory"
35758 #~ msgstr "دليل المصدر"
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "WinCE interface"
35762 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Old playlist export"
35766 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Mac Text renderer"
35770 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "Quartz font renderer"
35774 #~ msgstr "Freetype2 جعل  خط "
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35778 #~ msgstr "خيارات متفرقة"
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "SAP Announcements"
35782 #~ msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35786 #~ msgstr "Shoutcast"
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Shoutcast TV"
35790 #~ msgstr "Shoutcast"
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35794 #~ msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35798 #~ msgstr "Shoutcast"
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Filter mode"
35802 #~ msgstr "نمط ستيريو"
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "summary"
35806 #~ msgstr "خلاصة"
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "bottom"
35810 #~ msgstr "أسفل"
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "video-filter-event"
35814 #~ msgstr "مُرشّح الفيديو"
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Xinerama option"
35818 #~ msgstr "خيارات الأداء"
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35822 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35826 #~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "XVimage chroma format"
35830 #~ msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid ""
35834 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35835 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35836 #~ msgstr ""
35837 #~ "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي "
35838 #~ "الى تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "X11 display name"
35842 #~ msgstr "X11  عرض"
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35846 #~ msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "XVMC extension video output"
35850 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35854 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Shaping delay"
35858 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35862 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35866 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35870 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Transrate"
35874 #~ msgstr "تحويل النوع"
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35878 #~ msgstr "مجلد"
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Video On Demand"
35882 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35886 #~ msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Autodetect"
35890 #~ msgstr "Autodel"
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "New Node"
35894 #~ msgstr "عمر جديد"
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35898 #~ msgstr "UDP Multicast"
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35902 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "textFormat"
35906 #~ msgstr "الصيغة"
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "General interface settings"
35910 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Other advanced settings"
35914 #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Media &Information..."
35918 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "&Messages..."
35922 #~ msgstr "...الرسائل"
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "&Extended Settings..."
35926 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "&Bookmarks..."
35930 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "&About..."
35934 #~ msgstr "&عن"
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35938 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Additional &Sources"
35942 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "American English"
35946 #~ msgstr "إنجليزية"
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35950 #~ msgstr "برتغالية"
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "British English"
35954 #~ msgstr "إنجليزية"
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "Punjabi"
35958 #~ msgstr "بينجابي "
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "Access filter module"
35962 #~ msgstr " اذن الوصول"
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "Minimize number of threads"
35966 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Cancelled"
35970 #~ msgstr "الغاء"
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Illegal Polarization"
35974 #~ msgstr "تعديل حجم الصوت"
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid ""
35978 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35979 #~ msgstr ""
35980 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
35981 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "EyeTV access module"
35985 #~ msgstr " اذن الوصول"
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35989 #~ msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "Timeshift"
35993 #~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid ""
35997 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35998 #~ "will be used."
35999 #~ msgstr ""
36000 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36001 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid ""
36005 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36006 #~ "\" will be used for OSS."
36007 #~ msgstr ""
36008 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36009 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid ""
36013 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36014 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36015 #~ msgstr ""
36016 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36017 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "Audio method"
36021 #~ msgstr "وضع الصوت"
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid ""
36025 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36026 #~ "device will be used."
36027 #~ msgstr ""
36028 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36029 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid ""
36033 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36034 #~ msgstr ""
36035 #~ "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "aRts audio output"
36039 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "EsounD audio output"
36043 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36047 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36051 #~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Kate comment"
36055 #~ msgstr "تعليق"
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Speex comment"
36059 #~ msgstr "تعليق"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36063 #~ msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36067 #~ msgstr "فعليّ demuxer‎ "
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36071 #~ msgstr "فعليّ demuxer‎ "
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36075 #~ msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36079 #~ msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "16:9 subtitles"
36083 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36087 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36091 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36095 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "Quick Open File..."
36099 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Save As:"
36103 #~ msgstr "حفظ"
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Open playlist file"
36107 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36111 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "&Playlist"
36115 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "Show P&laylist"
36119 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Play&list..."
36123 #~ msgstr "قائمة الت&شغيل"
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "&Preferences..."
36127 #~ msgstr "...تفضيلات"
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Card Selection"
36131 #~ msgstr "اختيار القرص"
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Outputs"
36135 #~ msgstr "الخرج"
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "WinCE interface module"
36139 #~ msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "RRD output file"
36143 #~ msgstr "ملف الخرج"
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Bonjour"
36147 #~ msgstr "الخدمات صباح الخير "
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid ""
36151 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36152 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36153 #~ "built-in default)."
36154 #~ msgstr ""
36155 #~ "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم "
36156 #~ "الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Image video output"
36160 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Transparent Cube"
36164 #~ msgstr "الشفافيه "
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36168 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36172 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36176 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Number of bands"
36180 #~ msgstr "عدد الخيوط "
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
36184 #~ msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Quartz video"
36188 #~ msgstr "تشفيرفيديو"
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "MusicBrainz"
36192 #~ msgstr "المسرحية الموسيقيه"
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36196 #~ msgstr "الوصف"
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid ""
36200 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
36201 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
36202 #~ msgstr ""
36203 #~ ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء "
36204 #~ "تشابك، او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Audio CD - Track "
36208 #~ msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Seam Carving"
36212 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "VLC - Controller"
36216 #~ msgstr "تحكم"
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Extended settings"
36220 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Choose subtitles file"
36224 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "&Equalizer"
36228 #~ msgstr "معادِل"
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "&Title"
36232 #~ msgstr "العنوان"
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Undock from Interface"
36236 #~ msgstr "أضف واجهة"
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Ctrl+U"
36240 #~ msgstr "Ctrl+"
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "Add Interfaces"
36244 #~ msgstr "أضف واجهة"
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Add node"
36248 #~ msgstr "أضف مجلدًا..."
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Subscreen height."
36252 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "%i items in the playlist"
36256 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Input and Codecs"
36260 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "close"
36264 #~ msgstr "أغ&لق"
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36268 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Check for updates..."
36272 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "Disk Device"
36276 #~ msgstr "جهاز القرص"
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "Native or Skins"
36280 #~ msgstr "أمريكي أصلي"
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Subtitles languages"
36284 #~ msgstr "لغة الترجمة"
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Skip Frames"
36288 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "Display Device"
36292 #~ msgstr "جهاز العرض"
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36296 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "use Pause Color"
36300 #~ msgstr "ألبث فقط"
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36304 #~ msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Enabled"
36308 #~ msgstr "مكّن"
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Color:"
36312 #~ msgstr "لون"
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Opaqueness:"
36316 #~ msgstr "Opaqueness"
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "Marquee:"
36320 #~ msgstr "سرداق"
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Timeout:"
36324 #~ msgstr "الوقت المنقضي"
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36328 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "Go to time:"
36332 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36336 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "&OK"
36340 #~ msgstr "نعم"
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "&Delete"
36344 #~ msgstr "احذف"
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36348 #~ msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
36352 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid ""
36356 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
36357 #~ "work."
36358 #~ msgstr ""
36359 #~ ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
36360 #~ "تعمل "
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid ""
36364 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
36365 #~ "bookmarks to keep the same input."
36366 #~ msgstr ""
36367 #~ ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  "
36368 #~ "بينما كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "Input has changed "
36372 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "Playlist item info"
36376 #~ msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "Save Messages As..."
36380 #~ msgstr "...الرسائل"
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Open..."
36384 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Stream/Save"
36388 #~ msgstr "قابل للبث"
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36392 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "Advanced Settings..."
36396 #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "File:"
36400 #~ msgstr "ملف"
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Disc type"
36404 #~ msgstr "القرص"
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "RTSP"
36408 #~ msgstr "RTSP VoD"
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "DVD device to use"
36412 #~ msgstr "DVD جهاز"
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36416 #~ msgstr "جهاز VCD"
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "Title number."
36420 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Track number."
36424 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "&Simple Add File..."
36428 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "&Add URL..."
36432 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "&Save Playlist..."
36436 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "D&elete"
36440 #~ msgstr "احذف"
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "&Selection"
36444 #~ msgstr "ا&ختر"
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "&View items"
36448 #~ msgstr "%i items"
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "Preparse"
36452 #~ msgstr "المُعِّد"
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "%i items in playlist"
36456 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "Playlist is empty"
36460 #~ msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "New node"
36464 #~ msgstr "عمر جديد"
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "Alt"
36468 #~ msgstr "Alt+"
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "Ctrl"
36472 #~ msgstr "Ctrl+"
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Stream output MRL"
36476 #~ msgstr "ناتج التدفق"
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Channel name"
36480 #~ msgstr "إسم القناة"
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid ""
36484 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
36485 #~ "subtitles."
36486 #~ msgstr ""
36487 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
36488 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "Open file"
36492 #~ msgstr "فتح ملف"
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "VLM stream"
36496 #~ msgstr "مخرجات البث"
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36500 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36504 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid ""
36508 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36509 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36510 #~ "access all of them."
36511 #~ msgstr ""
36512 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
36513 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36517 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "Unable to find playlist"
36521 #~ msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid ""
36525 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36526 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36527 #~ "\n"
36528 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36529 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36530 #~ msgstr ""
36531 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
36532 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
36533 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
36534 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid ""
36538 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36539 #~ "about it."
36540 #~ msgstr ""
36541 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid ""
36545 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36546 #~ "about it."
36547 #~ msgstr ""
36548 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36552 #~ msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36556 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36560 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid ""
36564 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
36565 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
36566 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
36567 #~ "SAP extra interface.\n"
36568 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
36569 #~ "default name will be used."
36570 #~ msgstr ""
36571 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
36572 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
36573 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
36574 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36578 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "Cartoon effect"
36582 #~ msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "Image inversion"
36586 #~ msgstr "عكس اللون"
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "Wave effect"
36590 #~ msgstr "تأثير الماء"
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Image adjustment"
36594 #~ msgstr "تعديل الصورة"
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid ""
36598 #~ "Preamp\n"
36599 #~ "12.0dB"
36600 #~ msgstr "Preamp"
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "More Information"
36604 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "Stopped"
36608 #~ msgstr "أوقف"
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "Playing"
36612 #~ msgstr "يشتغل الآن"
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36616 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36620 #~ msgstr "...فتح &ملف"
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36624 #~ msgstr "افتح &دليلًا..."
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36628 #~ msgstr "افتح &قرصًا..."
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36632 #~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36636 #~ msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36640 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36644 #~ msgstr "...الرسائل"
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36648 #~ msgstr "موقع VideoLAN..."
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Embedded playlist"
36652 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Previous playlist item"
36656 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "Play slower"
36660 #~ msgstr "شغّل فقط"
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "Play faster"
36664 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36668 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36672 #~ msgstr "قوائم العناوين"
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36676 #~ msgstr "...تفضيلات"
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "About %s"
36680 #~ msgstr "عن"
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36684 #~ msgstr "أضف واجهة"
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "Media &Info..."
36688 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid ""
36692 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36693 #~ msgstr ""
36694 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز "
36695 #~ "الفيديو"
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid ""
36699 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36700 #~ msgstr ""
36701 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
36702 #~ "الفيديو "
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid ""
36706 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
36707 #~ "and RAW)"
36708 #~ msgstr ""
36709 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
36710 #~ "الفيديو "
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
36714 #~ msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid ""
36718 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36719 #~ msgstr ""
36720 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36721 #~ "WMV "
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid ""
36725 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36726 #~ msgstr ""
36727 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36728 #~ "WMV "
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid ""
36732 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36733 #~ msgstr ""
36734 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36735 #~ "WMV "
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
36739 #~ msgstr ""
36740 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
36741 #~ "( يستعمل مع "
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "RTP Unicast"
36745 #~ msgstr "UDP Unicast"
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "Stream to a single computer."
36749 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "RTP Multicast"
36753 #~ msgstr "UDP Multicast"
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid ""
36757 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
36758 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
36759 #~ "does not work over the Internet."
36760 #~ msgstr ""
36761 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
36762 #~ "الشبكة\n"
36763 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid ""
36767 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
36768 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
36769 #~ "beginning with 239.255."
36770 #~ msgstr ""
36771 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
36772 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
36773 #~ "239.255. "
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid ""
36777 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
36778 #~ "needs to send the stream several times."
36779 #~ msgstr ""
36780 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
36781 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid ""
36785 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36786 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36787 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36788 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36789 #~ msgstr ""
36790 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
36791 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
36792 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36796 #~ msgstr "مفضلة %i"
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "Extended GUI"
36800 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
36804 #~ msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "Distortion"
36808 #~ msgstr "نمط التشويش"
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36812 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36816 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
36820 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
36824 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
36828 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
36832 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "Video canvas width"
36836 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Video canvas height"
36840 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36844 #~ msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "Allow"
36848 #~ msgstr "أصفر"
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "Security options"
36852 #~ msgstr "خيارات مخصصة"
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "Video Device"
36856 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "Advanced Information"
36860 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "Some random name"
36864 #~ msgstr "إسم"
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Find a name"
36868 #~ msgstr "اسم الملف"
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "About VLC media player..."
36872 #~ msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "France"
36876 #~ msgstr "غيبوبه "
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "Checking for Updates..."
36880 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "Visualisation"
36884 #~ msgstr "المؤثرات البصرية"
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "Always display the video"
36888 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36892 #~ msgstr "لغة الترجمة"
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Codec Description"
36896 #~ msgstr "الوصف"
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "print help for the advanced options"
36900 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid ""
36904 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
36905 #~ "I420, RV24, etc.)"
36906 #~ msgstr ""
36907 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
36908 #~ "خاصة ( مثل  "
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid "Video Device Name "
36912 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "Audio Device Name "
36916 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Session descriptipn"
36920 #~ msgstr "وصف الدورة"
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "No random"
36924 #~ msgstr "عشوائي"
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "Track number/position in set"
36928 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "RTCP destination port number"
36932 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "goto is deprecated"
36936 #~ msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "Track number/Position"
36940 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "Manage"
36944 #~ msgstr "ادارة&"
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "Ctrl+X"
36948 #~ msgstr "Ctrl+"
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36952 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "OSS Device"
36956 #~ msgstr "جهاز"
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "DirectX Device"
36960 #~ msgstr "جهاز القرص"
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Alsa Device"
36964 #~ msgstr "جهاز"
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
36968 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "Bad last.fm Username"
36972 #~ msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "(no title)"
36976 #~ msgstr "عنوان الفيديو"
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid "no artist"
36980 #~ msgstr "الفنان"
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "no album"
36984 #~ msgstr "الألبوم "
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid "Podcast"
36988 #~ msgstr "نشرات"
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "SAP sessions"
36992 #~ msgstr "الجلسة "
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid ""
36996 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
36997 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
36998 #~ msgstr ""
36999 #~ ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
37000 #~ "(دورة توصيف)"
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "Ctrl+E"
37004 #~ msgstr "Ctrl+"
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid ""
37008 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
37009 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
37010 #~ msgstr ""
37011 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
37012 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
37016 #~ msgstr ""
37017 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
37018 #~ "WMV "
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
37022 #~ msgstr ""
37023 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
37024 #~ "WMV "
37026 #, fuzzy
37027 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
37028 #~ msgstr ""
37029 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
37030 #~ "WMV "
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
37034 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "Growl password"
37038 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid ""
37042 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
37043 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
37044 #~ "relative font size. "
37045 #~ msgstr ""
37046 #~ "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء "
37047 #~ "اختلاف 0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
37051 #~ msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
37055 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "Marquee text to display."
37059 #~ msgstr "خيمة العرض"
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid ""
37063 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
37064 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
37065 #~ "and columns."
37066 #~ msgstr ""
37067 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
37068 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
37069 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "Sorted by Album"
37073 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "Sorted by artist"
37077 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "Statistics output file"
37081 #~ msgstr "فشل اخراج الصوت"
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "CDDB Artist"
37085 #~ msgstr "الفنان"
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "CDDB Year"
37089 #~ msgstr "خادوم CDDB"
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "CDDB Title"
37093 #~ msgstr "العنوان"
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37097 #~ msgstr "المُعِّد"
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37101 #~ msgstr "الناشر"
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37105 #~ msgstr "ضبط الصوت"
37107 #, fuzzy
37108 #~ msgid "General interface setttings"
37109 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "Password: \x01"
37113 #~ msgstr "كلمة السرّ:"
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "Extra Audio File"
37117 #~ msgstr "الملفات الصوتية"
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid "line"
37121 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "QGroupBox"
37125 #~ msgstr "المجموعة"
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "enabled"
37129 #~ msgstr "مكّن"
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "horizontalLayout_3"
37133 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "Standard Play"
37137 #~ msgstr "المعيار "
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid "Center-Center"
37141 #~ msgstr "وسط"
37143 #, fuzzy
37144 #~ msgid "Left-Center"
37145 #~ msgstr "وسط"
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "Right-Center"
37149 #~ msgstr "وسط"
37151 #, fuzzy
37152 #~ msgid "Center-Top"
37153 #~ msgstr "وسط"
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid "Center-Bottom"
37157 #~ msgstr "وسط"
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid "More info"
37161 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "Control interface settings"
37165 #~ msgstr "واجهات التحكم"
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37169 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "Check for updates now !"
37173 #~ msgstr "تحقق من تحديثات في​إل​سي \"VLC\""
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "Font filename"
37177 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid "Small playlist"
37181 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "Properties"
37185 #~ msgstr "خصائص الخط"
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "type : "
37189 #~ msgstr "نوع"
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "file size : "
37193 #~ msgstr "حجم الفيديو"
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
37197 #~ msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
37201 #~ msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
37205 #~ msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
37209 #~ msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
37213 #~ msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
37217 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
37221 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid ""
37225 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
37226 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
37227 #~ "discovery modules'"
37228 #~ msgstr ""
37229 #~ "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات "
37230 #~ "التي تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
37234 #~ msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
37238 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
37242 #~ msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid ""
37246 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
37247 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
37248 #~ msgstr ""
37249 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
37250 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid ""
37254 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
37255 #~ "can also allow you to save some processing power)."
37256 #~ msgstr ""
37257 #~ ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
37258 #~ "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid ""
37262 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
37263 #~ "frames, etc... around the video."
37264 #~ msgstr ""
37265 #~ "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
37266 #~ "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid ""
37270 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
37271 #~ "stored."
37272 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
37274 #, fuzzy
37275 #~ msgid ""
37276 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
37277 #~ "be stored."
37278 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid ""
37282 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
37283 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
37284 #~ msgstr ""
37285 #~ " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
37286 #~ " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
37287 #~ ".معبر عن عموم الصورة"
37289 #, fuzzy
37290 #~ msgid ""
37291 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
37292 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
37293 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
37294 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
37295 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
37296 #~ msgstr ""
37297 #~ "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
37298 #~ "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما "
37299 #~ "الفيلم لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، "
37300 #~ "16:9 ، الخ) عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، "
37301 #~ "الخ) عن عناصر الصورة شكل المربع."
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid ""
37305 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
37306 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
37307 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
37308 #~ msgstr ""
37309 #~ ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
37310 #~ "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
37311 #~ ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط "
37312 #~ "1088"
37314 #, fuzzy
37315 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
37316 #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
37318 #, fuzzy
37319 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
37320 #~ msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid "Input start time (seconds)"
37324 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
37326 #, fuzzy
37327 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
37328 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
37330 #, fuzzy
37331 #~ msgid ""
37332 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
37333 #~ "specified."
37334 #~ msgstr ""
37335 #~ "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
37336 #~ "الفيلم)."
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid ""
37340 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
37341 #~ "interrupted."
37342 #~ msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid ""
37346 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
37347 #~ "this option."
37348 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid ""
37352 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
37353 #~ "and over again."
37354 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid ""
37358 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
37359 #~ "its modules."
37360 #~ msgstr ""
37361 #~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
37362 #~ "البداية."
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
37366 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
37370 #~ msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid ""
37374 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
37375 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
37376 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
37377 #~ "variations."
37378 #~ msgstr ""
37379 #~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
37380 #~ "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
37382 #, fuzzy
37383 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
37384 #~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
37386 #, fuzzy
37387 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
37388 #~ msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
37390 #, fuzzy
37391 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
37392 #~ msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
37394 #, fuzzy
37395 #~ msgid "Podcast playlist import"
37396 #~ msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
37398 #, fuzzy
37399 #~ msgid "Time offset"
37400 #~ msgstr " X جزئيا "
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "Advanced output:"
37404 #~ msgstr "أزرار متقدمة"
37406 #, fuzzy
37407 #~ msgid "Output Options"
37408 #~ msgstr "منفذ المُخرجات"
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid "Stream and media info"
37412 #~ msgstr "إسم"
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "Item Info"
37416 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "&Add MRL..."
37420 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "Sort by &title"
37424 #~ msgstr "الترجمة النصية"
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "&Reverse sort by title"
37428 #~ msgstr "ستيريو عكسي"
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "Destination Target:"
37432 #~ msgstr "الملف المقصود :"
37434 #, fuzzy
37435 #~ msgid "Show/Hide interface"
37436 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
37438 #, fuzzy
37439 #~ msgid "Opacity, 0..255"
37440 #~ msgstr "شفافية"
37442 #, fuzzy
37443 #~ msgid ""
37444 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
37445 #~ "streaming output."
37446 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
37450 #~ msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
37454 #~ msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
37458 #~ msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
37462 #~ msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
37464 #, fuzzy
37465 #~ msgid "snapshot module"
37466 #~ msgstr " اذن الوصول"
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid ""
37470 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37471 #~ "\n"
37472 #~ msgstr "واجهة Qt"
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "Open Subtitles"
37476 #~ msgstr "افتح ترجمات..."
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid ""
37480 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
37481 #~ "if you choose to use SAP."
37482 #~ msgstr ""
37483 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
37484 #~ "(دورة توصيف)."