1 # Scottish Gaelic translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Michael Bauer, 2014-2015
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-10 17:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Bauer\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/gd/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
21 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1040
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo, cho fad 's a tha sin "
31 "ceadaichte fon lagh.\n"
32 "'S urrainn dhut ath-sgaoiladh fo theirmichean GNU General Public License;\n"
33 "thoir sùil air an fhaidhle air a bheil COPYING airson barrachd "
35 "Air a sgrìobhadh le sgioba VideoLAN; faic am faidhle AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Roghainnean VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Tagh \"Roghainnean adhartach\" gus a h-uile roghainn fhaicinn."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
47 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
48 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
50 msgstr "Eadar-aghaidh"
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean aig VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Roghainnean nam prìomh eadar-aghaidh"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Eadar-aghaidhean smachdaidh"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean smachdaidh aig VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Roghainnean nan hotkeys"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
82 #: modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
84 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
85 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
88 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
89 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Roghainnean na fuaime"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 "Thathar a' cleachdadh criathragan fuaime gus sruth na fuaime a làimhseachadh."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Na fir chlis"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Fir chlis fuaime"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Mòideal an às-chuir"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Measgachadh de roghainnean is mòidealan fuaime."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
147 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Roghainnean video"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 "Roghainnean co-cheangailte ri On-Screen-Display, fo-thiotalan agus Overlay "
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Ion-chur/Codecs"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
208 "Roghainnean airson ion-chur, demultiplexing, dì-chòdachadh is còdachadh"
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Mòidealan inntrigidh"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
219 "Roghainnean co-cheangailte ris na diofar dòighean gus inntrigeadh a "
220 "dhèanamh. 'S e roghainnean a' phrogsaidh HTTP is an tasgadain an fheadhainn "
221 "a dh'atharraichear gu tric."
223 #: include/vlc_config_cat.h:107
224 msgid "Stream filters"
225 msgstr "Criathragan srutha"
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
229 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
230 "input side of VLC. Use with care..."
232 "Tha criathragan srutha 'nam mòidealan sònraichte a bheir comas dhut gnìomhan "
233 "adhartach a dhèanamh a thaobh ion-chur VLC. Cleachd seo le faiceall..."
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
242 "Thathar a' cleachdadh Demuxers airson sruthan fuaime is video a sgaradh o "
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 msgstr "Video codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
252 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan video, deilbh no video ⁊ "
255 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgstr "Codecs fuaime"
259 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Na roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fuaim-a-mhàin."
263 #: include/vlc_config_cat.h:121
264 msgid "Subtitle codecs"
265 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
267 #: include/vlc_config_cat.h:122
268 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
270 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, teletext "
273 #: include/vlc_config_cat.h:124
274 msgid "General input settings. Use with care..."
275 msgstr "Roghainnean coitcheann an ion-chuir. Cleachd le faiceall..."
277 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
278 #: modules/access/avio.h:50
279 msgid "Stream output"
280 msgstr "Às-chur an t-srutha"
282 #: include/vlc_config_cat.h:129
284 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
285 "saving incoming streams.\n"
286 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
287 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
289 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
292 "Tha feum air roghainnean às-chur an t-srutha ma thathar mar fhrithealaiche "
293 "sruthaidh no nuair a shàbhailear sruthan.\n"
294 "Thèid na sruthadh am muxaigeadh an toiseach agus an cur tro mhòideal \"às-"
295 "chur inntrigidh\" an uairsin a tha comasach air an sruth a shàbhaladh mar "
296 "fhaidhle no a shruthadh (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
297 "'S urrainn dhut pròiseasadh adhartach a dhèanamh air sruth le mòidealan "
298 "sruthadh Sout (tar-chòdachadh, dùblachadh...)."
300 #: include/vlc_config_cat.h:137
301 msgid "General stream output settings"
302 msgstr "Roghainnean coitcheann às-chur an t-srutha"
304 #: include/vlc_config_cat.h:139
308 #: include/vlc_config_cat.h:141
310 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
311 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
312 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each muxer."
315 "Cruthaichidh muxers na fòrmatan capsaileachaidh air a bheil feum gus na "
316 "sruthan bunasach uile a chur còmhla (video, fuaim...). Leigidh an roghainn "
317 "seo leat muxer sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu "
318 "chòir dhut sin a dhèanamh.\n"
319 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach muxer "
322 #: include/vlc_config_cat.h:147
323 msgid "Access output"
324 msgstr "Às-chur inntrigidh"
326 #: include/vlc_config_cat.h:149
328 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
329 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
330 "should probably not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each access output."
333 "Tha mòidealan às-chur inntrigidh a' cumail smachd air na dòighean air a "
334 "chuirear na sruthan muxte. Leigidh an roghainn seo leat às-chur inntrigidh "
335 "sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin "
337 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach às-chur "
338 "inntrigidh cuideachd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:154
344 #: include/vlc_config_cat.h:156
346 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
347 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
349 "You can also set default parameters for each packetizer."
351 "Thèid na pacaidichean a chleachdadh gus na sruthan bunasach a ro-ullachadh "
352 "mus dèid am muxaigeadh. Leigidh an roghainn seo leat pacaidiche sònraichte "
353 "èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin a dhèanamh\n"
354 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach "
355 "pacaidiche cuideachd."
357 #: include/vlc_config_cat.h:162
361 #: include/vlc_config_cat.h:163
363 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
364 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
365 "for each sout stream module here."
367 "Leigidh mòidealan sruth Sout leat slabhraidh pròiseasadh Sout a thogail. "
368 "Thoir sùil air an stiùireadh a thaobh sruthaidh airson barrachd "
369 "fiosrachaidh. 'S urrainn dhut bun-roghainnean a rèiteachadh airson gach "
370 "mòideal sruth Sout cuideachd."
372 #: include/vlc_config_cat.h:168
376 #: include/vlc_config_cat.h:169
377 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
378 msgstr "Mar a chuir VLC an sàs Video On Demand"
380 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
381 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
383 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
386 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
387 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
388 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
390 msgstr "An liosta-chluich"
392 #: include/vlc_config_cat.h:174
394 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
395 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
397 "Roghainnean a thaobh giùlan na liosta-chluich (m.e. am modh cluich) agus nam "
398 "mòidealan a chuireas rudan ris an liosta-chluich gu fèin-obrachail "
399 "(mòidealan a \"mhothaicheas do sheirbheisean\")."
401 #: include/vlc_config_cat.h:178
402 msgid "General playlist behaviour"
403 msgstr "Giùlan na liosta-chluich san fharsaingeachd"
405 #: include/vlc_config_cat.h:179
406 msgid "Services discovery"
407 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
409 #: include/vlc_config_cat.h:180
411 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
414 "Tha mòidealan a mhothaicheas do sheirbheisean nan goireasan a chuireas rudan "
415 "ri liosta-chluich gu fèin-obrachail."
417 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
418 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
423 #: include/vlc_config_cat.h:185
424 msgid "Advanced settings. Use with care..."
425 msgstr "Roghainnean adhartach. Cleachd le faiceall..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:187
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Roghainnean adhartach"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:46
432 msgid "&Open File..."
433 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:47
436 msgid "&Advanced Open..."
437 msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
439 #: include/vlc_intf_strings.h:48
440 msgid "Open D&irectory..."
441 msgstr "Fosgail &eòlaire..."
443 #: include/vlc_intf_strings.h:49
444 msgid "Open &Folder..."
445 msgstr "Fosg&ail pasgan..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:50
448 msgid "Select one or more files to open"
449 msgstr "Tagh faidhle, no barrachd dhiubh, gus am fosgladh"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:51
452 msgid "Select Directory"
453 msgstr "Tagh eòlaire"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Folder"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:55
460 msgid "Media &Information"
461 msgstr "Fiosrachadh a' &mheadhain"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:56
464 msgid "&Codec Information"
465 msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:57
469 msgstr "&Teachdaireachdan"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:58
472 msgid "Jump to Specific &Time"
473 msgstr "Gearr leum gu àm &sònraichte"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:59
476 msgid "Custom &Bookmarks"
477 msgstr "C&omharran-leabhair gnàthaichte"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:60
480 msgid "&VLM Configuration"
481 msgstr "Rèiteachadh &VLM"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:62
485 msgstr "&Mu dheidhinn"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
488 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
489 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
495 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
499 #: include/vlc_intf_strings.h:66
500 msgid "Remove Selected"
501 msgstr "Thoir air falbh na thagh mi"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:67
504 msgid "Information..."
505 msgstr "Fiosrachadh..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:68
508 msgid "Create Directory..."
509 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:69
512 msgid "Create Folder..."
513 msgstr "Cruthaich pasgan..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:70
516 msgid "Rename Directory..."
517 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
520 msgid "Rename Folder..."
521 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:72
524 msgid "Show Containing Directory..."
525 msgstr "Seall an t-eòlaire sa bheil e..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:73
528 msgid "Show Containing Folder..."
529 msgstr "Seall am pasgan sa bheil e..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:74
535 #: include/vlc_intf_strings.h:75
539 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
542 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
547 msgstr "Ath-chluich aonan"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
554 msgstr "Air thuaiream"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
558 msgstr "Chan ann air thuaiream"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add to Playlist"
562 msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
566 msgstr "Cuir faidhle ris..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:86
569 msgid "Add Directory..."
570 msgstr "Cuir eòlaire ris..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Add Folder..."
574 msgstr "Cuir pasgan ris..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89
577 msgid "Save Playlist to &File..."
578 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich ann am &faidhle..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
581 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
585 #: include/vlc_intf_strings.h:99
586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
591 #: include/vlc_intf_strings.h:100
593 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
594 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
595 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
596 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
597 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
599 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
600 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
602 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
603 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
605 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
606 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
607 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
609 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
610 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
611 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
612 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
613 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
614 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
615 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
616 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
617 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
620 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Fàilte gu taic cluicheadair mheadhanan "
621 "VLC</h2><h3>Docamaideadh</h3><p>Gheibh thu docamaideadh VLC air làrach-lìn "
622 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">uicipeid</a> VideoLAN.</p><p>Ma tha "
623 "cluicheadair mheadhanan VLC ùr dhut, nach leugh thu <br><a href=\"http://"
624 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>an gearr-chunntas air "
625 "cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>.</p><p>Gheibh thu fiosrachadh mu "
626 "chleachdadh a' chluicheadair san sgrìobhainn <br>\"<a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Mar a chluicheas mi faidhlichean "
628 "le cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>\" cuideachd.</p><p>A thaobh rudan "
629 "mar shàbhaladh, iompachadh, tar-chòdadh. còdachadh, muxing is sruthadh, "
630 "gheibh thu fiosrachadh feumail anns an <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
631 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Mur eil "
632 "thu cinnteach mun bhriathrachas, thoir sùil air an <a href=\"http://wiki."
633 "videolan.org/Knowledge_Base\">stòras eòlais</a> againn.</p><p>Airson "
634 "fiosrachadh mu ath-ghoiridean a' mheur-chlàir, leugh duilleag nan <a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ath-ghoiridean</a>.</p><h3>Cobhair</"
636 "h3><p>Mus faighnich thu ceist dhinn, saoil an cuir thu sùil air na <a href="
637 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">CÀBHA (Ceistean Àbhaisteach)</"
638 "a>?</p><p>Cuideachd, 's mathaid gum faigh thu taic air na <a href=\"http://"
639 "forum.videolan.org\">fòraman</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
640 "lists.html\">liostaichean puist</a> no an seanail IRC againn (<em>#videolan</"
641 "em> air irc.freenode.net) - agus bidh cothrom agad càch a chuideachadh ann "
642 "cuideachd.</p><h3>Cum taic ris a' phròiseact</h3><p>'S urrainn dhut taic a "
643 "chumail ri pròiseact VideoLAN 's tu a' cur taic ris a' choimhearsnachd, a' "
644 "dealbhadh chraicnean, ag eadar-theangachadh rudan, a' sgrìobhadh còd ùr 's a "
645 "chur fo dheuchainn. No 's urrainn dhut taic-airgid a thoirt dhuinn, no "
646 "goireasan. Agus gun teagamh, 's urrainn cluicheadair mheadhanan VLC dhut "
647 "<b>a bhrosnachadh do dhaoine eile</b>.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:267
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Dh'fhàillig criathradh na fuaime"
653 #: src/audio_output/filters.c:268
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "Tha na tha ceadaichte de chriathragan (%u) agad."
658 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
659 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
662 msgstr "Cuir à comas"
664 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
666 msgstr "Meidheadair-speactraim"
668 #: src/audio_output/output.c:267
672 #: src/audio_output/output.c:270
676 #: src/audio_output/output.c:273
679 msgstr "Meidheadair Vu"
681 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Criathragan fuaime"
685 #: src/audio_output/output.c:325
687 msgstr "Tarbhachd na cluich"
689 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
691 msgid "Stereo audio mode"
692 msgstr "Modh fuaime stereo"
694 #: src/audio_output/output.c:419
697 msgstr "An ID tùsail"
699 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
710 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
711 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
712 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
727 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
728 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
731 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
732 #: modules/control/gestures.c:85
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
737 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
742 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo contrarra"
746 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
751 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
757 msgstr "Fèin-obrachail"
759 #: src/config/file.c:452
763 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
765 msgstr "àireamh shlàn"
767 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
771 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
775 #: src/config/help.c:164
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Airson cobhair mhionaideach, cleachd '-H'."
779 #: src/config/help.c:168
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
788 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 " -option A single letter version of a global --option.\n"
790 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 " and that overrides previous settings.\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 " [:option=value ...]\n"
797 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
801 " file:///path/file Plain media file\n"
802 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
803 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
804 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
805 " screen:// Screen capture\n"
806 " dvd://[device] DVD device\n"
807 " vcd://[device] VCD device\n"
808 " cdda://[device] Audio CD device\n"
809 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 " UDP stream sent by a streaming server\n"
811 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
812 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
816 #: src/config/help.c:490
818 msgid "(default enabled)"
819 msgstr " (a' bhun-roghainn an comas)"
821 #: src/config/help.c:491
823 msgid "(default disabled)"
824 msgstr " (a' bhun-roghainn à comas)"
826 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
830 #: src/config/help.c:651
831 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
833 "cuir --advanced ris an loidhne-àithne agad ma tha thu airson na roghainnean "
834 "adhartach fhaicinn."
836 #: src/config/help.c:656
838 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
840 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
842 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
845 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
848 "Cha deach %u mòidealan a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
849 "roghainnean adhartach.\n"
851 "Cha deach %u mòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
854 #: src/config/help.c:663
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
859 "Cha deach mòideal iomchaidh a lorg. Cleachd --list no --list-verbose gus "
860 "mòidealan a tha ri làimh fhaicinn."
862 #: src/config/help.c:721
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "Tionndadh VLC %s (%s)\n"
867 #: src/config/help.c:722
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
872 #: src/config/help.c:724
874 msgid "Compiler: %s\n"
875 msgstr "Trusaiche: %s\n"
877 #: src/config/help.c:753
881 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
884 "Chaidh an t-susbaint a chur san fhaidhle vlc-help.txt.\n"
886 #: src/config/help.c:768
889 "Press the RETURN key to continue...\n"
892 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
894 #: src/darwin/error.c:37
895 msgid "Unknown error"
896 msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
898 #: src/input/control.c:204
901 msgstr "Comharran-lìn %i"
903 #: src/input/decoder.c:1875
904 msgid "No description for this codec"
905 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
907 #: src/input/decoder.c:1877
908 msgid "Codec not supported"
909 msgstr "Chan eil taic ris a' chodec seo"
911 #: src/input/decoder.c:1878
913 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
914 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am fòrmat \"%4.4s\" (%s) a dhì-chòdachadh"
916 #: src/input/decoder.c:1882
917 msgid "Unidentified codec"
918 msgstr "Codec nach deach aithneachadh"
920 #: src/input/decoder.c:1883
921 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
922 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC codec na fuaime no a' video aithneachadh"
924 #: src/input/decoder.c:1894
926 msgstr "pacaidichean"
928 #: src/input/decoder.c:1894
930 msgstr "dì-chòdaichear"
932 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
934 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "Dh'fhàillig an sruthadh/tar-chòdachadh"
938 #: src/input/decoder.c:1903
940 msgid "VLC could not open the %s module."
941 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
943 #: src/input/decoder.c:2184
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
947 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
952 #: src/input/es_out.c:1185
957 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
958 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
963 #: src/input/es_out.c:1216
968 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
970 msgstr "Air scrambligeadh"
972 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
973 #: modules/lua/extension.c:1184
977 #: src/input/es_out.c:2132
979 msgid "DTVCC Closed captions %u"
980 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
982 #: src/input/es_out.c:2134
984 msgid "Closed captions %u"
985 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
987 #: src/input/es_out.c:3061
989 msgstr "An ID tùsail"
991 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
994 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
999 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1002 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1006 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1007 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1008 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1009 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1011 msgstr "Tuairisgeul"
1013 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1014 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1016 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1020 #: src/input/es_out.c:3088
1021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1026 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1027 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1029 msgstr "Reat samplachaidh"
1031 #: src/input/es_out.c:3093
1036 #: src/input/es_out.c:3103
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bits gach sampall"
1040 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1041 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1044 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1048 #: src/input/es_out.c:3108
1053 #: src/input/es_out.c:3120
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Tarbhachd cluich an traca"
1057 #: src/input/es_out.c:3122
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
1061 #: src/input/es_out.c:3123
1066 #: src/input/es_out.c:3133
1068 msgid "Video resolution"
1069 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
1071 #: src/input/es_out.c:3138
1073 msgid "Buffer dimensions"
1074 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
1076 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1077 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1078 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1079 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1081 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1083 #: modules/video_filter/fps.c:42
1085 msgstr "Reat nam frèam"
1087 #: src/input/es_out.c:3159
1088 msgid "Decoded format"
1089 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
1091 #: src/input/es_out.c:3164
1095 #: src/input/es_out.c:3164
1100 #: src/input/es_out.c:3165
1101 msgid "Right bottom"
1104 #: src/input/es_out.c:3165
1107 msgstr "Còir-lethbhreac"
1109 #: src/input/es_out.c:3166
1114 #: src/input/es_out.c:3166
1116 msgid "Bottom right"
1119 #: src/input/es_out.c:3167
1123 #: src/input/es_out.c:3167
1128 #: src/input/es_out.c:3169
1131 msgstr "Ceann-uidhe"
1133 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1134 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1135 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1137 msgstr "Gun sònrachadh"
1139 #: src/input/es_out.c:3177
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1143 #: src/input/es_out.c:3179
1144 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1147 #: src/input/es_out.c:3187
1149 msgid "Color primaries"
1150 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1152 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1157 #: src/input/es_out.c:3201
1158 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1161 #: src/input/es_out.c:3205
1163 msgid "Color transfer function"
1164 msgstr "Às-tharraing datha"
1166 #: src/input/es_out.c:3218
1169 msgstr "Sgeama nan dathan"
1171 #: src/input/es_out.c:3218
1176 #: src/input/es_out.c:3220
1181 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1184 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1187 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1188 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1192 #: src/input/es_out.c:3228
1197 #: src/input/es_out.c:3229
1202 #: src/input/es_out.c:3230
1207 #: src/input/es_out.c:3231
1209 msgid "Bottom Center"
1212 #: src/input/es_out.c:3235
1214 msgid "Chroma location"
1217 #: src/input/es_out.c:3244
1221 #: src/input/es_out.c:3247
1222 msgid "Equirectangular"
1225 #: src/input/es_out.c:3250
1229 #: src/input/es_out.c:3256
1234 #: src/input/es_out.c:3258
1238 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1242 #: src/input/es_out.c:3262
1246 #: src/input/es_out.c:3264
1247 msgid "Field of view"
1250 #: src/input/es_out.c:3269
1251 msgid "Max. luminance"
1254 #: src/input/es_out.c:3274
1255 msgid "Min. luminance"
1258 #: src/input/es_out.c:3282
1262 #: src/input/es_out.c:3289
1266 #: src/input/es_out.c:3296
1270 #: src/input/es_out.c:3303
1275 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1279 #: src/input/input.c:2657
1280 msgid "Your input can't be opened"
1281 msgstr "Cha ghabh d' ion-chur fhosgladh"
1283 #: src/input/input.c:2658
1285 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1287 "Chan urrainn dha VLC an MRL \"%s\" fhosgladh. Thoir sùil air an loga airson "
1288 "mion-fhiosrachadh."
1290 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1294 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1296 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1297 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1298 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1302 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1303 #: modules/mux/avi.c:49
1305 msgstr "Neach-ealain"
1307 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1308 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1312 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1314 msgstr "Còir-lethbhreac"
1316 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1321 #: src/input/meta.c:60
1322 msgid "Track number"
1323 msgstr "Àireamh an traca"
1325 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1329 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1330 #: modules/mux/avi.c:50
1334 #: src/input/meta.c:64
1338 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1339 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1343 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1345 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
1347 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1349 msgstr "Foillsichear"
1351 #: src/input/meta.c:70
1353 msgstr "Air a chòdachadh le"
1355 #: src/input/meta.c:71
1357 msgstr "URL na h-obrach-ealain"
1359 #: src/input/meta.c:72
1361 msgstr "ID an traca"
1363 #: src/input/meta.c:73
1364 msgid "Number of Tracks"
1365 msgstr "Co mheud traca"
1367 #: src/input/meta.c:74
1371 #: src/input/meta.c:75
1375 #: src/input/meta.c:76
1379 #: src/input/meta.c:77
1381 msgstr "Seall an t-ainm"
1383 #: src/input/meta.c:78
1387 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1389 msgid "Album Artist"
1390 msgstr "Neach-ealain"
1392 #: src/input/meta.c:80
1395 msgstr "Àireamh an traca"
1397 #: src/input/var.c:152
1399 msgstr "Comharra-leabhair"
1401 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1405 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1409 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1413 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1416 msgstr "Traca video"
1418 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1421 msgstr "Traca fuaime"
1423 #: src/input/var.c:200
1424 msgid "Subtitle Track"
1425 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
1427 #: src/input/var.c:264
1429 msgstr "An ath-thiotal"
1431 #: src/input/var.c:271
1432 msgid "Previous title"
1433 msgstr "An tiotal roimhe"
1435 #: src/input/var.c:278
1438 msgstr "An ath-thiotal"
1440 #: src/input/var.c:285
1444 #: src/input/var.c:319
1447 msgstr "Tiotal %i%s"
1449 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1452 msgstr "Caibideal %i"
1454 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1455 msgid "Next chapter"
1456 msgstr "An ath-chaibideal"
1458 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1459 msgid "Previous chapter"
1460 msgstr "An caibideal roimhe"
1462 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1465 msgstr "Meadhan: %s"
1467 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1469 msgid "Add Interface"
1470 msgstr "Cuir eadar-aghaidh ris"
1472 #: src/interface/interface.c:89
1476 #: src/interface/interface.c:93
1480 #: src/interface/interface.c:96
1484 #: src/interface/interface.c:99
1485 msgid "Debug logging"
1486 msgstr "Logachadh dì-bhugachaidh"
1488 #: src/interface/interface.c:102
1489 msgid "Mouse Gestures"
1490 msgstr "Gluasadan na luchaige"
1492 #: src/interface/interface.c:225
1494 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1497 "A' ruith vlc leis an eadar-aghaidh bhunaiteach. Cleachd cvlc gus vlc a "
1498 "chleachdadh as a h-aonais."
1500 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1505 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1506 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1511 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1513 msgstr "1:4 Cairteal"
1515 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1519 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1520 msgid "1:1 Original"
1523 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1525 msgstr "2:1 Dùbailte"
1527 #: src/libvlc-module.c:64
1529 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1530 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean VLC a rèiteachadh sna roghainnean seo. Tha "
1534 "a' phrìomh eadar-aghaidh ri do làimh, mòidealan eadar-aghaidh eile agus is "
1535 "urrainn dhut na roghainnean co-cheangailte riutha a shònrachadh."
1537 #: src/libvlc-module.c:68
1538 msgid "Interface module"
1539 msgstr "Mòideal na h-eadar-aghaidh"
1541 #: src/libvlc-module.c:70
1543 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best module available."
1546 "Seo a' phrìomh eadar-aghaidh a chleachdas VLC. Thèid am mòideal as fhearr a "
1547 "thaghadh a ghnàth."
1549 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1550 msgid "Extra interface modules"
1551 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
1553 #: src/libvlc-module.c:76
1555 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1556 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1557 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1558 "\", \"gestures\" ...)"
1561 #: src/libvlc-module.c:83
1562 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1563 msgstr "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean smachdaidh a thaghadh airson VLC."
1565 #: src/libvlc-module.c:85
1566 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1567 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
1569 #: src/libvlc-module.c:87
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1574 "Seo ìre a' bhriathrachais (0=na seall ach mearachdan is teachdaireachdan "
1575 "bunaiteach, 1=rabhaidhean, 2=dì-bhugachadh)."
1577 #: src/libvlc-module.c:90
1578 msgid "Default stream"
1579 msgstr "An sruth bunaiteach"
1581 #: src/libvlc-module.c:92
1582 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1583 msgstr "Thèid an sruth seo fhosgladh an-còmhnaidh nuair a thòisicheas VLC."
1585 #: src/libvlc-module.c:94
1586 msgid "Color messages"
1587 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1589 #: src/libvlc-module.c:96
1591 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1592 "needs Linux color support for this to work."
1595 #: src/libvlc-module.c:99
1596 msgid "Show advanced options"
1597 msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
1599 #: src/libvlc-module.c:101
1601 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1602 "available options, including those that most users should never touch."
1605 #: src/libvlc-module.c:105
1606 msgid "Interface interaction"
1609 #: src/libvlc-module.c:107
1611 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1612 "user input is required."
1615 #: src/libvlc-module.c:117
1617 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1618 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1619 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1620 "the \"audio filters\" modules section."
1623 #: src/libvlc-module.c:123
1624 msgid "Audio output module"
1625 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
1627 #: src/libvlc-module.c:125
1629 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1630 "automatically select the best method available."
1632 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur fuaime. Thèid an dòigh as "
1633 "fhearr a thaghadh a ghnàth."
1635 #: src/libvlc-module.c:129
1638 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
1640 #: src/libvlc-module.c:130
1641 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1644 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1645 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1646 msgid "Enable audio"
1647 msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
1649 #: src/libvlc-module.c:134
1651 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1652 "not take place, thus saving some processing power."
1654 "'S urrainn dhut às-chur fuaime a chur à comas gu tur. Cha dèid an fhuaim a "
1655 "dhì-chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1657 #: src/libvlc-module.c:142
1662 #: src/libvlc-module.c:142
1664 msgid "Communication"
1667 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1671 #: src/libvlc-module.c:143
1673 msgid "Notification"
1674 msgstr "Meudachadh/Sùm"
1676 #: src/libvlc-module.c:143
1679 msgstr "Fiosrachadh"
1681 #: src/libvlc-module.c:143
1686 #: src/libvlc-module.c:144
1687 msgid "Accessibility"
1690 #: src/libvlc-module.c:144
1694 #: src/libvlc-module.c:147
1696 msgstr "Tarbhachd fuaime"
1698 #: src/libvlc-module.c:149
1699 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1702 #: src/libvlc-module.c:151
1703 msgid "Audio output volume step"
1704 msgstr "Ceum àirde fuaim an às-chuir"
1706 #: src/libvlc-module.c:153
1707 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1710 #: src/libvlc-module.c:156
1711 msgid "Remember the audio volume"
1712 msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
1714 #: src/libvlc-module.c:158
1716 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1719 #: src/libvlc-module.c:161
1720 msgid "Audio desynchronization compensation"
1723 #: src/libvlc-module.c:163
1725 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1726 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1729 #: src/libvlc-module.c:168
1730 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1733 #: src/libvlc-module.c:171
1735 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1736 "hardware and the audio stream are compatible."
1739 #: src/libvlc-module.c:174
1740 msgid "Force S/PDIF support"
1743 #: src/libvlc-module.c:176
1745 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1749 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1750 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1751 msgstr "Èignich mothachadh dha Dolby Surround"
1753 #: src/libvlc-module.c:180
1755 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1756 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1757 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1758 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1761 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1762 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1764 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1765 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1767 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1768 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1770 msgstr "Fèin-obrachail"
1772 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1777 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1779 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1780 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1784 #: src/libvlc-module.c:189
1785 msgid "Stereo audio output mode"
1786 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
1788 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1789 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1790 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1792 msgstr "Dì-shuidhich"
1794 #: src/libvlc-module.c:203
1795 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1798 #: src/libvlc-module.c:208
1799 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1802 #: src/libvlc-module.c:212
1803 msgid "Replay gain mode"
1804 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich"
1806 #: src/libvlc-module.c:214
1807 msgid "Select the replay gain mode"
1808 msgstr "Tagh modh tarbhachd na cluich"
1810 #: src/libvlc-module.c:216
1811 msgid "Replay preamp"
1814 #: src/libvlc-module.c:218
1816 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1817 "replay gain information"
1820 #: src/libvlc-module.c:221
1821 msgid "Default replay gain"
1824 #: src/libvlc-module.c:223
1825 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1828 #: src/libvlc-module.c:225
1829 msgid "Peak protection"
1832 #: src/libvlc-module.c:227
1833 msgid "Protect against sound clipping"
1836 #: src/libvlc-module.c:230
1837 msgid "Enable time stretching audio"
1838 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
1840 #: src/libvlc-module.c:232
1842 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1846 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1848 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1850 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1851 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1856 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1857 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1860 msgstr "Chan eil gin"
1862 #: src/libvlc-module.c:247
1864 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1865 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1866 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1867 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 #: src/libvlc-module.c:253
1872 msgid "Video output module"
1873 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
1875 #: src/libvlc-module.c:255
1877 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1878 "automatically select the best method available."
1880 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur video. Thèid an dòigh as fhearr "
1881 "a thaghadh a ghnàth."
1883 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1884 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1885 msgid "Enable video"
1886 msgstr "Cuir video an comas"
1888 #: src/libvlc-module.c:260
1890 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1891 "not take place, thus saving some processing power."
1893 "'S urrainn dhut às-chur video a chur à comas gu tur. Cha dèid a' video a dhì-"
1894 "chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1896 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1898 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1899 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1901 msgstr "Leud a' video"
1903 #: src/libvlc-module.c:265
1905 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1909 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1911 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1912 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1913 msgid "Video height"
1914 msgstr "Àirde a' video"
1916 #: src/libvlc-module.c:270
1918 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1919 "video characteristics."
1922 #: src/libvlc-module.c:273
1923 msgid "Video X coordinate"
1924 msgstr "Co-chomharra X a' video"
1926 #: src/libvlc-module.c:275
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1932 #: src/libvlc-module.c:278
1933 msgid "Video Y coordinate"
1934 msgstr "Co-chomharra Y a' video"
1936 #: src/libvlc-module.c:280
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1942 #: src/libvlc-module.c:283
1944 msgstr "Tiotal a' video"
1946 #: src/libvlc-module.c:285
1948 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1952 #: src/libvlc-module.c:288
1953 msgid "Video alignment"
1954 msgstr "Co-thaobhadh a' video"
1956 #: src/libvlc-module.c:290
1958 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1959 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1960 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1963 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:83
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1967 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1968 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1969 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1976 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1977 #: modules/codec/zvbi.c:83
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1982 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1987 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:84
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1991 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1992 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1996 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:84
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2001 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2005 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:84
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2010 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2014 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:84
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2019 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2020 msgid "Bottom-Right"
2023 #: src/libvlc-module.c:298
2025 msgstr "Sùm a' video"
2027 #: src/libvlc-module.c:300
2028 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2029 msgstr "'S urrainn dhut a' video a shùmadh le factar sònraichte."
2031 #: src/libvlc-module.c:302
2032 msgid "Grayscale video output"
2033 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
2035 #: src/libvlc-module.c:304
2037 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2038 "save some processing power."
2040 "Às-chur a' video air sgèile liath. A chionn 's nach dèid fiosrachadh nan "
2041 "dathan a chòdachadh, caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
2043 #: src/libvlc-module.c:307
2044 msgid "Embedded video"
2045 msgstr "Video leabaichte"
2047 #: src/libvlc-module.c:309
2048 msgid "Embed the video output in the main interface."
2049 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
2051 #: src/libvlc-module.c:311
2052 msgid "Fullscreen video output"
2053 msgstr "Às-chur làn-sgrìn a' video"
2055 #: src/libvlc-module.c:313
2056 msgid "Start video in fullscreen mode"
2057 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
2059 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2063 #: src/libvlc-module.c:317
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "Cuir uinneag a' video air uachdar nan uinneagan eile an-còmhnaidh."
2067 #: src/libvlc-module.c:319
2069 msgid "Enable wallpaper mode"
2070 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
2072 #: src/libvlc-module.c:321
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2076 "Leigidh comas modh a' phàipeir-bhalla leat a' video a shealltainn mar "
2077 "chùlaibh an deasga."
2079 #: src/libvlc-module.c:324
2080 msgid "Show media title on video"
2081 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain air a' video"
2083 #: src/libvlc-module.c:326
2084 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2085 msgstr "Seall tiotal a' video os cionn an fhilm."
2087 #: src/libvlc-module.c:328
2088 msgid "Show video title for x milliseconds"
2089 msgstr "Seall tiotal a' video fad x mille-dhiog"
2091 #: src/libvlc-module.c:330
2092 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2094 "Seall tiotal a' video fad n mille-dhiog; 's e 5000 ms (5 diogan) a' bhun-"
2097 #: src/libvlc-module.c:332
2098 msgid "Position of video title"
2099 msgstr "Ionad tiotal a' video"
2101 #: src/libvlc-module.c:334
2102 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2103 msgstr "An t-àite far am faicear an tiotal (sa mheadhan aig a' bhun a ghnàth)."
2105 #: src/libvlc-module.c:336
2106 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2108 "Falaich a' chuileag is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh x mille-dhiog"
2110 #: src/libvlc-module.c:339
2111 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2113 "Falaich cuileag na luchaige is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh n mille-"
2116 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2117 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2120 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2124 msgstr "Deinterlace"
2126 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2130 msgid "Deinterlace mode"
2131 msgstr "Modh deinterlace"
2133 #: src/libvlc-module.c:354
2134 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2135 msgstr "Am modh deinterlace a thèid a chleachdadh airson pròiseasadh video."
2137 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2139 msgstr "Tilg air falbh"
2141 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2144 msgstr "Co-measgaich"
2146 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2155 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2159 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2160 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2161 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2163 #: src/libvlc-module.c:371
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
2167 #: src/libvlc-module.c:372
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn fhad 's a tha video 'ga chluich."
2171 #: src/libvlc-module.c:374
2172 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 #: src/libvlc-module.c:375
2177 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2178 "computer being suspended because of inactivity."
2181 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
2186 #: src/libvlc-module.c:380
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2192 #: src/libvlc-module.c:383
2193 msgid "Video splitter module"
2196 #: src/libvlc-module.c:385
2197 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2200 #: src/libvlc-module.c:387
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
2204 #: src/libvlc-module.c:389
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 #: src/libvlc-module.c:393
2211 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2212 msgstr "Pasgan (no ainm faidhle) a' snapshot video"
2214 #: src/libvlc-module.c:395
2215 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2218 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Ro-leasachan faidhle aig snapshot a' video"
2222 #: src/libvlc-module.c:401
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Fòrmat snapshot a' video"
2226 #: src/libvlc-module.c:403
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 #: src/libvlc-module.c:405
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Seall ro-shealladh snapshot a' video"
2234 #: src/libvlc-module.c:407
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2236 msgstr "Seall ro-shealladh a' snapshot ann an oisean clì aig barr na sgrìn."
2238 #: src/libvlc-module.c:409
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2240 msgstr "Cleachd àireamhan sreath-leanmhainneach seach stampaichean-ama"
2242 #: src/libvlc-module.c:411
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 #: src/libvlc-module.c:413
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Leud snapshot a' video"
2250 #: src/libvlc-module.c:415
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2256 #: src/libvlc-module.c:419
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr "Àirde snapshot a' video"
2260 #: src/libvlc-module.c:421
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2267 #: src/libvlc-module.c:425
2268 msgid "Video cropping"
2269 msgstr "Bearradh video"
2271 #: src/libvlc-module.c:427
2273 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2274 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2276 "Èignichidh seo bearradh a' video tùsail. 'S e x:y am fòrmat ceadaichte (m.e. "
2277 "4:3, 16:9 is mar sin air adhart) 's e a' cur an cèill co-mheas an deilbh."
2279 #: src/libvlc-module.c:431
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Co-mheas an deilbh thùsail"
2283 #: src/libvlc-module.c:433
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2292 #: src/libvlc-module.c:440
2293 msgid "Video Auto Scaling"
2294 msgstr "Fèin-sgèileadh a' video"
2296 #: src/libvlc-module.c:442
2297 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2298 msgstr "Leig leis a' video sgèileadh ri meud uinneige no làn-sgrìn."
2300 #: src/libvlc-module.c:444
2301 msgid "Video scaling factor"
2302 msgstr "Factar sgèileadh a' video"
2304 #: src/libvlc-module.c:446
2306 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2307 "Default value is 1.0 (original video size)."
2310 #: src/libvlc-module.c:449
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2314 #: src/libvlc-module.c:451
2316 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2320 #: src/libvlc-module.c:454
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2324 #: src/libvlc-module.c:456
2326 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2330 #: src/libvlc-module.c:459
2331 msgid "Fix HDTV height"
2334 #: src/libvlc-module.c:461
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2341 #: src/libvlc-module.c:466
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2345 #: src/libvlc-module.c:468
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2352 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2354 msgstr "Leum thairis air frèamaichean"
2356 #: src/libvlc-module.c:474
2358 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2359 "computer is not powerful enough"
2362 #: src/libvlc-module.c:477
2363 msgid "Drop late frames"
2366 #: src/libvlc-module.c:479
2368 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2369 "intended display date)."
2372 #: src/libvlc-module.c:482
2373 msgid "Quiet synchro"
2376 #: src/libvlc-module.c:484
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2382 #: src/libvlc-module.c:487
2383 msgid "Key press events"
2386 #: src/libvlc-module.c:489
2387 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2390 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2391 msgid "Mouse events"
2394 #: src/libvlc-module.c:493
2395 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2398 #: src/libvlc-module.c:501
2400 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2401 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2405 #: src/libvlc-module.c:505
2406 msgid "File caching (ms)"
2409 #: src/libvlc-module.c:507
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2413 #: src/libvlc-module.c:509
2414 msgid "Live capture caching (ms)"
2417 #: src/libvlc-module.c:511
2418 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2421 #: src/libvlc-module.c:513
2422 msgid "Disc caching (ms)"
2425 #: src/libvlc-module.c:515
2426 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2429 #: src/libvlc-module.c:517
2430 msgid "Network caching (ms)"
2433 #: src/libvlc-module.c:519
2434 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2437 #: src/libvlc-module.c:521
2438 msgid "Clock reference average counter"
2441 #: src/libvlc-module.c:523
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2447 #: src/libvlc-module.c:526
2448 msgid "Clock synchronisation"
2451 #: src/libvlc-module.c:528
2453 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2454 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2457 #: src/libvlc-module.c:532
2458 msgid "Clock jitter"
2461 #: src/libvlc-module.c:534
2463 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2464 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2467 #: src/libvlc-module.c:537
2468 msgid "Network synchronisation"
2471 #: src/libvlc-module.c:538
2473 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2474 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2477 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2478 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2481 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2482 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2488 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2489 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2490 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2491 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2493 msgstr "Bun-roghainn"
2495 #: src/libvlc-module.c:544
2496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2497 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2499 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2501 msgstr "Cuir an comas"
2503 #: src/libvlc-module.c:546
2504 msgid "MTU of the network interface"
2507 #: src/libvlc-module.c:548
2509 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2510 "over the network (in bytes)."
2513 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2514 msgid "Hop limit (TTL)"
2515 msgstr "Hop Limit (TTL)"
2517 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2519 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2520 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2524 #: src/libvlc-module.c:559
2525 msgid "Multicast output interface"
2528 #: src/libvlc-module.c:561
2529 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2532 #: src/libvlc-module.c:563
2533 msgid "DiffServ Code Point"
2534 msgstr "Puing còd DiffServ"
2536 #: src/libvlc-module.c:564
2538 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2539 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2542 #: src/libvlc-module.c:570
2544 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2545 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2548 #: src/libvlc-module.c:576
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2555 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2557 msgstr "Traca fuaime"
2559 #: src/libvlc-module.c:584
2560 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2564 msgid "Subtitle track"
2565 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
2567 #: src/libvlc-module.c:589
2568 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2571 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2572 msgid "Audio language"
2573 msgstr "Cànan na fuaime"
2575 #: src/libvlc-module.c:594
2577 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2578 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2581 "Cànan traca na fuaime a bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2582 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"none"
2583 "\" a chleachdadh ma tha thu airson seachnadh gun cleachdar cànan eile mar "
2586 #: src/libvlc-module.c:597
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
2590 #: src/libvlc-module.c:599
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2593 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2595 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2596 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2597 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2599 #: src/libvlc-module.c:602
2600 msgid "Menu language"
2603 #: src/libvlc-module.c:604
2605 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2606 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2609 #: src/libvlc-module.c:608
2610 msgid "Audio track ID"
2611 msgstr "ID traca na fuaime"
2613 #: src/libvlc-module.c:610
2614 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2615 msgstr "ID an t-srutha aig traca na fuaime a chleachdar. "
2617 #: src/libvlc-module.c:612
2618 msgid "Subtitle track ID"
2619 msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
2621 #: src/libvlc-module.c:614
2622 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2623 msgstr "ID an t-srutha aig traca nam fo-thiotalan a chleachdar."
2625 #: src/libvlc-module.c:616
2627 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2628 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
2630 #: src/libvlc-module.c:620
2631 msgid "Preferred video resolution"
2632 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
2634 #: src/libvlc-module.c:622
2636 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2637 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2638 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2639 "higher resolutions."
2642 #: src/libvlc-module.c:628
2643 msgid "Best available"
2644 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
2646 #: src/libvlc-module.c:628
2647 msgid "Full HD (1080p)"
2648 msgstr "HD slàn (1080p)"
2650 #: src/libvlc-module.c:628
2654 #: src/libvlc-module.c:629
2655 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2656 msgstr "Deifinisean stannardach (576 or 480 lines)"
2658 #: src/libvlc-module.c:630
2659 msgid "Low Definition (360 lines)"
2660 msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
2662 #: src/libvlc-module.c:631
2663 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2664 msgstr "Deifinisean glè ìseal (240 loidhne)"
2666 #: src/libvlc-module.c:634
2667 msgid "Input repetitions"
2670 #: src/libvlc-module.c:636
2671 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2674 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2676 msgstr "Àm tòiseachaidh"
2678 #: src/libvlc-module.c:640
2679 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2680 msgstr "Tòisichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2682 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2684 msgstr "Àm crìochnachaidh"
2686 #: src/libvlc-module.c:644
2687 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2688 msgstr "Crìochnaichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2690 #: src/libvlc-module.c:646
2694 #: src/libvlc-module.c:648
2695 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2696 msgstr "Faid an t-srutha (ann an diogan)."
2698 #: src/libvlc-module.c:650
2700 msgstr "Sireadh luath"
2702 #: src/libvlc-module.c:652
2703 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2704 msgstr "B' fhearr leam luaths seach pongalachd nuair a nì mi sireadh"
2706 #: src/libvlc-module.c:654
2707 msgid "Playback speed"
2708 msgstr "Astar na cluiche"
2710 #: src/libvlc-module.c:656
2711 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2714 #: src/libvlc-module.c:658
2718 #: src/libvlc-module.c:660
2720 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2721 "together after the normal one."
2724 #: src/libvlc-module.c:663
2725 msgid "Input slave (experimental)"
2728 #: src/libvlc-module.c:665
2730 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2731 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2735 #: src/libvlc-module.c:669
2736 msgid "Bookmarks list for a stream"
2739 #: src/libvlc-module.c:671
2741 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2742 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2746 #: src/libvlc-module.c:675
2748 msgid "Record directory"
2749 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
2751 #: src/libvlc-module.c:677
2753 msgid "Directory where the records will be stored"
2754 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
2756 #: src/libvlc-module.c:679
2757 msgid "Prefer native stream recording"
2760 #: src/libvlc-module.c:681
2762 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2766 #: src/libvlc-module.c:684
2767 msgid "Timeshift directory"
2770 #: src/libvlc-module.c:686
2771 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2774 #: src/libvlc-module.c:688
2775 msgid "Timeshift granularity"
2778 #: src/libvlc-module.c:690
2780 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2781 "to store the timeshifted streams."
2784 #: src/libvlc-module.c:693
2785 msgid "Change title according to current media"
2786 msgstr "Atharraich an tiotal a-rèir a' mheadhain làithrich"
2788 #: src/libvlc-module.c:694
2790 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2791 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2792 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2793 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2796 #: src/libvlc-module.c:699
2797 msgid "Disable all lua plugins"
2800 #: src/libvlc-module.c:703
2802 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2803 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2804 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2805 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2808 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2809 msgid "Force subtitle position"
2810 msgstr "Èignich ionad nam fo-thiotalan"
2812 #: src/libvlc-module.c:711
2814 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2815 "over the movie. Try several positions."
2818 #: src/libvlc-module.c:714
2820 msgid "Subtitles text scaling factor"
2821 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
2823 #: src/libvlc-module.c:715
2824 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2827 #: src/libvlc-module.c:717
2828 msgid "Enable sub-pictures"
2831 #: src/libvlc-module.c:719
2832 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2835 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2837 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2838 msgid "On Screen Display"
2839 msgstr "Taisbeanadh air an sgrìn"
2841 #: src/libvlc-module.c:723
2843 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2847 #: src/libvlc-module.c:726
2848 msgid "Text rendering module"
2851 #: src/libvlc-module.c:728
2853 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2857 #: src/libvlc-module.c:730
2858 msgid "Subpictures source module"
2861 #: src/libvlc-module.c:732
2863 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2864 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2867 #: src/libvlc-module.c:735
2868 msgid "Subpictures filter module"
2871 #: src/libvlc-module.c:737
2873 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2874 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2877 #: src/libvlc-module.c:740
2878 msgid "Autodetect subtitle files"
2881 #: src/libvlc-module.c:742
2883 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2884 "(based on the filename of the movie)."
2887 #: src/libvlc-module.c:745
2888 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2891 #: src/libvlc-module.c:747
2893 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2895 "0 = no subtitles autodetected\n"
2896 "1 = any subtitle file\n"
2897 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2898 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2899 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2902 #: src/libvlc-module.c:755
2903 msgid "Subtitle autodetection paths"
2906 #: src/libvlc-module.c:757
2908 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2909 "found in the current directory."
2912 #: src/libvlc-module.c:760
2913 msgid "Use subtitle file"
2914 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
2916 #: src/libvlc-module.c:762
2918 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2922 #: src/libvlc-module.c:766
2924 msgstr "Uidheam DVD"
2926 #: src/libvlc-module.c:767
2928 msgstr "Uidheam VCD"
2930 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2931 msgid "Audio CD device"
2932 msgstr "Uidheam CD fuaime"
2934 #: src/libvlc-module.c:772
2936 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2937 "the drive letter (e.g. D:)"
2939 "Seo an draibh DVD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2940 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2942 #: src/libvlc-module.c:775
2944 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2945 "the drive letter (e.g. D:)"
2947 "Seo an draibh VCD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2948 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2952 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2953 "after the drive letter (e.g. D:)"
2955 "Seo an draibh bunaiteach nan CD fuaime (no am faidhle bunaiteach) a "
2956 "chleachdar. Na dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2958 #: src/libvlc-module.c:785
2959 msgid "This is the default DVD device to use."
2960 msgstr "Seo an t-uidheam DVD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2962 #: src/libvlc-module.c:787
2963 msgid "This is the default VCD device to use."
2964 msgstr "Seo an t-uidheam VCD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2966 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2967 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2968 msgstr "Seo an t-uidheam CD fuaime bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2970 #: src/libvlc-module.c:803
2971 msgid "TCP connection timeout"
2972 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
2974 #: src/libvlc-module.c:805
2976 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2977 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
2979 #: src/libvlc-module.c:807
2980 msgid "HTTP server address"
2981 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
2983 #: src/libvlc-module.c:809
2985 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2986 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2987 "them to a specific network interface."
2990 #: src/libvlc-module.c:813
2991 msgid "RTSP server address"
2992 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche RTSP"
2994 #: src/libvlc-module.c:815
2996 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2997 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2998 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2999 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3000 "network interface."
3003 #: src/libvlc-module.c:821
3004 msgid "HTTP server port"
3005 msgstr "Port frithealaiche HTTP"
3007 #: src/libvlc-module.c:823
3009 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3010 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3011 "by the operating system."
3014 #: src/libvlc-module.c:828
3015 msgid "HTTPS server port"
3016 msgstr "Port frithealaiche HTTPS"
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3020 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3021 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3022 "restricted by the operating system."
3025 #: src/libvlc-module.c:835
3026 msgid "RTSP server port"
3027 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
3029 #: src/libvlc-module.c:837
3031 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3032 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3033 "by the operating system."
3036 #: src/libvlc-module.c:842
3037 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3038 msgstr "Teisteanas frithealaiche HTTP/TLS"
3040 #: src/libvlc-module.c:844
3042 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3043 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3046 #: src/libvlc-module.c:847
3047 msgid "HTTP/TLS server private key"
3050 #: src/libvlc-module.c:849
3051 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3054 #: src/libvlc-module.c:851
3055 msgid "SOCKS server"
3056 msgstr "Frithealaiche SOCKS"
3058 #: src/libvlc-module.c:853
3060 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3061 "used for all TCP connections"
3064 #: src/libvlc-module.c:856
3065 msgid "SOCKS user name"
3066 msgstr "Ainm-cleachdaiche SOCKS"
3068 #: src/libvlc-module.c:858
3069 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3072 #: src/libvlc-module.c:860
3073 msgid "SOCKS password"
3074 msgstr "Facal-faire SOCKS"
3076 #: src/libvlc-module.c:862
3077 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3080 #: src/libvlc-module.c:864
3081 msgid "Title metadata"
3082 msgstr "Metadata an tiotail"
3084 #: src/libvlc-module.c:866
3085 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3088 #: src/libvlc-module.c:868
3089 msgid "Author metadata"
3090 msgstr "Metadata an ùghdair"
3092 #: src/libvlc-module.c:870
3093 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3096 #: src/libvlc-module.c:872
3097 msgid "Artist metadata"
3098 msgstr "Metadata an neach-ealain"
3100 #: src/libvlc-module.c:874
3101 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3104 #: src/libvlc-module.c:876
3105 msgid "Genre metadata"
3106 msgstr "Metadata a' ghnè"
3108 #: src/libvlc-module.c:878
3109 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3112 #: src/libvlc-module.c:880
3113 msgid "Copyright metadata"
3114 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
3116 #: src/libvlc-module.c:882
3117 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3120 #: src/libvlc-module.c:884
3121 msgid "Description metadata"
3122 msgstr "Metadata an tuairisgeil"
3124 #: src/libvlc-module.c:886
3125 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3128 #: src/libvlc-module.c:888
3129 msgid "Date metadata"
3130 msgstr "Metadata a' chinn-là"
3132 #: src/libvlc-module.c:890
3133 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3136 #: src/libvlc-module.c:892
3137 msgid "URL metadata"
3138 msgstr "Metadata an URL"
3140 #: src/libvlc-module.c:894
3141 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3144 #: src/libvlc-module.c:898
3146 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3147 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3148 "can break playback of all your streams."
3151 #: src/libvlc-module.c:902
3152 msgid "Preferred decoders list"
3155 #: src/libvlc-module.c:904
3157 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3158 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3159 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3162 #: src/libvlc-module.c:909
3163 msgid "Preferred encoders list"
3166 #: src/libvlc-module.c:911
3168 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3171 #: src/libvlc-module.c:920
3173 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3177 #: src/libvlc-module.c:923
3178 msgid "Default stream output chain"
3181 #: src/libvlc-module.c:925
3183 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3184 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3188 #: src/libvlc-module.c:929
3189 msgid "Enable streaming of all ES"
3192 #: src/libvlc-module.c:931
3193 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3196 #: src/libvlc-module.c:933
3197 msgid "Display while streaming"
3200 #: src/libvlc-module.c:935
3201 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3204 #: src/libvlc-module.c:937
3205 msgid "Enable video stream output"
3208 #: src/libvlc-module.c:939
3210 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3211 "facility when this last one is enabled."
3214 #: src/libvlc-module.c:942
3215 msgid "Enable audio stream output"
3218 #: src/libvlc-module.c:944
3220 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3221 "facility when this last one is enabled."
3224 #: src/libvlc-module.c:947
3225 msgid "Enable SPU stream output"
3228 #: src/libvlc-module.c:949
3230 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3234 #: src/libvlc-module.c:952
3235 msgid "Keep stream output open"
3238 #: src/libvlc-module.c:954
3240 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3241 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3245 #: src/libvlc-module.c:958
3246 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3249 #: src/libvlc-module.c:960
3251 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3252 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3255 #: src/libvlc-module.c:963
3256 msgid "Preferred packetizer list"
3259 #: src/libvlc-module.c:965
3261 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3264 #: src/libvlc-module.c:968
3268 #: src/libvlc-module.c:970
3269 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3272 #: src/libvlc-module.c:972
3273 msgid "Access output module"
3276 #: src/libvlc-module.c:974
3277 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3280 #: src/libvlc-module.c:977
3282 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3283 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3286 #: src/libvlc-module.c:981
3287 msgid "SAP announcement interval"
3290 #: src/libvlc-module.c:983
3292 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3293 "between SAP announcements."
3296 #: src/libvlc-module.c:992
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3302 #: src/libvlc-module.c:995
3303 msgid "Access module"
3306 #: src/libvlc-module.c:997
3308 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3309 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3310 "option unless you really know what you are doing."
3313 #: src/libvlc-module.c:1001
3314 msgid "Stream filter module"
3317 #: src/libvlc-module.c:1003
3319 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3321 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3323 #: src/libvlc-module.c:1005
3325 msgid "Demux filter module"
3326 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
3328 #: src/libvlc-module.c:1007
3330 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3332 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3334 #: src/libvlc-module.c:1009
3335 msgid "Demux module"
3338 #: src/libvlc-module.c:1011
3340 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3341 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3342 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3343 "you really know what you are doing."
3346 #: src/libvlc-module.c:1016
3347 msgid "VoD server module"
3350 #: src/libvlc-module.c:1018
3352 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3353 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3356 #: src/libvlc-module.c:1021
3357 msgid "Allow real-time priority"
3360 #: src/libvlc-module.c:1023
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3368 #: src/libvlc-module.c:1029
3369 msgid "Adjust VLC priority"
3372 #: src/libvlc-module.c:1031
3374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3379 #: src/libvlc-module.c:1036
3381 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3384 #: src/libvlc-module.c:1039
3385 msgid "VLM configuration file"
3388 #: src/libvlc-module.c:1041
3389 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3392 #: src/libvlc-module.c:1043
3393 msgid "Use a plugins cache"
3396 #: src/libvlc-module.c:1045
3397 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3400 #: src/libvlc-module.c:1047
3401 msgid "Scan for new plugins"
3404 #: src/libvlc-module.c:1049
3406 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3407 "startup time of VLC."
3410 #: src/libvlc-module.c:1052
3412 msgid "Preferred keystore list"
3413 msgstr "An àirde as fhearr leat"
3415 #: src/libvlc-module.c:1054
3416 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3419 #: src/libvlc-module.c:1056
3420 msgid "Locally collect statistics"
3421 msgstr "Cruinnich stats gu h-ionadail"
3423 #: src/libvlc-module.c:1058
3424 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3427 #: src/libvlc-module.c:1060
3428 msgid "Run as daemon process"
3429 msgstr "Ruith mar phròiseas daemon"
3431 #: src/libvlc-module.c:1062
3432 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3433 msgstr "Ruith VLC mar phròiseas daemon sa chùlaibh."
3435 #: src/libvlc-module.c:1064
3436 msgid "Write process id to file"
3437 msgstr "Sgrìobh ID a' phròiseis san fhaidhle"
3439 #: src/libvlc-module.c:1066
3440 msgid "Writes process id into specified file."
3441 msgstr "Sgrìobhaidh seo ID a' phròiseis san fhaidhle a shònraich thu."
3443 #: src/libvlc-module.c:1068
3444 msgid "Allow only one running instance"
3445 msgstr "Na ceadaich aon ionstans a-mhàin"
3447 #: src/libvlc-module.c:1070
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3452 "This option will allow you to play the file with the already running "
3453 "instance or enqueue it."
3456 #: src/libvlc-module.c:1076
3457 msgid "VLC is started from file association"
3460 #: src/libvlc-module.c:1078
3461 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3464 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3465 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3467 "Na cleachd ach aon ionstans nuair a chaidh a thòiseachadh o mhanaidsear nam "
3470 #: src/libvlc-module.c:1083
3471 msgid "Increase the priority of the process"
3474 #: src/libvlc-module.c:1085
3476 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3477 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3478 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3479 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3480 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3484 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3485 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3486 msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
3488 #: src/libvlc-module.c:1095
3490 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3491 "playing current item."
3494 #: src/libvlc-module.c:1098
3496 msgid "Expose media player via D-Bus"
3497 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
3499 #: src/libvlc-module.c:1099
3500 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3503 #: src/libvlc-module.c:1108
3505 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3506 "overridden in the playlist dialog box."
3509 #: src/libvlc-module.c:1111
3511 msgid "Automatically preparse items"
3512 msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
3514 #: src/libvlc-module.c:1113
3517 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3519 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3521 #: src/libvlc-module.c:1116
3523 msgid "Preparsing timeout"
3524 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
3526 #: src/libvlc-module.c:1118
3527 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3530 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3531 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3533 msgid "Allow metadata network access"
3534 msgstr "Ceadaich inntrigeadh lìonraidh dha metadata"
3536 #: src/libvlc-module.c:1125
3540 #: src/libvlc-module.c:1125
3544 #: src/libvlc-module.c:1127
3545 msgid "Subdirectory behavior"
3548 #: src/libvlc-module.c:1129
3550 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3551 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3552 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3553 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3556 #: src/libvlc-module.c:1134
3557 msgid "Ignored extensions"
3560 #: src/libvlc-module.c:1136
3562 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3564 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3565 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3568 #: src/libvlc-module.c:1141
3569 msgid "Show hidden files"
3572 #: src/libvlc-module.c:1143
3573 msgid "Ignore files starting with '.'"
3576 #: src/libvlc-module.c:1145
3577 msgid "Services discovery modules"
3580 #: src/libvlc-module.c:1147
3582 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3583 "Typical value is \"sap\"."
3586 #: src/libvlc-module.c:1150
3587 msgid "Play files randomly forever"
3588 msgstr "Cluich faidhlichean air thuaiream gu sìorraidh bràth"
3590 #: src/libvlc-module.c:1152
3591 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3593 "Cluichidh VLC na faidhlichean air an liosta-chluich gus an dèid stad a chur "
3596 #: src/libvlc-module.c:1154
3598 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
3600 #: src/libvlc-module.c:1156
3601 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3602 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an liosta-chluich gu sìorraidh bràth."
3604 #: src/libvlc-module.c:1158
3605 msgid "Repeat current item"
3606 msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
3608 #: src/libvlc-module.c:1160
3609 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3610 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an nì làithreach dhen liosta-chluich."
3612 #: src/libvlc-module.c:1162
3613 msgid "Play and stop"
3614 msgstr "Cluich is stad"
3616 #: src/libvlc-module.c:1164
3617 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3619 "Stad an liost-chluich às dèidh do nì air an liosta-chluich crìochnachadh."
3621 #: src/libvlc-module.c:1166
3622 msgid "Play and exit"
3623 msgstr "Cluich is fàg"
3625 #: src/libvlc-module.c:1168
3626 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3627 msgstr "Dèan fàgail mur eil dad air fhàgail air an liosta-chluich."
3629 #: src/libvlc-module.c:1170
3630 msgid "Play and pause"
3631 msgstr "Cluich is cuir 'na stad"
3633 #: src/libvlc-module.c:1172
3634 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3635 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3637 #: src/libvlc-module.c:1174
3639 msgid "Start paused"
3640 msgstr "Àm tòiseachaidh"
3642 #: src/libvlc-module.c:1176
3644 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3645 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3647 #: src/libvlc-module.c:1178
3649 msgstr "Fèin-tòiseachadh"
3651 #: src/libvlc-module.c:1179
3652 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3653 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3655 #: src/libvlc-module.c:1182
3656 msgid "Pause on audio communication"
3657 msgstr "Cuir 'na stad nuair a thig conaltradh fuaime a-steach."
3659 #: src/libvlc-module.c:1184
3661 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3664 "Ma mhothaichear do chonaltradh fuaime, thèid na tha 'ga chluich a chur 'na "
3665 "stad gu fèin-obrachail."
3667 #: src/libvlc-module.c:1187
3668 msgid "Use media library"
3669 msgstr "Cleachd leabhar-lann nam meadhanan"
3671 #: src/libvlc-module.c:1189
3673 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3676 "Thèid leabhar-lann nam meadhanan a shàbhaladh 's a luchdadh gu fèin-"
3677 "obrachail gach turas a thòisicheas tu VLC."
3679 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3680 msgid "Display playlist tree"
3681 msgstr "Seall craoch na liosta-chluich"
3683 #: src/libvlc-module.c:1194
3685 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3689 #: src/libvlc-module.c:1203
3690 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3693 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3695 msgstr "Leig seachad"
3697 #: src/libvlc-module.c:1208
3699 msgid "Volume control"
3700 msgstr "Smachd air an fhuaim"
3702 #: src/libvlc-module.c:1209
3704 msgid "Position control"
3705 msgstr "Smachd air an ionad"
3707 #: src/libvlc-module.c:1209
3709 msgid "Position control reversed"
3710 msgstr "Smachd air an ionad"
3712 #: src/libvlc-module.c:1212
3714 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3715 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3717 #: src/libvlc-module.c:1214
3719 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3723 #: src/libvlc-module.c:1216
3725 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3726 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3728 #: src/libvlc-module.c:1218
3730 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3734 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3735 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3738 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3742 #: src/libvlc-module.c:1221
3743 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3744 msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
3746 #: src/libvlc-module.c:1222
3747 msgid "Exit fullscreen"
3748 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
3750 #: src/libvlc-module.c:1223
3751 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3752 msgstr "Tagh an hotkey airson an làn-sgrìn fhàgail."
3754 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3756 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
3758 #: src/libvlc-module.c:1225
3759 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3760 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad no leantainn air adhart."
3762 #: src/libvlc-module.c:1226
3764 msgstr "Na dèan ach cur 'na stad"
3766 #: src/libvlc-module.c:1227
3767 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3768 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad."
3770 #: src/libvlc-module.c:1228
3772 msgstr "Na dèan ach cluich"
3774 #: src/libvlc-module.c:1229
3775 msgid "Select the hotkey to use to play."
3776 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chluich."
3778 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3779 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3780 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3782 msgstr "Nas luaithe"
3784 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3785 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3786 msgstr "Tagh an hotkey airson toinneadh air adhart gu luath."
3788 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3790 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3792 msgstr "Nas slaodaiche"
3794 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3795 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3796 msgstr "Tagh an hotkey airson cluich shlaodach."
3798 #: src/libvlc-module.c:1234
3800 msgstr "Reat àbhaisteach"
3802 #: src/libvlc-module.c:1235
3803 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3805 "Tagh an hotkey airson astar na cluich a thilleadh dhan roghainn àbhaisteach."
3807 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3808 msgid "Faster (fine)"
3809 msgstr "Nas luaithe (mean air mhean)"
3811 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3812 msgid "Slower (fine)"
3813 msgstr "Nas slaodaiche (mean air mhean)"
3815 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3816 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3817 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3820 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3821 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3822 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3826 #: src/libvlc-module.c:1241
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3829 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan ath-rud air an liosta-chluich."
3831 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3832 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3833 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3836 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3840 #: src/libvlc-module.c:1243
3841 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3843 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan rud roimhe air an liosta-chluich."
3845 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3847 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3848 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3849 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3851 msgstr "Sguir dheth"
3853 #: src/libvlc-module.c:1245
3854 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3855 msgstr "Tagh an hotkey airson sgur de chluich."
3857 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3858 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3861 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3863 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3867 #: src/libvlc-module.c:1247
3868 msgid "Select the hotkey to display the position."
3869 msgstr "Tagh an hotkey gus an t-ionad a shealltainn."
3871 #: src/libvlc-module.c:1249
3872 msgid "Very short backwards jump"
3873 msgstr "Leum glè ghoirid air ais"
3875 #: src/libvlc-module.c:1251
3876 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3877 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air ais."
3879 #: src/libvlc-module.c:1252
3880 msgid "Short backwards jump"
3881 msgstr "Leum goirid air ais"
3883 #: src/libvlc-module.c:1254
3884 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3885 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air ais."
3887 #: src/libvlc-module.c:1255
3888 msgid "Medium backwards jump"
3889 msgstr "Leum meadhanach air ais"
3891 #: src/libvlc-module.c:1257
3892 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3893 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air ais."
3895 #: src/libvlc-module.c:1258
3896 msgid "Long backwards jump"
3897 msgstr "Leum mòr air ais"
3899 #: src/libvlc-module.c:1260
3900 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3901 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air ais."
3903 #: src/libvlc-module.c:1262
3904 msgid "Very short forward jump"
3905 msgstr "Leum glè ghoirid air adhart"
3907 #: src/libvlc-module.c:1264
3908 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3909 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air adhart."
3911 #: src/libvlc-module.c:1265
3912 msgid "Short forward jump"
3913 msgstr "Leum goirid air adhart"
3915 #: src/libvlc-module.c:1267
3916 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3917 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air adhart."
3919 #: src/libvlc-module.c:1268
3920 msgid "Medium forward jump"
3921 msgstr "Leum meadhanach air adhart"
3923 #: src/libvlc-module.c:1270
3924 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3925 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air adhart."
3927 #: src/libvlc-module.c:1271
3928 msgid "Long forward jump"
3929 msgstr "Leum fada air adhart"
3931 #: src/libvlc-module.c:1273
3932 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3933 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air adhart."
3935 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3937 msgstr "An ath-fhrèam"
3939 #: src/libvlc-module.c:1276
3940 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3941 msgstr "Tagh an hotkeay gus a dhol dhan ath-fhrèam video."
3943 #: src/libvlc-module.c:1278
3944 msgid "Very short jump length"
3945 msgstr "Leum glè ghoirid"
3947 #: src/libvlc-module.c:1279
3948 msgid "Very short jump length, in seconds."
3949 msgstr "Leum glè ghoirid, ann an diogan."
3951 #: src/libvlc-module.c:1280
3952 msgid "Short jump length"
3953 msgstr "Leum goirid"
3955 #: src/libvlc-module.c:1281
3956 msgid "Short jump length, in seconds."
3957 msgstr "Leum goirid, ann an diogan."
3959 #: src/libvlc-module.c:1282
3960 msgid "Medium jump length"
3961 msgstr "Leum meadhanach"
3963 #: src/libvlc-module.c:1283
3964 msgid "Medium jump length, in seconds."
3965 msgstr "Leum meadhanach, ann an diogan."
3967 #: src/libvlc-module.c:1284
3968 msgid "Long jump length"
3971 #: src/libvlc-module.c:1285
3972 msgid "Long jump length, in seconds."
3973 msgstr "Leum fada, ann an diogan."
3975 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3976 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3978 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3983 #: src/libvlc-module.c:1288
3984 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3985 msgstr "Tagh an hotkey gus an aplacaid fhàgail."
3987 #: src/libvlc-module.c:1289
3991 #: src/libvlc-module.c:1290
3994 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3997 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad suas ann an clàr-taice DVD."
3999 #: src/libvlc-module.c:1291
4000 msgid "Navigate down"
4003 #: src/libvlc-module.c:1292
4006 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4009 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad sìos ann an clàr-taice DVD."
4011 #: src/libvlc-module.c:1293
4012 msgid "Navigate left"
4013 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
4015 #: src/libvlc-module.c:1294
4018 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4021 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh chlì ann an clàr-"
4024 #: src/libvlc-module.c:1295
4025 msgid "Navigate right"
4026 msgstr "Seòl dhan taobh deas"
4028 #: src/libvlc-module.c:1296
4031 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4034 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh deas ann an clàr-"
4037 #: src/libvlc-module.c:1297
4039 msgstr "Cuir an gnìomh"
4041 #: src/libvlc-module.c:1298
4042 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4044 "Tagh an iuchair gus an rud a thagh thu a chur an gnìomh ann an clàr-taice an "
4047 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4048 msgid "Go to the DVD menu"
4049 msgstr "Rach a chlàr-taice an DVD"
4051 #: src/libvlc-module.c:1300
4052 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4053 msgstr "Tagh an iuchair a bheir thu a chlàr-taice an DVD"
4055 #: src/libvlc-module.c:1301
4056 msgid "Select previous DVD title"
4057 msgstr "Tagh an tiotal DVD roimhe"
4059 #: src/libvlc-module.c:1302
4060 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4061 msgstr "Tagh an iuchair gus an tiotal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4063 #: src/libvlc-module.c:1303
4064 msgid "Select next DVD title"
4065 msgstr "Tagh an ath-thiotal dhen DVD"
4067 #: src/libvlc-module.c:1304
4068 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4069 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-thiotal dhen DVD a thaghadh"
4071 #: src/libvlc-module.c:1305
4072 msgid "Select prev DVD chapter"
4073 msgstr "Tagh an caibideal roimhe dhen DVD "
4075 #: src/libvlc-module.c:1306
4076 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4077 msgstr "Tagh an iuchair gus an caibideal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4079 #: src/libvlc-module.c:1307
4080 msgid "Select next DVD chapter"
4081 msgstr "Tagh an ath-chaibideal dhen DVD "
4083 #: src/libvlc-module.c:1308
4084 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4085 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-chaibideal dhen DVD a thaghadh"
4087 #: src/libvlc-module.c:1309
4089 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4091 #: src/libvlc-module.c:1310
4092 msgid "Select the key to increase audio volume."
4093 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur suas."
4095 #: src/libvlc-module.c:1311
4097 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4099 #: src/libvlc-module.c:1312
4100 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4101 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur sìos."
4103 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4106 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4110 #: src/libvlc-module.c:1314
4111 msgid "Select the key to mute audio."
4112 msgstr "Tagh an iuchair gus an fhuaim a mhùchadh."
4114 #: src/libvlc-module.c:1315
4115 msgid "Subtitle delay up"
4116 msgstr "Cuir dàil nam fo-thiotal an àirde"
4118 #: src/libvlc-module.c:1316
4119 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4120 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a chur an àirde."
4122 #: src/libvlc-module.c:1317
4123 msgid "Subtitle delay down"
4124 msgstr "Lùghdaich dàil nam fo-thiotal"
4126 #: src/libvlc-module.c:1318
4127 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4128 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a lùghdachadh."
4130 #: src/libvlc-module.c:1319
4132 msgid "Reset subtitles text scale"
4133 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
4135 #: src/libvlc-module.c:1320
4137 msgid "Scale up subtitles text"
4138 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
4140 #: src/libvlc-module.c:1321
4142 msgid "Scale down subtitles text"
4143 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
4145 #: src/libvlc-module.c:1322
4147 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4148 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4150 #: src/libvlc-module.c:1323
4151 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4154 #: src/libvlc-module.c:1324
4155 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4158 #: src/libvlc-module.c:1325
4159 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4162 #: src/libvlc-module.c:1326
4163 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4166 #: src/libvlc-module.c:1327
4167 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4170 #: src/libvlc-module.c:1328
4171 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4174 #: src/libvlc-module.c:1329
4175 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4178 #: src/libvlc-module.c:1330
4179 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4182 #: src/libvlc-module.c:1331
4183 msgid "Subtitle position up"
4184 msgstr "Ionad nam fo-thiotal an àirde"
4186 #: src/libvlc-module.c:1332
4187 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4188 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4190 #: src/libvlc-module.c:1333
4191 msgid "Subtitle position down"
4192 msgstr "Ionad nam fo-thiotal a-bhàn"
4194 #: src/libvlc-module.c:1334
4195 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4196 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad a-bhàn."
4198 #: src/libvlc-module.c:1335
4199 msgid "Audio delay up"
4200 msgstr "Dàil na fuaime an àirde"
4202 #: src/libvlc-module.c:1336
4203 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4204 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur an àirde."
4206 #: src/libvlc-module.c:1337
4207 msgid "Audio delay down"
4208 msgstr "Dàil na fuaime a-bhàn"
4210 #: src/libvlc-module.c:1338
4211 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4212 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur a-bhàn."
4214 #: src/libvlc-module.c:1345
4215 msgid "Play playlist bookmark 1"
4216 msgstr "Cluich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4218 #: src/libvlc-module.c:1346
4219 msgid "Play playlist bookmark 2"
4220 msgstr "Cluich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4222 #: src/libvlc-module.c:1347
4223 msgid "Play playlist bookmark 3"
4224 msgstr "Cluich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4226 #: src/libvlc-module.c:1348
4227 msgid "Play playlist bookmark 4"
4228 msgstr "Cluich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4230 #: src/libvlc-module.c:1349
4231 msgid "Play playlist bookmark 5"
4232 msgstr "Cluich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4234 #: src/libvlc-module.c:1350
4235 msgid "Play playlist bookmark 6"
4236 msgstr "Cluich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4238 #: src/libvlc-module.c:1351
4239 msgid "Play playlist bookmark 7"
4240 msgstr "Cluich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4242 #: src/libvlc-module.c:1352
4243 msgid "Play playlist bookmark 8"
4244 msgstr "Cluich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4246 #: src/libvlc-module.c:1353
4247 msgid "Play playlist bookmark 9"
4248 msgstr "Cluich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4250 #: src/libvlc-module.c:1354
4251 msgid "Play playlist bookmark 10"
4252 msgstr "Cluich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4254 #: src/libvlc-module.c:1355
4255 msgid "Select the key to play this bookmark."
4256 msgstr "Tagh an iuchair a chluicheas an comharra-leabhair seo."
4258 #: src/libvlc-module.c:1356
4259 msgid "Set playlist bookmark 1"
4260 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4262 #: src/libvlc-module.c:1357
4263 msgid "Set playlist bookmark 2"
4264 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4266 #: src/libvlc-module.c:1358
4267 msgid "Set playlist bookmark 3"
4268 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4270 #: src/libvlc-module.c:1359
4271 msgid "Set playlist bookmark 4"
4272 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4274 #: src/libvlc-module.c:1360
4275 msgid "Set playlist bookmark 5"
4276 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4278 #: src/libvlc-module.c:1361
4279 msgid "Set playlist bookmark 6"
4280 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4282 #: src/libvlc-module.c:1362
4283 msgid "Set playlist bookmark 7"
4284 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4286 #: src/libvlc-module.c:1363
4287 msgid "Set playlist bookmark 8"
4288 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4290 #: src/libvlc-module.c:1364
4291 msgid "Set playlist bookmark 9"
4292 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4294 #: src/libvlc-module.c:1365
4295 msgid "Set playlist bookmark 10"
4296 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4298 #: src/libvlc-module.c:1366
4299 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4301 "Tagh an iuchair a shuidhicheas an comharra-leabhair seo dhen liosta-chluich."
4303 #: src/libvlc-module.c:1367
4304 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4305 msgid "Clear the playlist"
4306 msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
4308 #: src/libvlc-module.c:1368
4309 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4310 msgstr "Tagh an iuchair a dh'fhalamhaicheas an liosta-chluich làithreach."
4312 #: src/libvlc-module.c:1370
4313 msgid "Playlist bookmark 1"
4314 msgstr "Comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4316 #: src/libvlc-module.c:1371
4317 msgid "Playlist bookmark 2"
4318 msgstr "Comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4320 #: src/libvlc-module.c:1372
4321 msgid "Playlist bookmark 3"
4322 msgstr "Comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4324 #: src/libvlc-module.c:1373
4325 msgid "Playlist bookmark 4"
4326 msgstr "Comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4328 #: src/libvlc-module.c:1374
4329 msgid "Playlist bookmark 5"
4330 msgstr "Comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4332 #: src/libvlc-module.c:1375
4333 msgid "Playlist bookmark 6"
4334 msgstr "Comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4336 #: src/libvlc-module.c:1376
4337 msgid "Playlist bookmark 7"
4338 msgstr "Comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4340 #: src/libvlc-module.c:1377
4341 msgid "Playlist bookmark 8"
4342 msgstr "Comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4344 #: src/libvlc-module.c:1378
4345 msgid "Playlist bookmark 9"
4346 msgstr "Comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4348 #: src/libvlc-module.c:1379
4349 msgid "Playlist bookmark 10"
4350 msgstr "Comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4352 #: src/libvlc-module.c:1381
4353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4355 "'S urrainn dhut comharran-leabhair na liosta-chluich a shònrachadh an-seo."
4357 #: src/libvlc-module.c:1383
4358 msgid "Cycle audio track"
4359 msgstr "Cuairtich na tracan fuaime"
4361 #: src/libvlc-module.c:1384
4362 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4363 msgstr "Cuairtich tron a h-uile trac fuaime (cànain) a tha ri fhaighinn."
4365 #: src/libvlc-module.c:1385
4367 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4368 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4370 #: src/libvlc-module.c:1386
4372 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4373 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4375 #: src/libvlc-module.c:1387
4376 msgid "Cycle subtitle track"
4377 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4379 #: src/libvlc-module.c:1388
4380 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4381 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4383 #: src/libvlc-module.c:1389
4384 msgid "Toggle subtitles"
4387 #: src/libvlc-module.c:1390
4388 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4391 #: src/libvlc-module.c:1391
4392 msgid "Cycle next program Service ID"
4395 #: src/libvlc-module.c:1392
4396 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4399 #: src/libvlc-module.c:1393
4400 msgid "Cycle previous program Service ID"
4403 #: src/libvlc-module.c:1394
4404 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4407 #: src/libvlc-module.c:1395
4408 msgid "Cycle source aspect ratio"
4409 msgstr "Cuairtich co-mheas an deilbh tùsail"
4411 #: src/libvlc-module.c:1396
4412 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4413 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de co-mheasan deilbh tùsail."
4415 #: src/libvlc-module.c:1397
4416 msgid "Cycle video crop"
4417 msgstr "Cuairtich bearradh video"
4419 #: src/libvlc-module.c:1398
4420 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4421 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de dh'fhòrmatan bearraidh."
4423 #: src/libvlc-module.c:1399
4424 msgid "Toggle autoscaling"
4425 msgstr "Togalaich am fèin-sgèileadh"
4427 #: src/libvlc-module.c:1400
4428 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4429 msgstr "Cuir an gnìomh, no à gnìomh, am fèin-sgèileadh."
4431 #: src/libvlc-module.c:1401
4432 msgid "Increase scale factor"
4433 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
4435 #: src/libvlc-module.c:1403
4436 msgid "Decrease scale factor"
4437 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
4439 #: src/libvlc-module.c:1405
4440 msgid "Toggle deinterlacing"
4443 #: src/libvlc-module.c:1406
4444 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4447 #: src/libvlc-module.c:1407
4448 msgid "Cycle deinterlace modes"
4449 msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
4451 #: src/libvlc-module.c:1408
4452 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4455 #: src/libvlc-module.c:1409
4456 msgid "Show controller in fullscreen"
4457 msgstr "Seall uidheam-smachd san làn-sgrìn"
4459 #: src/libvlc-module.c:1410
4461 msgstr "Iuchair a' cheannaird"
4463 #: src/libvlc-module.c:1411
4464 msgid "Hide the interface and pause playback."
4465 msgstr "Falaich an eadar-aghaidh is cuir a' chluich 'na stad."
4467 #: src/libvlc-module.c:1412
4468 msgid "Context menu"
4469 msgstr "Clàr-taice co-theacsail"
4471 #: src/libvlc-module.c:1413
4472 msgid "Show the contextual popup menu."
4473 msgstr "Seall priob-uinneag a' chlàir-thaice cho-theacsail"
4475 #: src/libvlc-module.c:1414
4476 msgid "Take video snapshot"
4477 msgstr "Tog snapshot dhen video"
4479 #: src/libvlc-module.c:1415
4480 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4481 msgstr "Togaidh seo snapshot dhen video is sàbhailidh e air an diosga e."
4483 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4486 #: modules/stream_out/record.c:60
4490 #: src/libvlc-module.c:1418
4491 msgid "Record access filter start/stop."
4494 #: src/libvlc-module.c:1420
4495 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4496 msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
4498 #: src/libvlc-module.c:1421
4499 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4502 #: src/libvlc-module.c:1424
4503 msgid "Toggle random playlist playback"
4506 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4510 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4511 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4512 msgstr "Bearr aon pixel o bharr a' video"
4514 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4515 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4516 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bharr a' video"
4518 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4519 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4520 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4522 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4523 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4524 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4526 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4527 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4528 msgstr "Bearr aon pixel o bhonn a' video"
4530 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4531 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4532 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bhonn a' video"
4534 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4535 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4536 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4538 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4539 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4540 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4542 #: src/libvlc-module.c:1453
4543 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4546 #: src/libvlc-module.c:1454
4547 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4550 #: src/libvlc-module.c:1455
4551 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4554 #: src/libvlc-module.c:1456
4555 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4558 #: src/libvlc-module.c:1458
4559 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4560 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video"
4562 #: src/libvlc-module.c:1460
4563 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4564 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video."
4566 #: src/libvlc-module.c:1462
4567 msgid "Cycle through audio devices"
4568 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime"
4570 #: src/libvlc-module.c:1463
4571 msgid "Cycle through available audio devices"
4572 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime a tha ri làimh"
4574 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4580 #: src/libvlc-module.c:1609
4581 msgid "Window properties"
4582 msgstr "Roghainnean na h-uinneige"
4584 #: src/libvlc-module.c:1669
4586 msgstr "Fo-dhealbhan"
4588 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4589 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4590 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4596 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4598 msgstr "Fo-thiotalan"
4600 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4602 msgstr "Tar-chòmhdachadh"
4604 #: src/libvlc-module.c:1707
4605 msgid "Track settings"
4606 msgstr "Roghainnean an traca"
4608 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4609 msgid "Playback control"
4610 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
4612 #: src/libvlc-module.c:1776
4613 msgid "Default devices"
4614 msgstr "Uidheaman bunaiteach"
4616 #: src/libvlc-module.c:1783
4617 msgid "Network settings"
4618 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
4620 #: src/libvlc-module.c:1809
4622 msgstr "Progsaidh socks"
4624 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4628 #: src/libvlc-module.c:1919
4630 msgstr "Dì-chòdaichearan"
4632 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4637 #: src/libvlc-module.c:1962
4641 #: src/libvlc-module.c:2008
4642 msgid "Special modules"
4643 msgstr "Mòidealan sònraichte"
4645 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4649 #: src/libvlc-module.c:2025
4650 msgid "Performance options"
4651 msgstr "Roghainnean an dèanadais"
4653 #: src/libvlc-module.c:2044
4654 msgid "Clock source"
4655 msgstr "Tùs an uaireadair"
4657 #: src/libvlc-module.c:2162
4661 #: src/libvlc-module.c:2652
4665 #: src/libvlc-module.c:2737
4666 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4669 #: src/libvlc-module.c:2740
4670 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4673 #: src/libvlc-module.c:2742
4675 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4679 #: src/libvlc-module.c:2745
4680 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4683 #: src/libvlc-module.c:2747
4684 msgid "print a list of available modules"
4687 #: src/libvlc-module.c:2749
4688 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4691 #: src/libvlc-module.c:2751
4693 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4694 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4697 #: src/libvlc-module.c:2755
4698 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4701 #: src/libvlc-module.c:2757
4702 msgid "reset the current config to the default values"
4705 #: src/libvlc-module.c:2759
4706 msgid "use alternate config file"
4709 #: src/libvlc-module.c:2761
4710 msgid "resets the current plugins cache"
4713 #: src/libvlc-module.c:2763
4714 msgid "print version information"
4717 #: src/libvlc-module.c:2803
4718 msgid "core program"
4721 #: src/misc/actions.c:52
4725 #: src/misc/actions.c:53
4726 msgid "Brightness Down"
4727 msgstr "Soilleireachd ─ sìos"
4729 #: src/misc/actions.c:54
4730 msgid "Brightness Up"
4731 msgstr "Soilleireachd ─ suas"
4733 #: src/misc/actions.c:55
4734 msgid "Browser Back"
4735 msgstr "Brabhsair ─ air ais"
4737 #: src/misc/actions.c:56
4738 msgid "Browser Favorites"
4739 msgstr "Brabhsair ─ Annsachdan"
4741 #: src/misc/actions.c:57
4742 msgid "Browser Forward"
4743 msgstr "Brabhsair ─ Air adhart"
4745 #: src/misc/actions.c:58
4746 msgid "Browser Home"
4747 msgstr "Brabhsair ─ Dhachaigh"
4749 #: src/misc/actions.c:59
4750 msgid "Browser Refresh"
4751 msgstr "Brabhsair ─ Ath-nuadhaich"
4753 #: src/misc/actions.c:60
4754 msgid "Browser Search"
4755 msgstr "Brabhsair ─ Lorg"
4757 #: src/misc/actions.c:61
4758 msgid "Browser Stop"
4759 msgstr "Brabhsair ─ Stad"
4761 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4762 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4763 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4764 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4768 #: src/misc/actions.c:63
4772 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4774 msgstr "Crìochnaich"
4776 #: src/misc/actions.c:65
4780 #: src/misc/actions.c:66
4784 #: src/misc/actions.c:67
4788 #: src/misc/actions.c:68
4792 #: src/misc/actions.c:69
4796 #: src/misc/actions.c:70
4800 #: src/misc/actions.c:71
4804 #: src/misc/actions.c:72
4808 #: src/misc/actions.c:73
4812 #: src/misc/actions.c:74
4816 #: src/misc/actions.c:75
4820 #: src/misc/actions.c:76
4824 #: src/misc/actions.c:77
4828 #: src/misc/actions.c:78
4832 #: src/misc/actions.c:79
4836 #: src/misc/actions.c:80
4838 msgstr "Cuir a-steach"
4840 #: src/misc/actions.c:82
4842 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
4844 #: src/misc/actions.c:83
4845 msgid "Media Audio Track"
4846 msgstr "Meadhan ─ Traca fuaime"
4848 #: src/misc/actions.c:84
4849 msgid "Media Forward"
4850 msgstr "Meadhan ─ Air adhart"
4852 #: src/misc/actions.c:85
4854 msgstr "Meadhan ─ Clàr-taice"
4856 #: src/misc/actions.c:86
4857 msgid "Media Next Frame"
4858 msgstr "Meadhan ─ An ath-fhrèam"
4860 #: src/misc/actions.c:87
4861 msgid "Media Next Track"
4862 msgstr "Meadhan ─ An ath-thraca"
4864 #: src/misc/actions.c:88
4865 msgid "Media Play Pause"
4866 msgstr "Meadhan ─ Cuir 'na stad"
4868 #: src/misc/actions.c:89
4869 msgid "Media Prev Frame"
4870 msgstr "Meadhan ─ Am frèam roimhe"
4872 #: src/misc/actions.c:90
4873 msgid "Media Prev Track"
4874 msgstr "Meadhan ─ An traca roimhe"
4876 #: src/misc/actions.c:91
4877 msgid "Media Record"
4878 msgstr "Meadhan ─ Clàraich"
4880 #: src/misc/actions.c:92
4881 msgid "Media Repeat"
4882 msgstr "Meadhan ─ Ath-dhèan"
4884 #: src/misc/actions.c:93
4885 msgid "Media Rewind"
4886 msgstr "Meadhan ─ Toinn air ais"
4888 #: src/misc/actions.c:94
4889 msgid "Media Select"
4890 msgstr "Meadhan ─ Tagh"
4892 #: src/misc/actions.c:95
4893 msgid "Media Shuffle"
4894 msgstr "Meadhan ─ Air thuaiream"
4896 #: src/misc/actions.c:96
4898 msgstr "Meadhan ─ Stad"
4900 #: src/misc/actions.c:97
4901 msgid "Media Subtitle"
4902 msgstr "Meadhan ─ Fo-thiotal"
4904 #: src/misc/actions.c:98
4906 msgstr "Meadhan ─ Àm"
4908 #: src/misc/actions.c:99
4910 msgstr "Meadhan ─ Seall"
4912 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4916 #: src/misc/actions.c:101
4917 msgid "Mouse Wheel Down"
4918 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Sìos"
4920 #: src/misc/actions.c:102
4921 msgid "Mouse Wheel Left"
4922 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Clì"
4924 #: src/misc/actions.c:103
4925 msgid "Mouse Wheel Right"
4926 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Deas"
4928 #: src/misc/actions.c:104
4929 msgid "Mouse Wheel Up"
4930 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Suas"
4932 #: src/misc/actions.c:105
4934 msgstr "Duilleag sìos"
4936 #: src/misc/actions.c:106
4938 msgstr "Duilleag suas"
4940 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4941 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4944 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4947 msgstr "Cuir 'na stad"
4949 #: src/misc/actions.c:108
4953 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4957 #: src/misc/actions.c:111
4961 #: src/misc/actions.c:113
4965 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4967 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4969 #: src/misc/actions.c:115
4971 msgstr "Mùch an fhuaim"
4973 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4975 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4977 #: src/misc/actions.c:117
4979 msgstr "Sùm a-steach"
4981 #: src/misc/actions.c:118
4985 #: src/misc/actions.c:246
4989 #: src/misc/actions.c:247
4993 #: src/misc/actions.c:248
4997 #: src/misc/actions.c:249
5001 #: src/misc/actions.c:250
5005 #: src/misc/update.c:482
5010 #: src/misc/update.c:484
5015 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5017 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5022 #: src/misc/update.c:488
5027 #: src/misc/update.c:580
5028 msgid "Saving file failed"
5029 msgstr "Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle"
5031 #: src/misc/update.c:581
5033 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5034 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh ann"
5036 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5037 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5038 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5041 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5042 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5047 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5048 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5049 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5051 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5058 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5062 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5063 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5064 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5065 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5067 msgstr "Sguir dheth"
5069 #: src/misc/update.c:598
5073 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5076 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s %.1f%% deiseil"
5078 #: src/misc/update.c:649
5079 msgid "File could not be verified"
5080 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dhearbhadh"
5082 #: src/misc/update.c:650
5085 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5086 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5089 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5090 msgid "Invalid signature"
5091 msgstr "Soidhneadh mì-dhligheach"
5093 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5096 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5097 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5100 #: src/misc/update.c:686
5101 msgid "File not verifiable"
5102 msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhearbhadh"
5104 #: src/misc/update.c:687
5107 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5111 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5112 msgid "File corrupted"
5113 msgstr "Faidhle coirbte"
5115 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5117 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5119 "Bha am faidhle \"%s\" a luchdaich thu a-nuas coirbte agus chaidh a sguabadh "
5122 #: src/misc/update.c:723
5125 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5128 "Chaidh an tionndadh ùr a luchdadh a-nuas. A bheil thu airson VLC a dhùnadh "
5129 "agus a stàladh an-dràsta?"
5131 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5135 #: src/misc/update.c:727
5136 msgid "Update VLC media player"
5137 msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
5139 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5142 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5143 msgid "Media Library"
5144 msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:40
5150 #: src/text/iso-639_def.h:41
5154 #: src/text/iso-639_def.h:42
5158 #: src/text/iso-639_def.h:43
5162 #: src/text/iso-639_def.h:44
5166 #: src/text/iso-639_def.h:45
5170 #: src/text/iso-639_def.h:46
5174 #: src/text/iso-639_def.h:47
5178 #: src/text/iso-639_def.h:48
5182 #: src/text/iso-639_def.h:49
5186 #: src/text/iso-639_def.h:50
5188 msgstr "Asarbaideànais"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:51
5194 #: src/text/iso-639_def.h:52
5198 #: src/text/iso-639_def.h:53
5200 msgstr "Bealaruisis"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:54
5206 #: src/text/iso-639_def.h:55
5210 #: src/text/iso-639_def.h:56
5214 #: src/text/iso-639_def.h:57
5218 #: src/text/iso-639_def.h:58
5222 #: src/text/iso-639_def.h:59
5226 #: src/text/iso-639_def.h:60
5230 #: src/text/iso-639_def.h:61
5234 #: src/text/iso-639_def.h:62
5238 #: src/text/iso-639_def.h:63
5242 #: src/text/iso-639_def.h:64
5246 #: src/text/iso-639_def.h:65
5247 msgid "Church Slavic"
5248 msgstr "Slàbhais na h-Eaglaise"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:66
5254 #: src/text/iso-639_def.h:67
5258 #: src/text/iso-639_def.h:68
5262 #: src/text/iso-639_def.h:69
5266 #: src/text/iso-639_def.h:70
5268 msgstr "Danmhairgis"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:71
5274 #: src/text/iso-639_def.h:72
5278 #: src/text/iso-639_def.h:73
5282 #: src/text/iso-639_def.h:74
5286 #: src/text/iso-639_def.h:75
5290 #: src/text/iso-639_def.h:76
5294 #: src/text/iso-639_def.h:77
5298 #: src/text/iso-639_def.h:78
5300 msgstr "Fionnlainnis"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:79
5306 #: src/text/iso-639_def.h:80
5310 #: src/text/iso-639_def.h:81
5312 msgstr "Cairtbheilis"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:82
5316 msgstr "Gearmailtis"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:83
5319 msgid "Gaelic (Scots)"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:84
5326 #: src/text/iso-639_def.h:85
5330 #: src/text/iso-639_def.h:86
5334 #: src/text/iso-639_def.h:87
5335 msgid "Greek, Modern"
5336 msgstr "Nua-Ghreugais"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:88
5342 #: src/text/iso-639_def.h:89
5346 #: src/text/iso-639_def.h:90
5350 #: src/text/iso-639_def.h:91
5354 #: src/text/iso-639_def.h:92
5358 #: src/text/iso-639_def.h:93
5362 #: src/text/iso-639_def.h:94
5366 #: src/text/iso-639_def.h:95
5368 msgstr "Innis Tìlis"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:96
5374 #: src/text/iso-639_def.h:97
5376 msgstr "Interlingue"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:98
5380 msgstr "Interlingua"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:99
5384 msgstr "Innd-Innsis"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:100
5390 #: src/text/iso-639_def.h:101
5394 #: src/text/iso-639_def.h:102
5398 #: src/text/iso-639_def.h:103
5402 #: src/text/iso-639_def.h:104
5403 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5404 msgstr "Graonlannais, Kalaallisut"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:105
5410 #: src/text/iso-639_def.h:106
5414 #: src/text/iso-639_def.h:107
5418 #: src/text/iso-639_def.h:108
5422 #: src/text/iso-639_def.h:109
5426 #: src/text/iso-639_def.h:110
5428 msgstr "Kinyarwanda"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:111
5434 #: src/text/iso-639_def.h:112
5438 #: src/text/iso-639_def.h:113
5442 #: src/text/iso-639_def.h:114
5446 #: src/text/iso-639_def.h:115
5450 #: src/text/iso-639_def.h:116
5454 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5458 #: src/text/iso-639_def.h:118
5462 #: src/text/iso-639_def.h:119
5466 #: src/text/iso-639_def.h:120
5470 #: src/text/iso-639_def.h:121
5471 msgid "Letzeburgesch"
5472 msgstr "Letzeburgesch"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:122
5478 #: src/text/iso-639_def.h:123
5480 msgstr "Marshallese"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:124
5486 #: src/text/iso-639_def.h:125
5490 #: src/text/iso-639_def.h:126
5494 #: src/text/iso-639_def.h:127
5498 #: src/text/iso-639_def.h:128
5502 #: src/text/iso-639_def.h:129
5506 #: src/text/iso-639_def.h:130
5510 #: src/text/iso-639_def.h:131
5514 #: src/text/iso-639_def.h:132
5518 #: src/text/iso-639_def.h:133
5522 #: src/text/iso-639_def.h:134
5523 msgid "Ndebele, South"
5524 msgstr "Ndebele Dheasach"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:135
5527 msgid "Ndebele, North"
5528 msgstr "Ndebele Thuathach"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:136
5534 #: src/text/iso-639_def.h:137
5538 #: src/text/iso-639_def.h:138
5542 #: src/text/iso-639_def.h:139
5543 msgid "Norwegian Nynorsk"
5544 msgstr "Nirribhis, Nynorsk"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:140
5547 msgid "Norwegian Bokmaal"
5548 msgstr "Nirribhis, Bokmål"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:141
5551 msgid "Chichewa; Nyanja"
5552 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:142
5555 msgid "Occitan; Provençal"
5556 msgstr "Ogsatanais; Provençal"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:143
5562 #: src/text/iso-639_def.h:144
5566 #: src/text/iso-639_def.h:146
5567 msgid "Ossetian; Ossetic"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:147
5574 #: src/text/iso-639_def.h:148
5578 #: src/text/iso-639_def.h:149
5582 #: src/text/iso-639_def.h:150
5586 #: src/text/iso-639_def.h:151
5588 msgstr "Portagailis"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:152
5594 #: src/text/iso-639_def.h:153
5598 #: src/text/iso-639_def.h:154
5599 msgid "Original audio"
5600 msgstr "Fuaim thùsail"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:155
5603 msgid "Raeto-Romance"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:156
5610 #: src/text/iso-639_def.h:157
5614 #: src/text/iso-639_def.h:158
5618 #: src/text/iso-639_def.h:159
5622 #: src/text/iso-639_def.h:160
5626 #: src/text/iso-639_def.h:161
5630 #: src/text/iso-639_def.h:162
5634 #: src/text/iso-639_def.h:163
5638 #: src/text/iso-639_def.h:164
5642 #: src/text/iso-639_def.h:165
5646 #: src/text/iso-639_def.h:166
5647 msgid "Northern Sami"
5648 msgstr "Sàmais Thuathach"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:167
5652 msgstr "Cànan Samotha"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:168
5658 #: src/text/iso-639_def.h:169
5662 #: src/text/iso-639_def.h:170
5666 #: src/text/iso-639_def.h:171
5667 msgid "Sotho, Southern"
5668 msgstr "Sotho Dheasach"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:172
5674 #: src/text/iso-639_def.h:173
5678 #: src/text/iso-639_def.h:174
5682 #: src/text/iso-639_def.h:175
5686 #: src/text/iso-639_def.h:176
5690 #: src/text/iso-639_def.h:177
5694 #: src/text/iso-639_def.h:178
5696 msgstr "Cànan Tahiti"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:179
5702 #: src/text/iso-639_def.h:180
5706 #: src/text/iso-639_def.h:181
5710 #: src/text/iso-639_def.h:182
5714 #: src/text/iso-639_def.h:183
5718 #: src/text/iso-639_def.h:184
5720 msgstr "Cànan nan Tàidh"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:185
5726 #: src/text/iso-639_def.h:186
5730 #: src/text/iso-639_def.h:187
5731 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:188
5738 #: src/text/iso-639_def.h:189
5742 #: src/text/iso-639_def.h:190
5746 #: src/text/iso-639_def.h:191
5750 #: src/text/iso-639_def.h:192
5754 #: src/text/iso-639_def.h:193
5758 #: src/text/iso-639_def.h:194
5762 #: src/text/iso-639_def.h:195
5766 #: src/text/iso-639_def.h:196
5770 #: src/text/iso-639_def.h:197
5772 msgstr "Bhiet-Nàmais"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:198
5778 #: src/text/iso-639_def.h:199
5782 #: src/text/iso-639_def.h:200
5786 #: src/text/iso-639_def.h:201
5790 #: src/text/iso-639_def.h:202
5794 #: src/text/iso-639_def.h:203
5798 #: src/text/iso-639_def.h:204
5802 #: src/text/iso-639_def.h:205
5806 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5807 msgid "Autoscale video"
5808 msgstr "Fèin-sgèilich a' video"
5810 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5813 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5817 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5818 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5819 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5822 msgid "Aspect ratio"
5823 msgstr "Co-mheas an deilbh"
5825 #: modules/access/alsa.c:36
5827 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5828 "open a specific device named SOURCE."
5831 #: modules/access/alsa.c:49
5835 #: modules/access/alsa.c:49
5839 #: modules/access/alsa.c:50
5843 #: modules/access/alsa.c:50
5847 #: modules/access/alsa.c:50
5851 #: modules/access/alsa.c:50
5855 #: modules/access/alsa.c:51
5859 #: modules/access/alsa.c:51
5863 #: modules/access/alsa.c:51
5867 #: modules/access/alsa.c:51
5871 #: modules/access/alsa.c:52
5875 #: modules/access/alsa.c:52
5879 #: modules/access/alsa.c:52
5883 #: modules/access/alsa.c:56
5887 #: modules/access/alsa.c:57
5888 msgid "ALSA audio capture"
5889 msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
5891 #: modules/access/attachment.c:44
5893 msgstr "Ceanglachan"
5895 #: modules/access/attachment.c:45
5896 msgid "Attachment input"
5897 msgstr "Ion-chur ceanglachain"
5899 #: modules/access/avcapture.m:57
5901 msgid "AVFoundation Video Capture"
5902 msgstr "Glacadh video"
5904 #: modules/access/avcapture.m:58
5906 msgid "AVFoundation video capture module."
5907 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
5909 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5911 msgid "No video devices found"
5912 msgstr "Ainm an inneil video"
5914 #: modules/access/avcapture.m:281
5916 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5917 "Please check your connectors and drivers."
5920 #: modules/access/avcapture.m:310
5922 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5923 "check your connectors and drivers."
5926 #: modules/access/avio.h:33
5930 #: modules/access/avio.h:34
5931 msgid "libavformat AVIO access"
5934 #: modules/access/avio.h:44
5935 msgid "libavformat AVIO access output"
5938 #: modules/access/bluray.c:68
5939 msgid "Blu-ray menus"
5940 msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
5942 #: modules/access/bluray.c:69
5943 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5945 "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa bhad."
5947 #: modules/access/bluray.c:71
5951 #: modules/access/bluray.c:72
5953 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5957 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5958 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5962 #: modules/access/bluray.c:93
5963 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5964 msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
5966 #: modules/access/bluray.c:715
5967 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5970 #: modules/access/bluray.c:730
5972 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5975 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
5976 "chan eil sin aig an t-siostam agad."
5978 #: modules/access/bluray.c:736
5979 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5980 msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
5982 #: modules/access/bluray.c:738
5983 msgid "Missing AACS configuration file!"
5984 msgstr "Tha faidhle rèiteachadh AACS a dhìth!"
5986 #: modules/access/bluray.c:740
5987 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5989 "Cha deach iuchair pròiseasaidh dhligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh "
5992 #: modules/access/bluray.c:742
5993 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5995 "Cha deach teisteanas òstair dligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh AACS."
5997 #: modules/access/bluray.c:744
5998 msgid "AACS Host certificate revoked."
5999 msgstr "Chaidh teisteanas an òstair AACS ais-ghairm."
6001 #: modules/access/bluray.c:746
6002 msgid "AACS MMC failed."
6003 msgstr "Dh'fhàillig MMC AACS."
6005 #: modules/access/bluray.c:756
6007 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6010 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach chan "
6011 "eil sin aig an t-siostam agad."
6013 #: modules/access/bluray.c:759
6014 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6016 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
6017 "bheil rèiteachadh a dhìth?"
6019 #: modules/access/bluray.c:792
6020 msgid "Java required"
6023 #: modules/access/bluray.c:793
6026 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6027 "The disc will be played without menus."
6030 #: modules/access/bluray.c:794
6031 msgid "Java was not found on your system."
6034 #: modules/access/bluray.c:817
6035 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6038 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6039 #: modules/access/bluray.c:2305
6040 msgid "Blu-ray error"
6041 msgstr "Mearachd Blu-ray"
6043 #: modules/access/bluray.c:1680
6047 #: modules/access/bluray.c:1683
6051 #: modules/access/cdda.c:480
6053 msgid "Audio CD - Track %02i"
6054 msgstr "CD fuaime - Traca %02i"
6056 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6057 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6061 #: modules/access/cdda.c:721
6062 msgid "Audio CD input"
6063 msgstr "Ion-chur CD fuaime"
6065 #: modules/access/cdda.c:730
6066 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6067 msgstr "[cdda:][uidheam][@[traca]]"
6069 #: modules/access/cdda.c:739
6071 msgstr "Frithealaiche CDDB"
6073 #: modules/access/cdda.c:740
6074 msgid "Address of the CDDB server to use."
6075 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6077 #: modules/access/cdda.c:741
6081 #: modules/access/cdda.c:742
6082 msgid "CDDB Server port to use."
6083 msgstr "Port an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6085 #: modules/access/concat.c:303
6088 msgstr "Sruth ion-chuir"
6090 #: modules/access/concat.c:305
6091 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6094 #: modules/access/concat.c:308
6096 msgid "Concatenation"
6099 #: modules/access/concat.c:309
6100 msgid "Concatenated inputs"
6103 #: modules/access/dc1394.c:51
6107 #: modules/access/dc1394.c:52
6108 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6109 msgstr "Ion-chur camara digitich (FireWire)"
6111 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6115 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6116 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6119 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6123 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6124 msgid "Digital Cinema Package module"
6127 #: modules/access/decklink.cpp:44
6128 msgid "Input card to use"
6129 msgstr "A' chairt ion-chuir a thèid a chleachdadh"
6131 #: modules/access/decklink.cpp:46
6133 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6137 #: modules/access/decklink.cpp:49
6138 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6141 #: modules/access/decklink.cpp:51
6143 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6144 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6147 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6148 msgid "Audio connection"
6151 #: modules/access/decklink.cpp:57
6153 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6154 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6157 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6158 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6159 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6162 #: modules/access/decklink.cpp:63
6164 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6167 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6168 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6169 msgid "Number of audio channels"
6170 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
6172 #: modules/access/decklink.cpp:68
6174 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6175 "disables audio input."
6178 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6179 msgid "Video connection"
6180 msgstr "Ceangal video"
6182 #: modules/access/decklink.cpp:73
6184 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6185 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6188 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6192 #: modules/access/decklink.cpp:82
6196 #: modules/access/decklink.cpp:82
6198 msgstr "SDI lèirsinneach"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:82
6204 #: modules/access/decklink.cpp:82
6208 #: modules/access/decklink.cpp:82
6213 #: modules/access/decklink.cpp:89
6217 #: modules/access/decklink.cpp:89
6221 #: modules/access/decklink.cpp:89
6225 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6226 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6228 "Co-mheas an deilbh (4:3, 16:9). Ma dh'fhàgas tu ann a' bhun-roghainn, "
6229 "gheibhear pixels ceàrnagach."
6231 #: modules/access/decklink.cpp:97
6235 #: modules/access/decklink.cpp:98
6236 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6237 msgstr "Ion-chur Blackmagic DeckLink SDI"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6243 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6244 msgid "Closed captions 1"
6245 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6273 msgid "Video device name"
6274 msgstr "Ainm an inneil video"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6278 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6279 "don't specify anything, the default device will be used."
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6283 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6284 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6285 msgid "Audio device name"
6286 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6290 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6291 "don't specify anything, the default device will be used."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6297 msgstr "Meud a' video"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6301 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6302 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6303 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6307 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6308 msgstr "Co-mheas an deilbh n:m"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6311 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6315 msgid "Video input chroma format"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6321 "(default), RV24, etc.)"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6325 msgid "Video input frame rate"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6330 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6331 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6335 msgid "Device properties"
6336 msgstr "Roghainnean an uidheim"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6340 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6344 msgid "Tuner properties"
6345 msgstr "Roghainnean an tiùnair"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6348 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6352 msgid "Tuner TV Channel"
6353 msgstr "Seanail TBh an tiùnair"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6356 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6360 msgid "Tuner Frequency"
6361 msgstr "Tricead an tiùnair"
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6364 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6368 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6369 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6370 msgid "Video standard"
6371 msgstr "Bun-tomhas a' video"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6374 msgid "Tuner country code"
6375 msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6379 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6380 "mapping (0 means default)."
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6384 msgid "Tuner input type"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6388 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6392 msgid "Video input pin"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6397 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6398 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6399 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6400 "will not be changed."
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6404 msgid "Audio input pin"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6408 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6412 msgid "Video output pin"
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6416 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6420 msgid "Audio output pin"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6424 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6428 msgid "AM Tuner mode"
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6433 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6439 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6445 msgid "Audio sample rate"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6449 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6453 msgid "Audio bits per sample"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6457 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6465 msgid "DirectShow input"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6470 msgid "Capture failed"
6471 msgstr "Dh'fhàillig an glacadh"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6474 msgid "No video or audio device selected."
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6478 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6483 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6488 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6491 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6493 msgid "Windows networks"
6494 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
6496 #: modules/access/dsm/access.c:63
6497 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6500 #: modules/access/dsm/access.c:67
6501 msgid "libdsm SMB input"
6504 #: modules/access/dsm/access.c:80
6505 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:36
6512 #: modules/access/dtv/access.c:38
6514 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6515 "must be selected. Numbering starts from zero."
6518 #: modules/access/dtv/access.c:41
6522 #: modules/access/dtv/access.c:43
6524 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6525 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6528 #: modules/access/dtv/access.c:45
6529 msgid "Do not demultiplex"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:47
6534 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6535 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6538 #: modules/access/dtv/access.c:50
6539 msgid "Network name"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:51
6543 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:53
6547 msgid "Network name to create"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:54
6551 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:56
6555 msgid "Frequency (Hz)"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:58
6560 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6561 "frequency. This is required to tune the receiver."
6564 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6565 msgid "Modulation / Constellation"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:62
6569 msgid "Layer A modulation"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:63
6573 msgid "Layer B modulation"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:64
6577 msgid "Layer C modulation"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:66
6582 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6583 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6584 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6587 #: modules/access/dtv/access.c:81
6588 msgid "Symbol rate (bauds)"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:83
6593 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6597 #: modules/access/dtv/access.c:86
6598 msgid "Spectrum inversion"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:88
6603 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6604 "be configured manually."
6607 #: modules/access/dtv/access.c:94
6608 msgid "FEC code rate"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:95
6612 msgid "High-priority code rate"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:96
6616 msgid "Low-priority code rate"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:97
6620 msgid "Layer A code rate"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:98
6624 msgid "Layer B code rate"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:99
6628 msgid "Layer C code rate"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:101
6632 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6635 #: modules/access/dtv/access.c:111
6636 msgid "Transmission mode"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:119
6640 msgid "Bandwidth (MHz)"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:124
6647 #: modules/access/dtv/access.c:124
6651 #: modules/access/dtv/access.c:124
6655 #: modules/access/dtv/access.c:124
6659 #: modules/access/dtv/access.c:125
6663 #: modules/access/dtv/access.c:125
6667 #: modules/access/dtv/access.c:128
6668 msgid "Guard interval"
6669 msgstr "Eadaramh geàird"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:136
6672 msgid "Hierarchy mode"
6673 msgstr "Modh rangachd"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:144
6676 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6677 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:146
6680 msgid "Layer A segments count"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:147
6684 msgid "Layer B segments count"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:148
6688 msgid "Layer C segments count"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:150
6692 msgid "Layer A time interleaving"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:151
6696 msgid "Layer B time interleaving"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:152
6700 msgid "Layer C time interleaving"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:154
6704 msgid "Stream identifier"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:156
6711 #: modules/access/dtv/access.c:158
6712 msgid "Roll-off factor"
6713 msgstr "Factar roll-off"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:163
6716 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6717 msgstr "0.35 (mar DVB-S)"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:163
6723 #: modules/access/dtv/access.c:163
6727 #: modules/access/dtv/access.c:166
6728 msgid "Transport stream ID"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:168
6732 msgid "Polarization (Voltage)"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:170
6737 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6738 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6741 #: modules/access/dtv/access.c:173
6742 msgid "Unspecified (0V)"
6743 msgstr "Gun sònrachadh (0V)"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:174
6746 msgid "Vertical (13V)"
6747 msgstr "Inghearach (13V)"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:174
6750 msgid "Horizontal (18V)"
6751 msgstr "Còmhnard (18V)"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:175
6754 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:175
6758 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:177
6762 msgid "High LNB voltage"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:179
6767 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6768 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6769 "Not all receivers support this."
6772 #: modules/access/dtv/access.c:183
6773 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:184
6777 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:186
6782 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6783 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6784 "RF cable is the result."
6787 #: modules/access/dtv/access.c:189
6788 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:191
6793 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6794 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6795 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6798 #: modules/access/dtv/access.c:194
6799 msgid "Continuous 22kHz tone"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:196
6804 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6805 "the higher frequency band from a universal LNB."
6808 #: modules/access/dtv/access.c:199
6809 msgid "DiSEqC LNB number"
6810 msgstr "Àireamh LNB DiSEqC"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:201
6814 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6815 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6816 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6819 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6822 msgstr "Gun sònrachadh"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:211
6825 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:213
6830 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6831 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6832 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6833 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6837 #: modules/access/dtv/access.c:220
6838 msgid "Network identifier"
6839 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:221
6842 msgid "Satellite azimuth"
6843 msgstr "Azimuth saideil"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:222
6846 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:223
6850 msgid "Satellite elevation"
6851 msgstr "Àirde an t-saideil"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:224
6854 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:225
6858 msgid "Satellite longitude"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:227
6862 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6865 #: modules/access/dtv/access.c:229
6866 msgid "Satellite range code"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:230
6870 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:234
6874 msgid "Major channel"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:235
6878 msgid "ATSC minor channel"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:236
6882 msgid "Physical channel"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:242
6889 #: modules/access/dtv/access.c:243
6890 msgid "Digital Television and Radio"
6891 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:281
6894 msgid "Terrestrial reception parameters"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:293
6898 msgid "DVB-T reception parameters"
6899 msgstr "Paramadairean glacadh DVB-T"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:309
6902 msgid "ISDB-T reception parameters"
6903 msgstr "Paramadairean glacadh ISDB-T"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:350
6906 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6907 msgstr "Paramadairean glacadh càbaill agus saideil"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:362
6910 msgid "DVB-S2 parameters"
6911 msgstr "Paramadairean DVB-S2"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:373
6914 msgid "ISDB-S parameters"
6915 msgstr "Paramadairean ISDB-S"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:378
6918 msgid "Satellite equipment control"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:420
6922 msgid "ATSC reception parameters"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:474
6926 msgid "Digital broadcasting"
6927 msgstr "Craoladh digiteach"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:475
6931 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6932 "Please check the preferences."
6935 #: modules/access/dv.c:57
6936 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6939 #: modules/access/dv.c:58
6943 #: modules/access/dvb/access.c:66
6944 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6947 #: modules/access/dvb/access.c:67
6949 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6950 "disable this feature if you experience some trouble."
6953 #: modules/access/dvb/access.c:70
6955 msgid "Satellite scanning config"
6956 msgstr "Àirde an t-saideil"
6958 #: modules/access/dvb/access.c:71
6959 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6962 #: modules/access/dvb/access.c:73
6963 msgid "Scan tuning list"
6966 #: modules/access/dvb/access.c:74
6967 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
6970 #: modules/access/dvb/access.c:76
6971 msgid "Use NIT for scanning services"
6974 #: modules/access/dvb/access.c:79
6979 #: modules/access/dvb/access.c:80
6980 msgid "DVB input with v4l2 support"
6983 #: modules/access/dvb/scan.c:817
6986 "%.1f MHz (%d services)\n"
6990 #: modules/access/dvb/scan.c:827
6991 msgid "Scanning DVB"
6994 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6998 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6999 msgid "Default DVD angle."
7000 msgstr "Ceàrn DVD bunaiteach."
7002 #: modules/access/dvdnav.c:73
7003 msgid "Start directly in menu"
7004 msgstr "Tòisich sa chlàr-taice fhèin"
7006 #: modules/access/dvdnav.c:75
7008 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7009 "useless warning introductions."
7012 #: modules/access/dvdnav.c:89
7013 msgid "DVD with menus"
7014 msgstr "DVD le clàir-thaice"
7016 #: modules/access/dvdnav.c:90
7017 msgid "DVDnav Input"
7018 msgstr "Ion-chur DVDnav"
7020 #: modules/access/dvdnav.c:102
7021 msgid "DVDnav demuxer"
7024 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7025 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7026 #: modules/access/dvdread.c:544
7027 msgid "Playback failure"
7028 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
7030 #: modules/access/dvdnav.c:297
7032 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7034 "Chan fhaic VLC tiotal an DVD. Dh'fhaoidte nach urrainn dha an diosg air fad "
7035 "a dhì-chrioptachadh."
7037 #: modules/access/dvdread.c:76
7038 msgid "DVD without menus"
7039 msgstr "DVD as aonais chlàr-taice"
7041 #: modules/access/dvdread.c:77
7042 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7045 #: modules/access/dvdread.c:198
7047 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7050 #: modules/access/dvdread.c:213
7051 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7054 #: modules/access/dvdread.c:477
7056 msgid "DVDRead could not read block %d."
7059 #: modules/access/dvdread.c:545
7061 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7064 #: modules/access/fs.c:34
7066 msgstr "Ion-chur faidhle"
7068 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7069 #: modules/audio_output/file.c:113
7070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7071 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7072 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7073 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7075 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7076 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7080 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7085 #: modules/access/fs.c:53
7087 msgid "List special files"
7088 msgstr "Mòidealan sònraichte"
7090 #: modules/access/fs.c:54
7091 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7094 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7095 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7096 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7097 #: modules/access_output/http.c:52
7098 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7100 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7101 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7103 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7105 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7106 #: modules/access/smb_common.h:22
7109 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7111 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7113 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7114 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7115 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7116 #: modules/access_output/http.c:55
7117 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7120 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7121 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7122 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7124 msgstr "Facal-faire"
7126 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7127 #: modules/access/smb_common.h:25
7130 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7133 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7134 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7136 #: modules/access/ftp.c:74
7138 msgstr "Cunntas FTP"
7140 #: modules/access/ftp.c:75
7141 msgid "Account that will be used for the connection."
7142 msgstr "An cunntas a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7144 #: modules/access/ftp.c:78
7146 msgid "FTP authentication"
7147 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7149 #: modules/access/ftp.c:79
7151 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7153 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7156 #: modules/access/ftp.c:84
7158 msgstr "Ion-chur FTP"
7160 #: modules/access/ftp.c:98
7161 msgid "FTP upload output"
7164 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7165 msgid "Network interaction failed"
7168 #: modules/access/ftp.c:370
7169 msgid "VLC could not connect with the given server."
7170 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ris an fhrithealaiche ud."
7172 #: modules/access/ftp.c:386
7173 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7174 msgstr "Cha ceangal VLC ris an fhrithealaiche ud a dhiùltadh."
7176 #: modules/access/ftp.c:538
7177 msgid "Your account was rejected."
7178 msgstr "Chaidh an cunntas agad a dhiùltadh."
7180 #: modules/access/http.c:59
7182 msgstr "Progsaidh HTTP"
7184 #: modules/access/http.c:61
7186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7187 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7190 #: modules/access/http.c:65
7191 msgid "HTTP proxy password"
7192 msgstr "Facal-faire progsaidh HTTP"
7194 #: modules/access/http.c:67
7195 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7196 msgstr "Ma dh'fheumas am progsaidh HTTP agad facal-faire, suidhich an-seo e."
7198 #: modules/access/http.c:69
7199 msgid "Auto re-connect"
7200 msgstr "Ath-cheangail gu fèin-obrachail"
7202 #: modules/access/http.c:71
7204 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7206 "Ath-cheangail ris an t-sruth gu fèin-obrachail ma bhriseas an ceangal gu h-"
7209 #: modules/access/http.c:75
7211 msgstr "Ion-chur HTTP"
7213 #: modules/access/http.c:77
7217 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7218 msgid "HTTP authentication"
7219 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7221 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7223 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7225 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7228 #: modules/access/http/access.c:288
7231 msgstr "Ion-chur HTTP"
7233 #: modules/access/http/access.c:289
7238 #: modules/access/http/access.c:296
7239 msgid "Continuous stream"
7240 msgstr "Sruth leantainneach"
7242 #: modules/access/http/access.c:297
7243 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7246 #: modules/access/http/access.c:300
7248 msgid "Cookies forwarding"
7249 msgstr "Ceum air adhart"
7251 #: modules/access/http/access.c:301
7253 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7254 msgstr "Sìn air adhart briosgaidean air ath-threòrachadh http."
7256 #: modules/access/http/access.c:302
7260 #: modules/access/http/access.c:303
7261 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7264 #: modules/access/http/access.c:307
7267 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7269 #: modules/access/http/access.c:308
7271 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7272 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7273 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7276 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7277 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7278 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7279 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7283 #: modules/access/idummy.c:42
7285 msgstr "Caochag a dh'ion-chur"
7287 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7288 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7292 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7293 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7296 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7300 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7301 msgid "Set the group of the elementary stream"
7304 #: modules/access/imem.c:57
7306 msgstr "Roinn-seòrsa"
7308 #: modules/access/imem.c:59
7309 msgid "Set the category of the elementary stream"
7312 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7313 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7315 msgstr "Neo-aithnichte"
7317 #: modules/access/imem.c:64
7321 #: modules/access/imem.c:69
7322 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7325 #: modules/access/imem.c:73
7326 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7329 #: modules/access/imem.c:77
7330 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7333 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7334 msgid "Channels count"
7335 msgstr "Co mheud seanail"
7337 #: modules/access/imem.c:81
7338 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7341 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7342 #: modules/demux/rawvid.c:47
7343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7346 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7347 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7351 #: modules/access/imem.c:84
7352 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7355 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7356 #: modules/demux/rawvid.c:51
7357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7358 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7359 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7364 #: modules/access/imem.c:87
7365 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7368 #: modules/access/imem.c:89
7369 msgid "Display aspect ratio"
7370 msgstr "Seall co-mheas an deilbh"
7372 #: modules/access/imem.c:91
7373 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7376 #: modules/access/imem.c:95
7377 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7380 #: modules/access/imem.c:97
7381 msgid "Callback cookie string"
7384 #: modules/access/imem.c:99
7385 msgid "Text identifier for the callback functions"
7388 #: modules/access/imem.c:101
7389 msgid "Callback data"
7392 #: modules/access/imem.c:103
7393 msgid "Data for the get and release functions"
7396 #: modules/access/imem.c:105
7397 msgid "Get function"
7400 #: modules/access/imem.c:107
7401 msgid "Address of the get callback function"
7404 #: modules/access/imem.c:109
7405 msgid "Release function"
7406 msgstr "Sgaoil am foincsean"
7408 #: modules/access/imem.c:111
7409 msgid "Address of the release callback function"
7412 #: modules/access/imem.c:113
7413 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7418 #: modules/access/imem.c:115
7419 msgid "Size of stream in bytes"
7422 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7423 msgid "Memory input"
7426 #: modules/access/imem-access.c:159
7428 msgid "Memory stream"
7431 #: modules/access/imem-access.c:160
7432 msgid "In-memory stream input"
7435 #: modules/access/jack.c:59
7439 #: modules/access/jack.c:61
7440 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7443 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7444 msgid "Auto connection"
7445 msgstr "Fèin-cheangal"
7447 #: modules/access/jack.c:64
7448 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7451 #: modules/access/jack.c:67
7452 msgid "JACK audio input"
7453 msgstr "Ion-chur fuaime JACK"
7455 #: modules/access/jack.c:69
7457 msgstr "Ion-chur JACK"
7459 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7464 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7467 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7478 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7481 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7483 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7486 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7487 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7488 msgid "Audio configuration"
7489 msgstr "Rèiteachadh na fuaime"
7491 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7492 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7493 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7496 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7497 msgid "HD-SDI Input"
7498 msgstr "Ion-chur HD-SDI"
7500 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7504 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7505 msgid "Teletext configuration"
7508 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7510 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7513 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7514 msgid "Teletext language"
7517 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7518 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7521 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7523 msgstr "Ion-chur SDI"
7525 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7529 #: modules/access/live555.cpp:73
7530 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7531 msgstr "Dual-chainnt Kasenna RTSP"
7533 #: modules/access/live555.cpp:74
7535 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7536 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7539 "Tha frithealaichean Kasenna a' cleachdadh seann dual-chainnt neo-stannardach "
7540 "de RTSP. Leis a' pharamadair seo, feuchaidh VLC ris an dual-chainnt seo ach "
7541 "chan urrainn dha ceangal ri frithealaichean àbhaisteach RTSP an uairsin."
7543 #: modules/access/live555.cpp:78
7544 msgid "WMServer RTSP dialect"
7545 msgstr "Dual-chainnt RTSP WMServer"
7547 #: modules/access/live555.cpp:79
7549 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7550 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7553 #: modules/access/live555.cpp:84
7555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7558 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7559 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7561 #: modules/access/live555.cpp:87
7563 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7566 "Suidhichidh seo facal-faire a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no facal-"
7567 "faire air a shuidheachadh san url."
7569 #: modules/access/live555.cpp:89
7570 msgid "RTSP frame buffer size"
7573 #: modules/access/live555.cpp:90
7575 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7576 "broken pictures due to too small buffer."
7579 #: modules/access/live555.cpp:96
7580 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7581 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (a' cleachdadh Live555)"
7583 #: modules/access/live555.cpp:105
7584 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7585 msgstr "Inntrigeadh is demux RTSP/RTP"
7587 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7588 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7589 msgstr "Cleachd RTP seach RTSP (TCP)"
7591 #: modules/access/live555.cpp:114
7593 msgstr "Port a' chliaint"
7595 #: modules/access/live555.cpp:115
7596 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7597 msgstr "Am port a thèid a chleachdadh airson tùs RTSP an t-seisein"
7599 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7600 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7601 msgstr "Èignich ioma-chraoladh RTP slighe RTSP"
7603 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7604 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7607 #: modules/access/live555.cpp:125
7608 msgid "HTTP tunnel port"
7611 #: modules/access/live555.cpp:126
7612 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7615 #: modules/access/live555.cpp:661
7616 msgid "RTSP authentication"
7617 msgstr "Dearbhadh RTSP"
7619 #: modules/access/live555.cpp:662
7620 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7621 msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach."
7623 #: modules/access/live555.cpp:687
7624 msgid "RTSP connection failed"
7627 #: modules/access/live555.cpp:688
7628 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7631 #: modules/access/mms/mms.c:49
7632 msgid "Force selection of all streams"
7635 #: modules/access/mms/mms.c:51
7637 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7638 "You can choose to select all of them."
7641 #: modules/access/mms/mms.c:54
7642 msgid "Maximum bitrate"
7645 #: modules/access/mms/mms.c:56
7646 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7649 #: modules/access/mms/mms.c:58
7650 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7653 #: modules/access/mms/mms.c:59
7655 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7656 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7659 #: modules/access/mms/mms.c:63
7660 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7663 #: modules/access/mtp.c:57
7665 msgstr "Ion-chur MTP"
7667 #: modules/access/mtp.c:58
7671 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7672 msgid "File reading failed"
7675 #: modules/access/mtp.c:168
7677 msgid "VLC could not read the file: %s"
7680 #: modules/access/nfs.c:49
7681 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7684 #: modules/access/nfs.c:50
7686 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7690 #: modules/access/nfs.c:57
7695 #: modules/access/nfs.c:58
7698 msgstr "Gun ion-chur"
7700 #: modules/access/nfs.c:114
7701 msgid "NFS operation failed"
7704 #: modules/access/oss.c:66
7705 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7706 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7708 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7711 msgstr "Reat samplachaidh"
7713 #: modules/access/oss.c:69
7715 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7718 "Reat samplachaidh de shruth na fuaime a tha ri ghlacadh ann an Hz (m.e. "
7719 "11025, 22050, 44100, 48000))"
7721 #: modules/access/oss.c:76
7725 #: modules/access/oss.c:77
7727 msgstr "Ion-chur OSS"
7729 #: modules/access/pulse.c:35
7731 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7732 "open a specific source named SOURCE."
7735 #: modules/access/pulse.c:42
7739 #: modules/access/pulse.c:43
7740 msgid "PulseAudio input"
7743 #: modules/access/qtsound.m:59
7748 #: modules/access/qtsound.m:60
7749 msgid "QuickTime Sound Capture"
7752 #: modules/access/qtsound.m:262
7754 msgid "No Audio Input device found"
7755 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
7757 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7759 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7760 "Please check your connectors and drivers."
7763 #: modules/access/qtsound.m:293
7765 msgid "No audio input device found"
7766 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
7768 #: modules/access/rdp.c:72
7769 msgid "Encrypted connexion"
7772 #: modules/access/rdp.c:74
7773 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7776 #: modules/access/rdp.c:85
7780 #: modules/access/rdp.c:89
7781 msgid "RDP Remote Desktop"
7784 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7785 msgid "RTCP (local) port"
7788 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7790 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7791 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7795 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7798 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7800 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7801 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7805 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7810 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7811 "character-long hexadecimal string."
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7815 msgid "Maximum RTP sources"
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7819 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7823 msgid "RTP source timeout (sec)"
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7827 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7831 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7836 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7837 "future) by this many packets from the last received packet."
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7841 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7846 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7847 "by this many packets from the last received packet."
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7851 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7856 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7857 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7865 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7869 msgid "SDP required"
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7875 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7876 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7879 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7883 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7884 msgid "Connection failed"
7887 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7889 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7892 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7893 msgid "Session failed"
7896 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7897 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7900 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7901 msgid "Receive buffer"
7904 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7905 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7908 #: modules/access/satip.c:63
7910 msgid "Request multicast stream"
7913 #: modules/access/satip.c:64
7914 msgid "Request server to send stream as multicast"
7917 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7918 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7919 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7923 #: modules/access/satip.c:70
7924 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7927 #: modules/access/screen/screen.c:45
7928 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7929 msgid "Desired frame rate for the capture."
7930 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
7932 #: modules/access/screen/screen.c:48
7933 msgid "Capture fragment size"
7936 #: modules/access/screen/screen.c:50
7938 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7939 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7942 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7943 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7944 msgid "Region top row"
7947 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7948 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7949 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7952 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7953 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7954 msgid "Region left column"
7957 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7958 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7959 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7962 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7963 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7964 msgid "Capture region width"
7967 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
7968 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7969 msgid "Capture region height"
7972 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7974 msgid "Follow the mouse"
7975 msgstr "Lean ris an luchag"
7977 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7978 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7981 #: modules/access/screen/screen.c:73
7982 msgid "Mouse pointer image"
7985 #: modules/access/screen/screen.c:75
7987 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7990 #: modules/access/screen/screen.c:80
7994 #: modules/access/screen/screen.c:82
7995 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7998 #: modules/access/screen/screen.c:83
7999 msgid "Screen index"
8002 #: modules/access/screen/screen.c:85
8003 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8006 #: modules/access/screen/screen.c:98
8007 msgid "Screen Input"
8010 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8011 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8020 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8021 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8022 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8025 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8026 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8029 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8030 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8033 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8035 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8036 msgstr "Glacadh-sgrìn"
8038 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8039 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8042 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8046 #: modules/access/sdp.c:33
8047 msgid "Session Description Protocol"
8050 #: modules/access/sftp.c:53
8054 #: modules/access/sftp.c:54
8055 msgid "SFTP port number to use on the server"
8058 #: modules/access/sftp.c:64
8062 #: modules/access/sftp.c:394
8063 msgid "SFTP authentication"
8066 #: modules/access/sftp.c:395
8068 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8071 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8072 msgid "Frame buffer depth"
8075 #: modules/access/shm.c:48
8076 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8079 #: modules/access/shm.c:50
8080 msgid "Frame buffer width"
8083 #: modules/access/shm.c:52
8084 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8087 #: modules/access/shm.c:54
8088 msgid "Frame buffer height"
8091 #: modules/access/shm.c:56
8092 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8095 #: modules/access/shm.c:58
8096 msgid "Frame buffer segment ID"
8099 #: modules/access/shm.c:60
8101 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8102 "shm-file is specified)."
8105 #: modules/access/shm.c:63
8106 msgid "Frame buffer file"
8109 #: modules/access/shm.c:65
8110 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8113 #: modules/access/shm.c:75
8114 msgid "XWD file (autodetect)"
8117 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8121 #: modules/access/shm.c:76
8125 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8129 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8133 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8137 #: modules/access/shm.c:83
8138 msgid "Framebuffer input"
8141 #: modules/access/shm.c:84
8142 msgid "Shared memory framebuffer"
8145 #: modules/access/smb.c:65
8146 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8149 #: modules/access/smb.c:68
8153 #: modules/access/smb_common.h:27
8157 #: modules/access/smb_common.h:28
8158 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8161 #: modules/access/smb_common.h:31
8163 msgid "SMB authentication required"
8164 msgstr "Dearbhadh RTSP"
8166 #: modules/access/smb_common.h:32
8169 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8170 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8171 "username) and a password."
8174 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8178 #: modules/access/srt.c:289
8181 msgstr "Ion-chur FTP"
8183 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8184 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8187 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8188 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8191 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8192 msgid "SRT latency (ms)"
8195 #: modules/access/tcp.c:116
8199 #: modules/access/tcp.c:117
8203 #: modules/access/timecode.c:42
8207 #: modules/access/timecode.c:43
8208 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8211 #: modules/access/udp.c:61
8212 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8215 #: modules/access/udp.c:64
8219 #: modules/access/udp.c:65
8223 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8224 msgid "Reset defaults"
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8228 msgid "Video capture device"
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8232 msgid "Video capture device node."
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8236 msgid "VBI capture device"
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8240 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8245 msgstr "Bun-tomhasach"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8248 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8253 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8254 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8255 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8256 "I420, I411, I410, MJPG)"
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8260 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8268 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8273 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8274 "strictly positive)."
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8278 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8282 msgid "Radio device"
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8286 msgid "Radio tuner device node."
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8294 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8302 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8306 msgid "Reset controls"
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8310 msgid "Reset controls to defaults."
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8315 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8317 msgstr "Soilleireachd"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8320 msgid "Picture brightness or black level."
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8324 msgid "Automatic brightness"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8328 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8332 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8333 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8338 msgid "Picture contrast or luma gain."
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8342 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8343 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8345 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8350 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8354 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8360 msgid "Hue or color balance."
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8364 msgid "Automatic hue"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8368 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8372 msgid "White balance temperature (K)"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8377 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8378 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8382 msgid "Automatic white balance"
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8386 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8394 msgid "Red chroma balance."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8398 msgid "Blue balance"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8402 msgid "Blue chroma balance."
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8406 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8412 msgid "Gamma adjust."
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8416 msgid "Automatic gain"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8420 msgid "Automatically set the video gain."
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8428 msgid "Picture gain."
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8436 msgid "Sharpness filter adjust."
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8444 msgid "Chroma gain control."
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8448 msgid "Automatic chroma gain"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8452 msgid "Automatically control the chroma gain."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8456 msgid "Power line frequency"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8460 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8473 msgid "Backlight compensation"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8477 msgid "Band-stop filter"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8481 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8485 msgid "Horizontal flip"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8489 msgid "Flip the picture horizontally."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8493 msgid "Vertical flip"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8497 msgid "Flip the picture vertically."
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8501 msgid "Rotate (degrees)"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8505 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8509 msgid "Color killer"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8514 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8519 msgid "Color effect"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8523 msgid "Select a color effect."
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8527 msgid "Black & white"
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8532 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8565 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8566 msgid "Audio volume"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8570 msgid "Volume of the audio input."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8574 msgid "Audio balance"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8578 msgid "Balance of the audio input."
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8586 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8590 msgid "Treble level"
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8594 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8598 msgid "Mute the audio."
8599 msgstr "Mùch an fhuaim."
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8602 msgid "Loudness mode"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8606 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8610 msgid "v4l2 driver controls"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8615 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8616 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8617 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8618 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8623 #: modules/control/hotkeys.c:395
8624 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8625 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8626 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8627 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8632 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8636 msgid "525 lines / 60 Hz"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8640 msgid "625 lines / 50 Hz"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8644 msgid "PAL N Argentina"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8648 msgid "NTSC M Japan"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8652 msgid "NTSC M South Korea"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8660 msgid "Primary language"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8664 msgid "Secondary language or program"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8676 msgid "Video4Linux input"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8692 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8696 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8700 msgid "Video4Linux radio tuner"
8703 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8707 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8711 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8712 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8715 #: modules/access/vdr.c:72
8716 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8719 #: modules/access/vdr.c:74
8720 msgid "Chapter offset in ms"
8723 #: modules/access/vdr.c:76
8724 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8727 #: modules/access/vdr.c:80
8728 msgid "Default frame rate for chapter import."
8731 #: modules/access/vdr.c:84
8735 #: modules/access/vdr.c:87
8736 msgid "VDR recordings"
8739 #: modules/access/vdr.c:380
8741 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8744 #: modules/access/vdr.c:545
8746 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8749 #: modules/access/vdr.c:820
8750 msgid "VDR Cut Marks"
8753 #: modules/access/vdr.c:886
8757 #: modules/access/vnc.c:48
8758 msgid "X.509 Certificate Authority"
8761 #: modules/access/vnc.c:49
8762 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8765 #: modules/access/vnc.c:50
8766 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8769 #: modules/access/vnc.c:51
8770 msgid "List of revoked servers certificates"
8773 #: modules/access/vnc.c:52
8774 msgid "X.509 Client certificate"
8777 #: modules/access/vnc.c:53
8778 msgid "Certificate for client authentication"
8781 #: modules/access/vnc.c:54
8782 msgid "X.509 Client private key"
8785 #: modules/access/vnc.c:55
8786 msgid "Private key for authentication by certificate"
8789 #: modules/access/vnc.c:58
8790 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8793 #: modules/access/vnc.c:61
8794 msgid "Compression level"
8797 #: modules/access/vnc.c:62
8798 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8801 #: modules/access/vnc.c:63
8802 msgid "Image quality"
8805 #: modules/access/vnc.c:64
8806 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8809 #: modules/access/vnc.c:78
8813 #: modules/access/vnc.c:82
8814 msgid "VNC client access"
8817 #: modules/access/wasapi.c:485
8818 msgid "Loopback mode"
8821 #: modules/access/wasapi.c:486
8822 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8825 #: modules/access/wasapi.c:489
8829 #: modules/access/wasapi.c:490
8830 msgid "Windows Audio Session API input"
8833 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8834 msgid "Dummy stream output"
8837 #: modules/access_output/file.c:315
8838 msgid "Keep existing file"
8839 msgstr "Glèidh am faidhle làithreach"
8841 #: modules/access_output/file.c:316
8843 msgstr "Sgrìobh thairis air"
8845 #: modules/access_output/file.c:317
8847 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8848 "overridden and its content will be lost."
8851 #: modules/access_output/file.c:375
8852 msgid "Overwrite existing file"
8853 msgstr "Sgrìobh thairis air an fhaidhle làithreach"
8855 #: modules/access_output/file.c:377
8856 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8859 #: modules/access_output/file.c:378
8860 msgid "Append to file"
8861 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
8863 #: modules/access_output/file.c:379
8864 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8865 msgstr "Cuir ris an fhaidhle, ma tha gin ann, seach a chur 'na àite."
8867 #: modules/access_output/file.c:381
8868 msgid "Format time and date"
8869 msgstr "Fòrmataich an t-àm is an ceann-là"
8871 #: modules/access_output/file.c:382
8872 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8875 #: modules/access_output/file.c:384
8877 msgid "Synchronous writing"
8878 msgstr "Sioncronachadh"
8880 #: modules/access_output/file.c:385
8881 msgid "Open the file with synchronous writing."
8884 #: modules/access_output/file.c:388
8886 msgid "File stream output"
8887 msgstr "Às-chur an t-srutha"
8889 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8891 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8892 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
8894 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8895 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8898 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8899 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8903 #: modules/access_output/http.c:59
8904 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8907 #: modules/access_output/http.c:61
8912 #: modules/access_output/http.c:62
8914 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8917 #: modules/access_output/http.c:67
8919 msgid "HTTP stream output"
8920 msgstr "Às-chur an t-srutha"
8922 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8924 msgid "Segment length"
8927 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8928 msgid "Length of TS stream segments"
8931 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8932 msgid "Split segments anywhere"
8935 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8937 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8940 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8942 msgid "Number of segments"
8943 msgstr "Àireamh de cholbhan"
8945 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8946 msgid "Number of segments to include in index"
8949 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8953 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8954 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8957 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8962 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8964 msgid "Path to the index file to create"
8965 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
8967 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8968 msgid "Full URL to put in index file"
8971 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8972 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8975 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8976 msgid "Delete segments"
8979 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8980 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8983 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8984 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8987 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8989 msgid "AES key URI to place in playlist"
8990 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
8992 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8993 msgid "AES key file"
8996 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8997 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9000 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9001 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9004 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9006 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9007 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9011 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9012 msgid "Use randomized IV for encryption"
9015 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9016 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9019 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9021 msgid "Number of first segment"
9022 msgstr "Àireamh de ràghan"
9024 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9025 msgid "The number of the first segment generated"
9028 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9030 msgid "HTTP Live streaming output"
9031 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9033 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9038 #: modules/access_output/shout.c:64
9039 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9044 #: modules/access_output/shout.c:65
9045 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9048 #: modules/access_output/shout.c:68
9050 msgid "Stream description"
9051 msgstr "Tuairisgeul"
9053 #: modules/access_output/shout.c:69
9054 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9057 #: modules/access_output/shout.c:72
9062 #: modules/access_output/shout.c:73
9064 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9065 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9066 "shoutcast/icecast server."
9069 #: modules/access_output/shout.c:82
9071 msgid "Genre description"
9072 msgstr "Tuairisgeul"
9074 #: modules/access_output/shout.c:83
9075 msgid "Genre of the content."
9078 #: modules/access_output/shout.c:85
9080 msgid "URL description"
9081 msgstr "Tuairisgeul"
9083 #: modules/access_output/shout.c:86
9084 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9087 #: modules/access_output/shout.c:93
9089 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9090 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9092 #: modules/access_output/shout.c:96
9094 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9095 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9097 #: modules/access_output/shout.c:98
9099 msgid "Number of channels"
9100 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
9102 #: modules/access_output/shout.c:99
9104 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9105 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9107 #: modules/access_output/shout.c:101
9108 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9111 #: modules/access_output/shout.c:102
9113 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9114 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
9116 #: modules/access_output/shout.c:104
9118 msgid "Stream public"
9119 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9121 #: modules/access_output/shout.c:105
9123 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9124 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9125 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9128 #: modules/access_output/shout.c:111
9130 msgid "IceCAST output"
9131 msgstr "Às-chur inntrigidh"
9133 #: modules/access_output/srt.c:312
9135 msgid "SRT stream output"
9136 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9138 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9139 msgid "Caching value (ms)"
9142 #: modules/access_output/udp.c:64
9144 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9148 #: modules/access_output/udp.c:67
9150 msgid "Group packets"
9153 #: modules/access_output/udp.c:68
9155 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9156 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9157 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9160 #: modules/access_output/udp.c:75
9162 msgid "UDP stream output"
9163 msgstr "Às-chur an t-srutha"
9165 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9166 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9169 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9170 msgid "ARM NEON audio volume"
9173 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9174 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9177 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9178 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9183 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9184 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9188 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9193 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9194 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9198 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9203 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9204 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9207 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9208 msgid "Time window to use in ms"
9211 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9213 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9214 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9215 "alarm is sent (default 5000)."
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9219 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9224 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9225 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9229 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9234 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9235 "saturation (default 2000)."
9238 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9239 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9242 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9243 msgid "Audiobar Graph"
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9247 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9251 msgid "Dolby Surround decoder"
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9255 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9257 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9258 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9259 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9260 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9261 "It works with any source format from mono to 7.1."
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9265 msgid "Characteristic dimension"
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9269 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9273 msgid "Compensate delay"
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9278 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9279 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9280 "case, turn this on to compensate."
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9284 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9289 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9290 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9294 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9298 msgid "Headphone effect"
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9302 msgid "Use downmix algorithm"
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9307 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9308 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9313 msgid "Select channel to keep"
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9317 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9332 msgid "Low-frequency effects"
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9351 msgid "Stereo to mono downmixer"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9355 msgid "Audio channel remapper"
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9359 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9363 msgid "HRTF file for the binauralization"
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9367 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9371 msgid "Headphones mode (binaural)"
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9375 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9379 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9384 msgid "Binauralizer"
9385 msgstr "Cothromaiche"
9387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9388 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9397 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9402 msgid "Add a delay effect to the sound"
9405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9406 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9412 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9421 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9422 "be delay-time +/- sweep-depth."
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9430 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9434 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9436 msgid "Feedback gain"
9439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9440 msgid "Gain on Feedback loop"
9443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9447 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9448 msgid "Level of delayed signal"
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9456 msgid "Level of input signal"
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9466 msgid "Set the RMS/peak."
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9475 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9476 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9478 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9479 msgid "Release time"
9482 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9484 msgid "Set the release time in milliseconds."
9485 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9487 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9488 msgid "Threshold level"
9491 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9492 msgid "Set the threshold level in dB."
9495 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9501 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9502 msgid "Set the ratio (n:1)."
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9511 msgid "Set the knee radius in dB."
9514 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9519 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9520 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9523 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9524 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9525 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9527 msgstr "Dùmhlaichear"
9529 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9530 msgid "Dynamic range compressor"
9531 msgstr "Dùmhlaichear na rainse innsginich"
9533 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9534 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9537 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9538 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9542 msgid "Equalizer preset"
9545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9546 msgid "Preset to use for the equalizer."
9549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9555 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9556 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9561 msgid "Use VLC frequency bands"
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9566 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9575 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9580 msgstr "Tarbhachd uile-choitcheann"
9582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9584 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9585 msgstr "Suidhich an tarbhachd uile-choitcheann ann an dB (-20 ... 20)."
9587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9588 msgid "Equalizer with 10 bands"
9589 msgstr "Cothromaiche le 10 bannan"
9591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9593 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9595 msgstr "Cothromaiche"
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9604 msgstr "Clasaigeach"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9621 msgid "Full bass and treble"
9622 msgstr "Beus is trìobailt shlàn"
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9626 msgstr "Trìobailt shlàn"
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9673 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9674 msgid "Gain multiplier"
9677 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9678 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9681 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9682 msgid "Gain control filter"
9685 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9690 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9692 msgid "Simple Karaoke filter"
9693 msgstr "Criathrag Karaoke simplidh"
9695 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9696 msgid "Number of audio buffers"
9699 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9701 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9702 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9703 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9706 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9707 msgid "Maximal volume level"
9710 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9713 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9714 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9715 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9718 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9719 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9720 msgid "Volume normalizer"
9721 msgstr "Nòrmalaiche àirde na fuaime"
9723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9724 msgid "Parametric Equalizer"
9727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9728 msgid "Low freq (Hz)"
9729 msgstr "Tricead ìseal (Hz)"
9731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9732 msgid "Low freq gain (dB)"
9733 msgstr "Tarbhachd triceid ìseil (dB)"
9735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9736 msgid "High freq (Hz)"
9737 msgstr "Tricead àrd (Hz)"
9739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9740 msgid "High freq gain (dB)"
9741 msgstr "Tarbhachd triceid àird (dB)"
9743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9745 msgstr "Tricead 1 (Hz)"
9747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9748 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9749 msgstr "Tarbhachd triceid 1 (dB)"
9751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9753 msgstr "Tricead 1 Q"
9755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9757 msgstr "Tricead 2 (Hz)"
9759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9760 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9761 msgstr "Tarbhachd triceid 2 (dB)"
9763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9765 msgstr "Tricead 2 Q"
9767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9769 msgstr "Tricead 3 (Hz)"
9771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9772 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9773 msgstr "Tarbhachd triceid 3 (dB)"
9775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9777 msgstr "Tricead 3 Q"
9779 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9780 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9783 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9784 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9785 msgid "Resampling quality"
9788 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9789 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9790 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9793 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9795 msgid "SoX Resampler"
9796 msgstr "Reat samplachaidh"
9798 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9799 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9800 msgid "Speex resampler"
9803 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9804 msgid "Sample rate converter type"
9807 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9809 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9810 "the fast one exhibits low quality."
9813 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9814 msgid "Sinc function (best quality)"
9817 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9818 msgid "Sinc function (medium quality)"
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9822 msgid "Sinc function (fast)"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9826 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9830 msgid "Linear (fastest)"
9833 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9834 msgid "SRC resampler"
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9838 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9841 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9842 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9846 msgid "Pitch Shifter"
9849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9851 msgid "Audio pitch changer"
9852 msgstr "Criathragan fuaime"
9854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9856 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9859 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9864 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9865 msgid "Stride Length"
9868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9869 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9873 msgid "Overlap Length"
9876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9877 msgid "Percentage of stride to overlap"
9880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9881 msgid "Search Length"
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9885 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9893 msgid "Pitch shift in semitones."
9896 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9900 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9902 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9911 msgid "Width of the virtual room"
9914 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9915 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9920 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9921 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9932 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9933 msgid "Audio Spatializer"
9934 msgstr "Spatializer fuaime"
9936 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9938 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9940 msgstr "Spatializer"
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9945 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9946 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9947 "thereby widening the stereo effect."
9950 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9951 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9954 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9956 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9957 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9961 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
9966 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9968 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9969 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9973 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
9978 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9979 msgid "Level of input signal of original channel."
9982 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9983 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9984 msgid "Stereo Enhancer"
9987 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9988 msgid "Simple stereo widening effect"
9991 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9992 msgid "Single precision audio volume"
9995 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9996 msgid "Integer audio volume"
9999 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10000 msgid "Dummy audio output"
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10004 msgid "Audio output device"
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10008 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10012 msgid "Audio output channels"
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10017 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10018 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10019 "through is active."
10022 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10023 msgid "Surround 4.0"
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10027 msgid "Surround 4.1"
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10031 msgid "Surround 5.0"
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10035 msgid "Surround 5.1"
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10039 msgid "Surround 7.1"
10042 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10043 msgid "ALSA audio output"
10046 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10047 msgid "Audio output failed"
10050 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10053 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10057 #: modules/audio_output/amem.c:34
10058 msgid "Audio memory"
10061 #: modules/audio_output/amem.c:35
10062 msgid "Audio memory output"
10065 #: modules/audio_output/amem.c:42
10066 msgid "Sample format"
10069 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10070 msgid "Last audio device"
10073 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10074 msgid "HAL AudioUnit output"
10077 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10078 msgid "System Sound Output Device"
10081 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10083 msgid "%s (Encoded Output)"
10086 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10088 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10091 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10093 msgid "Audio device is not configured"
10094 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
10096 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10098 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10099 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10102 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10103 msgid "Output device"
10106 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10107 msgid "Select your audio output device"
10110 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10111 msgid "Speaker configuration"
10114 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10116 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10117 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10120 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10121 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10124 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10125 msgid "DirectX audio output"
10128 #: modules/audio_output/file.c:83
10129 msgid "Output format"
10132 #: modules/audio_output/file.c:85
10133 msgid "Number of output channels"
10136 #: modules/audio_output/file.c:86
10138 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10139 "restrict the number of channels here."
10142 #: modules/audio_output/file.c:89
10143 msgid "Add WAVE header"
10146 #: modules/audio_output/file.c:90
10147 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10150 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10152 msgid "Output file"
10155 #: modules/audio_output/file.c:109
10156 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10159 #: modules/audio_output/file.c:112
10160 msgid "File audio output"
10163 #: modules/audio_output/jack.c:83
10164 msgid "Automatically connect to writable clients"
10167 #: modules/audio_output/jack.c:85
10169 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10170 "writable JACK clients found."
10173 #: modules/audio_output/jack.c:89
10174 msgid "Connect to clients matching"
10177 #: modules/audio_output/jack.c:91
10179 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10180 "regular expression will be considered for connection."
10183 #: modules/audio_output/jack.c:94
10184 msgid "JACK client name"
10187 #: modules/audio_output/jack.c:101
10188 msgid "JACK audio output"
10191 #: modules/audio_output/kai.c:93
10195 #: modules/audio_output/kai.c:95
10196 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10199 #: modules/audio_output/kai.c:98
10200 msgid "Open audio in exclusive mode."
10203 #: modules/audio_output/kai.c:100
10205 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10209 #: modules/audio_output/kai.c:110
10210 msgid "K Audio Interface audio output"
10213 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10214 msgid "Windows Multimedia Device output"
10217 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10218 msgid "Output back-end"
10221 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10223 msgid "Audio output back-end interface."
10224 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
10226 #: modules/audio_output/oss.c:70
10227 msgid "OSS device node path."
10230 #: modules/audio_output/oss.c:74
10231 msgid "Open Sound System audio output"
10234 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10235 msgid "Pulseaudio audio output"
10238 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10239 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10242 #: modules/audio_output/volume.h:30
10243 msgid "Software gain"
10246 #: modules/audio_output/volume.h:31
10247 msgid "This linear gain will be applied in software."
10250 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10251 msgid "Windows Audio Session API output"
10254 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10255 msgid "Select Audio Device"
10258 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10260 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10261 "VLC restart to apply."
10264 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10265 msgid "WaveOut audio output"
10268 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10269 msgid "Microsoft Soundmapper"
10272 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10273 msgid "Use float32 output"
10276 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10278 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10279 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10282 #: modules/codec/a52.c:70
10283 msgid "A/52 dynamic range compression"
10284 msgstr "Dùmhlachadh A/52 na rainse innsginich"
10286 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10288 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10289 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10290 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10291 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10294 #: modules/codec/a52.c:80
10295 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10298 #: modules/codec/adpcm.c:48
10299 msgid "ADPCM audio decoder"
10302 #: modules/codec/aes3.c:47
10303 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10306 #: modules/codec/aes3.c:52
10307 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10310 #: modules/codec/aom.c:50
10312 msgid "AOM video decoder"
10313 msgstr "Video codec"
10315 #: modules/codec/araw.c:51
10316 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10319 #: modules/codec/araw.c:60
10320 msgid "Raw audio encoder"
10323 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10325 msgid "SoundFont file"
10326 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
10328 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10329 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10332 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10333 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10336 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10340 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10341 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10344 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10345 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10348 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10349 msgid "Use Core Text renderer"
10352 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10353 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10356 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10358 msgid "ARIB subtitles decoder"
10359 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
10361 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10362 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10364 msgid "ARIB subtitles"
10365 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10393 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10394 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10395 "MJPEG and other codecs"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10399 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10403 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10408 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10409 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10414 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10418 msgid "Direct rendering"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10422 msgid "Show corrupted frames"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10426 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10430 msgid "Error resilience"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10435 "libavcodec can do error resilience.\n"
10436 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10437 "can produce a lot of errors.\n"
10438 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10442 msgid "Workaround bugs"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10447 "Try to fix some bugs:\n"
10450 "4 xvid interlaced\n"
10454 "64 Qpel chroma.\n"
10455 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10456 "\"ump4\", enter 40."
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10460 #: modules/demux/rawdv.c:42
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10466 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10467 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10471 msgid "Allow speed tricks"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10476 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10480 msgid "Skip frame (default=0)"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10485 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10486 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10490 msgid "Skip idct (default=0)"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10495 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10496 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10504 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10512 msgid "Internal libavcodec codec name"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10517 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10518 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag lùban airson dì-chòdachadh H.264"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10522 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10523 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10527 msgid "Hardware decoding"
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10531 msgid "This allows hardware decoding when available."
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10539 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10543 msgid "Ratio of key frames"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10547 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10551 msgid "Ratio of B frames"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10555 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10559 msgid "Video bitrate tolerance"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10563 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10567 msgid "Interlaced encoding"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10571 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10575 msgid "Interlaced motion estimation"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10579 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10583 msgid "Pre-motion estimation"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10587 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10591 msgid "Rate control buffer size"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10596 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10597 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10601 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10605 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10609 msgid "I quantization factor"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10614 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10615 "same qscale for I and P frames)."
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10619 #: modules/demux/mod.c:79
10620 msgid "Noise reduction"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10625 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10626 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10630 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10635 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10636 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10637 "standard MPEG2 decoders."
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10641 msgid "Quality level"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10646 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10647 "encoding very much)."
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10652 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10653 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10654 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10655 "to ease the encoder's task."
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10659 msgid "Minimum video quantizer scale"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10663 msgid "Minimum video quantizer scale."
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10667 msgid "Maximum video quantizer scale"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10671 msgid "Maximum video quantizer scale."
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10675 msgid "Trellis quantization"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10679 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10683 msgid "Fixed quantizer scale"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10688 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10693 msgid "Strict standard compliance"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10698 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10702 msgid "Luminance masking"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10706 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10710 msgid "Darkness masking"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10714 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10718 msgid "Motion masking"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10723 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10728 msgid "Border masking"
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10733 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10738 msgid "Luminance elimination"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10743 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10744 "The H264 specification recommends -4."
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10748 msgid "Chrominance elimination"
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10753 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10754 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10758 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10763 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10764 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10765 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10766 "enabled libavcodec"
10769 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10770 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10773 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10774 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10777 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10780 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10783 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10785 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10786 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10789 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10793 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10797 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10801 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10805 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10807 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10810 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10811 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10814 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10816 msgid "VA-API video decoder"
10817 msgstr "Video codec"
10819 #: modules/codec/bpg.c:49
10821 msgid "BPG image decoder"
10822 msgstr "Demuxer nan dealbh"
10824 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10826 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10828 msgstr "Dubharachd"
10830 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10831 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10834 #: modules/codec/cc.c:56
10836 msgstr "CC 608/708"
10838 #: modules/codec/cc.c:57
10839 msgid "Closed Captions decoder"
10842 #: modules/codec/cdg.c:88
10843 msgid "CDG video decoder"
10846 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10847 msgid "CVD subtitle decoder"
10850 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10851 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10854 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10855 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10856 #: modules/codec/vorbis.c:173
10857 msgid "Encoding quality"
10860 #: modules/codec/daala.c:111
10861 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10864 #: modules/codec/daala.c:112
10866 msgid "Keyframe interval"
10867 msgstr "Eadaramh geàird"
10869 #: modules/codec/daala.c:114
10870 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10873 #: modules/codec/daala.c:120
10875 msgid "Daala video decoder"
10876 msgstr "Video codec"
10878 #: modules/codec/daala.c:125
10880 msgid "Daala video packetizer"
10881 msgstr "pacaidichean"
10883 #: modules/codec/daala.c:132
10885 msgid "Daala video encoder"
10886 msgstr "Video codec"
10888 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10889 msgid "Chroma format"
10892 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10894 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10897 #: modules/codec/dca.c:61
10898 msgid "DTS dynamic range compression"
10901 #: modules/codec/dca.c:73
10902 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10905 #: modules/codec/ddummy.c:36
10906 msgid "Save raw codec data"
10909 #: modules/codec/ddummy.c:38
10911 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10915 #: modules/codec/ddummy.c:47
10916 msgid "Dummy decoder"
10919 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10920 msgid "Dump decoder"
10923 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10924 msgid "DirectMedia Object decoder"
10927 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10928 msgid "DirectMedia Object encoder"
10931 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10932 msgid "Decoding X coordinate"
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10936 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10940 msgid "Decoding Y coordinate"
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10944 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10948 msgid "Subpicture position"
10951 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10953 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10959 msgid "Encoding X coordinate"
10962 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10963 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10966 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10967 msgid "Encoding Y coordinate"
10970 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10971 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10974 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10975 msgid "DVB subtitles decoder"
10978 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
10979 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
10980 msgid "DVB subtitles"
10983 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10984 msgid "DVB subtitles encoder"
10987 #: modules/codec/edummy.c:40
10988 msgid "Dummy encoder"
10991 #: modules/codec/faad.c:54
10992 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10995 #: modules/codec/faad.c:433
10996 msgid "AAC extension"
10999 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11000 msgid "Encoder Profile"
11003 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11004 msgid "Encoder Algorithm to use"
11007 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11008 msgid "Enable spectral band replication"
11011 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11012 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11015 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11016 msgid "VBR Quality"
11019 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11020 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11023 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11024 msgid "Enable afterburner library"
11027 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11029 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11030 "CPU usage (default is enabled)"
11033 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11034 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11039 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11043 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11047 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11051 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11055 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11059 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11063 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11067 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11068 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11071 #: modules/codec/flac.c:164
11072 msgid "Flac audio decoder"
11075 #: modules/codec/flac.c:171
11076 msgid "Flac audio encoder"
11079 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11083 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11084 msgid "Synthesis gain"
11087 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11089 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11090 "when many notes are played at a time."
11093 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11099 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11100 "require more processing power."
11103 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11107 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11108 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11111 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11115 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11116 msgid "MIDI synthesis not set up"
11119 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11121 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11122 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11123 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11126 #: modules/codec/g711.c:46
11127 msgid "G.711 decoder"
11130 #: modules/codec/g711.c:54
11131 msgid "G.711 encoder"
11134 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11135 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11138 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11139 msgid "Use DecodeBin"
11142 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11144 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11145 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11146 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11147 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11150 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11151 msgid "GStreamer Based Decoder"
11154 #: modules/codec/jpeg.c:52
11156 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11159 #: modules/codec/jpeg.c:111
11160 msgid "JPEG image decoder"
11163 #: modules/codec/jpeg.c:120
11164 msgid "JPEG image encoder"
11167 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11168 msgid "Formatted Subtitles"
11171 #: modules/codec/kate.c:192
11173 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11174 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11175 "rendering via Tiger is enabled."
11178 #: modules/codec/kate.c:199
11182 #: modules/codec/kate.c:199
11184 msgstr "Oir-loidhne"
11186 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11191 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11192 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11196 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11197 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11201 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11202 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11203 #: modules/video_filter/ball.c:120
11207 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11208 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11210 msgstr "Ciar-dhonn"
11212 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11214 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11215 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11219 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11220 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11221 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11225 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11226 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11227 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11228 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11232 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11233 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11235 msgstr "Donn-uaine"
11237 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11238 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11239 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11240 #: modules/video_filter/ball.c:119
11244 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11245 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11247 msgstr "Dath na crann-lach"
11249 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11250 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11251 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11253 msgstr "Liomaideag"
11255 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11256 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11260 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11261 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11263 msgstr "Gorm a' chabhlaich"
11265 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11266 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11267 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11268 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11272 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11274 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11278 #: modules/codec/kate.c:211
11279 msgid "Use Tiger for rendering"
11282 #: modules/codec/kate.c:212
11284 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11285 "only render static text and bitmap based streams."
11288 #: modules/codec/kate.c:216
11289 msgid "Rendering quality"
11292 #: modules/codec/kate.c:217
11294 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11298 #: modules/codec/kate.c:221
11299 msgid "Default font effect"
11302 #: modules/codec/kate.c:222
11304 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11308 #: modules/codec/kate.c:226
11309 msgid "Default font effect strength"
11312 #: modules/codec/kate.c:227
11313 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11316 #: modules/codec/kate.c:231
11317 msgid "Default font description"
11320 #: modules/codec/kate.c:232
11322 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11323 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11324 "font parameters where appropriate."
11327 #: modules/codec/kate.c:237
11328 msgid "Default font color"
11331 #: modules/codec/kate.c:238
11333 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11334 "font color to use."
11337 #: modules/codec/kate.c:242
11338 msgid "Default font alpha"
11341 #: modules/codec/kate.c:243
11343 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11344 "particular font color to use."
11347 #: modules/codec/kate.c:247
11348 msgid "Default background color"
11351 #: modules/codec/kate.c:248
11353 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11357 #: modules/codec/kate.c:252
11358 msgid "Default background alpha"
11361 #: modules/codec/kate.c:253
11363 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11364 "specify a particular background color to use."
11367 #: modules/codec/kate.c:259
11369 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11370 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11371 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11373 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11374 "played. This will hopefully be fixed soon."
11377 #: modules/codec/kate.c:268
11381 #: modules/codec/kate.c:269
11382 msgid "Kate overlay decoder"
11385 #: modules/codec/kate.c:288
11386 msgid "Tiger rendering defaults"
11389 #: modules/codec/kate.c:323
11390 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11393 #: modules/codec/libass.c:56
11394 msgid "Subtitles (advanced)"
11395 msgstr "Fo-thiotalan (adhartach)"
11397 #: modules/codec/libass.c:57
11398 msgid "Subtitle renderers using libass"
11401 #: modules/codec/libass.c:245
11402 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11403 msgid "Building font cache"
11406 #: modules/codec/libass.c:246
11408 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11409 "This should take less than a minute."
11412 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11413 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11416 #: modules/codec/lpcm.c:60
11417 msgid "Linear PCM audio decoder"
11420 #: modules/codec/lpcm.c:65
11421 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11424 #: modules/codec/lpcm.c:71
11425 msgid "Linear PCM audio encoder"
11428 #: modules/codec/mad.c:78
11429 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11432 #: modules/codec/mft.c:62
11433 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11436 #: modules/codec/mpg123.c:67
11437 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11440 #: modules/codec/oggspots.c:86
11442 msgid "OggSpots video decoder"
11443 msgstr "Video codec"
11445 #: modules/codec/oggspots.c:92
11447 msgid "OggSpots video packetizer"
11448 msgstr "pacaidichean"
11450 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11451 msgid "OMX direct rendering"
11454 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11455 msgid "Enable OMX direct rendering."
11458 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11459 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11462 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11463 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11466 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11467 msgid "OpenMAX IL video output"
11470 #: modules/codec/opus.c:62
11471 msgid "Opus audio decoder"
11474 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11478 #: modules/codec/opus.c:69
11479 msgid "Opus audio encoder"
11482 #: modules/codec/png.c:91
11483 msgid "PNG video decoder"
11486 #: modules/codec/png.c:100
11487 msgid "PNG video encoder"
11490 #: modules/codec/qsv.c:56
11491 msgid "Enable software mode"
11494 #: modules/codec/qsv.c:57
11496 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11497 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11500 #: modules/codec/qsv.c:61
11501 msgid "Codec Profile"
11504 #: modules/codec/qsv.c:63
11506 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11507 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11511 #: modules/codec/qsv.c:67
11512 msgid "Codec Level"
11515 #: modules/codec/qsv.c:69
11517 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11518 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11519 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11522 #: modules/codec/qsv.c:73
11523 msgid "Group of Picture size"
11526 #: modules/codec/qsv.c:75
11528 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11529 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11533 #: modules/codec/qsv.c:79
11534 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11537 #: modules/codec/qsv.c:81
11539 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11540 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11543 #: modules/codec/qsv.c:85
11544 msgid "Target Usage"
11547 #: modules/codec/qsv.c:86
11549 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11550 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11553 #: modules/codec/qsv.c:90
11554 msgid "IDR interval"
11557 #: modules/codec/qsv.c:92
11559 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11560 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11561 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11562 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11563 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11564 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11567 #: modules/codec/qsv.c:100
11568 msgid "Rate Control Method"
11571 #: modules/codec/qsv.c:102
11573 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11574 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11577 #: modules/codec/qsv.c:105
11578 msgid "Quantization parameter"
11581 #: modules/codec/qsv.c:106
11583 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11584 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11585 "only if rc_method is 'qp'."
11588 #: modules/codec/qsv.c:110
11589 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11592 #: modules/codec/qsv.c:111
11594 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11595 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11598 #: modules/codec/qsv.c:114
11599 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11602 #: modules/codec/qsv.c:115
11604 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11605 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11608 #: modules/codec/qsv.c:118
11609 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11612 #: modules/codec/qsv.c:119
11614 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11615 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11618 #: modules/codec/qsv.c:122
11619 msgid "Maximum Bitrate"
11622 #: modules/codec/qsv.c:123
11624 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11625 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11626 "bitrate, profile, level, etc."
11629 #: modules/codec/qsv.c:127
11630 msgid "Accuracy of RateControl"
11633 #: modules/codec/qsv.c:128
11635 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11636 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11637 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11638 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11641 #: modules/codec/qsv.c:134
11642 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11645 #: modules/codec/qsv.c:135
11647 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11648 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11651 #: modules/codec/qsv.c:139
11652 msgid "Number of slices per frame"
11655 #: modules/codec/qsv.c:140
11657 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11658 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11659 "partitioning allowed by the codec standard."
11662 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11663 msgid "Number of reference frames"
11666 #: modules/codec/qsv.c:148
11667 msgid "Number of parallel operations"
11670 #: modules/codec/qsv.c:149
11672 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11673 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11674 "needs at least 1 here."
11677 #: modules/codec/qsv.c:193
11678 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11681 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11682 msgid "Pseudo raw video decoder"
11685 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11686 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11689 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11690 msgid "Raw video encoder for RTP"
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11706 msgid "Rate control method"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11710 msgid "Method used to encode the video sequence"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11714 msgid "Constant noise threshold mode"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11718 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11722 msgid "Low Delay mode"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11726 msgid "Lossless mode"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11730 msgid "Constant lambda mode"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11734 msgid "Constant error mode"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11738 msgid "Constant quality mode"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11742 msgid "GOP structure"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11746 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11751 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11752 "previous or future pictures."
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11756 msgid "I-frame only sequence"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11760 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11764 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11768 msgid "Constant quality factor"
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11772 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11776 msgid "Noise Threshold"
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11780 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11784 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11788 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11792 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11796 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11800 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11804 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11813 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11814 "group of pictures"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11819 msgstr "Ro-chriathraich"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11822 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11826 msgid "No pre-filtering"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11830 msgid "Centre Weighted Median"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11834 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11842 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11846 msgid "Low Pass Filter"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11850 msgid "Amount of prefiltering"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11854 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11858 msgid "Picture coding mode"
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11863 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11864 "pseudo-progressive frame"
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11868 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11872 msgid "force coding frame as single picture"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11876 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11880 msgid "Size of motion compensation blocks"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11885 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11889 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11893 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11897 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11901 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11905 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11909 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11913 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11917 msgid "Motion Vector precision"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11921 msgid "Motion Vector precision in pels"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11925 msgid "Three component motion estimation"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11929 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11933 msgid "Intra picture DWT filter"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11937 msgid "Inter picture DWT filter"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11941 msgid "Number of DWT iterations"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11945 msgid "Also known as DWT levels"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11949 msgid "Enable multiple quantizers"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11953 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11957 msgid "Disable arithmetic coding"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11961 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11965 msgid "perceptual weighting method"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11969 msgid "perceptual distance"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11973 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11977 msgid "Horizontal slices per frame"
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11981 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11985 msgid "Vertical slices per frame"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11989 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11993 msgid "Size of code blocks in each subband"
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11997 msgid "small - use small code blocks"
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12001 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12005 msgid "large - use large code blocks"
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12009 msgid "full - One code block per subband"
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12013 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12017 msgid "Number of levels of downsampling"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12021 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12025 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12029 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12033 msgid "Enable Scene Change Detection"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12037 msgid "Force Profile"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12041 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12045 msgid "VC2 Simple Profile"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12049 msgid "VC2 Main Profile"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12053 msgid "Main Profile"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12057 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12061 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12064 #: modules/codec/scte18.c:41
12066 msgid "SCTE-18 decoder"
12067 msgstr "dì-chòdaichear"
12069 #: modules/codec/scte18.c:42
12073 #: modules/codec/scte18.h:24
12074 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12077 #: modules/codec/scte27.c:42
12079 msgid "SCTE-27 decoder"
12080 msgstr "dì-chòdaichear"
12082 #: modules/codec/scte27.c:43
12086 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12087 msgid "SDL Image decoder"
12090 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12091 msgid "SDL_image video decoder"
12094 #: modules/codec/shine.c:64
12095 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12098 #: modules/codec/spdif.c:36
12099 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12102 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12109 #: modules/codec/speex.c:61
12110 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12113 #: modules/codec/speex.c:65
12114 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12117 #: modules/codec/speex.c:67
12118 msgid "Encoding complexity"
12121 #: modules/codec/speex.c:69
12122 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12125 #: modules/codec/speex.c:71
12126 msgid "Maximal bitrate"
12129 #: modules/codec/speex.c:73
12130 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12133 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12134 msgid "CBR encoding"
12137 #: modules/codec/speex.c:77
12139 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12140 "bitrate encoding (VBR)."
12143 #: modules/codec/speex.c:80
12144 msgid "Voice activity detection"
12147 #: modules/codec/speex.c:82
12149 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12153 #: modules/codec/speex.c:85
12154 msgid "Discontinuous Transmission"
12157 #: modules/codec/speex.c:87
12158 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12161 #: modules/codec/speex.c:91
12162 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12165 #: modules/codec/speex.c:91
12166 msgid "Wide-band (16kHz)"
12169 #: modules/codec/speex.c:91
12170 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12173 #: modules/codec/speex.c:98
12174 msgid "Speex audio decoder"
12177 #: modules/codec/speex.c:100
12181 #: modules/codec/speex.c:104
12182 msgid "Speex audio packetizer"
12185 #: modules/codec/speex.c:110
12186 msgid "Speex audio encoder"
12189 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12190 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12193 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12194 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12198 msgid "DVD subtitles decoder"
12201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12202 msgid "DVD subtitles"
12203 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
12205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12206 msgid "DVD subtitles packetizer"
12209 #: modules/codec/stl.c:47
12210 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12214 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12215 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12216 #. languages using the Latin alphabet.
12217 #: modules/codec/subsdec.c:100
12218 msgid "Default (Windows-1252)"
12219 msgstr "Bun-roghainn (Windows-1252)"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:101
12222 msgid "System codeset"
12223 msgstr "Còdachadh an t-siostaim"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:102
12226 msgid "Universal (UTF-8)"
12227 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-8)"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:103
12230 msgid "Universal (UTF-16)"
12231 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-16)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:104
12234 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12235 msgstr "Uile-choitcheann (Big Endian UTF-16)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:105
12238 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12239 msgstr "Uile-choitcheann (Llittle Endian UTF-16)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:106
12242 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12243 msgstr "Uile-choitcheann, Sìnis (GB18030)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:110
12246 msgid "Western European (Latin-9)"
12247 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Laideann-9)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:111
12250 msgid "Western European (Windows-1252)"
12251 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Windows-1252)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:112
12254 msgid "Western European (IBM 00850)"
12257 #: modules/codec/subsdec.c:114
12258 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12259 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Laideann-2)"
12261 #: modules/codec/subsdec.c:115
12262 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12263 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Windows-1250)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:117
12266 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12267 msgstr "Esperanto (Laideann-3)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:119
12270 msgid "Nordic (Latin-6)"
12271 msgstr "Lochlannach (Laideann-6)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:121
12274 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12275 msgstr "Cirileach (Windows-1251)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:122
12278 msgid "Russian (KOI8-R)"
12279 msgstr "Ruisis (KOI8-R)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:123
12282 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12283 msgstr "Ucràinis (KOI8-U)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:125
12286 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12287 msgstr "Arabais (ISO 8859-6)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:126
12290 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12291 msgstr "Arabais (Windows-1256)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:128
12294 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12295 msgstr "Greugais (ISO 8859-7)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:129
12298 msgid "Greek (Windows-1253)"
12299 msgstr "Greugais (Windows-1253)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:131
12302 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12303 msgstr "Eabhra (ISO 8859-8)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:132
12306 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12307 msgstr "Eabhra (Windows-1255)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:134
12310 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12311 msgstr "Turcais (ISO 8859-9)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:135
12314 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12315 msgstr "Turcais (Windows-1254)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:138
12318 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12319 msgstr "Tàidh (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:139
12322 msgid "Thai (Windows-874)"
12323 msgstr "Tàidh (Windows-874)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:141
12326 msgid "Baltic (Latin-7)"
12327 msgstr "Baltach (Laideann-7)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:142
12330 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12331 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:145
12334 msgid "Celtic (Latin-8)"
12335 msgstr "Ceilteach (Laideann-8)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:148
12338 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12339 msgstr "Ear-dheas na Roinn-Eòrpa (Laideann-10)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:150
12342 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12343 msgstr "Sìnis Shimplichte (ISO-2022-CN-EXT)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:151
12346 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12347 msgstr "Sìnis Shimplichte Unix (EUC-CN)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:152
12350 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12351 msgstr "Seapanais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:153
12354 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12355 msgstr "Seapanais Unix (EUC-JP)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:154
12358 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12359 msgstr "Seapanais (Shift JIS)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:155
12362 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12363 msgstr "Coirèanais (EUC-KR/CP949)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:156
12366 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12367 msgstr "Coirèanais (ISO-2022-KR)"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:157
12370 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12371 msgstr "Sìnis Thradaiseanta (Big5)"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:158
12374 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12375 msgstr "Sìnis Thradaiseanta Unix (EUC-TW)"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:159
12378 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12379 msgstr "Earrann a bharrachd airson Hong Kong (HKSCS)"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:161
12382 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12383 msgstr "Bhiet-Nàmais (VISCII)"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:162
12386 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12387 msgstr "Bhiet-Nàmais (Windows-1258)"
12389 #: modules/codec/subsdec.c:169
12390 msgid "Subtitle text encoding"
12393 #: modules/codec/subsdec.c:170
12394 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12397 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12398 msgid "Subtitle justification"
12401 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12402 msgid "Set the justification of subtitles"
12405 #: modules/codec/subsdec.c:173
12406 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12409 #: modules/codec/subsdec.c:174
12411 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12414 #: modules/codec/subsdec.c:182
12415 msgid "Text subtitle decoder"
12419 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12420 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12421 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12422 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12423 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12424 #. Other scripts use other code pages.
12426 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12427 #. the VideoLAN translators mailing list.
12428 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12433 #: modules/codec/subsusf.c:45
12435 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12436 "but you can choose to disable all formatting."
12439 #: modules/codec/subsusf.c:50
12443 #: modules/codec/subsusf.c:51
12444 msgid "USF subtitles decoder"
12447 #: modules/codec/substx3g.c:40
12448 msgid "tx3g subtitles decoder"
12451 #: modules/codec/substx3g.c:41
12452 msgid "tx3g subtitles"
12455 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12456 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12459 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12460 msgid "SVCD subtitles"
12463 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12464 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12467 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12468 msgid "Image width"
12471 #: modules/codec/svg.c:51
12472 msgid "Specify the width to decode the image too"
12475 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12476 msgid "Image height"
12479 #: modules/codec/svg.c:53
12480 msgid "Specify the height to decode the image too"
12483 #: modules/codec/svg.c:54
12484 msgid "Scale factor"
12485 msgstr "Am factar sgèilidh"
12487 #: modules/codec/svg.c:55
12488 msgid "Scale factor to apply to image"
12491 #: modules/codec/svg.c:63
12493 msgid "SVG video decoder"
12494 msgstr "Video codec"
12496 #: modules/codec/t140.c:36
12497 msgid "T.140 text encoder"
12500 #: modules/codec/telx.c:54
12501 msgid "Override page"
12504 #: modules/codec/telx.c:55
12506 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12507 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12508 "usually 888 or 889)."
12511 #: modules/codec/telx.c:60
12512 msgid "Ignore subtitle flag"
12515 #: modules/codec/telx.c:61
12516 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12519 #: modules/codec/telx.c:64
12520 msgid "Workaround for France"
12523 #: modules/codec/telx.c:65
12525 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12526 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12527 "your subtitles don't appear."
12530 #: modules/codec/telx.c:71
12531 msgid "Teletext subtitles decoder"
12534 #: modules/codec/textst.c:49
12536 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12537 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12539 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12541 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12542 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12545 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12546 msgid "Post processing quality"
12549 #: modules/codec/theora.c:116
12550 msgid "Theora video decoder"
12553 #: modules/codec/theora.c:124
12554 msgid "Theora video packetizer"
12557 #: modules/codec/theora.c:131
12558 msgid "Theora video encoder"
12561 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12563 msgid "TTML decoder"
12564 msgstr "dì-chòdaichear"
12566 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12568 msgid "TTML subtitles decoder"
12569 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12571 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12575 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12577 msgid "TTML demuxer"
12578 msgstr "TTA demuxer"
12580 #: modules/codec/twolame.c:56
12582 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12583 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12586 #: modules/codec/twolame.c:59
12587 msgid "Stereo mode"
12588 msgstr "Modh stereo"
12590 #: modules/codec/twolame.c:60
12591 msgid "Handling mode for stereo streams"
12594 #: modules/codec/twolame.c:61
12598 #: modules/codec/twolame.c:63
12599 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12602 #: modules/codec/twolame.c:64
12603 msgid "Psycho-acoustic model"
12606 #: modules/codec/twolame.c:66
12607 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12610 #: modules/codec/twolame.c:70
12611 msgid "Joint stereo"
12614 #: modules/codec/twolame.c:75
12615 msgid "Libtwolame audio encoder"
12618 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12619 msgid "Ulead DV audio decoder"
12622 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12624 msgid "Use Hardware decoders only"
12625 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
12627 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12628 msgid "Deinterlacing"
12629 msgstr "Deinterlacing"
12631 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12633 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12634 "expense of a pipeline delay."
12637 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12638 msgid "VideoToolbox video decoder"
12641 #: modules/codec/vorbis.c:177
12642 msgid "Maximum encoding bitrate"
12645 #: modules/codec/vorbis.c:179
12646 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12649 #: modules/codec/vorbis.c:180
12650 msgid "Minimum encoding bitrate"
12653 #: modules/codec/vorbis.c:182
12655 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12659 #: modules/codec/vorbis.c:185
12660 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12663 #: modules/codec/vorbis.c:189
12664 msgid "Vorbis audio decoder"
12667 #: modules/codec/vorbis.c:200
12668 msgid "Vorbis audio packetizer"
12671 #: modules/codec/vorbis.c:207
12672 msgid "Vorbis audio encoder"
12675 #: modules/codec/vpx.c:53
12676 msgid "Quality mode"
12679 #: modules/codec/vpx.c:54
12681 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12682 " - 0: Good quality\n"
12684 " - 2: Best quality"
12687 #: modules/codec/vpx.c:66
12688 msgid "WebM video decoder"
12691 #: modules/codec/vpx.c:75
12693 msgid "WebM video encoder"
12694 msgstr "Video codec"
12696 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12698 msgid "WEBVTT decoder"
12699 msgstr "dì-chòdaichear"
12701 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12703 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12704 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12706 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12708 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12709 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12711 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12712 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12715 #: modules/codec/x264.c:71
12716 msgid "Maximum GOP size"
12719 #: modules/codec/x264.c:72
12721 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12722 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12726 #: modules/codec/x264.c:76
12727 msgid "Minimum GOP size"
12730 #: modules/codec/x264.c:77
12732 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12733 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12734 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12735 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12736 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12737 "the IDR-frame. \n"
12738 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12739 "frames, but do not start a new GOP."
12742 #: modules/codec/x264.c:86
12743 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12746 #: modules/codec/x264.c:88
12748 "none: use closed GOPs only\n"
12749 "normal: use standard open GOPs\n"
12750 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12753 #: modules/codec/x264.c:92
12754 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12757 #: modules/codec/x264.c:95
12758 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12761 #: modules/codec/x264.c:96
12763 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12764 "ray compatibility\n"
12765 "e.g. resolution, framerate, level"
12768 #: modules/codec/x264.c:99
12769 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12772 #: modules/codec/x264.c:100
12774 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12775 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12776 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12777 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12778 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12779 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12783 #: modules/codec/x264.c:111
12784 msgid "B-frames between I and P"
12787 #: modules/codec/x264.c:112
12788 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12791 #: modules/codec/x264.c:115
12792 msgid "Adaptive B-frame decision"
12795 #: modules/codec/x264.c:116
12797 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12798 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12801 #: modules/codec/x264.c:120
12802 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12805 #: modules/codec/x264.c:121
12807 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12808 "negative values cause less B-frames."
12811 #: modules/codec/x264.c:125
12812 msgid "Keep some B-frames as references"
12815 #: modules/codec/x264.c:126
12817 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12818 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12820 " - none: Disabled\n"
12821 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12822 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12825 #: modules/codec/x264.c:134
12826 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12829 #: modules/codec/x264.c:135
12831 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12832 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12835 #: modules/codec/x264.c:138
12839 #: modules/codec/x264.c:139
12841 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12842 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12845 #: modules/codec/x264.c:144
12847 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12848 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12849 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12852 #: modules/codec/x264.c:149
12853 msgid "Skip loop filter"
12856 #: modules/codec/x264.c:150
12857 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12860 #: modules/codec/x264.c:152
12861 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12864 #: modules/codec/x264.c:153
12866 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12867 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12870 #: modules/codec/x264.c:157
12871 msgid "H.264 level"
12874 #: modules/codec/x264.c:158
12876 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12877 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12878 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12879 "for letting x264 set level."
12882 #: modules/codec/x264.c:163
12883 msgid "H.264 profile"
12886 #: modules/codec/x264.c:164
12887 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12890 #: modules/codec/x264.c:170
12891 msgid "Interlaced mode"
12894 #: modules/codec/x264.c:171
12895 msgid "Pure-interlaced mode."
12898 #: modules/codec/x264.c:173
12899 msgid "Frame packing"
12902 #: modules/codec/x264.c:174
12904 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12905 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12906 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12907 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12908 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12909 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12910 " 5: frame alternation - one view per frame"
12913 #: modules/codec/x264.c:182
12914 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12917 #: modules/codec/x264.c:183
12918 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12921 #: modules/codec/x264.c:185
12922 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12925 #: modules/codec/x264.c:186
12926 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12929 #: modules/codec/x264.c:188
12930 msgid "Force number of slices per frame"
12933 #: modules/codec/x264.c:189
12934 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12937 #: modules/codec/x264.c:191
12938 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12941 #: modules/codec/x264.c:192
12942 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12945 #: modules/codec/x264.c:194
12946 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12949 #: modules/codec/x264.c:195
12950 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12953 #: modules/codec/x264.c:198
12957 #: modules/codec/x264.c:199
12959 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12960 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12963 #: modules/codec/x264.c:203
12964 msgid "Quality-based VBR"
12967 #: modules/codec/x264.c:204
12968 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12971 #: modules/codec/x264.c:206
12975 #: modules/codec/x264.c:207
12976 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12979 #: modules/codec/x264.c:210
12983 #: modules/codec/x264.c:211
12984 msgid "Maximum quantizer parameter."
12987 #: modules/codec/x264.c:213
12988 msgid "Max QP step"
12991 #: modules/codec/x264.c:214
12992 msgid "Max QP step between frames."
12995 #: modules/codec/x264.c:216
12996 msgid "Average bitrate tolerance"
12999 #: modules/codec/x264.c:217
13000 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13003 #: modules/codec/x264.c:220
13004 msgid "Max local bitrate"
13007 #: modules/codec/x264.c:221
13008 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13011 #: modules/codec/x264.c:223
13015 #: modules/codec/x264.c:224
13016 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13019 #: modules/codec/x264.c:227
13020 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13023 #: modules/codec/x264.c:228
13025 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13029 #: modules/codec/x264.c:231
13030 msgid "How AQ distributes bits"
13033 #: modules/codec/x264.c:232
13035 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13037 " - 1: Current x264 default mode\n"
13038 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13042 #: modules/codec/x264.c:237
13043 msgid "Strength of AQ"
13046 #: modules/codec/x264.c:238
13048 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13049 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13050 " - 0.5: weak AQ\n"
13051 " - 1.5: strong AQ"
13054 #: modules/codec/x264.c:244
13055 msgid "QP factor between I and P"
13058 #: modules/codec/x264.c:245
13059 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13062 #: modules/codec/x264.c:248
13063 msgid "QP factor between P and B"
13066 #: modules/codec/x264.c:249
13067 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13070 #: modules/codec/x264.c:251
13071 msgid "QP difference between chroma and luma"
13074 #: modules/codec/x264.c:252
13075 msgid "QP difference between chroma and luma."
13078 #: modules/codec/x264.c:254
13079 msgid "Multipass ratecontrol"
13082 #: modules/codec/x264.c:255
13084 "Multipass ratecontrol:\n"
13085 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13086 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13087 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13090 #: modules/codec/x264.c:260
13091 msgid "QP curve compression"
13094 #: modules/codec/x264.c:261
13095 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13098 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13099 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13102 #: modules/codec/x264.c:264
13104 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13105 "blurs complexity."
13108 #: modules/codec/x264.c:268
13110 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13114 #: modules/codec/x264.c:273
13115 msgid "Partitions to consider"
13118 #: modules/codec/x264.c:274
13120 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13123 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13124 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13125 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13126 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13129 #: modules/codec/x264.c:282
13130 msgid "Direct MV prediction mode"
13133 #: modules/codec/x264.c:285
13134 msgid "Direct prediction size"
13137 #: modules/codec/x264.c:286
13139 "Direct prediction size:\n"
13142 " - -1: smallest possible according to level\n"
13145 #: modules/codec/x264.c:291
13146 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13149 #: modules/codec/x264.c:292
13150 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13153 #: modules/codec/x264.c:294
13154 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13157 #: modules/codec/x264.c:295
13159 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13161 " - 1: Blind offset\n"
13162 " - 2: Smart analysis\n"
13165 #: modules/codec/x264.c:300
13166 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13169 #: modules/codec/x264.c:301
13171 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13172 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13173 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13174 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13175 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13176 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13179 #: modules/codec/x264.c:308
13180 msgid "Maximum motion vector search range"
13183 #: modules/codec/x264.c:309
13185 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13186 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13187 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13190 #: modules/codec/x264.c:314
13191 msgid "Maximum motion vector length"
13194 #: modules/codec/x264.c:315
13196 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13199 #: modules/codec/x264.c:318
13200 msgid "Minimum buffer space between threads"
13203 #: modules/codec/x264.c:319
13205 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13209 #: modules/codec/x264.c:322
13210 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13213 #: modules/codec/x264.c:323
13215 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13216 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13220 #: modules/codec/x264.c:327
13221 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13224 #: modules/codec/x264.c:329
13226 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13227 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13228 "quality). Range 1 to 9."
13231 #: modules/codec/x264.c:333
13232 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13235 #: modules/codec/x264.c:336
13236 msgid "Decide references on a per partition basis"
13239 #: modules/codec/x264.c:337
13241 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13242 "as opposed to only one ref per macroblock."
13245 #: modules/codec/x264.c:341
13246 msgid "Chroma in motion estimation"
13249 #: modules/codec/x264.c:342
13250 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13253 #: modules/codec/x264.c:345
13254 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13257 #: modules/codec/x264.c:347
13258 msgid "Adaptive spatial transform size"
13261 #: modules/codec/x264.c:349
13262 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13265 #: modules/codec/x264.c:351
13266 msgid "Trellis RD quantization"
13269 #: modules/codec/x264.c:352
13271 "Trellis RD quantization:\n"
13273 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13274 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13275 "This requires CABAC."
13278 #: modules/codec/x264.c:358
13279 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13282 #: modules/codec/x264.c:359
13283 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13286 #: modules/codec/x264.c:361
13287 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13290 #: modules/codec/x264.c:362
13292 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13293 "small single coefficient."
13296 #: modules/codec/x264.c:365
13297 msgid "Use Psy-optimizations"
13300 #: modules/codec/x264.c:366
13301 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13304 #: modules/codec/x264.c:370
13306 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13310 #: modules/codec/x264.c:373
13311 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13314 #: modules/codec/x264.c:374
13315 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13318 #: modules/codec/x264.c:377
13319 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13322 #: modules/codec/x264.c:378
13323 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13326 #: modules/codec/x264.c:383
13327 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13330 #: modules/codec/x264.c:384
13331 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13334 #: modules/codec/x264.c:387
13335 msgid "CPU optimizations"
13338 #: modules/codec/x264.c:388
13339 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13342 #: modules/codec/x264.c:390
13343 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13346 #: modules/codec/x264.c:391
13347 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13350 #: modules/codec/x264.c:393
13351 msgid "PSNR computation"
13354 #: modules/codec/x264.c:394
13356 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13360 #: modules/codec/x264.c:397
13361 msgid "SSIM computation"
13364 #: modules/codec/x264.c:398
13366 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13370 #: modules/codec/x264.c:401
13374 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13375 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13377 msgstr "Stadastaireachd"
13379 #: modules/codec/x264.c:404
13380 msgid "Print stats for each frame."
13383 #: modules/codec/x264.c:406
13384 msgid "SPS and PPS id numbers"
13387 #: modules/codec/x264.c:407
13389 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13393 #: modules/codec/x264.c:410
13394 msgid "Access unit delimiters"
13397 #: modules/codec/x264.c:411
13398 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13401 #: modules/codec/x264.c:413
13402 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13405 #: modules/codec/x264.c:414
13407 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13408 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13411 #: modules/codec/x264.c:417
13412 msgid "HRD-timing information"
13415 #: modules/codec/x264.c:418
13416 msgid "Default tune setting used"
13419 #: modules/codec/x264.c:419
13420 msgid "Default preset setting used"
13423 #: modules/codec/x264.c:421
13425 msgid "x264 advanced options"
13426 msgstr "Roghainnean adhartach"
13428 #: modules/codec/x264.c:422
13429 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13432 #: modules/codec/x264.c:427
13436 #: modules/codec/x264.c:427
13440 #: modules/codec/x264.c:427
13444 #: modules/codec/x264.c:427
13448 #: modules/codec/x264.c:427
13452 #: modules/codec/x264.c:435
13456 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13459 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13460 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13461 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13463 msgstr "Àbhaisteach"
13465 #: modules/codec/x264.c:435
13469 #: modules/codec/x264.c:440
13473 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13477 #: modules/codec/x264.c:445
13478 msgid "checkerboard"
13481 #: modules/codec/x264.c:445
13482 msgid "column alternation"
13485 #: modules/codec/x264.c:445
13486 msgid "row alternation"
13489 #: modules/codec/x264.c:445
13490 msgid "side by side"
13493 #: modules/codec/x264.c:445
13497 #: modules/codec/x264.c:445
13498 msgid "frame alternation"
13501 #: modules/codec/x264.c:445
13505 #: modules/codec/x264.c:449
13506 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13509 #: modules/codec/x264.c:453
13510 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13513 #: modules/codec/x264.c:457
13514 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13517 #: modules/codec/x265.c:46
13518 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13521 #: modules/codec/xwd.c:36
13522 msgid "XWD image decoder"
13525 #: modules/codec/zvbi.c:61
13526 msgid "Teletext page"
13529 #: modules/codec/zvbi.c:62
13530 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13533 #: modules/codec/zvbi.c:69
13534 msgid "Teletext alignment"
13537 #: modules/codec/zvbi.c:71
13539 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13540 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13544 #: modules/codec/zvbi.c:75
13545 msgid "Teletext text subtitles"
13548 #: modules/codec/zvbi.c:76
13549 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13552 #: modules/codec/zvbi.c:79
13553 msgid "Presentation Level"
13556 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13560 #: modules/codec/zvbi.c:88
13564 #: modules/codec/zvbi.c:88
13568 #: modules/codec/zvbi.c:88
13572 #: modules/codec/zvbi.c:95
13573 msgid "VBI and Teletext decoder"
13576 #: modules/codec/zvbi.c:96
13577 msgid "VBI & Teletext"
13580 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13584 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13585 msgid "D-Bus control interface"
13588 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13589 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13590 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13591 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13592 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13593 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13594 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13595 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13596 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13597 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13598 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13599 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13600 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13601 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13602 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13603 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13604 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13605 msgid "VLC media player"
13606 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
13608 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13609 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13612 #: modules/control/dummy.c:40
13614 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13619 #: modules/control/dummy.c:53
13620 msgid "Dummy interface"
13623 #: modules/control/gestures.c:73
13624 msgid "Motion threshold (10-100)"
13627 #: modules/control/gestures.c:75
13628 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13631 #: modules/control/gestures.c:77
13632 msgid "Trigger button"
13635 #: modules/control/gestures.c:79
13636 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13639 #: modules/control/gestures.c:85
13643 #: modules/control/gestures.c:88
13647 #: modules/control/gestures.c:96
13648 msgid "Mouse gestures control interface"
13651 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13652 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13653 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13654 msgid "Global Hotkeys"
13655 msgstr "Hotkeys uile-choitcheann"
13657 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13658 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13659 msgid "Global Hotkeys interface"
13662 #: modules/control/hotkeys.c:100
13663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13664 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13665 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13669 #: modules/control/hotkeys.c:101
13670 msgid "Hotkeys management interface"
13673 #: modules/control/hotkeys.c:390
13677 #: modules/control/hotkeys.c:397
13682 #: modules/control/hotkeys.c:404
13685 msgstr "Air thuaiream: %s"
13687 #: modules/control/hotkeys.c:530
13689 msgid "Audio Device: %s"
13690 msgstr "Inneal fuaime: %s"
13692 #: modules/control/hotkeys.c:591
13696 #: modules/control/hotkeys.c:591
13697 msgid "Recording done"
13700 #: modules/control/hotkeys.c:606
13701 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13704 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13705 msgid "No active subtitle"
13706 msgstr "Chan eil fo-thiotal sam bith gnìomhach"
13708 #: modules/control/hotkeys.c:627
13709 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13712 #: modules/control/hotkeys.c:647
13713 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13716 #: modules/control/hotkeys.c:656
13718 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13721 #: modules/control/hotkeys.c:669
13722 msgid "Sub sync: delay reset"
13725 #: modules/control/hotkeys.c:698
13727 msgid "Subtitle delay %i ms"
13728 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan de %i ms"
13730 #: modules/control/hotkeys.c:715
13732 msgid "Audio delay %i ms"
13735 #: modules/control/hotkeys.c:751
13737 msgid "Audio track: %s"
13738 msgstr "Traca fuaime: %s"
13740 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13741 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13743 msgid "Subtitle track: %s"
13744 msgstr "Traca nam fo-thiotalan: %s"
13746 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13747 #: modules/control/hotkeys.c:867
13751 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13753 msgid "Program Service ID: %s"
13756 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13758 msgid "Aspect ratio: %s"
13759 msgstr "Co-mheas an deilbh: %s"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13766 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13767 msgid "Zooming reset"
13768 msgstr "Ath-shuidheachadh an t-sùim"
13770 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13771 msgid "Scaled to screen"
13772 msgstr "Air a sgèileadh ris an sgrìn"
13774 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13775 msgid "Original Size"
13776 msgstr "Am meud tùsail"
13778 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13780 msgid "Zoom mode: %s"
13781 msgstr "Modh an t-sùim: %s"
13783 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13784 msgid "Deinterlace off"
13785 msgstr "Deinterlace dheth"
13787 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13788 msgid "Deinterlace on"
13789 msgstr "Deinterlace air"
13791 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13792 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13795 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13797 msgid "Subtitle position %d px"
13800 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13802 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13803 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
13805 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13807 msgid "Volume %ld%%"
13808 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
13810 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13812 msgid "Speed: %.2fx"
13815 #: modules/control/intromsg.h:34
13818 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13819 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13822 "Rabhadh: mur urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan GUI tuilleadh, fosgail "
13823 "uinneag airson loidhne àithne, rach dhan eòlaire far an do stàlaich thu VLC "
13824 "agus ruith \"vlc -I qt\"\n"
13826 #: modules/control/lirc.c:47
13827 msgid "Change the lirc configuration file"
13830 #: modules/control/lirc.c:49
13832 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13833 "users home directory."
13836 #: modules/control/lirc.c:59
13840 #: modules/control/lirc.c:62
13841 msgid "Infrared remote control interface"
13844 #: modules/control/motion.c:67
13848 #: modules/control/motion.c:70
13849 msgid "motion control interface"
13852 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13854 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13857 #: modules/control/netsync.c:56
13858 msgid "Network master clock"
13861 #: modules/control/netsync.c:57
13863 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13864 "for clients listening"
13867 #: modules/control/netsync.c:61
13869 msgid "Master server IP address"
13870 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
13872 #: modules/control/netsync.c:62
13874 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13877 #: modules/control/netsync.c:65
13878 msgid "UDP timeout (in ms)"
13881 #: modules/control/netsync.c:66
13882 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13885 #: modules/control/netsync.c:70
13886 msgid "Network Sync"
13889 #: modules/control/netsync.c:71
13890 msgid "Network synchronization"
13893 #: modules/control/ntservice.c:45
13894 msgid "Install Windows Service"
13897 #: modules/control/ntservice.c:47
13898 msgid "Install the Service and exit."
13901 #: modules/control/ntservice.c:48
13902 msgid "Uninstall Windows Service"
13905 #: modules/control/ntservice.c:50
13906 msgid "Uninstall the Service and exit."
13909 #: modules/control/ntservice.c:51
13910 msgid "Display name of the Service"
13913 #: modules/control/ntservice.c:53
13914 msgid "Change the display name of the Service."
13917 #: modules/control/ntservice.c:54
13918 msgid "Configuration options"
13921 #: modules/control/ntservice.c:56
13923 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13924 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13928 #: modules/control/ntservice.c:61
13930 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13931 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13932 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13935 #: modules/control/ntservice.c:67
13939 #: modules/control/ntservice.c:68
13940 msgid "Windows Service interface"
13941 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
13943 #: modules/control/oldrc.c:69
13944 msgid "Initializing"
13945 msgstr "A' tòiseachadh"
13947 #: modules/control/oldrc.c:70
13949 msgstr "'Ga fhosgladh"
13951 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13955 #: modules/control/oldrc.c:160
13956 msgid "Show stream position"
13959 #: modules/control/oldrc.c:161
13961 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13964 #: modules/control/oldrc.c:164
13968 #: modules/control/oldrc.c:165
13969 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13972 #: modules/control/oldrc.c:167
13973 msgid "UNIX socket command input"
13976 #: modules/control/oldrc.c:168
13977 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13980 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13981 msgid "TCP command input"
13984 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13986 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13987 "port the interface will bind to."
13990 #: modules/control/oldrc.c:178
13992 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13993 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13994 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13997 #: modules/control/oldrc.c:188
14001 #: modules/control/oldrc.c:191
14002 msgid "Remote control interface"
14005 #: modules/control/oldrc.c:356
14006 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14009 #: modules/control/oldrc.c:755
14011 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14014 #: modules/control/oldrc.c:773
14015 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14018 #: modules/control/oldrc.c:775
14019 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14022 #: modules/control/oldrc.c:776
14023 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14026 #: modules/control/oldrc.c:777
14027 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14030 #: modules/control/oldrc.c:778
14031 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14034 #: modules/control/oldrc.c:779
14035 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14038 #: modules/control/oldrc.c:780
14039 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14042 #: modules/control/oldrc.c:781
14043 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14046 #: modules/control/oldrc.c:782
14047 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14050 #: modules/control/oldrc.c:783
14051 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14054 #: modules/control/oldrc.c:784
14055 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14058 #: modules/control/oldrc.c:785
14059 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14062 #: modules/control/oldrc.c:786
14063 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14066 #: modules/control/oldrc.c:787
14067 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14070 #: modules/control/oldrc.c:788
14071 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14074 #: modules/control/oldrc.c:789
14075 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14078 #: modules/control/oldrc.c:790
14079 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14082 #: modules/control/oldrc.c:791
14083 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14086 #: modules/control/oldrc.c:792
14087 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14090 #: modules/control/oldrc.c:793
14091 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14094 #: modules/control/oldrc.c:795
14095 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14098 #: modules/control/oldrc.c:796
14099 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14102 #: modules/control/oldrc.c:797
14103 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14106 #: modules/control/oldrc.c:798
14107 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14110 #: modules/control/oldrc.c:799
14111 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14114 #: modules/control/oldrc.c:800
14115 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14118 #: modules/control/oldrc.c:801
14119 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14122 #: modules/control/oldrc.c:802
14123 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14126 #: modules/control/oldrc.c:803
14127 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14130 #: modules/control/oldrc.c:804
14131 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14134 #: modules/control/oldrc.c:805
14135 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14138 #: modules/control/oldrc.c:806
14139 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14142 #: modules/control/oldrc.c:807
14143 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14146 #: modules/control/oldrc.c:808
14147 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14150 #: modules/control/oldrc.c:809
14151 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14154 #: modules/control/oldrc.c:811
14155 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14158 #: modules/control/oldrc.c:812
14159 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14162 #: modules/control/oldrc.c:813
14163 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14166 #: modules/control/oldrc.c:814
14167 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14170 #: modules/control/oldrc.c:815
14171 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14174 #: modules/control/oldrc.c:816
14175 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14178 #: modules/control/oldrc.c:817
14179 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14182 #: modules/control/oldrc.c:818
14183 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14186 #: modules/control/oldrc.c:819
14187 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14190 #: modules/control/oldrc.c:820
14191 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14194 #: modules/control/oldrc.c:821
14195 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14198 #: modules/control/oldrc.c:822
14199 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14202 #: modules/control/oldrc.c:823
14203 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14206 #: modules/control/oldrc.c:825
14207 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14210 #: modules/control/oldrc.c:826
14211 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14214 #: modules/control/oldrc.c:827
14215 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14218 #: modules/control/oldrc.c:829
14219 msgid "+----[ end of help ]"
14222 #: modules/control/oldrc.c:956
14223 msgid "Press pause to continue."
14226 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14227 #: modules/control/oldrc.c:1470
14228 msgid "Type 'pause' to continue."
14231 #: modules/control/oldrc.c:1266
14232 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14235 #: modules/control/oldrc.c:1276
14237 msgid "Playlist has only %u element"
14238 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14244 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14245 msgid "+-[Incoming]"
14248 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14250 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14253 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14255 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14258 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14260 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14263 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14265 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14268 #: modules/control/oldrc.c:1731
14270 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14273 #: modules/control/oldrc.c:1733
14275 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14278 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14279 msgid "+-[Video Decoding]"
14282 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14284 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14287 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14289 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14292 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14294 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14297 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14298 msgid "+-[Audio Decoding]"
14301 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14303 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14306 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14308 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14311 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14313 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14316 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14317 msgid "+-[Streaming]"
14320 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14322 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14325 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14327 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14330 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14332 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14335 #: modules/control/win_msg.c:192
14339 #: modules/control/win_msg.c:193
14341 msgid "Windows messages interface"
14342 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
14344 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14346 msgid "Maximum device width"
14347 msgstr "An ìre as motha"
14349 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14351 msgid "Maximum device height"
14352 msgstr "An ìre as motha"
14354 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14355 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14358 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14359 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14362 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14364 msgid "Adaptive Logic"
14365 msgstr "Alternative"
14367 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14368 msgid "Use regular HTTP modules"
14371 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14372 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14375 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14378 msgstr "Meòmhrachail"
14380 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14381 msgid "Near Optimal"
14384 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14386 msgid "Bandwidth Adaptive"
14387 msgstr "Tar-chur dàta"
14389 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14391 msgid "Fixed Bandwidth"
14392 msgstr "Tar-chur dàta"
14394 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14395 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14398 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14399 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14402 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14405 msgstr "Meòmhrachail"
14407 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14408 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14411 #: modules/demux/aiff.c:50
14412 msgid "AIFF demuxer"
14415 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14416 msgid "ASF/WMV demuxer"
14419 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14420 msgid "Could not demux ASF stream"
14423 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14424 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14427 #: modules/demux/au.c:51
14431 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14432 msgid "Avformat demuxer"
14435 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14439 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14443 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14444 msgid "Avformat muxer"
14447 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14448 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14452 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14453 msgid "Avformat mux"
14456 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14457 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14460 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14461 msgid "Format name"
14464 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14465 msgid "Internal libavcodec format name"
14468 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14469 msgid "Force interleaved method"
14472 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14473 msgid "Force index creation"
14476 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14478 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14479 "incomplete (not seekable)."
14482 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14483 msgid "Ask for action"
14484 msgstr "Faighnich dhìom"
14486 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14488 msgstr "Càraich an-còmhnaidh"
14490 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14492 msgstr "Na càraich idir"
14494 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14495 msgid "Fix when necessary"
14498 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14499 msgid "AVI demuxer"
14500 msgstr "AVI demuxer"
14502 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14505 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14507 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14508 "index in memory.\n"
14509 "This step might take a long time on a large file.\n"
14510 "What do you want to do?"
14512 "Chan obraich an sireadh mar bu chòir a chionn 's gu bheil am faidhle inneacs "
14513 "AVI briste no a dhìth.\n"
14514 "Cha chàraich VLC am faidhle dhut ach 's urrainn dha inneacs sealach a "
14515 "thogail dhut sa chuimhne.\n"
14516 "Dh'fhaoidte gun doir seo ùine fhada mas e faidhle mòr a tha ann.\n"
14517 "Dè bu mhath leat dèanamh?"
14519 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14520 msgid "Do not play"
14521 msgstr "Na cluich e"
14523 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14524 msgid "Build index then play"
14525 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14527 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14529 msgstr "Cluich e mar a tha e"
14531 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14533 msgid "Broken or missing Index"
14534 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14536 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14537 msgid "Broken or missing AVI Index"
14538 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14540 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14541 msgid "Fixing AVI Index..."
14542 msgstr "A' càradh an inneics AVI..."
14544 #: modules/demux/caf.c:53
14545 msgid "CAF demuxer"
14548 #: modules/demux/cdg.c:43
14549 msgid "CDG demuxer"
14550 msgstr "CDG demuxer"
14552 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14553 msgid "Dump module"
14556 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14557 msgid "Dump filename"
14560 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14561 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14564 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14565 msgid "Append to existing file"
14568 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14569 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14572 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14573 msgid "File dumper"
14576 #: modules/demux/dirac.c:41
14577 msgid "Value to adjust dts by"
14580 #: modules/demux/dirac.c:54
14581 msgid "Dirac video demuxer"
14584 #: modules/demux/directory.c:94
14586 msgid "Directory import"
14587 msgstr "Òrdugh seòrsachadh a' phasgain"
14589 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14591 msgid "Seek prevention demux filter"
14592 msgstr "Criathrag video sepia"
14594 #: modules/demux/flac.c:50
14595 msgid "FLAC demuxer"
14596 msgstr "FLAC demuxer"
14598 #: modules/demux/image.c:44
14602 #: modules/demux/image.c:52
14604 msgstr "Dì-chòdaich"
14606 #: modules/demux/image.c:54
14607 msgid "Decode at the demuxer stage"
14608 msgstr "Dì-chòdaich aig ìre an demuxer"
14610 #: modules/demux/image.c:56
14611 msgid "Forced chroma"
14612 msgstr "Chroma èignichte"
14614 #: modules/demux/image.c:58
14616 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14617 "specified chroma."
14620 #: modules/demux/image.c:61
14621 msgid "Duration in seconds"
14622 msgstr "Faid ann an diogan"
14624 #: modules/demux/image.c:63
14626 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14627 "an unlimited play time."
14630 #: modules/demux/image.c:68
14631 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14634 #: modules/demux/image.c:70
14638 #: modules/demux/image.c:72
14640 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14644 #: modules/demux/image.c:76
14645 msgid "Image demuxer"
14646 msgstr "Demuxer nan dealbh"
14648 #: modules/demux/image.c:77
14652 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14653 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14654 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14655 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14656 msgid "Frames per Second"
14657 msgstr "Frèamaichean gach diog"
14659 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14661 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14662 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14665 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14666 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14667 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
14669 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14670 msgid "Matroska stream demuxer"
14671 msgstr "Demuxer sruth Matroska"
14673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14674 msgid "Respect ordered chapters"
14677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14678 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14682 msgid "Chapter codecs"
14685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14686 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14690 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14691 msgstr "Ro-luchdaich faidhlichean MKV san dearbh-eòlaire"
14693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14695 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14696 "good for broken files)."
14699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14700 msgid "Seek based on percent not time"
14703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14704 msgid "Seek based on percent not time."
14707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14708 msgid "Dummy Elements"
14711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14712 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14717 msgid "Preload clusters"
14718 msgstr "Criathragan srutha"
14720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14722 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14725 #: modules/demux/mod.c:55
14726 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14729 #: modules/demux/mod.c:56
14730 msgid "Enable reverberation"
14733 #: modules/demux/mod.c:57
14734 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14737 #: modules/demux/mod.c:59
14738 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14741 #: modules/demux/mod.c:61
14742 msgid "Enable megabass mode"
14745 #: modules/demux/mod.c:62
14746 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14749 #: modules/demux/mod.c:64
14751 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14752 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14755 #: modules/demux/mod.c:67
14756 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14759 #: modules/demux/mod.c:69
14760 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14763 #: modules/demux/mod.c:74
14764 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14765 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14767 #: modules/demux/mod.c:85
14768 msgid "Reverberation level"
14771 #: modules/demux/mod.c:87
14772 msgid "Reverberation delay"
14775 #: modules/demux/mod.c:89
14779 #: modules/demux/mod.c:92
14780 msgid "Mega bass level"
14781 msgstr "Ìre a' mega bass"
14783 #: modules/demux/mod.c:94
14784 msgid "Mega bass cutoff"
14785 msgstr "Cutoff a' mega bass"
14787 #: modules/demux/mod.c:96
14791 #: modules/demux/mod.c:99
14792 msgid "Surround level"
14793 msgstr "Ìre a' surround"
14795 #: modules/demux/mod.c:101
14796 msgid "Surround delay (ms)"
14797 msgstr "Dàil air an surround (ms)"
14799 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14801 msgstr "Sgrìobhadair"
14803 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14805 msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil"
14807 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14809 msgstr "Riochdaire"
14811 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14812 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14813 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14814 msgid "Information"
14815 msgstr "Fiosrachadh"
14817 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14819 msgstr "Aithris-àichidh"
14821 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14822 msgid "Requirements"
14823 msgstr "Riatanasan"
14825 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14826 msgid "Original Format"
14827 msgstr "Am fòrmat tùsail"
14829 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14830 msgid "Display Source As"
14831 msgstr "Seall an tùs mar"
14833 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14834 msgid "Host Computer"
14837 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14839 msgstr "Luchd-cluich"
14841 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14842 msgid "Original Performer"
14843 msgstr "Neach-cluich tùsail"
14845 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14846 msgid "Providers Source Content"
14847 msgstr "Susbaint thùsail an t-solaraiche"
14849 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14853 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14855 msgstr "Bathar-bog"
14857 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14858 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14862 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14864 msgid "Record Company"
14865 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
14867 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14871 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14876 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14878 msgstr "Buidhneachadh"
14880 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14883 msgstr "Fo-thiotal"
14885 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14889 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14891 msgid "Art Director"
14892 msgstr "Stiùiriche"
14894 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14896 msgid "Copyright Acknowledgement"
14897 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
14899 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14904 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14906 msgid "Song Description"
14907 msgstr "Tuairisgeul"
14909 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14910 msgid "Liner Notes"
14913 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14914 msgid "Phonogram Rights"
14917 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14918 msgid "Sound Engineer"
14921 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14925 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14927 msgstr "Gun robh math agaibh"
14929 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14931 msgid "Executive Producer"
14932 msgstr "Riochdaire"
14934 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14935 msgid "Encoding Params"
14938 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14942 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14944 msgid "Catalog Number"
14945 msgstr "Àireamh an traca"
14947 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14951 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14955 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14958 msgstr "Falamhaich"
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
14962 msgid "M4A audio only"
14963 msgstr "Dàil na fuaime"
14965 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
14966 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
14969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14970 msgid "MP4 stream demuxer"
14971 msgstr "Demuxer sruth MP4"
14973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
14979 msgid "Do not seek"
14980 msgstr "Na cluich e"
14982 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
14984 msgid "Build index"
14985 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14987 #: modules/demux/mpc.c:63
14988 msgid "MusePack demuxer"
14989 msgstr "MusePack demuxer"
14991 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14993 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14997 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14998 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14999 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15001 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15005 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15006 msgid "MPEG-4 video"
15007 msgstr "Video MPEG-4"
15009 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15010 msgid "Desired frame rate for the stream."
15013 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15014 msgid "H264 video demuxer"
15015 msgstr "Demuxer video H264"
15017 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15018 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15021 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15022 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15023 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15025 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15026 msgid "Trust MPEG timestamps"
15029 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15031 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15032 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15033 "calculate from the bitrate instead."
15036 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15037 msgid "MPEG-PS demuxer"
15040 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15044 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15048 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15049 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15052 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15053 msgid "Set id of ES to PID"
15056 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15058 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15059 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15060 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15063 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15067 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15069 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15072 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15073 msgid "Second CSA Key"
15076 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15078 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15082 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15083 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15086 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15088 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15089 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15092 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15093 msgid "Separate sub-streams"
15096 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15098 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15099 "off this option when using stream output."
15102 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15104 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15105 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15108 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15109 msgid "Trust in-stream PCR"
15112 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15113 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15116 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15118 msgid "Digital TV Standard"
15119 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
15121 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15123 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15127 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15128 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15131 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15134 msgstr "Fuaim thùsail"
15136 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15138 msgid "Audio description for the visually impaired"
15139 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
15141 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15142 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15145 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15146 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15149 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15150 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15154 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15155 msgid "Teletext subtitles"
15158 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15159 msgid "Teletext: additional information"
15162 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15163 msgid "Teletext: program schedule"
15166 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15167 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15170 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15171 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15174 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15175 msgid "clean effects"
15178 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15179 msgid "hearing impaired"
15182 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15183 msgid "visual impaired commentary"
15186 #: modules/demux/nsc.c:47
15187 msgid "Windows Media NSC metademux"
15188 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
15190 #: modules/demux/nsv.c:49
15191 msgid "NullSoft demuxer"
15192 msgstr "NullSoft demuxer"
15194 #: modules/demux/nuv.c:50
15195 msgid "Nuv demuxer"
15196 msgstr "Nuv demuxer"
15198 #: modules/demux/ogg.c:57
15199 msgid "OGG demuxer"
15200 msgstr "OGG demuxer"
15202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15203 msgid "Show shoutcast adult content"
15206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15207 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15212 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
15214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15216 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15217 "prevent adding them to the playlist."
15220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15221 msgid "M3U playlist import"
15222 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich M3U"
15224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15225 msgid "RAM playlist import"
15226 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich RAM"
15228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15229 msgid "PLS playlist import"
15230 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich PLS"
15232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15233 msgid "B4S playlist import"
15234 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich B4S"
15236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15237 msgid "DVB playlist import"
15238 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich DVB"
15240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15241 msgid "Podcast parser"
15242 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
15244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15245 msgid "XSPF playlist import"
15246 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich XSPF"
15248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15249 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15250 msgstr "Ion-phortadh de Winamp 5.2 Shoutcast ùr"
15252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15253 msgid "ASX playlist import"
15254 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ASX"
15256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15257 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15258 msgstr "Parsair Kasenna MediaBase"
15260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15261 msgid "QuickTime Media Link importer"
15262 msgstr "Ion-phortaichear QuickTime Media Link"
15264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15265 msgid "Dummy IFO demux"
15268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15269 msgid "iTunes Music Library importer"
15270 msgstr "Ion-phortaichear iTunes Music Library"
15272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15273 msgid "WPL playlist import"
15274 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich WPL"
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15278 msgid "Podcast Info"
15279 msgstr "Fiosrachadh air a' phod-chraoladh"
15281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15282 msgid "Podcast Link"
15283 msgstr "Ceangal a' phod-chraolaidh"
15285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15286 msgid "Podcast Copyright"
15287 msgstr "Còir-lethbhreac a' phod-chraolaidh"
15289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15290 msgid "Podcast Category"
15291 msgstr "Roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
15293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15294 msgid "Podcast Keywords"
15295 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
15297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15298 msgid "Podcast Subtitle"
15299 msgstr "Fo-thiotal a' phod-chraolaidh"
15301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15302 msgid "Podcast Summary"
15303 msgstr "Gearr-chunntas a' phod-chraolaidh"
15305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15306 msgid "Podcast Publication Date"
15307 msgstr "Latha foillseachadh a' phod-chraolaidh"
15309 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15310 msgid "Podcast Author"
15311 msgstr "Ùghdar a' phod-chraolaidh"
15313 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15314 msgid "Podcast Subcategory"
15315 msgstr "Fo-roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
15317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15318 msgid "Podcast Duration"
15319 msgstr "Faid a' phod-chraolaidh"
15321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15322 msgid "Podcast Type"
15323 msgstr "Seòrsa a' phod-chraolaidh"
15325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15326 msgid "Podcast Size"
15327 msgstr "Meud a' phod-chraolaidh"
15329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15334 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15340 msgstr "Luchd-èisteachd"
15342 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15346 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15348 msgid "Total duration"
15351 #: modules/demux/pva.c:43
15352 msgid "PVA demuxer"
15355 #: modules/demux/rawaud.c:44
15356 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15359 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15361 msgid "Audio channels"
15364 #: modules/demux/rawaud.c:47
15365 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15368 #: modules/demux/rawaud.c:49
15369 msgid "FOURCC code of raw input format"
15372 #: modules/demux/rawaud.c:51
15373 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15376 #: modules/demux/rawaud.c:53
15377 msgid "Forces the audio language"
15380 #: modules/demux/rawaud.c:54
15382 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15383 "Default is 'eng'."
15386 #: modules/demux/rawaud.c:64
15387 msgid "Raw audio demuxer"
15390 #: modules/demux/rawdv.c:43
15392 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15395 #: modules/demux/rawdv.c:51
15396 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15399 #: modules/demux/rawvid.c:44
15401 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15402 "30000/1001 or 29.97"
15405 #: modules/demux/rawvid.c:48
15406 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15409 #: modules/demux/rawvid.c:52
15410 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15413 #: modules/demux/rawvid.c:55
15414 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15417 #: modules/demux/rawvid.c:56
15418 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15421 #: modules/demux/rawvid.c:64
15422 msgid "Raw video demuxer"
15425 #: modules/demux/real.c:71
15426 msgid "Real demuxer"
15429 #: modules/demux/sid.cpp:53
15430 msgid "C64 sid demuxer"
15433 #: modules/demux/smf.c:728
15434 msgid "SMF demuxer"
15437 #: modules/demux/stl.c:43
15438 msgid "EBU STL subtitles parser"
15441 #: modules/demux/subtitle.c:53
15442 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15445 #: modules/demux/subtitle.c:55
15447 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15448 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15451 #: modules/demux/subtitle.c:58
15453 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15457 #: modules/demux/subtitle.c:60
15458 msgid "Override the default track description."
15461 #: modules/demux/subtitle.c:72
15462 msgid "Text subtitle parser"
15465 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15466 msgid "Subtitle delay"
15469 #: modules/demux/subtitle.c:82
15470 msgid "Subtitle format"
15473 #: modules/demux/subtitle.c:85
15474 msgid "Subtitle description"
15477 #: modules/demux/tta.c:46
15478 msgid "TTA demuxer"
15479 msgstr "TTA demuxer"
15481 #: modules/demux/ty.c:59
15485 #: modules/demux/ty.c:60
15486 msgid "TY Stream audio/video demux"
15489 #: modules/demux/ty.c:770
15490 msgid "Closed captions 2"
15491 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 2"
15493 #: modules/demux/ty.c:771
15494 msgid "Closed captions 3"
15495 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 3"
15497 #: modules/demux/ty.c:772
15498 msgid "Closed captions 4"
15499 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 4"
15501 #: modules/demux/vc1.c:44
15502 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15505 #: modules/demux/vc1.c:50
15506 msgid "VC1 video demuxer"
15509 #: modules/demux/vobsub.c:51
15510 msgid "Vobsub subtitles parser"
15513 #: modules/demux/voc.c:43
15514 msgid "VOC demuxer"
15517 #: modules/demux/wav.c:52
15518 msgid "WAV demuxer"
15521 #: modules/demux/xa.c:44
15525 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15526 msgid "Unknown category"
15527 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
15529 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15530 msgid "Closed captions"
15531 msgstr "Fo-thiotalan dùinte"
15533 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15534 msgid "Textual audio descriptions"
15535 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
15537 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15538 msgid "Ticker text"
15539 msgstr "Teacsa an ticeir"
15541 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15542 msgid "Active regions"
15543 msgstr "Earrannan gnìomhach"
15545 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15546 msgid "Semantic annotations"
15549 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15551 msgstr "Tar-sgrìobhadh"
15553 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15554 msgid "Linguistic markup"
15557 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15561 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15562 msgid "Subtitles (images)"
15563 msgstr "Fo-thiotalan (dealbhan)"
15565 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15566 msgid "Slides (text)"
15567 msgstr "Sleamhnagan (teacsa)"
15569 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15570 msgid "Slides (images)"
15571 msgstr "Sleamhnagach (dealbhan)"
15573 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15575 msgid "About VLC media player"
15576 msgstr "Mu chluicheadair mheadhanan VLC"
15578 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15579 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15581 msgstr "Creideasan"
15583 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15588 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15589 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15593 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15595 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15598 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15599 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15601 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15602 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15603 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15604 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15605 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15606 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15607 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15608 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15611 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15612 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15613 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15614 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15615 msgid "Playlist parsers"
15618 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15619 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15620 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15621 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15622 msgid "Service Discovery"
15625 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15626 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15627 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15631 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15632 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15633 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15634 msgid "Art and meta fetchers"
15637 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15638 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15641 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15643 msgstr "Leudachain"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15646 msgid "Show Installed Only"
15649 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15651 msgid "Find more addons online"
15654 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15656 msgid "Addons Manager"
15659 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15660 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15661 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15665 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15666 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15671 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15672 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15673 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15677 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15682 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15683 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15689 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15695 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15699 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15700 msgid "Enable dynamic range compressor"
15701 msgstr "Cuir an comas dùmhlaichear na rainse innsginich"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15704 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15705 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15707 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15709 msgstr "Ath-shuidhich"
15711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15714 msgstr "Thoir ionnsaigh"
15716 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15721 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15724 msgstr "Stairsneach"
15726 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15727 msgid "Enable Spatializer"
15728 msgstr "Cuir an comas an spatializer"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15731 msgid "Headphone virtualization"
15732 msgstr "Headphone mas-fhìor"
15734 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15735 msgid "Volume normalization"
15736 msgstr "Nòrmalachadh àirde na fuaime"
15738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15739 msgid "Maximum level"
15740 msgstr "An ìre as motha"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15747 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15749 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15750 msgid "Audio Effects"
15751 msgstr "Èifeachdan fuaime"
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15755 msgid "Duplicate current profile..."
15758 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15760 msgid "Organize Profiles..."
15763 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15764 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15765 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15768 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15770 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15771 msgid "Enter a name for the new profile:"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15775 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15776 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15783 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15784 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15790 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15795 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15799 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15800 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15801 msgid "Remove a preset"
15804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15805 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15807 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15810 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15812 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15814 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15815 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15817 msgstr "Thoir air falbh"
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15820 msgid "Add new Preset..."
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15824 msgid "Organize Presets..."
15827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15828 msgid "Save current selection as new preset"
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15832 msgid "Enter a name for the new preset:"
15835 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15837 msgstr "Comharran-leabhair"
15839 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15840 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15841 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15845 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15847 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15849 msgstr "Falamhaich"
15851 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15856 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15857 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15858 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15859 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15863 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15864 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15865 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15869 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15870 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15871 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15873 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15875 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15876 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15878 msgstr "Ceart ma-thà"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15883 msgstr "Gun tiotal"
15885 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15887 msgstr "Gun ion-chur"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15891 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15894 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15895 msgid "Input has changed"
15896 msgstr "Dh'atharraich an t-ion-chur"
15898 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15900 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15901 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15904 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15905 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15906 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15910 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15911 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15912 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15914 msgid "Seek backward"
15915 msgstr "Ceum air ais"
15917 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15918 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15919 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15921 msgstr "Air adhart"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15924 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15925 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15927 msgid "Seek forward"
15928 msgstr "Ceum air adhart"
15930 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15932 msgid "Playback position"
15933 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
15935 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15937 msgid "Playback time"
15938 msgstr "Reat na cluiche"
15940 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15941 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15943 msgid "Go to previous item"
15944 msgstr "An tiotal roimhe"
15946 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15947 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15948 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15950 msgid "Go to next item"
15951 msgstr "Rach gu àm"
15953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15954 msgid "Convert & Stream"
15955 msgstr "Iompaich ⁊ sruthaich"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15962 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15963 msgid "Drop media here"
15964 msgstr "Leig às meadhan an-seo"
15966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15967 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15968 msgid "Open media..."
15969 msgstr "Fosgail meadhan..."
15971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15972 msgid "Choose Profile"
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15976 msgid "Customize..."
15979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15980 msgid "Choose Destination"
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15984 msgid "Choose an output location"
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15991 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15994 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15995 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15996 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
15997 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15998 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15999 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16002 msgstr "Brabhsaich..."
16004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16005 msgid "Setup Streaming..."
16008 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16009 msgid "Select Streaming Method"
16012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16013 msgid "Save as File"
16014 msgstr "Sàbhail mar fhaidhle"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16018 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16019 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16024 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16029 msgid "Save as new Profile..."
16030 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr..."
16032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16033 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16034 msgid "Encapsulation"
16035 msgstr "Capsaileadh"
16037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16038 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16039 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16040 msgid "Video codec"
16041 msgstr "Video codec"
16043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16046 msgid "Audio codec"
16047 msgstr "Codec fuaime"
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16051 msgid "Keep original video track"
16052 msgstr "Glèidh an traca video tùsail"
16054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16057 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16060 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16062 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16063 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16067 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16072 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16073 msgid "Keep original audio track"
16074 msgstr "Glèidh traca tùsail na fuaime"
16076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16077 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16078 msgid "Overlay subtitles on the video"
16079 msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
16081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16082 msgid "Stream Destination"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16086 msgid "Stream Announcement"
16089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16091 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16093 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16094 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16095 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16106 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16107 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16108 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16109 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16110 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16111 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16112 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16113 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16114 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16118 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16119 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16120 msgid "SAP Announcement"
16123 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16124 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16125 msgid "HTTP Announcement"
16128 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16130 msgid "RTSP Announcement"
16133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16134 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16135 msgid "Export SDP as file"
16136 msgstr "Às-phortaich SDP mar fhaidhle"
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16139 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16140 msgid "Channel Name"
16141 msgstr "Ainm na seanail"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16144 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16149 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16154 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16155 "technical reasons."
16158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16159 msgid "Remove a profile"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16163 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16167 msgid "Save as new profile"
16168 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr"
16170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16171 msgid "%@ stream to %@:%@"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16175 msgid "No Address given"
16178 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16179 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16183 msgid "No Channel Name given"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16188 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16191 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16192 msgid "No SDP URL given"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16196 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16203 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16205 msgstr "Gnàthaichte"
16207 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16211 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16213 msgstr "'S ann air thuaiream"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16217 msgstr "Cuir dheth an ath-chluich"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16220 msgid "Errors and Warnings"
16221 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean"
16223 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16225 msgstr "Sgioblaich"
16227 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16228 msgid "Play/Pause the current media"
16231 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16232 msgid "Go to the previous item"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16236 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16237 msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16241 msgid "Leave fullscreen mode"
16242 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
16244 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16245 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16246 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16248 msgstr "Àirde na fuaime"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16251 msgid "Adjust the volume"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16255 msgid "Adjust the current playback position"
16258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16259 msgid "Video device"
16260 msgstr "Inneal video"
16262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16264 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16265 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16271 msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16275 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16276 "is fully transparent."
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16280 msgid "Black screens in fullscreen"
16281 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16284 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16288 msgid "Show Fullscreen controller"
16289 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16292 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16294 "Seallaidh seo uidheam-smachd sgleòthach nuair a ghluaisear an luchag sa "
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16298 msgid "Auto-playback of new items"
16299 msgstr "Fèin-chluich de nithean ùra"
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16302 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16303 msgstr "Cluich nithean ùra cho luath 's a thèid an cur ris."
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16306 msgid "Keep Recent Items"
16307 msgstr "Glèidh nithean a chaidh an cluich o chionn ghoirid"
16309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16311 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16317 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16318 msgstr "Stiùir a' chluich leis an Apple Remote"
16320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16321 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16322 msgstr "'S urrainn dhut VLC a stiùireadh leis an Apple Remote a ghnàth."
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16326 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16331 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16332 "you can choose to control the global system volume instead."
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16337 msgid "Display VLC status menu icon"
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16342 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16343 "to disable it (restart required)."
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16347 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16352 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16353 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16358 msgid "Control playback with media keys"
16359 msgstr "Stiùir a' chluich le iuchraichean mheadhanan"
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16363 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16368 msgid "Run VLC with dark interface style"
16371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16373 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16374 "the grey interface style is used."
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16379 msgid "Use the native fullscreen mode"
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16384 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16385 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16390 msgid "Resize interface to the native video size"
16391 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud tùsail a' video"
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16395 "You have two choices:\n"
16396 " - The interface will resize to the native video size\n"
16397 " - The video will fit to the interface size\n"
16398 " By default, interface resize to the native video size."
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16403 msgid "Pause the video playback when minimized"
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16408 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16409 "minimizing the window."
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16413 msgid "Allow automatic icon changes"
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16418 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16422 msgid "Lock Aspect Ratio"
16423 msgstr "Glais co-mheas an deilbh"
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16426 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16431 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16432 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16437 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16438 msgstr "Seall na putanan \"Air ais\" ⁊ \"Air adhart\""
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16441 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16445 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16446 msgstr "Seall na putanan \"Air thuaiream\" ⁊ \"Ath-chluich\""
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16449 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16453 msgid "Show Audio Effects Button"
16454 msgstr "Seall putan nam èifeachdan fuaime"
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16457 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16461 msgid "Show Sidebar"
16462 msgstr "Seall am bàr-taoibh"
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16465 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16470 msgid "Control external music players"
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16474 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16478 msgid "Use large text for list views"
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16483 msgstr "Na dèan dad"
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16486 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16490 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16494 msgid "Continue playback where you left off"
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16499 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16500 "open one of those, playback will continue."
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16508 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16510 msgstr "An-còmhnaidh"
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16515 msgstr "Chan ann idir"
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16518 msgid "Maximum Volume displayed"
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16522 msgid "Mac OS X interface"
16523 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X"
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16534 msgid "Apple Remote and media keys"
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16538 msgid "Video output"
16539 msgstr "Às-chur a' video"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16542 msgid "Remove old preferences?"
16543 msgstr "A bheil thu airson na seann roghainnean a thoirt air falbh?"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16546 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16547 msgstr "Lorg sinn seann fhaidhlichean sa bheil roghainnean VLC."
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16550 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16551 msgstr "Gluais dhan sgudal iad is cuir gu dol VLC a-rithist"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16559 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16564 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16569 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16574 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16579 msgid "Check for Update..."
16580 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh..."
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16583 msgid "Preferences..."
16584 msgstr "Roghainnean..."
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16588 msgstr "Seirbheisean"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16592 msgstr "Falaich VLC"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16595 msgid "Hide Others"
16596 msgstr "Cuir càch am falach"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16601 msgstr "Seall a h-uile"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16612 msgid "Advanced Open File..."
16613 msgstr "Fosgail faidhle air dòigh adhartach..."
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16616 msgid "Open File..."
16617 msgstr "Fosgail faidhle..."
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16620 msgid "Open Disc..."
16621 msgstr "Fosgail diosga..."
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16624 msgid "Open Network..."
16625 msgstr "Fosgail lìonra..."
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16628 msgid "Open Capture Device..."
16629 msgstr "Fosgail inneal glacaidh..."
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16632 msgid "Open Recent"
16633 msgstr "Fosgailte o chionn ghoirid"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16636 msgid "Close Window"
16637 msgstr "Dùin an uinneag"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16640 msgid "Convert / Stream..."
16641 msgstr "Iompaich / Struthaich..."
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16644 msgid "Save Playlist..."
16645 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16648 msgid "Reveal in Finder"
16649 msgstr "Nochd san lorgair"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16657 msgstr "Dèan lethbhreac"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16665 msgstr "Tagh a h-uile"
16667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16676 msgid "Playlist Table Columns"
16677 msgstr "Colbhan clàr na liosta-cluiche"
16679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16684 msgid "Playback Speed"
16685 msgstr "Astar na cluiche"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16688 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16689 msgid "Track Synchronization"
16690 msgstr "Sioncronachadh an traca"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16698 msgid "Quit after Playback"
16699 msgstr "Fàg an-seo as dèidh cluich"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16702 msgid "Step Forward"
16703 msgstr "Ceum air adhart"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16706 msgid "Step Backward"
16707 msgstr "Ceum air ais"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16710 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16711 msgid "Jump to Time"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16715 msgid "Increase Volume"
16716 msgstr "Cuir an àirde an fhuaim"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16719 msgid "Decrease Volume"
16720 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
16722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16723 msgid "Audio Device"
16724 msgstr "Inneal fuaime"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16731 msgid "Normal Size"
16732 msgstr "Meud àbhaisteach"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16735 msgid "Double Size"
16736 msgstr "Meud dùbailte"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16739 msgid "Fit to Screen"
16740 msgstr "Gu meud na sgrìn"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16744 msgid "Float on Top"
16745 msgstr "Air fleòd air uachdar"
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16749 msgid "Fullscreen Video Device"
16750 msgstr "Inneal video làn-sgrìn"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16753 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16754 msgid "Post processing"
16755 msgstr "Giullachd an dèidh làimh"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16758 msgid "Add Subtitle File..."
16759 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris..."
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16762 msgid "Subtitles Track"
16763 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16767 msgstr "Meud an teacsa"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16771 msgstr "Dath an teacsa"
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16774 msgid "Outline Thickness"
16775 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16778 msgid "Background Opacity"
16779 msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' chùlaibh"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16782 msgid "Background Color"
16783 msgstr "Dath a' chùlaibh"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16786 msgid "Transparent"
16787 msgstr "Trìd-shoilleir"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16791 msgstr "Clàr-amais"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16803 msgstr "Cluicheadair..."
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16806 msgid "Main Window..."
16807 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16810 msgid "Audio Effects..."
16811 msgstr "Èifeachdan fuaime..."
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16814 msgid "Video Effects..."
16815 msgstr "Èifeachdan video..."
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16818 msgid "Bookmarks..."
16819 msgstr "Comharran-leabhair..."
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16822 msgid "Playlist..."
16823 msgstr "Liosta-chluich..."
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16826 msgid "Media Information..."
16827 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan..."
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16830 msgid "Messages..."
16831 msgstr "Teachdaireachdan..."
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16834 msgid "Errors and Warnings..."
16835 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean..."
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16838 msgid "Bring All to Front"
16839 msgstr "Gluais na h-uile gun bheulaibh"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16842 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16847 msgid "VLC media player Help..."
16848 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC..."
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16851 msgid "Online Documentation..."
16852 msgstr "Treòrachadh air loidhne..."
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16855 msgid "VideoLAN Website..."
16856 msgstr "Làrach-lìn VideoLAN..."
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16859 msgid "Make a donation..."
16860 msgstr "Thoir tabhartas..."
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16863 msgid "Online Forum..."
16864 msgstr "Fòram air loidhne..."
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16867 msgid "File Format:"
16868 msgstr "Fòrmat faidhle:"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16871 msgid "Extended M3U"
16872 msgstr "M3U leudaichte"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16875 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16876 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16879 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16880 msgid "HTML playlist"
16881 msgstr "Liosta-chluich HTML"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16884 msgid "Save Playlist"
16885 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16888 msgid "Search in Playlist"
16889 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16892 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16896 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16901 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16903 msgstr "Fo-sgrìobh"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16907 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16908 msgid "Unsubscribe"
16909 msgstr "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16912 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
16913 msgid "Subscribe to a podcast"
16914 msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16917 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
16918 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16919 msgstr "Cuir a-steach URL a' phod-chraolaidh airson fo-sgrìobhadh thuige:"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16922 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16926 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16930 msgid "Check for album art and metadata?"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16934 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16943 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16944 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16945 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16946 "trusted services in an anonymized form."
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16951 msgstr "LEABHARLANN"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16954 msgid "MY COMPUTER"
16955 msgstr "AN COIMPIUTAIR AGAM"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16962 msgid "LOCAL NETWORK"
16963 msgstr "LÌONRA IONADAIL"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16967 msgstr "EADAR-LÌON"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16970 msgid "Show/Hide Playlist"
16971 msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16974 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16976 msgstr "Ath-chluich"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16979 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16983 #: share/lua/http/index.html:239
16985 msgstr "Air thuaiream"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16988 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16990 msgid "Volume: %i %%"
16991 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16994 msgid "Full Volume"
16995 msgstr "An fhuaim cho àrd 's a ghabhas"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16999 msgid "Open Audio Effects window"
17000 msgstr "Èifeachdan fuaime"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17003 msgid "Open Source"
17004 msgstr "Fosgail tùs"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17007 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17008 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17016 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17022 msgid "Stream output:"
17023 msgstr "Às-chur an t-srutha"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17026 msgid "Settings..."
17027 msgstr "Roghainnean..."
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17031 msgid "Choose media input type"
17032 msgstr "Tagh an t-ion-chur"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17040 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17050 msgid "Choose a file"
17051 msgstr "Tagh faidhle"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17054 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17056 msgid "Select a file for playback"
17057 msgstr "Tagh faidhle"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17060 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17061 msgstr "Làimhsich mar phìob seach faidhle"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17064 msgid "Play another media synchronously"
17065 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17074 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17075 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17079 msgid "Custom playback"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17083 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17087 msgid "Insert Disc"
17088 msgstr "Cuir a-steach diosg"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17091 msgid "Disable DVD menus"
17092 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD à comas"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17095 msgid "Enable DVD menus"
17096 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD an comas"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17099 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17101 msgstr "Seòladh IP"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17105 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17106 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17107 "press the button below."
17109 "Gus sruth lìonraidh àbhaisteach fhosgladh (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP is "
17110 "msaa), cha leig thu leas ach an URL a chur a-steach gu h-àrd. Ma tha thu "
17111 "airson sruth RTP no UDP fhosgladh, briog air a' phutan gu h-ìosal."
17113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17115 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17116 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17117 "IP automatically.\n"
17119 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17122 "Ma tha thu airson sruth ioma-chraolaidh fhosgladh, cuir a-steach an seòladh "
17123 "IP a gheibh thu o sholaraiche an t-srutha. Sa mhodh aon-chraoladh, "
17124 "cleachdaidh VLC IP an inneil agad gu fèin-obrachail.\n"
17126 "Gus sruth fhosgladh le pròtacal eile, briog air \"Sguir dheth\" gus an siota "
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17131 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17135 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17136 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17137 msgstr "Fosgail sruth RTP/UDP"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17140 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17141 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17160 msgid "Input Devices"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17164 msgid "Subscreen left"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17168 msgid "Subscreen top"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17173 msgid "Subscreen Width"
17174 msgstr "Leud na fo-sgrìn:"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17178 msgid "Subscreen Height"
17179 msgstr "Àirde na fo-sgrìn:"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17182 msgid "Capture Audio"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17186 msgid "Add Subtitle File:"
17187 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17190 msgid "Setup subtitle playback details"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17195 msgid "Select a subtitle file"
17196 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17199 msgid "Override parameters"
17200 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17207 msgid "Subtitle encoding"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17214 msgstr "Meud a' chruth-chlò"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17217 msgid "Subtitle alignment"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17221 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17225 msgid "Font Properties"
17226 msgstr "Roghainnean a' chruth-chlò"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17229 msgid "Subtitle File"
17230 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17235 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17237 msgstr "Fosgail am faidhle"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17242 msgstr "%i tracaichean"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17245 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17246 msgstr "Roghainnean sruthaidh is tar-chòdachaidh"
17248 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17249 msgid "Display the stream locally"
17250 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17253 msgid "Dump raw input"
17254 msgstr "Dumpaich an t-ion-chur amh"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17257 msgid "Encapsulation Method"
17258 msgstr "Dòigh capsaileachaidh"
17260 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17261 msgid "Transcoding options"
17262 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17265 msgid "Bitrate (kb/s)"
17266 msgstr "Bitrare (kb/s)"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17269 msgid "Stream Announcing"
17270 msgstr "Èigheach srutha"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17273 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17275 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17278 msgid "Track Number"
17279 msgstr "Àireamh an traca"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17282 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17287 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17291 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17295 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17298 msgstr "Leudaich an nòd"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17301 msgid "Collapse All"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17305 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17306 msgid "Media Information"
17307 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17313 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17314 msgid "Save Metadata"
17315 msgstr "Sàbhail am metadata"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17318 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17320 msgstr "Coitcheann"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17323 msgid "Codec Details"
17324 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17327 msgid "Read at media"
17328 msgstr "Leugh aig a' mheadhan"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17331 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17332 msgid "Input bitrate"
17333 msgstr "Bitrate an ion-chuir"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17339 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17340 msgid "Stream bitrate"
17341 msgstr "Bitrate an t-srutha"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17344 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17345 msgid "Decoded blocks"
17346 msgstr "Blocaichean air an dì-chòdachadh"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17349 msgid "Displayed frames"
17350 msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17353 msgid "Lost frames"
17354 msgstr "Frèamaichean air an call"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17358 msgstr "'Ga shruthadh"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17361 msgid "Sent packets"
17362 msgstr "Pacaidean air an cur"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17366 msgstr "Bytes air an cur"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17370 msgstr "Reat a' chuir"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17373 msgid "Played buffers"
17374 msgstr "Bufairean air an cluich"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17377 msgid "Lost buffers"
17378 msgstr "Bufairean air chall"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17381 msgid "Error while saving meta"
17382 msgstr "Thachair mearachd rè sàbhaladh a' meta"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17385 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17386 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am metadata a shàbhaladh."
17388 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17389 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17391 msgid "Renderer discovery off"
17392 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17395 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17397 msgid "Enable renderer discovery"
17398 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17401 msgid "No renderer"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17406 msgid "Renderer discovery on"
17407 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17411 msgid "Disable renderer discovery"
17412 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17416 msgid "Continue playback?"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17421 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17423 msgstr "Lean air adhart"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17426 msgid "Always continue media playback"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17430 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17431 msgid "Restart playback"
17432 msgstr "Ath-thòisich air a’ chluich"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17435 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17439 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17440 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17441 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17442 msgid "Interface Settings"
17443 msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17446 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17447 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17448 msgid "Audio Settings"
17449 msgstr "Roghainnean fuaime"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17452 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17453 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17454 msgid "Video Settings"
17455 msgstr "Roghainnean video"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17458 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17459 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17460 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17464 msgid "Input & Codec Settings"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17468 msgid "General Audio"
17469 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17472 msgid "Preferred Audio language"
17473 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim"
17475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17476 msgid "Enable Last.fm submissions"
17477 msgstr "Cuir an comas tagraidhean Last.fm"
17479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17480 msgid "Visualization"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17484 msgid "Keep audio level between sessions"
17485 msgstr "Glèidh àirde na fuaime eadar seiseanan"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17488 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17489 msgid "Always reset audio start level to:"
17490 msgstr "Till àirde na fuaime dhan ìre seo an-còmhnaidh:"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17493 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17495 msgstr "Atharraich"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17498 msgid "Change Hotkey"
17499 msgstr "Atharraich hotkey"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17502 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17503 msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17506 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17512 msgstr "Ath-ghoirid"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17515 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17516 msgid "Record directory or filename"
17517 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17520 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17521 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17524 msgid "Repair AVI Files"
17525 msgstr "Càirich faidhlichean AVI"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17528 msgid "Default Caching Level"
17529 msgstr "Ìre bhunaiteach de thasglannadh"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17532 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17534 msgstr "Tasglannadh"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17538 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17541 "Cleachd na roghainnean iomlan gus luachan gnàthaichte an tasgadain a "
17542 "thaghadh airson gach mòideal inntrigidh."
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17545 msgid "Codecs / Muxers"
17546 msgstr "Codecs / Muxers"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17549 msgid "Post-Processing Quality"
17550 msgstr "Càileachd na giullachd an dèidh làimh"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17553 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17557 msgid "Open network streams using the following protocols"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17561 msgid "Note that these are system-wide settings."
17564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17566 msgid "General settings"
17567 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17570 msgid "Interface style"
17571 msgstr "Stoidhle na h-eadar-aghaidh"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17582 msgid "Continue playback"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17587 msgid "Playback behaviour"
17588 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17592 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17594 "Cuir an comas brathan Growl (nuair a dh'atharraicheas nì air an liosta-"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17599 msgid "Privacy / Network Interaction"
17600 msgstr "Prìobhaideachd / Eadar-gnìomhachd lìonraidh"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17603 msgid "Automatically check for updates"
17604 msgstr "Lorg ùrachaidhean gu fèin-obrachail"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17608 msgid "HTTP web interface"
17609 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17613 msgid "Enable HTTP web interface"
17614 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17617 msgid "Default Encoding"
17618 msgstr "An dì-chòdachadh bunaiteach"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17621 msgid "Display Settings"
17622 msgstr "Na roghainnean seallaidh"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17627 msgstr "Dath a' chruth-chlò"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17630 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17636 msgid "Subtitle languages"
17637 msgstr "Cànain nam fo-thiotalan"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17641 msgid "Preferred subtitle language"
17642 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17646 msgstr "Cuir an comas OSD"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17649 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17651 msgstr "Èignich clò trom"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17654 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17656 msgid "Outline color"
17657 msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17660 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17662 msgid "Outline thickness"
17663 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17666 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17668 msgstr "Taisbeanadh"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17671 msgid "Show video within the main window"
17672 msgstr "Seall a' video am broinn na prìomh-uinneige"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17676 msgid "Fullscreen settings"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17681 msgid "Start in fullscreen"
17682 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17685 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17686 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17690 msgid "Video snapshots"
17691 msgstr "Video snapshots"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17694 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17706 msgstr "Ro-leasachan"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17710 msgid "Sequential numbering"
17711 msgstr "Àireamhachadh sreath-leanmhainneach"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17716 msgstr "Ath-shuidhich na h-uile"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17720 msgid "Preferences"
17721 msgstr "Roghainnean"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17725 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17729 msgid "Last check on: %@"
17730 msgstr "Sgrùdadh mu dheireadh: %@"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17733 msgid "No check was performed yet."
17734 msgstr "Cha deach sgrùdadh a dhèanamh fhathast."
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17737 msgid "Lowest Latency"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17741 msgid "Low Latency"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17745 msgid "Higher Latency"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17749 msgid "Highest Latency"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17753 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17754 msgid "Reset Preferences"
17755 msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17759 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17761 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17762 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17763 "stop immediately.\n"
17765 "The Media Library will not be affected.\n"
17767 "Are you sure you want to continue?"
17770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17772 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17776 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17777 msgstr "Tagh am pasgan a bu mhath leat na video snapshots agad a shàbhaladh."
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17785 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17786 msgstr "Tagh an t-eòlaire no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh."
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17790 "Press new keys for\n"
17793 "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17797 msgid "Invalid combination"
17798 msgstr "Measgachadh mì-dhligheach"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17801 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17803 "Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhut na h-iuchraichean seo a chleachdadh mar "
17804 "ath-ghoiridean hotkeys."
17806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17807 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17808 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17809 msgstr "Thathar a' cleachdadh a' mheasgachaidh seo mu thràth airson \"%@\"."
17811 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17813 msgid "Toggle Play/Pause"
17814 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17817 msgid "Toggle random order playback"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17822 msgid "Show Main Window"
17823 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
17825 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17826 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17827 msgid "Path/URL Action"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17832 msgid "Nothing playing"
17833 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17837 msgid "Select File In Finder"
17838 msgstr "Tagh pasgan"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17842 msgid "Copy URL to clipboard"
17843 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
17845 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17847 msgstr "Gun a shuidheachadh"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17853 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17854 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17855 msgid "Audio/Video"
17856 msgstr "Fuaim/Video"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17860 msgid "Audio track synchronization:"
17861 msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17864 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17868 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17869 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17871 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil an fhuaim air thoiseach air a' video"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17875 msgid "Subtitles/Video"
17876 msgstr "Fo-thiotalan/Video"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17880 msgid "Subtitle track synchronization:"
17883 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17884 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17886 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil na fo-thiotalan air thoiseach air a' video"
17888 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17890 msgid "Subtitle speed:"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17897 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17898 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17899 msgid "Subtitle duration factor:"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17905 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17906 "Set 0 to disable."
17909 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17912 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17913 "Set 0 to disable."
17916 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17919 "Recalculate subtitle duration according\n"
17920 "to their content and this value.\n"
17921 "Set 0 to disable."
17924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17925 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17926 msgid "Video Effects"
17927 msgstr "Èifeachdan video"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17942 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17943 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17945 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17950 msgid "Image Adjust"
17951 msgstr "Gleusadh an deilbh"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17955 msgid "Brightness Threshold"
17956 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17959 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17964 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17965 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17971 msgid "Banding removal"
17972 msgstr "Toirt air falbh bannachadh"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17975 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17982 msgstr "Gràinneachadh film"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17985 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17987 msgstr "Seachranachd"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17991 msgid "Synchronize top and bottom"
17992 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17996 msgid "Synchronize left and right"
17997 msgstr "Sioncronaich ab taobh clì is deas"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18002 msgstr "Cruth-atharraich"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18005 #: modules/video_filter/transform.c:52
18006 msgid "Rotate by 90 degrees"
18007 msgstr "Cuairtich le 90 ceum"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18010 #: modules/video_filter/transform.c:53
18011 msgid "Rotate by 180 degrees"
18012 msgstr "Cuairtich le 180 ceum"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18015 #: modules/video_filter/transform.c:53
18016 msgid "Rotate by 270 degrees"
18017 msgstr "Cuairtich le 270 ceum"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18020 #: modules/video_filter/transform.c:54
18021 msgid "Flip horizontally"
18022 msgstr "Dèan flip còmhnard"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18025 #: modules/video_filter/transform.c:54
18026 msgid "Flip vertically"
18027 msgstr "Dèan flip inghearach"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18030 msgid "Magnification/Zoom"
18031 msgstr "Meudachadh/Sùm"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18035 msgid "Puzzle game"
18036 msgstr "Geama tòimhseachain"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18040 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18042 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18048 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18049 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18050 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18055 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18060 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18061 msgid "Number of clones"
18062 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
18064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18065 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18070 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18071 msgid "Color threshold"
18072 msgstr "Stairsneach an datha"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18075 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18077 msgstr "Ionnannachd"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18086 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18092 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18097 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18108 msgid "Color extraction"
18109 msgstr "Às-tharraing datha"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18112 msgid "Invert colors"
18113 msgstr "Ais-tionndaidh nan dathan"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18116 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18118 msgstr "Postairich"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18121 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18122 msgid "Posterize level"
18123 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
18125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18126 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18127 msgid "Motion blur"
18128 msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18136 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18137 msgid "Motion Detect"
18138 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18141 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18142 msgid "Water effect"
18143 msgstr "Buaidh uisge"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18147 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18148 msgid "Psychedelic"
18149 msgstr "Psychedelic"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18152 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18157 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18159 msgstr "Cuir teacsa ris"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18162 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18170 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
18172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18173 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18175 msgstr "Suaicheantas"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18178 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18179 msgid "Transparency"
18180 msgstr "Trìd-shoilleireachd"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18183 msgid "Organize profiles..."
18186 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18190 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18194 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18198 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18202 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18208 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
18210 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18211 msgid "Select a directory"
18212 msgstr "Tagh eòlaire"
18214 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18215 msgid "Select a file"
18216 msgstr "Tagh faidhle"
18218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18222 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18223 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18224 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X as lugha"
18226 #: modules/gui/ncurses.c:71
18227 msgid "Filebrowser starting point"
18230 #: modules/gui/ncurses.c:73
18232 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18233 "show you initially."
18236 #: modules/gui/ncurses.c:78
18237 msgid "Ncurses interface"
18238 msgstr "Eadar-aghaidh Ncurses"
18240 #: modules/gui/ncurses.c:771
18245 #: modules/gui/ncurses.c:775
18250 #: modules/gui/ncurses.c:868
18252 msgstr "[Taisbeanadh]"
18254 #: modules/gui/ncurses.c:870
18255 msgid " h,H Show/Hide help box"
18256 msgstr " h,H Seall/Falaich bogsa na cobharach"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:871
18259 msgid " i Show/Hide info box"
18260 msgstr " i Seall/Falaich bogsa an fhiosrachaidh"
18262 #: modules/gui/ncurses.c:872
18263 msgid " M Show/Hide metadata box"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:873
18267 msgid " L Show/Hide messages box"
18268 msgstr " L Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:874
18271 msgid " P Show/Hide playlist box"
18272 msgstr " P Seall/Falaich bogsa na liosta-chluich"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:875
18275 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18276 msgstr " B Seall/Falaich brabhsair nam faidhle"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:876
18279 msgid " x Show/Hide objects box"
18280 msgstr " x Seall/Falaich bogsa nan oibseact"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:877
18283 msgid " S Show/Hide statistics box"
18284 msgstr " S Seall/Falaich bogsa nan stats"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:878
18287 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18288 msgstr " Esc Dùin cur ris no lorg de dh'innteart"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:879
18291 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18292 msgstr " Ctrl-l Ath-nuadhaich an sgrìn"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:883
18296 msgstr "[Uile-choitcheann]"
18298 #: modules/gui/ncurses.c:885
18299 msgid " q, Q, Esc Quit"
18300 msgstr " q, Q, Esc Fàg an-seo"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:886
18304 msgstr " s Sguir dheth"
18306 #: modules/gui/ncurses.c:887
18307 msgid " <space> Pause/Play"
18308 msgstr " <space> Cuir 'na stad/Cluich"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:888
18311 msgid " f Toggle Fullscreen"
18312 msgstr " f Toglaich an làn-sgrìn"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:889
18315 msgid " c Cycle through audio tracks"
18318 #: modules/gui/ncurses.c:890
18319 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18322 #: modules/gui/ncurses.c:891
18323 msgid " b Cycle through video tracks"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:892
18327 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18328 msgstr " n, p An ath-rud/rud roimhe air an liosta-chluich"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:893
18331 msgid " [, ] Next/Previous title"
18332 msgstr " [, ] An ath-thiotal/tiotal roimhe"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:894
18335 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18336 msgstr " <, > An ath-chaibideal/caibideal roimhe"
18338 #. xgettext: You can use ← and → characters
18339 #: modules/gui/ncurses.c:896
18341 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18342 msgstr " <left>,<right> Sir -/+ 1%%"
18344 #: modules/gui/ncurses.c:897
18345 msgid " a, z Volume Up/Down"
18346 msgstr " a, z Àirde na fuaime suas/sìos"
18348 #: modules/gui/ncurses.c:898
18352 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18353 #: modules/gui/ncurses.c:900
18354 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18355 msgstr " <up>,<down> Seòl tron bhogsa loidhne air an loidhne"
18357 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18358 #: modules/gui/ncurses.c:902
18359 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18360 msgstr " <pageup>,<pagedown> Seòl tron bhogsa duilleag air an duilleag"
18362 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18363 #: modules/gui/ncurses.c:904
18364 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18365 msgstr " <start>,<end> Seòl gu toiseach/deireadh a' bhogsa"
18367 #: modules/gui/ncurses.c:908
18369 msgstr "[Liosta-chluich]"
18371 #: modules/gui/ncurses.c:910
18372 msgid " r Toggle Random playing"
18373 msgstr " r Toglaich cluich air thuaiream"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:911
18376 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18377 msgstr " l Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:912
18380 msgid " R Toggle Repeat item"
18381 msgstr " R Toglaich ath-chluich de rud"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:913
18384 msgid " o Order Playlist by title"
18386 " o Cuir an liosta-chluich an òrdugh a-rèir tiotail"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:914
18389 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18391 " O Cuir an liosta-chluich an òrdugh contrarra a-rèir "
18394 #: modules/gui/ncurses.c:915
18395 msgid " g Go to the current playing item"
18396 msgstr " g Rach dhan nì a tha 'ga chluich an-dràsta"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:916
18399 msgid " / Look for an item"
18400 msgstr " / Lorg rud"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:917
18403 msgid " ; Look for the next item"
18406 #: modules/gui/ncurses.c:918
18407 msgid " A Add an entry"
18408 msgstr " A Cuir innteart ris"
18410 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18411 #: modules/gui/ncurses.c:920
18412 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18413 msgstr " D, <backspace>, <del> Sguab às innteart"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:921
18416 msgid " e Eject (if stopped)"
18417 msgstr " e Gluais a-mach (ma chaidh a sgur dheth)"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:925
18420 msgid "[Filebrowser]"
18421 msgstr "[Brabhsair nam faidhle]"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:927
18424 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18425 msgstr " <enter> Cuir an rud a thagh thu ris an liosta-chluich"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:928
18428 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18430 " <space> Cuir an t-eòlaire a thagh thu ris an liosta-chluich"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:929
18433 msgid " . Show/Hide hidden files"
18434 msgstr " . Seall/Falaich faidhlichean falaichte"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:933
18438 msgstr "[Cluicheadair]"
18440 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18441 #: modules/gui/ncurses.c:936
18443 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18444 msgstr " <up>,<down> Sir +/-5%%"
18446 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18449 msgstr "[Ath-chluich]"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18454 msgstr "[Air thuaiream]"
18456 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18460 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18462 msgid " Source : %s"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18467 msgid " Position : %s/%s"
18468 msgstr " Ionad : %s/%s"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18471 msgid " Volume : Mute"
18472 msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18476 msgid " Volume : %3ld%%"
18479 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18480 msgid " Volume : ----"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18485 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18486 msgstr " Tiotal : %<PRId64>/%d"
18488 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18490 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18491 msgstr " Caibideal : %<PRId64>/%d"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18495 msgid " Source: <no current item>"
18496 msgstr " Tùs: <chan eil nì làithreach agad> "
18498 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18499 msgid " [ h for help ]"
18500 msgstr " [ h airson cobhair ]"
18502 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18507 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18512 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18516 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18517 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18519 "Briog air gus toglachadh eadar \"lùb a h-uile\", \"lùb aonan\" agus \"gun lùb"
18522 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18523 msgid "Previous Chapter/Title"
18524 msgstr "An caibideal/tiotal roimhe"
18526 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18527 msgid "Next Chapter/Title"
18528 msgstr "An ath-chaibideal/tiotal"
18530 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18531 msgid "Teletext Activation"
18532 msgstr "Cur an gnìomh an teletext"
18534 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18536 msgid "Toggle Transparency"
18537 msgstr "Toglaich an trìd-shoilleireachd"
18539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18542 "If the playlist is empty, open a medium"
18545 "Ma tha an liosta-chluich falamh, fosgail meadhan"
18547 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18548 msgid "Previous / Backward"
18551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18552 msgid "Next / Forward"
18553 msgstr "Air adhart"
18555 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18556 msgid "De-Fullscreen"
18557 msgstr "Sguir dhen làn-sgrìn"
18559 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18560 msgid "Extended panel"
18561 msgstr "Panail leudaichte"
18563 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18564 msgid "Frame By Frame"
18565 msgstr "Frèam air fhrèam"
18567 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18568 msgid "Trickplay Reverse"
18569 msgstr "Trickplay Reverse"
18571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18573 msgid "Step backward"
18574 msgstr "Ceum air ais"
18576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18577 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18578 msgid "Step forward"
18579 msgstr "Ceum air adhart"
18581 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18582 msgid "Loop / Repeat"
18583 msgstr "Lùb / Ath-chluich"
18585 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18586 msgid "Open subtitles"
18587 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
18589 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18590 msgid "Dock fullscreen controller"
18591 msgstr "Docaich uidheam-smachd na làn-sgrìn"
18593 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18594 msgid "Stop playback"
18595 msgstr "Sguir dhen chluich"
18597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18598 msgid "Open a medium"
18599 msgstr "Fosgail meadhan"
18601 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18602 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18604 "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
18606 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18607 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18609 "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
18611 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18612 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18613 msgstr "Cuir a' video san làn-sgrìn"
18615 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18616 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18617 msgstr "Cuir a' video san sgrìn àbhaisteach"
18619 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18620 msgid "Show extended settings"
18621 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
18623 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18624 msgid "Toggle playlist"
18625 msgstr "Togalaich an liosta-chluich"
18627 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18628 msgid "Take a snapshot"
18629 msgstr "Tog snapshot"
18631 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18632 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18633 msgstr "Lùb o phuing A gu puing B gun sgur."
18635 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18636 msgid "Frame by frame"
18637 msgstr "Frèam air fhrèam"
18639 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18641 msgstr "Druim air ais"
18643 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18644 msgid "Change the loop and repeat modes"
18645 msgstr "Atharraich na modhan lùbaidh is ath-dhèanaimh"
18647 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18648 msgid "Previous media in the playlist"
18649 msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
18651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18652 msgid "Next media in the playlist"
18653 msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
18655 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18656 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18657 msgid "Open subtitle file"
18660 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18661 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18662 msgstr "Docaich/neo-chocaich uidheam-smachd na làn-sgrìn ri/o bhonn na sgrìn"
18664 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18665 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18667 msgstr "Till an fhuaim"
18669 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18670 msgctxt "Tooltip|Mute"
18672 msgstr "Mùch an fhuaim"
18674 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18675 msgid "Pause the playback"
18676 msgstr "Cuir 'na stad"
18678 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18680 "Loop from point A to point B continuously\n"
18681 "Click to set point A"
18683 "Sìor-lùb o phuing A gu puing B\n"
18684 "Dèan briogadh gus a' phuing A a shuidheachadh"
18686 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18687 msgid "Click to set point B"
18688 msgstr "Briog air gus puing B a shuidheachadh"
18690 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18691 msgid "Stop the A to B loop"
18692 msgstr "Cuir crìoch air an lùb A gu B"
18694 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18695 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18696 msgid "Aspect Ratio"
18697 msgstr "Co-mheas an deilbh"
18699 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18700 msgid "No EPG Data Available"
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18706 msgid "Image Files"
18709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18710 msgid "Logo filenames"
18711 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
18713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18714 #: modules/video_filter/erase.c:55
18716 msgstr "Masg an deilbh"
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18720 "No v4l2 instance found.\n"
18721 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18723 "Controls will automatically appear here."
18725 "Cha deach ionstans de v4l2 a lorg.\n"
18726 "Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam fhosgladh le VLC 's gu bheil e 'ga "
18729 "Nochdaidh na h-uidheaman-smachd an-seo leotha fhèin."
18731 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18733 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18734 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18735 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18738 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18739 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18742 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18743 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18752 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18754 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18762 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18766 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18770 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18771 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18804 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18849 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18850 msgid "Adjust pitch"
18853 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18855 msgstr "(air deifreachadh)"
18857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18859 msgstr "(dàil air)"
18861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18862 msgid "Force update of this dialog's values"
18863 msgstr "Èignich ùrachadh de luachan a' chòmhraidh seo"
18865 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18866 msgid "&Fingerprint"
18869 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18870 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18873 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18877 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18878 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18879 msgstr "Chì thu metadata a bharrachd is fiosrachadh eile air a' phanail seo.\n"
18881 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18883 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18884 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18886 "Fiosrachadh mu na tha sa mheadhan no san t-sruth agad.\n"
18887 "Tha muxer, fuaim, video codecs is fo-thiotalan 'gan sealltainn."
18889 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18890 msgid "Current media / stream statistics"
18891 msgstr "Stats a' mheadhain / an t-srutha làithrich"
18893 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18895 msgstr "Ion-chur/Air a leughadh"
18897 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18898 msgid "Output/Written/Sent"
18899 msgstr "Às-chur/Sgrìobhte/Cuirte"
18901 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18902 msgid "Media data size"
18903 msgstr "Meud dàta a' mheadhain"
18905 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18906 msgid "Demuxed data size"
18907 msgstr "Meud dàta demuxed"
18909 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18910 msgid "Content bitrate"
18911 msgstr "Bitrate na susbainte"
18913 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18914 msgid "Discarded (corrupted)"
18915 msgstr "Air an t-sitig (coirbte)"
18917 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18918 msgid "Dropped (discontinued)"
18919 msgstr "Air tuiteam (gun leantainn air adhart)"
18921 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18922 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18924 msgstr "Air dì-chòdachadh"
18926 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18927 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18929 msgstr "casgaidhean"
18931 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18933 msgstr "Air a shealltainn"
18935 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18936 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18938 msgstr "frèamaichean"
18940 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18941 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18945 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18946 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18948 msgstr "Air a chur"
18950 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18954 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18955 msgid "Upstream rate"
18956 msgstr "Reat an t-sruthaidh suas"
18958 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18960 msgstr "Air a chluich"
18962 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18963 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18967 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18968 msgid "Last 60 seconds"
18971 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18975 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18977 "Current playback speed: %1\n"
18980 "Astar làithreach na cluich: %1\n"
18981 "Briog air gus atharrachadh"
18983 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18984 msgid "Revert to normal play speed"
18985 msgstr "Till dhan astar chluich àbhaisteach"
18987 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18988 msgid "Download cover art"
18989 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
18991 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18992 msgid "Add cover art from file"
18995 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18996 msgid "Choose Cover Art"
18999 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19000 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19003 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19005 msgid "Elapsed time"
19006 msgstr "An ùine a dh'fhalbh"
19008 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19010 msgid "Total/Remaining time"
19011 msgstr "Gu h-iomlan/An ùine a tha air fhàgail"
19013 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19014 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19016 "Briog air gus togladh eadar an ùine iomlan 's an ùine a tha air fhàgail"
19018 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19019 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19021 "Briog air gus togladh eadar an ùine a dh'fhalbh 's an ùine a tha air fhàgail"
19023 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19024 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19025 msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus leum a ghearradh gu puing ama shònraichte"
19027 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19028 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19029 msgstr "Tagh inneal no eòlaire VIDEO_TS"
19031 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19032 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19033 msgstr "Tagh inneal no pasgan VIDEO_TS"
19035 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19036 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19037 msgid "Select one or multiple files"
19038 msgstr "Tagh aon fhaidhle air a' char as lugha"
19040 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19041 msgid "File names:"
19042 msgstr "Ainmean faidhle:"
19044 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19047 msgstr "Criathrag:"
19049 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19050 msgid "Eject the disc"
19051 msgstr "A-mach leis an diosg"
19053 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19057 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19059 msgstr "Seanailean:"
19061 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19062 msgid "Selected ports:"
19063 msgstr "Puirt a thagh thu:"
19065 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19069 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19070 msgid "Use VLC pace"
19071 msgstr "Cleachd VLC Pace"
19073 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19074 msgid "TV - digital"
19077 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19079 msgstr "Cairt an tiùnair"
19081 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19082 msgid "Delivery system"
19083 msgstr "Siostam libhrigidh"
19085 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19086 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19087 msgstr "Transponder/tricead multiplex"
19089 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19090 msgid "Transponder symbol rate"
19091 msgstr "Transponder Symbol Rate"
19093 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19095 msgstr "Tar-chur dàta"
19097 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19098 msgid "TV - analog"
19101 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19102 msgid "Device name"
19103 msgstr "Ainm an inneil"
19105 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19106 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19108 "Thèid an taisbeanadh agad fhosgladh agus a chluich gus a shruthadh no a "
19111 #. xgettext: frames per second
19112 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19116 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19117 msgid "Advanced Options"
19118 msgstr "Roghainnean adhartach"
19120 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19121 msgid "Double click to get media information"
19122 msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
19124 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19125 msgid "Change playlistview"
19126 msgstr "Atharraich sealladh na liosta-chluich"
19128 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19129 msgid "Search the playlist"
19130 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
19132 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19133 msgid "My Computer"
19134 msgstr "An coimpiutair agam"
19136 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19140 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19141 msgid "Local Network"
19142 msgstr "Lìonra ionadail"
19144 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19146 msgstr "Eadar-lìon"
19148 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19149 msgid "Remove this podcast subscription"
19150 msgstr "Thoir air falbh am fo-sgrìobhadh pod-chraolaidh seo"
19152 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19153 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19155 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh aig %1?"
19157 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19161 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19162 msgid "Create Directory"
19163 msgstr "Cruthaich eòlaire"
19165 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19166 msgid "Create Folder"
19167 msgstr "Cruthaich pasgan"
19169 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19170 msgid "Enter name for new directory:"
19171 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
19173 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19174 msgid "Enter name for new folder:"
19175 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
19177 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19178 msgid "Rename Directory"
19181 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19182 msgid "Rename Folder"
19185 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19186 msgid "Enter a new name for the directory:"
19189 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19190 msgid "Enter a new name for the folder:"
19193 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19195 msgstr "Seòrsaich a-rèir"
19197 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19199 msgstr "a' dìreadh"
19201 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19203 msgstr "a' teàrnadh"
19205 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19206 msgid "Display size"
19207 msgstr "Meud taisbeanaidh"
19209 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19213 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19217 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19218 msgid "Playlist View Mode"
19221 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19223 "Playlist is currently empty.\n"
19224 "Drop a file here or select a media source from the left."
19227 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19232 msgid "Detailed List"
19235 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19239 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19240 msgid "PictureFlow"
19243 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19244 msgid "Select File"
19245 msgstr "Tagh faidhle"
19247 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19250 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19251 "key to remove hotkeys."
19253 "Tagh gnìomh no dèan briogadh dùbailte air gus an hotkey a tha co-cheangailte "
19254 "ris atharrachadh. Cleachd Del airson fear a thoirt air falbh."
19256 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19260 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19262 msgstr "Raon sam bith"
19264 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19268 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19272 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19273 msgid "Application level hotkey"
19276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19277 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19279 msgstr "Uile-choitcheann"
19281 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19282 msgid "Desktop level hotkey"
19285 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19286 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19288 "Double click to change.\n"
19289 "Delete key to remove."
19292 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19293 msgid "Hotkey change"
19296 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19297 msgid "Press the new key or combination for "
19300 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19304 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19305 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19308 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19309 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19312 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19313 msgid "Key or combination: "
19316 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19320 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19321 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19322 msgid "Input & Codecs Settings"
19323 msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
19325 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19326 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19327 msgid "Configure Hotkeys"
19328 msgstr "Rèitich na hotkeys"
19330 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19334 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19336 "If this property is blank, different values\n"
19337 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19338 "You can define a unique one or configure them \n"
19339 "individually in the advanced preferences."
19342 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19343 msgid "Lowest latency"
19344 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
19346 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19347 msgid "Low latency"
19348 msgstr "Foillidheachd ìseal"
19350 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19351 msgid "High latency"
19352 msgstr "Foillidheachd àrd"
19354 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19355 msgid "Higher latency"
19356 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
19358 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19359 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19361 "'S urrainn dhut craiceannan eile a chur air an tionndadh seo de VLC. Gheibh "
19362 "thu feadhainn eile o"
19364 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19365 msgid "VLC skins website"
19366 msgstr "Làrach-lìn craicnean VLC"
19368 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19369 msgid "System's default"
19370 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
19372 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19373 msgid "File associations"
19374 msgstr "Dàimhean nam faidhle"
19376 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19377 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19378 msgid "Audio Files"
19379 msgstr "Faidhlichean fuaime"
19381 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19382 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19383 msgid "Video Files"
19384 msgstr "Faidhlichean video"
19386 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19387 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19388 msgid "Playlist Files"
19389 msgstr "Faidhlichean na liosta-chluich"
19391 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19393 msgstr "&Cuir an sàs"
19395 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19397 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19398 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19403 msgstr "&Sguir dheth"
19405 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19409 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19410 msgid "Edit selected profile"
19411 msgstr "Deasaich a' phròifil a thagh thu"
19413 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19414 msgid "Delete selected profile"
19415 msgstr "Sguab às a' phròifil a thagh thu"
19417 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19418 msgid "Create a new profile"
19419 msgstr "Cruthaich pròifil ùr"
19421 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19426 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19427 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19430 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19431 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19434 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19435 msgid " Profile Name Missing"
19436 msgstr " Tha ainm na pròifil a dhìth"
19438 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19439 msgid "You must set a name for the profile."
19440 msgstr "Feumaidh tu ainm a chur air a' phròifil."
19442 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19443 msgid "File/Directory"
19444 msgstr "Faidhle/Eòlaire"
19446 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19447 msgid "File/Folder"
19448 msgstr "Faidhle/Pasgan"
19450 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19451 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19455 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19459 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19463 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19464 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19465 msgstr "Sgrìobhaidh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte ann am faidhle."
19467 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19469 msgstr "Ainm an fhaidhle"
19471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19473 msgid "Save file..."
19474 msgstr "Sàbhail am faidhle..."
19476 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19478 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19480 "Soithichean (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19483 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19484 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19486 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe HTTP."
19488 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19489 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19493 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19495 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19496 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe mms."
19498 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19499 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19501 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTSP."
19503 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19504 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19505 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe UDP."
19507 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19508 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19509 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTP."
19511 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19515 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19516 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19518 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
19520 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19521 msgid "Mount Point"
19522 msgstr "Puing dìridh"
19524 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19526 msgstr "Login:pass"
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19529 msgid "Edit Bookmarks"
19530 msgstr "Deasaich na comharran-leabhair"
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19533 msgid "Create a new bookmark"
19534 msgstr "Cruthaich comharra-leabhair ùr"
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19537 msgid "Delete the selected item"
19538 msgstr "Sguab às an nì a thagh thu"
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19541 msgid "Delete all the bookmarks"
19542 msgstr "Sguab às a h-uile comharra-leabhair"
19544 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19546 msgstr "Às-tharraing"
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19551 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19555 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19570 msgid "Multiple files selected."
19571 msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19574 msgid "Destination"
19575 msgstr "Ceann-uidhe"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19578 msgid "Destination file:"
19579 msgstr "Faidhle cinn-uidhe:"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19583 msgstr "Brabhsaich"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19587 msgid "Multiple Files Selected."
19588 msgstr "F&osgail iomadh faidhle còmhla..."
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19591 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19596 msgid "Append '-converted' to filename"
19597 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19601 msgstr "Roghainnean"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19604 msgid "Display the output"
19605 msgstr "Seall an t-às-chur"
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19608 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19610 "Seallaidh seo am meadhan riut a thig a-mach ach faodaidh gun cuir e dàil air "
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19622 msgid "Program Guide"
19623 msgstr "Treòir prògraim"
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19626 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19630 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19631 msgid " (%1+ rated)"
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19636 msgstr "Mearachdan"
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19640 msgstr "&Falamhaich"
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19643 msgid "Hide future errors"
19644 msgstr "Falaich mearachdan a-mach o seo"
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19647 msgid "Adjustments and Effects"
19648 msgstr "Cur air gleus is èifeachdan"
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19652 msgid "Stereo Widener"
19653 msgstr "Modh stereo"
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19656 msgid "Synchronization"
19657 msgstr "Sioncronachadh"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19660 msgid "v4l2 controls"
19661 msgstr "Uidheaman-smachd v4l2"
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19670 msgid "Store the Password"
19671 msgstr "Facal-faire"
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19675 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19676 msgstr "Poileasaidh na prìobhaideachd 's an inntrigidh dhan lìonra"
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19680 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19681 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19683 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19684 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19685 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19686 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19687 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19688 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19693 msgid "Network Access Policy"
19694 msgstr "Poileasaidh an inntrigidh dhan lìonra"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19697 msgid "Regularly check for VLC updates"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19702 msgstr "Rach gu àm"
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19710 msgstr "Rach gu àm"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19715 msgstr "Mu dheidhinn"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19718 msgid "&Recheck version"
19719 msgstr "&Sùil eile air an tionndadh"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19730 msgid "VLC media player updates"
19731 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19734 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19735 msgstr "Tha tionndadh ùr de VLC (%1.%2.%3%4) ri fhaighinn."
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19738 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19739 msgstr "Tha an tionndadh as ùire de chluicheadair mheadhanan VLC agad."
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19742 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19743 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' lorg ùrachaidhean..."
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19746 msgid "Current Media Information"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19751 msgstr "C&oitcheann"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19755 msgstr "&Meata-dàta"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19762 msgid "S&tatistics"
19763 msgstr "S&tadastaireachd"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19766 msgid "&Save Metadata"
19767 msgstr "&Sàbhail am metadata"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19774 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19775 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19777 msgstr "Teachdaireachdan"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19780 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19781 msgstr "Sàbhail gach loga a tha ri fhaicinn ann am faidhle"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19784 msgid "Save log file as..."
19785 msgstr "Sàbhail faidhle an loga mar..."
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19789 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19790 msgstr "Teacsaichean / Logaichean (*.log *.txt);; A h-uile (*.*) "
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19793 msgid "Application"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19798 "Cannot write to file %1:\n"
19801 "Cha ghabh a sgrìobhadh san fhaidhle %1:\n"
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19805 msgid "Update the tree"
19806 msgstr "Ath-nuadhaich a' chraobh"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19809 msgid "Clear the messages"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19815 msgstr "Fosgail meadhan"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19830 msgid "Capture &Device"
19831 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19838 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19840 msgstr "&Cuir sa chiutha"
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19849 msgstr "&Sruthaich"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19856 msgid "C&onvert / Save"
19857 msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19861 msgstr "Fosgail URL"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19864 msgid "Enter URL here..."
19865 msgstr "Cuir URL an-seo..."
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19868 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19873 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19874 "or the path to a file on your computer,\n"
19875 "it will be automatically selected."
19877 "Ma tha URL dligheach air a' bhòrd-stòraidh agad\n"
19878 "no slighe gu faidhle air a' choimpiutair agad,\n"
19879 "thèid a thaghadh gu fèin-obrachail."
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19882 msgid "Plugins and extensions"
19883 msgstr "Plugain is leudachain"
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19886 msgid "Active Extensions"
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19903 msgid "More information..."
19904 msgstr "Barrachd fiosrachaidh..."
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19907 msgid "Reload extensions"
19908 msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19912 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19918 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19924 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19925 "video websites, ..."
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19929 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19934 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19938 msgid "Only installed"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19942 msgid "Retrieving addons..."
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19946 msgid "No addons found"
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19950 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19958 msgid "%1 downloads"
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19977 msgstr "Làrach-lìn"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19981 msgstr "Faidhlichean"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19984 msgid "Deletes the selected item"
19985 msgstr "Sguabaidh seo às an nì a thagh thu"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19988 msgid "Show settings"
19989 msgstr "Seall na roghainnean"
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19996 msgid "Switch to simple preferences view"
19997 msgstr "Nochd sealladh simplidh nan roghainnean"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20000 msgid "Switch to full preferences view"
20001 msgstr "Nochd sealladh iomlan nan roghainnean"
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20004 msgid "Save and close the dialog"
20005 msgstr "Sàbhail is dùin an còmhradh"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20008 msgid "&Reset Preferences"
20009 msgstr "&Ath-shuidhich na roghainnean"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20012 msgid "Only show current"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20016 msgid "Only show modules related to current playback"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20020 msgid "Advanced Preferences"
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20024 msgid "Simple Preferences"
20025 msgstr "Roghainnean simplidh"
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20028 msgid "Cannot save Configuration"
20029 msgstr "Cha ghabh an rèiteachadh a shàbhaladh"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20032 msgid "Preferences file could not be saved"
20033 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan roghainnean a shàbhaladh"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20036 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20038 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach roghainn aig cluicheadair "
20039 "mheadhanan VLC ath-shuidheachadh?"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20042 msgid "Stream Output"
20043 msgstr "Às-chur an t-srutha"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20047 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20048 "on your private network, or on the Internet.\n"
20049 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20050 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20052 "Leigidh an draoidh seo leat meadhanan a shruthadh no iompachadh airson 's "
20053 "gun gabh an cleachdadh gu h-ionadail, air lìonra prìobhaideach no air an "
20055 "Briog air an tùs a tha a' freagairt ris na tha fa-near dhut mar ion-chur an "
20056 "toiseach agus briog air a' phutan \"Air adhart\" an uairsin.\n"
20058 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20060 "Stream output string.\n"
20061 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20062 "but you can change it manually."
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20070 msgid "Toolbars Editor"
20071 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20074 msgid "Toolbar Elements"
20075 msgstr "Eileamaidean bàir-inneal"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20078 msgid "Flat Button"
20079 msgstr "Putan rèidh"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20082 msgid "Next widget style"
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20090 msgid "Native Slider"
20091 msgstr "Sleamhnaiche tùsanach"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20094 msgid "Main Toolbar"
20095 msgstr "Prìomh-bhàr-inneal"
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20098 msgid "Above the Video"
20099 msgstr "Os cionn a' video"
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20102 msgid "Toolbar position:"
20103 msgstr "Ionad a' bhàir-inneal:"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20107 msgstr "Loidhne 1:"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20111 msgstr "Loidhne 2:"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20114 msgid "Time Toolbar"
20115 msgstr "Bàr-inneal an ama"
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20118 msgid "Advanced Widget"
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20122 msgid "Fullscreen Controller"
20123 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20126 msgid "New profile"
20127 msgstr "Pròifil ùr"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20130 msgid "Delete the current profile"
20131 msgstr "Sguab às a' phròifil làithreach"
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20134 msgid "Select profile:"
20135 msgstr "Tagh pròifil:"
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20145 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20146 msgid "Profile Name"
20147 msgstr "Ainm na pròifile"
20149 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20150 msgid "Please enter the new profile name."
20151 msgstr "Cuir a-steach ainm ùr na pròifile."
20153 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20157 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20158 msgid "Expanding Spacer"
20159 msgstr "Sgaradair leudach"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20166 msgid "Time Slider"
20167 msgstr "Sleamhnaiche an ama"
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20170 msgid "Small Volume"
20171 msgstr "Àirde fuaime ìseal"
20173 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20175 msgstr "Clàir-thaice DVD"
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20178 msgid "Teletext transparency"
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20182 msgid "Advanced Buttons"
20183 msgstr "Putain adhartach"
20185 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20186 msgid "Playback Buttons"
20187 msgstr "Putain cluich"
20189 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20190 msgid "Aspect ratio selector"
20193 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20194 msgid "Speed selector"
20197 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20201 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20205 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20206 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20207 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20209 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20210 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20211 msgstr "Uairean / Mionaidean / Diogan:"
20213 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20214 msgid "Day / Month / Year:"
20215 msgstr "Latha / Mìos / Bliadhna:"
20217 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20219 msgstr "Ath-dhèan:"
20221 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20222 msgid "Repeat delay:"
20223 msgstr "Dàil air an ath-dhèanamh:"
20225 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20231 msgstr "Ion-p&hortaich"
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20235 msgstr "À&s-phortaich"
20237 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20238 msgid "Save VLM configuration as..."
20239 msgstr "Sàbhail an rèiteachadh VLM mar..."
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20242 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20243 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20245 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20246 msgid "Open VLM configuration..."
20247 msgstr "Fosgail rèiteachadh VLM..."
20249 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20250 msgid "Broadcast: "
20251 msgstr "Craoladh: "
20253 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20255 msgstr "Sgeideal: "
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20261 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20262 msgid "Open Directory"
20263 msgstr "Fosgail eòlaire"
20265 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20266 msgid "Open Folder"
20267 msgstr "Fosgail pasgan"
20269 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20270 msgid "Open playlist..."
20271 msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
20273 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20274 msgid "XSPF playlist"
20275 msgstr "Liosta-chluich XSPF"
20277 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20278 msgid "M3U playlist"
20279 msgstr "Liosta-chluich M3U"
20281 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20282 msgid "M3U8 playlist"
20283 msgstr "Liosta-chluich M3U8"
20285 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20286 msgid "Save playlist as..."
20287 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
20289 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20290 msgid "Open subtitles..."
20291 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan..."
20293 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20294 msgid "Media Files"
20295 msgstr "Faidhlichean meadhain"
20297 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20298 msgid "Subtitle Files"
20301 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20303 msgstr "A h-uile faidhle"
20305 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20306 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20307 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20311 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20314 msgstr "Cuir an gnìomh"
20316 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20317 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20318 msgstr "A bheil thu airson leantainn air far an do stad thu roimhe?"
20320 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20324 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20325 msgid "Control menu for the player"
20326 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
20328 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20350 msgstr "&Fo-thiotal"
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20366 msgid "Open &File..."
20367 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
20369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20370 msgid "&Open Multiple Files..."
20371 msgstr "F&osgail iomadh faidhle còmhla..."
20373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20374 msgid "Open &Disc..."
20375 msgstr "Fosgail &diosga..."
20377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20378 msgid "Open &Network Stream..."
20379 msgstr "Fosgail sr&uth lìonraidh..."
20381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20382 msgid "Open &Capture Device..."
20383 msgstr "Fosgail i&nneal glacaidh..."
20385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20386 msgid "Open &Location from clipboard"
20387 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
20389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20390 msgid "Open &Recent Media"
20391 msgstr "Meadhanan a bha &fosgailte o chionn goirid"
20393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20394 msgid "Conve&rt / Save..."
20395 msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
20397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20402 msgid "Quit at the end of playlist"
20403 msgstr "Fàg an-seo nuair a ruigear deireadh na liosta-chluich"
20405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20406 msgid "Close to systray"
20407 msgstr "Dùin gu treighe an t-siostaim"
20409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20411 msgstr "Fàg an-s&eo"
20413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20414 msgid "&Effects and Filters"
20415 msgstr "È&ifeachdan is criathragan"
20417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20418 msgid "&Track Synchronization"
20419 msgstr "Sioncronachadh an &traca"
20421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20422 msgid "Plu&gins and extensions"
20423 msgstr "Plu&gain is leudachain"
20425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20426 msgid "Customi&ze Interface..."
20427 msgstr "&Gnàthaich an eadar-aghaidh..."
20429 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20430 msgid "&Preferences"
20431 msgstr "&Roghainnean"
20433 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20437 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20439 msgstr "&Liosta-chluich"
20441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20446 msgid "Docked Playlist"
20447 msgstr "Liosta-chluich dhocaichte"
20449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20451 msgid "Always on &top"
20452 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
20454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20455 msgid "Mi&nimal Interface"
20456 msgstr "Mea&nbh-eadar-aghaidh"
20458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20463 msgid "&Fullscreen Interface"
20464 msgstr "&Eadar-aghaidh làn-sgrìn"
20466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20467 msgid "&Advanced Controls"
20468 msgstr "&Uidheaman-smachd adhartach"
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20472 msgstr "Bàr na staid"
20474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20475 msgid "Visualizations selector"
20476 msgstr "Taghadair nam fear-clis"
20478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20479 msgid "&Increase Volume"
20480 msgstr "Cu&ir an àirde an fhuaim"
20482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20484 msgid "D&ecrease Volume"
20485 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20492 msgid "Audio &Device"
20493 msgstr "&Inneal fuaime"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20496 msgid "Audio &Track"
20497 msgstr "&Traca fuaime"
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20500 msgid "&Stereo Mode"
20501 msgstr "Modh &stereo"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20504 msgid "&Visualizations"
20505 msgstr "&Fir chlis"
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20508 msgid "Add &Subtitle File..."
20509 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ri&s..."
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20513 msgstr "&Traca nam fo-thiotalan"
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20516 msgid "Video &Track"
20517 msgstr "Traca &video"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20520 msgid "&Fullscreen"
20521 msgstr "&Làn-sgrìn"
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20524 msgid "Always Fit &Window"
20525 msgstr "Co-fhreagair ris an &uinneag an-còmhnaidh"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20528 msgid "Set as Wall&paper"
20529 msgstr "Cleachd &mar phàipear-balla"
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20536 msgid "&Aspect Ratio"
20537 msgstr "Co-mheas an &deilbh"
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20544 msgid "&Deinterlace"
20545 msgstr "&Deinterlace"
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20548 msgid "&Deinterlace mode"
20549 msgstr "Modh &deinterlace"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20552 msgid "Take &Snapshot"
20553 msgstr "Tog &snapshot"
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20561 msgstr "&Caibideal"
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20569 msgstr "Stiùiric&h"
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20572 msgid "Check for &Updates..."
20573 msgstr "Thoir sùil &airson ùrachadh..."
20575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20577 msgstr "&Sguir dheth"
20579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20585 msgstr "Air adhar&t"
20587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20593 msgstr "&Nas luaithe"
20595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20596 msgid "N&ormal Speed"
20597 msgstr "&Astar àbhaisteach"
20599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20601 msgstr "Nas sla&odaiche"
20603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20604 msgid "&Jump Forward"
20605 msgstr "Gearr le&um air adhart"
20607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20608 msgid "Jump Bac&kward"
20609 msgstr "Gearr leu&m air ais"
20611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20616 msgid "Open &Network..."
20617 msgstr "&Fosgail lìonra..."
20619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20620 msgid "Leave Fullscreen"
20621 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
20623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20628 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20631 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20632 msgid "Sho&w VLC media player"
20635 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20636 msgid "&Open Media"
20639 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20641 msgstr "&Falamhaich"
20643 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20652 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20656 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20657 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20658 msgstr "Seall roghainnean adhartach os cionn na feadhainn bhunaiteach"
20660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20662 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20663 "preferences dialog."
20666 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20667 msgid "Systray icon"
20668 msgstr "Ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
20670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20672 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20676 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20677 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20678 msgstr "Cuir gu dol VLC le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim a-mhàin"
20680 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20682 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20683 msgstr "Cha tòisich VLC ach le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim agad"
20685 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20686 msgid "Show playing item name in window title"
20687 msgstr "Seall ainm an rud a tha 'ga chluich ann an tiotal na h-uinneige"
20689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20690 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20694 msgid "Show notification popup on track change"
20695 msgstr "Seall priob-uinneag rabhaidh ma dh'atharraicheas an traca"
20697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20699 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20700 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20703 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20704 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20705 msgstr "Trìd-dhoilleireachd na h-uinneige eadar 0.1 agus 1"
20707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20709 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20710 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20714 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20715 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20716 msgstr "Trìd-dhoilleireachd uidheam-smachd na làn-sgrìn eadar 0.1 agus 1"
20718 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20720 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20721 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20722 "with composite extensions."
20725 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20726 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20727 msgstr "Seall còmhraidhean nam mearachdan is rabhaidhean nach eil cudromach"
20729 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20730 msgid "Activate the updates availability notification"
20731 msgstr "Cuir an comas caismeachdan mu ùrachaidhean"
20733 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20735 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20736 "once every two weeks."
20739 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20740 msgid "Number of days between two update checks"
20741 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh an dèidh uireid seo de làithean"
20743 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20744 msgid "Ask for network policy at start"
20745 msgstr "Iarr poileasaidh an lìonraidh aig an toiseach"
20747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20748 msgid "Save the recently played items in the menu"
20749 msgstr "Sàbhail na rudan a chluich thu o chionn ghoirid sa chlàr-taice"
20751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20752 msgid "List of words separated by | to filter"
20753 msgstr "Liosta de dh'fhaclan le | eatarra airson an criathradh"
20755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20757 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20760 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20761 msgid "Define the colors of the volume slider"
20764 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20766 "Define the colors of the volume slider\n"
20767 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20768 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20769 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20772 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20773 msgid "Selection of the starting mode and look"
20776 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20778 "Start VLC with:\n"
20780 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20781 " - minimal mode with limited controls"
20784 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20785 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20786 msgstr "Seall uidheam-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
20788 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20789 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20790 msgstr "Leabaich brabhsair nam faidhle ann an còmhradh fosgailte"
20792 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20793 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20794 msgstr "Socraich dè an sgrìn a thèid na làn-sgrìn"
20796 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20797 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20800 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20801 msgid "Load extensions on startup"
20802 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
20804 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20806 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20807 msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
20809 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20810 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20811 msgstr "Tòisich san t-sealladh lùghdaichte (as aonais nan clàr-taice)"
20813 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20814 msgid "Display background cone or art"
20817 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20819 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20820 "disabled to prevent burning screen."
20823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20824 msgid "Expanding background cone or art"
20827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20828 msgid "Background art fits window's size."
20831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20832 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20833 msgstr "Leig seachad putain a' mheur-chlàir airson àirde na fuaime."
20835 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20837 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20838 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20839 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20840 "and change the system volume when VLC is not selected."
20843 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20845 msgid "When to raise the interface"
20846 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
20848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20850 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20851 "audio playback starts, or never."
20854 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20855 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20859 msgid "When minimized"
20860 msgstr "nuair a bhios e fìor-lùghdaichte"
20862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20863 msgid "Qt interface"
20864 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
20866 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20868 msgstr "mearachdan"
20870 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20872 msgstr "rabhaidhean"
20874 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20878 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20880 msgctxt "Tooltip|Clear"
20882 msgstr "Falamhaich"
20884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20885 msgid "Open a skin file"
20886 msgstr "Fosgail faidhle craicinn"
20888 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20889 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20890 msgstr "Faidhlichean craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20892 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20894 msgid "Playlist Files |"
20895 msgstr "Faidhlichean liosta-chluich|"
20897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20899 msgid "|All Files |*"
20900 msgstr "A h-uile faidhle"
20902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20903 msgid "Open playlist"
20904 msgstr "Fosgail liosta-chluich"
20906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20907 msgid "Save playlist"
20908 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
20910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20912 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20914 "Liosta-chluich XSPF|*.xspf|Faidhle M3U|*.m3u|Liosta-chluich HTML|*.html"
20916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20917 msgid "Skin to use"
20918 msgstr "An craiceann a chleachdar"
20920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20921 msgid "Path to the skin to use."
20922 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
20924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20925 msgid "Config of last used skin"
20926 msgstr "Rèiteachadh a' chraicinn mu dheireadh a chaidh a chleachdadh"
20928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20930 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20931 "automatically, do not touch it."
20934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20935 msgid "Show a systray icon for VLC"
20936 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim airson VLC"
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20940 msgid "Show VLC on the taskbar"
20941 msgstr "Seall VLC air bàr nan saothair"
20943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20944 msgid "Enable transparency effects"
20945 msgstr "Cuir an comas èifeachdan na trìd-shoilleireachd"
20947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20949 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20950 "when moving windows does not behave correctly."
20953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20955 msgid "Use a skinned playlist"
20956 msgstr "Cleachd liosta-chluich le craiceann air"
20958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20959 msgid "Display video in a skinned window if any"
20960 msgstr "Seall a' video ann an uinneag le craiceann air ma tha gin ann"
20962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20964 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20965 "play back video even though no video tag is implemented"
20968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20969 msgid "Skinnable Interface"
20970 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
20972 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20973 msgid "Select skin"
20974 msgstr "Tagh craiceann"
20976 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20978 msgid "Open skin..."
20979 msgstr "Fosgail craiceann ..."
20981 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20982 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20983 msgid "Brightness threshold"
20984 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
20986 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20989 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20990 "threshold value will be the brightness defined below."
20993 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20994 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20995 msgid "Image contrast (0-2)"
20998 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20999 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21000 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21003 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21004 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21005 msgid "Image hue (0-360)"
21008 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21009 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21010 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21013 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21014 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21015 msgid "Image saturation (0-3)"
21018 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21020 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21023 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21024 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21025 msgid "Image brightness (0-2)"
21028 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21029 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21030 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21033 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21034 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21035 msgid "Image gamma (0-10)"
21038 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21040 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21043 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21045 msgid "Direct3D11 filter"
21046 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
21048 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21050 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21051 msgstr "Às-chur video YUV"
21053 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21054 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21057 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21059 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21060 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21063 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21064 msgid "MMAL decoder"
21067 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21068 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21071 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21072 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21075 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21077 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21080 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21082 msgid "MMAL deinterlace"
21083 msgstr "Deinterlace"
21085 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21086 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21089 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21090 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21093 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21095 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21096 "directly above and a black background directly below."
21099 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21100 msgid "Blank screen below video."
21103 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21104 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21107 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21108 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21111 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21113 msgid "Force interlaced video mode."
21114 msgstr "Modh deinterlace"
21116 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21118 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21122 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21126 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21127 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21130 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21132 msgid "VAAPI filters"
21133 msgstr "Criathragan fuaime"
21135 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21136 msgid "Video Accelerated API filters"
21139 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21140 msgid "VDPAU adjust video filter"
21143 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21144 msgid "VDPAU video decoder"
21147 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21148 msgid "Temporal-spatial"
21151 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21155 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21156 msgid "VDPAU surface conversions"
21159 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21160 msgid "Deinterlacing algorithm"
21163 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21164 msgid "Inverse telecine"
21167 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21168 msgid "Deinterlace chroma skip"
21171 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21172 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21175 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21176 msgid "Noise reduction level"
21179 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21180 msgid "Scaling quality"
21183 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21184 msgid "High quality scaling level"
21187 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21188 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21191 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21192 msgid "VDPAU output"
21195 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21196 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21199 #: modules/keystore/file.c:54
21201 msgid "File keystore (plaintext)"
21202 msgstr "An àirde as fhearr leat"
21204 #: modules/keystore/file.c:55
21205 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21208 #: modules/keystore/file.c:65
21210 msgid "Crypt keystore"
21211 msgstr "Sruth Sout"
21213 #: modules/keystore/file.c:66
21214 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21217 #: modules/keystore/keychain.m:40
21222 #: modules/keystore/keychain.m:40
21226 #: modules/keystore/keychain.m:46
21228 msgid "System default"
21229 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
21231 #: modules/keystore/keychain.m:47
21232 msgid "After first unlock"
21235 #: modules/keystore/keychain.m:48
21236 msgid "After first unlock, on this device only"
21239 #: modules/keystore/keychain.m:50
21240 msgid "When passcode set, on this device only"
21243 #: modules/keystore/keychain.m:51
21245 msgid "Always, on this device only"
21246 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
21248 #: modules/keystore/keychain.m:52
21249 msgid "When unlocked"
21252 #: modules/keystore/keychain.m:53
21253 msgid "When unlocked, on this device only"
21256 #: modules/keystore/keychain.m:56
21258 msgid "Synchronize stored items"
21259 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
21261 #: modules/keystore/keychain.m:57
21263 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21266 #: modules/keystore/keychain.m:59
21267 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21270 #: modules/keystore/keychain.m:61
21271 msgid "Keychain access group"
21274 #: modules/keystore/keychain.m:62
21275 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21278 #: modules/keystore/keychain.m:108
21279 msgid "Keychain keystore"
21282 #: modules/keystore/keychain.m:109
21283 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21286 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21287 msgid "KWallet keystore"
21290 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21291 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21294 #: modules/keystore/memory.c:41
21296 msgid "Memory keystore"
21297 msgstr "Sruth Sout"
21299 #: modules/keystore/memory.c:42
21300 msgid "Secrets are stored in memory"
21303 #: modules/keystore/secret.c:39
21304 msgid "libsecret keystore"
21307 #: modules/keystore/secret.c:40
21308 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21311 #: modules/logger/android.c:85
21313 msgid "Android log"
21314 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
21316 #: modules/logger/android.c:86
21317 msgid "Android log using logcat"
21320 #: modules/logger/console.c:114
21322 msgstr "Bi sàmhach"
21324 #: modules/logger/console.c:115
21325 msgid "Turn off all messages on the console."
21328 #: modules/logger/console.c:118
21330 msgid "Console log"
21333 #: modules/logger/console.c:119
21335 msgid "Console logger"
21338 #: modules/logger/file.c:193
21342 #: modules/logger/file.c:203
21345 msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
21347 #: modules/logger/file.c:203
21351 #: modules/logger/file.c:205
21353 msgid "Log to file"
21354 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
21356 #: modules/logger/file.c:206
21357 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21360 #: modules/logger/file.c:208
21362 msgid "Log filename"
21363 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
21365 #: modules/logger/file.c:209
21367 msgid "Specify the log filename."
21368 msgstr "Tagh am faidhle"
21370 #: modules/logger/file.c:211
21373 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
21375 #: modules/logger/file.c:212
21376 msgid "Specify the logging format."
21379 #: modules/logger/file.c:214
21382 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
21384 #: modules/logger/file.c:215
21386 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21390 #: modules/logger/file.c:219
21394 #: modules/logger/file.c:220
21396 msgid "File logger"
21397 msgstr "Faidhle/Pasgan"
21399 #: modules/logger/journal.c:77
21403 #: modules/logger/journal.c:78
21404 msgid "SystemD journal logger"
21407 #: modules/logger/syslog.c:138
21408 msgid "System log (syslog)"
21411 #: modules/logger/syslog.c:139
21412 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21415 #: modules/logger/syslog.c:141
21417 msgid "Debug messages"
21418 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
21420 #: modules/logger/syslog.c:142
21421 msgid "Include debug messages in system log."
21424 #: modules/logger/syslog.c:144
21428 #: modules/logger/syslog.c:145
21429 msgid "Process identity in system log."
21432 #: modules/logger/syslog.c:147
21437 #: modules/logger/syslog.c:148
21438 msgid "System logging facility."
21441 #: modules/logger/syslog.c:151
21445 #: modules/logger/syslog.c:152
21446 msgid "System logger (syslog)"
21449 #: modules/lua/extension.c:1185
21450 msgid "Extension not responding!"
21453 #: modules/lua/extension.c:1186
21456 "Extension '%s' does not respond.\n"
21457 "Do you want to kill it now? "
21460 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21462 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21463 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21464 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21467 #: modules/lua/vlc.c:49
21468 msgid "Lua interface"
21471 #: modules/lua/vlc.c:50
21472 msgid "Lua interface module to load"
21475 #: modules/lua/vlc.c:52
21476 msgid "Lua interface configuration"
21479 #: modules/lua/vlc.c:53
21481 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21482 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21485 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21486 msgid "A single password restricts access to this interface."
21489 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21490 msgid "Source directory"
21493 #: modules/lua/vlc.c:59
21494 msgid "Directory index"
21497 #: modules/lua/vlc.c:60
21498 msgid "Allow to build directory index"
21501 #: modules/lua/vlc.c:63
21503 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21504 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21505 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21508 #: modules/lua/vlc.c:68
21510 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21514 #: modules/lua/vlc.c:76
21518 #: modules/lua/vlc.c:77
21520 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21521 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21522 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21525 #: modules/lua/vlc.c:85
21529 #: modules/lua/vlc.c:86
21530 msgid "Lua interpreter"
21531 msgstr "Eadar-theangadair Lua"
21533 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21537 #: modules/lua/vlc.c:107
21541 #: modules/lua/vlc.c:111
21542 msgid "Command-line interface"
21545 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21547 msgstr "Lua Telnet"
21549 #: modules/lua/vlc.c:135
21550 msgid "Lua Meta Fetcher"
21551 msgstr "Lua Meta Fetcher"
21553 #: modules/lua/vlc.c:136
21554 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21557 #: modules/lua/vlc.c:141
21558 msgid "Lua Meta Reader"
21559 msgstr "Lua Meta Reader"
21561 #: modules/lua/vlc.c:142
21562 msgid "Read meta data using lua scripts"
21563 msgstr "Leugh am meata-dàta le sgriobtaichean Lua"
21565 #: modules/lua/vlc.c:148
21566 msgid "Lua Playlist"
21567 msgstr "Liosta-chluich Lua"
21569 #: modules/lua/vlc.c:149
21570 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21573 #: modules/lua/vlc.c:154
21575 msgstr "Obair-ealain Lua"
21577 #: modules/lua/vlc.c:155
21578 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21581 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21582 msgid "Lua Extension"
21583 msgstr "Leudachan Lua"
21585 #: modules/lua/vlc.c:167
21586 msgid "Lua SD Module"
21587 msgstr "Mòideal SD Lua"
21589 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21590 msgid "Folder meta data"
21591 msgstr "Meata-dàta a' phasgain"
21593 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21594 msgid "Album art filename"
21597 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21598 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21606 msgid "Classic Rock"
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21659 msgstr "Industrial"
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21662 msgid "Alternative"
21663 msgstr "Alternative"
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21666 msgid "Death Metal"
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21675 msgstr "Soundtrack"
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21678 msgid "Euro-Techno"
21679 msgstr "Euro-Techno"
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21706 msgid "Instrumental"
21707 msgstr "Ionnsramaideach"
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21730 msgid "Alternative Rock"
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21747 msgstr "Meòmhrachail"
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21750 msgid "Instrumental Pop"
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21754 msgid "Instrumental Rock"
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21770 msgid "Techno-Industrial"
21771 msgstr "Techno-Industrial"
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21775 msgstr "Electronic"
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21790 msgid "Southern Rock"
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21807 msgstr "Na 40 as fhearr"
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21810 msgid "Christian Rap"
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21822 msgid "Native American"
21823 msgstr "Native American"
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21874 msgid "Rock & Roll"
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21890 msgid "National Folk"
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21898 msgid "Fast Fusion"
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21922 msgid "Gothic Rock"
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21926 msgid "Progressive Rock"
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21930 msgid "Psychedelic Rock"
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21934 msgid "Symphonic Rock"
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21946 msgid "Easy Listening"
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21970 msgid "Chamber Music"
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21990 msgid "Porn Groove"
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22018 msgid "Power Ballad"
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22022 msgid "Rhythmic Soul"
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22058 msgid "Drum & Bass"
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22062 msgid "Club - House"
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22094 msgid "Christian Gangsta Rap"
22097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22098 msgid "Heavy Metal"
22101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22102 msgid "Black Metal"
22105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22110 msgid "Contemporary Christian"
22113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22114 msgid "Christian Rock"
22117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22126 msgid "Thrash Metal"
22129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22141 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22142 msgid "addons local storage"
22145 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22146 msgid "Addons local storage installer"
22149 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22150 msgid "Addons local storage lister"
22153 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22154 msgid "Videolan.org's addons finder"
22157 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22158 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22161 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22162 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22165 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22166 msgid "single .vlp archive addons finder"
22169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22170 msgid "The username of your last.fm account"
22173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22174 msgid "The password of your last.fm account"
22177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22178 msgid "Scrobbler URL"
22179 msgstr "Scrobbler URL"
22181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22182 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22186 msgid "Audioscrobbler"
22189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22190 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22194 msgid "last.fm: Authentication failed"
22197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22199 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22204 msgid "Last.fm username not set"
22207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22209 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22211 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22214 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22218 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22219 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22222 #: modules/misc/gnutls.c:477
22224 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22225 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22228 #: modules/misc/gnutls.c:483
22230 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22231 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22235 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22236 #: modules/misc/securetransport.c:338
22240 #: modules/misc/gnutls.c:494
22241 msgid "View certificate"
22244 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22245 #: modules/misc/securetransport.c:340
22246 msgid "Insecure site"
22249 #: modules/misc/gnutls.c:496
22252 "You attempted to reach %s. %s\n"
22253 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22254 "your privacy, or a configuration error.\n"
22256 "If in doubt, abort now.\n"
22259 #: modules/misc/gnutls.c:515
22260 msgid "Accept 24 hours"
22263 #: modules/misc/gnutls.c:515
22264 msgid "Accept permanently"
22267 #: modules/misc/gnutls.c:517
22270 "This is the certificate presented by %s:\n"
22273 "If in doubt, abort now.\n"
22276 #: modules/misc/gnutls.c:748
22277 msgid "Use system trust database"
22280 #: modules/misc/gnutls.c:750
22282 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22283 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22286 #: modules/misc/gnutls.c:753
22288 msgid "Trust directory"
22289 msgstr "Cruthaich eòlaire"
22291 #: modules/misc/gnutls.c:755
22293 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22294 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22297 #: modules/misc/gnutls.c:758
22298 msgid "TLS cipher priorities"
22301 #: modules/misc/gnutls.c:759
22303 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22304 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22307 #: modules/misc/gnutls.c:770
22308 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22311 #: modules/misc/gnutls.c:772
22312 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22315 #: modules/misc/gnutls.c:773
22316 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22319 #: modules/misc/gnutls.c:774
22320 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22323 #: modules/misc/gnutls.c:779
22324 msgid "GNU TLS transport layer security"
22327 #: modules/misc/gnutls.c:793
22328 msgid "GNU TLS server"
22331 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22332 msgid "Playing some media."
22335 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22337 msgid "D-Bus screensaver"
22338 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
22340 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22341 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22344 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22345 msgid "XDG-screensaver"
22348 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22349 msgid "XDG screen saver inhibition"
22352 #: modules/misc/logger.c:49
22356 #: modules/misc/logger.c:50
22357 msgid "File logging"
22360 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22361 msgid "M3U playlist export"
22364 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22365 msgid "M3U8 playlist export"
22368 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22369 msgid "XSPF playlist export"
22372 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22373 msgid "HTML playlist export"
22376 #: modules/misc/rtsp.c:63
22377 msgid "Maximum number of connections"
22380 #: modules/misc/rtsp.c:64
22382 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22383 "0 means no limit."
22386 #: modules/misc/rtsp.c:67
22387 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22390 #: modules/misc/rtsp.c:69
22391 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22394 #: modules/misc/rtsp.c:71
22396 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22397 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22398 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22399 "The default is 5."
22402 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22406 #: modules/misc/rtsp.c:78
22407 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22410 #: modules/misc/securetransport.c:55
22411 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22414 #: modules/misc/securetransport.c:68
22415 msgid "TLS server support for OS X"
22418 #: modules/misc/securetransport.c:330
22421 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22422 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22423 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22424 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22426 "If in doubt, abort now.\n"
22429 #: modules/misc/securetransport.c:339
22430 msgid "Accept certificate temporarily"
22433 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22437 #: modules/misc/stats.c:216
22438 msgid "Stats encoder function"
22441 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22442 msgid "Stats decoder"
22445 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22446 msgid "Stats decoder function"
22449 #: modules/misc/stats.c:240
22450 msgid "Stats demux"
22453 #: modules/misc/stats.c:241
22454 msgid "Stats demux function"
22457 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22458 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22461 #: modules/mux/asf.c:57
22462 msgid "Title to put in ASF comments."
22465 #: modules/mux/asf.c:59
22466 msgid "Author to put in ASF comments."
22469 #: modules/mux/asf.c:61
22470 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22473 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22477 #: modules/mux/asf.c:63
22478 msgid "Comment to put in ASF comments."
22481 #: modules/mux/asf.c:65
22482 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22485 #: modules/mux/asf.c:66
22486 msgid "Packet Size"
22489 #: modules/mux/asf.c:67
22490 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22493 #: modules/mux/asf.c:68
22494 msgid "Bitrate override"
22497 #: modules/mux/asf.c:69
22499 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22500 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22504 #: modules/mux/asf.c:73
22508 #: modules/mux/asf.c:563
22509 msgid "Unknown Video"
22512 #: modules/mux/avi.c:55
22516 #: modules/mux/avi.c:56
22520 #: modules/mux/avi.c:60
22524 #: modules/mux/dummy.c:45
22525 msgid "Dummy/Raw muxer"
22528 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22529 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22532 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22534 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22535 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22539 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22540 msgid "MP4/MOV muxer"
22543 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22544 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22548 msgid "DTS delay (ms)"
22551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22553 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22554 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22555 "inside the client decoder."
22558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22559 msgid "PES maximum size"
22562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22563 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22576 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22585 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22593 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22601 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22609 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22617 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22621 msgid "PMT Program numbers"
22624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22626 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22631 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22636 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22641 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22646 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22651 msgid "Set PID to ID of ES"
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22656 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22657 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22661 msgid "Data alignment"
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22666 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22667 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22671 msgid "Shaping delay (ms)"
22674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22676 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22677 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22678 "especially for reference frames."
22681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22682 msgid "Use keyframes"
22685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22687 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22688 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22689 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22690 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22691 "the biggest frames in the stream."
22694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22695 msgid "PCR interval (ms)"
22698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22700 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22701 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22705 msgid "Minimum B (deprecated)"
22708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22709 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22713 msgid "Maximum B (deprecated)"
22716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22718 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22719 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22720 "inside the client decoder."
22723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22724 msgid "Crypt audio"
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22728 msgid "Crypt audio using CSA"
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22732 msgid "Crypt video"
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22736 msgid "Crypt video using CSA"
22739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22740 msgid "CSA Key in use"
22743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22745 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22750 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22755 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22756 "header from the value before encrypting."
22759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22760 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22763 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22764 msgid "Multipart JPEG muxer"
22767 #: modules/mux/ogg.c:47
22768 msgid "Index interval"
22771 #: modules/mux/ogg.c:48
22773 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22776 #: modules/mux/ogg.c:50
22777 msgid "Index size ratio"
22780 #: modules/mux/ogg.c:52
22781 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22784 #: modules/mux/ogg.c:60
22785 msgid "Ogg/OGM muxer"
22786 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22788 #: modules/mux/wav.c:46
22792 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22793 msgid "OS X Notification Plugin"
22796 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22797 msgid "New input playing"
22800 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22801 msgid "Now playing"
22804 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22807 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
22809 #: modules/notify/notify.c:55
22810 msgid "Timeout (ms)"
22813 #: modules/notify/notify.c:56
22814 msgid "How long the notification will be displayed."
22817 #: modules/notify/notify.c:61
22821 #: modules/notify/notify.c:62
22822 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22825 #: modules/packetizer/a52.c:51
22826 msgid "A/52 audio packetizer"
22829 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22830 msgid "avparser packetizer"
22833 #: modules/packetizer/copy.c:48
22834 msgid "Copy packetizer"
22837 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22838 msgid "Dirac packetizer"
22841 #: modules/packetizer/dts.c:47
22842 msgid "DTS audio packetizer"
22845 #: modules/packetizer/flac.c:49
22846 msgid "Flac audio packetizer"
22849 #: modules/packetizer/h264.c:62
22850 msgid "H.264 video packetizer"
22853 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22854 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22857 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22858 msgid "MLP/TrueHD parser"
22861 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22862 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22865 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22866 msgid "MPEG4 video packetizer"
22869 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22870 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22873 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22874 msgid "Sync on Intra Frame"
22877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22879 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22880 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22883 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22884 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22887 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22891 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22892 msgid "VC-1 packetizer"
22895 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22896 msgid "Zeroconf network services"
22899 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22900 msgid "Zeroconf services"
22903 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22904 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22905 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22906 msgid "Bonjour Network Discovery"
22909 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22910 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22913 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22914 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22915 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22917 msgstr "Na videothan agam"
22919 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22920 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22921 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22925 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22929 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22930 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22931 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22932 msgid "My Pictures"
22933 msgstr "Na dealbhan agam"
22935 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22936 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22937 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22939 msgid "mDNS Network Discovery"
22940 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22942 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22944 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22945 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22947 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22948 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22949 msgid "MTP devices"
22950 msgstr "Uidheaman MTP"
22952 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22954 msgstr "Uidheam MTP"
22956 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22957 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22958 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22959 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22960 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22961 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22962 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22963 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22964 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22965 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22969 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22970 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22971 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22973 msgstr "Pod-chraolaidhean"
22975 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22976 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22977 msgid "Podcast URLs list"
22978 msgstr "Liosta URLaichean nam pod-chraoladh"
22980 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22981 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22984 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22985 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22986 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22987 msgid "Audio capture"
22990 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22991 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22994 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22998 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22999 msgid "SAP multicast address"
23002 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23004 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23005 "However, you can specify a specific address."
23008 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23009 msgid "SAP timeout (seconds)"
23012 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23014 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23017 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23018 msgid "Try to parse the announce"
23021 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23023 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23024 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23027 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23028 msgid "SAP Strict mode"
23031 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23033 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23037 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23038 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23039 msgid "Network streams (SAP)"
23040 msgstr "Sruthan lìonraidh (SAP)"
23042 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23046 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23047 msgid "SDP Descriptions parser"
23050 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23054 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23058 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23060 msgstr "Cleachdaiche"
23062 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23063 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23064 msgid "Video capture"
23065 msgstr "Glacadh video"
23067 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23068 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23069 msgstr "Glacadh video (Video4Linux)"
23071 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23072 msgid "Audio capture (ALSA)"
23073 msgstr "Glacadh fuaime (ALSA)"
23075 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23079 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23083 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23087 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23088 msgid "Unknown type"
23089 msgstr "Seòrsa neo-aithnichte"
23091 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23092 msgid "SAT>IP channel list"
23095 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23096 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23099 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23101 msgid "Master List"
23102 msgstr "Falamhaich an liosta"
23104 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23106 msgid "Server List"
23107 msgstr "Falamhaich an liosta"
23109 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23111 msgid "Custom List"
23112 msgstr "Gnàthaichte"
23114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23115 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23116 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23117 msgid "Universal Plug'n'Play"
23118 msgstr "Plug'n'Play uile-choitcheann"
23120 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23121 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23122 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23123 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23125 msgid "Screen capture"
23126 msgstr "Glacadh-sgrìn"
23128 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23129 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23131 "Chan eil manaidsear nan uinneag agad a' solar liosta de dh'aplacaidean."
23133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23134 msgid "Applications"
23135 msgstr "Aplacaidean"
23137 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23138 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23142 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23143 #: modules/video_filter/erase.c:58
23144 msgid "X coordinate"
23145 msgstr "Co-chomharra X"
23147 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23148 msgid "X coordinate of the bargraph."
23151 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23152 #: modules/video_filter/erase.c:60
23153 msgid "Y coordinate"
23154 msgstr "Co-chomharra Y"
23156 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23157 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23160 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23161 msgid "Transparency of the bargraph"
23164 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23166 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23170 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23171 msgid "Bargraph position"
23174 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23176 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23177 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23181 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23182 msgid "Bar width in pixel"
23185 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23186 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23189 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23190 msgid "Bar Height in pixel"
23193 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23194 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23197 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23198 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23201 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23202 msgid "Audio Bar Graph Video"
23205 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23209 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23210 msgid "FIFO which will be read for commands"
23213 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23214 msgid "Output FIFO"
23217 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23218 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23221 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23222 msgid "Dynamic video overlay"
23225 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23227 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23231 #: modules/spu/logo.c:50
23233 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23234 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23235 "simply enter its filename."
23238 #: modules/spu/logo.c:53
23239 msgid "Logo animation # of loops"
23242 #: modules/spu/logo.c:54
23243 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23246 #: modules/spu/logo.c:56
23247 msgid "Logo individual image time in ms"
23250 #: modules/spu/logo.c:57
23251 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23254 #: modules/spu/logo.c:60
23255 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23258 #: modules/spu/logo.c:63
23259 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23262 #: modules/spu/logo.c:65
23263 msgid "Opacity of the logo"
23266 #: modules/spu/logo.c:66
23268 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23271 #: modules/spu/logo.c:68
23272 msgid "Logo position"
23275 #: modules/spu/logo.c:70
23277 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23278 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23281 #: modules/spu/logo.c:74
23282 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23285 #: modules/spu/logo.c:93
23286 msgid "Logo sub source"
23289 #: modules/spu/logo.c:94
23290 msgid "Logo overlay"
23293 #: modules/spu/logo.c:112
23294 msgid "Logo video filter"
23297 #: modules/spu/marq.c:90
23299 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23300 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23303 #: modules/spu/marq.c:94
23307 #: modules/spu/marq.c:95
23308 msgid "File to read the marquee text from."
23311 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23313 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23317 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23318 msgid "X offset, from the left screen edge."
23321 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23323 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23327 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23328 msgid "Y offset, down from the top."
23331 #: modules/spu/marq.c:100
23335 #: modules/spu/marq.c:101
23337 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23338 "(remains forever)."
23341 #: modules/spu/marq.c:104
23342 msgid "Refresh period in ms"
23345 #: modules/spu/marq.c:105
23347 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23348 "using meta data or time format string sequences."
23351 #: modules/spu/marq.c:109
23353 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23357 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23358 msgid "Font size, pixels"
23359 msgstr "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan"
23361 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23363 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23365 "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan. 'S e -1 a' bhun-roghainn (cleachd meud "
23366 "bunaiteach a' chruth-chlò)."
23368 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23370 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23371 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23372 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23373 "(red + green), #FFFFFF = white"
23376 #: modules/spu/marq.c:121
23377 msgid "Marquee position"
23380 #: modules/spu/marq.c:123
23382 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23383 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23387 #: modules/spu/marq.c:134
23388 msgid "Display text above the video"
23391 #: modules/spu/marq.c:141
23395 #: modules/spu/marq.c:142
23396 msgid "Marquee display"
23399 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23403 #: modules/spu/mosaic.c:89
23405 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23406 "opaque (default)."
23409 #: modules/spu/mosaic.c:93
23410 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23413 #: modules/spu/mosaic.c:95
23414 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23417 #: modules/spu/mosaic.c:97
23418 msgid "Top left corner X coordinate"
23421 #: modules/spu/mosaic.c:99
23422 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23425 #: modules/spu/mosaic.c:100
23426 msgid "Top left corner Y coordinate"
23429 #: modules/spu/mosaic.c:102
23430 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23433 #: modules/spu/mosaic.c:104
23434 msgid "Border width"
23437 #: modules/spu/mosaic.c:106
23438 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23441 #: modules/spu/mosaic.c:107
23442 msgid "Border height"
23445 #: modules/spu/mosaic.c:109
23446 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23449 #: modules/spu/mosaic.c:111
23450 msgid "Mosaic alignment"
23453 #: modules/spu/mosaic.c:113
23455 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23460 #: modules/spu/mosaic.c:117
23461 msgid "Positioning method"
23464 #: modules/spu/mosaic.c:119
23466 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23467 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23468 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23471 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23472 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23473 msgid "Number of rows"
23474 msgstr "Àireamh de ràghan"
23476 #: modules/spu/mosaic.c:126
23478 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23482 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23483 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23484 msgid "Number of columns"
23485 msgstr "Àireamh de cholbhan"
23487 #: modules/spu/mosaic.c:131
23489 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23490 "set to \"fixed\")."
23493 #: modules/spu/mosaic.c:134
23494 msgid "Keep aspect ratio"
23495 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
23497 #: modules/spu/mosaic.c:136
23498 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23501 #: modules/spu/mosaic.c:138
23502 msgid "Keep original size"
23503 msgstr "Glèidh am meud tùsail"
23505 #: modules/spu/mosaic.c:140
23506 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23509 #: modules/spu/mosaic.c:142
23510 msgid "Elements order"
23511 msgstr "Òrdugh nan eileamaidean"
23513 #: modules/spu/mosaic.c:144
23515 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23516 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23517 "\"mosaic-bridge\" module."
23520 #: modules/spu/mosaic.c:148
23521 msgid "Offsets in order"
23522 msgstr "Offsets ann an òrdugh"
23524 #: modules/spu/mosaic.c:150
23526 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23527 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23528 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23531 #: modules/spu/mosaic.c:156
23533 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23534 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23538 #: modules/spu/mosaic.c:166
23540 msgstr "fèin-obrachail"
23542 #: modules/spu/mosaic.c:166
23544 msgstr "socraichte"
23546 #: modules/spu/mosaic.c:166
23550 #: modules/spu/mosaic.c:176
23551 msgid "Mosaic video sub source"
23554 #: modules/spu/mosaic.c:177
23558 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23562 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23563 msgid "VNC hostname or IP address."
23566 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23570 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23571 msgid "VNC port number."
23574 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23575 msgid "VNC Password"
23578 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23579 msgid "VNC password."
23582 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23583 msgid "VNC poll interval"
23586 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23587 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23590 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23591 msgid "VNC polling"
23594 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23595 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23598 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23600 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23603 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23607 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23608 msgid "Send key events to VNC host."
23611 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23612 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23615 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23617 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23618 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23619 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23620 "is fully transparent (value 0)."
23623 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23624 msgid "Remote-OSD over VNC"
23627 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23631 #: modules/spu/rss.c:127
23635 #: modules/spu/rss.c:128
23636 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23639 #: modules/spu/rss.c:129
23640 msgid "Speed of feeds"
23643 #: modules/spu/rss.c:130
23644 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23647 #: modules/spu/rss.c:131
23651 #: modules/spu/rss.c:132
23652 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23655 #: modules/spu/rss.c:134
23656 msgid "Refresh time"
23659 #: modules/spu/rss.c:135
23661 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23662 "feeds are never updated."
23665 #: modules/spu/rss.c:137
23666 msgid "Feed images"
23669 #: modules/spu/rss.c:138
23670 msgid "Display feed images if available."
23673 #: modules/spu/rss.c:145
23675 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23679 #: modules/spu/rss.c:158
23680 msgid "Text position"
23683 #: modules/spu/rss.c:160
23685 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23686 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23690 #: modules/spu/rss.c:164
23691 msgid "Title display mode"
23694 #: modules/spu/rss.c:165
23696 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23697 "images are enabled, 1 otherwise."
23700 #: modules/spu/rss.c:167
23701 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23704 #: modules/spu/rss.c:182
23708 #: modules/spu/rss.c:182
23709 msgid "Always visible"
23710 msgstr "Ri fhaicinn an-còmhnaidh"
23712 #: modules/spu/rss.c:182
23713 msgid "Scroll with feed"
23716 #: modules/spu/rss.c:191
23720 #: modules/spu/rss.c:225
23721 msgid "RSS and Atom feed display"
23724 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23725 msgid "Change subtitle delay"
23728 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23729 msgid "Delay calculation mode"
23732 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23734 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23735 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23736 "subtitle delay from its content (text)."
23739 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23740 msgid "Calculation factor"
23743 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23745 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23748 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23749 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23752 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23753 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23756 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23757 msgid "Minimum alpha value"
23760 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23762 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23766 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23767 msgid "Interval between two disappearances"
23770 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23772 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23773 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23777 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23778 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23781 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23783 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23784 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23788 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23789 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23792 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23794 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23795 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23799 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23800 msgid "Absolute delay"
23803 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23804 msgid "Relative to source delay"
23807 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23808 msgid "Relative to source content"
23811 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23815 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23816 msgid "Overlap fix"
23819 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23820 msgid "libarchive based stream directory"
23823 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23824 msgid "libarchive based stream extractor"
23827 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23829 msgid "ADF stream filter"
23830 msgstr "Criathragan srutha"
23832 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23833 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23836 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23838 msgid "Block stream cache"
23839 msgstr "Tùs an uaireadair"
23841 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23843 msgid "Byte stream cache"
23844 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
23846 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23847 msgid "LZMA decompression"
23848 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23850 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23851 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23852 msgstr "Dì-dhùmhlachadh Burrows-Wheeler"
23854 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23855 msgid "gzip decompression"
23856 msgstr "Dì-dhùmhlachadh gzip"
23858 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23860 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23861 msgstr "'Ga shruthadh"
23863 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23865 msgid "Zlib decompression filter"
23866 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23868 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23870 msgid "Stream prefetch filter"
23871 msgstr "Criathragan srutha"
23873 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23875 msgid "Buffer size"
23876 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
23878 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23879 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23882 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23886 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23887 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23890 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23892 msgid "Seek threshold"
23893 msgstr "Stairsneach"
23895 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23896 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23899 #: modules/stream_filter/record.c:49
23900 msgid "Internal stream record"
23903 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23904 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23907 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23911 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23912 msgid "Automatically add/delete input streams"
23915 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23917 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23918 "this stream later."
23921 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23922 msgid "Destination bridge-in name"
23925 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23927 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23928 "in at a time, you can discard this option."
23931 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23933 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23934 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23935 "need to raise caching values."
23938 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23942 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23944 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23945 "IDs bridge_in will register."
23948 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23949 msgid "Name of current instance"
23952 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23954 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23955 "at a time, you can discard this option."
23958 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23959 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23962 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23964 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23965 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23966 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23967 "placeholder streams should have the same format."
23970 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23971 msgid "Placeholder delay"
23974 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23975 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23978 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23979 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23982 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23984 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23985 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23986 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23987 "frames in the streams."
23990 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23994 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23995 msgid "Bridge stream output"
23998 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24002 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24006 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24007 msgid "Duration of the fingerprinting"
24010 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24012 msgid "Default: 90sec"
24013 msgstr "An sruth bunaiteach"
24015 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24017 msgid "Chromaprint stream output"
24018 msgstr "Às-chur an t-srutha"
24020 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24023 msgstr "Progsaidh HTTP"
24025 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24027 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24031 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24032 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24035 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24037 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24039 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
24041 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24042 msgid "MIME content type"
24045 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24046 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24049 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24051 msgid "IP Address of the Chromecast."
24052 msgstr "Seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
24054 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24056 msgid "Chromecast port"
24057 msgstr "Port a' chliaint"
24059 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24060 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24063 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24068 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24070 msgid "Chromecast stream output"
24071 msgstr "Às-chur an t-srutha"
24073 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24075 msgid "Chromecast demux wrapper"
24076 msgstr "Port a' chliaint"
24078 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24082 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24084 msgid "Cyclic stream output"
24085 msgstr "Às-chur an t-srutha"
24087 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24088 msgid "Elementary Stream ID"
24091 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24092 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24095 #: modules/stream_out/delay.c:43
24096 msgid "Delay of the ES (ms)"
24099 #: modules/stream_out/delay.c:45
24101 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24102 "negative means advance."
24105 #: modules/stream_out/delay.c:55
24106 msgid "Delay a stream"
24109 #: modules/stream_out/description.c:54
24110 msgid "Description stream output"
24113 #: modules/stream_out/display.c:41
24114 msgid "Enable/disable audio rendering."
24117 #: modules/stream_out/display.c:43
24118 msgid "Enable/disable video rendering."
24121 #: modules/stream_out/display.c:44
24125 #: modules/stream_out/display.c:45
24126 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24129 #: modules/stream_out/display.c:54
24130 msgid "Display stream output"
24133 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24134 msgid "Duplicate stream output"
24137 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24138 msgid "Output access method"
24141 #: modules/stream_out/es.c:44
24142 msgid "This is the default output access method that will be used."
24145 #: modules/stream_out/es.c:46
24146 msgid "Audio output access method"
24149 #: modules/stream_out/es.c:48
24150 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24153 #: modules/stream_out/es.c:49
24154 msgid "Video output access method"
24157 #: modules/stream_out/es.c:51
24158 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24161 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24162 msgid "Output muxer"
24165 #: modules/stream_out/es.c:55
24166 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24169 #: modules/stream_out/es.c:56
24170 msgid "Audio output muxer"
24173 #: modules/stream_out/es.c:58
24174 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24177 #: modules/stream_out/es.c:59
24178 msgid "Video output muxer"
24181 #: modules/stream_out/es.c:61
24182 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24185 #: modules/stream_out/es.c:63
24189 #: modules/stream_out/es.c:65
24190 msgid "This is the default output URI."
24193 #: modules/stream_out/es.c:66
24194 msgid "Audio output URL"
24197 #: modules/stream_out/es.c:68
24198 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24201 #: modules/stream_out/es.c:69
24202 msgid "Video output URL"
24205 #: modules/stream_out/es.c:71
24206 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24209 #: modules/stream_out/es.c:80
24210 msgid "Elementary stream output"
24213 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24215 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24217 "Chan eil mòideal inntrigidh freagarrach airson às-chur srutha ann airson "
24220 #: modules/stream_out/gather.c:45
24221 msgid "Gathering stream output"
24224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24225 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24230 msgid "Output video width."
24233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24235 msgid "Output video height."
24238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24239 msgid "Sample aspect ratio"
24242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24243 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24248 msgid "Video filter"
24251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24252 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24256 msgid "Image chroma"
24259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24261 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24262 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24266 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24270 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24274 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24278 msgid "Mosaic bridge"
24281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24282 msgid "Mosaic bridge stream output"
24285 #: modules/stream_out/record.c:50
24286 msgid "Destination prefix"
24289 #: modules/stream_out/record.c:52
24290 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24293 #: modules/stream_out/record.c:57
24294 msgid "Record stream output"
24297 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24298 msgid "This is the output URL that will be used."
24301 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24303 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24304 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24305 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24306 "SDP to be announced via SAP."
24309 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24310 msgid "SAP announcing"
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24314 msgid "Announce this session with SAP."
24317 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24319 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24320 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24323 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24324 msgid "Session name"
24327 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24329 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24333 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24334 msgid "Session category"
24337 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24339 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24340 "announced if you choose to use SAP."
24343 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24344 msgid "Session description"
24347 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24349 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24350 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24353 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24354 msgid "Session URL"
24357 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24359 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24360 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24361 "(Session Descriptor)."
24364 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24365 msgid "Session email"
24368 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24370 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24371 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24374 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24375 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24378 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24382 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24384 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24387 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24391 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24393 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24396 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24397 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24400 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24402 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24406 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24408 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24412 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24413 msgid "Transport protocol"
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24417 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24420 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24422 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24423 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24427 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24431 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24432 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24435 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24436 msgid "RTSP session timeout (s)"
24439 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24441 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24442 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24443 "is 60 (one minute)."
24446 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24447 msgid "RTP stream output"
24450 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24451 msgid "RTSP VoD server"
24454 #: modules/stream_out/setid.c:45
24458 #: modules/stream_out/setid.c:47
24459 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24462 #: modules/stream_out/setid.c:51
24463 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24466 #: modules/stream_out/setid.c:61
24470 #: modules/stream_out/setid.c:62
24474 #: modules/stream_out/setid.c:63
24475 msgid "Change the id of an elementary stream"
24478 #: modules/stream_out/setid.c:74
24479 msgid "Set ES Lang"
24482 #: modules/stream_out/setid.c:75
24486 #: modules/stream_out/setid.c:76
24487 msgid "Change the language of an elementary stream"
24490 #: modules/stream_out/smem.c:61
24491 msgid "Video prerender callback"
24494 #: modules/stream_out/smem.c:62
24496 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24497 "buffer where render will be done."
24500 #: modules/stream_out/smem.c:65
24501 msgid "Audio prerender callback"
24504 #: modules/stream_out/smem.c:66
24506 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24507 "buffer where render will be done."
24510 #: modules/stream_out/smem.c:69
24511 msgid "Video postrender callback"
24514 #: modules/stream_out/smem.c:70
24516 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24517 "called when the render is into the buffer."
24520 #: modules/stream_out/smem.c:73
24521 msgid "Audio postrender callback"
24524 #: modules/stream_out/smem.c:74
24526 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24527 "called when the render is into the buffer."
24530 #: modules/stream_out/smem.c:77
24531 msgid "Video Callback data"
24534 #: modules/stream_out/smem.c:78
24535 msgid "Data for the video callback function."
24538 #: modules/stream_out/smem.c:80
24539 msgid "Audio callback data"
24542 #: modules/stream_out/smem.c:81
24543 msgid "Data for the audio callback function."
24546 #: modules/stream_out/smem.c:83
24547 msgid "Time Synchronized output"
24550 #: modules/stream_out/smem.c:84
24552 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24553 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24556 #: modules/stream_out/smem.c:96
24560 #: modules/stream_out/smem.c:97
24561 msgid "Stream output to memory buffer"
24564 #: modules/stream_out/stats.c:42
24565 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24568 #: modules/stream_out/stats.c:43
24569 msgid "Prefix to show on output line"
24572 #: modules/stream_out/stats.c:52
24573 msgid "Writes statistic info about stream"
24576 #: modules/stream_out/standard.c:44
24577 msgid "Output method to use for the stream."
24580 #: modules/stream_out/standard.c:47
24581 msgid "Muxer to use for the stream."
24584 #: modules/stream_out/standard.c:48
24585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24587 msgid "Output destination"
24590 #: modules/stream_out/standard.c:50
24592 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24595 #: modules/stream_out/standard.c:51
24596 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24599 #: modules/stream_out/standard.c:53
24601 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24602 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24605 #: modules/stream_out/standard.c:55
24606 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24609 #: modules/stream_out/standard.c:57
24611 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24612 "parameter overrides this."
24615 #: modules/stream_out/standard.c:93
24616 msgid "Standard stream output"
24619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24620 msgid "Video encoder"
24623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24625 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24630 msgid "Destination video codec"
24633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24634 msgid "This is the video codec that will be used."
24637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24639 msgid "Video bitrate"
24642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24643 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24647 msgid "Video scaling"
24650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24651 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24655 msgid "Video frame-rate"
24658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24659 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24663 msgid "Deinterlace video"
24666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24667 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24671 msgid "Deinterlace module"
24674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24675 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24679 msgid "Maximum video width"
24682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24683 msgid "Maximum output video width."
24686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24687 msgid "Maximum video height"
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24691 msgid "Maximum output video height."
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24696 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24697 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24701 msgid "Audio encoder"
24704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24706 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24711 msgid "Destination audio codec"
24714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24715 msgid "This is the audio codec that will be used."
24718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24720 msgid "Audio bitrate"
24723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24724 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24729 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24733 msgid "This is the language of the audio stream."
24736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24737 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24741 msgid "Audio filter"
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24746 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24747 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24751 msgid "Subtitle encoder"
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24756 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24761 msgid "Destination subtitle codec"
24764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24765 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24770 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24771 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24772 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24773 "subpicture modules."
24776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24777 msgid "Number of threads"
24780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24781 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24785 msgid "High priority"
24786 msgstr "Prìomhachas àrd"
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24790 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24795 msgid "Picture pool size"
24796 msgstr "Sealladh PictureFlow"
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24800 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24801 "threads when threads > 0"
24804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24806 msgstr "Tar-chòdaich"
24808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24809 msgid "Transcode stream output"
24812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24813 msgid "Overlays/Subtitles"
24816 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24818 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24819 "This should take less than a few minutes."
24822 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24823 msgid "Monospace Font"
24826 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24827 msgid "Font family for the font you want to use"
24830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24831 msgid "Font file for the font you want to use"
24834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24835 msgid "Font size in pixels"
24836 msgstr "Meudh a' chruth-chlò ann am piogsalan"
24838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24840 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24841 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24845 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24846 msgid "Text opacity"
24847 msgstr "Dubharachd an teacsa"
24849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24851 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24852 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24856 msgid "Text default color"
24857 msgstr "Dath bunaiteach an teacsa"
24859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24861 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24862 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24863 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24864 "(red + green), #FFFFFF = white"
24867 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24868 msgid "Relative font size"
24869 msgstr "Meudh dàimheach a' chruth-chlò"
24871 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24873 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24874 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24878 msgid "Background opacity"
24879 msgstr "Dubharachd a' chùlaibh"
24881 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24882 msgid "Background color"
24883 msgstr "Dath a' chùlaibh"
24885 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24886 msgid "Outline opacity"
24887 msgstr "Dubharachd na h-oir-loidhne"
24889 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24890 msgid "Shadow opacity"
24891 msgstr "Dubharachd na sgàile"
24893 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24894 msgid "Shadow color"
24895 msgstr "Dath na sgàile"
24897 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24898 msgid "Shadow angle"
24899 msgstr "Ceàrn na sgàile"
24901 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24902 msgid "Shadow distance"
24903 msgstr "Astar na sgàile"
24905 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24907 msgid "Text direction"
24908 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
24910 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24911 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24914 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24915 msgid "Use YUVP renderer"
24918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24920 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24921 "you want to encode into DVB subtitles"
24924 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24928 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24932 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24933 msgid "Left to right"
24936 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24938 msgid "Right to left"
24939 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
24941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24942 msgid "Text renderer"
24945 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24946 msgid "Freetype2 font renderer"
24949 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24950 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24953 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24954 msgid "Speech synthesis for Windows"
24957 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24958 msgid "SVG template file"
24961 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24963 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24966 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24967 msgid "Dummy font renderer"
24970 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24971 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24974 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24975 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24976 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24977 msgid "Conversions from "
24980 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24981 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24984 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24985 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
24988 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24989 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24992 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24993 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24996 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24997 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25000 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25001 msgid "MMX conversions from "
25004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25005 msgid "SSE2 conversions from "
25008 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25009 msgid "AltiVec conversions from "
25012 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25013 msgid "OpenMAX DL image processing"
25016 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25017 msgid "RV32 conversion filter"
25020 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25021 msgid "Scaling mode"
25024 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25025 msgid "Scaling mode to use."
25028 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25029 msgid "Fast bilinear"
25032 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25036 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25037 msgid "Bicubic (good quality)"
25040 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25041 msgid "Experimental"
25044 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25045 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25048 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25052 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25053 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25056 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25060 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25064 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25068 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25069 msgid "Bicubic spline"
25072 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25073 msgid "Video scaling filter"
25076 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25080 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25081 msgid "YUVP converter"
25082 msgstr "Iompachair YUVP"
25084 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25085 msgid "Image properties filter"
25088 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25089 msgid "Image adjust"
25090 msgstr "Gleusadh an deilbh"
25092 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25093 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25096 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25097 msgid "Transparency mask"
25100 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25101 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25104 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25105 msgid "Alpha mask video filter"
25108 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25112 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25113 msgid "Color scheme"
25114 msgstr "Sgeama nan dathan"
25116 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25117 msgid "Define the glasses' color scheme"
25120 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25121 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25124 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25125 msgid "Window size"
25126 msgstr "Meud na h-uinneige"
25128 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25129 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25130 msgstr "Co mheud frèam (eadar 0 is 100)"
25132 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25133 msgid "Softening value"
25136 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25137 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25140 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25141 msgid "antiflicker video filter"
25144 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25145 msgid "antiflicker"
25148 #: modules/video_filter/ball.c:98
25152 #: modules/video_filter/ball.c:100
25153 msgid "Edge visible"
25156 #: modules/video_filter/ball.c:101
25157 msgid "Set edge visibility."
25160 #: modules/video_filter/ball.c:103
25164 #: modules/video_filter/ball.c:104
25166 "Set ball speed, the displacement value in "
25167 "number of pixels by frame."
25170 #: modules/video_filter/ball.c:107
25174 #: modules/video_filter/ball.c:108
25176 "Set ball size giving its radius in number of "
25180 #: modules/video_filter/ball.c:111
25181 msgid "Gradient threshold"
25184 #: modules/video_filter/ball.c:112
25185 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25188 #: modules/video_filter/ball.c:114
25189 msgid "Augmented reality ball game"
25192 #: modules/video_filter/ball.c:123
25193 msgid "Ball video filter"
25196 #: modules/video_filter/ball.c:124
25200 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25201 msgid "Number of time to blend"
25204 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25205 msgid "The number of time the blend will be performed"
25208 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25209 msgid "Alpha of the blended image"
25212 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25213 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25216 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25217 msgid "Image to be blended onto"
25220 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25221 msgid "The image which will be used to blend onto"
25224 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25225 msgid "Chroma for the base image"
25228 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25229 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25232 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25233 msgid "Image which will be blended"
25236 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25237 msgid "The image blended onto the base image"
25240 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25241 msgid "Chroma for the blend image"
25244 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25245 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25248 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25249 msgid "Blending benchmark filter"
25252 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25256 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25257 msgid "Benchmarking"
25260 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25264 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25265 msgid "Blend image"
25268 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25269 msgid "Video pictures blending"
25272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25274 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25275 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25276 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25280 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25281 msgid "Bluescreen U value"
25284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25286 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25287 "Defaults to 120 for blue."
25290 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25291 msgid "Bluescreen V value"
25294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25296 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25297 "Defaults to 90 for blue."
25300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25301 msgid "Bluescreen U tolerance"
25304 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25306 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25307 "value between 10 and 20 seems sensible."
25310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25311 msgid "Bluescreen V tolerance"
25314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25316 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25317 "value between 10 and 20 seems sensible."
25320 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25321 msgid "Bluescreen video filter"
25324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25326 msgstr "Sgrìn ghorm"
25328 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25329 msgid "Output width"
25330 msgstr "Leud an às-chuir"
25332 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25333 msgid "Output (canvas) image width"
25334 msgstr "Leud an deilbh às-chuir (canabhas)"
25336 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25337 msgid "Output height"
25338 msgstr "Àirde an as-chuir"
25340 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25341 msgid "Output (canvas) image height"
25342 msgstr "Àirde an deilbh às-chuir (canabhas)"
25344 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25345 msgid "Output picture aspect ratio"
25348 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25350 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25351 "have the same SAR as the input."
25354 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25358 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25360 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25361 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25364 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25365 msgid "Automatically resize and pad a video"
25368 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25372 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25373 msgid "Canvas video filter"
25376 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25377 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25380 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25382 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25385 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25387 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25388 msgstr "Criathrag video sepia"
25390 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25392 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25393 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25394 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25395 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25398 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25399 msgid "Select one color in the video"
25402 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25403 msgid "Color threshold filter"
25406 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25407 msgid "Saturation threshold"
25410 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25411 msgid "Similarity threshold"
25414 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25415 msgid "Pixels to crop from top"
25418 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25419 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25422 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25423 msgid "Pixels to crop from bottom"
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25427 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25431 msgid "Pixels to crop from left"
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25435 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25438 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25439 msgid "Pixels to crop from right"
25442 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25443 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25446 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25447 msgid "Pixels to padd to top"
25450 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25451 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25454 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25455 msgid "Pixels to padd to bottom"
25458 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25459 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25462 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25463 msgid "Pixels to padd to left"
25466 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25467 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25470 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25471 msgid "Pixels to padd to right"
25474 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25475 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25478 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25482 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25483 msgid "Video cropping filter"
25486 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25490 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25494 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25498 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25502 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25506 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25508 msgstr "Meadhanach"
25510 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25514 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25515 msgid "Streaming deinterlace mode"
25518 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25519 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25522 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25523 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25528 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25529 "frame boundaries. \n"
25531 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25532 "such as videos from a camcorder. \n"
25534 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25535 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25537 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25538 "(bright) field, too. \n"
25540 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25541 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25544 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25545 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25548 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25550 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25551 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25555 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25556 msgid "Deinterlacing video filter"
25559 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25561 msgid "Edge detection video filter"
25562 msgstr "Criathrag video sepia"
25564 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25566 msgid "Edge detection"
25567 msgstr "Taghadh faidhle"
25569 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25570 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25573 #: modules/video_filter/erase.c:56
25574 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25577 #: modules/video_filter/erase.c:59
25578 msgid "X coordinate of the mask."
25581 #: modules/video_filter/erase.c:61
25582 msgid "Y coordinate of the mask."
25585 #: modules/video_filter/erase.c:63
25586 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25589 #: modules/video_filter/erase.c:68
25590 msgid "Erase video filter"
25593 #: modules/video_filter/erase.c:69
25597 #: modules/video_filter/extract.c:55
25598 msgid "RGB component to extract"
25601 #: modules/video_filter/extract.c:56
25602 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25605 #: modules/video_filter/extract.c:67
25606 msgid "Extract RGB component video filter"
25609 #: modules/video_filter/fps.c:45
25611 msgid "FPS conversion video filter"
25612 msgstr "Criathrag video sepia"
25614 #: modules/video_filter/fps.c:46
25616 msgid "FPS Converter"
25617 msgstr "Iompachair YUVP"
25619 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25620 msgid "Freezing interactive video filter"
25623 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25627 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25628 msgid "Gaussian's std deviation"
25631 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25633 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25634 "to 3*sigma away in any direction."
25637 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25638 msgid "Add a blurring effect"
25641 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25642 msgid "Gaussian blur video filter"
25645 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25646 msgid "Gaussian Blur"
25649 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25650 msgid "Radius in pixels"
25653 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25657 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25658 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25661 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25662 msgid "Gradfun video filter"
25665 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25669 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25670 msgid "Debanding algorithm"
25673 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25674 msgid "Distort mode"
25677 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25678 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25681 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25682 msgid "Gradient image type"
25685 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25687 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25691 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25692 msgid "Apply cartoon effect"
25695 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25696 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25699 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25700 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25703 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25704 msgid "Gradient video filter"
25707 #: modules/video_filter/grain.c:54
25708 msgid "Variance of the gaussian noise"
25711 #: modules/video_filter/grain.c:58
25712 msgid "Minimal period"
25715 #: modules/video_filter/grain.c:59
25716 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25719 #: modules/video_filter/grain.c:60
25720 msgid "Maximal period"
25723 #: modules/video_filter/grain.c:61
25724 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25727 #: modules/video_filter/grain.c:64
25728 msgid "Grain video filter"
25731 #: modules/video_filter/grain.c:65
25735 #: modules/video_filter/grain.c:66
25736 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25739 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25740 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25743 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25744 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25747 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25748 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25751 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25752 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25755 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25756 msgid "HQ Denoiser 3D"
25759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25760 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25763 #: modules/video_filter/invert.c:50
25764 msgid "Invert video filter"
25767 #: modules/video_filter/invert.c:51
25768 msgid "Color inversion"
25771 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25772 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25775 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25779 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25780 msgid "Mirror orientation"
25783 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25785 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25789 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25793 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25797 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25801 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25802 msgid "Direction of the mirroring"
25805 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25806 msgid "Left to right/Top to bottom"
25809 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25810 msgid "Right to left/Bottom to top"
25813 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25814 msgid "Mirror video filter"
25817 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25818 msgid "Mirror video"
25821 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25822 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25825 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25826 msgid "Blur factor (1-127)"
25829 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25830 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25833 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25834 msgid "Motion blur filter"
25837 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25838 msgid "Motion detect video filter"
25841 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25842 msgid "Old movie effect video filter"
25845 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25849 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25850 msgid "OpenCV face detection example filter"
25853 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25854 msgid "OpenCV example"
25857 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25858 msgid "Haar cascade filename"
25861 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25862 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25866 msgid "Use input chroma unaltered"
25869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25870 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25878 msgid "Don't display any video"
25881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25882 msgid "Display the input video"
25885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25886 msgid "Display the processed video"
25889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25890 msgid "Show only errors"
25891 msgstr "Na seall ach mearachdan"
25893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25894 msgid "Show errors and warnings"
25895 msgstr "Seall mearachdan is rabhaidhean"
25897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25898 msgid "Show everything including debug messages"
25901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25902 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25910 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25915 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25920 msgid "OpenCV filter chroma"
25923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25925 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25929 msgid "Wrapper filter output"
25932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25933 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25937 msgid "OpenCV internal filter name"
25940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25941 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25944 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25945 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25948 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25949 msgid "Posterize video filter"
25952 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25953 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25956 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25958 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25959 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25960 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25961 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25964 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25965 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25968 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25969 msgid "Video post processing filter"
25972 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25976 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25980 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25984 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25985 msgid "Psychedelic video filter"
25988 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25989 msgid "Number of puzzle rows"
25992 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25993 msgid "Number of puzzle columns"
25996 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26000 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26001 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26004 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26008 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26009 msgid "Unshuffled Border width."
26012 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26013 msgid "Small preview"
26016 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26017 msgid "Show small preview."
26020 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26021 msgid "Small preview size"
26024 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26025 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26028 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26029 msgid "Piece edge shape size"
26032 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26033 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26036 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26037 msgid "Auto shuffle"
26038 msgstr "Air thuaiream gu fèin-obrachail"
26040 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26041 msgid "Auto shuffle delay during game"
26044 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26046 msgstr "Fèin-fhuasgladh"
26048 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26049 msgid "Auto solve delay during game"
26052 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26056 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26057 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26060 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26061 msgid "jigsaw puzzle"
26064 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26065 msgid "sliding puzzle"
26068 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26069 msgid "swap puzzle"
26072 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26073 msgid "exchange puzzle"
26076 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26080 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26084 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26085 msgid "0/90/180/270"
26088 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26089 msgid "0/90/180/270/mirror"
26092 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26093 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26096 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26100 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26101 msgid "Ripple video filter"
26104 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26106 msgstr "Cuairteagan"
26108 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26109 msgid "Angle in degrees"
26112 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26113 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26116 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26117 msgid "Use motion sensors"
26120 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26121 msgid "Rotate video filter"
26124 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26128 #: modules/video_filter/scene.c:59
26129 msgid "Image format"
26132 #: modules/video_filter/scene.c:60
26133 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26136 #: modules/video_filter/scene.c:63
26138 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26142 #: modules/video_filter/scene.c:68
26144 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26145 "video characteristics."
26148 #: modules/video_filter/scene.c:72
26149 msgid "Recording ratio"
26152 #: modules/video_filter/scene.c:73
26154 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26157 #: modules/video_filter/scene.c:76
26158 msgid "Filename prefix"
26161 #: modules/video_filter/scene.c:77
26163 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26164 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26167 #: modules/video_filter/scene.c:81
26168 msgid "Directory path prefix"
26171 #: modules/video_filter/scene.c:82
26173 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26174 "will be automatically saved in users homedir."
26177 #: modules/video_filter/scene.c:86
26178 msgid "Always write to the same file"
26179 msgstr "Sgrìobh san aon fhaidhle an-còmhnaidh"
26181 #: modules/video_filter/scene.c:87
26183 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26184 "this case, the number is not appended to the filename."
26187 #: modules/video_filter/scene.c:91
26188 msgid "Send your video to picture files"
26191 #: modules/video_filter/scene.c:95
26192 msgid "Scene filter"
26195 #: modules/video_filter/scene.c:96
26196 msgid "Scene video filter"
26199 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26200 msgid "Sepia intensity"
26201 msgstr "Dèine na sepia"
26203 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26204 msgid "Intensity of sepia effect"
26205 msgstr "Dèine na buaidh sepia"
26207 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26208 msgid "Sepia video filter"
26209 msgstr "Criathrag video sepia"
26211 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26212 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26215 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26216 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26219 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26220 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26223 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26224 msgid "Augment contrast between contours."
26227 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26228 msgid "Sharpen video filter"
26231 #: modules/video_filter/transform.c:49
26232 msgid "Transform type"
26235 #: modules/video_filter/transform.c:55
26239 #: modules/video_filter/transform.c:55
26240 msgid "Anti-transpose"
26243 #: modules/video_filter/transform.c:58
26244 msgid "Video transformation filter"
26247 #: modules/video_filter/transform.c:59
26248 msgid "Transformation"
26249 msgstr "Cruth-atharrachadh"
26251 #: modules/video_filter/transform.c:60
26252 msgid "Rotate or flip the video"
26255 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26256 msgid "VHS movie effect video filter"
26259 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26263 #: modules/video_filter/wave.c:53
26264 msgid "Wave video filter"
26267 #: modules/video_filter/wave.c:54
26271 #: modules/video_output/aa.c:58
26273 msgstr "Ealain ASCII"
26275 #: modules/video_output/aa.c:61
26276 msgid "ASCII-art video output"
26277 msgstr "Às-chur video ealain ASCII"
26279 #: modules/video_output/android/window.c:50
26281 msgid "Android Window"
26282 msgstr "Dùin an uinneag"
26284 #: modules/video_output/android/window.c:51
26285 msgid "Android native window"
26288 #: modules/video_output/caca.c:57
26289 msgid "Color ASCII art video output"
26292 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26293 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26296 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26297 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26300 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26302 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26303 "After this delay we black out the video."
26306 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26307 msgid "Active Format Descriptor value"
26310 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26311 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26314 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26315 msgid "Active Format Descriptor line."
26318 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26319 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26322 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26323 msgid "Picture to display on input signal loss."
26326 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26327 msgid "Output card"
26330 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26331 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26334 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26335 msgid "Desired output mode"
26338 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26340 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26341 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26344 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26345 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26348 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26350 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26353 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26355 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26356 "disables audio output."
26359 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26360 msgid "Video connection for DeckLink output."
26363 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26364 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26367 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26368 msgid "DecklinkOutput"
26371 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26372 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26375 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26376 msgid "DeckLink General Options"
26379 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26381 msgid "DeckLink Video Output module"
26382 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
26384 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26385 msgid "DeckLink Video Options"
26388 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26390 msgid "DeckLink Audio Output module"
26391 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
26393 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26394 msgid "DeckLink Audio Options"
26397 #: modules/video_output/drawable.c:34
26398 msgid "Window handle (HWND)"
26401 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26403 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26407 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26411 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26412 msgid "Embedded window video"
26415 #: modules/video_output/fb.c:56
26416 msgid "Framebuffer device"
26417 msgstr "Inneal bufar fhrèamaichean"
26419 #: modules/video_output/fb.c:58
26420 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26422 "An t-inneal bufair fhrèamaichean a chleachdar airson reandaradh (/dev/fb0 a "
26425 #: modules/video_output/fb.c:60
26426 msgid "Run fb on current tty"
26429 #: modules/video_output/fb.c:62
26431 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26432 "handling with caution)"
26435 #: modules/video_output/fb.c:65
26436 msgid "Framebuffer resolution to use"
26439 #: modules/video_output/fb.c:67
26441 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26442 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26445 #: modules/video_output/fb.c:70
26446 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26449 #: modules/video_output/fb.c:71
26450 msgid "Disable for double buffering in software."
26453 #: modules/video_output/fb.c:73
26454 msgid "Image format (default RGB)"
26457 #: modules/video_output/fb.c:74
26459 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26460 "has no way to report its chroma."
26463 #: modules/video_output/fb.c:92
26464 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26467 #: modules/video_output/glx.c:261
26471 #: modules/video_output/glx.c:262
26472 msgid "GLX extension for OpenGL"
26475 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26476 msgid "Enable a workaround for T23"
26479 #: modules/video_output/kva.c:52
26481 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26482 "size is equal to or smaller than the movie size."
26485 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26489 #: modules/video_output/kva.c:57
26490 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26493 #: modules/video_output/kva.c:62
26497 #: modules/video_output/kva.c:62
26498 msgid "WarpOverlay!"
26501 #: modules/video_output/kva.c:62
26505 #: modules/video_output/kva.c:62
26509 #: modules/video_output/kva.c:72
26510 msgid "K Video Acceleration video output"
26513 #: modules/video_output/macosx.m:75
26514 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26517 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26518 msgid "OpenGL extension"
26521 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26522 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26525 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26526 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26529 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26533 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26534 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26537 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26541 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26542 msgid "OpenGL video output"
26545 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26549 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26550 msgid "EGL extension for OpenGL"
26553 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26554 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26557 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26558 msgid "Force a \"glconv\" module."
26561 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26562 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26565 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26566 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26567 msgid "Use hardware blending support"
26570 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26571 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26572 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26575 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26576 msgid "Pixel Shader"
26579 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26580 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26583 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26584 msgid "Path to HLSL file"
26587 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26588 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26591 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26595 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26596 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26599 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26601 msgid "Direct3D9 video output"
26602 msgstr "Às-chur video YUV"
26604 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26605 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26608 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26610 msgid "Direct3D11 video output"
26611 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26613 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26615 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26616 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
26618 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26620 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26621 "doesn't have any effect when using overlays."
26624 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26625 msgid "Overlay video output"
26626 msgstr "Tar-chòmhdaich às-chur a' video"
26628 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26630 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26631 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26633 "'S e comas luathachadh bathar-cruaidh na cairte video agad a tha san tar-"
26634 "chòmhdachadh (an comas video a reandaradh gu dìreach). Feuchaidh VLC ri a "
26635 "chleachdadh a ghnàth."
26637 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26638 msgid "Use video buffers in system memory"
26641 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26643 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26644 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26645 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26646 "doesn't have any effect when using overlays."
26649 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26650 msgid "Use triple buffering for overlays"
26653 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26655 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26656 "better video quality (no flickering)."
26659 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26660 msgid "Name of desired display device"
26663 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26665 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26666 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26667 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26670 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26672 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26676 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26677 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26680 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26684 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26685 msgid "OpenGL video output for Windows"
26688 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26689 msgid "Windows GDI video output"
26692 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26693 msgid "GPU affinity"
26696 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26698 msgid "WGL extension for OpenGL"
26699 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
26701 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26702 msgid "Dummy image chroma format"
26705 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26707 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26708 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26711 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26712 msgid "Dummy video output"
26715 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26716 msgid "Statistics video output"
26719 #: modules/video_output/vmem.c:43
26720 msgid "Video memory buffer width."
26723 #: modules/video_output/vmem.c:46
26724 msgid "Video memory buffer height."
26727 #: modules/video_output/vmem.c:49
26728 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26731 #: modules/video_output/vmem.c:51
26735 #: modules/video_output/vmem.c:52
26737 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26740 #: modules/video_output/vmem.c:59
26741 msgid "Video memory output"
26744 #: modules/video_output/vmem.c:60
26745 msgid "Video memory"
26746 msgstr "Cuimhne a' video"
26748 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26749 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26751 msgid "Wayland display"
26752 msgstr "Taisbeanadh X11"
26754 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26755 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26757 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26758 "display will be used."
26761 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26765 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26766 msgid "Wayland shell surface"
26769 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26773 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26775 msgid "Wayland shared memory video output"
26776 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26778 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26782 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26783 msgid "XDG shell surface"
26786 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26787 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26788 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26789 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26790 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26791 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26793 msgid "VLC media player"
26794 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
26796 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26797 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26798 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26803 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26807 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26808 msgid "X11 display"
26809 msgstr "Taisbeanadh X11"
26811 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26813 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26817 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26818 msgid "X11 window ID"
26819 msgstr "ID uinneige X11"
26821 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26825 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26826 msgid "X11 video window (XCB)"
26829 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26833 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26834 msgid "X11 video output (XCB)"
26837 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26838 msgid "XVideo adaptor number"
26841 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26843 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26844 "functional adaptor."
26847 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26848 msgid "XVideo format id"
26851 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26853 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26854 "match for the video being played."
26857 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26862 msgid "XVideo output (XCB)"
26865 #: modules/video_output/yuv.c:41
26866 msgid "device, fifo or filename"
26869 #: modules/video_output/yuv.c:42
26870 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26873 #: modules/video_output/yuv.c:44
26874 msgid "Chroma used"
26877 #: modules/video_output/yuv.c:46
26878 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26881 #: modules/video_output/yuv.c:48
26882 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26885 #: modules/video_output/yuv.c:49
26887 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26888 "requires YV12/I420 fourcc."
26891 #: modules/video_output/yuv.c:58
26893 msgstr "Às-chur YUV"
26895 #: modules/video_output/yuv.c:59
26896 msgid "YUV video output"
26897 msgstr "Às-chur video YUV"
26899 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26900 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26903 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26904 msgid "Video output modules"
26905 msgstr "Mòidealan às-chur a' video"
26907 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26909 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26910 "separated list of modules."
26913 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26914 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26917 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26918 msgid "Clone video filter"
26919 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
26921 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26923 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26926 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26927 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26930 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26931 msgid "Active windows"
26934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26935 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26938 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26939 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26943 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26951 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26955 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26959 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26963 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26967 msgid "Attenuation"
26970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26972 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26973 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26977 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26982 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26985 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26986 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26991 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26995 msgid "Attenuation, end (in %)"
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26999 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27003 msgid "middle position (in %)"
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27008 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27013 msgid "Gamma (Red) correction"
27016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27018 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27021 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27022 msgid "Gamma (Green) correction"
27025 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27027 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27031 msgid "Gamma (Blue) correction"
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27036 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27040 msgid "Black Crush for Red"
27043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27044 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27048 msgid "Black Crush for Green"
27051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27052 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27056 msgid "Black Crush for Blue"
27059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27060 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27064 msgid "White Crush for Red"
27067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27068 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27072 msgid "White Crush for Green"
27075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27076 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27079 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27080 msgid "White Crush for Blue"
27083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27084 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27088 msgid "Black Level for Red"
27091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27092 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27096 msgid "Black Level for Green"
27099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27100 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27104 msgid "Black Level for Blue"
27107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27108 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27112 msgid "White Level for Red"
27115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27116 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27120 msgid "White Level for Green"
27123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27124 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27127 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27128 msgid "White Level for Blue"
27131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27132 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27135 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27136 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27139 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27140 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27143 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27144 msgid "Element aspect ratio"
27147 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27148 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27151 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27152 msgid "Wall video filter"
27155 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27159 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27161 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27162 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
27164 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27166 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27167 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
27169 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27174 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27176 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27177 msgstr "Na fir chlis làithreach"
27179 #: modules/visualization/goom.c:46
27180 msgid "Goom display width"
27181 msgstr "Leud an taisbeanaidh Goom"
27183 #: modules/visualization/goom.c:47
27184 msgid "Goom display height"
27185 msgstr "Àirde an taisbeanaidh Goom"
27187 #: modules/visualization/goom.c:48
27189 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27190 "will be prettier but more CPU intensive)."
27193 #: modules/visualization/goom.c:51
27194 msgid "Goom animation speed"
27197 #: modules/visualization/goom.c:52
27199 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27202 #: modules/visualization/goom.c:58
27206 #: modules/visualization/goom.c:59
27207 msgid "Goom effect"
27208 msgstr "Èifeachd Goom"
27210 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27211 msgid "projectM configuration file"
27212 msgstr "Faidhle rèiteachadh projectM"
27214 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27215 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27217 "An t-slighe a thèid a chleachdadh gus a' mhòideal projectM a rèiteachadh."
27219 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27220 msgid "projectM preset path"
27221 msgstr "Slighe ro-shocrachadh projectM"
27223 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27224 msgid "Path to the projectM preset directory"
27225 msgstr "An t-slighe gu pasgan ro-shocrachadh projectM"
27227 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27229 msgstr "Cruth-clò an tiotail"
27231 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27232 msgid "Font used for the titles"
27233 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh airson tiotalan"
27235 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27237 msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
27239 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27240 msgid "Font used for the menus"
27241 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh sna clàran-taice"
27243 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27244 msgid "The width of the video window, in pixels."
27245 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
27247 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27248 msgid "The height of the video window, in pixels."
27249 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
27251 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27253 msgstr "Leud a' mhogail"
27255 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27256 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27257 msgstr "Leud a' mhogail, ann am piogsailean."
27259 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27260 msgid "Mesh height"
27261 msgstr "Àirde a' mhogail"
27263 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27264 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27265 msgstr "Àirde a' mhogail, ann am piogsailean."
27267 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27268 msgid "Texture size"
27269 msgstr "Meud an innich"
27271 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27272 msgid "The size of the texture, in pixels."
27273 msgstr "Meud an innich, ann am piogsailean."
27275 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27279 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27280 msgid "libprojectM effect"
27281 msgstr "Èifeachd libprojectM"
27283 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27284 msgid "Effects list"
27285 msgstr "Liosta nan èifeachdan"
27287 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27289 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27290 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27293 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27294 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27297 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27298 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27301 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27305 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27306 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27309 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27310 msgid "Kaiser window parameter"
27313 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27315 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27316 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27319 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27320 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27323 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27324 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27327 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27328 msgid "Number of blank pixels between bands."
27331 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27332 msgid "Amplification"
27335 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27336 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27339 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27340 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27343 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27344 msgid "Enable original graphic spectrum"
27347 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27348 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27351 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27352 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27355 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27356 msgid "Draw the base of the bands"
27359 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27360 msgid "Base pixel radius"
27363 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27364 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27367 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27368 msgid "Spectral sections"
27371 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27372 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27375 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27376 msgid "Peak height"
27379 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27380 msgid "Total pixel height of the peak items."
27383 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27384 msgid "Peak extra width"
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27388 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27391 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27392 msgid "V-plane color"
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27396 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27403 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27404 msgid "Visualizer filter"
27407 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27408 msgid "Spectrum analyser"
27411 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27415 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27418 msgstr "Air fleòd air uachdar"
27420 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27421 msgid "Blackman-Harris"
27424 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27428 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27432 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27433 msgid "#paste your VLM commands here"
27436 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27437 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27440 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27441 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27445 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27451 msgid "Subtitle codec"
27454 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27455 msgid "Output\tmethod"
27458 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27459 msgid "Multiplexer"
27462 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27466 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27467 msgid "MUX options"
27470 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27471 msgid "Video scale"
27474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27475 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27476 msgid "Output port"
27479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27480 msgid "Output\tfile"
27483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27484 msgid "Input media"
27487 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27491 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27492 msgid "Sample ui-state-error style."
27495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27499 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27500 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27504 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27508 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27509 msgid "Column border"
27512 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27516 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27517 msgid "Mosaic Tiles"
27520 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27521 msgid "Playback Rate"
27522 msgstr "Reat na cluiche"
27524 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27525 msgid "Audio Delay"
27526 msgstr "Dàil na fuaime"
27528 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27529 msgid "Subtitle Delay"
27530 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan"
27532 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27536 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27537 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27538 msgid "VLC media player - Web Interface"
27539 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
27541 #: share/lua/http/index.html:215
27542 msgid "Hide / Show Library"
27545 #: share/lua/http/index.html:216
27546 msgid "Hide / Show Viewer"
27549 #: share/lua/http/index.html:217
27550 msgid "Manage Streams"
27553 #: share/lua/http/index.html:218
27554 msgid "Track Synchronisation"
27557 #: share/lua/http/index.html:220
27558 msgid "VLM Batch Commands"
27561 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27565 #: share/lua/http/index.html:242
27566 msgid "Empty Playlist"
27569 #: share/lua/http/index.html:243
27570 msgid "Queue Selected"
27573 #: share/lua/http/index.html:244
27574 msgid "Play Selected"
27577 #: share/lua/http/index.html:245
27578 msgid "Refresh List"
27581 #: share/lua/http/index.html:252
27582 msgid "Loading flowplayer..."
27583 msgstr "A' luchdadh a' flowplayer..."
27585 #: share/lua/http/index.html:252
27586 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27587 msgstr "Mura nochd dad, thoir sùil air a' cheangal agad ris an eadar-lìon."
27589 #: share/lua/http/index.html:263
27591 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27592 "instead of the main interface."
27595 #: share/lua/http/index.html:264
27597 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27598 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27599 "right: <i>Manage Streams</i>"
27602 #: share/lua/http/index.html:268
27604 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27608 #: share/lua/http/index.html:269
27610 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27613 #: share/lua/http/index.html:272
27615 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27616 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27620 #: share/lua/http/index.html:275
27622 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27626 #: share/lua/http/index.html:278
27627 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27630 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27631 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27635 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27636 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27644 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27648 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27652 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27653 msgid "&Verbosity:"
27656 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27660 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27661 msgid "&Save as..."
27662 msgstr "&Sàbhail mar..."
27664 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27665 msgid "Modules Tree"
27666 msgstr "Craobh nam mòidealan"
27668 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27669 msgid "Show extended options"
27670 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
27672 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27673 msgid "Show &more options"
27674 msgstr "Seall &barrachd roghainnean"
27676 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27677 msgid "Change the caching for the media"
27678 msgstr "Atharraich an dòigh air a thèid meadhanan an cur san tasgadan"
27680 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27684 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27688 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27690 msgstr "Àm tòiseachaidh"
27692 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27695 msgstr "Àm crìochnachaidh"
27697 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27698 msgid "Edit Options"
27699 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27701 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27702 msgid "Extra media"
27703 msgstr "Meadhan a bharrachd"
27705 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27706 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27707 msgstr "Coilean MRL airson VLC inntearnail"
27709 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27710 msgid "Select the file"
27711 msgstr "Tagh am faidhle"
27713 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27714 msgid "Change the start time for the media"
27715 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27717 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27718 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27719 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27721 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27723 msgid "Change the stop time for the media"
27724 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27726 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27727 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27728 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm (faidhle fuaim eile, ...)"
27730 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27731 msgid "Capture mode"
27732 msgstr "Modh glacaidh"
27734 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27735 msgid "Select the capture device type"
27736 msgstr "Tagh seòrsa an uidheim ghlacaidh"
27738 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27739 msgid "Device Selection"
27740 msgstr "Taghadh an uidheim"
27742 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27744 msgstr "Roghainnean"
27746 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27747 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27748 msgstr "Seall na roghainnean adhartach gus an t-uidheam a chur air gleus"
27750 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27751 msgid "Advanced options..."
27752 msgstr "Roghainnean adhartach..."
27754 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27755 msgid "Disc Selection"
27756 msgstr "Taghadh diosg"
27758 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27762 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27763 msgid "Disable Disc Menus"
27764 msgstr "Cuir clàir-thaice nan diosg à comas"
27766 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27767 msgid "No disc menus"
27768 msgstr "Gun chlàir-thaice dhiosgan"
27770 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27771 msgid "Disc device"
27772 msgstr "Uidheam diosga"
27774 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27775 msgid "Starting Position"
27776 msgstr "Ionad tòiseachaidh"
27778 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27779 msgid "Audio and Subtitles"
27780 msgstr "Fuaim is fo-thiotalan"
27782 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27783 msgid "Use a sub&title file"
27786 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27787 msgid "Select the subtitle file"
27790 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27791 msgid "Choose one or more media file to open"
27792 msgstr "Tagh faidhle meadhain no barrachd dhiubh gus am fosgladh"
27794 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27795 msgid "File Selection"
27796 msgstr "Taghadh faidhle"
27798 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27799 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27801 "'S urrainn dhut faidhlichean ionadail a thaghadh leis na liostaichean is "
27804 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27806 msgstr "Cuir ris..."
27808 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27809 msgid "Network Protocol"
27810 msgstr "Pròtacal an lìonraidh"
27812 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27813 msgid "Please enter a network URL:"
27814 msgstr "Cuir a-steach URL lìonraidh:"
27816 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27817 msgid "Profile edition"
27820 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27824 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27829 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27837 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27867 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27872 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27900 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27902 msgid "Fra&me Rate"
27903 msgstr "Reat nam frèam"
27905 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27906 msgid "Same as source"
27909 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27913 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27914 msgid "Custom options"
27917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27925 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27930 msgid "Encoding parameters"
27933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27943 msgid "Sa&mple Rate"
27944 msgstr "Reat samplachaidh"
27946 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27948 msgid "Profile &Name"
27949 msgstr "Ainm na pròifile"
27951 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27952 msgid "Set up media sources to stream"
27953 msgstr "Suidhich tùsan nam meadhanan a thèid a shruthadh"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27956 msgid "Destination Setup"
27957 msgstr "Suidheachadh a' chinn-uidhe"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27960 msgid "Select destinations to stream to"
27961 msgstr "Tagh ceann-uidhe an t-srutha"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27965 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27966 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27968 "Cuir cinn-uidhe ris a-rèir nan dòighean sruthaidh a tha agad. Dèan cinnteach "
27969 "gu bheil am fòrmat co-chòrdail leis an dòigh a tha thu a' cleachdadh."
27971 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27972 msgid "New destination"
27973 msgstr "Ceann-uidhe ùr"
27975 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27976 msgid "Display locally"
27977 msgstr "Seall gu h-ionadail"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27980 msgid "Transcoding Options"
27983 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27984 msgid "Select and choose transcoding options"
27987 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27988 msgid "Activate Transcoding"
27989 msgstr "Cuir gu dol an tar-chòdachadh"
27991 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27992 msgid "Option Setup"
27993 msgstr "Suidheachadh nan roghainnean"
27995 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27996 msgid "Set up any additional options for streaming"
27999 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28000 msgid "Miscellaneous Options"
28001 msgstr "Roghainnean eile"
28003 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28004 msgid "Stream all elementary streams"
28005 msgstr "Sruthaich a h-uile sruth bunasach"
28007 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28008 msgid "Generated stream output string"
28009 msgstr "Sreath às-chur an t-srutha air a ghintinn"
28011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28016 msgid "Output module:"
28017 msgstr "Mòideal an às-chuir:"
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28020 msgid "Use S/PDIF when available"
28021 msgstr "Cleachd S/PDIF ma bhios e ri làimh"
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28025 msgstr "Èifeachdan"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28028 msgid "Visualization:"
28029 msgstr "Fir chlis:"
28031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28032 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28033 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
28035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28036 msgid "Dolby Surround:"
28037 msgstr "Dolby Surround:"
28039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28040 msgid "Replay gain mode:"
28041 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich:"
28043 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28044 msgid "Headphone surround effect"
28045 msgstr "Buaidh headphone surround"
28047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28048 msgid "Normalize volume to:"
28049 msgstr "Àbhaistich àirde na fuaime gu:"
28051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28053 msgstr "Tracaichean"
28055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28056 msgid "Preferred audio language:"
28057 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim:"
28059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28061 msgstr "Facal-faire:"
28063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28065 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
28067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28068 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28069 msgstr "Cuir a-null stats na chluich mi gu Last.fm"
28071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28076 msgid "x264 profile and level selection"
28077 msgstr "Taghadh pròifil is leibheal x264"
28079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28080 msgid "x264 preset and tuning selection"
28081 msgstr "Taghadh ro-sheata is gleusadh x264"
28083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28084 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28085 msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
28087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28088 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28089 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag dì-bhlocaidh H.264 in-loop"
28091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28092 msgid "Video quality post-processing level"
28093 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
28095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28096 msgid "Optical drive"
28097 msgstr "Draibh lèirsinneach"
28099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28100 msgid "Default optical device"
28101 msgstr "An t-uidheam lèirsinneach bunasach"
28103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28104 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28105 msgstr "Faidhle AVI air a mhilleadh no neo-iomlan"
28107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28108 msgid "HTTP proxy URL"
28109 msgstr "URL a' phrogsaidh HTTP"
28111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28112 msgid "HTTP (default)"
28113 msgstr "HTTP (bun-roghainn)"
28115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28116 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28117 msgstr "RTP seach RTSP (TCP)"
28119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28120 msgid "Live555 stream transport"
28121 msgstr "Còmhdail sruth Live555"
28123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28124 msgid "Default caching policy"
28125 msgstr "Poileasaidh bunaiteach an tasgadain"
28127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28128 msgid "Menus language:"
28129 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
28131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28132 msgid "Look and feel"
28135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28136 msgid "Use custom skin"
28137 msgstr "Cleachd craiceann gnàthaichte"
28139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28140 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28141 msgstr "Seo an eadar-aghaidh bhunaiteach aig VLC, leis a choltas tùsail air."
28143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28144 msgid "Use native style"
28145 msgstr "Cleachd an stoidhle thùsail"
28147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28148 msgid "Resize interface to video size"
28149 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
28151 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28152 msgid "Show controls in full screen mode"
28153 msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
28155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28156 msgid "Pause playback when minimized"
28157 msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
28159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28160 msgid "Show media change popup:"
28161 msgstr "Seall priob-uinneag atharrachadh a' mheadhain:"
28163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28164 msgid "Start in minimal view mode"
28165 msgstr "Tòisich sa mhodh lùghdaichte"
28167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28168 msgid "Force window style:"
28169 msgstr "Èignich stoidhle na h-uinneige:"
28171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28172 msgid "Integrate video in interface"
28173 msgstr "Amalaich a' video san eadar-aghaidh"
28175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28176 msgid "Show systray icon"
28177 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
28179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28181 msgid "Auto raising the interface:"
28183 "Tha thu a' cleachdadh eadar-aghaidh Qt4.\n"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28187 msgid "Skin resource file:"
28188 msgstr "Faidhle goireas a' chraicinn:"
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28191 msgid "Playlist and Instances"
28192 msgstr "An liosta-chluich agus ionstansan"
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28195 msgid "Allow only one instance"
28196 msgstr "Ceadaich aon ionstans a-mhàin"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28199 msgid "Pause on the last frame of a video"
28200 msgstr "Cuir 'na stad san fhrèam mu dheireadh de video"
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28207 msgid "Separate words by | (without space)"
28208 msgstr "Sgar faclan le | (as aonais beàrn)"
28210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28211 msgid "Save recently played items"
28212 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28215 msgid "Activate updates notifier"
28216 msgstr "Cuir an gnìomh caismeachdan mu ùrachaidhean"
28218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28219 msgid "Operating System Integration"
28220 msgstr "Filleadh a-steach san t-siostam-obrachaidh"
28222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28223 msgid "File extensions association"
28224 msgstr "Na dàimhean aig leudachain nam faidhle"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28227 msgid "Set up associations..."
28228 msgstr "Suidhich dàimhean..."
28230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28231 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28232 msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
28234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28235 msgid "Show media title on video start"
28236 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain nuair a thòisicheas video"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28239 msgid "Enable subtitles"
28240 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28243 msgid "Subtitle Language"
28244 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28247 msgid "Default encoding"
28248 msgstr "An còdachadh bunaiteach"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28251 msgid "Subtitle effects"
28252 msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28255 msgid "Add a shadow"
28256 msgstr "Cuir sgàil ris"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28262 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28263 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28264 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28271 msgid "Add a background"
28272 msgstr "Cuir cùlaibh ris"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28280 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28281 msgstr "Às-chur video luathaichte (tar-chòmhdachadh)"
28283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28288 msgid "Display device"
28289 msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
28291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28296 msgid "Force Aspect Ratio"
28297 msgstr "Èignich co-mheas an deilbh"
28299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28303 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28307 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28308 msgid "Edit settings"
28309 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
28311 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28313 msgstr "Uidheam-smachd"
28315 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28316 msgid "Run manually"
28317 msgstr "Ruith a làimh"
28319 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28320 msgid "Setup schedule"
28321 msgstr "Suidhich sgeideal"
28323 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28324 msgid "Run on schedule"
28325 msgstr "Ruith a-rèir an sgeideil"
28327 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28331 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28339 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28341 msgstr "Cuir ion-chur ris"
28343 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28345 msgstr "Deasaich an t-ion-chur"
28347 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28349 msgstr "Falamhaich an liosta"
28351 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28352 msgid "Check for VLC updates"
28353 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
28355 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28356 msgid "Launching an update request..."
28357 msgstr "A' cur air bhog iarrtas airson ùrachadh..."
28359 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28360 msgid "Do you want to download it?"
28363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28368 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28372 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28373 msgid "Negate colors"
28374 msgstr "Rach as àicheadh nan dath"
28376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28381 msgid "Interactive Zoom"
28382 msgstr "Sùm eadar-ghnìomhach"
28384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28388 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28399 msgstr "chan eil gin"
28401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28403 msgstr "Dubh às an suaicheantas"
28405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28410 msgid "Anaglyph 3D"
28413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28415 msgstr "Sgàthanaich"
28417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28418 msgid "Motion detect"
28419 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
28421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28422 msgid "Spatial blur"
28423 msgstr "Sgleò spatial"
28425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28426 msgid "Anti-Flickering"
28427 msgstr "Anti-Flickering"
28429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28433 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28438 msgid "Spatial luma strength"
28441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28442 msgid "Temporal luma strength"
28445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28446 msgid "Spatial chroma strength"
28449 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28450 msgid "Temporal chroma strength"
28453 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28454 msgid "VLM configurator"
28455 msgstr "Rèitichear VLM"
28457 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28458 msgid "Media Manager Edition"
28459 msgstr "Tionndadh Media Manager"
28461 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28465 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28469 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28470 msgid "Select Input"
28471 msgstr "Tagh ion-chur"
28473 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28477 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28478 msgid "Select Output"
28479 msgstr "Tagh às-chur"
28481 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28482 msgid "Time Control"
28483 msgstr "Uidheam-smachd an ama"
28485 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28486 msgid "Mux Control"
28487 msgstr "Uidheam-smachd Mux"
28489 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28493 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28497 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28498 msgid "Media Manager List"
28499 msgstr "Liosta Media Manager"
28502 #~ msgid "Capture region heigh"
28503 #~ msgstr "&An t-inneal glacaidh"
28505 #~ msgid "Always &on Top"
28506 #~ msgstr "Air &uachdar an-còmhnaidh"
28509 #~ msgid "High quality"
28510 #~ msgstr "Foillidheachd àrd"
28513 #~ msgid "YouTube Start Time"
28514 #~ msgstr "Àm tòiseachaidh"
28517 #~ msgid "iTunes Account ID"
28518 #~ msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
28521 #~ msgid "Disable lua"
28522 #~ msgstr "Cuir à comas"
28524 #~ msgid "Display resolution"
28525 #~ msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh"
28527 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28528 #~ msgstr "Chan aithnich VLC fòrmat an ion-chuir"
28531 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28533 #~ "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè fòrmat a tha air \"%s\". Thoir "
28534 #~ "sùil air an loga airson mion-fhiosrachadh."
28536 #~ msgid "Navigation"
28537 #~ msgstr "Seòladaireachd"
28539 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28540 #~ msgstr "Cuir dheth gach rabhadh is teachdaireachd fiosrachaidh."
28542 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28543 #~ msgstr "An t-ùghdarras teisteanais HTTP/TLS"
28548 #~ msgid "Downloading ..."
28549 #~ msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
28553 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28556 #~ "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s - %.1f%% deiseil"
28561 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28562 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
28564 #~ msgid "Configure"
28565 #~ msgstr "Rèitich"
28567 #~ msgid "Do not sort the items."
28568 #~ msgstr "Na seòrsaich na nithean."
28570 #~ msgid "FTP user name"
28571 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche FTP"
28573 #~ msgid "FTP password"
28574 #~ msgstr "Facal-faire FTP"
28576 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28577 #~ msgstr "Am facal-faire a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
28579 #~ msgid "Your password was rejected."
28580 #~ msgstr "Chaidh am facal-faire agad a dhiùltadh."
28582 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28584 #~ "Rinn thu oidhirp ceangal ris an fhrithealaiche ach chaidh do dhiùltadh."
28586 #~ msgid "GnomeVFS input"
28587 #~ msgstr "Ion-chur GnomeVFS"
28589 #~ msgid "Forward Cookies"
28590 #~ msgstr "Sìn briosgaidean air adhart"
28592 #~ msgid "RTSP user name"
28593 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche RTSP"
28595 #~ msgid "RTSP password"
28596 #~ msgstr "Facal-faire RTSP"
28598 #~ msgid "Audio Channels"
28599 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
28601 #~ msgid "Google Video"
28602 #~ msgstr "Google Video"
28604 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28605 #~ msgstr "Ion-phortaichear Google Video Playlist"
28607 #~ msgid "ZPL playlist import"
28608 #~ msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ZPL"
28610 #~ msgid "VLC media player Help"
28611 #~ msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC"
28613 #~ msgid "Invalid selection"
28614 #~ msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
28616 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28617 #~ msgstr "Feumaidh tu dà chomharra-leabhair a thaghadh."
28619 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28621 #~ "Feumaidh an sruth a bhith a' dol no 'na stad mus obraich na comharran-"
28627 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28628 #~ msgstr "Briog air gus an fhuaim a mhùchadh no a tilleadh."
28630 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
28631 #~ msgstr "Na falaich gin a chòmraidhean gnìomhachd chleachdaichean"
28633 #~ msgid "(no item is being played)"
28634 #~ msgstr "(chan eil dad 'ga chluich)"
28636 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28637 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/às-phortaidh..."
28639 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28640 #~ msgstr "LeughMi / CÀBHA..."
28642 #~ msgid "No device is selected"
28643 #~ msgstr "Chan eil uidheam air a thaghadh"
28646 #~ "No device is selected.\n"
28648 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28650 #~ "Cha deach uidheam a thaghadh.\n"
28652 #~ "Tagh uidheam a tha ri fhaighinn sa chlàr-taice gu h-àrd.\n"
28655 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
28658 #~ "Leigidh seo leat na tha air an sgrìn an-dràsta a shàbhaladh, a shruthadh "
28659 #~ "no a thaisbeanadh."
28661 #~ msgid "Current channel:"
28662 #~ msgstr "An t-seanail làithreach:"
28664 #~ msgid "Previous Channel"
28665 #~ msgstr "An t-seanail làithreach"
28667 #~ msgid "Next Channel"
28668 #~ msgstr "An ath sheanail"
28670 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28671 #~ msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
28673 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28674 #~ msgstr "Cha deach EyeTV a chur gu dol"
28677 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28678 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28680 #~ "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ri EyeTV.\n"
28681 #~ "Dèan cinnteach gun do stàlaich thu am plugan EyeTV aig VLC."
28683 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28684 #~ msgstr "Cuir gu dol EyeTV an-dràsta"
28686 #~ msgid "Download Plugin"
28687 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas am plugan"
28689 #~ msgid "Composite input"
28690 #~ msgstr "Ion-chur co-dhèanta"
28692 #~ msgid "S-Video input"
28693 #~ msgstr "Ion-chur S-Video"
28695 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28696 #~ msgstr "Sruthadh/Sàbhaladh:"
28698 #~ msgid "Download Cover Art"
28699 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
28701 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28702 #~ msgstr "Faigh am meta data"
28704 #~ msgid "Sort Node by Name"
28705 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ainm"
28707 #~ msgid "Sort Node by Author"
28708 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ùghdair"
28710 #~ msgid "Meta-information"
28711 #~ msgstr "Meata-fhiosrachadh"
28713 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28714 #~ msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
28717 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28719 #~ "MPEG-1 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28723 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28725 #~ "MPEG-2 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28729 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28732 #~ "MPEG-4 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28733 #~ "ASF, MP4, OGG agus RAW)"
28735 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28737 #~ "A' chiad tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28740 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28742 #~ "An dàrna tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28745 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28747 #~ "An treas tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28751 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28753 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
28757 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28759 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
28763 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28765 #~ "Codec caochaige (na tar-chòdaich, gabhaidh seo a chleachdadh le gach "
28766 #~ "fòrmat capsaileachaidh)"
28769 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28770 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28772 #~ "Am fòrmat fuaim MPEG bunaiteach (1/2) (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, "
28773 #~ "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG agus RAW)"
28776 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28779 #~ "Breath fuaime MPEG 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28780 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28782 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28784 #~ "Fòrmat fuaime airson MPEG4 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS is MPEG4)"
28787 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28789 #~ "Fòrmat fuaime DVD 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28790 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28792 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28794 #~ "'S e codec fuaime saor an-asgaidh an tha ann am Vorbis (gabhaidh a "
28795 #~ "chleachdadh le OGG)"
28797 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28799 #~ "'S e codec fuaime gun chall a tha ann am FLAC (gabhaidh a chleachdadh le "
28803 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28805 #~ "Codec fuaime saor an-asgaidh airson dùmhlachadh gutha (gabhaidh a "
28806 #~ "chleachdadh le OGG)"
28808 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28810 #~ "Buill-shampaill fuaime gun dùmhlachadh (gabhaidh a chleachdadh le WAV)"
28812 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28813 #~ msgstr "Sruth prògraim MPEG"
28815 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28816 #~ msgstr "Sruth còmhdhalach MPEG"
28818 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28819 #~ msgstr "Fòrmat MPEG 1"
28821 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28822 #~ msgstr "Cuir a-steach seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
28824 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28825 #~ msgstr "Cleachd seo gus a shruthadh gu aon choimpiutair."
28827 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28828 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/tar-chòdachaidh"
28830 #~ msgid "Stream to network"
28831 #~ msgstr "Sruthaich gu lìonra"
28833 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28834 #~ msgstr "Tar-chòdaich/Sàbhail ann am faidhle"
28836 #~ msgid "Choose here your input stream."
28837 #~ msgstr "Tagh an sruth ion-chuir an-seo."
28839 #~ msgid "Existing playlist item"
28840 #~ msgstr "Nì a tha air an liosta-chluich mu thràth"
28842 #~ msgid "Partial Extract"
28843 #~ msgstr "Às-tharraing leth-phàirteach"
28851 #~ msgid "Streaming method"
28852 #~ msgstr "Dòigh sruthaidh"
28854 #~ msgid "UDP Unicast"
28855 #~ msgstr "UDP Unicast"
28857 #~ msgid "UDP Multicast"
28858 #~ msgstr "UDP Multicast"
28860 #~ msgid "Transcode audio"
28861 #~ msgstr "Tar-chòdaich fuaim"
28863 #~ msgid "Transcode video"
28864 #~ msgstr "Tar-chòdaich video"
28866 #~ msgid "Encapsulation format"
28867 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28869 #~ msgid "Additional streaming options"
28870 #~ msgstr "Roghainnean sruthaidh a bharrachd"
28872 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28874 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean sruthaidh eile a shuidheachadh air "
28875 #~ "an duilleag seo."
28877 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28878 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
28880 #~ msgid "Local playback"
28881 #~ msgstr "Cluich ionadail"
28883 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28884 #~ msgstr "Cuir fo-thiotalan ris a' video tar-chòdaichte"
28886 #~ msgid "Additional transcode options"
28887 #~ msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh a bharrachd"
28889 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28891 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean tar-chòdachaidh eile a shuidheachadh "
28892 #~ "air an duilleag seo."
28894 #~ msgid "Select the file to save to"
28895 #~ msgstr "Tagh am faidhle san dèid a shàbhaladh"
28898 #~ msgstr "Gearr-chunntas"
28900 #~ msgid "Encap. format"
28901 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28903 #~ msgid "Save file to"
28904 #~ msgstr "Sàbhail am faidhle ann an"
28906 #~ msgid "Include subtitles"
28907 #~ msgstr "Gabh a-steach na fo-thiotalan"
28909 #~ msgid "No input selected"
28910 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a thaghadh"
28913 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28915 #~ "Choose one before going to the next page."
28917 #~ "Cha deach sruth ùr no nì dligheach air an liosta-chluich a thaghadh.\n"
28919 #~ "Tagh aonan mus dèid thu air adhart dhan ath-dhuilleag."
28921 #~ msgid "No valid destination"
28922 #~ msgstr "Chan e ceann-uidhe dligheach a tha ann"
28924 #~ msgid "Select the directory to save to"
28925 #~ msgstr "Tagh an t-eòlaire san dèid a shàbhaladh"
28927 #~ msgid "No folder selected"
28928 #~ msgstr "Cha deach pasgan a thaghadh"
28930 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28932 #~ "Feumaidh tu eòlaire a thaghadh san dèid na faidhlichean a shàbhaladh."
28934 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28935 #~ msgstr "Feumaidh tu faidhle a thaghadh san dèid an sruth a shàbhaladh."
28938 #~ msgstr "Crìochnaich"
28940 #~ msgid "%i items"
28941 #~ msgstr "%i nithean"
28947 #~ msgstr "chan eil"
28949 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28950 #~ msgstr "tha: %@ @ %@ kb/s"
28952 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28954 #~ "Tagh an codec fuaime agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28957 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28959 #~ "Tagh an codec video agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28962 #~ msgid "A->B Loop"
28963 #~ msgstr "Lùb A->B"
28966 #~ msgstr "I&nnealan"
28968 #~ msgid "&Decrease Volume"
28969 #~ msgstr "Ìslich àir&de na fuaime"
28971 #~ msgid "&Save To Playlist"
28972 #~ msgstr "&Sàbhail air an liosta-chluich"
28974 #~ msgid "Local drives"
28975 #~ msgstr "Draibhean ionadail"
28977 #~ msgid "Preferred Width"
28978 #~ msgstr "An leud as fhearr leat"
28980 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28981 #~ msgstr "Meud a' bhufair (ann an diogan)"
28986 #~ msgid "Smooth Streaming"
28987 #~ msgstr "Sruthadh rèidh"
28989 #~ msgid "Magazine"
28993 #~ msgstr "Duilleag"
28998 #~ msgid "Device type"
28999 #~ msgstr "Seòrsa an uidheim"
29001 #~ msgid "AtmoWin Software"
29002 #~ msgstr "Bathar-bog AtmoWin"
29004 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29005 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
29007 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29008 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29013 #~ msgid "MoMoLight"
29014 #~ msgstr "MoMoLight"
29016 #~ msgid "fnordlicht"
29017 #~ msgstr "fnordlicht"
29019 #~ msgid "Edge weightning"
29020 #~ msgstr "Edge weightning"
29022 #~ msgid "Darkness limit"
29023 #~ msgstr "Crìoch na doilleireachd"
29025 #~ msgid "Filter length (ms)"
29026 #~ msgstr "Faid na criathraige (ms)"
29028 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29029 #~ msgstr "Mìnead na criathraige (%)"
29031 #~ msgid "AtmoLight"
29032 #~ msgstr "AtmoLight"
29034 #~ msgid "Black Slot"
29035 #~ msgstr "Slot dubh"
29037 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29038 #~ msgstr "Modh criathradh dath an às-chuir"
29040 #~ msgid "Brightness (%)"
29041 #~ msgstr "Soilleireachd (%)"
29043 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29044 #~ msgstr "Comharraich pixels a chaidh a sgrùdadh"
29046 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29047 #~ msgstr "Stairsneach na criathraige (%)"
29056 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29057 #~ "multicast UDP or RTP."
29059 #~ "Tha SAP 'na dhòigh gus sruthan (a tha 'gan cur le ioma-chraoladh UDP no "
29060 #~ "RTO) a nochdadh gu poblach."
29063 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29066 #~ "'S urrainn dhut chuid dhe na gleusan luathachadh a' CPU a chur à comas an-"
29067 #~ "seo. Bidh air d' fhaiceall!"
29069 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29071 #~ "Tha buaidh aig na roghainnean seo air na mòidealan cruth-atharrachadh "
29074 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29075 #~ msgstr "Chan eil cobhair ri fhaighinn airson nam mòidealan seo."
29078 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29081 #~ "Tha roghainnean ri fhaighinn ach tha iad falaichte. Thoir sùil air na "
29082 #~ "roghainnean adhartach air an son."
29085 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29086 #~ "should be magnified."
29088 #~ "Meudaich pàirt dhen video. 'S urrainn dhut taghadh dè pàirt dhen dealbh a "
29089 #~ "thèid a chur am meud."
29091 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29092 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"Tuinn\""
29094 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29095 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"uachdar uisge\""
29097 #~ msgid "Image colors inversion"
29098 #~ msgstr "Tionndadh dathan an deilbh"
29100 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29101 #~ msgstr "Sgoilt an dealbh gus balla dhealbhan a dhèanamh"
29104 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29105 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29107 #~ "Cruthaich mìrean measgaichte leis a' video.\n"
29108 #~ "Thèid a' video a sgoltadh ann am pìosan beaga a dh'fheumas tu seòrsachadh."
29111 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29112 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29114 #~ "Èifeachd mì-dhealbhadh video \"mothachadh do dh'oirean\".\n"
29115 #~ "Feuch na diofar roghainnean a chum èifeachdan eadar-dhealaichte"
29118 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29119 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29122 #~ "Èifeachd \"mothachadh do dhathan\". Thèid an dealbh gu lèir a thionndadh "
29123 #~ "'na dhealbh dubh is geal ach a-mhàin na dathan a thaghas tu sna "
29126 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29127 #~ msgstr "Èignichidh seo às-chur fuaime mono."
29130 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29133 #~ "'S urrainn dhut àirde bhunaitach na fuaime a chum as-chuir a thaghadh an-"
29134 #~ "se mar rainse eadar 0 is 1024."
29137 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29138 #~ "from 0 to 1024."
29140 #~ "'S urrainn dhut na ceuman air an dèid an fhuaim a chur air gleus "
29141 #~ "atharrachadh an-seo mar rainse eadar 0 is 1024."
29144 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29145 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29147 #~ "'S urrainn dhut tricead às-chur na fuaime èigneachadh an-seo. Tha 0 (gun "
29148 #~ "sònrachadh), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 agus 8000 'nan "
29149 #~ "luachan cumanta."
29151 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29152 #~ msgstr "Àrdaich an eadar-aghaidh os cionn gach uinneig eile."
29154 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29155 #~ msgstr "Ìslich an eadar-aghaidh fo gach uinneag eile."
29157 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29158 #~ msgstr "Seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
29160 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29161 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air às-chur a' video"
29163 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29164 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
29166 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29167 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh deas"
29169 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29170 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh deas"
29172 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29173 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh chlì"
29175 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29176 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh chlì"
29178 #~ msgid "Highlight widget on top"
29179 #~ msgstr "Soillsich am widget os a chionn"
29181 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29182 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget os a chionn"
29184 #~ msgid "Highlight widget below"
29185 #~ msgstr "Soillsich am widget foidhe"
29187 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29188 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget foidhe"
29190 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29192 #~ "Ma thaghar am widget làithreach, thèid an gnìomh co-cheangailte a "
29195 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29196 #~ msgstr "Kalaallisut (Graolannais)"
29198 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29199 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29201 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29202 #~ msgstr "Fòrmat a' ghlacaidh ('s e s16l a' bhun-roghainn)"
29210 #~ msgid "PCM U16 LE"
29211 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29213 #~ msgid "PCM S16 LE"
29214 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29216 #~ msgid "PCM U16 BE"
29217 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29219 #~ msgid "PCM S16 BE"
29220 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29222 #~ msgid "PCM U24 LE"
29223 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29225 #~ msgid "PCM S24 LE"
29226 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29228 #~ msgid "PCM U24 BE"
29229 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29231 #~ msgid "PCM S24 BE"
29232 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29234 #~ msgid "PCM U32 LE"
29235 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29237 #~ msgid "PCM S32 LE"
29238 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29240 #~ msgid "PCM U32 BE"
29241 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29243 #~ msgid "PCM S32 BE"
29244 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29246 #~ msgid "PCM F32 LE"
29247 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29249 #~ msgid "PCM F32 BE"
29250 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29252 #~ msgid "PCM F64 LE"
29253 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29255 #~ msgid "PCM F64 BE"
29256 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29259 #~ msgstr "Blu-ray"
29261 #~ msgid "Christian rap"
29262 #~ msgstr "Rap Crìostail"
29264 #~ msgid "Pop/funk"
29265 #~ msgstr "Pop/Funk"
29267 #~ msgid "Rock & roll"
29268 #~ msgstr "Rock & Roll"
29270 #~ msgid "Hard rock"
29271 #~ msgstr "Hard Rock"
29276 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29278 #~ "Ainm faidhle dhen fhaidhle deilbh a chleachdar air tar-chòmhdachadh a' "
29279 #~ "bhufair fhrèamaichean."
29281 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29282 #~ msgstr "An teacsa a sheallar air tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean."
29284 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29285 #~ msgstr "Co-chomharra X an deilbh a chaidh a reandaradh"
29287 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29288 #~ msgstr "Co-chomharra Y an deilbh a chaidh a reandaradh"
29290 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29291 #~ msgstr "Falamhaich tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean"
29293 #~ msgid "Render text or image"
29294 #~ msgstr "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh"
29296 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29298 #~ "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh san tar-chòmhdachadh bhufair "
29301 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29302 #~ msgstr "Eadar-aghaidh tar-chòmhdachadh/osd bufair fhrèamaichean GNU/Linux"
29304 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29305 #~ msgstr "Loga dì-bhugachaidh VLC (%s).rtfd"
29307 #~ msgid "Subscreen left:"
29308 #~ msgstr "Fo-sgrìn air an taobh chlì:"
29310 #~ msgid "SAP announce"
29311 #~ msgstr "Èigheach SAP"
29313 #~ msgid "RTSP announce"
29314 #~ msgstr "Èigheach RTSP"
29317 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29318 #~ "Are you sure you want to continue?"
29320 #~ "Thoir an aire gun ath-shuidhich seo na roghainnean aig cluicheadair "
29321 #~ "mheadhanan VLC.\n"
29322 #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
29324 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29325 #~ msgstr "Am facal-faire airson progsaidh HTTP"
29328 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29329 #~ "Set 0 to disable."
29331 #~ "Leudaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
29332 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
29335 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29336 #~ "Set 0 to disable."
29338 #~ "Iomadaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
29339 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
29342 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29343 #~ "to their content and this value.\n"
29344 #~ "Set 0 to disable."
29346 #~ "Ath-àireamhaich faid nam fo-thiotalan a-rèir\n"
29347 #~ "an cuid susbaint is an luach seo.\n"
29348 #~ "Tagh 0 gus a chur à comas."
29350 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29352 #~ "Às-chur video OpenGL as lugha airson Mac OS X (fosglaidh seo uinneag gun "
29355 #~ msgid " [Incoming]"
29356 #~ msgstr " [A' tighinn a-steach]"
29358 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
29359 #~ msgstr " bytes ion-chuir air an leughadh : %8.0f KiB"
29361 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
29362 #~ msgstr " bitrate an ion-chuir : %6.0f kb/s"
29364 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
29365 #~ msgstr " bytes demux air an leughadh : %8.0f KiB"
29367 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
29368 #~ msgstr " bitrate demux : %6.0f kb/s"
29370 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
29371 #~ msgstr " video air a dhì-chòdachadh : %<PRId64>"
29373 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
29374 #~ msgstr " frèamaichean air an taisbeanadh : %<PRId64>"
29376 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
29377 #~ msgstr " frèamaichean air an call : %<PRId64>"
29379 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
29380 #~ msgstr " fuaim air a dhì-chòdachadh : %<PRId64>"
29382 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
29383 #~ msgstr " bufaran air an cluich : %<PRId64>"
29385 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
29386 #~ msgstr " bufaran air an call : %<PRId64>"
29388 #~ msgid " packets sent : %5i"
29389 #~ msgstr " pacaidean air an cur : %5i"
29391 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
29392 #~ msgstr " bytes air an cur : %8.0f KiB"
29394 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
29395 #~ msgstr " bitrate a' chuir : %6.0f kb/s"
29397 #~ msgid "TV (digital)"
29398 #~ msgstr "TBh (digiteach)"
29400 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29402 #~ "Rabhadh: chaidh an iuchair sin a cheangal ris na leanas mu thràth: \""
29405 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29406 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29407 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29408 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29409 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29410 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29411 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29412 #~ "options:</p>\n"
29414 #~ "<p><b>Cha</b> chruinnich 's <b>cha</b> chuir <i>cluicheadair mheadhanan "
29415 #~ "VLC</i> fiosrachadh mu do chleachdadh dheth, fiù feadhainn gun urra.</p>\n"
29416 #~ "<p>Ge-tà, dh'fhaoidte gun dèan e ceangal ris an eadar-lìon ach an urrainn "
29417 #~ "dha <b>fiosrachadh mu mheadhanan</b> a shealltainn no <b>ùrrachadh</b> a "
29419 #~ "<p>Feumaidh <i>VideoLAN</i> (na h-ùghdaran) cead follaiseach uat mus dèan "
29420 #~ "am bathar-bog seo ceangal ris an eadar-lìon.</p>\n"
29421 #~ "<p>Cuir cromag ris na roghainnean a leanas a-rèir do thoil fhèin:</p>\n"
29424 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29425 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29427 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29431 #~ "Tha cluicheadair mheadhanan VLC 'na chluicheadair, còdaichear is "
29432 #~ "sruthaiche saor an-asgaidh a tha comasach air faidhlichean, CDs, DVDs, "
29433 #~ "sruthain-lìn, cairtean-glacaidh is mòran a bharrachd a leughadh!\n"
29434 #~ "Tha VLC a' cleachdadh a chuid codecs fhèin agus obraichidh e cha mhòr air "
29435 #~ "gach ùrlar air a bheil fèill mhòr.\n"
29439 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29441 #~ msgstr "Chaidh an tionndadh seo de VLC a thrusadh le:"
29443 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29444 #~ msgstr " le sgioba VideoLAN.\n"
29446 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29448 #~ "Cuir a-steach an URL no an t-slighe dhan mheadhan a tha thu airson cluich"
29450 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29451 #~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sruth a chruthachadh?"
29454 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29455 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29456 #~ "collaboration to create the best free software."
29458 #~ "Bu toigh leinn taing a thoirt dhan a' choimhearsnachd VLC gu lèir, "
29459 #~ "muinntir nan deuchainnean, an luchd-cleachdaidh againn agus na daoine a "
29460 #~ "leanas (agus càch nach eil air ainmeachadh...) airson na chum iad rinn de "
29461 #~ "thaic a' cruthachadh gràinne-mullaich nam prògraman."
29464 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29465 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29466 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29468 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29469 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29470 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29471 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29472 #~ "</style></head><body>\n"
29473 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29474 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29475 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29476 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29477 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29479 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29480 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29481 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29483 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29484 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29485 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29486 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29487 #~ "</style></head><body>\n"
29488 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29489 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29490 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29491 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29492 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29495 #~ msgstr "00000; "
29497 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29498 #~ msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn aithisg an tuislidh"
29500 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29501 #~ msgstr "Adhartas dhen fhuaim thairis air a' video:"
29503 #~ msgid "No suitable decoder module"
29504 #~ msgstr "Chan eil mòideal dì-chòdachaidh freagarrach ann"
29507 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29508 #~ "there is no way for you to fix this."
29510 #~ "Chan eil VLC a' cur taic ris an fhòrmat fhuaime no video \"%4.4s\". Gu mì-"
29511 #~ "fhortanach, chan eil dòigh ann air an urrainn dhutsa sin a chàradh."
29513 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29514 #~ msgstr "Cuir romhad mar a thèid ealain albaman a luchdadh a-nuas."
29516 #~ msgid "When track starts playing"
29517 #~ msgstr "Nuair a thòisicheas traca air cluich"
29519 #~ msgid "As soon as track is added"
29520 #~ msgstr "Cho luath 's a chuirear traca ris"
29525 #~ msgid "FFmpeg access"
29526 #~ msgstr "Inntrigeadh FFmpeg"
29528 #~ msgid "Don't Send"
29529 #~ msgstr "Na cuir"
29531 #~ msgid "VLC crashed previously"
29532 #~ msgstr "Thuislich VLC roimhe"
29535 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29537 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29538 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29539 #~ "URL of a network stream, ..."
29541 #~ "A bheil thu airson mion-fhiosrachadh mun tuisleadh a chur gu sgioba "
29542 #~ "leasachadh VLC?\n"
29544 #~ "Ma thogras tu, cuir a-steach beagan fiosrachaidh mu na thachair mus do "
29545 #~ "thuislich VLC agus fiosrachadh cuideachail eile mar ceangal far am faigh "
29546 #~ "sinn faidhle sampaill no URL de shruth lìonraidh..."
29548 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29550 #~ "Tha mi a' toirt cead dhuibh fios a leigeil dhomh mun aithisg bhuga seo."
29553 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29556 #~ "Cha dèid a chur a-null ach am post-d bunaiteach agad, as aonais "
29557 #~ "fiosrachaidh sam bith eile."
29559 #~ msgid "No CrashLog found"
29560 #~ msgstr "Cha deach loga nan tuislidhean a lorg"
29562 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29563 #~ msgstr "Cha do lorg sinn sgeul air tuisleadh sam bith."
29565 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29566 #~ msgstr "Tagh an t-às-chur video as fhearr leat an-seo 's rèitich e."
29568 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29570 #~ "Bheir na mòidealan seo foincseanan lìonraidh do gach pàirt eile de VLC."
29572 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29573 #~ msgstr "'S urrainn dhut solaraichean nan còmhradh a rèiteachadh an-seo."
29576 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29577 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29579 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29580 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29581 #~ "fhaidhle an-seo."
29584 #~ msgid "Manual download only"
29585 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29587 #~ msgid "Album art download policy"
29588 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29591 #~ msgid "Album art download policy:"
29592 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29596 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29597 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29599 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29600 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29601 #~ "fhaidhle an-seo."
29604 #~ msgid "--- DVD Menu"
29605 #~ msgstr "Clàir-thaice DVD"
29608 #~ msgid "Video Manager"
29609 #~ msgstr "Bun-tomhas a' video"
29612 #~ msgid "----- Title"
29616 #~ msgid "Subtitle track added"
29617 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29620 #~ msgid "Save this Log..."
29621 #~ msgstr "&Sàbhail mar..."
29625 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29627 #~ "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
29628 #~ "roghainnean adhartach.\n"
29632 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29633 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
29636 #~ msgid "Album art policy"
29637 #~ msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
29640 #~ msgid "Load Media Library"
29641 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29644 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29646 #~ "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil "
29647 #~ "a bheil rèiteachadh a dhìth?"
29650 #~ msgid "Jump to time"
29651 #~ msgstr "Rach gu àm"
29654 #~ msgid "Open CrashLog..."
29655 #~ msgstr "Fosgail diosga..."
29658 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29659 #~ msgstr "Cuir 'na stad"
29662 #~ msgid "Open BDMV folder"
29663 #~ msgstr "Fosgail pasgan"
29666 #~ msgid "Output module"
29667 #~ msgstr "Mòideal an às-chuir"
29670 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29671 #~ msgstr "Cothromaiche"
29674 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29675 #~ msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
29678 #~ msgid "Get more extensions from"
29679 #~ msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
29682 #~ msgid "Under the Video"
29683 #~ msgstr "Os cionn a' video"
29686 #~ msgid "&Help..."
29687 #~ msgstr "C&obhair"
29690 #~ msgid "Configure Media Library"
29691 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29694 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29695 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29698 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29700 #~ "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, "
29701 #~ "teletext is CC."
29704 #~ msgid "General Input"
29705 #~ msgstr "Coitcheann"
29708 #~ msgid "Chroma modules settings"
29709 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29712 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29713 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29716 #~ msgid "Encoders settings"
29717 #~ msgstr "Roghainnean deasachaidh"
29721 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29722 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
29725 #~ msgid "Dialog providers settings"
29726 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29729 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29730 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29733 #~ msgid "Quick &Open File..."
29734 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29737 #~ msgid "&Bookmarks"
29738 #~ msgstr "Comharran-leabhair"
29741 #~ msgid "Fetch Information"
29742 #~ msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
29746 #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir"
29749 #~ msgid "No Repeat"
29750 #~ msgstr "Ath-chluich"
29753 #~ msgid "Add to Media Library"
29754 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29757 #~ msgid "Advanced Open..."
29758 #~ msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
29761 #~ msgid "Open Play&list..."
29762 #~ msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
29765 #~ msgid "Search Filter"
29766 #~ msgstr "Criathragan srutha"
29769 #~ msgid "Image clone"
29773 #~ msgid "Clone the image"
29774 #~ msgstr "Clònaich criathrag a' video"
29777 #~ msgid "Force mono audio"
29778 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29781 #~ msgid "Default audio volume"
29782 #~ msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
29785 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29786 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
29789 #~ msgid "Audio visualizations "
29790 #~ msgstr "Fir chlis fuaime"
29793 #~ msgid "Subtitles track"
29794 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29797 #~ msgid "Subtitles track ID"
29798 #~ msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
29801 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29802 #~ msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
29805 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29806 #~ msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
29809 #~ msgid "Increase scale factor."
29810 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
29813 #~ msgid "Decrease scale factor."
29814 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
29817 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29818 #~ msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
29821 #~ msgid "Show interface"
29822 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
29825 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29826 #~ msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
29829 #~ msgid "Select current widget"
29830 #~ msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
29833 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29834 #~ msgstr "Nua-Ghreugais"
29837 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29838 #~ msgstr "Ogsatanais; Provençal"
29841 #~ msgid "Aspect-ratio"
29842 #~ msgstr "Co-mheas an deilbh"
29845 #~ msgid "GSM Audio"
29849 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29850 #~ msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
29853 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29854 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
29857 #~ msgid "Bluray menus"
29858 #~ msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
29861 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29863 #~ "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa "
29867 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29868 #~ msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
29872 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29875 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
29876 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29879 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29880 #~ msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
29884 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29887 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach "
29888 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29891 #~ msgid "Blu-Ray error"
29892 #~ msgstr "Mearachd Blu-ray"
29895 #~ msgid "dc1394 input"
29896 #~ msgstr "Gun ion-chur"
29899 #~ msgid "Refresh list"
29900 #~ msgstr "Liosta nan èifeachdan"
29904 #~ msgstr "Àbhaisteach"
29907 #~ msgid "Classic rock"
29908 #~ msgstr "Clasaigeach"
29911 #~ msgid "Death metal"
29912 #~ msgstr "Metadata a' chinn-là"
29915 #~ msgid "Sound clip"
29916 #~ msgstr "Soundtrack"
29919 #~ msgid "Instrumental pop"
29920 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29923 #~ msgid "Instrumental rock"
29924 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29927 #~ msgid "Southern rock"
29928 #~ msgstr "Roc sèimh"
29931 #~ msgid "New wave"
29932 #~ msgstr "New Age"
29935 #~ msgid "Acid punk"
29939 #~ msgid "Acid jazz"
29943 #~ msgid "Transparency of the image"
29944 #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
29947 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29948 #~ msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
29951 #~ msgid "Commands"
29952 #~ msgstr "Command+"
29955 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29956 #~ msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
29959 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29960 #~ msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
29963 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29964 #~ msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
29967 #~ msgid "Frames per Second:"
29968 #~ msgstr "Frèamaichean gach diog"
29971 #~ msgid "Subscreen top:"
29972 #~ msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
29975 #~ msgid "Image width:"
29976 #~ msgstr "Gleusadh an deilbh"
29979 #~ msgid "Image height:"
29980 #~ msgstr "Àirde a' mhogail"
29983 #~ msgid "Load subtitles file:"
29984 #~ msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
29987 #~ msgid "Subtitles alignment"
29988 #~ msgstr "Co-thaobhadh a' video"
29991 #~ msgid "HTTP announce"
29992 #~ msgstr "Ion-chur HTTP"
29995 #~ msgid "HTML Playlist"
29996 #~ msgstr "Liosta-chluich HTML"
29999 #~ msgid "General Audio Settings"
30000 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
30003 #~ msgid "General Video Settings"
30004 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
30007 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30008 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
30011 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30012 #~ msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
30015 #~ msgid "Input & Codecs"
30016 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
30019 #~ msgid "Input & Codec settings"
30020 #~ msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
30023 #~ msgid "Enable Audio"
30024 #~ msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
30027 #~ msgid "HTTP Proxy"
30028 #~ msgstr "Progsaidh HTTP"
30031 #~ msgid "Font Color"
30032 #~ msgstr "Dath a' chruth-chlò"
30035 #~ msgid "Font Size"
30036 #~ msgstr "Meud a' chruth-chlò"
30039 #~ msgid "Subtitle Languages"
30040 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
30043 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30044 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
30047 #~ msgid "Force Bold"
30048 #~ msgstr "Èignich clò trom"
30051 #~ msgid "Outline Color"
30052 #~ msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
30055 #~ msgid "Enable Video"
30056 #~ msgstr "Cuir video an comas"
30059 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30060 #~ msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
30063 #~ msgid "Subtitles speed:"
30064 #~ msgstr "Fo-thiotalan"
30067 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30068 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
30071 #~ msgid "SAP Announce"
30072 #~ msgstr "Èigheach srutha"
30075 #~ msgid " [Video Decoding]"
30076 #~ msgstr "Bearradh video"
30079 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30080 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
30083 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
30084 #~ msgstr " L Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
30087 #~ msgid " Volume : %u%%"
30088 #~ msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
30091 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30093 #~ "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
30096 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30098 #~ "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
30101 #~ msgid "Show playlist"
30102 #~ msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
30105 #~ msgid "Preamp\n"
30113 #~ msgid "Enable spatializer"
30114 #~ msgstr "Cuir an comas an spatializer"
30117 #~ msgid "Radio device name"
30118 #~ msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
30121 #~ msgid "Add to playlist"
30122 #~ msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
30125 #~ msgid "Clear playlist"
30126 #~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
30129 #~ msgid "Icon View"
30130 #~ msgstr "Sealladh"
30133 #~ msgid "Detailed View"
30134 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
30137 #~ msgid "List View"
30138 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
30141 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30142 #~ msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
30145 #~ msgid "Hotkey for "
30149 #~ msgid "Press the new keys for "
30151 #~ "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
30155 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30156 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
30159 #~ msgid "Input && Codecs"
30160 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
30163 #~ msgid "Allow downloading media information"
30164 #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
30167 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30168 #~ msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
30171 #~ msgid "Save and Continue"
30172 #~ msgstr "Lean air adhart"
30175 #~ msgid "Compiler: "
30176 #~ msgstr "Trusaiche: %s\n"
30179 #~ msgid "Copyright (C) "
30180 #~ msgstr "Còir-lethbhreac"
30187 #~ msgid "&Convert"
30188 #~ msgstr "Iompaich"
30191 #~ msgid "&Convert / Save"
30192 #~ msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
30195 #~ msgid "Subtitles Files"
30196 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
30200 #~ msgstr "I&nnealan"
30203 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30204 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
30207 #~ msgid "Audio &Channels"
30208 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
30211 #~ msgid "&Subtitles Track"
30212 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
30215 #~ msgid "&Navigation"
30216 #~ msgstr "Seòladaireachd"
30219 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30220 #~ msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
30223 #~ msgid "Show VLC media player"
30224 #~ msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
30227 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30228 #~ msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
30232 #~ msgstr "Blu-ray"
30235 #~ msgid "File Name"
30236 #~ msgstr "Ainm an fhaidhle"
30247 #~ msgid "Columns:"
30248 #~ msgstr "Colbhan"
30255 #~ msgid "Preamp: "
30256 #~ msgstr "Preamp:"
30260 #~ msgstr "Ceadachas"
30263 #~ msgid "Destinations"
30264 #~ msgstr "Ceann-uidhe"
30267 #~ msgid "Group name"
30268 #~ msgstr "Buidheann"
30271 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30272 #~ msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
30275 #~ msgid "Instances"
30276 #~ msgstr "Stàlaich"
30279 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30280 #~ msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
30283 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30284 #~ msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
30287 #~ msgid "Subtitles Language"
30288 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
30291 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30292 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
30295 #~ msgid "Subtitles effects"
30296 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
30299 #~ msgid "Black slot"
30300 #~ msgstr "Slot dubh"
30303 #~ msgid "Video Filters..."
30304 #~ msgstr "Faidhlichean video"
30307 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30308 #~ msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
30311 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30312 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"