i18n fixes (part 2)
[vlc.git] / po / ru.po
bloba9db9c6404bfbadfcdd6c856f537cd9477648bb1
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Интерфейс"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Общие настройки интерфейса"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки главного интерфейса"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Звук"
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Настройки звука"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Основные настройки звука"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:432
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Фильтры"
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Визуализация"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Визуализация звука"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Модули вывода"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Прочее"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
129 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "Видео"
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Настройки видео"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Главные настройки видео"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Субтитры/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 msgid ""
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 "subpictures\"."
165 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
167 #: include/vlc_config_cat.h:103
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Ввод / Кодеки"
171 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 msgid ""
173 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
174 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 msgstr ""
176 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
177 "Настройки модуля кодирования."
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Модули ввода"
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
189 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Фильтры ввода"
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
202 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
203 "если вы не уверены в том, что делаете."
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Демультиплексоры"
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Видео кодеки"
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Аудио кодеки"
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Другие кодеки"
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Вывод потока"
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
258 "потоки.\n"
259 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
260 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
261 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
262 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
263 "дублирование, и т.д.)."
265 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Главные настройки вывода потока"
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Инкапсуляторы"
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
281 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
282 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
283 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
284 "инкапсуляции."
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Модули вывода"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
298 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
299 "их.\n"
300 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Упаковщики"
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
314 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
315 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
316 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Выходной поток"
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
329 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
330 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
332 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
342 "или RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:181
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
349 #: include/vlc_config_cat.h:182
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
353 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
354 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Плейлист"
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
372 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Общие настройки плейлиста"
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Поиск служб"
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Дополнительно"
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Особенности CPU"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
407 "вы не должны менять эти настройки."
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Дополнительные настройки"
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Другие дополнительные настройки"
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
421 msgid "Network"
422 msgstr "Сеть"
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Настройки модулей цветности"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Настройки кодеров"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Модули диалогов"
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Настройки модулей диалогов."
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
466 "или имя файла."
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Справка недоступна"
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
476 #: include/vlc_interface.h:146
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
484 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
485 "wxwidgets\"\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Быстро &открыть файл..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 #, fuzzy
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Расширенные параметры..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 #, fuzzy
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "Открыть каталог..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 #, fuzzy
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Выберите файл для сохранения"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
507 #, fuzzy
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Информация"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Codec Information..."
514 msgstr "Информация"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 msgid "Messages..."
518 msgstr "Сообщения..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 #, fuzzy
522 msgid "Extended settings..."
523 msgstr "Настройки кодеров"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "Go to specific time..."
527 msgstr ""
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmarks..."
532 msgstr "Закладки"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 #, fuzzy
536 msgid "VLM Configuration..."
537 msgstr "Остановить поток"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #, fuzzy
541 msgid "About VLC media player..."
542 msgstr "Клиент VideoLAN"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
559 msgid "Play"
560 msgstr "Воспроизвести"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #, fuzzy
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr "Больше информации"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Удалить"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 #, fuzzy
577 msgid "Sort"
578 msgstr "С&ортировка"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
582 msgid "Add node"
583 msgstr "Добавит узел"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 #, fuzzy
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Поток"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 #, fuzzy
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Сохранить как..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Повторять все"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64
600 #, fuzzy
601 msgid "Repeat one"
602 msgstr "Повторять один"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 #, fuzzy
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Следующий файл"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
611 msgid "Random"
612 msgstr "Случайный"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68
615 #, fuzzy
616 msgid "No random"
617 msgstr "Случайный"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:70
620 #, fuzzy
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Добавить"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "VLC media player"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:73
630 #, fuzzy
631 msgid "Add file..."
632 msgstr "Сохранить файл..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 #, fuzzy
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Расширенные параметры..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 #, fuzzy
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Добавить &каталог..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 #, fuzzy
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Сохранить плейлист..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 #, fuzzy
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Сохранить плейлист..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 msgid "Search"
657 msgstr "Искать"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 #, fuzzy
661 msgid "Search filter"
662 msgstr "Поиск"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:83
665 #, fuzzy
666 msgid "Additional sources"
667 msgstr "Дополнительная отладка"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:87
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
671 msgid ""
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "them."
674 msgstr ""
675 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
676 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Клонирование"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:93
684 #, fuzzy
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
689 #, fuzzy
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Усиление"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
700 #, fuzzy
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Волна"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:100
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:102
710 #, fuzzy
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:104
715 #, fuzzy
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Инверсия изображения"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:106
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr ""
723 #: include/vlc_intf_strings.h:108
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
735 #: include/vlc_intf_strings.h:114
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
742 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
743 msgid "Meta-information"
744 msgstr "Мета-данные"
746 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
747 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
748 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
750 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
753 msgid "Title"
754 msgstr "Глава"
756 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
757 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
758 msgid "Artist"
759 msgstr "Исполнитель"
761 #: include/vlc_meta.h:35
762 msgid "Genre"
763 msgstr "Жанр"
765 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
766 msgid "Copyright"
767 msgstr "Авторские права"
769 #: include/vlc_meta.h:37
770 msgid "Album/movie/show title"
771 msgstr "Название альбома/фильма"
773 #: include/vlc_meta.h:38
774 msgid "Track number/position in set"
775 msgstr "Номер дорожки"
777 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
779 msgid "Description"
780 msgstr "Описание"
782 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
783 msgid "Rating"
784 msgstr "Рейтинг"
786 #: include/vlc_meta.h:41
787 msgid "Date"
788 msgstr "Дата"
790 #: include/vlc_meta.h:42
791 msgid "Setting"
792 msgstr "Настройки"
794 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
796 msgid "URL"
797 msgstr "URL"
799 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
802 msgid "Language"
803 msgstr "Язык"
805 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
806 msgid "Now Playing"
807 msgstr "Сейчас воспроизводится"
809 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
810 msgid "Publisher"
811 msgstr "Издатель"
813 #: include/vlc_meta.h:47
814 msgid "Encoded by"
815 msgstr ""
817 #: include/vlc_meta.h:49
818 #, fuzzy
819 msgid "Art URL"
820 msgstr "URL"
822 #: include/vlc_meta.h:51
823 msgid "Codec Name"
824 msgstr "Название кодека"
826 #: include/vlc_meta.h:52
827 msgid "Codec Description"
828 msgstr "Описание кодека"
830 #: include/vlc/vlc.h:587
831 msgid ""
832 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
833 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
834 "see the file named COPYING for details.\n"
835 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
836 msgstr ""
837 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
838 "законодательством.\n"
839 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
840 "Лицензии GNU;\n"
841 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
842 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
844 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
845 #: src/audio_output/filters.c:224
846 #, fuzzy
847 msgid "Audio filtering failed"
848 msgstr "Аудио фильтры"
850 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
851 #: src/audio_output/filters.c:225
852 #, c-format
853 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
854 msgstr ""
856 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
857 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
858 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
859 msgid "Disable"
860 msgstr "Отключить"
862 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
863 msgid "Spectrometer"
864 msgstr "Спектрометр"
866 #: src/audio_output/input.c:90
867 msgid "Scope"
868 msgstr "Сфера"
870 #: src/audio_output/input.c:92
871 msgid "Spectrum"
872 msgstr "Спектр"
874 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
875 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
878 msgid "Equalizer"
879 msgstr "Эквалайзер"
881 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
882 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
883 msgid "Audio filters"
884 msgstr "Аудио фильтры"
886 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
887 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
889 msgid "Audio Channels"
890 msgstr "Каналы звука"
892 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
893 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
894 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
895 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
896 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
897 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
898 msgid "Stereo"
899 msgstr "Стерео"
901 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
902 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
903 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
904 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
906 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
908 msgid "Left"
909 msgstr "Левый"
911 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
912 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
913 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
914 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
915 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
917 msgid "Right"
918 msgstr "Правый"
920 #: src/audio_output/output.c:134
921 msgid "Dolby Surround"
922 msgstr "Dolby Surround"
924 #: src/audio_output/output.c:146
925 msgid "Reverse stereo"
926 msgstr "Реверсивное стерео"
928 #: src/extras/getopt.c:633
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
933 #: src/extras/getopt.c:658
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
938 #: src/extras/getopt.c:663
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
943 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
946 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
948 #: src/extras/getopt.c:710
949 #, c-format
950 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
951 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
953 #: src/extras/getopt.c:714
954 #, c-format
955 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
956 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
958 #: src/extras/getopt.c:740
959 #, c-format
960 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
961 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:743
964 #, c-format
965 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
966 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
968 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
969 #, c-format
970 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
971 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:820
974 #, c-format
975 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
976 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
978 #: src/extras/getopt.c:838
979 #, c-format
980 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
981 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
983 #: src/input/control.c:309
984 #, c-format
985 msgid "Bookmark %i"
986 msgstr "Закладка %i"
988 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
992 #: modules/stream_out/es.c:379
993 #, fuzzy
994 msgid "Streaming / Transcoding failed"
995 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
997 #: src/input/decoder.c:127
998 #, fuzzy
999 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1000 msgstr "Остановить поток"
1002 #: src/input/decoder.c:139
1003 #, fuzzy
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1005 msgstr "Остановить поток"
1007 #: src/input/decoder.c:149
1008 msgid "No suitable decoder module for format"
1009 msgstr ""
1011 #: src/input/decoder.c:150
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1015 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1016 msgstr ""
1018 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1019 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1020 #: modules/access/cdda/info.c:999
1021 #, c-format
1022 msgid "Track %i"
1023 msgstr "Дорожка %i"
1025 #: src/input/es_out.c:585
1026 #, c-format
1027 msgid "%s [%s %d]"
1028 msgstr ""
1030 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1031 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1032 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1033 msgid "Program"
1034 msgstr "Программа"
1036 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1037 #, c-format
1038 msgid "Stream %d"
1039 msgstr "Поток %d"
1041 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1044 msgid "Codec"
1045 msgstr "Кодек"
1047 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1049 msgid "Type"
1050 msgstr "Тип"
1052 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1055 msgid "Channels"
1056 msgstr "Каналы"
1058 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1059 msgid "Sample rate"
1060 msgstr "Частота дискретизации"
1062 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1063 #, c-format
1064 msgid "%d Hz"
1065 msgstr "%d Гц"
1067 #: src/input/es_out.c:1804
1068 msgid "Bits per sample"
1069 msgstr "Бит"
1071 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1072 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1073 msgid "Bitrate"
1074 msgstr "Битрейт"
1076 #: src/input/es_out.c:1810
1077 #, c-format
1078 msgid "%d kb/s"
1079 msgstr "%d кб/сек"
1081 #: src/input/es_out.c:1821
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Разрешение"
1085 #: src/input/es_out.c:1827
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Разрешение монитора"
1089 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1090 msgid "Frame rate"
1091 msgstr "Частота кадров"
1093 #: src/input/es_out.c:1844
1094 msgid "Subtitle"
1095 msgstr "Субтитры"
1097 #: src/input/input.c:2214
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr ""
1101 #: src/input/input.c:2215
1102 #, c-format
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr ""
1106 #: src/input/input.c:2310
1107 msgid "Can't recognize the input's format"
1108 msgstr ""
1110 #: src/input/input.c:2311
1111 #, c-format
1112 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1113 msgstr ""
1115 #: src/input/var.c:118
1116 msgid "Bookmark"
1117 msgstr "В закладки"
1119 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1120 msgid "Programs"
1121 msgstr "Программы"
1123 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1125 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1126 msgid "Chapter"
1127 msgstr "Глава"
1129 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1130 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1131 msgid "Navigation"
1132 msgstr "Навигация"
1134 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1136 msgid "Video Track"
1137 msgstr "Видео дорожка"
1139 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1141 msgid "Audio Track"
1142 msgstr "Аудио дорожка"
1144 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1146 msgid "Subtitles Track"
1147 msgstr "Дорожка субтитров"
1149 #: src/input/var.c:263
1150 msgid "Next title"
1151 msgstr "Следующий раздел"
1153 #: src/input/var.c:268
1154 msgid "Previous title"
1155 msgstr "Предыдущий раздел"
1157 #: src/input/var.c:291
1158 #, c-format
1159 msgid "Title %i"
1160 msgstr "Раздел %i"
1162 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1163 #, c-format
1164 msgid "Chapter %i"
1165 msgstr "Глава %i"
1167 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1169 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1170 msgid "Next chapter"
1171 msgstr "Следующая глава"
1173 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1176 msgid "Previous chapter"
1177 msgstr "Предыдущая глава"
1179 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1180 #, c-format
1181 msgid "Media: %s"
1182 msgstr "Поток: %s"
1184 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1185 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1188 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1192 msgid "Cancel"
1193 msgstr "Отмена"
1195 #: src/interface/interaction.c:361
1196 msgid "Ok"
1197 msgstr ""
1199 #: src/interface/interface.c:320
1200 msgid "Switch interface"
1201 msgstr "Переключить интерфейс"
1203 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1205 msgid "Add Interface"
1206 msgstr "Добавить интерфейс"
1208 #: src/interface/interface.c:353
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Telnet Interface"
1211 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1213 #: src/interface/interface.c:356
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Web Interface"
1216 msgstr "Интерфейс"
1218 #: src/interface/interface.c:359
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Debug logging"
1221 msgstr "Журналирование в файл"
1223 #: src/interface/interface.c:362
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Mouse Gestures"
1226 msgstr "Жесты"
1228 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1229 #: src/modules/modules.c:2047
1230 msgid "C"
1231 msgstr "ru"
1233 #: src/libvlc-common.c:299
1234 msgid "Help options"
1235 msgstr "Параметры справки"
1237 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1238 msgid "string"
1239 msgstr "строка"
1241 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1242 msgid "integer"
1243 msgstr "целое"
1245 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1246 msgid "float"
1247 msgstr "дробное"
1249 #: src/libvlc-common.c:1565
1250 msgid " (default enabled)"
1251 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1253 #: src/libvlc-common.c:1566
1254 msgid " (default disabled)"
1255 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1257 #: src/libvlc-common.c:1831
1258 #, c-format
1259 msgid "VLC version %s\n"
1260 msgstr "VLC версия %s\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1832
1263 #, c-format
1264 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1265 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1267 #: src/libvlc-common.c:1834
1268 #, c-format
1269 msgid "Compiler: %s\n"
1270 msgstr "Компилятор: %s\n"
1272 #: src/libvlc-common.c:1836
1273 #, c-format
1274 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1275 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1277 #: src/libvlc-common.c:1867
1278 msgid ""
1279 "\n"
1280 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1285 #: src/libvlc-common.c:1887
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "Press the RETURN key to continue...\n"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1293 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1294 msgid "Auto"
1295 msgstr "Автоматически"
1297 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1298 msgid "Arabic"
1299 msgstr "Арабский"
1301 #: src/libvlc-module.c:47
1302 msgid "American English"
1303 msgstr "Американский английский"
1305 #: src/libvlc-module.c:47
1306 msgid "British English"
1307 msgstr "Британский английский"
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1310 msgid "Catalan"
1311 msgstr "Каталонский"
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1314 msgid "Czech"
1315 msgstr "Чешский"
1317 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1318 msgid "Danish"
1319 msgstr "Датский"
1321 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1322 msgid "German"
1323 msgstr "Немецкий"
1325 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1326 msgid "Spanish"
1327 msgstr "Испанский"
1329 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1330 msgid "Persian"
1331 msgstr "Фарси"
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1334 msgid "French"
1335 msgstr "Французский"
1337 #: src/libvlc-module.c:49
1338 msgid "Galician"
1339 msgstr "Гальский"
1341 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1342 msgid "Hebrew"
1343 msgstr "Иврит"
1345 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1346 msgid "Hungarian"
1347 msgstr "Веггерский"
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1350 msgid "Italian"
1351 msgstr "Итальянский"
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1354 msgid "Japanese"
1355 msgstr "Японский"
1357 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1358 msgid "Georgian"
1359 msgstr "Грузинский"
1361 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1362 msgid "Korean"
1363 msgstr "Корейский"
1365 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1366 msgid "Malay"
1367 msgstr "Малайский"
1369 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1370 msgid "Dutch"
1371 msgstr "Голландский"
1373 #: src/libvlc-module.c:51
1374 msgid "Occitan"
1375 msgstr "Провансальский"
1377 #: src/libvlc-module.c:51
1378 msgid "Brazilian Portuguese"
1379 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1381 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1382 msgid "Romanian"
1383 msgstr "Румынский"
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1386 msgid "Russian"
1387 msgstr "Русский"
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1390 msgid "Slovak"
1391 msgstr "Словацкий"
1393 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1394 msgid "Slovenian"
1395 msgstr "Словенский"
1397 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1398 msgid "Swedish"
1399 msgstr "Шведский"
1401 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1402 msgid "Turkish"
1403 msgstr "Турецкий"
1405 #: src/libvlc-module.c:53
1406 msgid "Simplified Chinese"
1407 msgstr "Упрощённый китайский"
1409 #: src/libvlc-module.c:53
1410 msgid "Chinese Traditional"
1411 msgstr "Китайский традиционный"
1413 #: src/libvlc-module.c:72
1414 msgid ""
1415 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1416 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1417 "related options."
1418 msgstr ""
1419 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1420 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1421 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1423 #: src/libvlc-module.c:76
1424 msgid "Interface module"
1425 msgstr "Модуль интерфейса"
1427 #: src/libvlc-module.c:78
1428 msgid ""
1429 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1430 "automatically select the best module available."
1431 msgstr ""
1432 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1433 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1435 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1436 msgid "Extra interface modules"
1437 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1439 #: src/libvlc-module.c:84
1440 msgid ""
1441 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1442 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1443 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1444 "\", \"gestures\" ...)"
1445 msgstr ""
1446 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1447 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1448 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1450 #: src/libvlc-module.c:91
1451 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1452 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1454 #: src/libvlc-module.c:93
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1458 #: src/libvlc-module.c:95
1459 msgid ""
1460 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1461 "1=warnings, 2=debug)."
1462 msgstr ""
1463 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1464 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1466 #: src/libvlc-module.c:98
1467 msgid "Be quiet"
1468 msgstr "Режим тишины"
1470 #: src/libvlc-module.c:100
1471 msgid "Turn off all warning and information messages."
1472 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1474 #: src/libvlc-module.c:102
1475 msgid "Default stream"
1476 msgstr "Поток по-умолчанию"
1478 #: src/libvlc-module.c:104
1479 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1480 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1482 #: src/libvlc-module.c:107
1483 msgid ""
1484 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1485 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1486 msgstr ""
1487 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1488 "системный язык."
1490 #: src/libvlc-module.c:111
1491 msgid "Color messages"
1492 msgstr "Цветные сообщения"
1494 #: src/libvlc-module.c:113
1495 msgid ""
1496 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1497 "needs Linux color support for this to work."
1498 msgstr ""
1499 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1500 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1502 #: src/libvlc-module.c:116
1503 msgid "Show advanced options"
1504 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1506 #: src/libvlc-module.c:118
1507 msgid ""
1508 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1509 "available options, including those that most users should never touch."
1510 msgstr ""
1511 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1512 "пользователей никогда не должны менять."
1514 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1515 msgid "Show interface with mouse"
1516 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1518 #: src/libvlc-module.c:124
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1521 "edge of the screen in fullscreen mode."
1522 msgstr ""
1523 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1524 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1526 #: src/libvlc-module.c:127
1527 msgid "Interface interaction"
1528 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1530 #: src/libvlc-module.c:129
1531 msgid ""
1532 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1533 "user input is required."
1534 msgstr ""
1535 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1536 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1538 #: src/libvlc-module.c:139
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1541 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1542 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1543 "the \"audio filters\" modules section."
1544 msgstr ""
1545 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1546 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1547 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1548 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1550 #: src/libvlc-module.c:145
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Модуль вывода звука"
1554 #: src/libvlc-module.c:147
1555 msgid ""
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1558 msgstr ""
1559 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1560 "наилучший доступный метод."
1562 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1563 #: modules/stream_out/display.c:38
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Включить звук"
1567 #: src/libvlc-module.c:153
1568 msgid ""
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1571 msgstr ""
1572 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1573 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1575 #: src/libvlc-module.c:156
1576 msgid "Force mono audio"
1577 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1579 #: src/libvlc-module.c:157
1580 msgid "This will force a mono audio output."
1581 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1583 #: src/libvlc-module.c:159
1584 msgid "Default audio volume"
1585 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1587 #: src/libvlc-module.c:161
1588 msgid ""
1589 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1590 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1592 #: src/libvlc-module.c:164
1593 msgid "Audio output saved volume"
1594 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1596 #: src/libvlc-module.c:166
1597 msgid ""
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1600 msgstr ""
1601 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1602 "его не нужно менять."
1604 #: src/libvlc-module.c:169
1605 msgid "Audio output volume step"
1606 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1608 #: src/libvlc-module.c:171
1609 msgid ""
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 "0 to 1024."
1612 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1615 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1616 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1618 #: src/libvlc-module.c:176
1619 msgid ""
1620 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1621 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 msgstr ""
1623 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1624 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626 #: src/libvlc-module.c:180
1627 msgid "High quality audio resampling"
1628 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1630 #: src/libvlc-module.c:182
1631 msgid ""
1632 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1633 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1634 "resampling algorithm will be used instead."
1635 msgstr ""
1636 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1637 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1638 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1640 #: src/libvlc-module.c:187
1641 msgid "Audio desynchronization compensation"
1642 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1644 #: src/libvlc-module.c:189
1645 msgid ""
1646 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1647 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1648 msgstr ""
1649 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1650 "существуют расхождения между видео и звуком."
1652 #: src/libvlc-module.c:192
1653 msgid "Audio output channels mode"
1654 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1656 #: src/libvlc-module.c:194
1657 msgid ""
1658 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1659 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1660 "played)."
1661 msgstr ""
1662 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1663 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1665 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1666 msgid "Use S/PDIF when available"
1667 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1669 #: src/libvlc-module.c:200
1670 msgid ""
1671 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1672 "audio stream being played."
1673 msgstr ""
1674 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1675 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1677 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1678 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1679 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1681 #: src/libvlc-module.c:205
1682 msgid ""
1683 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1684 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1685 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1686 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1687 msgstr ""
1688 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1689 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1690 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1691 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1692 "микшированием каналов наушников."
1694 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1695 msgid "On"
1696 msgstr "Включено"
1698 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1699 msgid "Off"
1700 msgstr "Выключено"
1702 #: src/libvlc-module.c:216
1703 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1704 msgstr ""
1705 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1707 #: src/libvlc-module.c:219
1708 msgid "Audio visualizations "
1709 msgstr "Визуализация звука "
1711 #: src/libvlc-module.c:221
1712 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1715 #: src/libvlc-module.c:229
1716 msgid ""
1717 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1718 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1719 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1720 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1721 "options."
1722 msgstr ""
1723 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1724 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1725 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1726 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1728 #: src/libvlc-module.c:235
1729 msgid "Video output module"
1730 msgstr "Модуль вывода видео"
1732 #: src/libvlc-module.c:237
1733 msgid ""
1734 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1735 "automatically select the best method available."
1736 msgstr ""
1737 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1738 "наилучший доступный метод."
1740 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1741 #: modules/stream_out/display.c:40
1742 msgid "Enable video"
1743 msgstr "Включить видео"
1745 #: src/libvlc-module.c:242
1746 msgid ""
1747 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1748 "not take place, thus saving some processing power."
1749 msgstr ""
1750 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1751 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1753 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1755 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1756 msgid "Video width"
1757 msgstr "Ширина видео"
1759 #: src/libvlc-module.c:247
1760 msgid ""
1761 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1762 "characteristics."
1763 msgstr ""
1764 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1765 "ширину под характеристики видео."
1767 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1769 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1770 msgid "Video height"
1771 msgstr "Высота видео"
1773 #: src/libvlc-module.c:252
1774 msgid ""
1775 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1776 "video characteristics."
1777 msgstr ""
1778 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1779 "высоту под характеристики видео."
1781 #: src/libvlc-module.c:255
1782 msgid "Video X coordinate"
1783 msgstr "Координата X видео"
1785 #: src/libvlc-module.c:257
1786 msgid ""
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1788 "coordinate)."
1789 msgstr ""
1790 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1792 #: src/libvlc-module.c:260
1793 msgid "Video Y coordinate"
1794 msgstr "Координата Y видео"
1796 #: src/libvlc-module.c:262
1797 msgid ""
1798 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1799 "coordinate)."
1800 msgstr ""
1801 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1802 "(координата Y)."
1804 #: src/libvlc-module.c:265
1805 msgid "Video title"
1806 msgstr "Заголовок видео"
1808 #: src/libvlc-module.c:267
1809 msgid ""
1810 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1811 "interface)."
1812 msgstr ""
1813 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1814 "интерфейс)."
1816 #: src/libvlc-module.c:270
1817 msgid "Video alignment"
1818 msgstr "Выравнивание видео"
1820 #: src/libvlc-module.c:272
1821 msgid ""
1822 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1823 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1824 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1825 msgstr ""
1826 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1827 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1828 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1829 "сверху-справа)."
1831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1832 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1833 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1835 #: modules/video_filter/rss.c:164
1836 msgid "Center"
1837 msgstr "Центр"
1839 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1842 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1844 msgid "Top"
1845 msgstr "Сверху"
1847 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1848 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1850 #: modules/video_filter/rss.c:164
1851 msgid "Bottom"
1852 msgstr "Снизу"
1854 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1855 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1857 #: modules/video_filter/rss.c:165
1858 msgid "Top-Left"
1859 msgstr "Верхний левый угол"
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1864 #: modules/video_filter/rss.c:165
1865 msgid "Top-Right"
1866 msgstr "Верхний правый угол"
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1871 #: modules/video_filter/rss.c:165
1872 msgid "Bottom-Left"
1873 msgstr "Нижний левый угол"
1875 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1876 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1877 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1878 #: modules/video_filter/rss.c:165
1879 msgid "Bottom-Right"
1880 msgstr "Нижний правый угол"
1882 #: src/libvlc-module.c:280
1883 msgid "Zoom video"
1884 msgstr "Масштаб видео"
1886 #: src/libvlc-module.c:282
1887 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1888 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1890 #: src/libvlc-module.c:284
1891 msgid "Grayscale video output"
1892 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1894 #: src/libvlc-module.c:286
1895 msgid ""
1896 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1897 "save some processing power."
1898 msgstr ""
1899 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1900 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1902 #: src/libvlc-module.c:289
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Embedded video"
1905 msgstr "Остановить поток"
1907 #: src/libvlc-module.c:291
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Embed the video output in the main interface."
1910 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1912 #: src/libvlc-module.c:293
1913 msgid "Fullscreen video output"
1914 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1916 #: src/libvlc-module.c:295
1917 msgid "Start video in fullscreen mode"
1918 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1920 #: src/libvlc-module.c:297
1921 msgid "Overlay video output"
1922 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1924 #: src/libvlc-module.c:299
1925 msgid ""
1926 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1927 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1928 msgstr ""
1929 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1930 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1932 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1934 msgid "Always on top"
1935 msgstr "Поверх всех окон"
1937 #: src/libvlc-module.c:304
1938 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1939 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1941 #: src/libvlc-module.c:306
1942 msgid "Disable screensaver"
1943 msgstr "Отключать заставку"
1945 #: src/libvlc-module.c:307
1946 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1947 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1949 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1950 msgid "Window decorations"
1951 msgstr "Оформление окна"
1953 #: src/libvlc-module.c:311
1954 msgid ""
1955 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1956 "giving a \"minimal\" window."
1957 msgstr ""
1958 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1959 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1961 #: src/libvlc-module.c:314
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Video output filter module"
1964 msgstr "Модуль видео фильтра"
1966 #: src/libvlc-module.c:316
1967 msgid ""
1968 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1969 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1970 msgstr ""
1971 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1972 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1973 "окна видео."
1975 #: src/libvlc-module.c:320
1976 msgid "Video filter module"
1977 msgstr "Модуль видео фильтра"
1979 #: src/libvlc-module.c:322
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1983 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1984 msgstr ""
1985 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1986 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1987 "окна видео."
1989 #: src/libvlc-module.c:326
1990 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1991 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
1993 #: src/libvlc-module.c:328
1994 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1995 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
1997 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1998 msgid "Video snapshot file prefix"
1999 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2001 #: src/libvlc-module.c:334
2002 msgid "Video snapshot format"
2003 msgstr "Формат стоп-кадра"
2005 #: src/libvlc-module.c:336
2006 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2007 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2009 #: src/libvlc-module.c:338
2010 msgid "Display video snapshot preview"
2011 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2013 #: src/libvlc-module.c:340
2014 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2015 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2017 #: src/libvlc-module.c:342
2018 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2019 msgstr ""
2021 #: src/libvlc-module.c:344
2022 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:346
2026 msgid "Video cropping"
2027 msgstr "Обрезание видео"
2029 #: src/libvlc-module.c:348
2030 msgid ""
2031 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2032 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2033 msgstr ""
2034 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2035 "выражающие соотношение сторон видео."
2037 #: src/libvlc-module.c:352
2038 msgid "Source aspect ratio"
2039 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2041 #: src/libvlc-module.c:354
2042 msgid ""
2043 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2044 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2045 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2046 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2047 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2048 msgstr ""
2049 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2050 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2051 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2052 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2053 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2054 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2056 #: src/libvlc-module.c:361
2057 msgid "Custom crop ratios list"
2058 msgstr ""
2060 #: src/libvlc-module.c:363
2061 msgid ""
2062 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2063 "crop ratios list."
2064 msgstr ""
2066 #: src/libvlc-module.c:366
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Custom aspect ratios list"
2069 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2071 #: src/libvlc-module.c:368
2072 msgid ""
2073 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2074 "aspect ratio list."
2075 msgstr ""
2077 #: src/libvlc-module.c:371
2078 msgid "Fix HDTV height"
2079 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2081 #: src/libvlc-module.c:373
2082 msgid ""
2083 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2084 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2085 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2086 msgstr ""
2087 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2088 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2089 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2090 "все 1088 линий."
2092 #: src/libvlc-module.c:378
2093 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2094 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2096 #: src/libvlc-module.c:380
2097 msgid ""
2098 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2099 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2100 "order to keep proportions."
2101 msgstr ""
2102 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2103 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2104 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2105 "верными."
2107 #: src/libvlc-module.c:384
2108 msgid "Skip frames"
2109 msgstr "Пропускать кадры"
2111 #: src/libvlc-module.c:386
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2115 "computer is not powerful enough"
2116 msgstr ""
2117 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2118 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2120 #: src/libvlc-module.c:389
2121 msgid "Drop late frames"
2122 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2124 #: src/libvlc-module.c:391
2125 msgid ""
2126 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2127 "intended display date)."
2128 msgstr ""
2129 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2130 "намеченной даты вывода)."
2132 #: src/libvlc-module.c:394
2133 msgid "Quiet synchro"
2134 msgstr "Тихая синхронизация"
2136 #: src/libvlc-module.c:396
2137 msgid ""
2138 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2139 "synchronization mechanism."
2140 msgstr ""
2141 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2143 #: src/libvlc-module.c:405
2144 msgid ""
2145 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2146 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2147 "channel."
2148 msgstr ""
2149 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2150 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2152 #: src/libvlc-module.c:410
2153 msgid ""
2154 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2155 "Restrictions Management measure."
2156 msgstr ""
2158 #: src/libvlc-module.c:413
2159 msgid "Clock reference average counter"
2160 msgstr "Средний референсный счетчик"
2162 #: src/libvlc-module.c:415
2163 msgid ""
2164 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2165 "to 10000."
2166 msgstr ""
2167 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2168 "стоит установить значение 10000."
2170 #: src/libvlc-module.c:418
2171 msgid "Clock synchronisation"
2172 msgstr "Синхронизация часов"
2174 #: src/libvlc-module.c:420
2175 msgid ""
2176 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2177 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2178 msgstr ""
2179 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2180 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2181 "прерывается."
2183 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2184 msgid "Network synchronisation"
2185 msgstr "Сетевая синхронизация"
2187 #: src/libvlc-module.c:425
2188 msgid ""
2189 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2190 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2191 msgstr ""
2192 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2193 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2195 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2196 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2199 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2205 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2206 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2207 msgid "Default"
2208 msgstr "По-умолчанию"
2210 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2211 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2215 msgid "Enable"
2216 msgstr "Включить"
2218 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2219 msgid "UDP port"
2220 msgstr "UDP порт"
2222 #: src/libvlc-module.c:435
2223 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2224 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2226 #: src/libvlc-module.c:437
2227 msgid "MTU of the network interface"
2228 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2230 #: src/libvlc-module.c:439
2231 msgid ""
2232 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2233 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2234 msgstr ""
2235 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2236 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2238 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2239 msgid "Hop limit (TTL)"
2240 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2242 #: src/libvlc-module.c:444
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2246 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2247 "in default)."
2248 msgstr ""
2249 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2250 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2251 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2253 #: src/libvlc-module.c:448
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Multicast output interface"
2256 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2258 #: src/libvlc-module.c:450
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2261 msgstr ""
2262 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2263 "таблице роутинга ОС."
2265 #: src/libvlc-module.c:452
2266 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2267 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2269 #: src/libvlc-module.c:454
2270 msgid ""
2271 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2272 "table."
2273 msgstr ""
2274 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2275 "указанное в таблице роутинга ОС."
2277 #: src/libvlc-module.c:457
2278 msgid "DiffServ Code Point"
2279 msgstr ""
2281 #: src/libvlc-module.c:458
2282 msgid ""
2283 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2284 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2285 msgstr ""
2287 #: src/libvlc-module.c:464
2288 msgid ""
2289 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2290 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2291 msgstr ""
2292 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2293 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2294 "DVB)."
2296 #: src/libvlc-module.c:470
2297 msgid ""
2298 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2299 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2300 "(like DVB streams for example)."
2301 msgstr ""
2302 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2303 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2304 "программами (например, поток DVB)."
2306 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2307 msgid "Audio track"
2308 msgstr "Аудио дорожка"
2310 #: src/libvlc-module.c:478
2311 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2312 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2314 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2315 msgid "Subtitles track"
2316 msgstr "Дорожка субтитров"
2318 #: src/libvlc-module.c:483
2319 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2320 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2322 #: src/libvlc-module.c:486
2323 msgid "Audio language"
2324 msgstr "Язык звука"
2326 #: src/libvlc-module.c:488
2327 msgid ""
2328 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2329 "letter country code)."
2330 msgstr ""
2331 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2332 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2334 #: src/libvlc-module.c:491
2335 msgid "Subtitle language"
2336 msgstr "Язык субтитров"
2338 #: src/libvlc-module.c:493
2339 msgid ""
2340 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2341 "letter country code)."
2342 msgstr ""
2343 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2344 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2346 #: src/libvlc-module.c:497
2347 msgid "Audio track ID"
2348 msgstr "ID аудио дорожки"
2350 #: src/libvlc-module.c:499
2351 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2352 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2354 #: src/libvlc-module.c:501
2355 msgid "Subtitles track ID"
2356 msgstr "ID дорожки субтитров"
2358 #: src/libvlc-module.c:503
2359 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2360 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2362 #: src/libvlc-module.c:505
2363 msgid "Input repetitions"
2364 msgstr "Повторения ввода"
2366 #: src/libvlc-module.c:507
2367 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2368 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2370 #: src/libvlc-module.c:509
2371 msgid "Start time"
2372 msgstr "Время начала"
2374 #: src/libvlc-module.c:511
2375 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2376 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2378 #: src/libvlc-module.c:513
2379 msgid "Stop time"
2380 msgstr "Время остановки"
2382 #: src/libvlc-module.c:515
2383 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2384 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2386 #: src/libvlc-module.c:517
2387 msgid "Input list"
2388 msgstr "Входной список"
2390 #: src/libvlc-module.c:519
2391 msgid ""
2392 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2393 "together after the normal one."
2394 msgstr ""
2395 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2396 "обьединены после стандартного."
2398 #: src/libvlc-module.c:522
2399 msgid "Input slave (experimental)"
2400 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2402 #: src/libvlc-module.c:524
2403 msgid ""
2404 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2405 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2406 "inputs."
2407 msgstr ""
2408 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2409 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2410 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2412 #: src/libvlc-module.c:528
2413 msgid "Bookmarks list for a stream"
2414 msgstr "Список закладок для потока"
2416 #: src/libvlc-module.c:530
2417 msgid ""
2418 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2419 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2420 "{...}\""
2421 msgstr ""
2422 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2423 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2424 "байтам},{...}\"."
2426 #: src/libvlc-module.c:536
2427 msgid ""
2428 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2429 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2430 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2431 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2432 msgstr ""
2433 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2434 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2435 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2436 "настроек данных модулей."
2438 #: src/libvlc-module.c:542
2439 msgid "Force subtitle position"
2440 msgstr "Задать позицию субтитров"
2442 #: src/libvlc-module.c:544
2443 msgid ""
2444 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2445 "over the movie. Try several positions."
2446 msgstr ""
2447 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2448 "Попробуйте разные позиции."
2450 #: src/libvlc-module.c:547
2451 msgid "Enable sub-pictures"
2452 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2454 #: src/libvlc-module.c:549
2455 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2456 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2458 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2459 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2460 msgid "On Screen Display"
2461 msgstr "OSD"
2463 #: src/libvlc-module.c:553
2464 msgid ""
2465 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2466 "Display)."
2467 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2469 #: src/libvlc-module.c:556
2470 msgid "Text rendering module"
2471 msgstr "Модуль генератора текста"
2473 #: src/libvlc-module.c:558
2474 msgid ""
2475 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2476 "instance."
2477 msgstr ""
2478 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2479 "можете указать другой, например svg."
2481 #: src/libvlc-module.c:560
2482 msgid "Subpictures filter module"
2483 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2485 #: src/libvlc-module.c:562
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2489 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2490 msgstr ""
2491 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2492 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2493 "и т.д.)."
2495 #: src/libvlc-module.c:565
2496 msgid "Autodetect subtitle files"
2497 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2499 #: src/libvlc-module.c:567
2500 msgid ""
2501 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2502 "(based on the filename of the movie)."
2503 msgstr ""
2504 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2505 "(основывается на имени файла фильма)."
2507 #: src/libvlc-module.c:570
2508 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2509 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2511 #: src/libvlc-module.c:572
2512 msgid ""
2513 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2514 "Options are:\n"
2515 "0 = no subtitles autodetected\n"
2516 "1 = any subtitle file\n"
2517 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2518 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2519 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2520 msgstr ""
2521 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2522 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2523 "0 = отключить автоопределение\n"
2524 "1 = любой файл субтитров\n"
2525 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2526 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2527 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2529 #: src/libvlc-module.c:580
2530 msgid "Subtitle autodetection paths"
2531 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2533 #: src/libvlc-module.c:582
2534 msgid ""
2535 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2536 "found in the current directory."
2537 msgstr ""
2538 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2539 "каталогах."
2541 #: src/libvlc-module.c:585
2542 msgid "Use subtitle file"
2543 msgstr "Использовать файл субтитров"
2545 #: src/libvlc-module.c:587
2546 msgid ""
2547 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2548 "subtitle file."
2549 msgstr ""
2550 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2551 "автоопределение не срабатывает."
2553 #: src/libvlc-module.c:590
2554 msgid "DVD device"
2555 msgstr "Устройство DVD"
2557 #: src/libvlc-module.c:593
2558 msgid ""
2559 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2560 "the drive letter (eg. D:)"
2561 msgstr ""
2562 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2563 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2565 #: src/libvlc-module.c:597
2566 msgid "This is the default DVD device to use."
2567 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2569 #: src/libvlc-module.c:600
2570 msgid "VCD device"
2571 msgstr "Устройство VCD"
2573 #: src/libvlc-module.c:603
2574 msgid ""
2575 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2576 "scan for a suitable CD-ROM device."
2577 msgstr ""
2578 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2579 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2581 #: src/libvlc-module.c:607
2582 msgid "This is the default VCD device to use."
2583 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2585 #: src/libvlc-module.c:610
2586 msgid "Audio CD device"
2587 msgstr "Устройство Audio CD"
2589 #: src/libvlc-module.c:613
2590 msgid ""
2591 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2592 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2593 msgstr ""
2594 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2595 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2597 #: src/libvlc-module.c:617
2598 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2599 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2601 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2602 msgid "Force IPv6"
2603 msgstr "Использовать только IPv6"
2605 #: src/libvlc-module.c:622
2606 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2607 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2609 #: src/libvlc-module.c:624
2610 msgid "Force IPv4"
2611 msgstr "Использовать только IPv4"
2613 #: src/libvlc-module.c:626
2614 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2615 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2617 #: src/libvlc-module.c:628
2618 msgid "TCP connection timeout"
2619 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2621 #: src/libvlc-module.c:630
2622 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2623 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2625 #: src/libvlc-module.c:632
2626 msgid "SOCKS server"
2627 msgstr "SOCKS сервер"
2629 #: src/libvlc-module.c:634
2630 msgid ""
2631 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2632 "used for all TCP connections"
2633 msgstr ""
2634 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2635 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2637 #: src/libvlc-module.c:637
2638 msgid "SOCKS user name"
2639 msgstr "Имя пользователя"
2641 #: src/libvlc-module.c:639
2642 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2643 msgstr ""
2644 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2645 "прокси."
2647 #: src/libvlc-module.c:641
2648 msgid "SOCKS password"
2649 msgstr "Пароль"
2651 #: src/libvlc-module.c:643
2652 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2653 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2655 #: src/libvlc-module.c:645
2656 msgid "Title metadata"
2657 msgstr "Мета-данные названия"
2659 #: src/libvlc-module.c:647
2660 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2661 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2663 #: src/libvlc-module.c:649
2664 msgid "Author metadata"
2665 msgstr "Мета-данные автора"
2667 #: src/libvlc-module.c:651
2668 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2669 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2671 #: src/libvlc-module.c:653
2672 msgid "Artist metadata"
2673 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2675 #: src/libvlc-module.c:655
2676 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2677 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2679 #: src/libvlc-module.c:657
2680 msgid "Genre metadata"
2681 msgstr "Мета-данные стиля"
2683 #: src/libvlc-module.c:659
2684 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2685 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2687 #: src/libvlc-module.c:661
2688 msgid "Copyright metadata"
2689 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2691 #: src/libvlc-module.c:663
2692 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2693 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2695 #: src/libvlc-module.c:665
2696 msgid "Description metadata"
2697 msgstr "Мета-данные описания"
2699 #: src/libvlc-module.c:667
2700 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2701 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2703 #: src/libvlc-module.c:669
2704 msgid "Date metadata"
2705 msgstr "Мета-данные даты"
2707 #: src/libvlc-module.c:671
2708 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2709 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2711 #: src/libvlc-module.c:673
2712 msgid "URL metadata"
2713 msgstr "Мета-данные URL"
2715 #: src/libvlc-module.c:675
2716 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2717 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2719 #: src/libvlc-module.c:679
2720 msgid ""
2721 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2722 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2723 "can break playback of all your streams."
2724 msgstr ""
2725 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2726 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2727 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2729 #: src/libvlc-module.c:683
2730 msgid "Preferred decoders list"
2731 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2733 #: src/libvlc-module.c:685
2734 msgid ""
2735 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2736 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2737 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2738 msgstr ""
2739 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2740 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2741 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2742 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2743 "воспроизведение потоков."
2745 #: src/libvlc-module.c:690
2746 msgid "Preferred encoders list"
2747 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2749 #: src/libvlc-module.c:692
2750 msgid ""
2751 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2752 msgstr ""
2753 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2754 "приоритета."
2756 #: src/libvlc-module.c:695
2757 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:697
2761 msgid ""
2762 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2763 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2764 msgstr ""
2766 #: src/libvlc-module.c:706
2767 msgid ""
2768 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2769 "subsystem."
2770 msgstr ""
2771 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2773 #: src/libvlc-module.c:709
2774 msgid "Default stream output chain"
2775 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2777 #: src/libvlc-module.c:711
2778 msgid ""
2779 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2780 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2781 "all streams."
2782 msgstr ""
2783 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2784 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2785 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2787 #: src/libvlc-module.c:715
2788 msgid "Enable streaming of all ES"
2789 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2791 #: src/libvlc-module.c:717
2792 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2793 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2795 #: src/libvlc-module.c:719
2796 msgid "Display while streaming"
2797 msgstr "Показывать во время вещания"
2799 #: src/libvlc-module.c:721
2800 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2801 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2803 #: src/libvlc-module.c:723
2804 msgid "Enable video stream output"
2805 msgstr "Включить вывод видео потока"
2807 #: src/libvlc-module.c:725
2808 msgid ""
2809 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2811 msgstr ""
2812 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2813 "включен."
2815 #: src/libvlc-module.c:728
2816 msgid "Enable audio stream output"
2817 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2819 #: src/libvlc-module.c:730
2820 msgid ""
2821 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2822 "facility when this last one is enabled."
2823 msgstr ""
2824 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2825 "включен."
2827 #: src/libvlc-module.c:733
2828 msgid "Enable SPU stream output"
2829 msgstr "Включить вывод субтитров"
2831 #: src/libvlc-module.c:735
2832 msgid ""
2833 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2834 "facility when this last one is enabled."
2835 msgstr ""
2836 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2837 "последний включен."
2839 #: src/libvlc-module.c:738
2840 msgid "Keep stream output open"
2841 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2843 #: src/libvlc-module.c:740
2844 msgid ""
2845 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2846 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2847 "specified)"
2848 msgstr ""
2849 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2850 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2851 "ничего не указано."
2853 #: src/libvlc-module.c:744
2854 msgid "Preferred packetizer list"
2855 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2857 #: src/libvlc-module.c:746
2858 msgid ""
2859 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2860 msgstr ""
2861 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2862 "упаковщики."
2864 #: src/libvlc-module.c:749
2865 msgid "Mux module"
2866 msgstr "Модуль икапсуляции"
2868 #: src/libvlc-module.c:751
2869 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2870 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2872 #: src/libvlc-module.c:753
2873 msgid "Access output module"
2874 msgstr "Модуль вывода"
2876 #: src/libvlc-module.c:755
2877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2878 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2880 #: src/libvlc-module.c:757
2881 msgid "Control SAP flow"
2882 msgstr "Управление потоком SAP"
2884 #: src/libvlc-module.c:759
2885 msgid ""
2886 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2887 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2888 msgstr ""
2889 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2890 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2892 #: src/libvlc-module.c:763
2893 msgid "SAP announcement interval"
2894 msgstr "Период оповещений SAP"
2896 #: src/libvlc-module.c:765
2897 msgid ""
2898 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2899 "between SAP announcements."
2900 msgstr ""
2901 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2902 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2904 #: src/libvlc-module.c:774
2905 msgid ""
2906 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2907 "always leave all these enabled."
2908 msgstr ""
2909 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2910 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2912 #: src/libvlc-module.c:777
2913 msgid "Enable FPU support"
2914 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2916 #: src/libvlc-module.c:779
2917 msgid ""
2918 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2919 "advantage of it."
2920 msgstr ""
2921 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2922 "его использовать."
2924 #: src/libvlc-module.c:782
2925 msgid "Enable CPU MMX support"
2926 msgstr "Включить поддержку MMX"
2928 #: src/libvlc-module.c:784
2929 msgid ""
2930 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2931 "of them."
2932 msgstr ""
2933 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2935 #: src/libvlc-module.c:787
2936 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2937 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2939 #: src/libvlc-module.c:789
2940 msgid ""
2941 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2942 "advantage of them."
2943 msgstr ""
2944 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2945 "использовать."
2947 #: src/libvlc-module.c:792
2948 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2949 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2951 #: src/libvlc-module.c:794
2952 msgid ""
2953 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2954 "advantage of them."
2955 msgstr ""
2956 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2957 "использовать."
2959 #: src/libvlc-module.c:797
2960 msgid "Enable CPU SSE support"
2961 msgstr "Включить поддержку SSE"
2963 #: src/libvlc-module.c:799
2964 msgid ""
2965 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2966 "of them."
2967 msgstr ""
2968 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2970 #: src/libvlc-module.c:802
2971 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2972 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2974 #: src/libvlc-module.c:804
2975 msgid ""
2976 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2977 "of them."
2978 msgstr ""
2979 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2980 "использовать."
2982 #: src/libvlc-module.c:807
2983 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2984 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2986 #: src/libvlc-module.c:809
2987 msgid ""
2988 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2989 "advantage of them."
2990 msgstr ""
2991 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
2992 "использовать."
2994 #: src/libvlc-module.c:814
2995 msgid ""
2996 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2997 "you really know what you are doing."
2998 msgstr ""
2999 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3000 "вы не уверены в том, что делаете."
3002 #: src/libvlc-module.c:817
3003 msgid "Memory copy module"
3004 msgstr "Модуль памяти"
3006 #: src/libvlc-module.c:819
3007 msgid ""
3008 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3009 "select the fastest one supported by your hardware."
3010 msgstr ""
3011 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3012 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3014 #: src/libvlc-module.c:822
3015 msgid "Access module"
3016 msgstr "Модуль ввода"
3018 #: src/libvlc-module.c:824
3019 msgid ""
3020 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3021 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3022 "option unless you really know what you are doing."
3023 msgstr ""
3024 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3025 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3026 "если вы не уверены в том, что делаете."
3028 #: src/libvlc-module.c:828
3029 msgid "Access filter module"
3030 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3033 msgid ""
3034 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3035 "used for instance for timeshifting."
3036 msgstr ""
3037 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3038 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3040 #: src/libvlc-module.c:833
3041 msgid "Demux module"
3042 msgstr "Модуль демультиплексора"
3044 #: src/libvlc-module.c:835
3045 msgid ""
3046 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3047 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3048 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3049 "you really know what you are doing."
3050 msgstr ""
3051 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3052 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3053 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3054 "если вы не уверены в том, что делаете."
3056 #: src/libvlc-module.c:840
3057 msgid "Allow real-time priority"
3058 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3060 #: src/libvlc-module.c:842
3061 msgid ""
3062 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3063 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3064 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3065 "only activate this if you know what you're doing."
3066 msgstr ""
3067 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3068 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3069 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3070 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3071 "уверены в том, что делаете."
3073 #: src/libvlc-module.c:848
3074 msgid "Adjust VLC priority"
3075 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3077 #: src/libvlc-module.c:850
3078 msgid ""
3079 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3080 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3081 "VLC instances."
3082 msgstr ""
3083 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3084 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3085 "других программ или относительно других процессов VLC."
3087 #: src/libvlc-module.c:854
3088 msgid "Minimize number of threads"
3089 msgstr "Минимизировать число потоков"
3091 #: src/libvlc-module.c:856
3092 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3093 msgstr ""
3094 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3096 #: src/libvlc-module.c:858
3097 msgid "Modules search path"
3098 msgstr "Путь поиска модулей"
3100 #: src/libvlc-module.c:860
3101 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3102 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3104 #: src/libvlc-module.c:862
3105 msgid "VLM configuration file"
3106 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3108 #: src/libvlc-module.c:864
3109 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3110 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3112 #: src/libvlc-module.c:866
3113 msgid "Use a plugins cache"
3114 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3116 #: src/libvlc-module.c:868
3117 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3118 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3120 #: src/libvlc-module.c:870
3121 msgid "Collect statistics"
3122 msgstr "Собирать статистику"
3124 #: src/libvlc-module.c:872
3125 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3126 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3128 #: src/libvlc-module.c:874
3129 msgid "Run as daemon process"
3130 msgstr "Запускать на фону"
3132 #: src/libvlc-module.c:876
3133 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3134 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3136 #: src/libvlc-module.c:878
3137 msgid "Write process id to file"
3138 msgstr ""
3140 #: src/libvlc-module.c:880
3141 msgid "Writes process id into specified file."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:882
3145 msgid "Log to file"
3146 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3148 #: src/libvlc-module.c:884
3149 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3150 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3152 #: src/libvlc-module.c:886
3153 msgid "Log to syslog"
3154 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3156 #: src/libvlc-module.c:888
3157 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3158 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3160 #: src/libvlc-module.c:890
3161 msgid "Allow only one running instance"
3162 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3164 #: src/libvlc-module.c:892
3165 msgid ""
3166 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3167 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3168 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3169 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3170 "running instance or enqueue it."
3171 msgstr ""
3172 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3173 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3174 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3175 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3176 "его в плейлист."
3178 #: src/libvlc-module.c:900
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3182 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3183 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3184 "This option will allow you to play the file with the already running "
3185 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3186 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3187 msgstr ""
3188 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3189 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3190 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3191 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3192 "его в плейлист."
3194 #: src/libvlc-module.c:908
3195 msgid "VLC is started from file association"
3196 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3198 #: src/libvlc-module.c:910
3199 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3200 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3202 #: src/libvlc-module.c:913
3203 msgid "One instance when started from file"
3204 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3206 #: src/libvlc-module.c:915
3207 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3208 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3210 #: src/libvlc-module.c:917
3211 msgid "Increase the priority of the process"
3212 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3214 #: src/libvlc-module.c:919
3215 msgid ""
3216 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3217 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3218 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3219 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3220 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3221 "machine."
3222 msgstr ""
3223 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3224 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3225 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3226 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3227 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3228 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3230 #: src/libvlc-module.c:927
3231 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3232 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3234 #: src/libvlc-module.c:929
3235 msgid ""
3236 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3237 "playing current item."
3238 msgstr ""
3239 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3240 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3242 #: src/libvlc-module.c:938
3243 msgid ""
3244 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3245 "overridden in the playlist dialog box."
3246 msgstr ""
3247 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3248 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3250 #: src/libvlc-module.c:941
3251 msgid "Automatically preparse files"
3252 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3254 #: src/libvlc-module.c:943
3255 msgid ""
3256 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3257 "metadata)."
3258 msgstr ""
3259 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3260 "данных)."
3262 #: src/libvlc-module.c:946
3263 msgid "Album art policy"
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:948
3267 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:954
3271 msgid "Manual download only"
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:955
3275 msgid "When track starts playing"
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:956
3279 msgid "As soon as track is added"
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:958
3283 msgid "Services discovery modules"
3284 msgstr "Модули поиска служб"
3286 #: src/libvlc-module.c:960
3287 msgid ""
3288 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3289 "Typical values are sap, hal, ..."
3290 msgstr ""
3291 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3292 "sap, hal, ..."
3294 #: src/libvlc-module.c:963
3295 msgid "Play files randomly forever"
3296 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3298 #: src/libvlc-module.c:965
3299 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3300 msgstr ""
3301 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3303 #: src/libvlc-module.c:969
3304 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3305 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3307 #: src/libvlc-module.c:971
3308 msgid "Repeat current item"
3309 msgstr "Повторить текущий элемент"
3311 #: src/libvlc-module.c:973
3312 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3313 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3315 #: src/libvlc-module.c:975
3316 msgid "Play and stop"
3317 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3319 #: src/libvlc-module.c:977
3320 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3321 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3323 #: src/libvlc-module.c:979
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Play and exit"
3326 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3328 #: src/libvlc-module.c:981
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3331 msgstr "Плейлист пуст"
3333 #: src/libvlc-module.c:983
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Use media library"
3336 msgstr "VLC media player"
3338 #: src/libvlc-module.c:985
3339 msgid ""
3340 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3341 "VLC."
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:988
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Use playlist tree"
3347 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3349 #: src/libvlc-module.c:990
3350 msgid ""
3351 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3352 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3353 "needed."
3354 msgstr ""
3356 #: src/libvlc-module.c:994
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Always"
3359 msgstr "Поверх всех окон"
3361 #: src/libvlc-module.c:994
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Never"
3364 msgstr "Эхо"
3366 #: src/libvlc-module.c:1003
3367 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3368 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3370 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3373 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3378 msgid "Fullscreen"
3379 msgstr "Полноэкранный режим"
3381 #: src/libvlc-module.c:1007
3382 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3383 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3385 #: src/libvlc-module.c:1008
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Leave fullscreen"
3388 msgstr "Полноэкранный режим"
3390 #: src/libvlc-module.c:1009
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3393 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3395 #: src/libvlc-module.c:1010
3396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3398 msgid "Play/Pause"
3399 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3401 #: src/libvlc-module.c:1011
3402 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3403 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3405 #: src/libvlc-module.c:1012
3406 msgid "Pause only"
3407 msgstr "Только пауза"
3409 #: src/libvlc-module.c:1013
3410 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3411 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3413 #: src/libvlc-module.c:1014
3414 msgid "Play only"
3415 msgstr "Только воспроизведение"
3417 #: src/libvlc-module.c:1015
3418 msgid "Select the hotkey to use to play."
3419 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3421 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3422 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3425 msgid "Faster"
3426 msgstr "Быстрее"
3428 #: src/libvlc-module.c:1017
3429 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3430 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3432 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3436 msgid "Slower"
3437 msgstr "Медленнее"
3439 #: src/libvlc-module.c:1019
3440 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3441 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3443 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3444 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3445 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3452 msgid "Next"
3453 msgstr "Следующий"
3455 #: src/libvlc-module.c:1021
3456 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3457 msgstr ""
3458 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3460 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3461 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3467 msgid "Previous"
3468 msgstr "Предыдущий"
3470 #: src/libvlc-module.c:1023
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3472 msgstr ""
3473 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3475 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3485 msgid "Stop"
3486 msgstr "Остановить"
3488 #: src/libvlc-module.c:1025
3489 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3490 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3492 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3495 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3496 msgid "Position"
3497 msgstr "Позиция"
3499 #: src/libvlc-module.c:1027
3500 msgid "Select the hotkey to display the position."
3501 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3503 #: src/libvlc-module.c:1029
3504 msgid "Very short backwards jump"
3505 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3507 #: src/libvlc-module.c:1031
3508 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3509 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3511 #: src/libvlc-module.c:1032
3512 msgid "Short backwards jump"
3513 msgstr "Короткий скачок назад"
3515 #: src/libvlc-module.c:1034
3516 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3517 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3519 #: src/libvlc-module.c:1035
3520 msgid "Medium backwards jump"
3521 msgstr "Средний скачок назад"
3523 #: src/libvlc-module.c:1037
3524 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3525 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3527 #: src/libvlc-module.c:1038
3528 msgid "Long backwards jump"
3529 msgstr "Длинный скачок назад"
3531 #: src/libvlc-module.c:1040
3532 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3533 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3535 #: src/libvlc-module.c:1042
3536 msgid "Very short forward jump"
3537 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3539 #: src/libvlc-module.c:1044
3540 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3541 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3543 #: src/libvlc-module.c:1045
3544 msgid "Short forward jump"
3545 msgstr "Короткий скачок вперед"
3547 #: src/libvlc-module.c:1047
3548 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3549 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3551 #: src/libvlc-module.c:1048
3552 msgid "Medium forward jump"
3553 msgstr "Средний скачок вперед"
3555 #: src/libvlc-module.c:1050
3556 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3557 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3559 #: src/libvlc-module.c:1051
3560 msgid "Long forward jump"
3561 msgstr "Длинный скачок вперед"
3563 #: src/libvlc-module.c:1053
3564 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3565 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3567 #: src/libvlc-module.c:1055
3568 msgid "Very short jump length"
3569 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3571 #: src/libvlc-module.c:1056
3572 msgid "Very short jump length, in seconds."
3573 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3575 #: src/libvlc-module.c:1057
3576 msgid "Short jump length"
3577 msgstr "Длительность короткого скачка"
3579 #: src/libvlc-module.c:1058
3580 msgid "Short jump length, in seconds."
3581 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3583 #: src/libvlc-module.c:1059
3584 msgid "Medium jump length"
3585 msgstr "Длительность среднего скачка"
3587 #: src/libvlc-module.c:1060
3588 msgid "Medium jump length, in seconds."
3589 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3591 #: src/libvlc-module.c:1061
3592 msgid "Long jump length"
3593 msgstr "Длительность длинного скачка"
3595 #: src/libvlc-module.c:1062
3596 msgid "Long jump length, in seconds."
3597 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3599 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3601 msgid "Quit"
3602 msgstr "Выход"
3604 #: src/libvlc-module.c:1065
3605 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3606 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3608 #: src/libvlc-module.c:1066
3609 msgid "Navigate up"
3610 msgstr "Перемещение вверх"
3612 #: src/libvlc-module.c:1067
3613 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3614 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3616 #: src/libvlc-module.c:1068
3617 msgid "Navigate down"
3618 msgstr "Перемещение вниз"
3620 #: src/libvlc-module.c:1069
3621 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3622 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3624 #: src/libvlc-module.c:1070
3625 msgid "Navigate left"
3626 msgstr "Перемещение влево"
3628 #: src/libvlc-module.c:1071
3629 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3630 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3632 #: src/libvlc-module.c:1072
3633 msgid "Navigate right"
3634 msgstr "Перемещение вправо"
3636 #: src/libvlc-module.c:1073
3637 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3638 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3640 #: src/libvlc-module.c:1074
3641 msgid "Activate"
3642 msgstr "Активировать"
3644 #: src/libvlc-module.c:1075
3645 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3646 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3648 #: src/libvlc-module.c:1076
3649 msgid "Go to the DVD menu"
3650 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3652 #: src/libvlc-module.c:1077
3653 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3654 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3656 #: src/libvlc-module.c:1078
3657 msgid "Select previous DVD title"
3658 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3660 #: src/libvlc-module.c:1079
3661 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3662 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3664 #: src/libvlc-module.c:1080
3665 msgid "Select next DVD title"
3666 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3668 #: src/libvlc-module.c:1081
3669 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3670 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3672 #: src/libvlc-module.c:1082
3673 msgid "Select prev DVD chapter"
3674 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3676 #: src/libvlc-module.c:1083
3677 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3678 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3680 #: src/libvlc-module.c:1084
3681 msgid "Select next DVD chapter"
3682 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3684 #: src/libvlc-module.c:1085
3685 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3686 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3688 #: src/libvlc-module.c:1086
3689 msgid "Volume up"
3690 msgstr "Громче"
3692 #: src/libvlc-module.c:1087
3693 msgid "Select the key to increase audio volume."
3694 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3696 #: src/libvlc-module.c:1088
3697 msgid "Volume down"
3698 msgstr "Тише"
3700 #: src/libvlc-module.c:1089
3701 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3702 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3704 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3707 msgid "Mute"
3708 msgstr "Выключить звук"
3710 #: src/libvlc-module.c:1091
3711 msgid "Select the key to mute audio."
3712 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3714 #: src/libvlc-module.c:1092
3715 msgid "Subtitle delay up"
3716 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3718 #: src/libvlc-module.c:1093
3719 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3720 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3722 #: src/libvlc-module.c:1094
3723 msgid "Subtitle delay down"
3724 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3726 #: src/libvlc-module.c:1095
3727 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3728 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3730 #: src/libvlc-module.c:1096
3731 msgid "Audio delay up"
3732 msgstr "Увеличить задержку звука"
3734 #: src/libvlc-module.c:1097
3735 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3736 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3738 #: src/libvlc-module.c:1098
3739 msgid "Audio delay down"
3740 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3742 #: src/libvlc-module.c:1099
3743 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3744 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3746 #: src/libvlc-module.c:1100
3747 msgid "Play playlist bookmark 1"
3748 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3750 #: src/libvlc-module.c:1101
3751 msgid "Play playlist bookmark 2"
3752 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3754 #: src/libvlc-module.c:1102
3755 msgid "Play playlist bookmark 3"
3756 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3758 #: src/libvlc-module.c:1103
3759 msgid "Play playlist bookmark 4"
3760 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3762 #: src/libvlc-module.c:1104
3763 msgid "Play playlist bookmark 5"
3764 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3766 #: src/libvlc-module.c:1105
3767 msgid "Play playlist bookmark 6"
3768 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3770 #: src/libvlc-module.c:1106
3771 msgid "Play playlist bookmark 7"
3772 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3774 #: src/libvlc-module.c:1107
3775 msgid "Play playlist bookmark 8"
3776 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3778 #: src/libvlc-module.c:1108
3779 msgid "Play playlist bookmark 9"
3780 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3782 #: src/libvlc-module.c:1109
3783 msgid "Play playlist bookmark 10"
3784 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3786 #: src/libvlc-module.c:1110
3787 msgid "Select the key to play this bookmark."
3788 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3790 #: src/libvlc-module.c:1111
3791 msgid "Set playlist bookmark 1"
3792 msgstr "Установить закладку 1"
3794 #: src/libvlc-module.c:1112
3795 msgid "Set playlist bookmark 2"
3796 msgstr "Установить закладку 2"
3798 #: src/libvlc-module.c:1113
3799 msgid "Set playlist bookmark 3"
3800 msgstr "Установить закладку 3"
3802 #: src/libvlc-module.c:1114
3803 msgid "Set playlist bookmark 4"
3804 msgstr "Установить закладку 4"
3806 #: src/libvlc-module.c:1115
3807 msgid "Set playlist bookmark 5"
3808 msgstr "Установить закладку 5"
3810 #: src/libvlc-module.c:1116
3811 msgid "Set playlist bookmark 6"
3812 msgstr "Установить закладку 6"
3814 #: src/libvlc-module.c:1117
3815 msgid "Set playlist bookmark 7"
3816 msgstr "Установить закладку 7"
3818 #: src/libvlc-module.c:1118
3819 msgid "Set playlist bookmark 8"
3820 msgstr "Установить закладку 8"
3822 #: src/libvlc-module.c:1119
3823 msgid "Set playlist bookmark 9"
3824 msgstr "Установить закладку 9"
3826 #: src/libvlc-module.c:1120
3827 msgid "Set playlist bookmark 10"
3828 msgstr "Установить закладку 10"
3830 #: src/libvlc-module.c:1121
3831 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3832 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3834 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3835 msgid "Playlist bookmark 1"
3836 msgstr "Закладка 1"
3838 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3839 msgid "Playlist bookmark 2"
3840 msgstr "Закладка 2"
3842 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3843 msgid "Playlist bookmark 3"
3844 msgstr "Закладка 3"
3846 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3847 msgid "Playlist bookmark 4"
3848 msgstr "Закладка 4"
3850 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3851 msgid "Playlist bookmark 5"
3852 msgstr "Закладка 5"
3854 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3855 msgid "Playlist bookmark 6"
3856 msgstr "Закладка 6"
3858 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3859 msgid "Playlist bookmark 7"
3860 msgstr "Закладка 7"
3862 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3863 msgid "Playlist bookmark 8"
3864 msgstr "Закладка 8"
3866 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3867 msgid "Playlist bookmark 9"
3868 msgstr "Закладка 9"
3870 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3871 msgid "Playlist bookmark 10"
3872 msgstr "Закладка 10"
3874 #: src/libvlc-module.c:1134
3875 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3876 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3878 #: src/libvlc-module.c:1136
3879 msgid "Go back in browsing history"
3880 msgstr "Возврат по списку"
3882 #: src/libvlc-module.c:1137
3883 msgid ""
3884 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3885 "history."
3886 msgstr ""
3887 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3888 "плейлиста."
3890 #: src/libvlc-module.c:1138
3891 msgid "Go forward in browsing history"
3892 msgstr "Вперед по списку"
3894 #: src/libvlc-module.c:1139
3895 msgid ""
3896 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3897 "history."
3898 msgstr ""
3899 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3900 "плейлиста."
3902 #: src/libvlc-module.c:1141
3903 msgid "Cycle audio track"
3904 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3906 #: src/libvlc-module.c:1142
3907 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3908 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3910 #: src/libvlc-module.c:1143
3911 msgid "Cycle subtitle track"
3912 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3914 #: src/libvlc-module.c:1144
3915 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3916 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3918 #: src/libvlc-module.c:1145
3919 msgid "Cycle source aspect ratio"
3920 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3922 #: src/libvlc-module.c:1146
3923 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3924 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3926 #: src/libvlc-module.c:1147
3927 msgid "Cycle video crop"
3928 msgstr "Переключить обрезание"
3930 #: src/libvlc-module.c:1148
3931 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3932 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3934 #: src/libvlc-module.c:1149
3935 msgid "Cycle deinterlace modes"
3936 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3938 #: src/libvlc-module.c:1150
3939 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3940 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3942 #: src/libvlc-module.c:1151
3943 msgid "Show interface"
3944 msgstr "Показать интерфейс"
3946 #: src/libvlc-module.c:1152
3947 msgid "Raise the interface above all other windows."
3948 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3950 #: src/libvlc-module.c:1153
3951 msgid "Hide interface"
3952 msgstr "Скрыть интерфейс"
3954 #: src/libvlc-module.c:1154
3955 msgid "Lower the interface below all other windows."
3956 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3958 #: src/libvlc-module.c:1155
3959 msgid "Take video snapshot"
3960 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3962 #: src/libvlc-module.c:1156
3963 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3964 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3966 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3967 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3968 msgid "Record"
3969 msgstr "Запись"
3971 #: src/libvlc-module.c:1159
3972 msgid "Record access filter start/stop."
3973 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3975 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3976 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Dump"
3979 msgstr "Перейти"
3981 #: src/libvlc-module.c:1161
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Media dump access filter trigger."
3984 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3986 #: src/libvlc-module.c:1163
3987 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3988 msgstr ""
3990 #: src/libvlc-module.c:1164
3991 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3992 msgstr ""
3994 #: src/libvlc-module.c:1167
3995 msgid "Toggle random playlist playback"
3996 msgstr ""
3998 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3999 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4000 msgid "Zoom"
4001 msgstr "Масштаб"
4003 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Un-Zoom"
4006 msgstr "Отключить масштабирование"
4008 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4009 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4010 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4012 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4013 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4014 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4016 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4019 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4021 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4024 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4026 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4029 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4031 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4034 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4036 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4039 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4041 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4044 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4046 #: src/libvlc-module.c:1195
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4049 msgstr "Остановить поток"
4051 #: src/libvlc-module.c:1197
4052 msgid ""
4053 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4054 "output for the time being."
4055 msgstr ""
4057 #: src/libvlc-module.c:1201
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4061 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4062 "in the playlist.\n"
4063 "The first item specified will be played first.\n"
4064 "\n"
4065 "Options-styles:\n"
4066 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4067 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4068 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4069 "            and that overrides previous settings.\n"
4070 "\n"
4071 "Stream MRL syntax:\n"
4072 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4073 "option=value ...]\n"
4074 "\n"
4075 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4076 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4077 "\n"
4078 "URL syntax:\n"
4079 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4080 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4081 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4082 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4083 "  screen://                      Screen capture\n"
4084 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4085 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4086 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4087 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4088 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4089 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4090 "certain time\n"
4091 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4092 msgstr ""
4093 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4094 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4095 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4096 "\n"
4097 "Стили параметров:\n"
4098 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4099 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4100 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4101 "переопределяющий\n"
4102 "              предыдущее значение.\n"
4103 "\n"
4104 "Синтаксис MRL потока:\n"
4105 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4106 "параметр=значение ...]\n"
4107 "\n"
4108 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4109 "параметр.\n"
4110 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4111 "\n"
4112 "Синтаксис URL:\n"
4113 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4114 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4115 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4116 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4117 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4118 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4119 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4120 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4121 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4122 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4123 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4124 "на определенное время\n"
4125 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4127 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4128 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4130 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4131 msgid "Snapshot"
4132 msgstr "Стоп-кадр"
4134 #: src/libvlc-module.c:1326
4135 msgid "Window properties"
4136 msgstr "Настройки окна"
4138 #: src/libvlc-module.c:1369
4139 msgid "Subpictures"
4140 msgstr "Слои"
4142 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4143 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4145 msgid "Subtitles"
4146 msgstr "Субтитры"
4148 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4149 msgid "Overlays"
4150 msgstr "Наложения"
4152 #: src/libvlc-module.c:1401
4153 #, fuzzy
4154 msgid "France"
4155 msgstr "Транс"
4157 #: src/libvlc-module.c:1403
4158 msgid "Track settings"
4159 msgstr "Настройки дорожек"
4161 #: src/libvlc-module.c:1425
4162 msgid "Playback control"
4163 msgstr "Управление воспроизведением"
4165 #: src/libvlc-module.c:1440
4166 msgid "Default devices"
4167 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4169 #: src/libvlc-module.c:1449
4170 msgid "Network settings"
4171 msgstr "Настройки сети"
4173 #: src/libvlc-module.c:1461
4174 msgid "Socks proxy"
4175 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4177 #: src/libvlc-module.c:1470
4178 msgid "Metadata"
4179 msgstr "Мета-данные"
4181 #: src/libvlc-module.c:1500
4182 msgid "Decoders"
4183 msgstr "Декодеры"
4185 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4187 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4191 msgid "Input"
4192 msgstr "Ввод"
4194 #: src/libvlc-module.c:1545
4195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4196 msgid "VLM"
4197 msgstr "VLM"
4199 #: src/libvlc-module.c:1578
4200 msgid "CPU"
4201 msgstr "CPU"
4203 #: src/libvlc-module.c:1600
4204 msgid "Special modules"
4205 msgstr "Специальные модули"
4207 #: src/libvlc-module.c:1607
4208 msgid "Plugins"
4209 msgstr "Расширения"
4211 #: src/libvlc-module.c:1615
4212 msgid "Performance options"
4213 msgstr "Настройки производительности"
4215 #: src/libvlc-module.c:1757
4216 msgid "Hot keys"
4217 msgstr "Горячие главиши"
4219 #: src/libvlc-module.c:2089
4220 msgid "Jump sizes"
4221 msgstr "Размеры скачков"
4223 #: src/libvlc-module.c:2168
4224 msgid "main program"
4225 msgstr "главная программа"
4227 #: src/libvlc-module.c:2178
4228 #, fuzzy
4229 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4230 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4232 #: src/libvlc-module.c:2184
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4236 "--help-verbose)"
4237 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4239 #: src/libvlc-module.c:2189
4240 msgid "print help for the advanced options"
4241 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4243 #: src/libvlc-module.c:2194
4244 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4245 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4247 #: src/libvlc-module.c:2200
4248 msgid "print a list of available modules"
4249 msgstr "показать список доступных модулей"
4251 #: src/libvlc-module.c:2205
4252 #, fuzzy
4253 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4254 msgstr "показать список доступных модулей"
4256 #: src/libvlc-module.c:2211
4257 #, fuzzy
4258 msgid ""
4259 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4260 "verbose)"
4261 msgstr ""
4262 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4264 #: src/libvlc-module.c:2216
4265 msgid "save the current command line options in the config"
4266 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4268 #: src/libvlc-module.c:2221
4269 msgid "reset the current config to the default values"
4270 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4272 #: src/libvlc-module.c:2226
4273 msgid "use alternate config file"
4274 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4276 #: src/libvlc-module.c:2231
4277 msgid "resets the current plugins cache"
4278 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4280 #: src/libvlc-module.c:2236
4281 msgid "print version information"
4282 msgstr "показать информацию о версии"
4284 #: src/modules/configuration.c:1233
4285 msgid "boolean"
4286 msgstr "boolean"
4288 #: src/modules/configuration.c:1244
4289 msgid "key"
4290 msgstr "key"
4292 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4293 #: src/playlist/loadsave.c:112
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Media Library"
4296 msgstr "VLC media player"
4298 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4299 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4300 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4301 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4302 #: modules/access/bda/bda.c:152
4303 msgid "Undefined"
4304 msgstr "Неопределенное"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:38
4307 msgid "Afar"
4308 msgstr "Афар"
4310 #: src/text/iso-639_def.h:39
4311 msgid "Abkhazian"
4312 msgstr "Абхазский"
4314 #: src/text/iso-639_def.h:40
4315 msgid "Afrikaans"
4316 msgstr "Африканский"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:41
4319 msgid "Albanian"
4320 msgstr "Албанский"
4322 #: src/text/iso-639_def.h:42
4323 msgid "Amharic"
4324 msgstr "Амхарский"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:44
4327 msgid "Armenian"
4328 msgstr "Армянский"
4330 #: src/text/iso-639_def.h:45
4331 msgid "Assamese"
4332 msgstr "Ассамский"
4334 #: src/text/iso-639_def.h:46
4335 msgid "Avestan"
4336 msgstr "Авестийсткий"
4338 #: src/text/iso-639_def.h:47
4339 msgid "Aymara"
4340 msgstr "Аймара"
4342 #: src/text/iso-639_def.h:48
4343 msgid "Azerbaijani"
4344 msgstr "Азербайджанский"
4346 #: src/text/iso-639_def.h:49
4347 msgid "Bashkir"
4348 msgstr "Башкирский"
4350 #: src/text/iso-639_def.h:50
4351 msgid "Basque"
4352 msgstr "Баскский"
4354 #: src/text/iso-639_def.h:51
4355 msgid "Belarusian"
4356 msgstr "Белорусский"
4358 #: src/text/iso-639_def.h:52
4359 msgid "Bengali"
4360 msgstr "Бенгальский"
4362 #: src/text/iso-639_def.h:53
4363 msgid "Bihari"
4364 msgstr "Бихари"
4366 #: src/text/iso-639_def.h:54
4367 msgid "Bislama"
4368 msgstr "Бислама"
4370 #: src/text/iso-639_def.h:55
4371 msgid "Bosnian"
4372 msgstr "Боснийский"
4374 #: src/text/iso-639_def.h:56
4375 msgid "Breton"
4376 msgstr "Бретонский"
4378 #: src/text/iso-639_def.h:57
4379 msgid "Bulgarian"
4380 msgstr "Болгарский"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:58
4383 msgid "Burmese"
4384 msgstr "Бирманский"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:60
4387 msgid "Chamorro"
4388 msgstr "Чаморро"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:61
4391 msgid "Chechen"
4392 msgstr "Чеченский"
4394 #: src/text/iso-639_def.h:62
4395 msgid "Chinese"
4396 msgstr "Китайский"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:63
4399 msgid "Church Slavic"
4400 msgstr "Церковно-славянский"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:64
4403 msgid "Chuvash"
4404 msgstr "Чувашский"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:65
4407 msgid "Cornish"
4408 msgstr "Корнский"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:66
4411 msgid "Corsican"
4412 msgstr "Корсиканский"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:70
4415 msgid "Dzongkha"
4416 msgstr "Дзонг-кэ"
4418 #: src/text/iso-639_def.h:71
4419 msgid "English"
4420 msgstr "Английский"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:72
4423 msgid "Esperanto"
4424 msgstr "Эсперанто"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:73
4427 msgid "Estonian"
4428 msgstr "Эстонский"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:74
4431 msgid "Faroese"
4432 msgstr "Фарерский"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:75
4435 msgid "Fijian"
4436 msgstr "Фиджи"
4438 #: src/text/iso-639_def.h:76
4439 msgid "Finnish"
4440 msgstr "Финский"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:78
4443 msgid "Frisian"
4444 msgstr "Фризский"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:81
4447 msgid "Gaelic (Scots)"
4448 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:82
4451 msgid "Irish"
4452 msgstr "Ирландский"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:83
4455 msgid "Gallegan"
4456 msgstr "Галисийский"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:84
4459 msgid "Manx"
4460 msgstr "Манкский"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:85
4463 msgid "Greek, Modern ()"
4464 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:86
4467 msgid "Guarani"
4468 msgstr "Гуарани"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:87
4471 msgid "Gujarati"
4472 msgstr "Гуджарати"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:89
4475 msgid "Herero"
4476 msgstr "Гереро"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:90
4479 msgid "Hindi"
4480 msgstr "Хинди"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:91
4483 msgid "Hiri Motu"
4484 msgstr "Хиримоту"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:93
4487 msgid "Icelandic"
4488 msgstr "Исландский"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:94
4491 msgid "Inuktitut"
4492 msgstr "Инуктикут"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:95
4495 msgid "Interlingue"
4496 msgstr "Интерлингве"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:96
4499 msgid "Interlingua"
4500 msgstr "Интерлингва"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:97
4503 msgid "Indonesian"
4504 msgstr "Индонезийский"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:98
4507 msgid "Inupiaq"
4508 msgstr "Инулиак"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:100
4511 msgid "Javanese"
4512 msgstr "Яванский"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:102
4515 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4516 msgstr "Эскимосский"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:103
4519 msgid "Kannada"
4520 msgstr "Каннада"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:104
4523 msgid "Kashmiri"
4524 msgstr "Кашмири"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:105
4527 msgid "Kazakh"
4528 msgstr "Казахский"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:106
4531 msgid "Khmer"
4532 msgstr "Кхмерский"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:107
4535 msgid "Kikuyu"
4536 msgstr "Кикуйу"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:108
4539 msgid "Kinyarwanda"
4540 msgstr "Киньяруанда"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:109
4543 msgid "Kirghiz"
4544 msgstr "Киргизский"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:110
4547 msgid "Komi"
4548 msgstr "Коми"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:112
4551 msgid "Kuanyama"
4552 msgstr "Киньяма"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:113
4555 msgid "Kurdish"
4556 msgstr "Курдский"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:114
4559 msgid "Lao"
4560 msgstr "Лаосский"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:115
4563 msgid "Latin"
4564 msgstr "Латинский"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:116
4567 msgid "Latvian"
4568 msgstr "Латышский"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:117
4571 msgid "Lingala"
4572 msgstr "Лингала"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:118
4575 msgid "Lithuanian"
4576 msgstr "Литовский"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:119
4579 msgid "Letzeburgesch"
4580 msgstr "Люксембургский"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:120
4583 msgid "Macedonian"
4584 msgstr "Македонский"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:121
4587 msgid "Marshall"
4588 msgstr "Маршальский"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:122
4591 msgid "Malayalam"
4592 msgstr "Малаялам"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:123
4595 msgid "Maori"
4596 msgstr "Маори"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:124
4599 msgid "Marathi"
4600 msgstr "Маратхи"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:126
4603 msgid "Malagasy"
4604 msgstr "Малагасийский"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:127
4607 msgid "Maltese"
4608 msgstr "Мальтийский"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:128
4611 msgid "Moldavian"
4612 msgstr "Молдавский"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:129
4615 msgid "Mongolian"
4616 msgstr "Монгольский"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:130
4619 msgid "Nauru"
4620 msgstr "Науру"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:131
4623 msgid "Navajo"
4624 msgstr "Навахо"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:132
4627 msgid "Ndebele, South"
4628 msgstr "Ндебеле южный"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:133
4631 msgid "Ndebele, North"
4632 msgstr "Ндебеле северный"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:134
4635 msgid "Ndonga"
4636 msgstr "Ндунга"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:135
4639 msgid "Nepali"
4640 msgstr "Непальский"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:136
4643 msgid "Norwegian"
4644 msgstr "Норвежский"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:137
4647 msgid "Norwegian Nynorsk"
4648 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:138
4651 msgid "Norwegian Bokmaal"
4652 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:139
4655 msgid "Chichewa; Nyanja"
4656 msgstr "Ньянджа"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:140
4659 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4660 msgstr "Окситанский"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:141
4663 msgid "Oriya"
4664 msgstr "Ория"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:142
4667 msgid "Oromo"
4668 msgstr "Оромо"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:144
4671 msgid "Ossetian; Ossetic"
4672 msgstr "Осетинский"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:145
4675 msgid "Panjabi"
4676 msgstr "Панджаби"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:147
4679 msgid "Pali"
4680 msgstr "Пали"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:148
4683 msgid "Polish"
4684 msgstr "Польский"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:149
4687 msgid "Portuguese"
4688 msgstr "Португальский"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:150
4691 msgid "Pushto"
4692 msgstr "Пушту"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:151
4695 msgid "Quechua"
4696 msgstr "Кучнф"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:152
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Original audio"
4701 msgstr "Включить звук"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:153
4704 msgid "Raeto-Romance"
4705 msgstr "Ретороманский"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:155
4708 msgid "Rundi"
4709 msgstr "Рунди"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:157
4712 msgid "Sango"
4713 msgstr "Санго"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:158
4716 msgid "Sanskrit"
4717 msgstr "Санскрит"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:159
4720 msgid "Serbian"
4721 msgstr "Сербский"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:160
4724 msgid "Croatian"
4725 msgstr "Хорватский"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:161
4728 msgid "Sinhalese"
4729 msgstr "Сингальский"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:164
4732 msgid "Northern Sami"
4733 msgstr "Северный саамский"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:165
4736 msgid "Samoan"
4737 msgstr "Самоанский"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:166
4740 msgid "Shona"
4741 msgstr "Шона"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:167
4744 msgid "Sindhi"
4745 msgstr "Синдхи"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:168
4748 msgid "Somali"
4749 msgstr "Сомалийский"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:169
4752 msgid "Sotho, Southern"
4753 msgstr "Сото Южный"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:171
4756 msgid "Sardinian"
4757 msgstr "Сардинский"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:172
4760 msgid "Swati"
4761 msgstr "Свати"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:173
4764 msgid "Sundanese"
4765 msgstr "Сунданский"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:174
4768 msgid "Swahili"
4769 msgstr "Суахили"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:176
4772 msgid "Tahitian"
4773 msgstr "Таитянский"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:177
4776 msgid "Tamil"
4777 msgstr "Тамильский"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:178
4780 msgid "Tatar"
4781 msgstr "Татарский"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:179
4784 msgid "Telugu"
4785 msgstr "Телугу"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:180
4788 msgid "Tajik"
4789 msgstr "Таджикский"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:181
4792 msgid "Tagalog"
4793 msgstr "Тагалог"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:182
4796 msgid "Thai"
4797 msgstr "Таи"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:183
4800 msgid "Tibetan"
4801 msgstr "Тибетский"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:184
4804 msgid "Tigrinya"
4805 msgstr "Тигринья"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:185
4808 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4809 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:186
4812 msgid "Tswana"
4813 msgstr "Тсвана"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:187
4816 msgid "Tsonga"
4817 msgstr "Тсонга"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:189
4820 msgid "Turkmen"
4821 msgstr "Туркменский"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:190
4824 msgid "Twi"
4825 msgstr "Тви"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:191
4828 msgid "Uighur"
4829 msgstr "Уйгурский"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:192
4832 msgid "Ukrainian"
4833 msgstr "Украинский"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:193
4836 msgid "Urdu"
4837 msgstr "Урду"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:194
4840 msgid "Uzbek"
4841 msgstr "Узбекский"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:195
4844 msgid "Vietnamese"
4845 msgstr "Вьетнамский"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:196
4848 msgid "Volapuk"
4849 msgstr "Волапюк"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:197
4852 msgid "Welsh"
4853 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:198
4856 msgid "Wolof"
4857 msgstr "Волоф"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:199
4860 msgid "Xhosa"
4861 msgstr "Коса"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:200
4864 msgid "Yiddish"
4865 msgstr "Идиш"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:201
4868 msgid "Yoruba"
4869 msgstr "Йоруба"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:202
4872 msgid "Zhuang"
4873 msgstr "Чжуань"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:203
4876 msgid "Zulu"
4877 msgstr "Зулусский"
4879 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4880 msgid "Unknown"
4881 msgstr "Неизвестно"
4883 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4885 msgid "Deinterlace"
4886 msgstr "Деинтерлейс"
4888 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4889 msgid "Discard"
4890 msgstr "Discard"
4892 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4893 msgid "Blend"
4894 msgstr "Blend"
4896 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4897 msgid "Mean"
4898 msgstr "Mean"
4900 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4901 msgid "Bob"
4902 msgstr "Bob"
4904 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4905 msgid "Linear"
4906 msgstr "Linear"
4908 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4909 msgid "1:4 Quarter"
4910 msgstr "1:4 Четверть"
4912 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4913 msgid "1:2 Half"
4914 msgstr "1:2 Половина"
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4917 msgid "1:1 Original"
4918 msgstr "1:1 Оригинал"
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4921 msgid "2:1 Double"
4922 msgstr "2:1 Двойной"
4924 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4927 msgid "Crop"
4928 msgstr "Обрезать"
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4931 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4932 msgid "Aspect-ratio"
4933 msgstr "Соотношение сторон"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4937 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4938 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4939 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4940 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4941 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4942 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4943 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4944 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4945 msgid "Caching value in ms"
4946 msgstr "Размер кэша в мс."
4948 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4949 msgid ""
4950 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4951 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
4953 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4954 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4955 msgid "Adapter card to tune"
4956 msgstr "Карта адаптера для настройки"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4959 msgid ""
4960 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4961 "n>=0."
4962 msgstr ""
4963 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
4964 "n>=0."
4966 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4967 msgid "Device number to use on adapter"
4968 msgstr "Номер устройства в адаптере"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4971 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4972 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4973 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4974 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4977 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4978 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:55
4981 #, fuzzy
4982 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4983 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4986 msgid "Inversion mode"
4987 msgstr "Режим инверсии"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4990 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4991 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4994 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4995 msgstr "Опросить DVB карту"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4998 msgid ""
4999 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5000 "disable this feature if you experience some trouble."
5001 msgstr ""
5002 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5003 "при возникновении проблем."
5005 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5006 msgid "Budget mode"
5007 msgstr "Бюджетный режим"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5010 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5011 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5013 #: modules/access/bda/bda.c:75
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Network Identifier"
5016 msgstr "Настройки сети"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5019 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5020 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5023 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5024 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5026 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5027 msgid "LNB voltage"
5028 msgstr "Напряжение LNB"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5031 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5032 msgstr ""
5033 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5034 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5036 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5037 msgid "High LNB voltage"
5038 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5041 msgid ""
5042 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5043 "supported by all frontends."
5044 msgstr ""
5045 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5046 "всеми фронтендами."
5048 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5049 msgid "22 kHz tone"
5050 msgstr "Тон 22 кГц"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5053 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5054 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5056 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5057 msgid "Transponder FEC"
5058 msgstr "FEC транспондера"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5061 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5062 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5064 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5065 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5066 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5069 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5070 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:99
5073 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5074 msgstr ""
5076 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5077 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5078 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:102
5081 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5082 msgstr ""
5084 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5085 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5086 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:106
5089 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5090 msgstr ""
5092 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5093 msgid "Modulation type"
5094 msgstr "Тип модуляции"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:110
5097 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5098 msgstr ""
5100 #: modules/access/bda/bda.c:113
5101 msgid "16"
5102 msgstr ""
5104 #: modules/access/bda/bda.c:113
5105 msgid "32"
5106 msgstr ""
5108 #: modules/access/bda/bda.c:114
5109 msgid "64"
5110 msgstr ""
5112 #: modules/access/bda/bda.c:114
5113 msgid "128"
5114 msgstr ""
5116 #: modules/access/bda/bda.c:114
5117 msgid "256"
5118 msgstr ""
5120 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5121 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5122 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:118
5125 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5126 msgstr ""
5128 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5129 msgid "1/2"
5130 msgstr ""
5132 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5133 msgid "2/3"
5134 msgstr ""
5136 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5137 msgid "3/4"
5138 msgstr ""
5140 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5141 msgid "5/6"
5142 msgstr ""
5144 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5145 msgid "7/8"
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5149 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5150 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:125
5153 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5154 msgstr ""
5156 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5157 msgid "Terrestrial bandwidth"
5158 msgstr "Наземная пропускная способность"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5161 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5162 msgstr ""
5163 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:134
5166 #, fuzzy
5167 msgid "6 MHz"
5168 msgstr "%d Гц"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:135
5171 #, fuzzy
5172 msgid "7 MHz"
5173 msgstr "%d Гц"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:135
5176 #, fuzzy
5177 msgid "8 MHz"
5178 msgstr "%d Гц"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5181 msgid "Terrestrial guard interval"
5182 msgstr "Интервал защитный интервал"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:138
5185 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5186 msgstr ""
5188 #: modules/access/bda/bda.c:140
5189 msgid "1/4"
5190 msgstr ""
5192 #: modules/access/bda/bda.c:140
5193 msgid "1/8"
5194 msgstr ""
5196 #: modules/access/bda/bda.c:141
5197 msgid "1/16"
5198 msgstr ""
5200 #: modules/access/bda/bda.c:141
5201 msgid "1/32"
5202 msgstr ""
5204 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5205 msgid "Terrestrial transmission mode"
5206 msgstr "Наземный режим передачи"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:144
5209 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5210 msgstr ""
5212 #: modules/access/bda/bda.c:146
5213 msgid "2k"
5214 msgstr ""
5216 #: modules/access/bda/bda.c:147
5217 msgid "8k"
5218 msgstr ""
5220 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5221 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5222 msgstr "Наземный режим иерархии"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:150
5225 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5226 msgstr ""
5228 #: modules/access/bda/bda.c:152
5229 msgid "1"
5230 msgstr ""
5232 #: modules/access/bda/bda.c:153
5233 msgid "2"
5234 msgstr ""
5236 #: modules/access/bda/bda.c:153
5237 msgid "4"
5238 msgstr ""
5240 #: modules/access/bda/bda.c:156
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Satellite Azimuth"
5243 msgstr "Спутниковый вход"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:157
5246 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5247 msgstr ""
5249 #: modules/access/bda/bda.c:158
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Satellite Elevation"
5252 msgstr "Спутниковый вход"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:159
5255 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5256 msgstr ""
5258 #: modules/access/bda/bda.c:160
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Satellite Longitude"
5261 msgstr "Спутниковый вход"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:162
5264 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5265 msgstr ""
5267 #: modules/access/bda/bda.c:163
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Satellite Polarisation"
5270 msgstr "Нормализация громкости"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:164
5273 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5274 msgstr ""
5276 #: modules/access/bda/bda.c:166
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Horizontal"
5279 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:166
5282 msgid "Vertical"
5283 msgstr "Вертикальный"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:167
5286 msgid "Circular Left"
5287 msgstr ""
5289 #: modules/access/bda/bda.c:167
5290 msgid "Circular Right"
5291 msgstr ""
5293 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5294 msgid "DVB"
5295 msgstr "DVB"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:171
5298 #, fuzzy
5299 msgid "DirectShow DVB input"
5300 msgstr "Источник DirectShow"
5302 #: modules/access/cdda/access.c:294
5303 #, fuzzy
5304 msgid "CD reading failed"
5305 msgstr "Масштабирование"
5307 #: modules/access/cdda/access.c:295
5308 #, c-format
5309 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5310 msgstr ""
5312 #: modules/access/cdda.c:62
5313 msgid ""
5314 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5315 "milliseconds."
5316 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5318 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5319 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5321 msgid "Audio CD"
5322 msgstr "Аудио CD"
5324 #: modules/access/cdda.c:67
5325 msgid "Audio CD input"
5326 msgstr "Ввод с Audio CD"
5328 #: modules/access/cdda.c:73
5329 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5330 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5332 #: modules/access/cdda.c:85
5333 msgid "CDDB Server"
5334 msgstr "Сервер CDDB"
5336 #: modules/access/cdda.c:85
5337 msgid "Address of the CDDB server to use."
5338 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5340 #: modules/access/cdda.c:88
5341 msgid "CDDB port"
5342 msgstr "Порт CDDB"
5344 #: modules/access/cdda.c:88
5345 msgid "CDDB Server port to use."
5346 msgstr "Порт сервера CDDB"
5348 #: modules/access/cdda.c:448
5349 msgid "Audio CD - Track "
5350 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5352 #: modules/access/cdda.c:465
5353 #, c-format
5354 msgid "Audio CD - Track %i"
5355 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5358 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5359 msgid "none"
5360 msgstr "нет"
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5363 msgid "overlap"
5364 msgstr "перекрытие"
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5367 msgid "full"
5368 msgstr "полное"
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5371 msgid ""
5372 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5373 "meta info          1\n"
5374 "events             2\n"
5375 "MRL                4\n"
5376 "external call      8\n"
5377 "all calls (0x10)  16\n"
5378 "LSN       (0x20)  32\n"
5379 "seek      (0x40)  64\n"
5380 "libcdio   (0x80) 128\n"
5381 "libcddb  (0x100) 256\n"
5382 msgstr ""
5383 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5384 "мета-ниформация    1\n"
5385 "события            2\n"
5386 "MRL                4\n"
5387 "внешние вызовы     8\n"
5388 "все вызовы (0x10) 16\n"
5389 "LSN       (0x20)  32\n"
5390 "перемотка (0x40)  64\n"
5391 "libcdio   (0x80) 128\n"
5392 "libcddb  (0x100) 256\n"
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5395 msgid ""
5396 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5397 "units."
5398 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5401 msgid ""
5402 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5403 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5404 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5405 "25 blocks per access."
5406 msgstr ""
5407 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5408 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5409 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5410 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5413 msgid ""
5414 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5415 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5416 "   %a : The artist (for the album)\n"
5417 "   %A : The album information\n"
5418 "   %C : Category\n"
5419 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5420 "   %I : CDDB disk ID\n"
5421 "   %G : Genre\n"
5422 "   %M : The current MRL\n"
5423 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5424 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5425 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5426 "   %T : The track number\n"
5427 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5428 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5429 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5430 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5431 "   %% : a % \n"
5432 msgstr ""
5433 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5434 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5435 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5436 "   %A : Информация об альбоме\n"
5437 "   %C : Категория\n"
5438 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5439 "   %I : CDDB ID диска\n"
5440 "   %G : Жанр\n"
5441 "   %M : Текущий MRL\n"
5442 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5443 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5444 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5445 "   %T : Номер дорожки\n"
5446 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5447 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5448 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5449 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5450 "   %% : Знак % \n"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5453 msgid ""
5454 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5455 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5456 "   %M : The current MRL\n"
5457 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5458 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5459 "   %T : The track number\n"
5460 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5461 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5462 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5463 "   %% : a % \n"
5464 msgstr ""
5465 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5466 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5467 "   %M : Текущий MRL\n"
5468 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5469 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5470 "   %T : Номер дорожки\n"
5471 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5472 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5473 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5474 "   %% : Знак % \n"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5477 msgid "Enable CD paranoia?"
5478 msgstr "Включить CD paranoia?"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5481 msgid ""
5482 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5483 "none: no paranoia - fastest.\n"
5484 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5485 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5486 msgstr ""
5487 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5488 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5489 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5490 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5493 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5494 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5497 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5498 msgstr "Ввод с CD-DA"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5501 msgid "Audio Compact Disc"
5502 msgstr "Аудио CD"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5505 msgid "Additional debug"
5506 msgstr "Дополнительная отладка"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5509 msgid "Caching value in microseconds"
5510 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5513 msgid "Number of blocks per CD read"
5514 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5518 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5521 msgid "Use CD audio controls and output?"
5522 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5525 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5526 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5529 msgid "Do CD-Text lookups?"
5530 msgstr "Искать CD-текст?"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5533 msgid "If set, get CD-Text information"
5534 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5537 msgid "Use Navigation-style playback?"
5538 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5541 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5542 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5545 msgid "CDDB"
5546 msgstr "CDDB"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5549 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5550 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5553 msgid "CDDB lookups"
5554 msgstr "Запросы CDDB"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5557 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5558 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5561 msgid "CDDB server"
5562 msgstr "Сервер CDDB"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5565 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5566 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5569 msgid "CDDB server port"
5570 msgstr "Порт сервера CDDB"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5573 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5574 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5577 msgid "email address reported to CDDB server"
5578 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5581 msgid "Cache CDDB lookups?"
5582 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5585 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5586 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5589 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5590 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5593 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5594 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5597 msgid "CDDB server timeout"
5598 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5601 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5602 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5605 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5606 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5609 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5610 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5613 msgid ""
5614 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5615 "are available"
5616 msgstr ""
5617 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5618 "в случае если доступны обе"
5620 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5621 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5623 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5624 msgid "Disc"
5625 msgstr "Диск"
5627 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5629 msgid "Duration"
5630 msgstr "Длительность"
5632 #: modules/access/cdda/info.c:333
5633 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5634 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5636 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5637 msgid "Tracks"
5638 msgstr "Дорожки"
5640 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5641 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5643 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5646 msgid "Track"
5647 msgstr "Дорожка"
5649 #: modules/access/cdda/info.c:400
5650 msgid "MRL"
5651 msgstr "MRL"
5653 #: modules/access/cdda/info.c:856
5654 msgid "Track Number"
5655 msgstr "Номер дорожки"
5657 #: modules/access/dc1394.c:65
5658 #, fuzzy
5659 msgid "dc1394 input"
5660 msgstr "Нет входа"
5662 #: modules/access/directory.c:72
5663 msgid "Subdirectory behavior"
5664 msgstr "Поведение подкаталога"
5666 #: modules/access/directory.c:74
5667 msgid ""
5668 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5669 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5670 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5671 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5672 msgstr ""
5673 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5674 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5675 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5676 "воспроизведении.\n"
5677 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5679 #: modules/access/directory.c:80
5680 msgid "collapse"
5681 msgstr "складывать"
5683 #: modules/access/directory.c:81
5684 msgid "expand"
5685 msgstr "раскрывать"
5687 #: modules/access/directory.c:83
5688 msgid "Ignored extensions"
5689 msgstr "Пропускать расширения"
5691 #: modules/access/directory.c:85
5692 msgid ""
5693 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5694 "directory.\n"
5695 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5696 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5697 msgstr ""
5698 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5699 "каталога.\n"
5700 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5701 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5703 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5704 msgid "Directory"
5705 msgstr "Каталог"
5707 #: modules/access/directory.c:94
5708 msgid "Standard filesystem directory input"
5709 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5714 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5715 msgid "None"
5716 msgstr "Нет"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5719 msgid "Cable"
5720 msgstr "Кабель"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5723 msgid "Antenna"
5724 msgstr "Антенна"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5727 msgid "TV"
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5731 #, fuzzy
5732 msgid "FM radio"
5733 msgstr "Выключить звук"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5736 #, fuzzy
5737 msgid "AM radio"
5738 msgstr "Выключить звук"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5741 msgid "DSS"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5745 msgid ""
5746 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5747 "millisecondss."
5748 msgstr ""
5749 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5752 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5753 msgid "Video device name"
5754 msgstr "Видео устройство"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5757 msgid ""
5758 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5759 "don't specify anything, the default device will be used."
5760 msgstr ""
5761 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5762 "устройство по-умолчанию."
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5765 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5766 msgid "Audio device name"
5767 msgstr "Аудио устройство"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5773 "don't specify anything, the default device will be used. "
5774 msgstr ""
5775 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5776 "устройство по-умолчанию."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5779 msgid "Video size"
5780 msgstr "Размер видео"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5783 #, fuzzy
5784 msgid ""
5785 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5786 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5787 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5788 msgstr ""
5789 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5790 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5791 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5794 msgid "Video input chroma format"
5795 msgstr "Формат цветности"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5798 msgid ""
5799 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5800 "(default), RV24, etc.)"
5801 msgstr ""
5802 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5803 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5806 msgid "Video input frame rate"
5807 msgstr "Частота смены кадров"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5810 msgid ""
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5812 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5813 msgstr ""
5814 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5815 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5818 msgid "Device properties"
5819 msgstr "Настройки устройства"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5822 msgid ""
5823 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5824 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5827 msgid "Tuner properties"
5828 msgstr "Настройки тюнера"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5831 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5832 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5835 msgid "Tuner TV Channel"
5836 msgstr "Канал тюнера"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5839 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5840 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5843 msgid "Tuner country code"
5844 msgstr "Код страны тюнера"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5847 msgid ""
5848 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5849 "mapping (0 means default)."
5850 msgstr ""
5851 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5852 "означает по-умолчанию)"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5855 msgid "Tuner input type"
5856 msgstr "Тип входа тюнера"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5859 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5860 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5863 msgid "Video input pin"
5864 msgstr "Источник видео"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5867 #, fuzzy
5868 msgid ""
5869 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5870 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5871 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5872 "will not be changed."
5873 msgstr ""
5874 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5875 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5876 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5877 "означает, что настройки останутся прежние."
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5880 msgid "Audio input pin"
5881 msgstr "Источник звука"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5884 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5885 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5888 msgid "Video output pin"
5889 msgstr "Метод вывода видео"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5892 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5893 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5896 msgid "Audio output pin"
5897 msgstr "Метод вывода звука"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5900 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5901 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5904 #, fuzzy
5905 msgid "AM Tuner mode"
5906 msgstr "Следующий файл"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5909 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5910 msgstr ""
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5913 msgid "DirectShow"
5914 msgstr "DirectShow"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5917 msgid "DirectShow input"
5918 msgstr "Источник DirectShow"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5921 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5922 msgid "Refresh list"
5923 msgstr "Обновить список"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5926 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5927 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5928 msgid "Configure"
5929 msgstr "Настройка"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Capturing failed"
5934 msgstr "Обрезание"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5943 #, c-format
5944 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dvb/access.c:127
5948 msgid "Modulation type for front-end device."
5949 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5951 #: modules/access/dvb/access.c:148
5952 msgid "HTTP Host address"
5953 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:150
5956 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5957 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5959 #: modules/access/dvb/access.c:152
5960 msgid "HTTP user name"
5961 msgstr "Имя пользователя"
5963 #: modules/access/dvb/access.c:154
5964 msgid ""
5965 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5966 msgstr ""
5967 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5968 "серверу."
5970 #: modules/access/dvb/access.c:157
5971 msgid "HTTP password"
5972 msgstr "Пароль"
5974 #: modules/access/dvb/access.c:159
5975 msgid ""
5976 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5977 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5979 #: modules/access/dvb/access.c:162
5980 msgid "HTTP ACL"
5981 msgstr "HTTP ACL"
5983 #: modules/access/dvb/access.c:164
5984 msgid ""
5985 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5986 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5987 msgstr ""
5988 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5989 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5991 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5992 #: modules/control/http/http.c:49
5993 msgid "Certificate file"
5994 msgstr "Файл сертификатов"
5996 #: modules/access/dvb/access.c:169
5997 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5998 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6000 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6001 #: modules/control/http/http.c:52
6002 msgid "Private key file"
6003 msgstr "Файл приватного ключа"
6005 #: modules/access/dvb/access.c:173
6006 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6007 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6009 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6010 #: modules/control/http/http.c:54
6011 msgid "Root CA file"
6012 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6014 #: modules/access/dvb/access.c:176
6015 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6016 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6019 #: modules/control/http/http.c:57
6020 msgid "CRL file"
6021 msgstr "CRL-файл"
6023 #: modules/access/dvb/access.c:180
6024 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6025 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6027 #: modules/access/dvb/access.c:184
6028 msgid "DVB input with v4l2 support"
6029 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6031 #: modules/access/dvb/access.c:236
6032 msgid "HTTP server"
6033 msgstr "Сервер HTTP"
6035 #: modules/access/dvb/access.c:726
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Input syntax is deprecated"
6038 msgstr "Следующий файл"
6040 #: modules/access/dvb/access.c:727
6041 msgid ""
6042 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6043 "the new syntax."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/dvb/access.c:773
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Illegal Polarization"
6049 msgstr "Нормализация громкости"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:774
6052 #, c-format
6053 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/dv.c:70
6057 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6058 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6060 #: modules/access/dv.c:74
6061 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6062 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6064 #: modules/access/dv.c:75
6065 msgid "dv"
6066 msgstr "dv"
6068 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6069 msgid "DVD angle"
6070 msgstr "Угол DVD"
6072 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6073 msgid "Default DVD angle."
6074 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6076 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6077 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6078 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6080 #: modules/access/dvdnav.c:71
6081 msgid "Start directly in menu"
6082 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6084 #: modules/access/dvdnav.c:73
6085 msgid ""
6086 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6087 "useless warning introductions."
6088 msgstr ""
6089 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6090 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6092 #: modules/access/dvdnav.c:82
6093 msgid "DVD with menus"
6094 msgstr "DVD с меню"
6096 #: modules/access/dvdnav.c:83
6097 msgid "DVDnav Input"
6098 msgstr "Ввод DVDnav"
6100 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6101 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Playback failure"
6104 msgstr "Пауза"
6106 #: modules/access/dvdnav.c:300
6107 msgid ""
6108 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/dvdread.c:69
6112 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6113 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6115 #: modules/access/dvdread.c:71
6116 msgid ""
6117 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6118 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6119 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6120 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6121 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6122 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6123 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6124 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6125 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6126 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6127 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6128 "The default method is: key."
6129 msgstr ""
6130 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6131 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6132 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6133 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6134 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6135 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6136 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6137 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6138 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6139 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6140 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6141 "Метод по-умолчанию: ключ."
6143 #: modules/access/dvdread.c:87
6144 msgid "title"
6145 msgstr "Раздел"
6147 #: modules/access/dvdread.c:87
6148 msgid "Key"
6149 msgstr "Ключ"
6151 #: modules/access/dvdread.c:93
6152 msgid "DVD without menus"
6153 msgstr "DVD без меню"
6155 #: modules/access/dvdread.c:94
6156 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6157 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6159 #: modules/access/dvdread.c:239
6160 #, c-format
6161 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/dvdread.c:498
6165 #, c-format
6166 msgid "DVDRead could not read block %d."
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/dvdread.c:560
6170 #, c-format
6171 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/eyetv.c:45
6175 #, fuzzy
6176 msgid "EyeTV access module"
6177 msgstr "Модуль ввода"
6179 #: modules/access/fake.c:43
6180 msgid ""
6181 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6182 msgstr ""
6183 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6185 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6186 msgid "Framerate"
6187 msgstr "Частота кадров"
6189 #: modules/access/fake.c:47
6190 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6191 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6193 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6195 msgid "ID"
6196 msgstr "ID"
6198 #: modules/access/fake.c:50
6199 msgid ""
6200 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6201 "(default 0)."
6202 msgstr ""
6203 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6204 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6206 #: modules/access/fake.c:52
6207 msgid "Duration in ms"
6208 msgstr "Длительность в мс"
6210 #: modules/access/fake.c:54
6211 msgid ""
6212 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6213 "meaning that the stream is unlimited)."
6214 msgstr ""
6215 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6216 "что означает бесконечный поток)."
6218 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6219 msgid "Fake"
6220 msgstr "Фиктивный"
6222 #: modules/access/fake.c:59
6223 msgid "Fake input"
6224 msgstr "Фиктивный ввод"
6226 #: modules/access/file.c:81
6227 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6228 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6230 #: modules/access/file.c:83
6231 msgid "Concatenate with additional files"
6232 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6234 #: modules/access/file.c:85
6235 msgid ""
6236 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6237 "a comma-separated list of files."
6238 msgstr ""
6239 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6240 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6242 #: modules/access/file.c:89
6243 msgid "File input"
6244 msgstr "Ввод из файла"
6246 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6247 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6248 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6250 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6251 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6255 msgid "File"
6256 msgstr "Файл"
6258 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6259 #: modules/access/file.c:452
6260 #, fuzzy
6261 msgid "File reading failed"
6262 msgstr "Масштабирование"
6264 #: modules/access/file.c:284
6265 #, c-format
6266 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/file.c:436
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6272 msgstr "Остановить поток"
6274 #: modules/access/file.c:453
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6277 msgstr "Остановить поток"
6279 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6280 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6284 msgid ""
6285 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6286 "seconds."
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6290 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Bandwidth"
6293 msgstr "Ширина видео"
6295 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6296 msgid "Bandwidth limiter"
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access_filter/dump.c:39
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Force use of dump module"
6302 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6304 #: modules/access_filter/dump.c:40
6305 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access_filter/dump.c:43
6309 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access_filter/dump.c:44
6313 msgid ""
6314 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6315 "megabyte were performed."
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access_filter/record.c:45
6319 msgid "Record directory"
6320 msgstr "Каталог для записи"
6322 #: modules/access_filter/record.c:47
6323 msgid "Directory where the record will be stored."
6324 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6326 #: modules/access_filter/record.c:323
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Recording"
6329 msgstr "Декодирование"
6331 #: modules/access_filter/record.c:325
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Recording done"
6334 msgstr "Частота записи"
6336 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6337 msgid "Timeshift granularity"
6338 msgstr "Размер сдвига по времени"
6340 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6344 "timeshifted streams."
6345 msgstr ""
6346 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6348 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6349 msgid "Timeshift directory"
6350 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6352 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6353 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6354 msgstr ""
6355 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6357 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Force use of the timeshift module"
6360 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6362 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6363 msgid ""
6364 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6365 "control pace or pause."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6370 msgid "Timeshift"
6371 msgstr "Сдвиг по времени"
6373 #: modules/access/ftp.c:56
6374 msgid ""
6375 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6376 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6378 #: modules/access/ftp.c:58
6379 msgid "FTP user name"
6380 msgstr "Имя пользователя"
6382 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6383 msgid "User name that will be used for the connection."
6384 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6386 #: modules/access/ftp.c:61
6387 msgid "FTP password"
6388 msgstr "Пароль"
6390 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6391 msgid "Password that will be used for the connection."
6392 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6394 #: modules/access/ftp.c:64
6395 msgid "FTP account"
6396 msgstr "Аккаунт"
6398 #: modules/access/ftp.c:65
6399 msgid "Account that will be used for the connection."
6400 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6402 #: modules/access/ftp.c:70
6403 msgid "FTP input"
6404 msgstr "Ввод с FTP"
6406 #: modules/access/ftp.c:87
6407 #, fuzzy
6408 msgid "FTP upload output"
6409 msgstr "Вывод звука в файл"
6411 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6412 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Network interaction failed"
6415 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6417 #: modules/access/ftp.c:133
6418 msgid "VLC could not connect with the given server."
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/ftp.c:143
6422 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/ftp.c:204
6426 msgid "Your account was rejected."
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/ftp.c:214
6430 msgid "Your password was rejected."
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/ftp.c:222
6434 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6438 msgid ""
6439 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6443 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6444 msgid "GnomeVFS input"
6445 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6447 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6448 msgid "HTTP proxy"
6449 msgstr "HTTP-прокси"
6451 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6452 #, fuzzy
6453 msgid ""
6454 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6455 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6456 "tried."
6457 msgstr ""
6458 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6459 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6460 "окружения http_proxy."
6462 #: modules/access/http.c:59
6463 msgid ""
6464 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6465 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6467 #: modules/access/http.c:62
6468 msgid "HTTP user agent"
6469 msgstr "HTTP User-Agent"
6471 #: modules/access/http.c:63
6472 msgid "User agent that will be used for the connection."
6473 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6475 #: modules/access/http.c:66
6476 msgid "Auto re-connect"
6477 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6479 #: modules/access/http.c:68
6480 msgid ""
6481 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6482 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6484 #: modules/access/http.c:71
6485 msgid "Continuous stream"
6486 msgstr "Непрерывный поток"
6488 #: modules/access/http.c:72
6489 #, fuzzy
6490 msgid ""
6491 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6492 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6493 "other types of HTTP streams."
6494 msgstr ""
6495 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6496 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6497 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6499 #: modules/access/http.c:78
6500 msgid "HTTP input"
6501 msgstr "Ввод с HTTP"
6503 #: modules/access/http.c:80
6504 msgid "HTTP(S)"
6505 msgstr "HTTP(S)"
6507 #: modules/access/http.c:297
6508 #, fuzzy
6509 msgid "HTTP authentication"
6510 msgstr "RTP Multicast"
6512 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6515 msgstr "Введите имя узла"
6517 #: modules/access/jack.c:60
6518 msgid ""
6519 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6520 "milliseconds."
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/jack.c:62
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Pace"
6526 msgstr "Танцевальный"
6528 #: modules/access/jack.c:64
6529 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/jack.c:65
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Auto Connection"
6535 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6537 #: modules/access/jack.c:67
6538 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/jack.c:70
6542 #, fuzzy
6543 msgid "JACK audio input"
6544 msgstr "Вывод звука через JACK"
6546 #: modules/access/jack.c:72
6547 #, fuzzy
6548 msgid "JACK Input"
6549 msgstr "Ввод"
6551 #: modules/access/mms/mms.c:48
6552 msgid ""
6553 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6554 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6556 #: modules/access/mms/mms.c:51
6557 msgid "Force selection of all streams"
6558 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6560 #: modules/access/mms/mms.c:53
6561 msgid ""
6562 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6563 "You can choose to select all of them."
6564 msgstr ""
6565 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6566 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6568 #: modules/access/mms/mms.c:56
6569 msgid "Maximum bitrate"
6570 msgstr "Максимальный битрейт"
6572 #: modules/access/mms/mms.c:58
6573 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6574 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6576 #: modules/access/mms/mms.c:68
6577 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6578 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6580 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6581 msgid "Dummy stream output"
6582 msgstr "Ложный вывод потока"
6584 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6585 msgid "Dummy"
6586 msgstr "Ложный"
6588 #: modules/access_output/file.c:63
6589 msgid "Append to file"
6590 msgstr "Добавлять к файлу"
6592 #: modules/access_output/file.c:64
6593 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6594 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6596 #: modules/access_output/file.c:68
6597 msgid "File stream output"
6598 msgstr "Вывод потока в файл"
6600 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6601 msgid "Username"
6602 msgstr "Имя пользователя"
6604 #: modules/access_output/http.c:63
6605 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6606 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6608 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6609 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6611 msgid "Password"
6612 msgstr "Пароль"
6614 #: modules/access_output/http.c:66
6615 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6616 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6618 #: modules/access_output/http.c:68
6619 msgid "Mime"
6620 msgstr "MIME"
6622 #: modules/access_output/http.c:69
6623 #, fuzzy
6624 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6625 msgstr ""
6626 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6628 #: modules/access_output/http.c:72
6629 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6630 msgstr ""
6631 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6633 #: modules/access_output/http.c:75
6634 msgid ""
6635 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6636 "empty if you don't have one."
6637 msgstr ""
6638 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6639 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6641 #: modules/access_output/http.c:79
6642 msgid ""
6643 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6644 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6645 msgstr ""
6646 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6647 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6649 #: modules/access_output/http.c:84
6650 msgid ""
6651 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6652 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6653 msgstr ""
6654 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6655 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6657 #: modules/access_output/http.c:87
6658 msgid "Advertise with Bonjour"
6659 msgstr "Оповещение Bonjur"
6661 #: modules/access_output/http.c:88
6662 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6663 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6665 #: modules/access_output/http.c:92
6666 msgid "HTTP stream output"
6667 msgstr "Вывод потока HTTP"
6669 #: modules/access_output/shout.c:59
6670 msgid "Stream name"
6671 msgstr "Имя потока"
6673 #: modules/access_output/shout.c:60
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6676 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6678 #: modules/access_output/shout.c:63
6679 msgid "Stream description"
6680 msgstr "Описание потока"
6682 #: modules/access_output/shout.c:64
6683 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6684 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6686 #: modules/access_output/shout.c:67
6687 msgid "Stream MP3"
6688 msgstr "Вещать в MP3"
6690 #: modules/access_output/shout.c:68
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6694 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6695 "shoutcast/icecast server."
6696 msgstr ""
6697 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6698 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6699 "icecast."
6701 #: modules/access_output/shout.c:77
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Genre description"
6704 msgstr "Описание потока"
6706 #: modules/access_output/shout.c:78
6707 msgid "Genre of the content. "
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access_output/shout.c:80
6711 #, fuzzy
6712 msgid "URL description"
6713 msgstr "Описание"
6715 #: modules/access_output/shout.c:81
6716 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access_output/shout.c:88
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6722 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6724 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6725 msgid "Samplerate"
6726 msgstr "Частота дискретизации"
6728 #: modules/access_output/shout.c:91
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6731 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6733 #: modules/access_output/shout.c:93
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Number of channels"
6736 msgstr "Количество выходных каналов"
6738 #: modules/access_output/shout.c:94
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6741 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6743 #: modules/access_output/shout.c:96
6744 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access_output/shout.c:97
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6750 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6752 #: modules/access_output/shout.c:99
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Stream public"
6755 msgstr "Остановить поток"
6757 #: modules/access_output/shout.c:100
6758 msgid ""
6759 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6760 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6761 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access_output/shout.c:106
6765 msgid "IceCAST output"
6766 msgstr "Вывод в IceCAST"
6768 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6769 #: modules/demux/live555.cpp:60
6770 msgid "Caching value (ms)"
6771 msgstr "Размер кэша (мс)"
6773 #: modules/access_output/udp.c:91
6774 msgid ""
6775 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6776 "milliseconds."
6777 msgstr ""
6778 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6780 #: modules/access_output/udp.c:94
6781 msgid "Group packets"
6782 msgstr "Пакеты в группах"
6784 #: modules/access_output/udp.c:95
6785 msgid ""
6786 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6787 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6788 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6789 msgstr ""
6790 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6791 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6792 "на загруженных системах."
6794 #: modules/access_output/udp.c:100
6795 msgid "Raw write"
6796 msgstr "Сырая передача"
6798 #: modules/access_output/udp.c:101
6799 msgid ""
6800 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6801 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6802 msgstr ""
6803 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6804 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6806 #: modules/access_output/udp.c:105
6807 #, fuzzy
6808 msgid "RTCP destination port number"
6809 msgstr "Название сессии"
6811 #: modules/access_output/udp.c:106
6812 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access_output/udp.c:107
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Automatic multicast streaming"
6818 msgstr "Автоматическое обрезание"
6820 #: modules/access_output/udp.c:108
6821 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access_output/udp.c:110
6825 msgid "UDP-Lite"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access_output/udp.c:111
6829 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access_output/udp.c:112
6833 msgid "Checksum coverage"
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access_output/udp.c:113
6837 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access_output/udp.c:116
6841 msgid "UDP stream output"
6842 msgstr "Вывод потока UDP"
6844 #: modules/access/pvr.c:54
6845 msgid ""
6846 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6847 "milliseconds."
6848 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6850 #: modules/access/pvr.c:57
6851 msgid "Device"
6852 msgstr "Устройство"
6854 #: modules/access/pvr.c:58
6855 msgid "PVR video device"
6856 msgstr "Видео устройство PVR"
6858 #: modules/access/pvr.c:60
6859 msgid "Radio device"
6860 msgstr "Радио устройство"
6862 #: modules/access/pvr.c:61
6863 msgid "PVR radio device"
6864 msgstr "Радио устройство PVR"
6866 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6867 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6868 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6869 msgid "Norm"
6870 msgstr "Стандарт"
6872 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6873 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6874 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6876 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6877 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6878 msgid "Width"
6879 msgstr "Ширина"
6881 #: modules/access/pvr.c:68
6882 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6883 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6885 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6886 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6887 msgid "Height"
6888 msgstr "Высота"
6890 #: modules/access/pvr.c:72
6891 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6892 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6894 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6895 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6896 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6897 msgid "Frequency"
6898 msgstr "Частота:"
6900 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6901 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6902 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6904 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6905 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6906 msgstr ""
6907 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6909 #: modules/access/pvr.c:82
6910 msgid "Key interval"
6911 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6913 #: modules/access/pvr.c:83
6914 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6915 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6917 #: modules/access/pvr.c:85
6918 msgid "B Frames"
6919 msgstr "B-кадры"
6921 #: modules/access/pvr.c:86
6922 msgid ""
6923 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6924 "number of B-Frames."
6925 msgstr ""
6926 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6927 "количество B-кадров."
6929 #: modules/access/pvr.c:90
6930 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6931 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6933 #: modules/access/pvr.c:92
6934 msgid "Bitrate peak"
6935 msgstr "Пиковый битрейт"
6937 #: modules/access/pvr.c:93
6938 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6939 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6941 #: modules/access/pvr.c:95
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Bitrate mode"
6944 msgstr "Тип битрейта"
6946 #: modules/access/pvr.c:96
6947 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6948 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6950 #: modules/access/pvr.c:98
6951 msgid "Audio bitmask"
6952 msgstr "Битовая маска звука"
6954 #: modules/access/pvr.c:99
6955 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6956 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6958 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6959 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6960 msgid "Volume"
6961 msgstr "Громкость"
6963 #: modules/access/pvr.c:103
6964 msgid "Audio volume (0-65535)."
6965 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6967 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6968 msgid "Channel"
6969 msgstr "Канал"
6971 #: modules/access/pvr.c:106
6972 msgid ""
6973 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6974 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6976 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6977 msgid "Automatic"
6978 msgstr "Автоматически"
6980 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6981 msgid "SECAM"
6982 msgstr "SECAM"
6984 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6985 msgid "PAL"
6986 msgstr "PAL"
6988 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6989 msgid "NTSC"
6990 msgstr "NTSC"
6992 #: modules/access/pvr.c:115
6993 msgid "vbr"
6994 msgstr "VBR"
6996 #: modules/access/pvr.c:115
6997 msgid "cbr"
6998 msgstr "CBR"
7000 #: modules/access/pvr.c:120
7001 msgid "PVR"
7002 msgstr "PVR"
7004 #: modules/access/pvr.c:121
7005 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7006 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7008 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7009 msgid ""
7010 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7011 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7013 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7014 msgid "Real RTSP"
7015 msgstr "Real RTSP"
7017 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Connection failed"
7020 msgstr "Файл конфигурации"
7022 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7023 #, c-format
7024 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Session failed"
7030 msgstr "E-mail сессии"
7032 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7033 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/screen/screen.c:38
7037 msgid ""
7038 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7041 #: modules/access/screen/screen.c:42
7042 msgid "Desired frame rate for the capture."
7043 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7045 #: modules/access/screen/screen.c:45
7046 msgid "Capture fragment size"
7047 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7049 #: modules/access/screen/screen.c:47
7050 msgid ""
7051 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7052 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7053 msgstr ""
7054 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7055 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7057 #: modules/access/screen/screen.c:61
7058 msgid "Screen Input"
7059 msgstr "Ввод с экрана"
7061 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7062 msgid "Screen"
7063 msgstr "Экран"
7065 #: modules/access/smb.c:63
7066 msgid ""
7067 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7068 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7070 #: modules/access/smb.c:65
7071 msgid "SMB user name"
7072 msgstr "Имя пользователя"
7074 #: modules/access/smb.c:68
7075 msgid "SMB password"
7076 msgstr "Пароль"
7078 #: modules/access/smb.c:71
7079 msgid "SMB domain"
7080 msgstr "Домен"
7082 #: modules/access/smb.c:72
7083 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7084 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7086 #: modules/access/smb.c:77
7087 msgid "SMB input"
7088 msgstr "Ввод с SMB"
7090 #: modules/access/tcp.c:39
7091 msgid ""
7092 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7093 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7095 #: modules/access/tcp.c:46
7096 msgid "TCP"
7097 msgstr "TCP"
7099 #: modules/access/tcp.c:47
7100 msgid "TCP input"
7101 msgstr "Ввод с TCP"
7103 #: modules/access/udp.c:71
7104 msgid ""
7105 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7106 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7108 #: modules/access/udp.c:74
7109 msgid "Autodetection of MTU"
7110 msgstr "Автоопределение MTU"
7112 #: modules/access/udp.c:76
7113 msgid ""
7114 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7115 "truncated packets are found"
7116 msgstr ""
7117 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
7118 "обнаружены обрезанные пакеты"
7120 #: modules/access/udp.c:79
7121 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7122 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7124 #: modules/access/udp.c:81
7125 msgid ""
7126 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7127 "time specified here (in milliseconds)."
7128 msgstr ""
7129 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7130 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7132 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7134 msgid "UDP/RTP"
7135 msgstr "UDP порт"
7137 #: modules/access/udp.c:89
7138 msgid "UDP/RTP input"
7139 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7141 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7144 msgid "Device name"
7145 msgstr "Имя устройства"
7147 #: modules/access/v4l2.c:56
7148 #, fuzzy
7149 msgid ""
7150 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7151 "be used."
7152 msgstr ""
7153 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7154 "устройства."
7156 #: modules/access/v4l2.c:60
7157 #, fuzzy
7158 msgid ""
7159 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7160 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7162 #: modules/access/v4l2.c:65
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Video4Linux2"
7165 msgstr "Video4Linux"
7167 #: modules/access/v4l2.c:66
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Video4Linux2 input"
7170 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7172 #: modules/access/v4l.c:78
7173 msgid ""
7174 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7175 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7177 #: modules/access/v4l.c:82
7178 msgid ""
7179 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7180 "device will be used."
7181 msgstr ""
7182 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7183 "устройства."
7185 #: modules/access/v4l.c:86
7186 msgid ""
7187 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7188 "device will be used."
7189 msgstr ""
7190 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7191 "устройства."
7193 #: modules/access/v4l.c:90
7194 msgid ""
7195 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7196 "(default), RV24, etc.)"
7197 msgstr ""
7198 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7199 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7201 #: modules/access/v4l.c:97
7202 msgid ""
7203 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7204 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7206 #: modules/access/v4l.c:102
7207 msgid "Audio Channel"
7208 msgstr "Аудио канал"
7210 #: modules/access/v4l.c:104
7211 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7212 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7214 #: modules/access/v4l.c:106
7215 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7216 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7218 #: modules/access/v4l.c:109
7219 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7220 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7222 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7225 msgid "Brightness"
7226 msgstr "Яркость"
7228 #: modules/access/v4l.c:113
7229 msgid "Brightness of the video input."
7230 msgstr "Яркость источника видео."
7232 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7235 msgid "Hue"
7236 msgstr "Оттенок"
7238 #: modules/access/v4l.c:116
7239 msgid "Hue of the video input."
7240 msgstr "Оттенок источника видео."
7242 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7243 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7244 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7245 msgid "Color"
7246 msgstr "Цвет"
7248 #: modules/access/v4l.c:119
7249 msgid "Color of the video input."
7250 msgstr "Цвет источника видео."
7252 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7255 msgid "Contrast"
7256 msgstr "Контрастность"
7258 #: modules/access/v4l.c:122
7259 msgid "Contrast of the video input."
7260 msgstr "Контрастность источника видео."
7262 #: modules/access/v4l.c:123
7263 msgid "Tuner"
7264 msgstr "Тюнер"
7266 #: modules/access/v4l.c:124
7267 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7268 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7270 #: modules/access/v4l.c:127
7271 msgid ""
7272 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7273 msgstr ""
7274 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7276 #: modules/access/v4l.c:130
7277 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7278 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7280 #: modules/access/v4l.c:131
7281 msgid "MJPEG"
7282 msgstr "MJPEG"
7284 #: modules/access/v4l.c:133
7285 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7286 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7288 #: modules/access/v4l.c:134
7289 msgid "Decimation"
7290 msgstr "Прореживание"
7292 #: modules/access/v4l.c:136
7293 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7294 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7296 #: modules/access/v4l.c:137
7297 msgid "Quality"
7298 msgstr "Качество"
7300 #: modules/access/v4l.c:138
7301 msgid "Quality of the stream."
7302 msgstr "Качество потока."
7304 #: modules/access/v4l.c:149
7305 msgid "Video4Linux"
7306 msgstr "Video4Linux"
7308 #: modules/access/v4l.c:150
7309 msgid "Video4Linux input"
7310 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7312 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7313 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7314 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7316 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7317 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7319 msgid "VCD"
7320 msgstr "VCD"
7322 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7323 msgid "VCD input"
7324 msgstr "Ввод с VCD"
7326 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7327 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7328 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7330 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7331 msgid "The above message had unknown log level"
7332 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7334 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7335 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7336 msgstr ""
7337 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7339 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7340 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7342 msgid "Entry"
7343 msgstr "Запись"
7345 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7346 msgid "Segments"
7347 msgstr "Сегменты"
7349 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7351 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7352 msgid "Segment"
7353 msgstr "Сегмент"
7355 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7356 msgid "LID"
7357 msgstr "LID"
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7360 msgid "VCD Format"
7361 msgstr "Формат VCD"
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7364 msgid "Album"
7365 msgstr "Альбом"
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7368 msgid "Application"
7369 msgstr "Приложение"
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7372 msgid "Preparer"
7373 msgstr "Изготовитель"
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7376 msgid "Vol #"
7377 msgstr "Часть #"
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7380 msgid "Vol max #"
7381 msgstr "Макс часть #"
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7384 msgid "Volume Set"
7385 msgstr "Набор частей"
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7388 msgid "System Id"
7389 msgstr "Системный Id"
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7392 msgid "Entries"
7393 msgstr "Записи"
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7396 msgid "First Entry Point"
7397 msgstr "Первая точка входа"
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7400 msgid "Last Entry Point"
7401 msgstr "Последняя точка входа"
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7404 msgid "Track size (in sectors)"
7405 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7409 msgid "type"
7410 msgstr "тип"
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7413 msgid "end"
7414 msgstr "конец"
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7417 msgid "play list"
7418 msgstr "плейлист"
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7421 msgid "extended selection list"
7422 msgstr "расширенный список выбора"
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7425 msgid "selection list"
7426 msgstr "список выбора"
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7429 msgid "unknown type"
7430 msgstr "Неизвестный тип"
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7434 msgid "List ID"
7435 msgstr "ID списка"
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7438 msgid "(Super) Video CD"
7439 msgstr "(Супер) Видео CD"
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7442 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7443 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7446 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7447 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7450 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7451 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7454 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7455 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7458 msgid "Use playback control?"
7459 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7462 msgid ""
7463 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7464 "tracks."
7465 msgstr ""
7466 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7467 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7470 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7471 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7474 msgid ""
7475 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7476 "entry."
7477 msgstr ""
7478 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7480 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7481 msgid "Show extended VCD info?"
7482 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7484 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7485 msgid ""
7486 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7487 "for example playback control navigation."
7488 msgstr ""
7489 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7490 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7493 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7494 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7497 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7498 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7501 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7502 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7505 msgid "Dolby Surround decoder"
7506 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7509 msgid ""
7510 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7511 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7512 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7513 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7514 "It works with any source format from mono to 7.1."
7515 msgstr ""
7516 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7517 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7518 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7519 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7520 "исходным форматом от моно до 7.1."
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7523 msgid "Characteristic dimension"
7524 msgstr "Характеристики динамиков"
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7527 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7528 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7531 msgid "Compensate delay"
7532 msgstr "Компенсирующая задержка"
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7535 msgid ""
7536 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7537 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7538 "case, turn this on to compensate."
7539 msgstr ""
7540 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7541 "губ и речью."
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7544 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7545 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7548 msgid ""
7549 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7550 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7551 msgstr ""
7552 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7553 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7557 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7558 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7561 msgid "Headphone effect"
7562 msgstr "Эффект наушников"
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7565 msgid "Use downmix algorithme."
7566 msgstr ""
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7569 msgid ""
7570 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7571 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7572 "speakers."
7573 msgstr ""
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Select channel to keep"
7578 msgstr "Следующий файл"
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7581 msgid ""
7582 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7583 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Left rear"
7589 msgstr "Левый"
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Right rear"
7594 msgstr "Правый"
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Left front"
7599 msgstr "Левый"
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7604 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7607 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7608 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7611 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7612 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7615 msgid "A/52 dynamic range compression"
7616 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7618 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7619 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7620 msgid ""
7621 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7622 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7623 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7624 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7625 msgstr ""
7626 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7627 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7628 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7629 "или комнате для просмотра фильмов."
7631 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7632 msgid "Enable internal upmixing"
7633 msgstr "Включить внутренее микширование"
7635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7636 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7637 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7639 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7641 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7642 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7644 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7645 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7646 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7648 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7649 msgid "DTS dynamic range compression"
7650 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7652 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7653 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7654 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7655 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7657 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7658 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7659 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7661 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Fixed point audio format conversions"
7664 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7666 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Floating-point audio format conversions"
7669 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7671 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7672 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7673 msgid "MPEG audio decoder"
7674 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7677 msgid "Equalizer preset"
7678 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7681 msgid "Preset to use for the equalizer."
7682 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7685 msgid "Bands gain"
7686 msgstr "Усиление частот"
7688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7689 #, fuzzy
7690 msgid ""
7691 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7692 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7693 "2 0\"."
7694 msgstr ""
7695 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7696 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7697 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7700 msgid "Two pass"
7701 msgstr "Два прохода"
7703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7704 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7705 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7708 msgid "Global gain"
7709 msgstr "Общее усиление"
7711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7712 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7713 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7716 msgid "Equalizer with 10 bands"
7717 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7720 msgid "Flat"
7721 msgstr "Плоский"
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7725 msgid "Classical"
7726 msgstr "Классика"
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7729 msgid "Club"
7730 msgstr "Клубный"
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7734 msgid "Dance"
7735 msgstr "Танцевальный"
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7738 msgid "Full bass"
7739 msgstr "Полный бас"
7741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7742 msgid "Full bass and treble"
7743 msgstr "Полные бас и дискант"
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7746 msgid "Full treble"
7747 msgstr "Полный дискант"
7749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7750 msgid "Headphones"
7751 msgstr "Наушники"
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7754 msgid "Large Hall"
7755 msgstr "Большой зал"
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7758 msgid "Live"
7759 msgstr "Живое выступление"
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7762 msgid "Party"
7763 msgstr "Вечеринка"
7765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7767 msgid "Pop"
7768 msgstr "Поп"
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7772 msgid "Reggae"
7773 msgstr "Регги"
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7777 msgid "Rock"
7778 msgstr "Рок"
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7782 msgid "Ska"
7783 msgstr "Ска"
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7786 msgid "Soft"
7787 msgstr "Легкий"
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7790 msgid "Soft rock"
7791 msgstr "Легкий рок"
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7795 msgid "Techno"
7796 msgstr "Техно"
7798 #: modules/audio_filter/format.c:202
7799 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7800 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7802 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7803 msgid "Number of audio buffers"
7804 msgstr "Количество аудио буферов"
7806 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7807 msgid ""
7808 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7809 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7810 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7811 msgstr ""
7812 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7813 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7814 "чуствительность на коротких изменениях."
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7817 msgid "Max level"
7818 msgstr "Максимальный уровень"
7820 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7821 msgid ""
7822 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7823 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7824 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7825 msgstr ""
7826 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7827 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7828 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7830 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7832 msgid "Volume normalizer"
7833 msgstr "Нормализация громкости"
7835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7836 msgid "Parametric Equalizer"
7837 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7840 msgid "Low freq (Hz)"
7841 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Low freq gain (dB)"
7846 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7849 msgid "High freq (Hz)"
7850 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7853 #, fuzzy
7854 msgid "High freq gain (dB)"
7855 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7858 msgid "Freq 1 (Hz)"
7859 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7864 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7867 msgid "Freq 1 Q"
7868 msgstr "Q частоты 1"
7870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7871 msgid "Freq 2 (Hz)"
7872 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7877 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7880 msgid "Freq 2 Q"
7881 msgstr "Q Частоты 2"
7883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7884 msgid "Freq 3 (Hz)"
7885 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7890 msgstr "Усиление частоты 3"
7892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7893 msgid "Freq 3 Q"
7894 msgstr "Q частоты 3"
7896 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7897 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7898 msgstr ""
7899 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7901 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7902 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7903 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7904 msgstr ""
7905 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7907 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7908 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7909 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7911 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7912 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7913 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7915 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7916 msgid "Float32 audio mixer"
7917 msgstr "32-битный аудио микшер"
7919 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7920 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7921 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7923 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7924 msgid "Trivial audio mixer"
7925 msgstr "Обычный аудио микшер"
7927 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7928 msgid "default"
7929 msgstr "по-умолчанию"
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7932 msgid "ALSA audio output"
7933 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7936 msgid "ALSA Device Name"
7937 msgstr "Имя устройства ALSA"
7939 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7940 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7941 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7942 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7943 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7944 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7945 msgid "Audio Device"
7946 msgstr "Аудио устройство"
7948 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7949 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7950 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7951 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7952 msgid "Mono"
7953 msgstr "Моно"
7955 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7956 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7957 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7958 msgid "2 Front 2 Rear"
7959 msgstr "2 передних 2 задних"
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7962 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7963 msgid "A/52 over S/PDIF"
7964 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7966 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7967 #, fuzzy
7968 msgid "No Audio Device"
7969 msgstr "Аудио устройство"
7971 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7972 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Audio output failed"
7979 msgstr "Метод вывода звука"
7981 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7984 msgstr "Остановить поток"
7986 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7987 #, c-format
7988 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7989 msgstr ""
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7992 msgid "Unknown soundcard"
7993 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
7995 #: modules/audio_output/arts.c:63
7996 msgid "aRts audio output"
7997 msgstr "Вывод звука через aRts"
7999 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8000 msgid ""
8001 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8002 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8003 "playback."
8004 msgstr ""
8005 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8006 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8007 "воспроизведения звука."
8009 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8010 msgid "HAL AudioUnit output"
8011 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8013 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8014 msgid ""
8015 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8016 msgstr ""
8018 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Audio device is not configured"
8021 msgstr "Аудио устройство"
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8024 msgid ""
8025 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8026 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8027 msgstr ""
8029 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8030 #, c-format
8031 msgid "%s (Encoded Output)"
8032 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8034 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8035 msgid "Output device"
8036 msgstr "Устройство вывода"
8038 #: modules/audio_output/directx.c:206
8039 msgid ""
8040 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8041 "default device appears as 0 AND another number)."
8042 msgstr ""
8043 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8044 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8045 "и другой)."
8047 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8048 msgid "Use float32 output"
8049 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8051 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8052 msgid ""
8053 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8054 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8055 msgstr ""
8056 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8057 "битного вывода с плавающей точкой."
8059 #: modules/audio_output/directx.c:214
8060 msgid "DirectX audio output"
8061 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8063 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8064 msgid "3 Front 2 Rear"
8065 msgstr "3 передних 2 задних"
8067 #: modules/audio_output/esd.c:67
8068 msgid "EsounD audio output"
8069 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8071 #: modules/audio_output/esd.c:70
8072 msgid "Esound server"
8073 msgstr "Сервер Esound"
8075 #: modules/audio_output/file.c:79
8076 msgid "Output format"
8077 msgstr "Формат вывода"
8079 #: modules/audio_output/file.c:80
8080 msgid ""
8081 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8082 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8083 msgstr ""
8084 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8085 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8087 #: modules/audio_output/file.c:83
8088 msgid "Number of output channels"
8089 msgstr "Количество выходных каналов"
8091 #: modules/audio_output/file.c:84
8092 msgid ""
8093 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8094 "restrict the number of channels here."
8095 msgstr ""
8096 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8097 "это число до указанного здесь."
8099 #: modules/audio_output/file.c:87
8100 msgid "Add WAVE header"
8101 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8103 #: modules/audio_output/file.c:88
8104 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8105 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8107 #: modules/audio_output/file.c:105
8108 msgid "Output file"
8109 msgstr "Выходной файл"
8111 #: modules/audio_output/file.c:106
8112 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8113 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8115 #: modules/audio_output/file.c:109
8116 msgid "File audio output"
8117 msgstr "Вывод звука в файл"
8119 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8120 msgid "Roku HD1000 audio output"
8121 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8123 #: modules/audio_output/jack.c:65
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Automatically connect to writable clients"
8126 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8128 #: modules/audio_output/jack.c:67
8129 msgid ""
8130 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8131 "writable JACK clients found."
8132 msgstr ""
8134 #: modules/audio_output/jack.c:71
8135 msgid "Connect to clients matching"
8136 msgstr ""
8138 #: modules/audio_output/jack.c:73
8139 msgid ""
8140 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8141 "regular expression will be considered for connection."
8142 msgstr ""
8144 #: modules/audio_output/jack.c:81
8145 msgid "JACK audio output"
8146 msgstr "Вывод звука через JACK"
8148 #: modules/audio_output/oss.c:99
8149 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8150 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8152 #: modules/audio_output/oss.c:101
8153 msgid ""
8154 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8155 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8156 "drivers, then you need to enable this option."
8157 msgstr ""
8158 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8159 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8160 "вам необходимо включит этот параметр."
8162 #: modules/audio_output/oss.c:107
8163 #, fuzzy
8164 msgid "UNIX OSS audio output"
8165 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8167 #: modules/audio_output/oss.c:112
8168 msgid "OSS DSP device"
8169 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8171 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8172 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8173 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8175 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8176 msgid "PORTAUDIO audio output"
8177 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8179 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8180 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8181 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8183 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8184 msgid "Win32 waveOut extension output"
8185 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8187 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8188 msgid "5.1"
8189 msgstr "5.1"
8191 #: modules/codec/a52.c:91
8192 msgid "A/52 parser"
8193 msgstr "Парсер A/52"
8195 #: modules/codec/a52.c:98
8196 msgid "A/52 audio packetizer"
8197 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8199 #: modules/codec/adpcm.c:43
8200 msgid "ADPCM audio decoder"
8201 msgstr "Аудио декодер APCM"
8203 #: modules/codec/araw.c:44
8204 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8205 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8207 #: modules/codec/araw.c:53
8208 msgid "Raw audio encoder"
8209 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8211 #: modules/codec/cinepak.c:38
8212 msgid "Cinepak video decoder"
8213 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8215 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8216 msgid "CMML annotations decoder"
8217 msgstr "Декодер CMML"
8219 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8220 msgid "CVD subtitle decoder"
8221 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8223 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8224 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8225 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8227 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8228 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8229 msgid "Encoding quality"
8230 msgstr "Качество кодирования"
8232 #: modules/codec/dirac.c:69
8233 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8234 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8236 #: modules/codec/dirac.c:74
8237 msgid "Dirac video decoder"
8238 msgstr "Видео декодер Dirac"
8240 #: modules/codec/dirac.c:80
8241 msgid "Dirac video encoder"
8242 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8244 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8245 msgid "DirectMedia Object decoder"
8246 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8248 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8249 msgid "DirectMedia Object encoder"
8250 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8252 #: modules/codec/dts.c:95
8253 msgid "DTS parser"
8254 msgstr "Парсер DTS"
8256 #: modules/codec/dts.c:100
8257 msgid "DTS audio packetizer"
8258 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8260 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8261 msgid "Decoding X coordinate"
8262 msgstr "Координата X при декодировании"
8264 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8265 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8266 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8268 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8269 msgid "Decoding Y coordinate"
8270 msgstr "Координата Y при декодировании"
8272 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8273 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8274 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8276 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8277 msgid "Subpicture position"
8278 msgstr "Позиция слоя"
8280 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8281 msgid ""
8282 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8284 "g. 6=top-right)."
8285 msgstr ""
8286 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8287 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8288 "например 6 = сверху-справа)."
8290 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8291 msgid "Encoding X coordinate"
8292 msgstr "Координата Y при кодировании"
8294 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8295 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8296 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8298 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8299 msgid "Encoding Y coordinate"
8300 msgstr "Координата Y при кодировании"
8302 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8303 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8304 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8306 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8307 msgid "DVB subtitles decoder"
8308 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8310 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8311 msgid "DVB subtitles encoder"
8312 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8314 #: modules/codec/faad.c:39
8315 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8316 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8318 #: modules/codec/faad.c:332
8319 #, fuzzy
8320 msgid "AAC extension"
8321 msgstr "Пропускать расширения"
8323 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8324 msgid "Image file"
8325 msgstr "Файл изображения"
8327 #: modules/codec/fake.c:50
8328 msgid "Path of the image file for fake input."
8329 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8331 #: modules/codec/fake.c:51
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Reload image file"
8334 msgstr "Файл изображения"
8336 #: modules/codec/fake.c:53
8337 msgid "Reload image file every n seconds."
8338 msgstr ""
8340 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8341 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8342 msgid "Output video width."
8343 msgstr "Ширина вывода видео."
8345 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8346 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8347 msgid "Output video height."
8348 msgstr "Высота вывода видео."
8350 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8351 msgid "Keep aspect ratio"
8352 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8354 #: modules/codec/fake.c:62
8355 msgid "Consider width and height as maximum values."
8356 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8358 #: modules/codec/fake.c:63
8359 msgid "Background aspect ratio"
8360 msgstr "Соотношение сторон фона"
8362 #: modules/codec/fake.c:65
8363 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8364 msgstr ""
8365 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8366 "квадратные."
8368 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8369 msgid "Deinterlace video"
8370 msgstr "Деинтерлейс"
8372 #: modules/codec/fake.c:68
8373 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8374 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8376 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8377 msgid "Deinterlace module"
8378 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8380 #: modules/codec/fake.c:71
8381 msgid "Deinterlace module to use."
8382 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8384 #: modules/codec/fake.c:72
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Chroma used."
8387 msgstr "Цветность"
8389 #: modules/codec/fake.c:74
8390 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8391 msgstr ""
8393 #: modules/codec/fake.c:85
8394 msgid "Fake video decoder"
8395 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8400 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8402 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8405 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8407 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8408 #, c-format
8409 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8410 msgstr ""
8412 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8413 #, fuzzy
8414 msgid "VLC could not open the encoder."
8415 msgstr "Остановить поток"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8418 msgid "Non-ref"
8419 msgstr "Non-ref"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8422 msgid "Bidir"
8423 msgstr "Bidir"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8426 msgid "Non-key"
8427 msgstr "Non-key"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8430 msgid "All"
8431 msgstr "Все"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8434 msgid "rd"
8435 msgstr "rd"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8438 msgid "bits"
8439 msgstr "bits"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8442 msgid "simple"
8443 msgstr "simple"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8446 msgid "Fast bilinear"
8447 msgstr "Быстрое билинейное"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8450 msgid "Bilinear"
8451 msgstr "Билинейное"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8454 msgid "Bicubic (good quality)"
8455 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8458 msgid "Experimental"
8459 msgstr "Экспериментальное"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8462 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8463 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8466 msgid "Area"
8467 msgstr "Областное"
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8470 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8471 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8474 msgid "Gauss"
8475 msgstr "Гауссово"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8478 msgid "SincR"
8479 msgstr "SincR"
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8482 msgid "Lanczos"
8483 msgstr "Lanczos"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8486 msgid "Bicubic spline"
8487 msgstr "Бикубическое кривыми"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8490 msgid ""
8491 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8492 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8493 "MJPEG and other codecs"
8494 msgstr ""
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8497 msgid ""
8498 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8499 msgstr ""
8500 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8503 #, fuzzy
8504 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8505 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8508 msgid "Decoding"
8509 msgstr "Декодирование"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8513 msgid "Encoding"
8514 msgstr "Кодирование"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8517 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8518 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8521 msgid "FFmpeg demuxer"
8522 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8525 msgid "FFmpeg muxer"
8526 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8529 msgid "Video scaling filter"
8530 msgstr "Масштабирование"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8533 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8534 msgstr "Преобразование цветности"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8537 msgid "FFmpeg video filter"
8538 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8541 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8542 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8545 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8546 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8549 msgid "Direct rendering"
8550 msgstr "Прямой рендеринг"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8553 msgid "Error resilience"
8554 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8557 msgid ""
8558 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8559 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8560 "can produce a lot of errors.\n"
8561 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8562 msgstr ""
8563 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8564 "стойчивости к ошибкам.\n"
8565 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8566 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8567 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8570 msgid "Workaround bugs"
8571 msgstr "Обход ошибок"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8574 msgid ""
8575 "Try to fix some bugs:\n"
8576 "1  autodetect\n"
8577 "2  old msmpeg4\n"
8578 "4  xvid interlaced\n"
8579 "8  ump4 \n"
8580 "16 no padding\n"
8581 "32 ac vlc\n"
8582 "64 Qpel chroma.\n"
8583 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8584 "\", enter 40."
8585 msgstr ""
8586 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8587 "1  автоопределение\n"
8588 "2  старый msmpeg4\n"
8589 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8590 "8  ump4\n"
8591 "16 нет смещения\n"
8592 "32 ac vlc\n"
8593 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8594 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8597 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8598 msgid "Hurry up"
8599 msgstr "Ускорить"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8602 msgid ""
8603 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8604 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8605 msgstr ""
8606 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8607 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8608 "картину."
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8611 msgid "Post processing quality"
8612 msgstr "Качество постпроцессинга"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8615 msgid ""
8616 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8617 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8618 "looking pictures."
8619 msgstr ""
8620 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8621 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8622 "красивую картину."
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8625 msgid "Debug mask"
8626 msgstr "Маска для отладки"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8629 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8630 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8633 msgid "Visualize motion vectors"
8634 msgstr "Показать движение векторов"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8637 msgid ""
8638 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8639 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8640 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8641 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8642 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8643 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8644 msgstr ""
8645 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8646 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8647 "значениях:\n"
8648 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8649 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8650 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8651 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8654 msgid "Low resolution decoding"
8655 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8658 msgid ""
8659 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8660 "processing power"
8661 msgstr ""
8662 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8663 "ресурсов."
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8666 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8667 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8670 msgid ""
8671 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8672 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8673 msgstr ""
8674 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8675 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8678 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8679 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8682 msgid ""
8683 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8684 "<option>...]]...\n"
8685 "long form example:\n"
8686 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8687 "short form example:\n"
8688 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8689 "more examples:\n"
8690 "tn:64:128:256\n"
8691 "Filters                        Options\n"
8692 "short  long name       short   long option     Description\n"
8693 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8694 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8695 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8696 "disabled\n"
8697 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8698 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8699 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8700 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8701 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8702 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8703 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8704 "1\n"
8705 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8706 "1\n"
8707 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8708 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8709 "contrast\n"
8710 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8711 "(0..255)\n"
8712 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8713 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8714 "deinterlace\n"
8715 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8716 "deinterlacer\n"
8717 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8718 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8719 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8720 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8721 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8722 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8723 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8724 msgstr ""
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8727 msgid "Ratio of key frames"
8728 msgstr "Частота ключевых кадров"
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8731 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8732 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8735 msgid "Ratio of B frames"
8736 msgstr "Частота B-кадров"
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8739 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8740 msgstr ""
8741 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8744 msgid "Video bitrate tolerance"
8745 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8748 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8749 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8752 msgid "Interlaced encoding"
8753 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8756 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8757 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8760 msgid "Interlaced motion estimation"
8761 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8764 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8765 msgstr ""
8766 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8769 msgid "Pre-motion estimation"
8770 msgstr "Оценка пре-движения"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8773 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8774 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8777 msgid "Strict rate control"
8778 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8781 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8782 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8785 msgid "Rate control buffer size"
8786 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8789 msgid ""
8790 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8791 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8792 msgstr ""
8793 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8794 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8797 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8798 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8801 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8802 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8805 msgid "I quantization factor"
8806 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8809 msgid ""
8810 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8811 "same qscale for I and P frames)."
8812 msgstr ""
8813 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8814 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8817 #: modules/demux/mod.c:71
8818 msgid "Noise reduction"
8819 msgstr "Уменьшение шума"
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8822 msgid ""
8823 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8824 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8825 msgstr ""
8826 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8827 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8830 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8831 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8834 msgid ""
8835 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8836 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8837 "standard MPEG2 decoders."
8838 msgstr ""
8839 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8840 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8841 "декодерами MPEG2."
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8844 msgid "Quality level"
8845 msgstr "Уровень качества"
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8848 msgid ""
8849 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8850 "encoding very much)."
8851 msgstr ""
8852 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8853 "замедлить процесс кодирования)."
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8856 msgid ""
8857 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8858 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8859 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8860 "to ease the encoder's task."
8861 msgstr ""
8862 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8863 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8864 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8867 msgid "Minimum video quantizer scale"
8868 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8871 msgid "Minimum video quantizer scale."
8872 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8875 msgid "Maximum video quantizer scale"
8876 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8879 msgid "Maximum video quantizer scale."
8880 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8883 msgid "Trellis quantization"
8884 msgstr "Квантование trellis"
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8887 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8888 msgstr ""
8889 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8892 msgid "Fixed quantizer scale"
8893 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8896 msgid ""
8897 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8898 "255.0)."
8899 msgstr ""
8900 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8901 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8904 msgid "Strict standard compliance"
8905 msgstr "Строгое следование стандартам"
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8908 msgid ""
8909 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8910 msgstr ""
8911 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8912 "-1, 0, 1)."
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8915 msgid "Luminance masking"
8916 msgstr "Коррекция ярких участков"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8919 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8920 msgstr ""
8921 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8922 "умолчанию: 0.0)."
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8925 msgid "Darkness masking"
8926 msgstr "Коррекция темных участков"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8929 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8930 msgstr ""
8931 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8932 "умолчанию: 0.0)."
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8935 msgid "Motion masking"
8936 msgstr "Коррекция движения"
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8939 msgid ""
8940 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8941 "(default: 0.0)."
8942 msgstr ""
8943 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8944 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8947 msgid "Border masking"
8948 msgstr "Коррекция краев"
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8951 msgid ""
8952 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8953 "0.0)."
8954 msgstr ""
8955 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8956 "умолчанию: 0.0)."
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8959 msgid "Luminance elimination"
8960 msgstr "Коррекция яркости"
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8963 msgid ""
8964 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8965 "The H264 specification recommends -4."
8966 msgstr ""
8967 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8968 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8971 msgid "Chrominance elimination"
8972 msgstr "Коррекция цветности"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8975 msgid ""
8976 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8977 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8978 msgstr ""
8979 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8980 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8983 msgid "Scaling mode"
8984 msgstr "Режим масштабирования"
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8987 msgid "Scaling mode to use."
8988 msgstr "Режим масштабирования."
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Ffmpeg mux"
8993 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8998 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9001 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9002 msgid "Post processing"
9003 msgstr "Пост-обработка"
9005 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9006 msgid "1 (Lowest)"
9007 msgstr "1 (Низкое)"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9010 msgid "6 (Highest)"
9011 msgstr "6 (Высокое)"
9013 #: modules/codec/flac.c:178
9014 msgid "Flac audio decoder"
9015 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9017 #: modules/codec/flac.c:183
9018 msgid "Flac audio encoder"
9019 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9021 #: modules/codec/flac.c:189
9022 msgid "Flac audio packetizer"
9023 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9025 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9026 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9027 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9029 #: modules/codec/lpcm.c:83
9030 msgid "Linear PCM audio decoder"
9031 msgstr "Аудио декодер PCM"
9033 #: modules/codec/lpcm.c:88
9034 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9035 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9037 #: modules/codec/mash.cpp:66
9038 msgid "Video decoder using openmash"
9039 msgstr "Видео декодер через openmash"
9041 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9042 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9043 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9045 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9046 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9047 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9049 #: modules/codec/png.c:54
9050 msgid "PNG video decoder"
9051 msgstr "Видео декодер PNG"
9053 #: modules/codec/quicktime.c:63
9054 msgid "QuickTime library decoder"
9055 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9057 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9058 msgid "Pseudo raw video decoder"
9059 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9061 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9062 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9063 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9065 #: modules/codec/realaudio.c:60
9066 msgid "RealAudio library decoder"
9067 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9069 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9070 msgid "SDL_image video decoder"
9071 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9073 #: modules/codec/speex.c:106
9074 msgid "Speex audio decoder"
9075 msgstr "Аудио декодер Speex"
9077 #: modules/codec/speex.c:111
9078 msgid "Speex audio packetizer"
9079 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9081 #: modules/codec/speex.c:116
9082 msgid "Speex audio encoder"
9083 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9085 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9086 msgid "Speex comment"
9087 msgstr "Комментарии Speex"
9089 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9090 msgid "Mode"
9091 msgstr "Режим"
9093 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9094 msgid "DVD subtitles decoder"
9095 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9097 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9098 msgid "DVD subtitles packetizer"
9099 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9101 #: modules/codec/subsdec.c:140
9102 msgid "Subtitles text encoding"
9103 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9105 #: modules/codec/subsdec.c:141
9106 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9107 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9109 #: modules/codec/subsdec.c:142
9110 msgid "Subtitles justification"
9111 msgstr "Выравнивание субтитров"
9113 #: modules/codec/subsdec.c:143
9114 msgid "Set the justification of subtitles"
9115 msgstr "Выравнивание субтитров"
9117 #: modules/codec/subsdec.c:144
9118 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9119 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9121 #: modules/codec/subsdec.c:145
9122 msgid ""
9123 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9124 msgstr ""
9125 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9127 #: modules/codec/subsdec.c:147
9128 msgid "Formatted Subtitles"
9129 msgstr "Форматированные субтитры"
9131 #: modules/codec/subsdec.c:148
9132 msgid ""
9133 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9134 "but you can choose to disable all formatting."
9135 msgstr ""
9136 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9137 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9139 #: modules/codec/subsdec.c:154
9140 msgid "Text subtitles decoder"
9141 msgstr "Декодер текста субтритров"
9143 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9144 msgid ""
9145 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9146 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9147 msgstr ""
9148 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9149 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9151 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Enable debug"
9154 msgstr "Включить видео"
9156 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9157 msgid ""
9158 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9159 "calls                 1\n"
9160 "packet assembly info  2\n"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9164 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9165 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9167 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9168 msgid "SVCD subtitles"
9169 msgstr "Субтитры SVCD"
9171 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9172 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9173 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9175 #: modules/codec/tarkin.c:75
9176 msgid "Tarkin decoder module"
9177 msgstr "Декодер Tarkin"
9179 #: modules/codec/telx.c:50
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Override page"
9182 msgstr "Переопределить параметры"
9184 #: modules/codec/telx.c:51
9185 msgid ""
9186 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9187 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9188 "usually 888 or 889)."
9189 msgstr ""
9191 #: modules/codec/telx.c:56
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Ignore subtitle flag"
9194 msgstr "Использовать файл субтитров"
9196 #: modules/codec/telx.c:57
9197 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9198 msgstr ""
9200 #: modules/codec/telx.c:60
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Workaround for France"
9203 msgstr "Обход ошибок"
9205 #: modules/codec/telx.c:61
9206 msgid ""
9207 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9208 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9209 "your subtitles don't appear."
9210 msgstr ""
9212 #: modules/codec/telx.c:67
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Teletext subtitles decoder"
9215 msgstr "Декодер текста субтритров"
9217 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9218 msgid ""
9219 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9220 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9221 msgstr ""
9222 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9223 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9224 "(VBR)."
9226 #: modules/codec/theora.c:99
9227 msgid "Theora video decoder"
9228 msgstr "Видео декодер Theora"
9230 #: modules/codec/theora.c:105
9231 msgid "Theora video packetizer"
9232 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9234 #: modules/codec/theora.c:111
9235 msgid "Theora video encoder"
9236 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9238 #: modules/codec/theora.c:512
9239 msgid "Theora comment"
9240 msgstr "Комментарии Theora"
9242 #: modules/codec/twolame.c:52
9243 msgid ""
9244 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9245 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9246 msgstr ""
9247 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9248 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9249 "(VBR)."
9251 #: modules/codec/twolame.c:55
9252 msgid "Stereo mode"
9253 msgstr "Стерео режим"
9255 #: modules/codec/twolame.c:56
9256 msgid "Handling mode for stereo streams"
9257 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9259 #: modules/codec/twolame.c:57
9260 msgid "VBR mode"
9261 msgstr "Режим VBR"
9263 #: modules/codec/twolame.c:59
9264 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9265 msgstr ""
9266 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9268 #: modules/codec/twolame.c:60
9269 msgid "Psycho-acoustic model"
9270 msgstr "Психоакустическая модель"
9272 #: modules/codec/twolame.c:62
9273 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9274 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9276 #: modules/codec/twolame.c:66
9277 msgid "Dual mono"
9278 msgstr "Двойное моно"
9280 #: modules/codec/twolame.c:66
9281 msgid "Joint stereo"
9282 msgstr "Совмещенное стерео"
9284 #: modules/codec/twolame.c:71
9285 msgid "Libtwolame audio encoder"
9286 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9288 #: modules/codec/vorbis.c:160
9289 msgid "Maximum encoding bitrate"
9290 msgstr "Максимальный битрейт"
9292 #: modules/codec/vorbis.c:162
9293 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9294 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9296 #: modules/codec/vorbis.c:163
9297 msgid "Minimum encoding bitrate"
9298 msgstr "Минимальный битрейт."
9300 #: modules/codec/vorbis.c:165
9301 msgid ""
9302 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9303 "channel."
9304 msgstr ""
9305 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9306 "фиксированной ширины."
9308 #: modules/codec/vorbis.c:166
9309 msgid "CBR encoding"
9310 msgstr "Кодирование CBR"
9312 #: modules/codec/vorbis.c:168
9313 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9314 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9316 #: modules/codec/vorbis.c:172
9317 msgid "Vorbis audio decoder"
9318 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9320 #: modules/codec/vorbis.c:183
9321 msgid "Vorbis audio packetizer"
9322 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9324 #: modules/codec/vorbis.c:190
9325 msgid "Vorbis audio encoder"
9326 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9328 #: modules/codec/vorbis.c:629
9329 msgid "Vorbis comment"
9330 msgstr "Комментарии Vorbis"
9332 #: modules/codec/x264.c:44
9333 msgid "Maximum GOP size"
9334 msgstr "Максимальный размер GOP"
9336 #: modules/codec/x264.c:45
9337 msgid ""
9338 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9339 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9340 msgstr ""
9341 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9342 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9344 #: modules/codec/x264.c:49
9345 msgid "Minimum GOP size"
9346 msgstr "Минимальный размер GOP"
9348 #: modules/codec/x264.c:50
9349 msgid ""
9350 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9351 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9352 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9353 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9354 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9355 "the IDR-frame. \n"
9356 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9357 "frames, but do not start a new GOP."
9358 msgstr ""
9359 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9360 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9361 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9362 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9363 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9364 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9365 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9366 "начиная новую GOP."
9368 #: modules/codec/x264.c:59
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9371 msgstr "Дополнительные I-кадры"
9373 #: modules/codec/x264.c:60
9374 msgid ""
9375 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9376 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9377 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9378 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9379 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9380 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9381 "1 to 100."
9382 msgstr ""
9383 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
9384 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
9385 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
9386 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
9387 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
9388 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
9389 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
9391 #: modules/codec/x264.c:71
9392 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/x264.c:72
9396 msgid ""
9397 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9398 "threading."
9399 msgstr ""
9401 #: modules/codec/x264.c:76
9402 msgid "B-frames between I and P"
9403 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
9405 #: modules/codec/x264.c:77
9406 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9407 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
9409 #: modules/codec/x264.c:80
9410 msgid "Adaptive B-frame decision"
9411 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
9413 #: modules/codec/x264.c:81
9414 #, fuzzy
9415 msgid ""
9416 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9417 "possibly before an I-frame."
9418 msgstr ""
9419 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
9420 "перед I-кадром. "
9422 #: modules/codec/x264.c:84
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9425 msgstr "Использование B-кадров"
9427 #: modules/codec/x264.c:85
9428 #, fuzzy
9429 msgid ""
9430 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9431 "negative values cause less B-frames."
9432 msgstr ""
9433 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
9434 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
9436 #: modules/codec/x264.c:88
9437 msgid "Keep some B-frames as references"
9438 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
9440 #: modules/codec/x264.c:89
9441 msgid ""
9442 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9443 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9444 "appropriately."
9445 msgstr ""
9446 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
9447 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
9448 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
9450 #: modules/codec/x264.c:93
9451 msgid "CABAC"
9452 msgstr "CABAC"
9454 #: modules/codec/x264.c:94
9455 msgid ""
9456 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9457 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9458 msgstr ""
9459 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9460 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9461 "битрейта."
9463 #: modules/codec/x264.c:98
9464 msgid "Number of reference frames"
9465 msgstr "Количество референсных кадров"
9467 #: modules/codec/x264.c:99
9468 msgid ""
9469 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9470 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9471 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9472 msgstr ""
9473 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9474 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9475 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9476 "От 1 до 16."
9478 #: modules/codec/x264.c:104
9479 msgid "Skip loop filter"
9480 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9482 #: modules/codec/x264.c:105
9483 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9484 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9486 #: modules/codec/x264.c:107
9487 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9488 msgstr ""
9490 #: modules/codec/x264.c:108
9491 msgid ""
9492 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9493 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/x264.c:112
9497 #, fuzzy
9498 msgid "H.264 level"
9499 msgstr "Максимальный уровень"
9501 #: modules/codec/x264.c:113
9502 msgid ""
9503 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9504 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9505 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9506 msgstr ""
9508 #: modules/codec/x264.c:122
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Interlaced mode"
9511 msgstr "Модуль интерфейса"
9513 #: modules/codec/x264.c:123
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Pure-interlaced mode."
9516 msgstr "Режим деинтерлейса"
9518 #: modules/codec/x264.c:128
9519 msgid "Set QP"
9520 msgstr "Коэффициент квантования"
9522 #: modules/codec/x264.c:129
9523 msgid ""
9524 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9525 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9526 msgstr ""
9527 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9528 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9529 "потерь)."
9531 #: modules/codec/x264.c:133
9532 msgid "Quality-based VBR"
9533 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9535 #: modules/codec/x264.c:134
9536 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9537 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9539 #: modules/codec/x264.c:136
9540 msgid "Min QP"
9541 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9543 #: modules/codec/x264.c:137
9544 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9545 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9547 #: modules/codec/x264.c:140
9548 msgid "Max QP"
9549 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9551 #: modules/codec/x264.c:141
9552 msgid "Maximum quantizer parameter."
9553 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9555 #: modules/codec/x264.c:143
9556 msgid "Max QP step"
9557 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9559 #: modules/codec/x264.c:144
9560 msgid "Max QP step between frames."
9561 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9563 #: modules/codec/x264.c:146
9564 msgid "Average bitrate tolerance"
9565 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9567 #: modules/codec/x264.c:147
9568 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9569 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9571 #: modules/codec/x264.c:150
9572 msgid "Max local bitrate"
9573 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9575 #: modules/codec/x264.c:151
9576 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9577 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9579 #: modules/codec/x264.c:153
9580 msgid "VBV buffer"
9581 msgstr "Буфер VBV"
9583 #: modules/codec/x264.c:154
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9586 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9588 #: modules/codec/x264.c:157
9589 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9590 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9592 #: modules/codec/x264.c:158
9593 msgid ""
9594 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9595 "0.0 to 1.0."
9596 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9598 #: modules/codec/x264.c:162
9599 msgid "QP factor between I and P"
9600 msgstr "Множитель QP между I и P"
9602 #: modules/codec/x264.c:163
9603 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9604 msgstr ""
9605 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9606 "до 2.0."
9608 #: modules/codec/x264.c:166
9609 msgid "QP factor between P and B"
9610 msgstr "Множитель QP между P и B"
9612 #: modules/codec/x264.c:167
9613 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9614 msgstr ""
9615 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9616 "до 2.0."
9618 #: modules/codec/x264.c:169
9619 msgid "QP difference between chroma and luma"
9620 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9622 #: modules/codec/x264.c:170
9623 msgid "QP difference between chroma and luma."
9624 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9626 #: modules/codec/x264.c:172
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Multipass ratecontrol"
9629 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9631 #: modules/codec/x264.c:173
9632 msgid ""
9633 "Multipass ratecontrol:\n"
9634 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9635 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9636 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9637 msgstr ""
9639 #: modules/codec/x264.c:178
9640 msgid "QP curve compression"
9641 msgstr "Сжатие кривой QP"
9643 #: modules/codec/x264.c:179
9644 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9645 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9647 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9648 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9649 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9651 #: modules/codec/x264.c:182
9652 msgid ""
9653 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9654 "blurs complexity."
9655 msgstr ""
9656 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9657 "Временно уменьшает сложность."
9659 #: modules/codec/x264.c:186
9660 msgid ""
9661 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9662 "quants."
9663 msgstr ""
9664 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9665 "Временно уменьшает сложность."
9667 #: modules/codec/x264.c:191
9668 msgid "Partitions to consider"
9669 msgstr "Размеры макроблоков"
9671 #: modules/codec/x264.c:192
9672 msgid ""
9673 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9674 " - none  : \n"
9675 " - fast  : i4x4\n"
9676 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9677 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9678 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9679 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9680 msgstr ""
9681 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9682 " - нет       : \n"
9683 " - быстрое   : i4x4\n"
9684 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9685 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9686 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9687 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9689 #: modules/codec/x264.c:200
9690 msgid "Direct MV prediction mode"
9691 msgstr "Режим прямого движения"
9693 #: modules/codec/x264.c:201
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Direct MV prediction mode."
9696 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9698 #: modules/codec/x264.c:204
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Direct prediction size"
9701 msgstr "Режим прямого движения"
9703 #: modules/codec/x264.c:205
9704 msgid ""
9705 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9706 " -  1: 8x8\n"
9707 " - -1: smallest possible according to level\n"
9708 msgstr ""
9710 #: modules/codec/x264.c:211
9711 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9712 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9714 #: modules/codec/x264.c:212
9715 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9716 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9718 #: modules/codec/x264.c:214
9719 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9720 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9722 #: modules/codec/x264.c:215
9723 msgid ""
9724 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9725 "(fast)\n"
9726 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9727 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9728 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9729 msgstr ""
9730 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9731 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9732 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9733 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9734 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9736 #: modules/codec/x264.c:222
9737 msgid "Maximum motion vector search range"
9738 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9740 #: modules/codec/x264.c:223
9741 #, fuzzy
9742 msgid ""
9743 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9744 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9745 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9746 msgstr ""
9747 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9748 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9749 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9750 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9752 #: modules/codec/x264.c:228
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Maximum motion vector length"
9755 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9757 #: modules/codec/x264.c:229
9758 msgid ""
9759 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9760 msgstr ""
9762 #: modules/codec/x264.c:234
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Minimum buffer space between threads"
9765 msgstr "Минимизировать число потоков"
9767 #: modules/codec/x264.c:235
9768 msgid ""
9769 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9770 "threads."
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/x264.c:239
9774 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9775 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9777 #: modules/codec/x264.c:243
9778 #, fuzzy
9779 msgid ""
9780 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9781 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9782 "quality). Range 1 to 7."
9783 msgstr ""
9784 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9785 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9787 #: modules/codec/x264.c:248
9788 #, fuzzy
9789 msgid ""
9790 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9791 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9792 "quality). Range 1 to 6."
9793 msgstr ""
9794 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9795 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9797 #: modules/codec/x264.c:253
9798 #, fuzzy
9799 msgid ""
9800 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9801 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9802 "quality). Range 1 to 5."
9803 msgstr ""
9804 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9805 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9807 #: modules/codec/x264.c:258
9808 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9809 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9811 #: modules/codec/x264.c:259
9812 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9813 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9815 #: modules/codec/x264.c:262
9816 msgid "Decide references on a per partition basis"
9817 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9819 #: modules/codec/x264.c:263
9820 msgid ""
9821 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9822 "as opposed to only one ref per macroblock."
9823 msgstr ""
9824 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9825 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9827 #: modules/codec/x264.c:267
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Chroma in motion estimation"
9830 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9832 #: modules/codec/x264.c:268
9833 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9834 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9836 #: modules/codec/x264.c:271
9837 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9838 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9840 #: modules/codec/x264.c:272
9841 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9842 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9844 #: modules/codec/x264.c:274
9845 msgid "Adaptive spatial transform size"
9846 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9848 #: modules/codec/x264.c:276
9849 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9850 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9852 #: modules/codec/x264.c:278
9853 msgid "Trellis RD quantization"
9854 msgstr "Квантование trellis RD"
9856 #: modules/codec/x264.c:279
9857 msgid ""
9858 "Trellis RD quantization: \n"
9859 " - 0: disabled\n"
9860 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9861 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9862 "This requires CABAC."
9863 msgstr ""
9864 "Квантование trellis RD: \n"
9865 " - 0: отключено\n"
9866 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9867 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9868 "Требуется CABAC."
9870 #: modules/codec/x264.c:285
9871 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9872 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9874 #: modules/codec/x264.c:286
9875 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9876 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9878 #: modules/codec/x264.c:288
9879 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/x264.c:289
9883 msgid ""
9884 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9885 "small single coefficient."
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/x264.c:294
9889 msgid ""
9890 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9891 "a useful range."
9892 msgstr ""
9893 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
9894 "до 1000."
9896 #: modules/codec/x264.c:298
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9899 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9901 #: modules/codec/x264.c:299
9902 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/x264.c:302
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9908 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9910 #: modules/codec/x264.c:303
9911 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9912 msgstr ""
9914 #: modules/codec/x264.c:310
9915 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/x264.c:311
9919 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/x264.c:315
9923 msgid "CPU optimizations"
9924 msgstr "Оптимизация CPU"
9926 #: modules/codec/x264.c:316
9927 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9928 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9930 #: modules/codec/x264.c:318
9931 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/x264.c:319
9935 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/x264.c:321
9939 msgid "PSNR computation"
9940 msgstr "Вычисление PSNR"
9942 #: modules/codec/x264.c:322
9943 msgid ""
9944 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9945 "quality."
9946 msgstr ""
9948 #: modules/codec/x264.c:325
9949 msgid "SSIM computation"
9950 msgstr "Вычисление SSIM"
9952 #: modules/codec/x264.c:326
9953 msgid ""
9954 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9955 "quality."
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/x264.c:329
9959 msgid "Quiet mode"
9960 msgstr "Тихий режим"
9962 #: modules/codec/x264.c:330
9963 msgid "Quiet mode."
9964 msgstr "Тихий режим"
9966 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9968 msgid "Statistics"
9969 msgstr "Статистика"
9971 #: modules/codec/x264.c:333
9972 msgid "Print stats for each frame."
9973 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9975 #: modules/codec/x264.c:336
9976 msgid "SPS and PPS id numbers"
9977 msgstr ""
9979 #: modules/codec/x264.c:337
9980 msgid ""
9981 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9982 "settings."
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/x264.c:341
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Access unit delimiters"
9988 msgstr "Фильтры ввода"
9990 #: modules/codec/x264.c:342
9991 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/x264.c:348
9995 msgid "dia"
9996 msgstr "dia"
9998 #: modules/codec/x264.c:348
9999 msgid "hex"
10000 msgstr "hex"
10002 #: modules/codec/x264.c:348
10003 msgid "umh"
10004 msgstr "umh"
10006 #: modules/codec/x264.c:348
10007 msgid "esa"
10008 msgstr "esa"
10010 #: modules/codec/x264.c:354
10011 msgid "fast"
10012 msgstr "быстрый"
10014 #: modules/codec/x264.c:354
10015 msgid "normal"
10016 msgstr "обычный"
10018 #: modules/codec/x264.c:354
10019 msgid "slow"
10020 msgstr "медленный"
10022 #: modules/codec/x264.c:354
10023 msgid "all"
10024 msgstr "все"
10026 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10027 msgid "spatial"
10028 msgstr "spatial"
10030 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10031 msgid "temporal"
10032 msgstr "temporal"
10034 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10035 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10036 msgid "auto"
10037 msgstr "автоматический"
10039 #: modules/codec/x264.c:369
10040 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10041 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10043 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10044 #, fuzzy
10045 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10046 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10048 #: modules/control/dbus.c:88
10049 msgid "dbus"
10050 msgstr ""
10052 #: modules/control/dbus.c:91
10053 #, fuzzy
10054 msgid "D-Bus control interface"
10055 msgstr "Интерфейсы управления"
10057 #: modules/control/gestures.c:79
10058 msgid "Motion threshold (10-100)"
10059 msgstr "Порог движения (10-100)"
10061 #: modules/control/gestures.c:81
10062 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10063 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10065 #: modules/control/gestures.c:83
10066 msgid "Trigger button"
10067 msgstr "Кнопка переключения"
10069 #: modules/control/gestures.c:85
10070 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10071 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10073 #: modules/control/gestures.c:89
10074 msgid "Middle"
10075 msgstr "Средняя"
10077 #: modules/control/gestures.c:92
10078 msgid "Gestures"
10079 msgstr "Жесты"
10081 #: modules/control/gestures.c:100
10082 msgid "Mouse gestures control interface"
10083 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10085 #: modules/control/hotkeys.c:94
10086 msgid "Define playlist bookmarks."
10087 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10089 #: modules/control/hotkeys.c:97
10090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10091 msgid "Hotkeys"
10092 msgstr "Горячие клавиши"
10094 #: modules/control/hotkeys.c:98
10095 msgid "Hotkeys management interface"
10096 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10098 #: modules/control/hotkeys.c:483
10099 #, c-format
10100 msgid "Audio track: %s"
10101 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10103 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10104 #, c-format
10105 msgid "Subtitle track: %s"
10106 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10108 #: modules/control/hotkeys.c:498
10109 msgid "N/A"
10110 msgstr "нет"
10112 #: modules/control/hotkeys.c:551
10113 #, c-format
10114 msgid "Aspect ratio: %s"
10115 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10117 #: modules/control/hotkeys.c:577
10118 #, c-format
10119 msgid "Crop: %s"
10120 msgstr "Обрезание: %s"
10122 #: modules/control/hotkeys.c:603
10123 #, c-format
10124 msgid "Deinterlace mode: %s"
10125 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10127 #: modules/control/hotkeys.c:633
10128 #, fuzzy, c-format
10129 msgid "Zoom mode: %s"
10130 msgstr "Масштаб видео"
10132 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "Subtitle delay %i ms"
10135 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10137 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10138 #, fuzzy, c-format
10139 msgid "Audio delay %i ms"
10140 msgstr "Увеличить задержку звука"
10142 #: modules/control/hotkeys.c:947
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "Volume %d%%"
10145 msgstr "Громкость: %d%%"
10147 #: modules/control/http/http.c:34
10148 msgid "Host address"
10149 msgstr "Адрес сервера"
10151 #: modules/control/http/http.c:36
10152 msgid ""
10153 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10154 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10155 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10156 msgstr ""
10157 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10158 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10159 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10161 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10162 msgid "Source directory"
10163 msgstr "Исходный каталог"
10165 #: modules/control/http/http.c:42
10166 msgid "Charset"
10167 msgstr "Кодировка"
10169 #: modules/control/http/http.c:44
10170 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10171 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
10173 #: modules/control/http/http.c:45
10174 msgid "Handlers"
10175 msgstr "Обработчики"
10177 #: modules/control/http/http.c:47
10178 msgid ""
10179 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10180 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10181 msgstr ""
10182 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10183 "perl)."
10185 #: modules/control/http/http.c:50
10186 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10187 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10189 #: modules/control/http/http.c:53
10190 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10191 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10193 #: modules/control/http/http.c:55
10194 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10195 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10197 #: modules/control/http/http.c:58
10198 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10199 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10201 #: modules/control/http/http.c:61
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10203 msgid "HTTP"
10204 msgstr "HTTP"
10206 #: modules/control/http/http.c:62
10207 msgid "HTTP remote control interface"
10208 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10210 #: modules/control/http/http.c:71
10211 msgid "HTTP SSL"
10212 msgstr "HTTP SSL"
10214 #: modules/control/lirc.c:58
10215 msgid "Infrared remote control interface"
10216 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10218 #: modules/control/motion.c:59
10219 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10220 msgstr ""
10222 #: modules/control/motion.c:65
10223 #, fuzzy
10224 msgid "motion"
10225 msgstr "Позиция"
10227 #: modules/control/motion.c:67
10228 #, fuzzy
10229 msgid "motion control interface"
10230 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10232 #: modules/control/netsync.c:64
10233 msgid "Act as master"
10234 msgstr "Работать как мастер"
10236 #: modules/control/netsync.c:65
10237 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10238 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10240 #: modules/control/netsync.c:69
10241 msgid "Master client ip address"
10242 msgstr "IP адрес главного клиента"
10244 #: modules/control/netsync.c:70
10245 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10246 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10248 #: modules/control/netsync.c:74
10249 msgid "Network Sync"
10250 msgstr "Сетевая синхронизация"
10252 #: modules/control/ntservice.c:39
10253 msgid "Install Windows Service"
10254 msgstr "Установить службу Windows"
10256 #: modules/control/ntservice.c:41
10257 msgid "Install the Service and exit."
10258 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10260 #: modules/control/ntservice.c:42
10261 msgid "Uninstall Windows Service"
10262 msgstr "Удалить службу Windows"
10264 #: modules/control/ntservice.c:44
10265 msgid "Uninstall the Service and exit."
10266 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10268 #: modules/control/ntservice.c:45
10269 msgid "Display name of the Service"
10270 msgstr "Имя службы"
10272 #: modules/control/ntservice.c:47
10273 msgid "Change the display name of the Service."
10274 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10276 #: modules/control/ntservice.c:48
10277 msgid "Configuration options"
10278 msgstr "Параметры"
10280 #: modules/control/ntservice.c:50
10281 msgid ""
10282 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10283 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10284 "configured."
10285 msgstr ""
10286 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10287 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10289 #: modules/control/ntservice.c:55
10290 msgid ""
10291 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10292 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10293 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10294 msgstr ""
10295 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
10296 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
10297 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
10299 #: modules/control/ntservice.c:61
10300 msgid "NT Service"
10301 msgstr "Служба NT"
10303 #: modules/control/ntservice.c:62
10304 msgid "Windows Service interface"
10305 msgstr "Интерфейс службы Windows"
10307 #: modules/control/rc.c:156
10308 msgid "Show stream position"
10309 msgstr "Показывать позицию в потоке"
10311 #: modules/control/rc.c:157
10312 msgid ""
10313 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10314 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
10316 #: modules/control/rc.c:160
10317 msgid "Fake TTY"
10318 msgstr "Фиктивный TTY"
10320 #: modules/control/rc.c:161
10321 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10322 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
10324 #: modules/control/rc.c:163
10325 msgid "UNIX socket command input"
10326 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
10328 #: modules/control/rc.c:164
10329 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10330 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
10332 #: modules/control/rc.c:167
10333 msgid "TCP command input"
10334 msgstr "Ввод команд из TCP"
10336 #: modules/control/rc.c:168
10337 msgid ""
10338 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10339 "port the interface will bind to."
10340 msgstr ""
10341 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
10342 "указать адрес и порт интерфейся."
10344 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10345 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10346 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
10348 #: modules/control/rc.c:174
10349 msgid ""
10350 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10351 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10352 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10353 msgstr ""
10354 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
10355 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
10356 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
10358 #: modules/control/rc.c:181
10359 msgid "RC"
10360 msgstr "RC"
10362 #: modules/control/rc.c:184
10363 msgid "Remote control interface"
10364 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10366 #: modules/control/rc.c:335
10367 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10368 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
10370 #: modules/control/rc.c:807
10371 #, c-format
10372 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10373 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
10375 #: modules/control/rc.c:840
10376 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10377 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
10379 #: modules/control/rc.c:842
10380 #, fuzzy
10381 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10382 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10384 #: modules/control/rc.c:843
10385 #, fuzzy
10386 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10387 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10389 #: modules/control/rc.c:844
10390 #, fuzzy
10391 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10392 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
10394 #: modules/control/rc.c:845
10395 #, fuzzy
10396 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10397 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
10399 #: modules/control/rc.c:846
10400 #, fuzzy
10401 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10402 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
10404 #: modules/control/rc.c:847
10405 #, fuzzy
10406 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10407 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
10409 #: modules/control/rc.c:848
10410 #, fuzzy
10411 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10412 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
10414 #: modules/control/rc.c:849
10415 #, fuzzy
10416 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10417 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
10419 #: modules/control/rc.c:850
10420 #, fuzzy
10421 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10422 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10424 #: modules/control/rc.c:851
10425 #, fuzzy
10426 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10427 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10429 #: modules/control/rc.c:852
10430 #, fuzzy
10431 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10432 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
10434 #: modules/control/rc.c:853
10435 #, fuzzy
10436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10437 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
10439 #: modules/control/rc.c:854
10440 #, fuzzy
10441 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10442 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
10444 #: modules/control/rc.c:855
10445 #, fuzzy
10446 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10447 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
10449 #: modules/control/rc.c:856
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10452 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
10454 #: modules/control/rc.c:857
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10457 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
10459 #: modules/control/rc.c:858
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10462 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
10464 #: modules/control/rc.c:859
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10467 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
10469 #: modules/control/rc.c:861
10470 #, fuzzy
10471 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10472 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
10474 #: modules/control/rc.c:862
10475 #, fuzzy
10476 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10477 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
10479 #: modules/control/rc.c:863
10480 #, fuzzy
10481 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10482 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
10484 #: modules/control/rc.c:864
10485 #, fuzzy
10486 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10487 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
10489 #: modules/control/rc.c:865
10490 #, fuzzy
10491 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10492 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
10494 #: modules/control/rc.c:866
10495 #, fuzzy
10496 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10497 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
10499 #: modules/control/rc.c:867
10500 #, fuzzy
10501 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10502 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
10504 #: modules/control/rc.c:868
10505 #, fuzzy
10506 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10507 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10509 #: modules/control/rc.c:869
10510 #, fuzzy
10511 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10512 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
10514 #: modules/control/rc.c:870
10515 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10516 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
10518 #: modules/control/rc.c:871
10519 #, fuzzy
10520 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10521 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
10523 #: modules/control/rc.c:872
10524 #, fuzzy
10525 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10526 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
10528 #: modules/control/rc.c:873
10529 #, fuzzy
10530 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10531 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
10533 #: modules/control/rc.c:875
10534 #, fuzzy
10535 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10536 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10538 #: modules/control/rc.c:876
10539 #, fuzzy
10540 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10541 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
10543 #: modules/control/rc.c:877
10544 #, fuzzy
10545 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10546 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
10548 #: modules/control/rc.c:878
10549 #, fuzzy
10550 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10551 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10553 #: modules/control/rc.c:879
10554 #, fuzzy
10555 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10556 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10558 #: modules/control/rc.c:880
10559 #, fuzzy
10560 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10561 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10563 #: modules/control/rc.c:881
10564 #, fuzzy
10565 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10566 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10568 #: modules/control/rc.c:882
10569 #, fuzzy
10570 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10571 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10573 #: modules/control/rc.c:883
10574 #, fuzzy
10575 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10576 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
10578 #: modules/control/rc.c:884
10579 #, fuzzy
10580 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10581 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
10583 #: modules/control/rc.c:885
10584 #, fuzzy
10585 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10586 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
10588 #: modules/control/rc.c:886
10589 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/control/rc.c:887
10593 #, fuzzy
10594 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10595 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
10597 #: modules/control/rc.c:892
10598 #, fuzzy
10599 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10600 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
10602 #: modules/control/rc.c:893
10603 #, fuzzy
10604 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10605 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10607 #: modules/control/rc.c:894
10608 #, fuzzy
10609 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10610 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10612 #: modules/control/rc.c:895
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10615 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
10617 #: modules/control/rc.c:896
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10620 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
10622 #: modules/control/rc.c:897
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10625 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10627 #: modules/control/rc.c:898
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10630 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10632 #: modules/control/rc.c:899
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10635 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10637 #: modules/control/rc.c:901
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10640 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10642 #: modules/control/rc.c:902
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10645 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10647 #: modules/control/rc.c:903
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10650 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10652 #: modules/control/rc.c:904
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10655 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10657 #: modules/control/rc.c:905
10658 #, fuzzy
10659 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10660 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10662 #: modules/control/rc.c:907
10663 #, fuzzy
10664 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10665 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10667 #: modules/control/rc.c:908
10668 #, fuzzy
10669 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10670 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10672 #: modules/control/rc.c:909
10673 #, fuzzy
10674 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10675 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10677 #: modules/control/rc.c:910
10678 #, fuzzy
10679 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10680 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10682 #: modules/control/rc.c:911
10683 #, fuzzy
10684 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10685 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10687 #: modules/control/rc.c:912
10688 #, fuzzy
10689 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10690 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10692 #: modules/control/rc.c:913
10693 #, fuzzy
10694 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10695 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10697 #: modules/control/rc.c:914
10698 #, fuzzy
10699 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10700 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10702 #: modules/control/rc.c:915
10703 #, fuzzy
10704 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10705 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10707 #: modules/control/rc.c:916
10708 #, fuzzy
10709 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10710 msgstr ""
10711 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10713 #: modules/control/rc.c:917
10714 #, fuzzy
10715 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10716 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10718 #: modules/control/rc.c:918
10719 #, fuzzy
10720 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10721 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10723 #: modules/control/rc.c:919
10724 #, fuzzy
10725 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10726 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10728 #: modules/control/rc.c:920
10729 #, fuzzy
10730 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10731 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10733 #: modules/control/rc.c:922
10734 msgid ""
10735 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10736 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10737 msgstr ""
10738 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10739 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10741 #: modules/control/rc.c:926
10742 #, fuzzy
10743 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10744 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10746 #: modules/control/rc.c:927
10747 #, fuzzy
10748 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10749 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10751 #: modules/control/rc.c:928
10752 #, fuzzy
10753 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10754 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
10756 #: modules/control/rc.c:929
10757 #, fuzzy
10758 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10759 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
10761 #: modules/control/rc.c:931
10762 msgid "+----[ end of help ]"
10763 msgstr "+----[ конец справки ]"
10765 #: modules/control/rc.c:1041
10766 msgid "Press menu select or pause to continue."
10767 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10769 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10770 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10771 #: modules/control/rc.c:1829
10772 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10773 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10775 #: modules/control/rc.c:1347
10776 #, fuzzy
10777 msgid "goto is deprecated"
10778 msgstr "Следующий файл"
10780 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10781 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10782 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10784 #: modules/control/showintf.c:63
10785 msgid "Threshold"
10786 msgstr "Порог"
10788 #: modules/control/showintf.c:64
10789 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10790 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10792 #: modules/control/telnet.c:70
10793 msgid "Host"
10794 msgstr "Адрес"
10796 #: modules/control/telnet.c:71
10797 msgid ""
10798 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10799 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10800 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10801 msgstr ""
10802 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10803 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10804 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10806 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10807 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10811 msgid "Port"
10812 msgstr "Порт"
10814 #: modules/control/telnet.c:76
10815 msgid ""
10816 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10817 "4212."
10818 msgstr ""
10819 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10821 #: modules/control/telnet.c:80
10822 msgid ""
10823 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10824 "default value is \"admin\"."
10825 msgstr ""
10826 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
10827 "\"."
10829 #: modules/control/telnet.c:94
10830 msgid "VLM remote control interface"
10831 msgstr "Интерфейс управления VLM"
10833 #: modules/demux/a52.c:44
10834 msgid "Raw A/52 demuxer"
10835 msgstr "Демультиплексор A/52"
10837 #: modules/demux/aiff.c:45
10838 msgid "AIFF demuxer"
10839 msgstr "Демультиплексор AIFF"
10841 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10842 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10843 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
10845 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10846 msgid "Could not demux ASF stream"
10847 msgstr ""
10849 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10850 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10851 msgstr ""
10853 #: modules/demux/au.c:46
10854 msgid "AU demuxer"
10855 msgstr "Демультиплексор AU"
10857 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10858 msgid "Force interleaved method"
10859 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
10861 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10862 msgid "Force interleaved method."
10863 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
10865 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10866 msgid "Force index creation"
10867 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
10869 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10870 msgid ""
10871 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10872 "incomplete (not seekable)."
10873 msgstr ""
10874 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
10875 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
10877 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10878 msgid "Ask"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10882 msgid "Always fix"
10883 msgstr "Всегда пересоздавать"
10885 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10886 msgid "Never fix"
10887 msgstr "Никогда не пересоздавать"
10889 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10890 msgid "AVI demuxer"
10891 msgstr "Демултиплексор AVI"
10893 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10894 msgid "AVI Index"
10895 msgstr "Индексация AVI"
10897 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10898 msgid ""
10899 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10900 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10901 msgstr ""
10902 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10903 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10905 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Repair"
10908 msgstr "Следующий файл"
10910 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10911 msgid "Don't repair"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Fixing AVI Index..."
10917 msgstr "Исправление индекса AVI"
10919 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10920 msgid "Dump filename"
10921 msgstr "Имя файла"
10923 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10924 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10925 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10927 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10928 msgid "Append to existing file"
10929 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10931 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10932 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10933 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10935 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10936 msgid "File dumpper"
10937 msgstr "Дамп в файл"
10939 #: modules/demux/dts.c:40
10940 msgid "Raw DTS demuxer"
10941 msgstr "Демультиплексор DTS"
10943 #: modules/demux/flac.c:42
10944 msgid "FLAC demuxer"
10945 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10947 #: modules/demux/gme.cpp:51
10948 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/demux/live555.cpp:62
10952 msgid ""
10953 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10954 "should be set in millisecond units."
10955 msgstr ""
10956 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10957 "указывается в миллисекундах."
10959 #: modules/demux/live555.cpp:65
10960 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10961 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10963 #: modules/demux/live555.cpp:66
10964 msgid ""
10965 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10966 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10967 "cannot connect to normal RTSP servers."
10968 msgstr ""
10969 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10970 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10971 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10973 #: modules/demux/live555.cpp:70
10974 msgid "RTSP user name"
10975 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
10977 #: modules/demux/live555.cpp:71
10978 msgid ""
10979 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10980 "connection."
10981 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
10983 #: modules/demux/live555.cpp:73
10984 msgid "RTSP password"
10985 msgstr "Пароль для RTSP"
10987 #: modules/demux/live555.cpp:74
10988 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10989 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
10991 #: modules/demux/live555.cpp:78
10992 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10993 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
10995 #: modules/demux/live555.cpp:88
10996 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10997 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
10999 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11001 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11002 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11004 #: modules/demux/live555.cpp:97
11005 msgid "Client port"
11006 msgstr "Порт клиента"
11008 #: modules/demux/live555.cpp:98
11009 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11010 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11012 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11013 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11014 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11016 #: modules/demux/live555.cpp:103
11017 msgid "HTTP tunnel port"
11018 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11020 #: modules/demux/live555.cpp:104
11021 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11022 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11024 #: modules/demux/live555.cpp:482
11025 #, fuzzy
11026 msgid "RTSP authentication"
11027 msgstr "RTP Multicast"
11029 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11030 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11031 #: modules/demux/vc1.c:39
11032 msgid "Frames per Second"
11033 msgstr "Кадры в секунду"
11035 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11036 msgid ""
11037 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11038 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11039 msgstr ""
11040 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11041 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11043 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11044 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11045 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11047 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11048 msgid "Matroska stream demuxer"
11049 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11051 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11052 msgid "Ordered chapters"
11053 msgstr "Упорядоченные главы"
11055 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11056 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11057 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11059 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11060 msgid "Chapter codecs"
11061 msgstr "Кодеки главы"
11063 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11064 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11065 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11067 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11068 msgid "Preload Directory"
11069 msgstr "Загрузка каталога"
11071 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11072 msgid ""
11073 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11074 "for broken files)."
11075 msgstr ""
11076 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11077 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11079 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11080 msgid "Seek based on percent not time"
11081 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11083 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11084 msgid "Seek based on percent not time."
11085 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11087 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11088 msgid "Dummy Elements"
11089 msgstr "Фиктивные элементы"
11091 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11092 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11093 msgstr ""
11094 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11095 "испорчены)."
11097 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11098 msgid "---  DVD Menu"
11099 msgstr "--- DVD Меню"
11101 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11102 msgid "First Played"
11103 msgstr "Первые"
11105 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11106 msgid "Video Manager"
11107 msgstr "Менеджер видео"
11109 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11110 msgid "----- Title"
11111 msgstr "----- Название"
11113 #: modules/demux/mod.c:47
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11116 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11118 #: modules/demux/mod.c:48
11119 msgid "Enable reverberation"
11120 msgstr "Включить эхо"
11122 #: modules/demux/mod.c:49
11123 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11124 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11126 #: modules/demux/mod.c:51
11127 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11128 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11130 #: modules/demux/mod.c:53
11131 msgid "Enable megabass mode"
11132 msgstr "Включить режим супербаса"
11134 #: modules/demux/mod.c:54
11135 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11136 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11138 #: modules/demux/mod.c:56
11139 #, fuzzy
11140 msgid ""
11141 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11142 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11143 msgstr ""
11144 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11145 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11147 #: modules/demux/mod.c:59
11148 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11149 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11151 #: modules/demux/mod.c:61
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11154 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11156 #: modules/demux/mod.c:66
11157 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11158 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11160 #: modules/demux/mod.c:74
11161 msgid "Reverb"
11162 msgstr "Эхо"
11164 #: modules/demux/mod.c:77
11165 msgid "Reverberation level"
11166 msgstr "Уровень эхо"
11168 #: modules/demux/mod.c:79
11169 msgid "Reverberation delay"
11170 msgstr "Задержка эхо"
11172 #: modules/demux/mod.c:81
11173 msgid "Mega bass"
11174 msgstr "Мега бас"
11176 #: modules/demux/mod.c:84
11177 msgid "Mega bass level"
11178 msgstr "Уровень мега баса"
11180 #: modules/demux/mod.c:86
11181 msgid "Mega bass cutoff"
11182 msgstr "Частота мега баса"
11184 #: modules/demux/mod.c:88
11185 msgid "Surround"
11186 msgstr "Surround"
11188 #: modules/demux/mod.c:91
11189 msgid "Surround level"
11190 msgstr "Уровень surround"
11192 #: modules/demux/mod.c:93
11193 msgid "Surround delay (ms)"
11194 msgstr "Задержка surround (мс)"
11196 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11197 msgid "MP4 stream demuxer"
11198 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11200 #: modules/demux/mpc.c:47
11201 msgid "Replay Gain type"
11202 msgstr "Тип Replay Gain"
11204 #: modules/demux/mpc.c:48
11205 msgid ""
11206 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11207 "specific one. Choose which type you want to use"
11208 msgstr ""
11209 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
11210 "Выберите нужный вам тип."
11212 #: modules/demux/mpc.c:60
11213 msgid "MusePack demuxer"
11214 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11216 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11217 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11218 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11220 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11221 msgid "H264 video demuxer"
11222 msgstr "Демультиплексор H264"
11224 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11225 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11226 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11228 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11229 #, fuzzy
11230 msgid ""
11231 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11232 msgstr ""
11233 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11234 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11236 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11237 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11238 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11240 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11241 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11242 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11244 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11245 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11246 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11248 #: modules/demux/nsc.c:43
11249 msgid "Windows Media NSC metademux"
11250 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11252 #: modules/demux/nsv.c:45
11253 msgid "NullSoft demuxer"
11254 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11256 #: modules/demux/nuv.c:46
11257 msgid "Nuv demuxer"
11258 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11260 #: modules/demux/ogg.c:45
11261 msgid "OGG demuxer"
11262 msgstr "Демультиплексор OGG"
11264 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Google Video"
11267 msgstr "Масштаб видео"
11269 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Lua Playlist"
11272 msgstr "Плейлист"
11274 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11275 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11279 msgid "Auto start"
11280 msgstr "Автозапуск"
11282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11285 msgstr ""
11286 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11287 "загрузки.\n"
11289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11290 msgid "Show shoutcast adult content"
11291 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11294 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11295 msgstr ""
11296 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
11297 "shoutcast."
11299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Skip ads"
11302 msgstr "Пропускать кадры"
11304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11305 msgid ""
11306 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11307 "prevent adding them to the playlist."
11308 msgstr ""
11310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11311 msgid "M3U playlist import"
11312 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
11314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11315 msgid "PLS playlist import"
11316 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11319 msgid "B4S playlist import"
11320 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
11322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11323 msgid "DVB playlist import"
11324 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
11326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11327 msgid "Podcast parser"
11328 msgstr "Парсер Podcast"
11330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11331 msgid "XSPF playlist import"
11332 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
11334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11335 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11336 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
11338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11339 #, fuzzy
11340 msgid "ASX playlist import"
11341 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11344 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11345 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
11347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11348 msgid "QuickTime Media Link importer"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Google Video Playlist importer"
11354 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
11356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Dummy ifo demux"
11359 msgstr "Остановить поток"
11361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11363 msgid "Podcast Info"
11364 msgstr "Информация"
11366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11367 msgid "Podcast Summary"
11368 msgstr "Сводка"
11370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11371 msgid "Podcast Size"
11372 msgstr "Размер"
11374 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11375 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11376 msgid "Shoutcast"
11377 msgstr "Shoutcast"
11379 #: modules/demux/ps.c:39
11380 msgid "Trust MPEG timestamps"
11381 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
11383 #: modules/demux/ps.c:40
11384 msgid ""
11385 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11386 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11387 "calculate from the bitrate instead."
11388 msgstr ""
11390 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11391 msgid "MPEG-PS demuxer"
11392 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
11394 #: modules/demux/pva.c:39
11395 msgid "PVA demuxer"
11396 msgstr "Демультиплексор PVA"
11398 #: modules/demux/rawdv.c:37
11399 #, fuzzy
11400 msgid ""
11401 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11402 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
11404 #: modules/demux/rawdv.c:45
11405 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11406 msgstr "Демультиплексор DV"
11408 #: modules/demux/rawvid.c:39
11409 #, fuzzy
11410 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11411 msgstr ""
11412 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11413 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11415 #: modules/demux/rawvid.c:43
11416 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11417 msgstr ""
11419 #: modules/demux/rawvid.c:47
11420 #, fuzzy
11421 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11422 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11424 #: modules/demux/rawvid.c:52
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Raw video demuxer"
11427 msgstr "Демультиплексор H264"
11429 #: modules/demux/real.c:43
11430 msgid "Real demuxer"
11431 msgstr "Демультиплексор Real"
11433 #: modules/demux/subtitle.c:50
11434 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11435 msgstr ""
11437 #: modules/demux/subtitle.c:52
11438 #, fuzzy
11439 msgid ""
11440 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11441 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11442 msgstr ""
11443 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
11444 "MicroDVD и SubRIP."
11446 #: modules/demux/subtitle.c:55
11447 msgid ""
11448 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11449 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11450 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11451 msgstr ""
11453 #: modules/demux/subtitle.c:67
11454 msgid "Text subtitles parser"
11455 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
11457 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11458 msgid "Frames per second"
11459 msgstr "Кадры в секунду"
11461 #: modules/demux/subtitle.c:75
11462 msgid "Subtitles delay"
11463 msgstr "Задержка субтитров"
11465 #: modules/demux/subtitle.c:77
11466 msgid "Subtitles format"
11467 msgstr "Формат субтитров"
11469 #: modules/demux/ts.c:93
11470 msgid "Extra PMT"
11471 msgstr "Дополнительная PMT"
11473 #: modules/demux/ts.c:95
11474 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11475 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
11477 #: modules/demux/ts.c:97
11478 msgid "Set id of ES to PID"
11479 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
11481 #: modules/demux/ts.c:98
11482 msgid ""
11483 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11484 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11485 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11486 msgstr ""
11487 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
11488 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11490 #: modules/demux/ts.c:103
11491 msgid "Fast udp streaming"
11492 msgstr "Быстрое вещание UDP"
11494 #: modules/demux/ts.c:105
11495 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11496 msgstr ""
11497 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
11499 #: modules/demux/ts.c:107
11500 msgid "MTU for out mode"
11501 msgstr "MTU выхода"
11503 #: modules/demux/ts.c:108
11504 msgid "MTU for out mode."
11505 msgstr "MTU выхода."
11507 #: modules/demux/ts.c:110
11508 msgid "CSA ck"
11509 msgstr "Слово для CSA"
11511 #: modules/demux/ts.c:111
11512 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11513 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
11515 #: modules/demux/ts.c:113
11516 msgid "Silent mode"
11517 msgstr "Тихий режим"
11519 #: modules/demux/ts.c:114
11520 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11521 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
11523 #: modules/demux/ts.c:116
11524 msgid "CAPMT System ID"
11525 msgstr "Системный ID CAPMT"
11527 #: modules/demux/ts.c:117
11528 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11529 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
11531 #: modules/demux/ts.c:119
11532 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11533 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
11535 #: modules/demux/ts.c:120
11536 msgid ""
11537 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11538 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11539 msgstr ""
11540 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
11541 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
11543 #: modules/demux/ts.c:124
11544 msgid "Filename of dump"
11545 msgstr "Имя файла для сохранения"
11547 #: modules/demux/ts.c:125
11548 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11549 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
11551 #: modules/demux/ts.c:127
11552 msgid "Append"
11553 msgstr "Добавить"
11555 #: modules/demux/ts.c:129
11556 msgid ""
11557 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11558 "be overwritten."
11559 msgstr ""
11560 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
11561 "переписан."
11563 #: modules/demux/ts.c:132
11564 msgid "Dump buffer size"
11565 msgstr "Размер буфера дампа"
11567 #: modules/demux/ts.c:134
11568 msgid ""
11569 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11570 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11571 msgstr ""
11572 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
11573 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
11575 #: modules/demux/ts.c:138
11576 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11577 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
11579 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11580 #, fuzzy
11581 msgid "subtitles"
11582 msgstr "Субтитры"
11584 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11585 #: modules/demux/ts.c:3561
11586 msgid "hearing impaired"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/demux/ts.c:3366
11590 #, fuzzy
11591 msgid "4:3 subtitles"
11592 msgstr "Субтитры SVCD"
11594 #: modules/demux/ts.c:3370
11595 #, fuzzy
11596 msgid "16:9 subtitles"
11597 msgstr "Субтитры SVCD"
11599 #: modules/demux/ts.c:3374
11600 #, fuzzy
11601 msgid "2.21:1 subtitles"
11602 msgstr "Субтитры SVCD"
11604 #: modules/demux/ts.c:3382
11605 msgid "4:3 hearing impaired"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/demux/ts.c:3386
11609 msgid "16:9 hearing impaired"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/demux/ts.c:3390
11613 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11617 msgid "clean effects"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11621 msgid "visual impaired commentary"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/demux/tta.c:40
11625 #, fuzzy
11626 msgid "TTA demuxer"
11627 msgstr "Демультиплексор AU"
11629 #: modules/demux/ty.c:70
11630 msgid "TY Stream audio/video demux"
11631 msgstr "Демультиплексор потока TY"
11633 #: modules/demux/vc1.c:40
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11636 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11638 #: modules/demux/vc1.c:46
11639 #, fuzzy
11640 msgid "VC1 video demuxer"
11641 msgstr "Демультиплексор H264"
11643 #: modules/demux/vobsub.c:49
11644 msgid "Vobsub subtitles parser"
11645 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
11647 #: modules/demux/voc.c:42
11648 msgid "VOC demuxer"
11649 msgstr "Демультиплексор VOC"
11651 #: modules/demux/wav.c:41
11652 msgid "WAV demuxer"
11653 msgstr "Демультиплексор WAV"
11655 #: modules/demux/xa.c:41
11656 msgid "XA demuxer"
11657 msgstr "Демультиплексор XA"
11659 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11660 msgid "Use DVD Menus"
11661 msgstr "Использовать DVD меню"
11663 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11664 msgid "BeOS standard API interface"
11665 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
11667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11668 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11677 msgid "Open"
11678 msgstr "Открыть"
11680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11684 msgid "Preferences"
11685 msgstr "Настройки"
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11691 msgid "Messages"
11692 msgstr "Сообщения"
11694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11699 msgid "Open File"
11700 msgstr "Открыть файл"
11702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11704 msgid "Open Disc"
11705 msgstr "Открыть диск"
11707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11708 msgid "Open Subtitles"
11709 msgstr "Открыть субтитры"
11711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11714 msgid "About"
11715 msgstr "О программе"
11717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11718 msgid "Prev Title"
11719 msgstr "Предыдущий Заголовок"
11721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11722 msgid "Next Title"
11723 msgstr "Следующий Заголовок"
11725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11726 msgid "Go to Title"
11727 msgstr "Перейти к Заголовку"
11729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11730 msgid "Go to Chapter"
11731 msgstr "перейти к Главе"
11733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11734 msgid "Speed"
11735 msgstr "Скорость"
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11738 msgid "Window"
11739 msgstr "Окно"
11741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11744 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11745 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11757 msgid "OK"
11758 msgstr "OK"
11760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11761 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11762 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11765 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11766 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11768 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11769 msgid "Drop files to play"
11770 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11773 msgid "playlist"
11774 msgstr "плейлист"
11776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11777 msgid "Close"
11778 msgstr "Закрыть"
11780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11784 msgid "Edit"
11785 msgstr "Редактирование"
11787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11789 msgid "Select All"
11790 msgstr "Выделить всё"
11792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11793 msgid "Select None"
11794 msgstr "Убрать выделение"
11796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11797 msgid "Sort Reverse"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11801 msgid "Sort by Name"
11802 msgstr "Сортировка по названию"
11804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11805 msgid "Sort by Path"
11806 msgstr "Сортировка по пути"
11808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11809 msgid "Randomize"
11810 msgstr "Перемешивать"
11812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11813 msgid "Remove"
11814 msgstr "Удалить"
11816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11817 msgid "Remove All"
11818 msgstr "Удалить всё"
11820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11821 msgid "View"
11822 msgstr "Вид"
11824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11825 msgid "Path"
11826 msgstr "Путь"
11828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11830 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11831 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11836 msgid "Name"
11837 msgstr "Название"
11839 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11840 msgid "Apply"
11841 msgstr "Применить"
11843 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11845 msgid "Save"
11846 msgstr "Сохранить"
11848 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11849 msgid "Defaults"
11850 msgstr "По-умолчанию"
11852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11853 msgid "Show Interface"
11854 msgstr "Показать интерфейс"
11856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11857 msgid "50%"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11861 msgid "100%"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11865 msgid "200%"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11869 msgid "Vertical Sync"
11870 msgstr "Вертикальная синхронизация"
11872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11873 msgid "Correct Aspect Ratio"
11874 msgstr "Исправить соотношение сторон"
11876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11877 msgid "Stay On Top"
11878 msgstr "Поверх всех окон"
11880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11881 msgid "Take Screen Shot"
11882 msgstr "Сделать стоп-кадр"
11884 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11885 msgid "About VLC media player"
11886 msgstr "О программе VLC media player"
11888 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11889 #, c-format
11890 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11891 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
11893 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11894 #, c-format
11895 msgid "Compiled by %s"
11896 msgstr "Скомпилировано %s"
11898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11900 msgid "Bookmarks"
11901 msgstr "Закладки"
11903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11905 msgid "Add"
11906 msgstr "Добавить"
11908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11910 msgid "Clear"
11911 msgstr "Очистить"
11913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11915 #: modules/video_filter/extract.c:70
11916 msgid "Extract"
11917 msgstr "Извлечь"
11919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11921 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11924 msgid "Time"
11925 msgstr "Время"
11927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11928 msgid "Untitled"
11929 msgstr "Без наименования"
11931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11933 msgid "No input"
11934 msgstr "Нет входа"
11936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11937 msgid ""
11938 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11939 msgstr ""
11940 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
11941 "паузы."
11943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11944 msgid "Input has changed"
11945 msgstr "Входной поток был изменен"
11947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11948 msgid ""
11949 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11950 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11951 msgstr ""
11952 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
11953 "паузы для редактирования закладки."
11955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11957 msgid "Invalid selection"
11958 msgstr "Неправильное выделение"
11960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11961 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11962 msgstr ""
11964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11966 msgid "No input found"
11967 msgstr "Нет входного потока"
11969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11970 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11971 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
11973 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11974 msgid "Jump To Time"
11975 msgstr "Перейти к времени"
11977 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11978 msgid "sec."
11979 msgstr "с."
11981 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11982 msgid "Jump to time"
11983 msgstr "Перейти к времени"
11985 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Random On"
11988 msgstr "Включить случайный режим"
11990 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Random Off"
11993 msgstr "Выключить случайный режим"
11995 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11996 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11998 msgid "Repeat One"
11999 msgstr "Повторять один"
12001 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12002 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12004 msgid "Repeat All"
12005 msgstr "Повторять все"
12007 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12008 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12009 msgid "Repeat Off"
12010 msgstr "Не повторять"
12012 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12013 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12014 msgid "Half Size"
12015 msgstr "Половина размера"
12017 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12019 msgid "Normal Size"
12020 msgstr "Нормальный размер"
12022 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12023 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12024 msgid "Double Size"
12025 msgstr "Двойной размер"
12027 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12028 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12029 msgid "Float on Top"
12030 msgstr "Поверх всех окон"
12032 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Fit to Screen"
12036 msgstr "Заполнять экран"
12038 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12039 msgid "Step Forward"
12040 msgstr "Вперед"
12042 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12043 msgid "Step Backward"
12044 msgstr "Назад"
12046 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12048 msgid "Rewind"
12049 msgstr "Перемотать"
12051 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12052 msgid "Fast Forward"
12053 msgstr "Ускорить"
12055 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12063 msgid "Pause"
12064 msgstr "Приостановить"
12066 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12067 msgid "2 Pass"
12068 msgstr "2 прохода"
12070 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12073 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
12075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12076 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12077 msgstr ""
12078 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
12079 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
12081 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12082 msgid "Preamp"
12083 msgstr "Предусилитель"
12085 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12086 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12087 msgid "Extended controls"
12088 msgstr "Расширенное управление"
12090 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12092 msgid "Video filters"
12093 msgstr "Видео фильтры"
12095 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12096 msgid "Image adjustment"
12097 msgstr "Настройка изображения"
12099 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12100 msgid "Shows more information about the available video filters."
12101 msgstr ""
12103 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12104 msgid "Wave"
12105 msgstr "Волна"
12107 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12108 msgid "Ripple"
12109 msgstr "Рябь"
12111 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12113 msgid "Psychedelic"
12114 msgstr "Психоделия"
12116 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12117 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12118 msgid "Gradient"
12119 msgstr "Градиент"
12121 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12122 #, fuzzy
12123 msgid "General editing filters"
12124 msgstr "Основные настройки звука"
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Distortion filters"
12129 msgstr "Видео фильтр расширения"
12131 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Blur"
12134 msgstr "Голубой"
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12137 msgid "Adds motion blurring to the image"
12138 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12141 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12142 msgstr "Создает несколько копий изображения"
12144 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12145 msgid "Image cropping"
12146 msgstr "Обрезание изображения"
12148 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12149 msgid "Crops a defined part of the image"
12150 msgstr "Обрезает часть изображения"
12152 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Invert colors"
12155 msgstr "Инверсия"
12157 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12158 msgid "Inverts the colors of the image"
12159 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
12161 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12162 #: modules/video_filter/transform.c:69
12163 msgid "Transformation"
12164 msgstr "Трансформация"
12166 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12167 msgid "Rotates or flips the image"
12168 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
12170 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Interactive Zoom"
12173 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12175 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12176 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12180 msgid "Volume normalization"
12181 msgstr "Нормализация громкости"
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12184 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12185 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
12187 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12188 msgid "Headphone virtualization"
12189 msgstr "Эффект наушников"
12191 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12192 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12193 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12196 msgid "Maximum level"
12197 msgstr "Максимальный уровень"
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12201 msgid "Restore Defaults"
12202 msgstr "По-умолчанию"
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12206 msgid "Gamma"
12207 msgstr "Гамма"
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12212 msgid "Saturation"
12213 msgstr "Насыщенность"
12215 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12217 msgid "Opaqueness"
12218 msgstr "Прозрачность"
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12221 #, fuzzy
12222 msgid "About the video filters"
12223 msgstr "Стена"
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12226 #, fuzzy
12227 msgid ""
12228 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12229 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12230 "subsections of Video/Filters.\n"
12231 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12232 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12233 msgstr ""
12234 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
12235 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
12236 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
12237 "Видео/Фильтры."
12239 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12240 #, fuzzy
12241 msgid "(no item is being played)"
12242 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
12244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Login:"
12247 msgstr "Имя пользователя"
12249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Password:"
12252 msgstr "Пароль"
12254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12256 msgid "Error"
12257 msgstr "Ошибка"
12259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12260 #, c-format
12261 msgid "Remaining time: %i seconds"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12265 msgid "Errors and Warnings"
12266 msgstr ""
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Clean up"
12271 msgstr " Очистить "
12273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Show Details"
12276 msgstr "Показать всё"
12278 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12279 #, fuzzy
12280 msgid "VLC - Controller"
12281 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12292 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12293 msgid "VLC media player"
12294 msgstr "VLC media player"
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12297 msgid "Open CrashLog"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12301 msgid "Check for Update..."
12302 msgstr "Проверить обновления..."
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12305 msgid "Preferences..."
12306 msgstr "Настройки..."
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12309 msgid "Services"
12310 msgstr "Службы"
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12313 msgid "Hide VLC"
12314 msgstr "Скрыть VLC"
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12317 msgid "Hide Others"
12318 msgstr "Скрыть остальные"
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12321 msgid "Show All"
12322 msgstr "Показать всё"
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12325 msgid "Quit VLC"
12326 msgstr "Выйти из VLC"
12328 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12329 msgid "1:File"
12330 msgstr "1:Файл"
12332 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12333 msgid "Open File..."
12334 msgstr "Открыть файл..."
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12337 msgid "Quick Open File..."
12338 msgstr "Быстро открыть файл..."
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12341 msgid "Open Disc..."
12342 msgstr "Открыть диск..."
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12345 msgid "Open Network..."
12346 msgstr "Открыть сеть..."
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12349 msgid "Open Recent"
12350 msgstr "Открыть недавние"
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12353 msgid "Clear Menu"
12354 msgstr "Очистить меню"
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12357 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12358 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
12360 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12361 msgid "Cut"
12362 msgstr "Вырезать"
12364 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12365 msgid "Copy"
12366 msgstr "Копировать"
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12369 msgid "Paste"
12370 msgstr "Вставить"
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12373 msgid "Playback"
12374 msgstr "Воспроизведение"
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12377 msgid "Volume Up"
12378 msgstr "Громче"
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12381 msgid "Volume Down"
12382 msgstr "Тише"
12384 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12385 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12386 msgid "Video Device"
12387 msgstr "Видеоустройство"
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12390 msgid "Minimize Window"
12391 msgstr "Свернуть окно"
12393 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12394 msgid "Close Window"
12395 msgstr "Закрыть окно"
12397 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12398 msgid "Controller"
12399 msgstr "Контроллер"
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12402 msgid "Extended Controls"
12403 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12408 msgid "Information"
12409 msgstr "Информация"
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12412 msgid "Bring All to Front"
12413 msgstr ""
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12417 msgid "Help"
12418 msgstr "Помощь"
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12421 msgid "ReadMe..."
12422 msgstr "Прочти Меня..."
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12425 msgid "Online Documentation"
12426 msgstr "Онлайн документация"
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12429 msgid "Report a Bug"
12430 msgstr "Сообщить об ошибке"
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12433 msgid "VideoLAN Website"
12434 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12437 msgid "License"
12438 msgstr "Лицензия"
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12441 msgid "Make a donation"
12442 msgstr "Спонсорство"
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12445 msgid "Online Forum"
12446 msgstr "Онлайн форум"
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12449 #, c-format
12450 msgid "Volume: %d%%"
12451 msgstr "Громкость: %d%%"
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12454 #, fuzzy
12455 msgid "No CrashLog found"
12456 msgstr "%@s не найден"
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12459 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12460 msgstr ""
12462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12463 msgid "Embedded video output"
12464 msgstr "Встроенный видеовывод"
12466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12467 msgid ""
12468 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12469 msgstr ""
12470 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
12471 "окне."
12473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12474 msgid "Video device"
12475 msgstr "Видео устройство"
12477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12478 msgid ""
12479 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12480 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12481 "menu."
12482 msgstr ""
12484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12485 msgid ""
12486 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12487 "is fully transparent."
12488 msgstr ""
12490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12491 msgid "Stretch video to fill window"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12495 msgid ""
12496 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12497 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12498 msgstr ""
12500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12501 msgid "Black screens in fullscreen"
12502 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
12504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12505 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12506 msgstr ""
12508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12509 msgid "Use as Desktop Background"
12510 msgstr ""
12512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12513 msgid ""
12514 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12515 "with in this mode."
12516 msgstr ""
12518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12519 msgid "Show Fullscreen controller"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12523 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12524 msgstr ""
12526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12527 msgid "Remember wizard options"
12528 msgstr "Запомнить настройки мастера"
12530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12531 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12532 msgstr ""
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12535 msgid "Auto-playback of new items"
12536 msgstr ""
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12539 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12540 msgstr ""
12542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12543 msgid "Mac OS X interface"
12544 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
12546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Quartz video"
12549 msgstr "Quartz видео"
12551 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12552 msgid "Open Source"
12553 msgstr "Открыть"
12555 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12556 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12560 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12561 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12568 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12574 msgid "Browse..."
12575 msgstr "Обзор..."
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12578 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Use DVD menus"
12584 msgstr "Использовать DVD меню"
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12587 msgid "VIDEO_TS directory"
12588 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
12590 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12592 msgid "DVD"
12593 msgstr "DVD"
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12598 msgid "Address"
12599 msgstr "Адрес"
12601 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12603 msgid "UDP/RTP Multicast"
12604 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12606 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12607 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12608 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12610 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12611 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12612 msgid "Allow timeshifting"
12613 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12616 msgid "Load subtitles file:"
12617 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12621 msgid "Settings..."
12622 msgstr "Настройки..."
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12625 msgid "Override parametters"
12626 msgstr "Переопределить параметры"
12628 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12630 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12631 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12632 msgid "Delay"
12633 msgstr "Задержка"
12635 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12636 msgid "FPS"
12637 msgstr ""
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12640 msgid "Subtitles encoding"
12641 msgstr "Кодировка субтитров"
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12644 msgid "Font size"
12645 msgstr "Размер шрифта"
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12648 msgid "Subtitles alignment"
12649 msgstr "Выравнивание субтитров"
12651 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12652 msgid "Font Properties"
12653 msgstr "Свойства шрифта"
12655 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12656 msgid "Subtitle File"
12657 msgstr "Файл субтитров"
12659 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12661 msgid "No %@s found"
12662 msgstr "%@s не найден"
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12665 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12666 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12669 msgid "Retrieving Channel Info..."
12670 msgstr ""
12672 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12673 msgid "Streaming/Saving:"
12674 msgstr "Вещать/Сохранять:"
12676 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12677 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12678 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
12680 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12681 msgid "Display the stream locally"
12682 msgstr "Воспроизвести поток"
12684 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12685 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12686 msgid "Stream"
12687 msgstr "Поток"
12689 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12691 msgid "Dump raw input"
12692 msgstr "Сохранить входной поток"
12694 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12696 msgid "Encapsulation Method"
12697 msgstr "Формат контейнера"
12699 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12701 msgid "Transcoding options"
12702 msgstr "Настройки кодирования"
12704 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12710 msgid "Bitrate (kb/s)"
12711 msgstr "Битрейт (кб/с)"
12713 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12715 msgid "Scale"
12716 msgstr "Масштаб"
12718 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12719 msgid "Stream Announcing"
12720 msgstr "Извещение о потоке"
12722 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12724 msgid "SAP announce"
12725 msgstr "Извещение по SAP"
12727 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12728 msgid "RTSP announce"
12729 msgstr "Извещение по RTSP"
12731 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12732 msgid "HTTP announce"
12733 msgstr "Извещение по HTTP"
12735 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12736 msgid "Export SDP as file"
12737 msgstr "Сохранить SDP в файл"
12739 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12740 msgid "Channel Name"
12741 msgstr "Название канала"
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12744 msgid "SDP URL"
12745 msgstr "SDP URL"
12747 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12748 msgid "Save File"
12749 msgstr "Сохранить файл"
12751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12752 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12755 msgid "URI"
12756 msgstr "URI"
12758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12760 #: modules/mux/asf.c:50
12761 msgid "Author"
12762 msgstr "Автор"
12764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12765 msgid "Advanced Information"
12766 msgstr "Расширенная информация"
12768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12769 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12770 msgid "Read at media"
12771 msgstr "Прочитано"
12773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12774 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12775 msgid "Input bitrate"
12776 msgstr "Битрейт входящего потока"
12778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12779 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12780 msgid "Demuxed"
12781 msgstr "Демультиплексировано"
12783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12784 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12785 msgid "Stream bitrate"
12786 msgstr "Битрейт потока"
12788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12789 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12790 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12791 msgid "Decoded blocks"
12792 msgstr "Блоков декодировано"
12794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12795 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12796 msgid "Displayed frames"
12797 msgstr "Показано кадров"
12799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12800 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12801 msgid "Lost frames"
12802 msgstr "Потеряно кадров"
12804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12805 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12809 msgid "Streaming"
12810 msgstr "Вещание"
12812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12813 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12814 msgid "Sent packets"
12815 msgstr "Отослано пакетов"
12817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12818 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12819 msgid "Sent bytes"
12820 msgstr "Отослано байт"
12822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12823 msgid "Send rate"
12824 msgstr "Битрейт исходящего потока"
12826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12827 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12828 msgid "Played buffers"
12829 msgstr "Воспроизведено буферов"
12831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12832 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12833 msgid "Lost buffers"
12834 msgstr "Потеряно буферов"
12836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12837 msgid "Save Playlist..."
12838 msgstr "Сохранить плейлист..."
12840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12841 msgid "Expand Node"
12842 msgstr "Раскрыть узел"
12844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12845 msgid "Get Stream Information"
12846 msgstr "Информация о потоке"
12848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12849 msgid "Sort Node by Name"
12850 msgstr "Сортировка по названию"
12852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12853 msgid "Sort Node by Author"
12854 msgstr "Сортировка по автору"
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12858 msgid "No items in the playlist"
12859 msgstr "Плейлист пуст"
12861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12862 msgid "Search in Playlist"
12863 msgstr "Поиск"
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12866 msgid "Add Folder to Playlist"
12867 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
12869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12870 msgid "File Format:"
12871 msgstr "Формат файла:"
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12874 msgid "Extended M3U"
12875 msgstr "Расширенный M3U"
12877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12878 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12879 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
12881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12882 #, c-format
12883 msgid "%i items in the playlist"
12884 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12887 msgid "1 item in the playlist"
12888 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12891 msgid "Save Playlist"
12892 msgstr "Сохранить плейлист"
12894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12895 #, fuzzy
12896 msgid "New Node"
12897 msgstr "Новый узел"
12899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Please enter a name for the new node."
12902 msgstr "Введите имя узла"
12904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12905 msgid "Empty Folder"
12906 msgstr "Пустой каталог"
12908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12910 msgid "Reset All"
12911 msgstr "Сбросить всё"
12913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12915 msgid "Reset Preferences"
12916 msgstr "Сбросить настройки"
12918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12919 msgid "Continue"
12920 msgstr "Продолжить"
12922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12923 msgid ""
12924 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12925 "Are you sure you want to continue?"
12926 msgstr ""
12927 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
12928 "Вы уверены?"
12930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12931 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12932 msgstr ""
12933 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
12934 "\", чтобы видеть их."
12936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12938 msgid "Select a directory"
12939 msgstr "Выберите каталог"
12941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12942 msgid "Select a file"
12943 msgstr "Выберите файл"
12945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12946 msgid "Select"
12947 msgstr "Выбрать"
12949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Subpicture Filters"
12952 msgstr "Следующий файл"
12954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Logo"
12957 msgstr "Зациклить"
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12960 msgid "Marquee"
12961 msgstr "Бегущая строка"
12963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Save settings"
12966 msgstr "Настройки видео"
12968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12971 msgid "Enabled"
12972 msgstr "Включено"
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Image:"
12977 msgstr "Файл изображения"
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Position:"
12983 msgstr "Позиция"
12985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Timestamp:"
12988 msgstr "Сдвиг времени"
12990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12992 msgid "Size:"
12993 msgstr "Размер:"
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Color:"
12998 msgstr "Цвет"
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Opaqueness:"
13003 msgstr "Прозрачность"
13005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13006 #, fuzzy
13007 msgid "(in pixels)"
13008 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Marquee:"
13013 msgstr "Бегущая строка"
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Timeout:"
13018 msgstr "Задержка"
13020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13021 #, fuzzy
13022 msgid "ms"
13023 msgstr "mms"
13025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13026 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13027 #: modules/video_filter/rss.c:63
13028 msgid "Black"
13029 msgstr "Черный"
13031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13032 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13033 #: modules/video_filter/rss.c:64
13034 msgid "Gray"
13035 msgstr "Серый"
13037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13038 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13039 #: modules/video_filter/rss.c:64
13040 msgid "Silver"
13041 msgstr "Серебряный"
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13044 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13045 #: modules/video_filter/rss.c:64
13046 msgid "White"
13047 msgstr "Белый"
13049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13050 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13051 #: modules/video_filter/rss.c:64
13052 msgid "Maroon"
13053 msgstr "Темно-бордовый"
13055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13056 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13057 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13058 #: modules/video_filter/rss.c:64
13059 msgid "Red"
13060 msgstr "Красный"
13062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13063 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13064 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13065 msgid "Fuchsia"
13066 msgstr "Фуксия"
13068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13069 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13070 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13071 msgid "Yellow"
13072 msgstr "Желтый"
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13075 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13076 #: modules/video_filter/rss.c:65
13077 msgid "Olive"
13078 msgstr "Оливковый"
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13081 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13082 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13083 msgid "Green"
13084 msgstr "Зеленый"
13086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13087 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13088 #: modules/video_filter/rss.c:66
13089 msgid "Teal"
13090 msgstr "Чайный"
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13093 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13094 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13095 msgid "Lime"
13096 msgstr "Лимонный"
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13100 #: modules/video_filter/rss.c:66
13101 msgid "Purple"
13102 msgstr "Пурпурный"
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13105 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13106 #: modules/video_filter/rss.c:66
13107 msgid "Navy"
13108 msgstr "Морской"
13110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13111 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13112 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13113 #: modules/video_filter/rss.c:66
13114 msgid "Blue"
13115 msgstr "Голубой"
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13118 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13119 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13120 msgid "Aqua"
13121 msgstr "Синий"
13123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Not Available"
13126 msgstr "Справка недоступна"
13128 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13129 msgid "Check for Updates"
13130 msgstr "Проверить обновления"
13132 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13133 msgid "Download now"
13134 msgstr "Скачать сейчас"
13136 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Automatically check for updates"
13139 msgstr "Проверить обновления"
13141 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13142 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13146 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13147 msgstr ""
13149 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Yes"
13152 msgstr "Да"
13154 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13155 #, fuzzy
13156 msgid "No"
13157 msgstr "Нет"
13159 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13160 msgid "Checking for Updates..."
13161 msgstr "Проверяю обновления..."
13163 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13164 #, c-format
13165 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13166 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
13168 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13169 msgid "This version of VLC is outdated."
13170 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13172 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13173 #, fuzzy
13174 msgid "This version of VLC is the latest available."
13175 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13178 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13179 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13182 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13183 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13186 msgid ""
13187 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13188 "RAW)"
13189 msgstr ""
13190 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13191 "и RAW)"
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13194 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13195 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13198 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13199 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13202 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13203 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13206 msgid ""
13207 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13208 "MPEG TS)"
13209 msgstr ""
13210 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
13211 "битрейт, используется с MPEG TS)"
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13214 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13215 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13218 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13219 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13222 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13223 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13226 msgid ""
13227 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13228 "ASF and OGG)"
13229 msgstr ""
13230 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
13231 "и OGG)"
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13234 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13235 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13240 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13241 msgstr ""
13242 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13245 msgid ""
13246 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13247 "ASF, OGG and RAW)"
13248 msgstr ""
13249 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13250 "ASF, OGG и RAW)"
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13253 msgid ""
13254 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13255 msgstr ""
13256 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13259 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13260 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13263 msgid ""
13264 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13265 msgstr ""
13266 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13269 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13270 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13273 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13274 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13277 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13278 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13283 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13284 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13287 msgid "MPEG Program Stream"
13288 msgstr "MPEG Program Stream"
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13291 msgid "MPEG Transport Stream"
13292 msgstr "MPEG Transport Stream"
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13295 msgid "MPEG 1 Format"
13296 msgstr "Формат MPEG 1"
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13299 msgid ""
13300 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13301 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13302 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13303 "at http://yourip:8080 by default."
13304 msgstr ""
13305 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13306 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
13307 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13310 msgid ""
13311 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13312 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13313 "generally the most compatible"
13314 msgstr ""
13315 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13316 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13319 msgid ""
13320 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13321 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13322 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13323 "at mms://yourip:8080 by default."
13324 msgstr ""
13325 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13326 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
13327 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13330 msgid ""
13331 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13332 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13333 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13334 "encapsulated in HTTP)."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13339 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13340 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13343 msgid "Use this to stream to a single computer."
13344 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13347 msgid ""
13348 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13349 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13350 "address beginning with 239.255."
13351 msgstr ""
13352 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13353 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
13354 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13357 msgid ""
13358 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13359 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13360 "but it won't work over the Internet."
13361 msgstr ""
13362 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
13363 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
13364 "но это не работает по Интернету."
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13367 #, fuzzy
13368 msgid ""
13369 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13370 "stream"
13371 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13374 #, fuzzy
13375 msgid ""
13376 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13377 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13378 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13379 msgstr ""
13380 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13381 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13382 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13385 msgid "Back"
13386 msgstr "Назад"
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13393 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13394 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13397 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13398 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13406 msgid "More Info"
13407 msgstr "Больше информации"
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13410 #, fuzzy
13411 msgid ""
13412 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13413 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13414 "access to more features."
13415 msgstr ""
13416 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13417 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13418 "чтобы получить все их"
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13423 msgid "Stream to network"
13424 msgstr "Вещание в сеть"
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13428 msgid "Transcode/Save to file"
13429 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13432 msgid "Choose input"
13433 msgstr "Выберите вход"
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13436 msgid "Choose here your input stream."
13437 msgstr "Укажите ваш входной поток"
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13442 msgid "Select a stream"
13443 msgstr "Выберите поток"
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13447 msgid "Existing playlist item"
13448 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13452 msgid "Choose..."
13453 msgstr "Выберите..."
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13457 msgid "Partial Extract"
13458 msgstr "Частичное использование"
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13461 #, fuzzy
13462 msgid ""
13463 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13464 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13465 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13466 msgstr ""
13467 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13468 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13469 "сетевой поток UDP.)\n"
13470 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13474 msgid "From"
13475 msgstr "От"
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13479 msgid "To"
13480 msgstr "До"
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13483 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13484 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13488 msgid "Destination"
13489 msgstr "Адрес"
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13493 msgid "Streaming method"
13494 msgstr "Метод вещания"
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13497 msgid "Address of the computer to stream to."
13498 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13501 msgid "UDP Unicast"
13502 msgstr "UDP Unicast"
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13505 msgid "UDP Multicast"
13506 msgstr "UDP Multicast"
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13510 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13511 msgid "Transcode"
13512 msgstr "Кодирование"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13515 msgid ""
13516 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13517 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13518 msgstr ""
13519 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13520 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13521 "формат, перейдите к следующей странице."
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13525 msgid "Transcode audio"
13526 msgstr "Кодировать звук"
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13530 msgid "Transcode video"
13531 msgstr "Кодировать видео"
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13534 msgid ""
13535 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13536 "stream."
13537 msgstr ""
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13540 msgid ""
13541 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13542 "stream."
13543 msgstr ""
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13547 msgid "Encapsulation format"
13548 msgstr "Формат контейнера"
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13551 #, fuzzy
13552 msgid ""
13553 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13554 "previously chosen settings all formats won't be available."
13555 msgstr ""
13556 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
13557 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13561 msgid "Additional streaming options"
13562 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13565 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13566 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13571 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13572 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13577 msgid "SAP Announce"
13578 msgstr "Оповещение SAP"
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13582 msgid "Local playback"
13583 msgstr "Воспроизводить локально"
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13588 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13592 msgid "Additional transcode options"
13593 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13596 #, fuzzy
13597 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13598 msgstr ""
13599 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13600 "вашего потока"
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13604 msgid "Select the file to save to"
13605 msgstr "Выберите файл для сохранения"
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13608 msgid ""
13609 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13610 "the receiving user as they become part of the image."
13611 msgstr ""
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13614 msgid ""
13615 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13616 "transcoding."
13617 msgstr ""
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13620 msgid "Summary"
13621 msgstr "Сводка"
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13624 msgid "Encap. format"
13625 msgstr "Формат формирования пакета"
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13629 msgid "Input stream"
13630 msgstr "Входящий поток"
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13633 msgid "Save file to"
13634 msgstr "Сохранить файл"
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Include subtitles"
13639 msgstr "Субтитры"
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13642 msgid "No input selected"
13643 msgstr "Не выбран входной поток"
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13646 msgid ""
13647 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13648 "\n"
13649 "Choose one before going to the next page."
13650 msgstr ""
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13653 msgid "No valid destination"
13654 msgstr "Цель недействительна"
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13657 msgid ""
13658 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13659 "Multicast-IP.\n"
13660 "\n"
13661 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13662 "and the help texts in this window."
13663 msgstr ""
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13666 msgid ""
13667 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13668 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13669 "\n"
13670 "Correct your selection and try again."
13671 msgstr ""
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13674 msgid "Select the directory to save to"
13675 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13678 msgid "No folder selected"
13679 msgstr "Каталог не выбран"
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13682 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13683 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13686 msgid ""
13687 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13688 "location."
13689 msgstr ""
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13692 msgid "No file selected"
13693 msgstr "Файл не выбран"
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13696 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13697 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13700 msgid ""
13701 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13702 msgstr ""
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13705 msgid "Finish"
13706 msgstr "Закончить"
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13709 #, c-format
13710 msgid "%i items"
13711 msgstr "%i элементa(ов)"
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13715 msgid "yes"
13716 msgstr "да"
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13721 msgid "no"
13722 msgstr "нет"
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13725 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13726 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13729 #, fuzzy
13730 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13731 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13734 msgid "This allows to stream on a network."
13735 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13738 #, fuzzy
13739 msgid ""
13740 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13741 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13742 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13743 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13744 msgstr ""
13745 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13746 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13747 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13748 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13749 "сохранить сетевые потоки, например"
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13752 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13753 msgstr ""
13754 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13755 "информацию"
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13758 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13759 msgstr ""
13760 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13761 "информацию"
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13764 msgid ""
13765 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13766 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13767 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13768 "leave this setting to 1."
13769 msgstr ""
13770 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13771 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
13772 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
13773 "оставьте значение этого параметра 1."
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13776 #, fuzzy
13777 msgid ""
13778 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13779 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13780 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13781 "extra interface.\n"
13782 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13783 "name will be used."
13784 msgstr ""
13785 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13786 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13787 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13788 "допустят интерфейсу \n"
13789 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13790 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13793 msgid ""
13794 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13795 "streamed.\n"
13796 "\n"
13797 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13798 "streaming."
13799 msgstr ""
13801 #: modules/gui/ncurses.c:102
13802 msgid "Filebrowser starting point"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/gui/ncurses.c:104
13806 msgid ""
13807 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13808 "show you initially."
13809 msgstr ""
13811 #: modules/gui/ncurses.c:109
13812 msgid "Ncurses interface"
13813 msgstr "Интерфейс ncurses"
13815 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13816 msgid "Autoplay selected file"
13817 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
13819 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13820 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13824 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13825 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
13827 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13829 msgid "Filename"
13830 msgstr "Имя файла"
13832 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13833 msgid "Permissions"
13834 msgstr "Права доступа"
13836 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13837 msgid "Size"
13838 msgstr "Размер"
13840 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13841 msgid "Owner"
13842 msgstr "Владелец"
13844 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13845 msgid "Group"
13846 msgstr "Группа"
13848 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13849 msgid "Index"
13850 msgstr "Индекс"
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13853 msgid "Forward"
13854 msgstr "Ускорить"
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13857 msgid "00:00:00"
13858 msgstr "00:00:00"
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13862 msgid "Add to Playlist"
13863 msgstr "Добавить"
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13866 msgid "MRL:"
13867 msgstr "MRL:"
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13870 msgid "Port:"
13871 msgstr "Порт:"
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13874 msgid "Address:"
13875 msgstr "Адрес:"
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13878 msgid "unicast"
13879 msgstr "unicast"
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13882 msgid "multicast"
13883 msgstr "multicast"
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13886 msgid "Network: "
13887 msgstr "Сеть: "
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13890 msgid "udp"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13894 msgid "udp6"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13898 msgid "rtp"
13899 msgstr "rtp"
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13902 msgid "rtp4"
13903 msgstr "rtp4"
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13906 msgid "ftp"
13907 msgstr "ftp"
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13910 msgid "http"
13911 msgstr "http"
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13914 msgid "sout"
13915 msgstr "sout"
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13918 msgid "mms"
13919 msgstr "mms"
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13922 msgid "Protocol:"
13923 msgstr "Протокол:"
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13926 msgid "Transcode:"
13927 msgstr "Перекодировать:"
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13932 msgid "enable"
13933 msgstr "включить"
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13936 msgid "Video:"
13937 msgstr "Видео:"
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13940 msgid "Audio:"
13941 msgstr "Аудио:"
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13944 msgid "Channel:"
13945 msgstr "Канал:"
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13948 msgid "Norm:"
13949 msgstr "Норма:"
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13952 msgid "Frequency:"
13953 msgstr "Частота:"
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13956 msgid "Samplerate:"
13957 msgstr "Частота дискретизации:"
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13960 msgid "Quality:"
13961 msgstr "Качество:"
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13964 msgid "Tuner:"
13965 msgstr "Тюнер:"
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13968 msgid "Sound:"
13969 msgstr "Звук:"
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13972 msgid "MJPEG:"
13973 msgstr "MJPEG:"
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13976 msgid "Decimation:"
13977 msgstr "Прореживание:"
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13980 msgid "pal"
13981 msgstr "pal"
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13984 msgid "ntsc"
13985 msgstr "ntsc"
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13988 msgid "secam"
13989 msgstr "secam"
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13992 msgid "240x192"
13993 msgstr "240x192"
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13996 msgid "320x240"
13997 msgstr "320x240"
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14000 msgid "qsif"
14001 msgstr "qsif"
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14004 msgid "qcif"
14005 msgstr "qcif"
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14008 msgid "sif"
14009 msgstr "sif"
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14012 msgid "cif"
14013 msgstr "cif"
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14016 msgid "vga"
14017 msgstr "vga"
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14020 msgid "kHz"
14021 msgstr "кГц"
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14024 msgid "Hz/s"
14025 msgstr "Гц/сек"
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14028 msgid "mono"
14029 msgstr "моно"
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14032 msgid "stereo"
14033 msgstr "стерео"
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14036 msgid "Camera"
14037 msgstr "Камера"
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14040 msgid "Video Codec:"
14041 msgstr "Видео кодек:"
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14044 msgid "huffyuv"
14045 msgstr "huffyuv"
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14048 msgid "mp1v"
14049 msgstr "mp1v"
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14052 msgid "mp2v"
14053 msgstr "mp2v"
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14056 msgid "mp4v"
14057 msgstr "mp4v"
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14060 msgid "H263"
14061 msgstr "H263"
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14064 msgid "WMV1"
14065 msgstr "WMV1"
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14068 msgid "WMV2"
14069 msgstr "WMV2"
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14072 msgid "Video Bitrate:"
14073 msgstr "Битрейт Видео:"
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14076 msgid "Bitrate Tolerance:"
14077 msgstr "Устойчивость битрейта:"
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14080 msgid "Keyframe Interval:"
14081 msgstr "Интервал кейфреймов:"
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14084 msgid "Audio Codec:"
14085 msgstr "Аудио Кодек:"
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Deinterlace:"
14090 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14093 msgid "Access:"
14094 msgstr "Доступ:"
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Muxer:"
14099 msgstr "Мультиплексор"
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14102 #, fuzzy
14103 msgid "URL:"
14104 msgstr "URL"
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Time To Live (TTL):"
14109 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14112 msgid "127.0.0.1"
14113 msgstr ""
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14116 #, fuzzy
14117 msgid "localhost"
14118 msgstr "Podcast"
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14121 msgid "localhost.localdomain"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14125 msgid "239.0.0.42"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14129 msgid "PS"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14133 #, fuzzy
14134 msgid "TS"
14135 msgstr "RTSP"
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14138 #, fuzzy
14139 msgid "MPEG1"
14140 msgstr "MJPEG"
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14143 msgid "AVI"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14147 msgid "OGG"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14151 msgid "MP4"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14155 msgid "MOV"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14159 msgid "ASF"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14163 #, fuzzy
14164 msgid "kbits/s"
14165 msgstr "Следующий файл"
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14168 #, fuzzy
14169 msgid "alaw"
14170 msgstr "Воспр."
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14173 #, fuzzy
14174 msgid "ulaw"
14175 msgstr "Воспр."
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14178 msgid "mpga"
14179 msgstr ""
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14182 msgid "mp3"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14186 msgid "a52"
14187 msgstr ""
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14190 #, fuzzy
14191 msgid "vorb"
14192 msgstr "Стоп"
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14195 #, fuzzy
14196 msgid "bits/s"
14197 msgstr "Следующий файл"
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Audio Bitrate :"
14202 msgstr "Приостановить поток"
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14205 #, fuzzy
14206 msgid "SAP Announce:"
14207 msgstr "Оповещение SAP"
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14210 #, fuzzy
14211 msgid "SLP Announce:"
14212 msgstr "Оповещение SAP"
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Announce Channel:"
14217 msgstr "Остановить поток"
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14221 msgid "Update"
14222 msgstr "Обновить"
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14225 msgid " Clear "
14226 msgstr " Очистить "
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14229 msgid " Save "
14230 msgstr " Сохранить "
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14233 msgid " Apply "
14234 msgstr " Применить "
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14237 msgid " Cancel "
14238 msgstr " Отмена "
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14241 msgid "Preference"
14242 msgstr "Настройки"
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14245 msgid ""
14246 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14247 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14248 "org/copyleft/gpl.html)."
14249 msgstr ""
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14254 msgstr ""
14255 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14256 "http://www.videolan.org/\n"
14257 "\n"
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14260 #, fuzzy
14261 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14262 msgstr ""
14263 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
14264 "\n"
14266 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14267 #, c-format
14268 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14269 msgstr ""
14271 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14272 #, fuzzy
14273 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14274 msgstr "Остановить поток"
14276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Preamp\n"
14280 msgstr "Предусилитель"
14282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14284 msgid "dB"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Sent bitrates"
14290 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14292 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14293 #, fuzzy
14294 msgid "&General"
14295 msgstr "Общие"
14297 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14298 #, fuzzy
14299 msgid "&Details"
14300 msgstr "Показать всё"
14302 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14303 #, fuzzy
14304 msgid "&Stats"
14305 msgstr "&Настройки"
14307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Current visualization:"
14310 msgstr "Визуализация звука"
14312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Normal rate"
14315 msgstr "Нормальный размер"
14317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Take a snapshot"
14320 msgstr "Сделать стоп-кадр"
14322 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14325 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Filter:"
14330 msgstr "Фильтры"
14332 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14334 msgid "Open subtitles file"
14335 msgstr "Открыть файл субтитров"
14337 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Radio device name"
14340 msgstr "Аудио устройство"
14342 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Video Device Name "
14345 msgstr "Видео устройство"
14347 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Audio Device Name "
14350 msgstr "Аудио устройство"
14352 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14353 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Update List"
14356 msgstr "Обновления"
14358 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14359 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14360 #, fuzzy
14361 msgid "DVB Type:"
14362 msgstr "Тип диска"
14364 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14365 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Transponder symbol rate"
14368 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
14370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14371 msgid "R1"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14375 msgid "RA"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14379 msgid "NR"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14383 msgid " RND"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14387 msgid "NRND"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Select File"
14393 msgstr "Следующий файл"
14395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Select Directory"
14398 msgstr "Выберите каталог"
14400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14401 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14402 msgstr ""
14404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Hotkey for "
14407 msgstr "Горячие клавиши"
14409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14410 msgid "Press the new keys for "
14411 msgstr ""
14413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14414 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14415 msgstr ""
14417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Input and Codecs"
14420 msgstr "Ввод / Кодеки"
14422 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14423 msgid "Errors"
14424 msgstr "Ошибки"
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14435 msgid "&Close"
14436 msgstr "&Закрыть"
14438 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14443 msgid "&Clear"
14444 msgstr "&Очистить"
14446 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14448 msgid "Don't show further errors"
14449 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Video effects"
14454 msgstr "Видео кодеки"
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Go to Time"
14459 msgstr "Перейти к Заголовку"
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14462 #, fuzzy
14463 msgid "&Go"
14464 msgstr "Нет"
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14468 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14477 msgid "&Cancel"
14478 msgstr "Отмена"
14480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Infos about VLC media player"
14483 msgstr "О программе VLC media player"
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Authors"
14488 msgstr "Модули..."
14490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Thanks"
14493 msgstr "Дорожки"
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Distribution License"
14498 msgstr "Видео фильтр расширения"
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14501 msgid "Login"
14502 msgstr "Имя пользователя"
14504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Media information"
14507 msgstr "Мета-данные"
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14510 #, fuzzy
14511 msgid "&Save as..."
14512 msgstr "Сохранить как..."
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Verbosity Level"
14517 msgstr "Подробности (0,1,2)"
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14522 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14525 msgid ""
14526 "Cannot write file %1:\n"
14527 "%2."
14528 msgstr ""
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14531 msgid "&File"
14532 msgstr "&Файл"
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14535 #, fuzzy
14536 msgid "&Disc"
14537 msgstr "Диск"
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14540 #, fuzzy
14541 msgid "&Network"
14542 msgstr "Сеть"
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Capture &Device"
14547 msgstr "Открыть устройство..."
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14551 msgid "&Play"
14552 msgstr "Воспроизведение"
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14555 msgid "&Enqueue"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14560 #, fuzzy
14561 msgid "&Stream"
14562 msgstr "Поток"
14564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14565 #, fuzzy
14566 msgid "&Convert"
14567 msgstr "Тип инверсии"
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14570 msgid "&Convert / Save"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Manage"
14576 msgstr "&Управление"
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Open playlist file"
14582 msgstr "Открыть плейлист"
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Ctrl+L"
14587 msgstr "Ctrl"
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Dock playlist"
14592 msgstr "плейлист"
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Ctrl+U"
14597 msgstr "Ctrl"
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14602 msgid "&Save"
14603 msgstr "Сохранить"
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14606 #, fuzzy
14607 msgid "&Reset Preferences"
14608 msgstr "Сбросить настройки"
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14612 msgid ""
14613 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14614 "Are you sure you want to continue?"
14615 msgstr ""
14616 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14617 "Вы уверены?"
14619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Choose a filename to save playlist"
14622 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14625 #, fuzzy
14626 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14627 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14630 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14631 msgstr ""
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Open directory"
14636 msgstr "Открыть каталог..."
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Media Files"
14641 msgstr "Поток: %s"
14643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Video Files"
14646 msgstr "Видео фильтры"
14648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Audio Files"
14651 msgstr "Аудио фильтры"
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Playlist Files"
14656 msgstr "Вид плейлиста"
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Subtitles Files"
14661 msgstr "Файл субтитров"
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14664 #, fuzzy
14665 msgid "All Files"
14666 msgstr "Следующий файл"
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14669 msgid ""
14670 "Stream output string.\n"
14671 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14672 " but you can update it manually."
14673 msgstr ""
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14677 msgid "Save file"
14678 msgstr "Сохранить файл"
14680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Show playlist"
14683 msgstr "Сохранить плейлист"
14685 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14688 msgid "Open playlist"
14689 msgstr "Открыть плейлист"
14691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14692 msgid "Control menu for the player"
14693 msgstr ""
14695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14696 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14697 msgid "Paused"
14698 msgstr "Приостановлено"
14700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14702 msgid "Menu"
14703 msgstr "Меню"
14705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14706 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14707 msgid "Previous track"
14708 msgstr "Предыдущая дорожка"
14710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14711 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14712 msgid "Next track"
14713 msgstr "Следующая дорожка"
14715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14716 #, fuzzy
14717 msgid "&Media"
14718 msgstr "Поток: %s"
14720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14721 #, fuzzy
14722 msgid "&Playlist"
14723 msgstr "Плейлист"
14725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14726 #, fuzzy
14727 msgid "&Tools"
14728 msgstr "Инструмент"
14730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14731 msgid "&Video"
14732 msgstr "&Видео"
14734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14735 msgid "&Audio"
14736 msgstr "&Аудио"
14738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14739 msgid "&Navigation"
14740 msgstr "&Навигация"
14742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14743 msgid "&Help"
14744 msgstr "&Помощь"
14746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14748 msgid "Open &File..."
14749 msgstr "Открыть &файл..."
14751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14752 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14753 msgid "Open &Disc..."
14754 msgstr "Открыть &диск..."
14756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Open &Network..."
14759 msgstr "Открыть сеть..."
14761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14763 msgid "Open &Capture Device..."
14764 msgstr "Открыть устройство..."
14766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14767 #, fuzzy
14768 msgid "&Streaming..."
14769 msgstr "Поток"
14771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14772 msgid "Conve&rt / Save..."
14773 msgstr ""
14775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14776 #, fuzzy
14777 msgid "&Quit"
14778 msgstr "Выход"
14780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Undock from interface"
14783 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Interfaces"
14788 msgstr "Интерфейс"
14790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Advanced controls"
14793 msgstr "Расширенные параметры"
14795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Visualizations selector"
14798 msgstr "Показать движение векторов"
14800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14801 msgid "Hide Menus..."
14802 msgstr ""
14804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Switch to skins"
14807 msgstr "Выбрать оболочку"
14809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Tools"
14812 msgstr "Инструмент"
14814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Hide VLC media player"
14817 msgstr "VLC media player"
14819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Show VLC media player"
14822 msgstr "VLC media player"
14824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14825 #, fuzzy
14826 msgid "&Open Media"
14827 msgstr "Открыть файл"
14829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14831 msgid "Empty"
14832 msgstr "Пусто"
14834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Show advanced prefs over simple"
14837 msgstr "Показать дополнительные параметры"
14839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14840 msgid ""
14841 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14842 "preferences dialog."
14843 msgstr ""
14845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14848 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
14850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14851 msgid ""
14852 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14853 "basic actions"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14857 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14861 msgid ""
14862 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14863 "taskbar"
14864 msgstr ""
14866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14867 msgid "Show playing item name in window title"
14868 msgstr ""
14870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14871 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14875 msgid "path to use in file dialog"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14882 msgid "Advanced options"
14883 msgstr "Расширенные параметры"
14885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14886 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Qt interface"
14892 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14894 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Preset"
14897 msgstr "Загрузить"
14899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14900 #, fuzzy
14901 msgid "General Audio"
14902 msgstr "Общие"
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Preferred audio language"
14907 msgstr "Язык звука"
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Default volume"
14912 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14915 #, fuzzy
14916 msgid "OSS Device"
14917 msgstr "Устройство DSP в OSS"
14919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14920 #, fuzzy
14921 msgid "DirectX Device"
14922 msgstr "Видеоустройство"
14924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Alsa Device"
14927 msgstr "Устройство"
14929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Effects"
14932 msgstr "Эффект"
14934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Headphone surround effect"
14937 msgstr "Эффект наушников"
14939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Visualisation"
14942 msgstr "Визуализация"
14944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Disk Devices"
14947 msgstr "Устройства"
14949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Disk Device"
14952 msgstr "Устройство"
14954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14955 msgid "Default Network caching in ms"
14956 msgstr ""
14958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14959 #, fuzzy
14960 msgid "HTTP Proxy"
14961 msgstr "HTTP-прокси"
14963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Server Default Port"
14966 msgstr "По-умолчанию"
14968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14969 msgid "Codecs / Muxers"
14970 msgstr ""
14972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Post-Processing Quality"
14975 msgstr "Качество постпроцессинга"
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14978 msgid "Repair AVI files"
14979 msgstr ""
14981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14982 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Access Filter"
14988 msgstr "Фильтры ввода"
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Default Interface"
14993 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14996 msgid ""
14997 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14998 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14999 msgstr ""
15001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Skin File"
15004 msgstr "Музыкальный клип"
15006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15007 #, fuzzy
15008 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15009 msgstr ""
15010 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
15012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15014 msgid "Skins"
15015 msgstr "Оболочки"
15017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Always display the video"
15020 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Instances"
15025 msgstr "Интерфейс"
15027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Allow only one instance"
15030 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
15032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15035 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
15037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15039 msgid "Display"
15040 msgstr "Дисплей"
15042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15044 msgid "Output"
15045 msgstr "Вывод"
15047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Accelerated video output"
15050 msgstr "Оверлейный вывод видео"
15052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Skip Frames"
15055 msgstr "Пропускать кадры"
15057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Overlay"
15060 msgstr "Наложения"
15062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15063 #, fuzzy
15064 msgid "DirectX"
15065 msgstr "Следующий файл"
15067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Display Device"
15070 msgstr "Дисплей"
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15075 msgstr "Видео на рабочем столе"
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Video snapshots"
15080 msgstr "Формат стоп-кадра"
15082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Prefix"
15085 msgstr "Назад"
15087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Format"
15090 msgstr "Стандарт"
15092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15093 msgid "Sequential numbering"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Color invert"
15099 msgstr "Тип инверсии"
15101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Color threshold"
15104 msgstr "Порог"
15106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15107 msgid "Similarity"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Advanced video filter controls"
15113 msgstr "Остановить поток"
15115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Reset"
15118 msgstr "Загрузить"
15120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Vout filters"
15123 msgstr "Видео фильтры"
15125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Subpicture filters"
15128 msgstr "Следующий файл"
15130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Logo erase"
15133 msgstr "Логотипа"
15135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15136 msgid "Mask"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Water effect"
15142 msgstr "Эффект наушников"
15144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Add logo"
15147 msgstr "Добавит узел"
15149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15150 msgid "Transparency"
15151 msgstr "Прозрачность"
15153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Add text"
15156 msgstr "Следующий"
15158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15159 #: modules/video_filter/marq.c:80
15160 msgid "Text"
15161 msgstr "Текст"
15163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15164 msgid "Clone"
15165 msgstr "Клонирование"
15167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15168 msgid "Number of clones"
15169 msgstr "Количество клонов"
15171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Wall"
15174 msgstr "все"
15176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Rows"
15180 msgstr "Обзор..."
15182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Columns"
15186 msgstr "Громкость"
15188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Puzzle game"
15191 msgstr "Пурпурный"
15193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Black slot"
15196 msgstr "Черный"
15198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Rotate"
15201 msgstr "Битрейт"
15203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Angle"
15206 msgstr "Джангл"
15208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Transform"
15211 msgstr "Трансформация"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Cartoon"
15216 msgstr "Темно-бордовый"
15218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15219 #: modules/video_filter/noise.c:50
15220 msgid "Noise"
15221 msgstr "Шум"
15223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15224 msgid "Motion detect"
15225 msgstr "Детектор движения"
15227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15228 msgid "Image adjust"
15229 msgstr "Настройка изображения"
15231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15232 msgid "Brightness threshold"
15233 msgstr "Порог яркости"
15235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Color extraction"
15238 msgstr "Тип инверсии"
15240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Sharpen"
15243 msgstr "Экран"
15245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Sigma"
15248 msgstr "Маленький"
15250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15251 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15252 msgid "Motion blur"
15253 msgstr "Размывание движением"
15255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Factor"
15258 msgstr "Быстрее"
15260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15261 msgid "Open a skin file"
15262 msgstr "Открыть файл со скинами"
15264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15265 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15266 msgstr ""
15267 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
15269 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15270 msgid ""
15271 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15272 "xspf"
15273 msgstr ""
15274 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
15275 "xspf"
15277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15279 msgid "Save playlist"
15280 msgstr "Сохранить плейлист"
15282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15283 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15284 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
15286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15287 msgid "Skin to use"
15288 msgstr "Используемая оболочка"
15290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15291 msgid "Path to the skin to use."
15292 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
15294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15295 msgid "Config of last used skin"
15296 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
15298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15299 msgid ""
15300 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15301 "automatically, do not touch it."
15302 msgstr ""
15303 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
15304 "обновляется автоматически модулем skins."
15306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15308 msgid "Systray icon"
15309 msgstr "Значок в системном трее"
15311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15313 msgid "Show a systray icon for VLC"
15314 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
15316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15319 msgid "Show VLC on the taskbar"
15320 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
15322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15323 msgid "Enable transparency effects"
15324 msgstr "Включить эффект прозрачности"
15326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15327 msgid ""
15328 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15329 "when moving windows does not behave correctly."
15330 msgstr ""
15331 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
15332 "при движении окна некорректно прорисовываются."
15334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Use a skinned playlist"
15338 msgstr "Невозможно найти плейлист"
15340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15341 msgid "Skinnable Interface"
15342 msgstr "Интерфейс с оболочками"
15344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15345 msgid "Skins loader demux"
15346 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
15348 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15349 msgid "Select skin"
15350 msgstr "Выбрать оболочку"
15352 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15353 msgid "Open skin..."
15354 msgstr "Открыть оболочку..."
15356 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15357 msgid ""
15358 "\n"
15359 "(WinCE interface)\n"
15360 "\n"
15361 msgstr ""
15362 "\n"
15363 "(Интерфейс WinCE)\n"
15364 "\n"
15366 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15367 msgid ""
15368 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15369 "\n"
15370 msgstr ""
15371 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
15372 "\n"
15374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15375 msgid "Compiled by "
15376 msgstr "Скомпилировано "
15378 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15379 msgid "Compiler: "
15380 msgstr "Компилятор: "
15382 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15383 msgid "Based on SVN revision: "
15384 msgstr "Основан на svn ревизии "
15386 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15387 msgid ""
15388 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15389 "http://www.videolan.org/"
15390 msgstr ""
15391 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15392 "http://www.videolan.org/"
15394 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15395 msgid "Open:"
15396 msgstr "Открыть:"
15398 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15399 msgid ""
15400 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15401 "targets:"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15406 msgid "Choose directory"
15407 msgstr "Выбрать каталог"
15409 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15411 msgid "Choose file"
15412 msgstr "Выбрать файл"
15414 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15415 msgid "Embed video in interface"
15416 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
15418 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15419 msgid ""
15420 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15421 "window."
15422 msgstr ""
15423 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
15424 "окне."
15426 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15427 msgid "WinCE interface module"
15428 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
15430 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15431 msgid "WinCE dialogs provider"
15432 msgstr "WinCE dialogs provider"
15434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15435 msgid "Edit bookmark"
15436 msgstr "Редактировать закладку"
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15440 msgid "Bytes"
15441 msgstr "Байт"
15443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15449 msgid "&OK"
15450 msgstr "ОК"
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15453 msgid "&Delete"
15454 msgstr "Удалить"
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15457 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15458 msgstr ""
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Removes the selected bookmarks"
15463 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15468 msgstr "Список закладок для потока"
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15471 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15475 msgid ""
15476 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15477 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15478 "between these bookmarks"
15479 msgstr ""
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15482 msgid "You must select two bookmarks"
15483 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15486 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15487 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15490 msgid ""
15491 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15492 msgstr ""
15493 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
15494 "паузы."
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15497 msgid ""
15498 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15499 "bookmarks to keep the same input."
15500 msgstr ""
15501 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
15502 "режимпаузы для редактирования закладки."
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15505 msgid "Input has changed "
15506 msgstr "Входной поток был изменен "
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15510 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15514 msgid "Stream and Media Info"
15515 msgstr "Информация о потоке"
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15518 msgid "Advanced information"
15519 msgstr "Подробная информация"
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15522 msgid ""
15523 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15524 "Messages window."
15525 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15528 msgid "&Yes"
15529 msgstr "Да"
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15532 msgid "&No"
15533 msgstr "Нет"
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15536 msgid "Playlist item info"
15537 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15540 msgid "Save &As..."
15541 msgstr "Сохранить как..."
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15544 msgid "Save Messages As..."
15545 msgstr "Сохранить сообщения как..."
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15548 msgid "Advanced options..."
15549 msgstr "Расширенные параметры..."
15551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15552 msgid "Options:"
15553 msgstr "Параметры:"
15555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15557 msgid "Open..."
15558 msgstr "Открыть..."
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15561 msgid "Stream/Save"
15562 msgstr "Вещать/Сохранить"
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15565 msgid "Use VLC as a stream server"
15566 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15569 msgid "Caching"
15570 msgstr "Кэширование"
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15573 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15574 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15577 msgid "Customize:"
15578 msgstr "MRL:"
15580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15581 msgid ""
15582 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15583 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15584 "controls above."
15585 msgstr ""
15586 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
15587 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
15589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15590 msgid "Use a subtitles file"
15591 msgstr "Подключить файл субтитров"
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15594 msgid "Use an external subtitles file."
15595 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
15597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15598 msgid "Advanced Settings..."
15599 msgstr "Расширенные настройки..."
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15602 msgid "File:"
15603 msgstr "Файл:"
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15606 msgid "DVD (menus)"
15607 msgstr "DVD (меню)"
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15610 msgid "Disc type"
15611 msgstr "Тип диска"
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15614 msgid "Probe Disc(s)"
15615 msgstr "Проверить диск"
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15618 msgid ""
15619 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15620 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15621 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15622 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15623 "parameter ranges are set based on media we find."
15624 msgstr ""
15625 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
15626 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
15627 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
15628 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
15630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15631 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15632 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15635 msgid "RTSP"
15636 msgstr "RTSP"
15638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15639 msgid "DVD device to use"
15640 msgstr "Устройство DVD"
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15643 msgid ""
15644 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15645 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15646 msgstr ""
15647 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
15648 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15652 msgid "CD-ROM device to use"
15653 msgstr "Устройство CD-ROM"
15655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15656 msgid ""
15657 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15658 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15659 msgstr ""
15660 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
15661 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
15663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15664 msgid "Title number."
15665 msgstr "Номер части."
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15668 #, fuzzy
15669 msgid ""
15670 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15671 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15672 "will be shown."
15673 msgstr ""
15674 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
15675 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
15676 "субтитрыне будут показаны."
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15681 msgstr ""
15682 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
15683 "до 7."
15685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15686 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15687 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
15689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15690 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15691 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
15693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15694 msgid "Track number."
15695 msgstr "Номер дорожки."
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15698 #, fuzzy
15699 msgid ""
15700 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15701 "subtitle will be shown."
15702 msgstr ""
15703 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
15704 "значение -1,субтитры не будут показаны."
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15707 #, fuzzy
15708 msgid ""
15709 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15710 msgstr ""
15711 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
15712 "до 1."
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15715 msgid ""
15716 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15717 "given, then all tracks are played."
15718 msgstr ""
15719 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
15720 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15723 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15724 msgstr ""
15725 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15728 msgid "Shuffle"
15729 msgstr "Случайно"
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15732 msgid "&Simple Add File..."
15733 msgstr "Просто &добавить файл..."
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15736 msgid "Add &Directory..."
15737 msgstr "Добавить &каталог..."
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15740 msgid "&Add URL..."
15741 msgstr "Добавить &MRL..."
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15744 msgid "Services Discovery"
15745 msgstr "Поиск сервисов"
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15748 msgid "&Open Playlist..."
15749 msgstr "Открыть &плейлист..."
15751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15752 msgid "&Save Playlist..."
15753 msgstr "Сохранить &плейлист..."
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15756 msgid "Sort by &Title"
15757 msgstr "Сортировка по названию"
15759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15760 msgid "&Reverse Sort by Title"
15761 msgstr "Обратная сортировка по названию"
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15764 msgid "&Shuffle"
15765 msgstr "Случайно"
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15768 msgid "D&elete"
15769 msgstr "У&далить"
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15772 msgid "&Manage"
15773 msgstr "&Управление"
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15776 msgid "S&ort"
15777 msgstr "С&ортировка"
15779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15780 msgid "&Selection"
15781 msgstr "&Выделение"
15783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15784 msgid "&View items"
15785 msgstr "&Показать элементы"
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15788 msgid "Play this Branch"
15789 msgstr "Играть набор"
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15793 msgid "Preparse"
15794 msgstr "Загрузить"
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15797 msgid "Sort this Branch"
15798 msgstr "Сортировка набора"
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15802 msgid "Info"
15803 msgstr "Информация"
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15806 msgid "Add Node"
15807 msgstr "Добавит узел"
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15811 #, c-format
15812 msgid "%i items in playlist"
15813 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15816 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15817 msgid "root"
15818 msgstr "корень"
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15821 msgid "XSPF playlist"
15822 msgstr "Плейлист XSPF"
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15825 msgid "Playlist is empty"
15826 msgstr "Плейлист пуст"
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15829 msgid "Can't save"
15830 msgstr "Невозможно сохранить"
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15834 #: modules/misc/win32text.c:76
15835 msgid "Normal"
15836 msgstr "Обычный"
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15839 #, fuzzy
15840 msgid "One level"
15841 msgstr "Максимальный уровень"
15843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15844 msgid "Please enter node name"
15845 msgstr "Введите имя узла"
15847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15848 msgid "New node"
15849 msgstr "Новый узел"
15851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15852 msgid "Alt"
15853 msgstr "Alt"
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15856 msgid "Ctrl"
15857 msgstr "Ctrl"
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15860 msgid "Shift"
15861 msgstr "Shift"
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15864 msgid ""
15865 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15866 "\" can be modified."
15867 msgstr ""
15868 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
15869 "вы можете изменить полученную цепочку."
15871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15872 msgid "Stream output MRL"
15873 msgstr "MRL выходного потока"
15875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15876 msgid "Target:"
15877 msgstr "Цель:"
15879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15880 msgid ""
15881 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15882 "by adjusting the stream settings."
15883 msgstr ""
15884 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
15885 "настройки ниже."
15887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15888 msgid "Outputs"
15889 msgstr "Выводы"
15891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15892 msgid "Play locally"
15893 msgstr "Воспроизводить локально"
15895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15896 msgid "MMSH"
15897 msgstr "MMSH"
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15900 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15901 msgid "RTP"
15902 msgstr "RTP"
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15905 msgid "UDP"
15906 msgstr "UDP"
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15909 msgid "Group name"
15910 msgstr "Имя группы"
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15913 msgid "Channel name"
15914 msgstr "Название канала"
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15917 msgid "Select all elementary streams"
15918 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15921 msgid "Video codec"
15922 msgstr "Видео кодек"
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15925 msgid "Audio codec"
15926 msgstr "Аудио кодек"
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15929 msgid "Subtitles codec"
15930 msgstr "Кодек субтитров"
15932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15933 msgid "Subtitles overlay"
15934 msgstr "Наложение субтиров на видео"
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15937 msgid "Subtitle options"
15938 msgstr "Настройки субтитров"
15940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15941 msgid "Subtitles file"
15942 msgstr "Файл субтитров"
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15945 msgid "Options"
15946 msgstr "Настройки"
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15949 msgid ""
15950 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15951 "subtitles."
15952 msgstr ""
15953 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
15954 "MicroDVD и SubRIP."
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15957 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15958 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15961 msgid "Open file"
15962 msgstr "Открыть файл"
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15965 msgid "Updates"
15966 msgstr "Обновления"
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15969 msgid "Check for updates"
15970 msgstr "Проверить обновления"
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15973 msgid ""
15974 "\n"
15975 "Available updates and related downloads.\n"
15976 "(Double click on a file to download it)\n"
15977 msgstr ""
15978 "\n"
15979 "Доступные обновления.\n"
15980 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15983 msgid "Save file..."
15984 msgstr "Сохранить файл..."
15986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15987 msgid "Broadcasts"
15988 msgstr "Широковещательные потоки"
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15991 msgid "Load"
15992 msgstr "Загрузить"
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15995 msgid "Load Configuration"
15996 msgstr "Загрузить конфигурацию"
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15999 msgid "Save Configuration"
16000 msgstr "Сохранить конфигурацию"
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16003 msgid "New broadcast"
16004 msgstr "Новый поток"
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16009 msgid "Choose"
16010 msgstr "Выбрать"
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16013 msgid "Loop"
16014 msgstr "Зациклить"
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16017 msgid "Create"
16018 msgstr "Создать"
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16021 msgid "VLM stream"
16022 msgstr "Поток VLM"
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16025 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16026 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16029 msgid "Use this to stream on a network."
16030 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16033 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16034 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16037 msgid ""
16038 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16039 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16040 msgstr ""
16041 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
16042 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
16043 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16046 msgid "Use this to stream on a network"
16047 msgstr "Вещание потока в сеть"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16050 msgid ""
16051 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16052 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16053 "\n"
16054 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16055 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16056 msgstr ""
16057 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
16058 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
16059 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
16060 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
16061 "потоков."
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16064 msgid "You must choose a stream"
16065 msgstr "Вы должны выбрать поток"
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16068 msgid "Unable to find playlist"
16069 msgstr "Невозможно найти плейлист"
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16072 msgid ""
16073 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16074 "ending times (in seconds).\n"
16075 "\n"
16076 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16077 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16078 msgstr ""
16079 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
16080 "конечное время (в секундах).\n"
16081 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
16082 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16085 msgid ""
16086 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16087 "the container format, proceed to the next page."
16088 msgstr ""
16089 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
16090 "контейнера, перейдите к следующей странице."
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16093 msgid "Transcode video (if available)"
16094 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16097 msgid ""
16098 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16099 "about it."
16100 msgstr "Выберите видео кодек."
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16103 msgid ""
16104 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16105 "about it."
16106 msgstr "Выберите аудио кодек."
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16109 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16110 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16113 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16114 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16117 msgid "Please enter an address"
16118 msgstr "Введите flhtc"
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16121 msgid ""
16122 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16123 "choices, some formats might not be available."
16124 msgstr ""
16125 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
16126 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16129 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16130 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16133 msgid "You must choose a file to save to"
16134 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16137 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16138 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16141 msgid ""
16142 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16143 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16144 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16145 "setting to 1."
16146 msgstr ""
16147 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
16148 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
16149 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
16150 "локальной сети, поставьте 1."
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16153 msgid ""
16154 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16155 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16156 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16157 "extra interface.\n"
16158 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16159 "default name will be used."
16160 msgstr ""
16161 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
16162 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
16163 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
16164 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
16165 "использовано имя по-умолчанию."
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16168 msgid "More information"
16169 msgstr "Больше информации"
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16172 msgid "Save to file"
16173 msgstr "Сохранить в файл"
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16176 msgid "Transcode audio (if available)"
16177 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
16179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16180 msgid ""
16181 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16182 "correlated their movement will be."
16183 msgstr ""
16184 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
16185 "коррелирующим будет их движение."
16187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16188 msgid "Creates several clones of the image"
16189 msgstr "Создает несколько копий изображения"
16191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16192 msgid "Distortion"
16193 msgstr "Шум"
16195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16196 msgid "Adds distortion effects"
16197 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
16199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16200 msgid "Image inversion"
16201 msgstr "Инверсия изображения"
16203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16204 msgid "Blurring"
16205 msgstr "Размывание"
16207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16208 msgid "Magnify"
16209 msgstr "Увеличение"
16211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16212 msgid "Magnifies part of the image"
16213 msgstr "Увеличивает часть изображения"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Puzzle"
16218 msgstr "Пурпурный"
16220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16221 msgid "Turns the image into a puzzle"
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16225 msgid "Video Options"
16226 msgstr "Видео параметры"
16228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16229 msgid "Aspect Ratio"
16230 msgstr "Соотношение сторон"
16232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16233 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16234 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
16236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16237 msgid ""
16238 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16239 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16240 msgstr ""
16241 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
16242 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
16244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16245 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16246 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
16248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16249 msgid "Smooth :"
16250 msgstr ""
16252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16253 #, fuzzy
16254 msgid ""
16255 "Preamp\n"
16256 "12.0dB"
16257 msgstr "Предусилитель"
16259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16260 msgid ""
16261 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16262 "these settings to take effect.\n"
16263 "\n"
16264 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16265 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16266 "Video Filter Module inside the preferences."
16267 msgstr ""
16268 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
16269 "должны перезапустить поток.\n"
16270 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
16271 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
16272 "настроек \"Видео фильтры\"."
16274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16275 msgid "More Information"
16276 msgstr "Больше информации"
16278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16279 msgid "Stopped"
16280 msgstr "Остановлено"
16282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16283 msgid "Playing"
16284 msgstr "Воспроизведение"
16286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16287 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16288 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
16290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16291 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16292 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
16294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16295 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16296 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
16298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16299 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16300 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
16302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16303 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16304 msgstr "Открыть URL..."
16306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16307 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16308 msgstr "Открыть устройство..."
16310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16311 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16312 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
16314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16315 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16316 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
16318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16319 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16320 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
16322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16323 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16324 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
16326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16327 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16328 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
16330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16331 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16332 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
16334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16335 #, fuzzy
16336 msgid "VideoLAN's Website"
16337 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
16339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Online Help"
16342 msgstr "Онлайн форум"
16344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16345 msgid "About..."
16346 msgstr "О программе..."
16348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16349 msgid "Check for Updates..."
16350 msgstr "Проверить обновления..."
16352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16353 msgid "&View"
16354 msgstr "&Вид"
16356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16357 msgid "&Settings"
16358 msgstr "&Настройки"
16360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16362 msgid "Embedded playlist"
16363 msgstr "Встроенный плейлист"
16365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16366 msgid "Previous playlist item"
16367 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
16369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16370 msgid "Next playlist item"
16371 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
16373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16374 msgid "Play slower"
16375 msgstr "Воспроизводить медленнее"
16377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16378 msgid "Play faster"
16379 msgstr "Воспроизводить быстрее"
16381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16382 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16383 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
16385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16386 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16387 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
16389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16390 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16391 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
16393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16394 msgid ""
16395 " (wxWidgets interface)\n"
16396 "\n"
16397 msgstr ""
16398 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
16399 "\n"
16401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16402 msgid ""
16403 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16404 "http://www.videolan.org/\n"
16405 "\n"
16406 msgstr ""
16407 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16408 "http://www.videolan.org/\n"
16409 "\n"
16411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16412 #, c-format
16413 msgid "About %s"
16414 msgstr "О %s"
16416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16417 msgid "Show/Hide Interface"
16418 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
16420 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16421 msgid "Open D&irectory..."
16422 msgstr "Открыть каталог..."
16424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16425 msgid "Open &Network Stream..."
16426 msgstr "Открыть URL..."
16428 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16429 msgid "Media &Info..."
16430 msgstr "Информация о потоке..."
16432 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16433 msgid "&Messages..."
16434 msgstr "&Сообщения..."
16436 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16437 msgid "&Preferences..."
16438 msgstr "&Настройки..."
16440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16441 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16442 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
16444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16445 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16446 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
16448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16449 msgid ""
16450 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16451 "and RAW)"
16452 msgstr ""
16453 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16454 "и RAW)"
16456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16457 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16458 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
16460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16461 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16462 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
16464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16465 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16466 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
16468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16469 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16470 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
16472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16473 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16474 msgstr ""
16475 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
16477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16478 msgid "RTP Unicast"
16479 msgstr "RTP Unicast"
16481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16482 msgid "Stream to a single computer."
16483 msgstr "Вещание на один компьютер."
16485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16486 msgid "RTP Multicast"
16487 msgstr "RTP Multicast"
16489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16490 msgid ""
16491 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16492 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16493 "work over the Internet."
16494 msgstr ""
16495 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
16496 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
16497 "не работает через Интернет."
16499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16500 msgid ""
16501 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16502 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16503 "with 239.255."
16504 msgstr ""
16505 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
16506 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
16507 "начинающийся с 239.255."
16509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16510 msgid ""
16511 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16512 "needs to send the stream several times."
16513 msgstr ""
16514 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
16515 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
16517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16518 msgid ""
16519 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16520 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16521 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16522 "at http://yourip:8080 by default."
16523 msgstr ""
16524 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
16525 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
16526 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
16527 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
16529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16530 msgid "Bookmarks dialog"
16531 msgstr "Окно закладок"
16533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16534 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16535 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
16537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16538 msgid "Extended GUI"
16539 msgstr "Расширенный интерфейс"
16541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16542 msgid ""
16543 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16544 msgstr ""
16545 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
16546 "фильтры, ...) при запуске."
16548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16549 msgid "Taskbar"
16550 msgstr "Панель задач"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16553 msgid "Minimal interface"
16554 msgstr "Минимальный интерфейс"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16557 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16558 msgstr ""
16559 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
16561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16562 msgid "Size to video"
16563 msgstr "Изменять размер под видео"
16565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16566 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16567 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
16569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16570 msgid "Show labels in toolbar"
16571 msgstr "Подписи на панели инструментов"
16573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16574 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16575 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
16577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16578 msgid "Playlist view"
16579 msgstr "Вид плейлиста"
16581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16582 msgid ""
16583 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16584 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16585 "with less features). You can select which one will be available on the "
16586 "toolbar (or both)."
16587 msgstr ""
16588 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
16589 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
16590 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
16591 "на панели инструментов."
16593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16594 msgid "Embedded"
16595 msgstr "Встроенный"
16597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16598 msgid "Both"
16599 msgstr "Оба"
16601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16602 msgid "wxWidgets interface module"
16603 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
16605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16606 msgid "last config"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16610 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16611 msgstr "Окна wxWidgets"
16613 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Folder"
16616 msgstr "Пустой каталог"
16618 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Folder meta data"
16621 msgstr "Мета-данные стиля"
16623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16624 msgid "Blues"
16625 msgstr "Блюз"
16627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16628 msgid "Classic rock"
16629 msgstr "Классический рок"
16631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16632 msgid "Country"
16633 msgstr "Кантри"
16635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16636 msgid "Disco"
16637 msgstr "Диско"
16639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16640 msgid "Funk"
16641 msgstr "Фанк"
16643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16644 msgid "Grunge"
16645 msgstr "Гранж"
16647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16648 msgid "Hip-Hop"
16649 msgstr "Хип-Хоп"
16651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16652 msgid "Jazz"
16653 msgstr "Джаз"
16655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16656 msgid "Metal"
16657 msgstr "Метал"
16659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16660 msgid "New Age"
16661 msgstr "Нью Эйдж"
16663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16664 msgid "Oldies"
16665 msgstr "Ретро"
16667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16668 msgid "Other"
16669 msgstr "Другой"
16671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16672 msgid "R&B"
16673 msgstr "R&B"
16675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16676 msgid "Rap"
16677 msgstr "Рэп"
16679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16680 msgid "Industrial"
16681 msgstr "Индустриальный"
16683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16684 msgid "Alternative"
16685 msgstr "Альтернативный"
16687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16688 msgid "Death metal"
16689 msgstr "Дэз метал"
16691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16692 msgid "Pranks"
16693 msgstr "Шутки"
16695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16696 msgid "Soundtrack"
16697 msgstr "Звуковая дорожка"
16699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16700 msgid "Euro-Techno"
16701 msgstr "Евро-Техно"
16703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16704 msgid "Ambient"
16705 msgstr "Окружающая среда"
16707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16708 msgid "Trip-Hop"
16709 msgstr "Трип-Хоп"
16711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16712 msgid "Vocal"
16713 msgstr "Вокал"
16715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16716 msgid "Jazz+Funk"
16717 msgstr "Джаз+Фанк"
16719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16720 msgid "Fusion"
16721 msgstr "Фьюжн"
16723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16724 msgid "Trance"
16725 msgstr "Транс"
16727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16728 msgid "Instrumental"
16729 msgstr "Инструментальный"
16731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16732 msgid "Acid"
16733 msgstr "Эйсид"
16735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16736 msgid "House"
16737 msgstr "Хаус"
16739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16740 msgid "Game"
16741 msgstr "Игра"
16743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16744 msgid "Sound clip"
16745 msgstr "Музыкальный клип"
16747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16748 msgid "Gospel"
16749 msgstr "Евангелие"
16751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16752 msgid "Alternative rock"
16753 msgstr "Альтернативный рок"
16755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16756 msgid "Bass"
16757 msgstr "Бас"
16759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16760 msgid "Soul"
16761 msgstr "Соул"
16763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16764 msgid "Punk"
16765 msgstr "Панк"
16767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16768 msgid "Space"
16769 msgstr "Космос"
16771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16772 msgid "Meditative"
16773 msgstr "Медитация"
16775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16776 msgid "Instrumental pop"
16777 msgstr "Иструментальный поп"
16779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16780 msgid "Instrumental rock"
16781 msgstr "Иструментальный рок"
16783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16784 msgid "Ethnic"
16785 msgstr "Этнический"
16787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16788 msgid "Gothic"
16789 msgstr "Готик"
16791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16792 msgid "Darkwave"
16793 msgstr "Дарквейв"
16795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16796 msgid "Techno-Industrial"
16797 msgstr "Техноиндустриальный"
16799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16800 msgid "Electronic"
16801 msgstr "Электронный"
16803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16804 msgid "Pop-Folk"
16805 msgstr "Народный поп"
16807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16808 msgid "Eurodance"
16809 msgstr "Евродэнс"
16811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16812 msgid "Dream"
16813 msgstr "Дрим"
16815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16816 msgid "Southern rock"
16817 msgstr "Южный рок"
16819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16820 msgid "Comedy"
16821 msgstr "Комедия"
16823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16824 msgid "Cult"
16825 msgstr "Культ"
16827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16828 msgid "Gangsta"
16829 msgstr "Гангстерский рэп"
16831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16832 msgid "Top 40"
16833 msgstr "Top 40"
16835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16836 msgid "Christian rap"
16837 msgstr "Христианский рэп"
16839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16840 msgid "Pop/funk"
16841 msgstr "Поп/Фанк"
16843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16844 msgid "Jungle"
16845 msgstr "Джангл"
16847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16848 msgid "Native American"
16849 msgstr "Народная американская"
16851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16852 msgid "Cabaret"
16853 msgstr "Кабаре"
16855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16856 msgid "New wave"
16857 msgstr "Новая волна"
16859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16860 msgid "Rave"
16861 msgstr "Рэйв"
16863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16864 msgid "Showtunes"
16865 msgstr "Импровизация"
16867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16868 msgid "Trailer"
16869 msgstr "Трейлер"
16871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16872 msgid "Lo-Fi"
16873 msgstr "Lo-Fi"
16875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16876 msgid "Tribal"
16877 msgstr "Семейное"
16879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16880 msgid "Acid punk"
16881 msgstr "Кислотный панк"
16883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16884 msgid "Acid jazz"
16885 msgstr "Кислотный джаз"
16887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16888 msgid "Polka"
16889 msgstr "Полька"
16891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16892 msgid "Retro"
16893 msgstr "Ретро"
16895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16896 msgid "Musical"
16897 msgstr "Музыкальное"
16899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16900 msgid "Rock & roll"
16901 msgstr "Рок-н-рол"
16903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16904 msgid "Hard rock"
16905 msgstr "Тяжелый рок"
16907 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16908 msgid "ID3 tags parser"
16909 msgstr "Парсер тегов ID3"
16911 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16912 #, fuzzy
16913 msgid "MusicBrainz"
16914 msgstr "Музыкальное"
16916 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16917 #, fuzzy
16918 msgid "MusicBrainz meta data"
16919 msgstr "Мета-данные описания"
16921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16922 msgid "The username of your last.fm account"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16926 msgid "The password of your last.fm account"
16927 msgstr ""
16929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Audioscrobbler"
16932 msgstr "Аудио кодировщик"
16934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16935 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16936 msgstr ""
16938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16939 msgid "Last.fm username not set"
16940 msgstr ""
16942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16943 msgid ""
16944 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16945 "VLC.\n"
16946 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16947 msgstr ""
16949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16950 msgid "Bad last.fm Username"
16951 msgstr ""
16953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16954 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16955 msgstr ""
16957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16958 msgid "Dummy image chroma format"
16959 msgstr "Фиктивный формат цветности"
16961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16962 msgid ""
16963 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16964 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16965 msgstr ""
16966 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
16967 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
16968 "самый эффективный."
16970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16971 msgid "Save raw codec data"
16972 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
16974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16975 msgid ""
16976 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16977 "main options."
16978 msgstr ""
16979 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
16981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16982 msgid ""
16983 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16984 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16985 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16986 msgstr ""
16987 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
16988 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
16989 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
16991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16992 msgid "Dummy interface function"
16993 msgstr "Фиктивный интерфейс"
16995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16996 msgid "Dummy Interface"
16997 msgstr "Фиктивный интерфейс"
16999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17000 msgid "Dummy access function"
17001 msgstr "Фиктивный ввод"
17003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17004 msgid "Dummy demux function"
17005 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
17007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17008 msgid "Dummy decoder"
17009 msgstr "Фиктивный декодер"
17011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17012 msgid "Dummy decoder function"
17013 msgstr "Фиктивынй декодер"
17015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17016 msgid "Dummy encoder function"
17017 msgstr "Фиктивный кодировщик"
17019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17020 msgid "Dummy audio output function"
17021 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
17023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17024 msgid "Dummy video output function"
17025 msgstr "Фиктивный видео вывод"
17027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17028 msgid "Dummy Video output"
17029 msgstr "Фиктивный видео вывод"
17031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17032 msgid "Dummy font renderer function"
17033 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
17035 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17036 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17037 #: modules/video_filter/rss.c:196
17038 msgid "Font"
17039 msgstr "Шрифт"
17041 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17042 msgid "Filename for the font you want to use"
17043 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
17045 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17046 msgid "Font size in pixels"
17047 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17049 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17050 msgid ""
17051 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17052 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17053 "font size."
17054 msgstr ""
17055 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
17056 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
17058 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17059 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17060 msgid "Opacity"
17061 msgstr "Непрозрачность"
17063 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17064 msgid ""
17065 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17066 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17067 msgstr ""
17068 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
17069 "255 - полностью непрозрачный."
17071 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17072 msgid "Text default color"
17073 msgstr "Цвет теста"
17075 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17076 msgid ""
17077 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17078 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17079 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17080 "(red + green), #FFFFFF = white"
17081 msgstr ""
17082 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17083 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17084 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17085 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17087 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17088 msgid "Relative font size"
17089 msgstr "Относительный размер шрифта"
17091 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17092 msgid ""
17093 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17094 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17095 msgstr ""
17096 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
17097 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
17099 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17100 msgid "Smaller"
17101 msgstr "Меньше"
17103 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17104 msgid "Small"
17105 msgstr "Маленький"
17107 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17108 msgid "Large"
17109 msgstr "Большой"
17111 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17112 msgid "Larger"
17113 msgstr "Больше"
17115 #: modules/misc/freetype.c:127
17116 msgid "Use YUVP renderer"
17117 msgstr "Использовать генератор YUVP"
17119 #: modules/misc/freetype.c:128
17120 msgid ""
17121 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17122 "you want to encode into DVB subtitles"
17123 msgstr ""
17124 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
17125 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
17127 #: modules/misc/freetype.c:130
17128 msgid "Font Effect"
17129 msgstr "Эффект шрифтов"
17131 #: modules/misc/freetype.c:131
17132 msgid ""
17133 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17134 "readability."
17135 msgstr ""
17136 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
17137 "читаемости."
17139 #: modules/misc/freetype.c:139
17140 msgid "Background"
17141 msgstr "Фон"
17143 #: modules/misc/freetype.c:139
17144 msgid "Outline"
17145 msgstr "Обвести"
17147 #: modules/misc/freetype.c:140
17148 msgid "Fat Outline"
17149 msgstr "Обвести жирно"
17151 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17152 msgid "Text renderer"
17153 msgstr "Генератор текста"
17155 #: modules/misc/freetype.c:153
17156 msgid "Freetype2 font renderer"
17157 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
17159 #: modules/misc/gnutls.c:63
17160 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17161 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
17163 #: modules/misc/gnutls.c:65
17164 msgid ""
17165 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17166 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17167 msgstr ""
17168 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
17169 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
17171 #: modules/misc/gnutls.c:69
17172 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17173 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
17175 #: modules/misc/gnutls.c:71
17176 msgid ""
17177 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17178 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17179 msgstr ""
17180 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
17181 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
17183 #: modules/misc/gnutls.c:74
17184 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17185 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
17187 #: modules/misc/gnutls.c:76
17188 msgid ""
17189 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17190 msgstr ""
17191 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
17192 "в кэше."
17194 #: modules/misc/gnutls.c:79
17195 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17196 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
17198 #: modules/misc/gnutls.c:81
17199 msgid ""
17200 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17201 "approved Certification Authority)."
17202 msgstr ""
17203 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
17204 "подтвержденным CA)"
17206 #: modules/misc/gnutls.c:84
17207 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17208 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
17210 #: modules/misc/gnutls.c:86
17211 msgid ""
17212 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17213 "host name."
17214 msgstr ""
17215 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
17216 "сервера."
17218 #: modules/misc/gnutls.c:91
17219 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17220 msgstr "Шифрование GnuTLS"
17222 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17223 msgid "Gtk+ GUI helper"
17224 msgstr "Помощник Gtk+"
17226 #: modules/misc/logger.c:119
17227 msgid "Log format"
17228 msgstr "Формат журнала"
17230 #: modules/misc/logger.c:121
17231 msgid ""
17232 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17233 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17234 msgstr ""
17235 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
17236 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
17237 "syslog вместо файла)."
17239 #: modules/misc/logger.c:125
17240 msgid ""
17241 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17242 "\"."
17243 msgstr ""
17244 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
17245 "\"html\"."
17247 #: modules/misc/logger.c:130
17248 msgid "Logging"
17249 msgstr "Журналирование"
17251 #: modules/misc/logger.c:131
17252 msgid "File logging"
17253 msgstr "Журналирование в файл"
17255 #: modules/misc/logger.c:137
17256 msgid "Log filename"
17257 msgstr "Имя файла"
17259 #: modules/misc/logger.c:137
17260 msgid "Specify the log filename."
17261 msgstr "Имя файла журнала."
17263 #: modules/misc/logger.c:142
17264 msgid "RRD output file"
17265 msgstr "Файл вывода RRD"
17267 #: modules/misc/logger.c:143
17268 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17269 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
17271 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17272 msgid "AltiVec memcpy"
17273 msgstr "AltiVec memcpy"
17275 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17276 msgid "libc memcpy"
17277 msgstr "libc memcpy"
17279 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17280 msgid "3D Now! memcpy"
17281 msgstr "3D Now! memcpy"
17283 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17284 msgid "MMX memcpy"
17285 msgstr "MMX memcpy"
17287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17288 msgid "MMX EXT memcpy"
17289 msgstr "MMX EXT memcpy"
17291 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Server"
17294 msgstr "Эхо"
17296 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17297 msgid ""
17298 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17299 "notifications are sent locally."
17300 msgstr ""
17301 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
17302 "посылаются локально."
17304 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Growl password on the Growl server."
17307 msgstr "Пароль на сервере Growl"
17309 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17312 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
17314 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17315 msgid "Growl Notification Plugin"
17316 msgstr "Оповещения Growl"
17318 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17319 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17320 msgid "(no title)"
17321 msgstr "(без названия)"
17323 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17324 msgid "(no artist)"
17325 msgstr "(нет исполнителя)"
17327 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17328 msgid "(no album)"
17329 msgstr "(нет альбома)"
17331 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Title format string"
17334 msgstr "Формат заголовка MSN"
17336 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17337 msgid ""
17338 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17339 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17340 msgstr ""
17341 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
17342 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
17344 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17345 msgid "MSN Now-Playing"
17346 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
17348 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17349 msgid "Timeout (ms)"
17350 msgstr "Задержка (мс)"
17352 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17353 msgid "How long the notification will be displayed "
17354 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
17356 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17357 msgid "Notify"
17358 msgstr "Уведомление"
17360 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17361 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17362 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
17364 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17365 #, fuzzy
17366 msgid "no artist"
17367 msgstr "(нет исполнителя)"
17369 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17370 #, fuzzy
17371 msgid "no album"
17372 msgstr "(нет альбома)"
17374 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17375 msgid "Flip vertical position"
17376 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
17378 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17379 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17380 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
17382 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17383 msgid "Vertical offset"
17384 msgstr "Смещение по-вертикали"
17386 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17387 msgid ""
17388 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17389 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17390 msgstr ""
17391 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
17392 "30)."
17394 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17395 msgid "Shadow offset"
17396 msgstr "Смещение тени"
17398 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17399 msgid ""
17400 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17401 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
17403 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17404 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17405 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
17407 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17408 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17409 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
17411 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17412 msgid "XOSD interface"
17413 msgstr "Интерфейс XOSD"
17415 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17416 msgid "M3U playlist exporter"
17417 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
17419 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17420 msgid "Old playlist exporter"
17421 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
17423 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17424 msgid "XSPF playlist export"
17425 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
17427 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17428 msgid "HAL devices detection"
17429 msgstr "Определение устройств HAL"
17431 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17432 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17433 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
17435 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17436 msgid ""
17437 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17438 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17439 msgstr ""
17440 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
17441 "самое, что и -qws из обычного Qt."
17443 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17444 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17445 msgstr "Помощник Qt Embedded"
17447 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17448 msgid "video"
17449 msgstr "видео"
17451 #: modules/misc/quartztext.c:78
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Mac Text renderer"
17454 msgstr "Генератор текста"
17456 #: modules/misc/quartztext.c:79
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Quartz font renderer"
17459 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
17461 #: modules/misc/rtsp.c:51
17462 msgid "RTSP host address"
17463 msgstr "Адрес сервера HTTP"
17465 #: modules/misc/rtsp.c:53
17466 #, fuzzy
17467 msgid ""
17468 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17469 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17470 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17471 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17472 msgstr ""
17473 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
17474 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
17475 "554, без пути.\n"
17476 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
17478 #: modules/misc/rtsp.c:58
17479 msgid "Maximum number of connections"
17480 msgstr "Максимальное количество соединений"
17482 #: modules/misc/rtsp.c:59
17483 msgid ""
17484 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17485 "0 means no limit."
17486 msgstr ""
17487 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
17488 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
17490 #: modules/misc/rtsp.c:62
17491 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17492 msgstr ""
17494 #: modules/misc/rtsp.c:64
17495 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17496 msgstr ""
17498 #: modules/misc/rtsp.c:66
17499 msgid ""
17500 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17501 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17502 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17503 "The default is 5."
17504 msgstr ""
17506 #: modules/misc/rtsp.c:72
17507 msgid "RTSP VoD"
17508 msgstr "RTSP VoD"
17510 #: modules/misc/rtsp.c:73
17511 msgid "RTSP VoD server"
17512 msgstr "Сервер RTSP VoD"
17514 #: modules/misc/screensaver.c:82
17515 msgid "X Screensaver disabler"
17516 msgstr "Отключать хранитель экрана"
17518 #: modules/misc/svg.c:67
17519 msgid "SVG template file"
17520 msgstr "Файл шаблона SVG"
17522 #: modules/misc/svg.c:68
17523 msgid ""
17524 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17525 msgstr ""
17526 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
17528 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17529 msgid "C module that does nothing"
17530 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
17532 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17533 msgid "Miscellaneous stress tests"
17534 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
17536 #: modules/misc/win32text.c:90
17537 msgid "Win32 font renderer"
17538 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
17540 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17541 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17542 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
17544 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17545 msgid "Simple XML Parser"
17546 msgstr "Простой парсер XMP"
17548 #: modules/mux/asf.c:49
17549 msgid "Title to put in ASF comments."
17550 msgstr "Название для комментариев ASF."
17552 #: modules/mux/asf.c:51
17553 msgid "Author to put in ASF comments."
17554 msgstr "Автор для комментариев ASF."
17556 #: modules/mux/asf.c:53
17557 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17558 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
17560 #: modules/mux/asf.c:54
17561 msgid "Comment"
17562 msgstr "Коментарий"
17564 #: modules/mux/asf.c:55
17565 msgid "Comment to put in ASF comments."
17566 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
17568 #: modules/mux/asf.c:57
17569 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17570 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
17572 #: modules/mux/asf.c:58
17573 msgid "Packet Size"
17574 msgstr "Размер пакета"
17576 #: modules/mux/asf.c:59
17577 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17578 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
17580 #: modules/mux/asf.c:62
17581 msgid "ASF muxer"
17582 msgstr "Мультиплексор ASF"
17584 #: modules/mux/asf.c:540
17585 msgid "Unknown Video"
17586 msgstr "Неизвестное видео"
17588 #: modules/mux/avi.c:43
17589 msgid "AVI muxer"
17590 msgstr "Мультиплексор AVI"
17592 #: modules/mux/dummy.c:41
17593 msgid "Dummy/Raw muxer"
17594 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
17596 #: modules/mux/mp4.c:46
17597 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17598 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
17600 #: modules/mux/mp4.c:48
17601 msgid ""
17602 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17603 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17604 "downloading."
17605 msgstr ""
17606 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
17607 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
17609 #: modules/mux/mp4.c:58
17610 msgid "MP4/MOV muxer"
17611 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
17613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17614 msgid "DTS delay (ms)"
17615 msgstr "Задержка DTS (мс)"
17617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17618 msgid ""
17619 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17620 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17621 "inside the client decoder."
17622 msgstr ""
17623 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
17624 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
17626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17627 msgid "PES maximum size"
17628 msgstr "Максимальный размер PES"
17630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17631 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17632 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
17634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17635 msgid "PS muxer"
17636 msgstr "Мультиплексор PS"
17638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17639 msgid "Video PID"
17640 msgstr "Видео PID"
17642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17643 msgid ""
17644 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17645 "the video."
17646 msgstr ""
17647 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
17649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17650 msgid "Audio PID"
17651 msgstr "Аудио PID"
17653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17654 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17655 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
17657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17658 msgid "SPU PID"
17659 msgstr "SPU PID"
17661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17662 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17663 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
17665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17666 msgid "PMT PID"
17667 msgstr "PMT PID"
17669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17670 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17671 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
17673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17674 msgid "TS ID"
17675 msgstr "TS ID"
17677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17678 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17679 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
17681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17682 msgid "NET ID"
17683 msgstr "NET ID"
17685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17686 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17687 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
17689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17690 msgid "PMT Program numbers"
17691 msgstr "Номера программ PMT"
17693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17694 msgid ""
17695 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17696 "to be enabled."
17697 msgstr ""
17698 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
17699 "равен ES ID\" был включен."
17701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17702 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17703 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
17705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17706 msgid ""
17707 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17708 "be enabled."
17709 msgstr ""
17710 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
17711 "был включен."
17713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17714 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17715 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
17717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17718 msgid ""
17719 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17720 "be enabled."
17721 msgstr ""
17722 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
17723 "ID\" был включен."
17725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17726 msgid "Set PID to ID of ES"
17727 msgstr "PID равен ES ID"
17729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17730 msgid ""
17731 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17732 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17733 msgstr ""
17734 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
17735 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
17736 "потоков."
17738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17739 msgid "Data alignment"
17740 msgstr "Выравнивание данных"
17742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17743 msgid ""
17744 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17745 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17746 msgstr ""
17747 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
17748 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
17750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17751 msgid "Shaping delay (ms)"
17752 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
17754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17755 msgid ""
17756 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17757 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17758 "especially for reference frames."
17759 msgstr ""
17760 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
17761 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
17762 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
17764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17765 msgid "Use keyframes"
17766 msgstr "Использовать ключевые кадры"
17768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17769 msgid ""
17770 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17771 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17772 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17773 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17774 "the biggest frames in the stream."
17775 msgstr ""
17776 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
17777 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
17778 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
17779 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
17780 "обычно самые большие кадры в потоке."
17782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17783 msgid "PCR delay (ms)"
17784 msgstr "Задержка PCR (мс)"
17786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17787 msgid ""
17788 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17789 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17790 msgstr ""
17791 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
17792 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
17794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17795 msgid "Minimum B (deprecated)"
17796 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
17798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17799 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17800 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
17802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17803 msgid "Maximum B (deprecated)"
17804 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
17806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17807 msgid ""
17808 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17809 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17810 "inside the client decoder."
17811 msgstr ""
17812 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
17813 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
17815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17816 msgid "Crypt audio"
17817 msgstr "Шифрование аудио"
17819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17820 msgid "Crypt audio using CSA"
17821 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17824 msgid "Crypt video"
17825 msgstr "Шифрование видео"
17827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17828 msgid "Crypt video using CSA"
17829 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
17831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17832 msgid "CSA Key"
17833 msgstr "Ключ CSA"
17835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17836 msgid ""
17837 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17838 msgstr ""
17839 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
17840 "шестнадцатеричных байт)."
17842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17843 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17844 msgstr "Размер пакета в байтах"
17846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17847 #, fuzzy
17848 msgid ""
17849 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17850 "header from the value before encrypting."
17851 msgstr ""
17852 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
17853 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
17855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17856 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17857 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
17859 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17860 msgid "Multipart separator string"
17861 msgstr "Разделительная строка"
17863 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17864 msgid ""
17865 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17866 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17867 msgstr ""
17868 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
17869 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
17871 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17872 msgid "Multipart JPEG muxer"
17873 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
17875 #: modules/mux/ogg.c:49
17876 msgid "Ogg/OGM muxer"
17877 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
17879 #: modules/mux/wav.c:42
17880 msgid "WAV muxer"
17881 msgstr "Мультиплексор WAV"
17883 #: modules/packetizer/copy.c:43
17884 msgid "Copy packetizer"
17885 msgstr "Упаковщик копированием"
17887 #: modules/packetizer/h264.c:49
17888 msgid "H.264 video packetizer"
17889 msgstr "Видео упаковщик H.264"
17891 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17892 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17893 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
17895 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17896 msgid "MPEG4 video packetizer"
17897 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
17899 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17900 msgid "Sync on Intra Frame"
17901 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
17903 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17904 msgid ""
17905 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17906 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17907 msgstr ""
17908 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
17909 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
17911 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17912 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17913 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
17915 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17916 #, fuzzy
17917 msgid "VC-1 packetizer"
17918 msgstr "Упаковщик копированием"
17920 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17921 msgid "Bonjour services"
17922 msgstr "Сервис Bonjour"
17924 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17925 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17926 msgid "Bonjour"
17927 msgstr "Bonjour"
17929 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17930 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17931 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17932 msgid "Devices"
17933 msgstr "Устройства"
17935 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17936 msgid "Podcast URLs list"
17937 msgstr "Список Podcast URL"
17939 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17940 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17941 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
17943 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17944 msgid "Podcasts"
17945 msgstr "Потоки Podcast"
17947 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17948 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17949 msgid "Podcast"
17950 msgstr "Podcast"
17952 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17953 msgid "SAP multicast address"
17954 msgstr "Multicast-адрес SAP"
17956 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17957 msgid ""
17958 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17959 "However, you can specify a specific address."
17960 msgstr ""
17961 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
17962 "другой."
17964 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17965 msgid "IPv4 SAP"
17966 msgstr "IPv4 SAP"
17968 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17971 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
17973 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17974 msgid "IPv6 SAP"
17975 msgstr "IPv6 SAP"
17977 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17978 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17979 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
17981 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17982 msgid "IPv6 SAP scope"
17983 msgstr "Границы IPv6 SAP"
17985 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17986 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17987 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
17989 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17990 msgid "SAP timeout (seconds)"
17991 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
17993 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17994 msgid ""
17995 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17996 msgstr ""
17997 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
17998 "никаких оповещений."
18000 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18001 msgid "Try to parse the announce"
18002 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
18004 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18005 msgid ""
18006 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18007 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18008 msgstr ""
18009 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
18010 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
18012 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18013 msgid "SAP Strict mode"
18014 msgstr "Строгий режим SAP"
18016 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18017 msgid ""
18018 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18019 "announcements."
18020 msgstr ""
18021 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
18022 "оповещения, не соответствующие стандартам."
18024 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18025 msgid "Use SAP cache"
18026 msgstr "Использовать кэш"
18028 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18029 msgid ""
18030 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18031 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18032 msgstr ""
18033 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
18034 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
18035 "потоки."
18037 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18038 msgid ""
18039 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18040 "announcements."
18041 msgstr ""
18042 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
18043 "оповещений SAP."
18045 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18046 msgid "SAP Announcements"
18047 msgstr "Оповещения SAP"
18049 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18050 #, fuzzy
18051 msgid "SDP Descriptions parser"
18052 msgstr "Файл описания"
18054 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18055 #, fuzzy
18056 msgid "SAP sessions"
18057 msgstr "Сессия"
18059 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18060 msgid "Session"
18061 msgstr "Сессия"
18063 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18064 msgid "Tool"
18065 msgstr "Инструмент"
18067 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18068 msgid "User"
18069 msgstr "Пользователь"
18071 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18072 msgid "Shoutcast radio listings"
18073 msgstr "Радио shoutcast"
18075 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18076 msgid "Shoutcast TV listings"
18077 msgstr "Списки Shoutcast TV"
18079 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18080 msgid "Shoutcast TV"
18081 msgstr "Shoutcast TV"
18083 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18084 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18085 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
18087 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18088 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18089 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
18091 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Autodel"
18094 msgstr "Автоматически"
18096 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Automatically add/delete input streams"
18099 msgstr "Автоматически загружать файлы"
18101 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18102 msgid ""
18103 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18104 "this stream later."
18105 msgstr ""
18106 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
18107 "этого потока позже."
18109 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18110 #, fuzzy
18111 msgid ""
18112 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18113 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18114 "need to raise caching values."
18115 msgstr ""
18116 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
18117 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
18118 "также увеличивать кэш."
18120 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18121 msgid "ID Offset"
18122 msgstr "Смещение ID"
18124 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18125 msgid ""
18126 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18127 "IDs bridge_in will register."
18128 msgstr ""
18129 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
18130 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
18132 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18133 msgid "Bridge"
18134 msgstr "Мост"
18136 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18137 msgid "Bridge stream output"
18138 msgstr "Вывод потока на мост"
18140 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18141 msgid "Bridge out"
18142 msgstr "Исходящий мост"
18144 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18145 msgid "Bridge in"
18146 msgstr "Входящий мост"
18148 #: modules/stream_out/description.c:49
18149 msgid "Description stream output"
18150 msgstr "Описание выходного потока"
18152 #: modules/stream_out/display.c:39
18153 msgid "Enable/disable audio rendering."
18154 msgstr "Включить/выключить звук."
18156 #: modules/stream_out/display.c:41
18157 msgid "Enable/disable video rendering."
18158 msgstr "Включить/выключить видео."
18160 #: modules/stream_out/display.c:43
18161 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18162 msgstr "Задержка при показе потока."
18164 #: modules/stream_out/display.c:52
18165 msgid "Display stream output"
18166 msgstr "Вывод потока на дисплей"
18168 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18169 msgid "Duplicate stream output"
18170 msgstr "Вывод дублирующего потока"
18172 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18173 msgid "Output access method"
18174 msgstr "Режим вывода"
18176 #: modules/stream_out/es.c:40
18177 msgid "This is the default output access method that will be used."
18178 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
18180 #: modules/stream_out/es.c:42
18181 msgid "Audio output access method"
18182 msgstr "Режим вывода звука"
18184 #: modules/stream_out/es.c:44
18185 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18186 msgstr "Режимо вывода звука."
18188 #: modules/stream_out/es.c:45
18189 msgid "Video output access method"
18190 msgstr "Режим вывода видео"
18192 #: modules/stream_out/es.c:47
18193 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18194 msgstr "Режим вывода видео."
18196 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18197 msgid "Output muxer"
18198 msgstr "Выходной мультиплексор"
18200 #: modules/stream_out/es.c:51
18201 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18202 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
18204 #: modules/stream_out/es.c:52
18205 msgid "Audio output muxer"
18206 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
18208 #: modules/stream_out/es.c:54
18209 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18210 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
18212 #: modules/stream_out/es.c:55
18213 msgid "Video output muxer"
18214 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
18216 #: modules/stream_out/es.c:57
18217 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18218 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
18220 #: modules/stream_out/es.c:59
18221 msgid "Output URL"
18222 msgstr "Выходной URL"
18224 #: modules/stream_out/es.c:61
18225 msgid "This is the default output URI."
18226 msgstr "Выходной URL."
18228 #: modules/stream_out/es.c:62
18229 msgid "Audio output URL"
18230 msgstr "Выходной URL звука"
18232 #: modules/stream_out/es.c:64
18233 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18234 msgstr "Выходной URL звука."
18236 #: modules/stream_out/es.c:65
18237 msgid "Video output URL"
18238 msgstr "Выходной URL видео"
18240 #: modules/stream_out/es.c:67
18241 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18242 msgstr "Выходной URL видео."
18244 #: modules/stream_out/es.c:76
18245 msgid "Elementary stream output"
18246 msgstr "Вывод элементарных потоков"
18248 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18249 #, c-format
18250 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18251 msgstr ""
18253 #: modules/stream_out/gather.c:40
18254 msgid "Gathering stream output"
18255 msgstr "Сбор выходного потока"
18257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18258 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18259 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
18261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18262 msgid "Sample aspect ratio"
18263 msgstr "Соотношение сторон"
18265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18266 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18267 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
18269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18270 msgid "Video filter"
18271 msgstr "Видео фильтр"
18273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18276 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
18278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Image chroma"
18281 msgstr "Формат изображения"
18283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18284 msgid ""
18285 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18286 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18287 msgstr ""
18289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18290 msgid "Mosaic bridge"
18291 msgstr "Мост мозаики"
18293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18294 msgid "Mosaic bridge stream output"
18295 msgstr "Вывод через мост мозаики"
18297 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18298 msgid "This is the output URL that will be used."
18299 msgstr "Выходной URL."
18301 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18302 msgid "SDP"
18303 msgstr "SDP"
18305 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18306 msgid ""
18307 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18308 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18309 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18310 "SDP to be announced via SAP."
18311 msgstr ""
18312 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
18313 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
18314 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
18316 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18317 msgid "Muxer"
18318 msgstr "Мультиплексор"
18320 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18321 msgid ""
18322 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18323 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18324 msgstr ""
18325 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
18326 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
18328 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18329 msgid "Session name"
18330 msgstr "Название сессии"
18332 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18333 msgid ""
18334 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18335 "Descriptor)."
18336 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
18338 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18339 msgid "Session description"
18340 msgstr "Описание сессии"
18342 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18343 msgid ""
18344 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18345 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18346 msgstr ""
18347 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
18348 "(Session Decriptor)"
18350 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18351 msgid "Session URL"
18352 msgstr "URL Сессии"
18354 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18355 msgid ""
18356 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18357 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18358 "(Session Descriptor)."
18359 msgstr ""
18360 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
18361 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
18363 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18364 msgid "Session email"
18365 msgstr "E-mail сессии"
18367 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18368 msgid ""
18369 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18370 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18371 msgstr ""
18372 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
18373 "Decriptor)"
18375 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18376 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18377 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
18379 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18380 msgid "Audio port"
18381 msgstr "Порт аудио"
18383 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18384 msgid ""
18385 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18386 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
18388 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18389 msgid "Video port"
18390 msgstr "Порт видео"
18392 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18393 msgid ""
18394 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18395 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
18397 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18398 msgid ""
18399 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18400 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18401 "in default)."
18402 msgstr ""
18403 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
18404 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
18405 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
18407 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18408 msgid "MP4A LATM"
18409 msgstr "MP4A LATM"
18411 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18412 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18413 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
18415 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18416 msgid "RTP stream output"
18417 msgstr "Вывод потока по RTP"
18419 #: modules/stream_out/standard.c:42
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Output method to use for the stream."
18422 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
18424 #: modules/stream_out/standard.c:45
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Muxer to use for the stream."
18427 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
18429 #: modules/stream_out/standard.c:46
18430 msgid "Output destination"
18431 msgstr "Целевой URL"
18433 #: modules/stream_out/standard.c:48
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18436 msgstr "Используемый целевой URL."
18438 #: modules/stream_out/standard.c:51
18439 msgid ""
18440 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18441 "you choose to use SAP."
18442 msgstr ""
18443 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
18445 #: modules/stream_out/standard.c:54
18446 msgid "Session groupname"
18447 msgstr "Группа сесиии"
18449 #: modules/stream_out/standard.c:56
18450 msgid ""
18451 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18452 "if you choose to use SAP."
18453 msgstr ""
18454 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
18456 #: modules/stream_out/standard.c:59
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Session descriptipn"
18459 msgstr "Описание сессии"
18461 #: modules/stream_out/standard.c:61
18462 #, fuzzy
18463 msgid ""
18464 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18465 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18466 msgstr ""
18467 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
18468 "(Session Decriptor)"
18470 #: modules/stream_out/standard.c:72
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Session phone number"
18473 msgstr "Название сессии"
18475 #: modules/stream_out/standard.c:74
18476 #, fuzzy
18477 msgid ""
18478 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18479 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18480 msgstr ""
18481 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
18482 "Decriptor)"
18484 #: modules/stream_out/standard.c:78
18485 msgid "SAP announcing"
18486 msgstr "Оповещение SAP"
18488 #: modules/stream_out/standard.c:79
18489 msgid "Announce this session with SAP."
18490 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
18492 #: modules/stream_out/standard.c:87
18493 msgid "Standard"
18494 msgstr "Стандартный"
18496 #: modules/stream_out/standard.c:88
18497 msgid "Standard stream output"
18498 msgstr "Стандартный вывод потока"
18500 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18501 msgid "Files"
18502 msgstr "Файлы"
18504 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18505 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18506 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
18508 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18509 msgid "Sizes"
18510 msgstr "Размеры"
18512 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18513 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18514 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
18516 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18517 msgid "Aspect ratio"
18518 msgstr "Соотношение сторон"
18520 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18521 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18522 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
18524 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18525 msgid "Command UDP port"
18526 msgstr "Управляющий порт UDP"
18528 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18529 msgid "UDP port to listen to for commands."
18530 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
18532 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18533 msgid "Command"
18534 msgstr "Команда"
18536 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18537 msgid "Initial command to execute."
18538 msgstr "Команда при запуске."
18540 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18541 msgid "GOP size"
18542 msgstr "Размер GOP"
18544 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18545 msgid "Number of P frames between two I frames."
18546 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
18548 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18549 msgid "Quantizer scale"
18550 msgstr "Коэффициент квантования"
18552 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18553 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18554 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
18556 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18557 msgid "Mute audio"
18558 msgstr "Выключить звук"
18560 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18561 msgid "Mute audio when command is not 0."
18562 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
18564 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18565 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18566 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
18568 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18569 msgid "Video encoder"
18570 msgstr "Видео кодировщик"
18572 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18573 msgid ""
18574 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18575 "options)."
18576 msgstr ""
18577 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
18579 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18580 msgid "Destination video codec"
18581 msgstr "Видео кодек"
18583 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18584 msgid "This is the video codec that will be used."
18585 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
18587 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18588 msgid "Video bitrate"
18589 msgstr "Видео битрейт"
18591 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18592 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18593 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
18595 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18596 msgid "Video scaling"
18597 msgstr "Масштабирование"
18599 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18600 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18601 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
18603 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18604 msgid "Video frame-rate"
18605 msgstr "Частота кадров"
18607 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18608 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18609 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
18611 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18612 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18613 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
18615 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18616 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18617 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
18619 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18620 msgid "Maximum video width"
18621 msgstr "Максимальная ширина"
18623 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18624 msgid "Maximum output video width."
18625 msgstr "Максимальная ширина видео."
18627 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18628 msgid "Maximum video height"
18629 msgstr "Максимальная высота"
18631 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18632 msgid "Maximum output video height."
18633 msgstr "Максимальная высота видео."
18635 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18636 msgid ""
18637 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18638 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18639 msgstr ""
18640 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
18641 "ввести список фильтров через запятую."
18643 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18644 msgid "Video crop (top)"
18645 msgstr "Обрезать (сверху)"
18647 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18648 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18649 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
18651 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18652 msgid "Video crop (left)"
18653 msgstr "Обрезать (слева)"
18655 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18656 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18657 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
18659 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18660 msgid "Video crop (bottom)"
18661 msgstr "Обрезать (снизу)"
18663 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18664 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18665 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
18667 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18668 msgid "Video crop (right)"
18669 msgstr "Обрезать (справа)"
18671 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18672 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18673 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
18675 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18676 msgid "Video padding (top)"
18677 msgstr "Смещение (сверху)"
18679 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18680 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18681 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
18683 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18684 msgid "Video padding (left)"
18685 msgstr "Смещение (слева)"
18687 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18688 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18689 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
18691 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18692 msgid "Video padding (bottom)"
18693 msgstr "Смещение (снизу)"
18695 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18696 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18697 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
18699 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18700 msgid "Video padding (right)"
18701 msgstr "Смещение (справа)"
18703 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18704 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18705 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
18707 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18708 msgid "Video canvas width"
18709 msgstr "Ширина холста"
18711 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18712 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18713 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
18715 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18716 msgid "Video canvas height"
18717 msgstr "Высота холста"
18719 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18720 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18721 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
18723 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18724 msgid "Video canvas aspect ratio"
18725 msgstr "Соотношение сторон"
18727 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18728 msgid ""
18729 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18730 "accordingly."
18731 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
18733 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18734 msgid "Audio encoder"
18735 msgstr "Аудио кодировщик"
18737 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18738 msgid ""
18739 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18740 "options)."
18741 msgstr ""
18742 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
18744 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18745 msgid "Destination audio codec"
18746 msgstr "Аудио кодек"
18748 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18749 msgid "This is the audio codec that will be used."
18750 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
18752 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18753 msgid "Audio bitrate"
18754 msgstr "Аудио битрейт"
18756 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18757 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18758 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
18760 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18761 msgid "Audio sample rate"
18762 msgstr "Частота дискретизации"
18764 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18765 msgid ""
18766 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18767 msgstr ""
18768 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
18770 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18771 msgid "Audio channels"
18772 msgstr "Каналы звука"
18774 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18775 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18776 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
18778 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Audio filter"
18781 msgstr "Аудио фильтры"
18783 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18784 #, fuzzy
18785 msgid ""
18786 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18787 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18788 msgstr ""
18789 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
18790 "ввести список фильтров через запятую."
18792 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18793 msgid "Subtitles encoder"
18794 msgstr "Кодировщик субтитров"
18796 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18797 msgid ""
18798 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18799 "options)."
18800 msgstr ""
18801 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
18802 "параметры)"
18804 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18805 msgid "Destination subtitles codec"
18806 msgstr "Кодек субтитров"
18808 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18809 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18810 msgstr "Используемый кодек субтитров."
18812 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18813 msgid ""
18814 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18815 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18816 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18817 "of subpicture modules"
18818 msgstr ""
18819 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
18820 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
18821 "запятую"
18823 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18824 msgid "OSD menu"
18825 msgstr "OSD меню"
18827 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18828 msgid ""
18829 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18830 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
18832 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18833 msgid "Number of threads"
18834 msgstr "Количество потоков"
18836 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18837 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18838 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
18840 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18841 msgid "High priority"
18842 msgstr "Высокий приоритет"
18844 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18845 msgid ""
18846 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18847 msgstr ""
18848 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
18850 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18851 msgid "Synchronise on audio track"
18852 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18855 msgid ""
18856 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18857 "on the audio track."
18858 msgstr ""
18859 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
18861 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18862 msgid ""
18863 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18864 "rate."
18865 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
18867 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18868 msgid "Transcode stream output"
18869 msgstr "Сжимать выходной поток"
18871 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18872 msgid "Overlays/Subtitles"
18873 msgstr "Слои/Субтитры"
18875 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18876 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18877 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
18879 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18880 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18881 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18883 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18884 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18885 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18887 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18888 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18889 msgid "Conversions from "
18890 msgstr "Преобразование из "
18892 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18893 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18894 msgid "MMX conversions from "
18895 msgstr "MMX-преобразование из "
18897 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18898 #, fuzzy
18899 msgid "SSE2 conversions from "
18900 msgstr "MMX-преобразование из "
18902 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18903 msgid "AltiVec conversions from "
18904 msgstr "AltiVec-преобразование из "
18906 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18907 msgid ""
18908 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18909 "threshold value will be the brighness defined below."
18910 msgstr ""
18911 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
18912 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
18914 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18915 msgid "Image contrast (0-2)"
18916 msgstr "Контраст (0-2)"
18918 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18919 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18920 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
18922 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18923 msgid "Image hue (0-360)"
18924 msgstr "Оттенок (0-360)"
18926 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18927 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18928 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
18930 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18931 msgid "Image saturation (0-3)"
18932 msgstr "Насыщенность (0-3)"
18934 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18935 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18936 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
18938 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18939 msgid "Image brightness (0-2)"
18940 msgstr "Яркость (0-2)"
18942 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18943 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18944 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
18946 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18947 msgid "Image gamma (0-10)"
18948 msgstr "Гамма (0-10)"
18950 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18951 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18952 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
18954 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18955 msgid "Image properties filter"
18956 msgstr "Фильтр изображения"
18958 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18959 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18960 msgstr ""
18962 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Transparency mask"
18965 msgstr "Прозрачность"
18967 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18968 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18969 msgstr ""
18971 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Alpha mask video filter"
18974 msgstr "Обрезание"
18976 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18977 msgid "Alpha mask"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/video_filter/blend.c:95
18981 msgid "Video pictures blending"
18982 msgstr "Смешивание изображение"
18984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18985 #, fuzzy
18986 msgid ""
18987 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18988 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18989 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18990 "default)."
18991 msgstr ""
18992 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
18993 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
18995 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18996 msgid "Bluescreen U value"
18997 msgstr "Значение U синего экрана"
18999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19000 msgid ""
19001 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19002 "Defaults to 120 for blue."
19003 msgstr ""
19004 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
19005 "255. По-умолчанию 120 для синего."
19007 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19008 msgid "Bluescreen V value"
19009 msgstr "Значение V синего экрана"
19011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19012 msgid ""
19013 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19014 "Defaults to 90 for blue."
19015 msgstr ""
19016 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
19017 "255. По-умолчанию 120 для синего."
19019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19020 msgid "Bluescreen U tolerance"
19021 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
19023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19024 msgid ""
19025 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19026 "value between 10 and 20 seems sensible."
19027 msgstr ""
19028 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
19029 "подходящие значения от 10 до 20."
19031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19032 msgid "Bluescreen V tolerance"
19033 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
19035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19036 msgid ""
19037 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19038 "value between 10 and 20 seems sensible."
19039 msgstr ""
19040 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
19041 "подходящие значения от 10 до 20."
19043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Bluescreen video filter"
19046 msgstr "Обрезание"
19048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19049 msgid "Bluescreen"
19050 msgstr "Синий экран"
19052 #: modules/video_filter/clone.c:56
19053 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19054 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
19056 #: modules/video_filter/clone.c:59
19057 msgid "Video output modules"
19058 msgstr "Модули вывода видео"
19060 #: modules/video_filter/clone.c:60
19061 msgid ""
19062 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19063 "separated list of modules."
19064 msgstr ""
19065 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
19066 "модулей, разделенный запятыми."
19068 #: modules/video_filter/clone.c:66
19069 msgid "Clone video filter"
19070 msgstr "Клонирование"
19072 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19073 #, fuzzy
19074 msgid ""
19075 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19076 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19077 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19078 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19079 msgstr ""
19080 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19081 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19082 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19083 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19085 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Color threshold filter"
19088 msgstr "Клонирование"
19090 #: modules/video_filter/crop.c:70
19091 msgid "Crop geometry (pixels)"
19092 msgstr "Размеры для обрезания"
19094 #: modules/video_filter/crop.c:71
19095 msgid ""
19096 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19097 "<left offset> + <top offset>."
19098 msgstr ""
19099 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
19100 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
19102 #: modules/video_filter/crop.c:73
19103 msgid "Automatic cropping"
19104 msgstr "Автоматическое обрезание"
19106 #: modules/video_filter/crop.c:74
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19109 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
19111 #: modules/video_filter/crop.c:77
19112 msgid "Ratio max (x 1000)"
19113 msgstr ""
19115 #: modules/video_filter/crop.c:78
19116 msgid ""
19117 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19118 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19119 "4/3."
19120 msgstr ""
19122 #: modules/video_filter/crop.c:80
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Manual ratio"
19125 msgstr "Насыщенность"
19127 #: modules/video_filter/crop.c:81
19128 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19129 msgstr ""
19131 #: modules/video_filter/crop.c:83
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Number of images for change"
19134 msgstr "Количество выходных каналов"
19136 #: modules/video_filter/crop.c:84
19137 msgid ""
19138 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19139 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19140 "trigger recrop."
19141 msgstr ""
19143 #: modules/video_filter/crop.c:86
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Number of lines for change"
19146 msgstr "Количество выходных каналов"
19148 #: modules/video_filter/crop.c:87
19149 msgid ""
19150 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19151 "that ratio changed and trigger recrop."
19152 msgstr ""
19154 #: modules/video_filter/crop.c:89
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Number of non black pixels "
19157 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19159 #: modules/video_filter/crop.c:90
19160 msgid ""
19161 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19162 msgstr ""
19164 #: modules/video_filter/crop.c:93
19165 msgid "Skip percentage (%)"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/video_filter/crop.c:94
19169 msgid ""
19170 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19171 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19172 msgstr ""
19174 #: modules/video_filter/crop.c:96
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Luminance threshold "
19177 msgstr "Порог яркости"
19179 #: modules/video_filter/crop.c:97
19180 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19181 msgstr ""
19183 #: modules/video_filter/crop.c:101
19184 msgid "Crop video filter"
19185 msgstr "Обрезание"
19187 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Cropping failed"
19190 msgstr "Обрезание"
19192 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19193 #, fuzzy
19194 msgid "VLC could not open the video output module."
19195 msgstr "Остановить поток"
19197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19198 msgid "Deinterlace mode"
19199 msgstr "Режим деинтерлейса"
19201 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19202 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19203 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
19205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19206 msgid "Streaming deinterlace mode"
19207 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
19209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19210 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19211 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
19213 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19214 msgid "Deinterlacing video filter"
19215 msgstr "Деинтерлейс"
19217 #: modules/video_filter/erase.c:51
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Image mask"
19220 msgstr "Настройка изображения"
19222 #: modules/video_filter/erase.c:52
19223 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19224 msgstr ""
19226 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19228 msgid "X coordinate"
19229 msgstr "Координата X"
19231 #: modules/video_filter/erase.c:55
19232 #, fuzzy
19233 msgid "X coordinate of the mask."
19234 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
19236 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19238 msgid "Y coordinate"
19239 msgstr "Координата Y"
19241 #: modules/video_filter/erase.c:57
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Y coordinate of the mask."
19244 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
19246 #: modules/video_filter/erase.c:62
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Erase video filter"
19249 msgstr "Стена"
19251 #: modules/video_filter/erase.c:63
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Erase"
19254 msgstr "Загрузить"
19256 #: modules/video_filter/extract.c:58
19257 msgid "RGB component to extract"
19258 msgstr ""
19260 #: modules/video_filter/extract.c:59
19261 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19262 msgstr ""
19264 #: modules/video_filter/extract.c:69
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Extract RGB component video filter"
19267 msgstr "Инверсия"
19269 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19270 #, fuzzy
19271 msgid "video-filter-event"
19272 msgstr "Видео фильтр"
19274 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19275 msgid "Gaussian's std deviation"
19276 msgstr ""
19278 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19279 msgid ""
19280 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19281 "to 3*sigma away in any direction."
19282 msgstr ""
19284 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Gaussian blur video filter"
19287 msgstr "Инверсия"
19289 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Gaussian Blur"
19292 msgstr "Русский"
19294 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19295 msgid "Distort mode"
19296 msgstr "Режим шума"
19298 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19301 msgstr ""
19302 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
19303 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
19305 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19306 msgid "Gradient image type"
19307 msgstr "Тип градиента"
19309 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19310 msgid ""
19311 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19312 "keep colors."
19313 msgstr ""
19314 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
19315 "цвета как есть."
19317 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19318 msgid "Apply cartoon effect"
19319 msgstr "Применить эффект мультфильма"
19321 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19322 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19323 msgstr ""
19324 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
19325 "\"граница\"."
19327 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19328 msgid "Edge"
19329 msgstr "Граница"
19331 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19332 msgid "Hough"
19333 msgstr "Сухожилие"
19335 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Gradient video filter"
19338 msgstr "Инверсия"
19340 #: modules/video_filter/invert.c:47
19341 msgid "Invert video filter"
19342 msgstr "Инверсия"
19344 #: modules/video_filter/invert.c:48
19345 msgid "Color inversion"
19346 msgstr "Тип инверсии"
19348 #: modules/video_filter/logo.c:68
19349 msgid "Logo filenames"
19350 msgstr "Имя файла логотипа"
19352 #: modules/video_filter/logo.c:69
19353 msgid ""
19354 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19355 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19356 "simply enter its filename."
19357 msgstr ""
19358 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
19359 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
19360 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
19362 #: modules/video_filter/logo.c:72
19363 msgid "Logo animation # of loops"
19364 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
19366 #: modules/video_filter/logo.c:73
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19369 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
19371 #: modules/video_filter/logo.c:75
19372 msgid "Logo individual image time in ms"
19373 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
19375 #: modules/video_filter/logo.c:76
19376 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19377 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
19379 #: modules/video_filter/logo.c:79
19380 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19381 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
19383 #: modules/video_filter/logo.c:82
19384 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19385 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
19387 #: modules/video_filter/logo.c:84
19388 msgid "Transparency of the logo"
19389 msgstr "Прозрачность логотипа"
19391 #: modules/video_filter/logo.c:85
19392 msgid ""
19393 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19394 "opacity)."
19395 msgstr ""
19396 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
19397 "полной непрозрачности)."
19399 #: modules/video_filter/logo.c:87
19400 msgid "Logo position"
19401 msgstr "Позиция логотипа"
19403 #: modules/video_filter/logo.c:89
19404 msgid ""
19405 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19406 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19407 msgstr ""
19408 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19409 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19410 "например 6 = сверху-слева)."
19412 #: modules/video_filter/logo.c:101
19413 msgid "Logo video filter"
19414 msgstr "Логотип"
19416 #: modules/video_filter/logo.c:103
19417 msgid "Logo overlay"
19418 msgstr "Логотипа"
19420 #: modules/video_filter/logo.c:124
19421 msgid "Logo sub filter"
19422 msgstr "Логотип"
19424 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19425 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19426 msgstr "Лупа"
19428 #: modules/video_filter/marq.c:82
19429 msgid ""
19430 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19431 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19432 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19433 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19434 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19435 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19436 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19437 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19438 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19439 msgstr ""
19441 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19442 msgid "X offset"
19443 msgstr "Смещение по X"
19445 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19446 msgid "X offset, from the left screen edge."
19447 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
19449 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19450 msgid "Y offset"
19451 msgstr "Смещение по Y"
19453 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19454 msgid "Y offset, down from the top."
19455 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
19457 #: modules/video_filter/marq.c:101
19458 msgid "Timeout"
19459 msgstr "Задержка"
19461 #: modules/video_filter/marq.c:102
19462 msgid ""
19463 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19464 "(remains forever)."
19465 msgstr ""
19466 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
19467 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
19469 #: modules/video_filter/marq.c:106
19470 msgid ""
19471 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19472 "totally opaque. "
19473 msgstr ""
19474 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
19475 "полностью непрозрачный."
19477 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19478 msgid "Font size, pixels"
19479 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19481 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19482 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19483 msgstr ""
19484 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
19485 "умолчанию)."
19487 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19488 msgid ""
19489 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19490 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19491 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19492 "(red + green), #FFFFFF = white"
19493 msgstr ""
19494 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19495 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19496 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19497 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19499 #: modules/video_filter/marq.c:118
19500 msgid "Marquee position"
19501 msgstr "Позиция бегущей строки"
19503 #: modules/video_filter/marq.c:120
19504 msgid ""
19505 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19506 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19507 "6 = top-right)."
19508 msgstr ""
19509 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
19510 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19511 "например 6 = сверху-слева)."
19513 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19514 msgid "Misc"
19515 msgstr "Прочее"
19517 #: modules/video_filter/marq.c:163
19518 msgid "Marquee display"
19519 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
19521 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19522 msgid ""
19523 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19524 "opaque (default)."
19525 msgstr ""
19526 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
19527 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
19529 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19530 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19531 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
19533 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19534 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19535 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
19537 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19538 msgid "Top left corner X coordinate"
19539 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
19541 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19542 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19543 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
19545 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19546 msgid "Top left corner Y coordinate"
19547 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
19549 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19550 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19551 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
19553 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Border width"
19556 msgstr "Ширина видео"
19558 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19561 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
19563 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Border height"
19566 msgstr "Высота видео"
19568 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19571 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
19573 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19574 msgid "Mosaic alignment"
19575 msgstr "Выравнивание мозаики"
19577 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19578 msgid ""
19579 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19581 "6 = top-right)."
19582 msgstr ""
19583 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19584 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19585 "например 6 = сверху-слева)."
19587 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19588 msgid "Positioning method"
19589 msgstr "Метод позиционирования"
19591 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19592 #, fuzzy
19593 msgid ""
19594 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19595 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19596 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19597 msgstr ""
19598 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
19599 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
19600 "предустановленное количество строк и столбцов."
19602 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19603 #: modules/video_filter/wall.c:57
19604 msgid "Number of rows"
19605 msgstr "Количество строк"
19607 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19608 #, fuzzy
19609 msgid ""
19610 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19611 "to \"fixed\")."
19612 msgstr ""
19613 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
19614 "позиционирования."
19616 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19617 #: modules/video_filter/wall.c:53
19618 msgid "Number of columns"
19619 msgstr "Количество столбцов"
19621 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19622 msgid ""
19623 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19624 "set to \"fixed\"."
19625 msgstr ""
19626 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
19627 "позиционирования."
19629 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19630 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19631 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
19633 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19634 msgid "Keep original size"
19635 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
19637 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19638 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19639 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
19641 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19642 msgid "Elements order"
19643 msgstr "Порядок элементов"
19645 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19646 msgid ""
19647 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19648 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19649 "bridge\" module."
19650 msgstr ""
19651 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
19652 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
19654 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Offsets in order"
19657 msgstr "Порядок элементов"
19659 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19660 msgid ""
19661 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19662 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19663 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19664 msgstr ""
19666 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19667 msgid ""
19668 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19669 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19670 "input."
19671 msgstr ""
19672 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
19673 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
19674 "также увеличить кэш."
19676 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19677 msgid "fixed"
19678 msgstr "фиксированный"
19680 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19681 #, fuzzy
19682 msgid "offsets"
19683 msgstr "Смещение по X"
19685 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19686 msgid "Mosaic video sub filter"
19687 msgstr "Мозаика"
19689 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19690 msgid "Mosaic"
19691 msgstr "Мозаика"
19693 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19694 msgid "Blur factor (1-127)"
19695 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
19697 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19698 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19699 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
19701 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19702 msgid "Motion blur filter"
19703 msgstr "Размывание движением"
19705 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19706 msgid "Motion detect video filter"
19707 msgstr "Детектор движения"
19709 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Motion Detect"
19712 msgstr "Детектор движения"
19714 #: modules/video_filter/noise.c:49
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Noise video filter"
19717 msgstr "Клонирование"
19719 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19720 msgid "OpenCV face detection example filter"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19724 #, fuzzy
19725 msgid "OpenCV example"
19726 msgstr "Открыть файл"
19728 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19729 msgid "Haar cascade filename"
19730 msgstr ""
19732 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19733 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19734 msgstr ""
19736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Use input chroma unaltered"
19739 msgstr "Формат цветности"
19741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19742 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19743 msgstr ""
19745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19746 msgid "RGB32"
19747 msgstr ""
19749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Don't display any video"
19752 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
19754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Display the input video"
19757 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
19759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Display the processed video"
19762 msgstr "Воспроизвести поток"
19764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19765 msgid "Show only errors"
19766 msgstr ""
19768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19769 msgid "Show errors and warnings"
19770 msgstr ""
19772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19773 msgid "Show everything including debug messages"
19774 msgstr ""
19776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19777 #, fuzzy
19778 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19779 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
19781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19782 #, fuzzy
19783 msgid "OpenCV"
19784 msgstr "Открыть"
19786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19789 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
19791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19792 msgid ""
19793 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19794 "OpenCV filter"
19795 msgstr ""
19797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19798 #, fuzzy
19799 msgid "OpenCV filter chroma"
19800 msgstr "Открыть файл"
19802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19803 msgid ""
19804 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19805 msgstr ""
19807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Wrapper filter output"
19810 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
19812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19813 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Wrapper filter verbosity"
19819 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
19821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19822 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19823 msgstr ""
19825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19826 #, fuzzy
19827 msgid "OpenCV internal filter name"
19828 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
19830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19831 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19832 msgstr ""
19834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19835 msgid "Configuration file"
19836 msgstr "Файл конфигурации"
19838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19841 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
19843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19844 msgid "Path to OSD menu images"
19845 msgstr "Путь к изображениям OSD"
19847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19848 msgid ""
19849 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19850 "configuration file."
19851 msgstr ""
19852 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
19853 "указанное в файле конфигурации."
19855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19856 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19857 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
19859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19860 msgid "Menu position"
19861 msgstr "Позиция меню"
19863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19864 msgid ""
19865 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19866 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19867 "6 = top-right)."
19868 msgstr ""
19869 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
19870 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19871 "например 6 = сверху-слева)."
19873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19874 msgid "Menu timeout"
19875 msgstr "Задержка"
19877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19878 msgid ""
19879 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19880 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19881 "visible."
19882 msgstr ""
19883 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
19884 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
19885 "чтобы увидеть меню."
19887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19888 msgid "Menu update interval"
19889 msgstr "Период обновления"
19891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19892 msgid ""
19893 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19894 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19895 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19896 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19897 msgstr ""
19898 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
19899 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
19900 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
19901 "1000 мс."
19903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19904 msgid "On Screen Display menu"
19905 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
19907 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19908 #, fuzzy
19909 msgid ""
19910 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19911 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
19913 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19916 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
19918 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19919 msgid "Active windows"
19920 msgstr "Активное окно"
19922 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19925 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
19927 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19928 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19929 msgstr ""
19931 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Panoramix"
19934 msgstr "Программа"
19936 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19937 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19938 msgstr ""
19940 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19941 msgid ""
19942 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19943 "misalignment due to autoratio control)"
19944 msgstr ""
19946 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19947 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19948 msgstr ""
19950 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19951 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19952 msgstr ""
19954 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19955 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19956 msgstr ""
19958 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19959 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19960 msgstr ""
19962 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Attenuation"
19965 msgstr "Насыщенность"
19967 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19968 msgid ""
19969 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19970 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19971 msgstr ""
19973 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19974 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19975 msgstr ""
19977 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19978 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19979 msgstr ""
19981 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19982 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19983 msgstr ""
19985 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19986 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19987 msgstr ""
19989 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19990 msgid "Attenuation, end (in %)"
19991 msgstr ""
19993 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19994 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19995 msgstr ""
19997 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19998 msgid "middle position (in %)"
19999 msgstr ""
20001 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20002 msgid ""
20003 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20004 "of blended zone"
20005 msgstr ""
20007 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20008 msgid "Gamma (Red) correction"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20012 msgid ""
20013 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20014 msgstr ""
20016 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20017 msgid "Gamma (Green) correction"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20021 msgid ""
20022 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20026 msgid "Gamma (Blue) correction"
20027 msgstr ""
20029 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20030 msgid ""
20031 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20032 msgstr ""
20034 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20035 msgid "Black Crush for Red"
20036 msgstr ""
20038 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20039 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20040 msgstr ""
20042 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20043 msgid "Black Crush for Green"
20044 msgstr ""
20046 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20047 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20048 msgstr ""
20050 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20051 msgid "Black Crush for Blue"
20052 msgstr ""
20054 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20055 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20056 msgstr ""
20058 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20059 msgid "White Crush for Red"
20060 msgstr ""
20062 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20063 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20064 msgstr ""
20066 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20067 msgid "White Crush for Green"
20068 msgstr ""
20070 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20071 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20075 msgid "White Crush for Blue"
20076 msgstr ""
20078 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20079 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20080 msgstr ""
20082 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20083 msgid "Black Level for Red"
20084 msgstr ""
20086 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20087 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20088 msgstr ""
20090 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20091 msgid "Black Level for Green"
20092 msgstr ""
20094 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20095 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20096 msgstr ""
20098 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20099 msgid "Black Level for Blue"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20103 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20104 msgstr ""
20106 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20107 msgid "White Level for Red"
20108 msgstr ""
20110 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20111 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20112 msgstr ""
20114 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20115 msgid "White Level for Green"
20116 msgstr ""
20118 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20119 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20120 msgstr ""
20122 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20123 msgid "White Level for Blue"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20127 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Xinerama option"
20133 msgstr "Настройки производительности"
20135 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20136 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20137 msgstr ""
20139 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Psychedelic video filter"
20142 msgstr "Стена"
20144 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Number of puzzle rows"
20147 msgstr "Количество строк"
20149 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Number of puzzle columns"
20152 msgstr "Количество столбцов"
20154 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20155 msgid "Make one tile a black slot"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20159 msgid ""
20160 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20161 msgstr ""
20163 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20166 msgstr "Деинтерлейс"
20168 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Ripple video filter"
20171 msgstr "Клонирование"
20173 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20174 msgid "Angle in degrees"
20175 msgstr ""
20177 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20178 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20179 msgstr ""
20181 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Rotate video filter"
20184 msgstr "Стена"
20186 #: modules/video_filter/rss.c:122
20187 msgid "Feed URLs"
20188 msgstr "URL рассылок"
20190 #: modules/video_filter/rss.c:123
20191 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20192 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
20194 #: modules/video_filter/rss.c:124
20195 msgid "Speed of feeds"
20196 msgstr "Скорость рассылок"
20198 #: modules/video_filter/rss.c:125
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20201 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
20203 #: modules/video_filter/rss.c:126
20204 msgid "Max length"
20205 msgstr "Максимальная длина"
20207 #: modules/video_filter/rss.c:127
20208 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20209 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
20211 #: modules/video_filter/rss.c:129
20212 msgid "Refresh time"
20213 msgstr "Время обновления"
20215 #: modules/video_filter/rss.c:130
20216 msgid ""
20217 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20218 "feeds are never updated."
20219 msgstr ""
20220 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
20221 "обновляться не будут."
20223 #: modules/video_filter/rss.c:132
20224 msgid "Feed images"
20225 msgstr "Изображения в рассылках"
20227 #: modules/video_filter/rss.c:133
20228 msgid "Display feed images if available."
20229 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
20231 #: modules/video_filter/rss.c:140
20232 msgid ""
20233 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20234 "totally opaque."
20235 msgstr ""
20236 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
20237 "полностью непрозрачный."
20239 #: modules/video_filter/rss.c:153
20240 msgid "Text position"
20241 msgstr "Позиция текста"
20243 #: modules/video_filter/rss.c:155
20244 msgid ""
20245 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20246 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20247 "right)."
20248 msgstr ""
20249 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20250 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20251 "например 6 = сверху-слева)."
20253 #: modules/video_filter/rss.c:159
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Title display mode"
20256 msgstr "Дисплей X11"
20258 #: modules/video_filter/rss.c:160
20259 msgid ""
20260 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20261 "images are enabled, 1 otherwise."
20262 msgstr ""
20264 #: modules/video_filter/rss.c:175
20265 msgid "Don't show"
20266 msgstr ""
20268 #: modules/video_filter/rss.c:175
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Always visible"
20271 msgstr "Всегда пересоздавать"
20273 #: modules/video_filter/rss.c:175
20274 msgid "Scroll with feed"
20275 msgstr ""
20277 #: modules/video_filter/rss.c:215
20278 msgid "RSS and Atom feed display"
20279 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
20281 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20282 msgid "RV32 conversion filter"
20283 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
20285 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20286 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20287 msgstr ""
20289 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20292 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20294 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20295 msgid "Augment contrast between contours."
20296 msgstr ""
20298 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Sharpen video filter"
20301 msgstr "Обрезание"
20303 #: modules/video_filter/transform.c:57
20304 msgid "Transform type"
20305 msgstr "Тип трансформации"
20307 #: modules/video_filter/transform.c:58
20308 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20309 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
20311 #: modules/video_filter/transform.c:61
20312 msgid "Rotate by 90 degrees"
20313 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
20315 #: modules/video_filter/transform.c:62
20316 msgid "Rotate by 180 degrees"
20317 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
20319 #: modules/video_filter/transform.c:62
20320 msgid "Rotate by 270 degrees"
20321 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
20323 #: modules/video_filter/transform.c:63
20324 msgid "Flip horizontally"
20325 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
20327 #: modules/video_filter/transform.c:63
20328 msgid "Flip vertically"
20329 msgstr "Повернуть по-вертикали"
20331 #: modules/video_filter/transform.c:68
20332 msgid "Video transformation filter"
20333 msgstr "Трансформация"
20335 #: modules/video_filter/wall.c:54
20336 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20337 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
20339 #: modules/video_filter/wall.c:58
20340 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20341 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
20343 #: modules/video_filter/wall.c:62
20344 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20345 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
20347 #: modules/video_filter/wall.c:65
20348 msgid "Element aspect ratio"
20349 msgstr "Соотношение сторон элемента"
20351 #: modules/video_filter/wall.c:66
20352 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20353 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
20355 #: modules/video_filter/wall.c:72
20356 msgid "Wall video filter"
20357 msgstr "Стена"
20359 #: modules/video_filter/wall.c:73
20360 msgid "Image wall"
20361 msgstr "Изображение стены"
20363 #: modules/video_filter/wave.c:50
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Wave video filter"
20366 msgstr "Стена"
20368 #: modules/video_output/aa.c:55
20369 msgid "ASCII Art"
20370 msgstr "Изображение ASCII"
20372 #: modules/video_output/aa.c:58
20373 msgid "ASCII-art video output"
20374 msgstr "Вывод видео через ASCII"
20376 #: modules/video_output/caca.c:81
20377 msgid "Color ASCII art video output"
20378 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
20380 #: modules/video_output/directfb.c:69
20381 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20382 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
20384 #: modules/video_output/fb.c:67
20385 msgid "Framebuffer device"
20386 msgstr "Устройство фреймбуфера"
20388 #: modules/video_output/fb.c:69
20389 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20390 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
20392 #: modules/video_output/fb.c:77
20393 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20394 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
20396 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20397 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20398 msgid "X11 display"
20399 msgstr "Дисплей X11"
20401 #: modules/video_output/ggi.c:58
20402 msgid ""
20403 "X11 hardware display to use.\n"
20404 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20405 msgstr ""
20406 "Используемый дисплей X11.\n"
20407 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
20409 #: modules/video_output/glide.c:64
20410 msgid "3dfx Glide video output"
20411 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
20413 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20414 msgid "HD1000 video output"
20415 msgstr "Вывод видео через HD1000"
20417 #: modules/video_output/image.c:49
20418 msgid "Image format"
20419 msgstr "Формат изображения"
20421 #: modules/video_output/image.c:50
20422 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20423 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
20425 #: modules/video_output/image.c:52
20426 msgid "Image width"
20427 msgstr "Ширина изображения"
20429 #: modules/video_output/image.c:53
20430 msgid ""
20431 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20432 "characteristics."
20433 msgstr ""
20434 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
20435 "ширину под характеристики видео."
20437 #: modules/video_output/image.c:57
20438 msgid "Image height"
20439 msgstr "Высота изображения"
20441 #: modules/video_output/image.c:58
20442 msgid ""
20443 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20444 "video characteristics."
20445 msgstr ""
20446 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
20447 "высоту под характеристики видео."
20449 #: modules/video_output/image.c:62
20450 msgid "Recording ratio"
20451 msgstr "Частота записи"
20453 #: modules/video_output/image.c:63
20454 msgid ""
20455 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20456 msgstr ""
20457 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
20458 "третье изображение."
20460 #: modules/video_output/image.c:66
20461 msgid "Filename prefix"
20462 msgstr "Префикс имени файла"
20464 #: modules/video_output/image.c:67
20465 msgid ""
20466 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20467 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20468 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
20470 #: modules/video_output/image.c:71
20471 msgid "Always write to the same file"
20472 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
20474 #: modules/video_output/image.c:72
20475 msgid ""
20476 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20477 "this case, the number is not appended to the filename."
20478 msgstr ""
20479 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
20480 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
20481 "файла."
20483 #: modules/video_output/image.c:83
20484 msgid "Image video output"
20485 msgstr "Вывод видео в изображения"
20487 #: modules/video_output/mga.c:59
20488 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20489 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
20491 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20492 #, fuzzy
20493 msgid "DirectX 3D video output"
20494 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
20496 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20497 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20498 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
20500 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20501 msgid ""
20502 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20503 "doesn't have any effect when using overlays."
20504 msgstr ""
20505 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
20506 "не действует при использовании слоев."
20508 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20509 msgid "Use video buffers in system memory"
20510 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
20512 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20513 msgid ""
20514 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20515 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20516 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20517 "doesn't have any effect when using overlays."
20518 msgstr ""
20519 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
20520 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
20521 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
20523 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20524 msgid "Use triple buffering for overlays"
20525 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
20527 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20528 msgid ""
20529 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20530 "better video quality (no flickering)."
20531 msgstr ""
20532 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
20533 "качество изображения (без мигания)ю"
20535 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20536 msgid "Name of desired display device"
20537 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
20539 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20540 msgid ""
20541 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20542 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20543 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20544 msgstr ""
20545 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
20546 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
20547 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20549 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20550 msgid "Enable wallpaper mode "
20551 msgstr "Видео на рабочем столе"
20553 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20554 msgid ""
20555 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20556 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20557 "desktop must not already have a wallpaper."
20558 msgstr ""
20559 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
20560 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
20561 "без обоев."
20563 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20564 msgid "DirectX video output"
20565 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
20567 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20568 msgid "Wallpaper"
20569 msgstr "Видео на рабочем столе"
20571 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20572 msgid "OpenGL video output"
20573 msgstr "Вывод видео OpenGL"
20575 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20576 msgid "Windows GAPI video output"
20577 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
20579 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20580 msgid "Windows GDI video output"
20581 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
20583 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20584 msgid "Cube"
20585 msgstr "Куб"
20587 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20588 msgid "Transparent Cube"
20589 msgstr "Прозрачный куб"
20591 #: modules/video_output/opengl.c:123
20592 msgid "Cylinder"
20593 msgstr "Цилиндр"
20595 #: modules/video_output/opengl.c:123
20596 msgid "Torus"
20597 msgstr "Тор"
20599 #: modules/video_output/opengl.c:123
20600 msgid "Sphere"
20601 msgstr "Сфера"
20603 #: modules/video_output/opengl.c:123
20604 msgid "SQUAREXY"
20605 msgstr "SQUAREXY"
20607 #: modules/video_output/opengl.c:123
20608 msgid "SQUARER"
20609 msgstr "SQUARER"
20611 #: modules/video_output/opengl.c:123
20612 msgid "ASINXY"
20613 msgstr "ASINXY"
20615 #: modules/video_output/opengl.c:123
20616 msgid "ASINR"
20617 msgstr "ASINR"
20619 #: modules/video_output/opengl.c:123
20620 msgid "SINEXY"
20621 msgstr "SINEXY"
20623 #: modules/video_output/opengl.c:123
20624 msgid "SINER"
20625 msgstr "SINER"
20627 #: modules/video_output/opengl.c:151
20628 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20629 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
20631 #: modules/video_output/opengl.c:152
20632 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20633 msgstr ""
20634 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
20636 #: modules/video_output/opengl.c:153
20637 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20638 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
20640 #: modules/video_output/opengl.c:154
20641 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20642 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
20644 #: modules/video_output/opengl.c:155
20645 msgid "Point of view x-coordinate"
20646 msgstr "Точка зрения, x-координата"
20648 #: modules/video_output/opengl.c:156
20649 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20650 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
20652 #: modules/video_output/opengl.c:158
20653 msgid "Point of view y-coordinate"
20654 msgstr "Точка зрения, y-координата"
20656 #: modules/video_output/opengl.c:159
20657 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20658 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
20660 #: modules/video_output/opengl.c:161
20661 msgid "Point of view z-coordinate"
20662 msgstr "Точка зрения, z-координата"
20664 #: modules/video_output/opengl.c:162
20665 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20666 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
20668 #: modules/video_output/opengl.c:165
20669 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20670 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
20672 #: modules/video_output/opengl.c:166
20673 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20674 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
20676 #: modules/video_output/opengl.c:168
20677 msgid "Effect"
20678 msgstr "Эффект"
20680 #: modules/video_output/opengl.c:170
20681 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20682 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
20684 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20685 msgid "QT Embedded display"
20686 msgstr "Дисплей QT Embedded"
20688 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20689 msgid ""
20690 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20691 "the DISPLAY environment variable."
20692 msgstr ""
20693 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
20694 "переменной окружения DISPLAY."
20696 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20697 msgid "QT Embedded video output"
20698 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
20700 #: modules/video_output/sdl.c:101
20701 #, fuzzy
20702 msgid "SDL chroma format"
20703 msgstr "Формат цветности XVimage"
20705 #: modules/video_output/sdl.c:103
20706 #, fuzzy
20707 msgid ""
20708 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20709 "improve performances by using the most efficient one."
20710 msgstr ""
20711 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
20712 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
20714 #: modules/video_output/sdl.c:113
20715 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20716 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
20718 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20719 msgid "Snapshot width"
20720 msgstr "Ширина стоп-кадра"
20722 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20723 msgid "Width of the snapshot image."
20724 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
20726 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20727 msgid "Snapshot height"
20728 msgstr "Высота стоп-кадра"
20730 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20731 msgid "Height of the snapshot image."
20732 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
20734 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20735 msgid "Chroma"
20736 msgstr "Цветность"
20738 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20739 msgid ""
20740 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20741 msgstr ""
20742 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
20744 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20745 msgid "Cache size (number of images)"
20746 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
20748 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20749 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20750 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
20752 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20753 msgid "Snapshot module"
20754 msgstr "Стор-кадры"
20756 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20757 msgid "SVGAlib video output"
20758 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
20760 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20761 msgid "XVideo adaptor number"
20762 msgstr "Номер адаптера XVideo"
20764 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20765 msgid ""
20766 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20767 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20768 msgstr ""
20769 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
20770 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
20772 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20774 msgid "Alternate fullscreen method"
20775 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
20777 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20779 msgid ""
20780 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20781 "its drawbacks.\n"
20782 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20783 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20784 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20785 "show on top of the video."
20786 msgstr ""
20787 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
20788 "недостатки.\n"
20789 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
20790 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
20791 "видео.\n"
20792 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
20793 "показываться не будет."
20795 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20797 msgid ""
20798 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20799 "DISPLAY environment variable."
20800 msgstr ""
20801 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
20802 "окружения DISPLAY."
20804 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20806 msgid "Screen for fullscreen mode."
20807 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
20809 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20811 msgid ""
20812 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20813 "1 for the second."
20814 msgstr ""
20815 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
20816 "1 - второй и так далее."
20818 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20819 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20824 msgid "Use shared memory"
20825 msgstr "Использовать общую память"
20827 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20829 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20830 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
20832 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20833 msgid "X11 video output"
20834 msgstr "Вывод видео через X11"
20836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20837 msgid ""
20838 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20839 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20840 msgstr ""
20841 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
20842 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
20844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20845 msgid "XVimage chroma format"
20846 msgstr "Формат цветности XVimage"
20848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20849 msgid ""
20850 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20851 "to improve performances by using the most efficient one."
20852 msgstr ""
20853 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
20854 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
20856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20857 msgid "XVideo extension video output"
20858 msgstr "Вывод видео через XVideo"
20860 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20861 #, fuzzy
20862 msgid "XVMC adaptor number"
20863 msgstr "Номер адаптера XVideo"
20865 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20866 #, fuzzy
20867 msgid ""
20868 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20869 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20870 msgstr ""
20871 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
20872 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
20874 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20875 #, fuzzy
20876 msgid "X11 display name"
20877 msgstr "Дисплей X11"
20879 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20880 #, fuzzy
20881 msgid ""
20882 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20883 "the value of the DISPLAY environment variable."
20884 msgstr ""
20885 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
20886 "окружения DISPLAY."
20888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20891 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
20893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20894 #, fuzzy
20895 msgid ""
20896 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20897 "0 for first screen, 1 for the second."
20898 msgstr ""
20899 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
20900 "1 - второй и так далее."
20902 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20903 #, fuzzy
20904 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20905 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
20907 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20908 msgid "You can choose the crop style to apply."
20909 msgstr ""
20911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20912 #, fuzzy
20913 msgid "XVMC extension video output"
20914 msgstr "Вывод видео через XVideo"
20916 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20917 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20918 msgstr "Визуализация GaLaktos"
20920 #: modules/visualization/goom.c:58
20921 msgid "Goom display width"
20922 msgstr "Ширина дисплея Goom"
20924 #: modules/visualization/goom.c:59
20925 msgid "Goom display height"
20926 msgstr "Высота дисплея Goom"
20928 #: modules/visualization/goom.c:60
20929 msgid ""
20930 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20931 "will be prettier but more CPU intensive)."
20932 msgstr ""
20933 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
20934 "больше мощности CPU)."
20936 #: modules/visualization/goom.c:63
20937 msgid "Goom animation speed"
20938 msgstr "Скорость анимации Goom"
20940 #: modules/visualization/goom.c:64
20941 msgid ""
20942 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20943 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
20945 #: modules/visualization/goom.c:70
20946 msgid "Goom"
20947 msgstr "Goom"
20949 #: modules/visualization/goom.c:71
20950 msgid "Goom effect"
20951 msgstr "Эффект Goom"
20953 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20954 msgid "Effects list"
20955 msgstr "Список эффектов"
20957 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20958 msgid ""
20959 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20960 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20961 msgstr ""
20962 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
20963 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
20965 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20966 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20967 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
20969 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20970 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20971 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
20973 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20974 msgid "Number of bands"
20975 msgstr "Количество полос"
20977 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20978 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20979 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
20981 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20982 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20983 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
20985 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20986 msgid "Band separator"
20987 msgstr "Разделитель полос"
20989 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20990 msgid "Number of blank pixels between bands."
20991 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
20993 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20994 msgid "Amplification"
20995 msgstr "Усиление"
20997 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20998 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20999 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
21001 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21002 msgid "Enable peaks"
21003 msgstr "Включить пики"
21005 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21006 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21007 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
21009 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21010 msgid "Enable original graphic spectrum"
21011 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
21013 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21014 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21015 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
21017 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21018 msgid "Enable bands"
21019 msgstr "Включить полосы"
21021 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21022 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21023 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
21025 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21026 msgid "Enable base"
21027 msgstr "Включить основание"
21029 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21030 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21031 msgstr "Рисовать основание полос."
21033 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21034 msgid "Base pixel radius"
21035 msgstr "Радиус основания"
21037 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21038 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21039 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
21041 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21042 msgid "Spectral sections"
21043 msgstr "Части спектра"
21045 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21046 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21047 msgstr "Используемое количество частей спектра."
21049 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21050 msgid "Peak height"
21051 msgstr "Высота пиков"
21053 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21054 msgid "Total pixel height of the peak items."
21055 msgstr "Общая высота пиков."
21057 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21058 msgid "Peak extra width"
21059 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
21061 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21062 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21063 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
21065 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21066 msgid "V-plane color"
21067 msgstr "Цвета V-plane"
21069 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21070 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21071 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
21073 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21074 msgid "Number of stars"
21075 msgstr "Количество звезд"
21077 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21078 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21079 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
21081 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21082 msgid "Visualizer"
21083 msgstr "Визуализатор"
21085 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21086 msgid "Visualizer filter"
21087 msgstr "Фильтр визуализатора"
21089 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21090 msgid "Spectrum analyser"
21091 msgstr "Анализатор спектра"
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "Ctrl+Z"
21095 #~ msgstr "Ctrl"
21097 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21098 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
21100 #~ msgid ""
21101 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21102 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21103 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21104 #~ msgstr ""
21105 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
21106 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
21107 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
21108 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
21110 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21111 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
21113 #~ msgid ""
21114 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21115 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21116 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21117 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21118 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
21121 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
21122 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
21123 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
21124 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
21126 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21127 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
21129 #~ msgid ""
21130 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21131 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21132 #~ msgstr ""
21133 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
21134 #~ "размер по-умолчанию."
21136 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21137 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
21139 #~ msgid "Growl server"
21140 #~ msgstr "Сервер Growl"
21142 #~ msgid "Growl password"
21143 #~ msgstr "Пароль"
21145 #~ msgid "Growl UDP port"
21146 #~ msgstr "Порт UDP"
21148 #~ msgid ""
21149 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21150 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21151 #~ "relative font size. "
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
21154 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
21156 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21157 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
21159 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21160 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
21162 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21163 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
21165 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21166 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "Halve sample rate"
21170 #~ msgstr "Частота дискретизации"
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "Video monitoring filter"
21174 #~ msgstr "Масштабирование"
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Video Monitor"
21178 #~ msgstr "Видео фильтр"
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "Statistics input file"
21182 #~ msgstr "Статистика"
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "Statistics output file"
21186 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "Welcome, Master"
21190 #~ msgstr "Остановить поток"
21192 #~ msgid "Video snapshot directory"
21193 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
21195 #~ msgid ""
21196 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
21200 #~ msgid ""
21201 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21202 #~ "empty if you don't have one."
21203 #~ msgstr ""
21204 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
21205 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21209 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
21212 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
21214 #~ msgid ""
21215 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21216 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21217 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21218 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21219 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21220 #~ "Frame. \n"
21221 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21222 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
21225 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
21226 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
21227 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
21228 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
21229 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
21230 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
21231 #~ "начиная новую GOP."
21233 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21234 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21238 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21239 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21240 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21241 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21242 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21243 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21244 #~ msgstr ""
21245 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
21246 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
21247 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
21248 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
21249 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
21250 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
21251 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
21252 #~ "искажениям. (1-100)"
21254 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21255 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21259 #~ "possibly before an I-frame. "
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
21262 #~ "перед I-кадром. "
21264 #~ msgid "B-frames usage"
21265 #~ msgstr "Использование B-кадров"
21267 #~ msgid ""
21268 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21269 #~ "negative values cause less B-frames. "
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
21272 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21276 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21277 #~ msgstr ""
21278 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
21279 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
21280 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
21282 #~ msgid ""
21283 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21284 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21285 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21286 #~ msgstr ""
21287 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
21288 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
21289 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
21290 #~ "параметра. От 1 до 16."
21292 #~ msgid ""
21293 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21294 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21295 #~ "0 means lossless"
21296 #~ msgstr ""
21297 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
21298 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
21299 #~ "сжатие без потерь)."
21301 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21302 #~ msgstr ""
21303 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
21305 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
21309 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21310 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
21312 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21313 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
21315 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
21319 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21320 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
21322 #~ msgid "QP factor between I and P."
21323 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
21325 #~ msgid "QP factor between P and B."
21326 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
21328 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21329 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
21331 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21332 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
21334 #~ msgid ""
21335 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
21336 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
21337 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
21338 #~ msgstr ""
21339 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
21340 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
21341 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
21342 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
21344 #~ msgid ""
21345 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21346 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21347 #~ "quality). From 1 to 6."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
21350 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
21351 #~ "1 до 6."
21353 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
21354 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
21356 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
21357 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
21359 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21360 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
21362 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
21363 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
21365 #~ msgid "PSNR calculation"
21366 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
21368 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21369 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
21371 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
21372 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Timestamp"
21376 #~ msgstr "Сдвиг времени"
21378 #~ msgid ""
21379 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
21380 #~ "automatically by the skins module."
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
21383 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
21385 #~ msgid ""
21386 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
21387 #~ "readability."
21388 #~ msgstr ""
21389 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
21390 #~ "читабельности."
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
21394 #~ "of bandwidth."
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
21397 #~ "тратой пропускной способности канала."
21399 #~ msgid ""
21400 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
21401 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
21402 #~ "will need to raise caching values."
21403 #~ msgstr ""
21404 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
21405 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
21406 #~ "также увеличивать кэш."
21408 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
21409 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
21411 #~ msgid ""
21412 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
21413 #~ "mosaic."
21414 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21418 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21420 #~ msgid "Video filters settings"
21421 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
21423 #~ msgid "CDDB Artist"
21424 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
21426 #~ msgid "CDDB Category"
21427 #~ msgstr "Категория CDDB"
21429 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21430 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
21432 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21433 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
21435 #~ msgid "CDDB Genre"
21436 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
21438 #~ msgid "CDDB Year"
21439 #~ msgstr "Год из CDDB"
21441 #~ msgid "CDDB Title"
21442 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
21444 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21445 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
21447 #~ msgid "CD-Text Composer"
21448 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
21450 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21451 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
21453 #~ msgid "CD-Text Genre"
21454 #~ msgstr "CD-текст жанр"
21456 #~ msgid "CD-Text Message"
21457 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
21459 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21460 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
21462 #~ msgid "CD-Text Performer"
21463 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
21465 #~ msgid "CD-Text Title"
21466 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
21468 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21469 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
21471 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21472 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
21474 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21475 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
21477 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21478 #~ msgstr "Том ISO-9660"
21480 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21481 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "Console"
21485 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21487 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21488 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
21490 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21491 #~ msgstr ""
21492 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
21493 #~ "таблице роутинга ОС."
21495 #~ msgid "By category"
21496 #~ msgstr "По категории"
21498 #~ msgid "Manually added"
21499 #~ msgstr "Добавленные вручную"
21501 #~ msgid "All items, unsorted"
21502 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
21504 #~ msgid ""
21505 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21506 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21507 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21508 #~ "settings will not be changed."
21509 #~ msgstr ""
21510 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
21511 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
21512 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
21513 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21517 #~ "timeshifted streams."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
21520 #~ "потоки."
21522 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21523 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
21525 #~ msgid ""
21526 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21527 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21528 #~ "the icecast server."
21529 #~ msgstr ""
21530 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
21531 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
21532 #~ "на сервер icecast."
21534 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21535 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
21537 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21538 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
21540 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21541 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
21543 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21544 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
21546 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21547 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
21549 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21550 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
21552 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21553 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
21555 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21556 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
21558 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21559 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
21561 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21562 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
21564 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21565 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
21567 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21568 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
21570 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21571 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
21573 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21574 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
21576 #~ msgid "Corba control"
21577 #~ msgstr "Управление Corba"
21579 #~ msgid "Reactivity"
21580 #~ msgstr "Реактивность"
21582 #~ msgid ""
21583 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21584 #~ "appears to be a sensible value."
21585 #~ msgstr ""
21586 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
21587 #~ "- ощутимое значение."
21589 #~ msgid "corba control module"
21590 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
21592 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21593 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
21595 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21596 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
21598 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21599 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
21601 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21602 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
21604 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21605 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
21607 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21608 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
21610 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21611 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
21613 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21614 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
21616 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21617 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
21619 #~ msgid "Playlist metademux"
21620 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
21622 #~ msgid "Segment filename"
21623 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
21625 #~ msgid "Muxing application"
21626 #~ msgstr "Мультиплексор"
21628 #~ msgid "Writing application"
21629 #~ msgstr "Программа записи"
21631 #~ msgid "Listeners"
21632 #~ msgstr "Слушатели"
21634 #~ msgid "Native playlist import"
21635 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
21637 #~ msgid "Podcast Link"
21638 #~ msgstr "Ссылка"
21640 #~ msgid "Podcast Copyright"
21641 #~ msgstr "Авторские права"
21643 #~ msgid "Podcast Category"
21644 #~ msgstr "Категория"
21646 #~ msgid "Podcast Keywords"
21647 #~ msgstr "Ключевые слова"
21649 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21650 #~ msgstr "Субтитры"
21652 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21653 #~ msgstr "Дата публикации"
21655 #~ msgid "Podcast Author"
21656 #~ msgstr "Автор"
21658 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21659 #~ msgstr "Подкатегория"
21661 #~ msgid "Podcast Duration"
21662 #~ msgstr "Длительность"
21664 #~ msgid "Podcast Type"
21665 #~ msgstr "Тип"
21667 #~ msgid "Mime type"
21668 #~ msgstr "MIME тип"
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21672 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21673 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21674 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21675 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21676 #~ msgstr ""
21677 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
21678 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
21679 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
21680 #~ "разделе Видео/Фильтры."
21682 #~ msgid "Open Messages Window"
21683 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
21685 #~ msgid "Do not display further errors"
21686 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
21688 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21689 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21693 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
21695 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21696 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
21698 #~ msgid "M3U file"
21699 #~ msgstr "Файл M3U"
21701 #~ msgid "Sorted by Artist"
21702 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
21704 #~ msgid "Sorted by Album"
21705 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
21707 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21708 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
21710 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21711 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
21713 #~ msgid "Playlist stress tests"
21714 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
21716 #~ msgid "DAAP shares"
21717 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
21719 #~ msgid "DAAP access"
21720 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
21722 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21723 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
21725 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21726 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
21728 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21729 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
21731 #~ msgid ""
21732 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21733 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21734 #~ msgstr ""
21735 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
21736 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
21738 #~ msgid "Distort video filter"
21739 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
21741 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21742 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
21744 #~ msgid "Marquee text to display."
21745 #~ msgstr "Бегущая строка"
21747 #~ msgid ""
21748 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21749 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21750 #~ "and columns."
21751 #~ msgstr ""
21752 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
21753 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
21754 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
21756 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21757 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
21759 #~ msgid "History parameter"
21760 #~ msgstr "История кадров"
21762 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21763 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
21765 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21766 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
21768 #~ msgid ""
21769 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21770 #~ "minute, %S = second)."
21771 #~ msgstr ""
21772 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
21773 #~ "S = секунда).)"
21775 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21776 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
21778 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21779 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
21781 #~ msgid ""
21782 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21783 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21784 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21787 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21788 #~ "например 6 = сверху-слева)."
21790 #~ msgid "Time overlay"
21791 #~ msgstr "Время"
21793 #~ msgid "Time display sub filter"
21794 #~ msgstr "Наложение времени"
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "Standard Play"
21798 #~ msgstr "Стандартный"
21800 #~ msgid "Growl"
21801 #~ msgstr "Growl"
21803 #~ msgid "MSN"
21804 #~ msgstr "MSN"
21806 #~ msgid "Vertical border width"
21807 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
21809 #~ msgid ""
21810 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21811 #~ "mosaic."
21812 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
21814 #~ msgid "Horizontal border width"
21815 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
21817 #~ msgid " to "
21818 #~ msgstr " в "
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "Stream information"
21822 #~ msgstr "Информация о потоке"
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "QT interface"
21826 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "Connecting..."
21830 #~ msgstr "Настройки..."
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Filters (v2)"
21834 #~ msgstr "Фильтры"
21836 #~ msgid ""
21837 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21838 #~ "from being calculated (for speed)."
21839 #~ msgstr ""
21840 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
21841 #~ "статистику (для скорости)."
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Center-Center"
21845 #~ msgstr "Центр"
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Left-Center"
21849 #~ msgstr "Центр"
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Right-Center"
21853 #~ msgstr "Центр"
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "Center-Top"
21857 #~ msgstr "Центр"
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "Left-Top"
21861 #~ msgstr "Левый"
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "Right-Top"
21865 #~ msgstr "Правый"
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "Center-Bottom"
21869 #~ msgstr "Центр"
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "Left-Bottom"
21873 #~ msgstr "Снизу"
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "Right-Bottom"
21877 #~ msgstr "Снизу"
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Number of streams"
21881 #~ msgstr "Остановить поток"
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "delay"
21885 #~ msgstr "Воспр."
21887 #~ msgid "More info"
21888 #~ msgstr "Больше информации"
21890 #~ msgid "Control interface settings"
21891 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
21893 #~ msgid ""
21894 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21895 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
21898 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
21900 #~ msgid ""
21901 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21902 #~ "here (x coordinate)."
21903 #~ msgstr ""
21904 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
21905 #~ "(координата x)."
21907 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21908 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Program to select"
21912 #~ msgstr "Остановить поток"
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "Programs to select"
21916 #~ msgstr "Остановить поток"
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "Go To Position"
21920 #~ msgstr "Позиция"
21922 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21923 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21927 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid "Font filename"
21931 #~ msgstr "Следующий файл"
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21935 #~ msgstr "Поиск служб"
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "Select effect"
21939 #~ msgstr "Следующий файл"
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "Small playlist"
21943 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21947 #~ msgstr "Следующий файл"
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "raw DV demuxer"
21951 #~ msgstr "Остановить поток"
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "Enable CABAC"
21955 #~ msgstr "Следующий файл"
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "Enable loop filter"
21959 #~ msgstr "Предыдущий файл"
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "from "
21963 #~ msgstr "От "
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "type : "
21967 #~ msgstr "тип "
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "URL : "
21971 #~ msgstr "Адрес URL "
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "file size : "
21975 #~ msgstr "Размер видео "
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "Choose a mirror"
21979 #~ msgstr "Укажите папку"
21981 #~ msgid " "
21982 #~ msgstr " "
21984 #~ msgid ""
21985 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21986 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21987 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21988 #~ "\n"
21989 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21990 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21991 #~ "\n"
21992 #~ "For more information, have a look at the web site."
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
21995 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
21996 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
21997 #~ "\n"
21998 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
21999 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
22000 #~ "сетей.\n"
22001 #~ "\n"
22002 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22006 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
22008 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22009 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
22011 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22012 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
22014 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22015 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22019 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
22021 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22022 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
22024 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22025 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
22027 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22028 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
22030 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22031 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "Open MRL"
22035 #~ msgstr "Открыть MRL"
22037 #~ msgid "Channel mixer"
22038 #~ msgstr "Микшер каналов"
22040 #~ msgid "Choose programs"
22041 #~ msgstr "Выберите программы"
22043 #~ msgid "Choose audio track"
22044 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
22046 #~ msgid "Choose subtitles track"
22047 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid "Shout"
22051 #~ msgstr "Модули..."
22053 #~ msgid "Segment "
22054 #~ msgstr "Сегмент "
22056 #~ msgid "Track "
22057 #~ msgstr "Дорожка "
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Current version"
22061 #~ msgstr "Остановить поток"
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "Your version"
22065 #~ msgstr "Остановить поток"
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Mirror"
22069 #~ msgstr "Ошибка"
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "Streamming"
22073 #~ msgstr "Вещание (поток)"
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Windows GAPI"
22077 #~ msgstr "Окно"
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "Windows GDI"
22081 #~ msgstr "Окно"
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Access modules settings"
22085 #~ msgstr "Следующий файл"
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Audio output modules settings"
22089 #~ msgstr "Остановить поток"
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Decoder modules settings"
22093 #~ msgstr "Следующий файл"
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Demuxers settings"
22097 #~ msgstr "Следующий файл"
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22101 #~ msgstr "Остановить поток"
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Choose a stream output"
22105 #~ msgstr "Остановить поток"
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid "Loop playlist on end"
22109 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22113 #~ msgstr "Остановить поток"
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "Truncated stream"
22117 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "Play List"
22121 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "GNOME interface"
22125 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22127 #~ msgid "_Open File..."
22128 #~ msgstr "_Открыть файл..."
22130 #~ msgid "Open _Disc..."
22131 #~ msgstr "Открыть _диск..."
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "_Network Stream..."
22135 #~ msgstr "Остановить поток"
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "Select a network stream"
22139 #~ msgstr "Остановить поток"
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "_Eject Disc"
22143 #~ msgstr "Открыть файл"
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "Eject disc"
22147 #~ msgstr "Открыть файл"
22149 #~ msgid "_Title"
22150 #~ msgstr "_Заголовок"
22152 #~ msgid "_Chapter"
22153 #~ msgstr "_Глава"
22155 #~ msgid "_Language"
22156 #~ msgstr "_Язык"
22158 #~ msgid "_Subtitles"
22159 #~ msgstr "_Субтитры"
22161 #~ msgid "_Fullscreen"
22162 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
22164 #~ msgid "_Audio"
22165 #~ msgstr "_Аудио"
22167 #~ msgid "_Video"
22168 #~ msgstr "_Видео"
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Net"
22172 #~ msgstr "След."
22174 #~ msgid "Stop Stream"
22175 #~ msgstr "Остановить поток"
22177 #~ msgid "Play Stream"
22178 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22180 #~ msgid "Pause Stream"
22181 #~ msgstr "Приостановить поток"
22183 #~ msgid "Play Slower"
22184 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
22186 #~ msgid "Fast"
22187 #~ msgstr "Быстро"
22189 #~ msgid "Play Faster"
22190 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
22192 #~ msgid "Previous file"
22193 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22195 #~ msgid "Next File"
22196 #~ msgstr "Следующий файл"
22198 #~ msgid "Title:"
22199 #~ msgstr "Заголовок:"
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "Chapter:"
22203 #~ msgstr "Следующий файл"
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "Path:"
22207 #~ msgstr "Пауза"
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "Gtk+ interface"
22211 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22213 #~ msgid "_File"
22214 #~ msgstr "_Файл"
22216 #~ msgid "_Close"
22217 #~ msgstr "_Закрыть"
22219 #~ msgid "Exit the program"
22220 #~ msgstr "Выйти из программы"
22222 #~ msgid "_View"
22223 #~ msgstr "_Вид"
22225 #~ msgid "_Settings"
22226 #~ msgstr "_Настройки"
22228 #~ msgid "_Help"
22229 #~ msgstr "_Помощь"
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "_About..."
22233 #~ msgstr "Модули..."
22235 #~ msgid "_Play"
22236 #~ msgstr "_Воспроизвести"
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Select a subtitles file"
22240 #~ msgstr "Следующий файл"
22242 #~ msgid "_Select"
22243 #~ msgstr "_Выбрать"
22245 #~ msgid "Title %d (%d)"
22246 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
22248 #~ msgid "Chapter %d"
22249 #~ msgstr "Глава %d"
22251 #~ msgid "Selected:"
22252 #~ msgstr "Выбрано:"
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "Gtk2 interface"
22256 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22258 #~ msgid "Languages"
22259 #~ msgstr "Языки"
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "KDE interface"
22263 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "Repeat Playlist"
22267 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Controls"
22271 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22273 #~ msgid "Pause stream"
22274 #~ msgstr "Приостановить поток"
22276 #~ msgid "Play stream"
22277 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Stream:"
22281 #~ msgstr "Остановить поток"
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Open a network stream"
22285 #~ msgstr "Остановить поток"
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Simple &Open ..."
22289 #~ msgstr "Открыть файл..."
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22293 #~ msgstr "Остановить поток"
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "&File info..."
22297 #~ msgstr "Открыть файл..."
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "&About..."
22301 #~ msgstr "Модули..."
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "&Disable"
22305 #~ msgstr "Следующий файл"
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "&Select All"
22309 #~ msgstr "Следующий файл"
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "SAP interface"
22313 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "osd text filter"
22317 #~ msgstr "Следующий файл"
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "Open &file..."
22321 #~ msgstr "Открыть файл..."
22323 #, fuzzy
22324 #~ msgid "Open &disc..."
22325 #~ msgstr "Открыть файл..."
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid "&Network stream..."
22329 #~ msgstr "Остановить поток"
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid "Spawn a new interface"
22333 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "New stream"
22337 #~ msgstr "Остановить поток"
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "Network Stream..."
22341 #~ msgstr "Остановить поток"
22343 #~ msgid "Next file"
22344 #~ msgstr "Следующий файл"
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "&Disc..."
22348 #~ msgstr "Открыть файл..."
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "&Network..."
22352 #~ msgstr "Остановить поток"
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Play the selected stream"
22356 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "Native Windows interface"
22360 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "All files"
22364 #~ msgstr "Следующий файл"
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "Open disc..."
22368 #~ msgstr "Открыть файл..."
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "Loop filter"
22372 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22377 #~ "value."
22378 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22383 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22384 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22385 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22386 #~ "example."
22387 #~ msgstr ""
22388 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
22389 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
22390 #~ "читать \n"
22391 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
22392 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
22393 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid ""
22397 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22398 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22399 #~ "format, proceed to next  page.)"
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
22402 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
22403 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
22405 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22406 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
22408 #~ msgid ""
22409 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22410 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22411 #~ msgstr ""
22412 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
22413 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid ""
22417 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22418 #~ "transcoding"
22419 #~ msgstr ""
22420 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
22421 #~ "вашего transcoding"
22423 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22424 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22428 #~ msgstr ""
22429 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
22431 #~ msgid ""
22432 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22433 #~ "mode."
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
22436 #~ "полноэкранном режиме."
22438 #~ msgid ""
22439 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22440 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22441 #~ msgstr ""
22442 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
22443 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
22445 #~ msgid ""
22446 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22447 #~ "be stored."
22448 #~ msgstr ""
22449 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
22450 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
22452 #~ msgid ""
22453 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22454 #~ "logo."
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
22457 #~ "эмблемы."
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22461 #~ msgstr "Остановить поток"
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22465 #~ msgstr "Остановить поток"
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "Output channels number"
22469 #~ msgstr "Следующий файл"
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22473 #~ msgstr "Следующий файл"
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22477 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22481 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22485 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Telnet Interface port"
22489 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Telnet Interface password"
22493 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Advanced output:"
22497 #~ msgstr "Остановить поток"
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Output Options"
22501 #~ msgstr "Следующий файл"
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Transcode options"
22505 #~ msgstr "Приостановить поток"
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22509 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22513 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22517 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Destination Target:"
22521 #~ msgstr "Остановить поток"
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Output methods"
22525 #~ msgstr "Следующий файл"
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Miscellaneous options"
22529 #~ msgstr "Приостановить поток"
22531 #~ msgid "Subtitles options"
22532 #~ msgstr "Настройка субтитров"
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22536 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22540 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22545 #~ "subpictures overlaying."
22546 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "Subpictures filter"
22550 #~ msgstr "Следующий файл"
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22554 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22558 #~ msgstr "Остановить поток"
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22562 #~ msgstr "OSD"
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22566 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22570 #~ msgstr "Остановить поток"
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22574 #~ msgstr "Остановить поток"
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Podcast playlist import"
22578 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "Text subtitles demux"
22582 #~ msgstr "Следующий файл"
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22586 #~ msgstr "Остановить поток"
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22590 #~ msgstr "Остановить поток"
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "Scene-cut detection."
22594 #~ msgstr "Следующий файл"
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Interface showing control interface"
22598 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22600 #~ msgid "Time To Live"
22601 #~ msgstr "Время жизни"
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "CoreAudio output"
22605 #~ msgstr "Остановить поток"
22607 #~ msgid "Audio output volume"
22608 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22612 #~ msgstr "Остановить поток"
22614 #~ msgid "Old playlist open"
22615 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
22617 #~ msgid ""
22618 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22619 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22620 #~ "headphone."
22621 #~ msgstr ""
22622 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
22623 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Wizard..."
22627 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Random effect"
22631 #~ msgstr "Следующий файл"
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22635 #~ msgstr "Следующий файл"
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "SLP input"
22639 #~ msgstr "Остановить поток"
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22643 #~ msgstr "Следующий файл"
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Wait time (ms)"
22647 #~ msgstr "Следующий файл"
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Interface default search path"
22651 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "_Network stream..."
22655 #~ msgstr "Остановить поток"
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Choose the program"
22659 #~ msgstr "Следующий файл"
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Choose title"
22663 #~ msgstr "Следующий файл"
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "Choose chapter"
22667 #~ msgstr "Следующий файл"
22669 #~ msgid "_Playlist..."
22670 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
22672 #~ msgid "Open the playlist window"
22673 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22675 #~ msgid "_Modules..."
22676 #~ msgstr "Модули..."
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "Open the module manager"
22680 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
22682 #~ msgid "Open the messages window"
22683 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Select audio channel"
22687 #~ msgstr "Следующий файл"
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Select subtitles channel"
22691 #~ msgstr "Следующий файл"
22693 #~ msgid "Open disc"
22694 #~ msgstr "Открыть диск"
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "Open a satellite card"
22698 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22700 #~ msgid "Stop stream"
22701 #~ msgstr "Остановить поток"
22703 #~ msgid "Slow"
22704 #~ msgstr "Медленно"
22706 #~ msgid "_Jump..."
22707 #~ msgstr "Перейти..."
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid "Switch program"
22711 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid "Toggle _Interface"
22715 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22717 #~ msgid "Playlist..."
22718 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid ""
22722 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22723 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22724 #~ msgstr ""
22725 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
22726 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
22728 #~ msgid "Open Stream"
22729 #~ msgstr "Открыть поток"
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Satellite"
22733 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "stream output"
22737 #~ msgstr "Остановить поток"
22739 #~ msgid "Modules"
22740 #~ msgstr "Модули"
22742 #~ msgid ""
22743 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22744 #~ "version."
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
22747 #~ "в следующих версиях."
22749 #~ msgid "Item"
22750 #~ msgstr "Элемент"
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "stream output (MRL)"
22754 #~ msgstr "Остановить поток"
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Destination Target: "
22758 #~ msgstr "Остановить поток "
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Close the window"
22762 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Hide the main interface window"
22766 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22768 #~ msgid "_Preferences..."
22769 #~ msgstr "Настройки..."
22771 #~ msgid "Configure the application"
22772 #~ msgstr "Настроить приложение"
22774 #, fuzzy
22775 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22776 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid "Go Backward"
22780 #~ msgstr "Вернуться назад"
22782 #~ msgid "Open Playlist"
22783 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "Previous File"
22787 #~ msgstr "Предыдущий файл"
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Open Target"
22791 #~ msgstr "Остановить поток"
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Use stream output"
22795 #~ msgstr "Остановить поток"
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "Stream output configuration "
22799 #~ msgstr "Остановить поток "
22801 #~ msgid "Go To:"
22802 #~ msgstr "Перейти на:"
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Selected"
22806 #~ msgstr "Следующий файл"
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22810 #~ msgstr "Остановить поток"
22812 #~ msgid "Disk type"
22813 #~ msgstr "Тип диска"
22815 #~ msgid "Starting position"
22816 #~ msgstr "Начальная позиция"
22818 #~ msgid "Title "
22819 #~ msgstr "Название "
22821 #~ msgid "Chapter "
22822 #~ msgstr "Глава "
22824 #~ msgid "Device name "
22825 #~ msgstr "название устройства "
22827 #~ msgid "language"
22828 #~ msgstr "Язык"
22830 #~ msgid "Open &Disk"
22831 #~ msgstr "Открыть диск"
22833 #~ msgid "Open &Stream"
22834 #~ msgstr "Открыть поток"
22836 #~ msgid "&Backward"
22837 #~ msgstr "Назад"
22839 #~ msgid "&Stop"
22840 #~ msgstr "Стоп"
22842 #~ msgid "P&ause"
22843 #~ msgstr "Пауза"
22845 #~ msgid "&Slow"
22846 #~ msgstr "Медленно"
22848 #~ msgid "Fas&t"
22849 #~ msgstr "Быстро"
22851 #~ msgid "Stream info..."
22852 #~ msgstr "Информация о потоке"
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Opens an existing document"
22856 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Opens a recently used file"
22860 #~ msgstr "Открыть файл"
22862 #~ msgid "Quits the application"
22863 #~ msgstr "Выйти из приложения"
22865 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22866 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Opens a disk"
22870 #~ msgstr "Открыть файл"
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Opens a network stream"
22874 #~ msgstr "Остановить поток"
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Starts playback"
22878 #~ msgstr "Пауза"
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Opening file..."
22882 #~ msgstr "Открыть файл..."
22884 #~ msgid "Exiting..."
22885 #~ msgstr "Выход..."
22887 #~ msgid "Messages:"
22888 #~ msgstr "Сообщения..."
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Port "
22892 #~ msgstr "Пауза "
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "< Back"
22896 #~ msgstr "Назад"
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "Next >"
22900 #~ msgstr "Следующий"
22902 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
22906 #~ msgid ""
22907 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22908 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22909 #~ "all of them"
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
22912 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
22913 #~ "чтобы получить все их"
22915 #~ msgid "Choose here your input stream"
22916 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
22918 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22919 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
22921 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22922 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
22924 #~ msgid "Video Filters"
22925 #~ msgstr "Видео фильтры"
22927 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22928 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
22930 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22931 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
22933 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22934 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22938 #~ msgstr "Остановить поток"
22940 #~ msgid "DVD audio format"
22941 #~ msgstr "DVD аудио формат"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Pashto"
22945 #~ msgstr "Модули..."
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Tetum"
22949 #~ msgstr "След."
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "XVideo"
22953 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "bad entry number"
22957 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Showintf"
22961 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Telnet"
22965 #~ msgstr "Следующий файл"
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Option/Alt"
22969 #~ msgstr "Остановить поток"
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "PLS file"
22973 #~ msgstr "Следующий файл"
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "wxWindows"
22977 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22981 #~ msgstr "Остановить поток"
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "AAC demuxer"
22985 #~ msgstr "Остановить поток"
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "Choose subtitle track"
22989 #~ msgstr "Следующий файл"
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22993 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22997 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Select file or directory"
23001 #~ msgstr "Остановить поток"
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "IDR frames"
23005 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23009 #~ msgstr "Остановить поток"
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Stream output modules settings"
23013 #~ msgstr "Остановить поток"
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Video output modules settings"
23017 #~ msgstr "Остановить поток"
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23021 #~ msgstr "Следующий файл"
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23025 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23029 #~ msgstr "Следующий файл"
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Xvid video decoder"
23033 #~ msgstr "Остановить поток"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Delete Group"
23037 #~ msgstr "Следующий файл"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "&Enable"
23041 #~ msgstr "Следующий файл"
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Enable/Disable"
23045 #~ msgstr "Следующий файл"
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Year"
23049 #~ msgstr "Быстро"
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Track Artist"
23053 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Track Title"
23057 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23061 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23065 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23069 #~ msgstr "Следующий файл"
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "Output MRL"
23073 #~ msgstr "Остановить поток"
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23077 #~ msgstr "Следующий файл"
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23081 #~ msgstr "Остановить поток"
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23085 #~ msgstr "Остановить поток"
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23089 #~ msgstr "Остановить поток"
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "slowest"
23093 #~ msgstr "Медленно"
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "fastest"
23097 #~ msgstr "Пауза"
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23101 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23102 #~ msgstr ""
23103 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23104 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23108 #~ msgstr "Остановить поток"
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Open a skin file."
23112 #~ msgstr "Открыть файл"
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Open a satellite stream"
23116 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Open other types of inputs"
23120 #~ msgstr "Остановить поток"
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Open the playlist"
23124 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "Video device type"
23128 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Video device MRL"
23132 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "HTTP remote control"
23136 #~ msgstr "Остановить поток"
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Quick &Open ..."
23140 #~ msgstr "Открыть файл..."
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Gather stream"
23144 #~ msgstr "Приостановить поток"
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "CD Audio device"
23148 #~ msgstr "Остановить поток"
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid ""
23152 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23153 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23154 #~ msgstr ""
23155 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
23156 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "Close this popup"
23160 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Set the window on top"
23164 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23166 #~ msgid "General interface setttings"
23167 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Image"
23171 #~ msgstr "Файл изображения"
23173 #~ msgid "Text rendering"
23174 #~ msgstr "Отрисовка текста"
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Analyse mode"
23178 #~ msgstr "Следующий файл"
23180 #~ msgid "Open a file"
23181 #~ msgstr "Открыть файл"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23185 #~ msgstr "Следующий файл"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "List of video output modules"
23189 #~ msgstr "Остановить поток"
23191 #~ msgid "Network interface address"
23192 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
23194 #~ msgid "Ready."
23195 #~ msgstr "Готово."
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Repeat"
23199 #~ msgstr "Следующий файл"
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "New Group"
23203 #~ msgstr "Следующий файл"
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Interface menu"
23207 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "OpenGL effect"
23211 #~ msgstr "Остановить поток"
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid "Stream Output"
23215 #~ msgstr "Остановить поток"
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "Big"
23219 #~ msgstr "Мост"
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Alignment"
23223 #~ msgstr "Выравнивание данных"
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Extra Audio File"
23227 #~ msgstr "Аудио фильтры"
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Media File"
23231 #~ msgstr "Медитация"
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "Download when asked"
23235 #~ msgstr "Скачать сейчас"
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "QWidget"
23239 #~ msgstr "Ширина"
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "geometry"
23243 #~ msgstr "Спектрометр"
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "margin"
23247 #~ msgstr "Амхарский"
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "spacing"
23251 #~ msgstr "Кэширование"
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "QPushButton"
23255 #~ msgstr "Пушту"
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Line"
23259 #~ msgstr "Linear"
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "line"
23263 #~ msgstr "Обвести"
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "orientation"
23267 #~ msgstr "Больше информации"
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "QGroupBox"
23271 #~ msgstr "Группа"
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "enabled"
23275 #~ msgstr "включить"
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "checkable"
23279 #~ msgstr "включить"
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23283 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "Disk"
23287 #~ msgstr "Диск"
23289 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
23290 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Telnet Interface host"
23294 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23296 #~ msgid "Jump"
23297 #~ msgstr "Перейти"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Control"
23301 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"