i18n fixes (part 2)
[vlc.git] / po / ja.po
blob296954ef86eaaf165996929d807c71efa5f509f5
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "インタフェース"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 #, fuzzy
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "VLC インターフェースの設定"
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 #, fuzzy
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "一般インターフェース設定"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "最小化インターフェース"
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 #, fuzzy
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "VLC インターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 #, fuzzy
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC インターフェースの設定"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
77 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
86 msgid "Audio"
87 msgstr "オーディオ"
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "オーディオ設定"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "一般オーディオ設定"
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:432
99 msgid "Filters"
100 msgstr "フィルター"
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr ""
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "ビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "オーディオのビジュアル化"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "出力モジュール"
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "その他"
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 #, fuzzy
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
134 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
135 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
138 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 msgid "Video"
145 msgstr "ビデオ"
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "ビデオ設定"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "一般ビデオ設定"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 #, fuzzy
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 #, fuzzy
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスフィルター"
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
206 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 #, fuzzy
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "ビデオコーデック"
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr ""
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 #, fuzzy
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "オーディオコーデック"
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr ""
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 #, fuzzy
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "ステレオ"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ""
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 #, fuzzy
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "ストリーム出力"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 #, fuzzy
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "ストリームの出力先の選択"
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 #, fuzzy
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "ミュートする"
274 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
282 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 #, fuzzy
284 msgid "Access output"
285 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 #, fuzzy
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
308 #: include/vlc_config_cat.h:170
309 #, fuzzy
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "ストリームの停止"
313 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
320 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
321 #, fuzzy
322 msgid "SAP"
323 msgstr "SDP"
325 #: include/vlc_config_cat.h:178
326 msgid ""
327 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
328 "multicast UDP or RTP."
329 msgstr ""
331 #: include/vlc_config_cat.h:181
332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
333 msgid "VOD"
334 msgstr "VOD"
336 #: include/vlc_config_cat.h:182
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr ""
340 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
341 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
346 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "再生一覧"
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 msgstr ""
359 #: include/vlc_config_cat.h:191
360 #, fuzzy
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "再生一覧を開く"
364 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
365 #, fuzzy
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "ソースディレクトリ"
369 #: include/vlc_config_cat.h:193
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "playlist."
373 msgstr ""
375 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
377 msgid "Advanced"
378 msgstr ""
380 #: include/vlc_config_cat.h:198
381 #, fuzzy
382 msgid "Advanced settings. Use with care."
383 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
385 #: include/vlc_config_cat.h:200
386 msgid "CPU features"
387 msgstr ""
389 #: include/vlc_config_cat.h:201
390 msgid ""
391 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
392 "not change these settings."
393 msgstr ""
395 #: include/vlc_config_cat.h:204
396 #, fuzzy
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "高度なオプション..."
400 #: include/vlc_config_cat.h:205
401 #, fuzzy
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
405 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
406 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
409 msgid "Network"
410 msgstr "ネットワーク"
412 #: include/vlc_config_cat.h:208
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr ""
416 #: include/vlc_config_cat.h:213
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "クロマモジュール設定"
420 #: include/vlc_config_cat.h:214
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr ""
424 #: include/vlc_config_cat.h:216
425 #, fuzzy
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "デコードモジュール設定"
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 #, fuzzy
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
434 #: include/vlc_config_cat.h:222
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr ""
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "ダイアログ提供設定"
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr ""
446 #: include/vlc_config_cat.h:229
447 #, fuzzy
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "設定"
451 #: include/vlc_config_cat.h:231
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "有効なヘルプがありません。"
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 #, fuzzy
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
466 #: include/vlc_interface.h:146
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
471 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
475 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
476 "さい。\n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
479 #, fuzzy
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 #, fuzzy
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 #, fuzzy
490 msgid "Open &Directory..."
491 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
499 #, fuzzy
500 msgid "Information..."
501 msgstr "バージョン情報の印刷"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 #, fuzzy
505 msgid "Codec Information..."
506 msgstr "バージョン情報の印刷"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgid "Messages..."
510 msgstr "メッセージ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:44
513 #, fuzzy
514 msgid "Extended settings..."
515 msgstr "テキストレンダラー設定"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:45
518 #, fuzzy
519 msgid "Go to specific time..."
520 msgstr "特定位置を直接指定"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46
523 #, fuzzy
524 msgid "Bookmarks..."
525 msgstr "ブックマーク"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 #, fuzzy
529 msgid "VLM Configuration..."
530 msgstr "YLM 設定"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 #, fuzzy
534 msgid "About VLC media player..."
535 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
552 msgid "Play"
553 msgstr "再生"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 #, fuzzy
557 msgid "Fetch information"
558 msgstr "メタ情報"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
565 msgid "Delete"
566 msgstr "削除"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56
569 #, fuzzy
570 msgid "Sort"
571 msgstr "ソート(&O)"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:57
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
575 #, fuzzy
576 msgid "Add node"
577 msgstr "オーディオエンコーダー"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
580 #, fuzzy
581 msgid "Stream..."
582 msgstr "ストリーム"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 #, fuzzy
586 msgid "Save..."
587 msgstr "名前を付けて保存..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
590 msgid "Repeat all"
591 msgstr "すべて繰り返す"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64
594 #, fuzzy
595 msgid "Repeat one"
596 msgstr "1 回繰り返す"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 msgid "No repeat"
600 msgstr ""
602 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
604 msgid "Random"
605 msgstr "ランダム"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68
608 #, fuzzy
609 msgid "No random"
610 msgstr "ランダム"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 #, fuzzy
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "再生一覧に追加"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 #, fuzzy
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 #, fuzzy
624 msgid "Add file..."
625 msgstr "字幕"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 #, fuzzy
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 #, fuzzy
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:77
638 #, fuzzy
639 msgid "Save playlist to file..."
640 msgstr "再生一覧の保存..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 #, fuzzy
644 msgid "Load playlist file..."
645 msgstr "再生一覧の保存..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
649 msgid "Search"
650 msgstr "検索"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 #, fuzzy
654 msgid "Search filter"
655 msgstr "再生一覧を開く"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:83
658 #, fuzzy
659 msgid "Additional sources"
660 msgstr "追加ストリーミングオプション"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:87
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
671 #, fuzzy
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "サイズ"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93
676 #, fuzzy
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "ウィンドウを閉じる"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
681 #, fuzzy
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "このアプリケーションについて"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
691 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
692 #, fuzzy
693 msgid "Waves"
694 msgstr "波形"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100
697 #, fuzzy
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "次のチャプターを選択"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:102
702 #, fuzzy
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "次のチャプターを選択"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:104
707 #, fuzzy
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "サイズ"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:106
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr ""
715 #: include/vlc_intf_strings.h:108
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
721 #: include/vlc_intf_strings.h:111
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
727 #: include/vlc_intf_strings.h:114
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
734 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
735 msgid "Meta-information"
736 msgstr "メタ情報"
738 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
739 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
740 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
742 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
745 msgid "Title"
746 msgstr "タイトル"
748 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
749 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
750 msgid "Artist"
751 msgstr "アーティスト"
753 #: include/vlc_meta.h:35
754 msgid "Genre"
755 msgstr "ジャンル"
757 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
758 msgid "Copyright"
759 msgstr "コピーライト"
761 #: include/vlc_meta.h:37
762 msgid "Album/movie/show title"
763 msgstr ""
765 #: include/vlc_meta.h:38
766 msgid "Track number/position in set"
767 msgstr ""
769 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
771 msgid "Description"
772 msgstr "説明"
774 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
775 msgid "Rating"
776 msgstr "評価"
778 #: include/vlc_meta.h:41
779 msgid "Date"
780 msgstr "日付"
782 #: include/vlc_meta.h:42
783 msgid "Setting"
784 msgstr "設定"
786 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
788 msgid "URL"
789 msgstr ""
791 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
794 msgid "Language"
795 msgstr "言語"
797 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
798 #, fuzzy
799 msgid "Now Playing"
800 msgstr "再生"
802 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
803 msgid "Publisher"
804 msgstr ""
806 #: include/vlc_meta.h:47
807 msgid "Encoded by"
808 msgstr ""
810 #: include/vlc_meta.h:49
811 msgid "Art URL"
812 msgstr ""
814 #: include/vlc_meta.h:51
815 msgid "Codec Name"
816 msgstr "コーデック名デバイス名"
818 #: include/vlc_meta.h:52
819 msgid "Codec Description"
820 msgstr "コーデック説明"
822 #: include/vlc/vlc.h:587
823 #, fuzzy
824 msgid ""
825 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
826 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
827 "see the file named COPYING for details.\n"
828 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
829 msgstr ""
830 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
831 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
832 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
833 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
835 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
836 #: src/audio_output/filters.c:224
837 #, fuzzy
838 msgid "Audio filtering failed"
839 msgstr "オーディオフィルター"
841 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
842 #: src/audio_output/filters.c:225
843 #, c-format
844 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
845 msgstr ""
847 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
848 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
849 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
850 msgid "Disable"
851 msgstr "無効"
853 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
854 #, fuzzy
855 msgid "Spectrometer"
856 msgstr "スペクトラム"
858 #: src/audio_output/input.c:90
859 msgid "Scope"
860 msgstr "スコープ"
862 #: src/audio_output/input.c:92
863 msgid "Spectrum"
864 msgstr "スペクトラム"
866 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
867 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
870 msgid "Equalizer"
871 msgstr "イコライザー"
873 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
874 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
875 msgid "Audio filters"
876 msgstr "オーディオフィルター"
878 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
879 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
881 msgid "Audio Channels"
882 msgstr "オーディオチャンネル"
884 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
885 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
886 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
887 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
888 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
889 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
890 msgid "Stereo"
891 msgstr "ステレオ"
893 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
894 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
895 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
896 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
898 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
900 msgid "Left"
901 msgstr "左"
903 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
904 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
905 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
906 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
907 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
909 msgid "Right"
910 msgstr "右"
912 #: src/audio_output/output.c:134
913 msgid "Dolby Surround"
914 msgstr "ドルビーサラウンド"
916 #: src/audio_output/output.c:146
917 msgid "Reverse stereo"
918 msgstr "リバースステレオ"
920 #: src/extras/getopt.c:633
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
923 msgstr ""
925 #: src/extras/getopt.c:658
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr ""
930 #: src/extras/getopt.c:663
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr ""
935 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
938 msgstr ""
940 #: src/extras/getopt.c:710
941 #, c-format
942 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
943 msgstr ""
945 #: src/extras/getopt.c:714
946 #, c-format
947 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
948 msgstr ""
950 #: src/extras/getopt.c:740
951 #, c-format
952 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
953 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:743
956 #, c-format
957 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
958 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
960 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
961 #, c-format
962 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
963 msgstr ""
965 #: src/extras/getopt.c:820
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
968 msgstr ""
970 #: src/extras/getopt.c:838
971 #, c-format
972 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
973 msgstr ""
975 #: src/input/control.c:309
976 #, c-format
977 msgid "Bookmark %i"
978 msgstr "ブックマーク %i"
980 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
984 #: modules/stream_out/es.c:379
985 #, fuzzy
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "ストリームの情報..."
989 #: src/input/decoder.c:127
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr ""
993 #: src/input/decoder.c:139
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr ""
997 #: src/input/decoder.c:149
998 #, fuzzy
999 msgid "No suitable decoder module for format"
1000 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1002 #: src/input/decoder.c:150
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1006 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1007 msgstr ""
1009 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1010 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1011 #: modules/access/cdda/info.c:999
1012 #, c-format
1013 msgid "Track %i"
1014 msgstr "トラック %i"
1016 #: src/input/es_out.c:585
1017 #, c-format
1018 msgid "%s [%s %d]"
1019 msgstr ""
1021 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1022 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1023 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1024 msgid "Program"
1025 msgstr "プログラム"
1027 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1028 #, c-format
1029 msgid "Stream %d"
1030 msgstr "ストリーム %d"
1032 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1035 msgid "Codec"
1036 msgstr "コーデック"
1038 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1040 msgid "Type"
1041 msgstr "タイプ"
1043 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1046 msgid "Channels"
1047 msgstr "チャンネル"
1049 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1050 msgid "Sample rate"
1051 msgstr "サンプルレート"
1053 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1054 #, c-format
1055 msgid "%d Hz"
1056 msgstr "%d Hz"
1058 #: src/input/es_out.c:1804
1059 msgid "Bits per sample"
1060 msgstr "ビット/サンプル"
1062 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1063 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1064 msgid "Bitrate"
1065 msgstr "ビットレート"
1067 #: src/input/es_out.c:1810
1068 #, c-format
1069 msgid "%d kb/s"
1070 msgstr ""
1072 #: src/input/es_out.c:1821
1073 msgid "Resolution"
1074 msgstr "解像度"
1076 #: src/input/es_out.c:1827
1077 msgid "Display resolution"
1078 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1080 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1081 msgid "Frame rate"
1082 msgstr "フレームレート"
1084 #: src/input/es_out.c:1844
1085 msgid "Subtitle"
1086 msgstr "字幕"
1088 #: src/input/input.c:2214
1089 msgid "Your input can't be opened"
1090 msgstr ""
1092 #: src/input/input.c:2215
1093 #, c-format
1094 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1095 msgstr ""
1097 #: src/input/input.c:2310
1098 msgid "Can't recognize the input's format"
1099 msgstr ""
1101 #: src/input/input.c:2311
1102 #, c-format
1103 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1104 msgstr ""
1106 #: src/input/var.c:118
1107 msgid "Bookmark"
1108 msgstr "ブックマーク"
1110 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1111 msgid "Programs"
1112 msgstr "プログラム"
1114 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1116 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1117 msgid "Chapter"
1118 msgstr "チャプター"
1120 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1121 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1122 msgid "Navigation"
1123 msgstr "ナビゲーション"
1125 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1127 msgid "Video Track"
1128 msgstr "ビデオトラック"
1130 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1132 msgid "Audio Track"
1133 msgstr "オーディオトラック"
1135 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1137 msgid "Subtitles Track"
1138 msgstr "字幕トラック"
1140 #: src/input/var.c:263
1141 msgid "Next title"
1142 msgstr "次のタイトル"
1144 #: src/input/var.c:268
1145 msgid "Previous title"
1146 msgstr "前のタイトル"
1148 #: src/input/var.c:291
1149 #, c-format
1150 msgid "Title %i"
1151 msgstr "タイトル %i"
1153 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1154 #, c-format
1155 msgid "Chapter %i"
1156 msgstr "チャプター %i"
1158 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1161 msgid "Next chapter"
1162 msgstr "次のチャプター"
1164 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1166 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1167 msgid "Previous chapter"
1168 msgstr "前のチャプター"
1170 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1171 #, c-format
1172 msgid "Media: %s"
1173 msgstr ""
1175 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1176 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1183 msgid "Cancel"
1184 msgstr "取り消し"
1186 #: src/interface/interaction.c:361
1187 msgid "Ok"
1188 msgstr ""
1190 #: src/interface/interface.c:320
1191 msgid "Switch interface"
1192 msgstr "インターフェースを切り替え"
1194 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1196 msgid "Add Interface"
1197 msgstr "インタフェースを追加"
1199 #: src/interface/interface.c:353
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Telnet Interface"
1202 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1204 #: src/interface/interface.c:356
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Web Interface"
1207 msgstr "インタフェース"
1209 #: src/interface/interface.c:359
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Debug logging"
1212 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1214 #: src/interface/interface.c:362
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Mouse Gestures"
1217 msgstr "ジャンル"
1219 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1220 #: src/modules/modules.c:2047
1221 msgid "C"
1222 msgstr "ja"
1224 #: src/libvlc-common.c:299
1225 msgid "Help options"
1226 msgstr "ヘルプオプション"
1228 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1229 msgid "string"
1230 msgstr "文字列"
1232 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1233 msgid "integer"
1234 msgstr "整数"
1236 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1237 msgid "float"
1238 msgstr "浮動小数点"
1240 #: src/libvlc-common.c:1565
1241 msgid " (default enabled)"
1242 msgstr " (デフォルト有効)"
1244 #: src/libvlc-common.c:1566
1245 msgid " (default disabled)"
1246 msgstr " (デフォルト無効)"
1248 #: src/libvlc-common.c:1831
1249 #, c-format
1250 msgid "VLC version %s\n"
1251 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1253 #: src/libvlc-common.c:1832
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1256 msgstr "エラー"
1258 #: src/libvlc-common.c:1834
1259 #, c-format
1260 msgid "Compiler: %s\n"
1261 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1263 #: src/libvlc-common.c:1836
1264 #, c-format
1265 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1266 msgstr ""
1268 #: src/libvlc-common.c:1867
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1272 msgstr ""
1274 #: src/libvlc-common.c:1887
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "Press the RETURN key to continue...\n"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1282 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1283 msgid "Auto"
1284 msgstr "自動"
1286 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1287 msgid "Arabic"
1288 msgstr "アラビア語"
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 #, fuzzy
1292 msgid "American English"
1293 msgstr "アメリカ英語"
1295 #: src/libvlc-module.c:47
1296 #, fuzzy
1297 msgid "British English"
1298 msgstr "英語"
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Catalan"
1303 msgstr "文字列"
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1306 msgid "Czech"
1307 msgstr "チェコ語"
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Danish"
1312 msgstr "ディスク"
1314 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1315 msgid "German"
1316 msgstr "ドイツ語"
1318 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1319 msgid "Spanish"
1320 msgstr "スペイン語"
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1323 msgid "Persian"
1324 msgstr "ペルシア語"
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1327 msgid "French"
1328 msgstr "フランス語"
1330 #: src/libvlc-module.c:49
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Galician"
1333 msgstr "イタリア語"
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1336 msgid "Hebrew"
1337 msgstr "ヘブライ語"
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1340 msgid "Hungarian"
1341 msgstr "ハンガリー語"
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1344 msgid "Italian"
1345 msgstr "イタリア語"
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1348 msgid "Japanese"
1349 msgstr "日本語"
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1352 msgid "Georgian"
1353 msgstr "グルジア語"
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Korean"
1358 msgstr "韓国語"
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1361 msgid "Malay"
1362 msgstr "マライ語"
1364 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1365 msgid "Dutch"
1366 msgstr ""
1368 #: src/libvlc-module.c:51
1369 msgid "Occitan"
1370 msgstr ""
1372 #: src/libvlc-module.c:51
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Brazilian Portuguese"
1375 msgstr "ポルトガル語"
1377 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1378 msgid "Romanian"
1379 msgstr "ルーマニア語"
1381 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1382 msgid "Russian"
1383 msgstr "ロシア語"
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1386 msgid "Slovak"
1387 msgstr "スロバキア語"
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1390 msgid "Slovenian"
1391 msgstr ""
1393 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1394 msgid "Swedish"
1395 msgstr ""
1397 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Turkish"
1400 msgstr "キャンセル"
1402 #: src/libvlc-module.c:53
1403 msgid "Simplified Chinese"
1404 msgstr ""
1406 #: src/libvlc-module.c:53
1407 msgid "Chinese Traditional"
1408 msgstr ""
1410 #: src/libvlc-module.c:72
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1415 "related options."
1416 msgstr ""
1417 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1418 "選択されます。"
1420 #: src/libvlc-module.c:76
1421 msgid "Interface module"
1422 msgstr "インタフェースモジュール"
1424 #: src/libvlc-module.c:78
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1429 msgstr ""
1430 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1431 "選択されます。"
1433 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1437 #: src/libvlc-module.c:84
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1441 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1442 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1443 "\", \"gestures\" ...)"
1444 msgstr ""
1445 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1446 "選択されます。"
1448 #: src/libvlc-module.c:91
1449 #, fuzzy
1450 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1451 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1453 #: src/libvlc-module.c:93
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1458 #: src/libvlc-module.c:95
1459 #, fuzzy
1460 msgid ""
1461 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1462 "1=warnings, 2=debug)."
1463 msgstr ""
1464 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1466 #: src/libvlc-module.c:98
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Be quiet"
1469 msgstr "エラーのみ"
1471 #: src/libvlc-module.c:100
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Turn off all warning and information messages."
1474 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1476 #: src/libvlc-module.c:102
1477 msgid "Default stream"
1478 msgstr "デフォルトストリーム"
1480 #: src/libvlc-module.c:104
1481 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 msgstr ""
1484 #: src/libvlc-module.c:107
1485 #, fuzzy
1486 msgid ""
1487 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1488 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1489 msgstr ""
1490 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1491 "す。"
1493 #: src/libvlc-module.c:111
1494 msgid "Color messages"
1495 msgstr "色メッセージ"
1497 #: src/libvlc-module.c:113
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1501 "needs Linux color support for this to work."
1502 msgstr ""
1503 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1504 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1506 #: src/libvlc-module.c:116
1507 msgid "Show advanced options"
1508 msgstr "高度なオプションを表示する"
1510 #: src/libvlc-module.c:118
1511 msgid ""
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1514 msgstr ""
1516 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Show interface with mouse"
1519 msgstr "インターフェースを表示する"
1521 #: src/libvlc-module.c:124
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1524 "edge of the screen in fullscreen mode."
1525 msgstr ""
1527 #: src/libvlc-module.c:127
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Interface interaction"
1530 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1532 #: src/libvlc-module.c:129
1533 msgid ""
1534 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1535 "user input is required."
1536 msgstr ""
1538 #: src/libvlc-module.c:139
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1541 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1542 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1543 "the \"audio filters\" modules section."
1544 msgstr ""
1546 #: src/libvlc-module.c:145
1547 msgid "Audio output module"
1548 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1550 #: src/libvlc-module.c:147
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best method available."
1555 msgstr ""
1556 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1557 "す。"
1559 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1560 #: modules/stream_out/display.c:38
1561 msgid "Enable audio"
1562 msgstr "オーディオを有効にする"
1564 #: src/libvlc-module.c:153
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1568 "not take place, thus saving some processing power."
1569 msgstr ""
1570 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1571 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1573 #: src/libvlc-module.c:156
1574 msgid "Force mono audio"
1575 msgstr "強制的にモノラル音声"
1577 #: src/libvlc-module.c:157
1578 #, fuzzy
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1582 #: src/libvlc-module.c:159
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1586 #: src/libvlc-module.c:161
1587 msgid ""
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1589 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1591 #: src/libvlc-module.c:164
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Audio output saved volume"
1594 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1596 #: src/libvlc-module.c:166
1597 msgid ""
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1600 msgstr ""
1602 #: src/libvlc-module.c:169
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 "0 to 1024."
1612 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1615 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1616 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1618 #: src/libvlc-module.c:176
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1622 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1623 msgstr ""
1624 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1625 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1627 #: src/libvlc-module.c:180
1628 msgid "High quality audio resampling"
1629 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1631 #: src/libvlc-module.c:182
1632 msgid ""
1633 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1634 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1635 "resampling algorithm will be used instead."
1636 msgstr ""
1638 #: src/libvlc-module.c:187
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1643 #: src/libvlc-module.c:189
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1647 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1648 msgstr ""
1649 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1650 "を設定できます。"
1652 #: src/libvlc-module.c:192
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Audio output channels mode"
1655 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1657 #: src/libvlc-module.c:194
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1661 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1662 "played)."
1663 msgstr ""
1664 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1665 "す。"
1667 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Use S/PDIF when available"
1670 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1672 #: src/libvlc-module.c:200
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1676 "audio stream being played."
1677 msgstr ""
1678 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1679 "す。"
1681 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1682 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1683 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1685 #: src/libvlc-module.c:205
1686 msgid ""
1687 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1688 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1689 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1690 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1691 msgstr ""
1693 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1694 msgid "On"
1695 msgstr "オン"
1697 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1698 msgid "Off"
1699 msgstr "オフ"
1701 #: src/libvlc-module.c:216
1702 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:219
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Audio visualizations "
1708 msgstr "ビジュアル化"
1710 #: src/libvlc-module.c:221
1711 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1712 msgstr ""
1714 #: src/libvlc-module.c:229
1715 msgid ""
1716 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1717 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1718 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1719 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1720 "options."
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:235
1724 msgid "Video output module"
1725 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1727 #: src/libvlc-module.c:237
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1731 "automatically select the best method available."
1732 msgstr ""
1733 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1734 "適な方法が選択されます。"
1736 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1737 #: modules/stream_out/display.c:40
1738 msgid "Enable video"
1739 msgstr "ビデオを有効にする"
1741 #: src/libvlc-module.c:242
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1745 "not take place, thus saving some processing power."
1746 msgstr ""
1747 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1748 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1750 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1752 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1753 msgid "Video width"
1754 msgstr "ビデオの幅"
1756 #: src/libvlc-module.c:247
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1760 "characteristics."
1761 msgstr ""
1762 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1763 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1765 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1767 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1768 msgid "Video height"
1769 msgstr "ビデオの高さ"
1771 #: src/libvlc-module.c:252
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1775 "video characteristics."
1776 msgstr ""
1777 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1778 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1780 #: src/libvlc-module.c:255
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Video X coordinate"
1783 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1785 #: src/libvlc-module.c:257
1786 msgid ""
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1788 "coordinate)."
1789 msgstr ""
1791 #: src/libvlc-module.c:260
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Video Y coordinate"
1794 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1796 #: src/libvlc-module.c:262
1797 msgid ""
1798 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1799 "coordinate)."
1800 msgstr ""
1802 #: src/libvlc-module.c:265
1803 msgid "Video title"
1804 msgstr "ビデオの題名"
1806 #: src/libvlc-module.c:267
1807 msgid ""
1808 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1809 "interface)."
1810 msgstr ""
1812 #: src/libvlc-module.c:270
1813 msgid "Video alignment"
1814 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1816 #: src/libvlc-module.c:272
1817 msgid ""
1818 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1819 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1820 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1821 msgstr ""
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1824 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1825 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1827 #: modules/video_filter/rss.c:164
1828 msgid "Center"
1829 msgstr "中央"
1831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1834 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1836 msgid "Top"
1837 msgstr "上"
1839 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1840 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1842 #: modules/video_filter/rss.c:164
1843 msgid "Bottom"
1844 msgstr "下"
1846 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1847 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1849 #: modules/video_filter/rss.c:165
1850 msgid "Top-Left"
1851 msgstr "左上"
1853 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1854 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1856 #: modules/video_filter/rss.c:165
1857 msgid "Top-Right"
1858 msgstr "右上"
1860 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1861 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1863 #: modules/video_filter/rss.c:165
1864 msgid "Bottom-Left"
1865 msgstr "左下"
1867 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1868 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1870 #: modules/video_filter/rss.c:165
1871 msgid "Bottom-Right"
1872 msgstr "右下"
1874 #: src/libvlc-module.c:280
1875 msgid "Zoom video"
1876 msgstr "ビデオズーム"
1878 #: src/libvlc-module.c:282
1879 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1880 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1882 #: src/libvlc-module.c:284
1883 msgid "Grayscale video output"
1884 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1886 #: src/libvlc-module.c:286
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1890 "save some processing power."
1891 msgstr ""
1892 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1893 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1895 #: src/libvlc-module.c:289
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Embedded video"
1898 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1900 #: src/libvlc-module.c:291
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Embed the video output in the main interface."
1903 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1905 #: src/libvlc-module.c:293
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1909 #: src/libvlc-module.c:295
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Start video in fullscreen mode"
1912 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1914 #: src/libvlc-module.c:297
1915 msgid "Overlay video output"
1916 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1918 #: src/libvlc-module.c:299
1919 msgid ""
1920 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1921 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1922 msgstr ""
1924 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1926 msgid "Always on top"
1927 msgstr "常に最前面"
1929 #: src/libvlc-module.c:304
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1932 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1934 #: src/libvlc-module.c:306
1935 msgid "Disable screensaver"
1936 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1938 #: src/libvlc-module.c:307
1939 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1940 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1942 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1943 msgid "Window decorations"
1944 msgstr ""
1946 #: src/libvlc-module.c:311
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1950 "giving a \"minimal\" window."
1951 msgstr ""
1952 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1954 #: src/libvlc-module.c:314
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Video output filter module"
1957 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1959 #: src/libvlc-module.c:316
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1963 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1964 msgstr ""
1965 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1966 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1968 #: src/libvlc-module.c:320
1969 msgid "Video filter module"
1970 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1972 #: src/libvlc-module.c:322
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1976 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1977 msgstr ""
1978 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1979 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1981 #: src/libvlc-module.c:326
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1984 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1986 #: src/libvlc-module.c:328
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1989 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1991 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Video snapshot file prefix"
1994 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1996 #: src/libvlc-module.c:334
1997 msgid "Video snapshot format"
1998 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2000 #: src/libvlc-module.c:336
2001 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2002 msgstr ""
2004 #: src/libvlc-module.c:338
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Display video snapshot preview"
2007 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
2009 #: src/libvlc-module.c:340
2010 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2011 msgstr ""
2013 #: src/libvlc-module.c:342
2014 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2015 msgstr ""
2017 #: src/libvlc-module.c:344
2018 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2019 msgstr ""
2021 #: src/libvlc-module.c:346
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "ビデオ縁取り"
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2026 msgid ""
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2029 msgstr ""
2031 #: src/libvlc-module.c:352
2032 msgid "Source aspect ratio"
2033 msgstr "ソースのアスペクト比"
2035 #: src/libvlc-module.c:354
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2039 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2040 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2041 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2042 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2043 msgstr ""
2044 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2045 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2046 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2047 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2048 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2051 msgid "Custom crop ratios list"
2052 msgstr ""
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2055 msgid ""
2056 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2057 "crop ratios list."
2058 msgstr ""
2060 #: src/libvlc-module.c:366
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Custom aspect ratios list"
2063 msgstr "ソースのアスペクト比"
2065 #: src/libvlc-module.c:368
2066 msgid ""
2067 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2068 "aspect ratio list."
2069 msgstr ""
2071 #: src/libvlc-module.c:371
2072 msgid "Fix HDTV height"
2073 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2075 #: src/libvlc-module.c:373
2076 msgid ""
2077 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2078 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2079 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2080 msgstr ""
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2084 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2086 #: src/libvlc-module.c:380
2087 msgid ""
2088 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2089 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2090 "order to keep proportions."
2091 msgstr ""
2093 #: src/libvlc-module.c:384
2094 msgid "Skip frames"
2095 msgstr "フレームを飛ばす"
2097 #: src/libvlc-module.c:386
2098 msgid ""
2099 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2100 "computer is not powerful enough"
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:389
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Drop late frames"
2106 msgstr "フレームを飛ばす"
2108 #: src/libvlc-module.c:391
2109 msgid ""
2110 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2111 "intended display date)."
2112 msgstr ""
2114 #: src/libvlc-module.c:394
2115 msgid "Quiet synchro"
2116 msgstr ""
2118 #: src/libvlc-module.c:396
2119 msgid ""
2120 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2121 "synchronization mechanism."
2122 msgstr ""
2124 #: src/libvlc-module.c:405
2125 msgid ""
2126 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2127 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2128 "channel."
2129 msgstr ""
2131 #: src/libvlc-module.c:410
2132 msgid ""
2133 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2134 "Restrictions Management measure."
2135 msgstr ""
2137 #: src/libvlc-module.c:413
2138 msgid "Clock reference average counter"
2139 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2141 #: src/libvlc-module.c:415
2142 msgid ""
2143 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2144 "to 10000."
2145 msgstr ""
2147 #: src/libvlc-module.c:418
2148 msgid "Clock synchronisation"
2149 msgstr "時刻同期"
2151 #: src/libvlc-module.c:420
2152 msgid ""
2153 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2154 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2158 msgid "Network synchronisation"
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:425
2162 msgid ""
2163 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2164 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2168 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2171 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2177 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2178 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2179 msgid "Default"
2180 msgstr "デフォルト"
2182 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2183 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2187 msgid "Enable"
2188 msgstr "有効"
2190 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2191 msgid "UDP port"
2192 msgstr "UDP ポート"
2194 #: src/libvlc-module.c:435
2195 #, fuzzy
2196 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2197 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2199 #: src/libvlc-module.c:437
2200 msgid "MTU of the network interface"
2201 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2203 #: src/libvlc-module.c:439
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2207 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2208 msgstr ""
2209 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2210 "です。"
2212 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2213 msgid "Hop limit (TTL)"
2214 msgstr ""
2216 #: src/libvlc-module.c:444
2217 msgid ""
2218 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2219 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2220 "in default)."
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:448
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Multicast output interface"
2226 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2228 #: src/libvlc-module.c:450
2229 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2230 msgstr ""
2232 #: src/libvlc-module.c:452
2233 #, fuzzy
2234 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2235 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2237 #: src/libvlc-module.c:454
2238 msgid ""
2239 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2240 "table."
2241 msgstr ""
2243 #: src/libvlc-module.c:457
2244 msgid "DiffServ Code Point"
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:458
2248 msgid ""
2249 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2250 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:464
2254 msgid ""
2255 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2256 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2257 msgstr ""
2259 #: src/libvlc-module.c:470
2260 msgid ""
2261 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2262 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2263 "(like DVB streams for example)."
2264 msgstr ""
2266 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2267 msgid "Audio track"
2268 msgstr "オーディオトラック"
2270 #: src/libvlc-module.c:478
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2273 msgstr ""
2274 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2276 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2277 msgid "Subtitles track"
2278 msgstr "字幕トラック"
2280 #: src/libvlc-module.c:483
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2283 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2285 #: src/libvlc-module.c:486
2286 msgid "Audio language"
2287 msgstr "オーディオ言語"
2289 #: src/libvlc-module.c:488
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2293 "letter country code)."
2294 msgstr ""
2295 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2297 #: src/libvlc-module.c:491
2298 msgid "Subtitle language"
2299 msgstr "字幕言語"
2301 #: src/libvlc-module.c:493
2302 #, fuzzy
2303 msgid ""
2304 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2305 "letter country code)."
2306 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2308 #: src/libvlc-module.c:497
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Audio track ID"
2311 msgstr "オーディオトラック"
2313 #: src/libvlc-module.c:499
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2316 msgstr ""
2317 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2319 #: src/libvlc-module.c:501
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Subtitles track ID"
2322 msgstr "字幕トラック"
2324 #: src/libvlc-module.c:503
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2327 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2329 #: src/libvlc-module.c:505
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Input repetitions"
2332 msgstr "出力オプション"
2334 #: src/libvlc-module.c:507
2335 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:509
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Start time"
2341 msgstr "開始!"
2343 #: src/libvlc-module.c:511
2344 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:513
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Stop time"
2350 msgstr "ストリームの停止"
2352 #: src/libvlc-module.c:515
2353 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2354 msgstr ""
2356 #: src/libvlc-module.c:517
2357 msgid "Input list"
2358 msgstr "入力一覧"
2360 #: src/libvlc-module.c:519
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2364 "together after the normal one."
2365 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2367 #: src/libvlc-module.c:522
2368 msgid "Input slave (experimental)"
2369 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2371 #: src/libvlc-module.c:524
2372 msgid ""
2373 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2374 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2375 "inputs."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:528
2379 msgid "Bookmarks list for a stream"
2380 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2382 #: src/libvlc-module.c:530
2383 msgid ""
2384 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2385 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2386 "{...}\""
2387 msgstr ""
2389 #: src/libvlc-module.c:536
2390 msgid ""
2391 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2392 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2393 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2394 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:542
2398 msgid "Force subtitle position"
2399 msgstr "強制的な字幕の位置"
2401 #: src/libvlc-module.c:544
2402 msgid ""
2403 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2404 "over the movie. Try several positions."
2405 msgstr ""
2406 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2407 "ください。"
2409 #: src/libvlc-module.c:547
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Enable sub-pictures"
2412 msgstr "字幕"
2414 #: src/libvlc-module.c:549
2415 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2416 msgstr ""
2418 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2419 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2420 msgid "On Screen Display"
2421 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2423 #: src/libvlc-module.c:553
2424 msgid ""
2425 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2426 "Display)."
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:556
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Text rendering module"
2432 msgstr "テキストレンダリング"
2434 #: src/libvlc-module.c:558
2435 msgid ""
2436 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2437 "instance."
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:560
2441 msgid "Subpictures filter module"
2442 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2444 #: src/libvlc-module.c:562
2445 msgid ""
2446 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2447 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2448 msgstr ""
2450 #: src/libvlc-module.c:565
2451 msgid "Autodetect subtitle files"
2452 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2454 #: src/libvlc-module.c:567
2455 msgid ""
2456 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2457 "(based on the filename of the movie)."
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:570
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2463 msgstr "字幕"
2465 #: src/libvlc-module.c:572
2466 msgid ""
2467 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2468 "Options are:\n"
2469 "0 = no subtitles autodetected\n"
2470 "1 = any subtitle file\n"
2471 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2472 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2473 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2474 msgstr ""
2476 #: src/libvlc-module.c:580
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Subtitle autodetection paths"
2479 msgstr "字幕"
2481 #: src/libvlc-module.c:582
2482 msgid ""
2483 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2484 "found in the current directory."
2485 msgstr ""
2487 #: src/libvlc-module.c:585
2488 msgid "Use subtitle file"
2489 msgstr "字幕ファイルを使用"
2491 #: src/libvlc-module.c:587
2492 msgid ""
2493 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2494 "subtitle file."
2495 msgstr ""
2497 #: src/libvlc-module.c:590
2498 msgid "DVD device"
2499 msgstr "DVD デバイス"
2501 #: src/libvlc-module.c:593
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2505 "the drive letter (eg. D:)"
2506 msgstr ""
2507 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2508 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2510 #: src/libvlc-module.c:597
2511 msgid "This is the default DVD device to use."
2512 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2514 #: src/libvlc-module.c:600
2515 msgid "VCD device"
2516 msgstr "VCD デバイス"
2518 #: src/libvlc-module.c:603
2519 msgid ""
2520 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2521 "scan for a suitable CD-ROM device."
2522 msgstr ""
2524 #: src/libvlc-module.c:607
2525 msgid "This is the default VCD device to use."
2526 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2528 #: src/libvlc-module.c:610
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Audio CD device"
2531 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2533 #: src/libvlc-module.c:613
2534 msgid ""
2535 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2536 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2537 msgstr ""
2539 #: src/libvlc-module.c:617
2540 #, fuzzy
2541 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2542 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2544 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2545 msgid "Force IPv6"
2546 msgstr "強制的に IPv6"
2548 #: src/libvlc-module.c:622
2549 #, fuzzy
2550 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2551 msgstr ""
2552 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2553 "て使用されます。"
2555 #: src/libvlc-module.c:624
2556 msgid "Force IPv4"
2557 msgstr "強制的に IPv4"
2559 #: src/libvlc-module.c:626
2560 #, fuzzy
2561 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2562 msgstr ""
2563 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2564 "て使用されます。"
2566 #: src/libvlc-module.c:628
2567 msgid "TCP connection timeout"
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:630
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2573 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2575 #: src/libvlc-module.c:632
2576 #, fuzzy
2577 msgid "SOCKS server"
2578 msgstr "CDDB サーバー"
2580 #: src/libvlc-module.c:634
2581 msgid ""
2582 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2583 "used for all TCP connections"
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:637
2587 msgid "SOCKS user name"
2588 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2590 #: src/libvlc-module.c:639
2591 #, fuzzy
2592 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2593 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2595 #: src/libvlc-module.c:641
2596 msgid "SOCKS password"
2597 msgstr "SOCKS パスワード"
2599 #: src/libvlc-module.c:643
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2602 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2604 #: src/libvlc-module.c:645
2605 msgid "Title metadata"
2606 msgstr "タイトルメタデータ"
2608 #: src/libvlc-module.c:647
2609 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2610 msgstr ""
2612 #: src/libvlc-module.c:649
2613 msgid "Author metadata"
2614 msgstr "製作者メタデータ"
2616 #: src/libvlc-module.c:651
2617 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2618 msgstr ""
2620 #: src/libvlc-module.c:653
2621 msgid "Artist metadata"
2622 msgstr "アーティストメタデータ"
2624 #: src/libvlc-module.c:655
2625 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2626 msgstr ""
2628 #: src/libvlc-module.c:657
2629 msgid "Genre metadata"
2630 msgstr "ジャンルメタデータ"
2632 #: src/libvlc-module.c:659
2633 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2634 msgstr ""
2636 #: src/libvlc-module.c:661
2637 msgid "Copyright metadata"
2638 msgstr "著作権メタデータ"
2640 #: src/libvlc-module.c:663
2641 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2642 msgstr ""
2644 #: src/libvlc-module.c:665
2645 msgid "Description metadata"
2646 msgstr "説明メタデータ"
2648 #: src/libvlc-module.c:667
2649 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:669
2653 msgid "Date metadata"
2654 msgstr "日付メタデータ"
2656 #: src/libvlc-module.c:671
2657 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2658 msgstr ""
2660 #: src/libvlc-module.c:673
2661 msgid "URL metadata"
2662 msgstr "URL メタデータ"
2664 #: src/libvlc-module.c:675
2665 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2666 msgstr ""
2668 #: src/libvlc-module.c:679
2669 msgid ""
2670 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2671 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2672 "can break playback of all your streams."
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:683
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Preferred decoders list"
2678 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2680 #: src/libvlc-module.c:685
2681 msgid ""
2682 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2683 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2684 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2685 msgstr ""
2687 #: src/libvlc-module.c:690
2688 msgid "Preferred encoders list"
2689 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2691 #: src/libvlc-module.c:692
2692 #, fuzzy
2693 msgid ""
2694 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2697 #: src/libvlc-module.c:695
2698 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:697
2702 msgid ""
2703 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2704 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2705 msgstr ""
2707 #: src/libvlc-module.c:706
2708 msgid ""
2709 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2710 "subsystem."
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:709
2714 msgid "Default stream output chain"
2715 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2717 #: src/libvlc-module.c:711
2718 msgid ""
2719 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2720 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2721 "all streams."
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:715
2725 msgid "Enable streaming of all ES"
2726 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2728 #: src/libvlc-module.c:717
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2731 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2733 #: src/libvlc-module.c:719
2734 msgid "Display while streaming"
2735 msgstr "ストリーミング中の表示"
2737 #: src/libvlc-module.c:721
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2740 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2742 #: src/libvlc-module.c:723
2743 msgid "Enable video stream output"
2744 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2746 #: src/libvlc-module.c:725
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2750 "facility when this last one is enabled."
2751 msgstr ""
2752 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2753 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2755 #: src/libvlc-module.c:728
2756 msgid "Enable audio stream output"
2757 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2759 #: src/libvlc-module.c:730
2760 #, fuzzy
2761 msgid ""
2762 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2763 "facility when this last one is enabled."
2764 msgstr ""
2765 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2766 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2768 #: src/libvlc-module.c:733
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Enable SPU stream output"
2771 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2773 #: src/libvlc-module.c:735
2774 #, fuzzy
2775 msgid ""
2776 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2777 "facility when this last one is enabled."
2778 msgstr ""
2779 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2780 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2782 #: src/libvlc-module.c:738
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Keep stream output open"
2785 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2787 #: src/libvlc-module.c:740
2788 msgid ""
2789 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2790 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2791 "specified)"
2792 msgstr ""
2794 #: src/libvlc-module.c:744
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Preferred packetizer list"
2797 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2799 #: src/libvlc-module.c:746
2800 msgid ""
2801 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2802 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2804 #: src/libvlc-module.c:749
2805 msgid "Mux module"
2806 msgstr "Mux モジュール"
2808 #: src/libvlc-module.c:751
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2810 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2812 #: src/libvlc-module.c:753
2813 msgid "Access output module"
2814 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2816 #: src/libvlc-module.c:755
2817 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2818 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2820 #: src/libvlc-module.c:757
2821 msgid "Control SAP flow"
2822 msgstr "コントロール SAP フロー"
2824 #: src/libvlc-module.c:759
2825 msgid ""
2826 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2827 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2828 msgstr ""
2830 #: src/libvlc-module.c:763
2831 msgid "SAP announcement interval"
2832 msgstr ""
2834 #: src/libvlc-module.c:765
2835 msgid ""
2836 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2837 "between SAP announcements."
2838 msgstr ""
2840 #: src/libvlc-module.c:774
2841 msgid ""
2842 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2843 "always leave all these enabled."
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:777
2847 msgid "Enable FPU support"
2848 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2850 #: src/libvlc-module.c:779
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2854 "advantage of it."
2855 msgstr ""
2856 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2857 "を利用することができます。"
2859 #: src/libvlc-module.c:782
2860 msgid "Enable CPU MMX support"
2861 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2863 #: src/libvlc-module.c:784
2864 msgid ""
2865 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2866 "of them."
2867 msgstr ""
2868 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2869 "ジを利用できます。"
2871 #: src/libvlc-module.c:787
2872 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2873 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2875 #: src/libvlc-module.c:789
2876 msgid ""
2877 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2878 "advantage of them."
2879 msgstr ""
2880 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2881 "利用できます。"
2883 #: src/libvlc-module.c:792
2884 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2885 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2887 #: src/libvlc-module.c:794
2888 msgid ""
2889 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2890 "advantage of them."
2891 msgstr ""
2892 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2893 "テージを利用することができます。"
2895 #: src/libvlc-module.c:797
2896 msgid "Enable CPU SSE support"
2897 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2899 #: src/libvlc-module.c:799
2900 msgid ""
2901 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2902 "of them."
2903 msgstr ""
2904 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2905 "ジを利用することができます。"
2907 #: src/libvlc-module.c:802
2908 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2909 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2911 #: src/libvlc-module.c:804
2912 #, fuzzy
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2915 "of them."
2916 msgstr ""
2917 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2918 "ジを利用することができます。"
2920 #: src/libvlc-module.c:807
2921 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2922 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2924 #: src/libvlc-module.c:809
2925 msgid ""
2926 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2927 "advantage of them."
2928 msgstr ""
2929 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2930 "を利用することができます。"
2932 #: src/libvlc-module.c:814
2933 msgid ""
2934 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2935 "you really know what you are doing."
2936 msgstr ""
2938 #: src/libvlc-module.c:817
2939 msgid "Memory copy module"
2940 msgstr "メモリコピーモジュール"
2942 #: src/libvlc-module.c:819
2943 msgid ""
2944 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2945 "select the fastest one supported by your hardware."
2946 msgstr ""
2947 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2948 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2950 #: src/libvlc-module.c:822
2951 msgid "Access module"
2952 msgstr "アクセスモジュール"
2954 #: src/libvlc-module.c:824
2955 msgid ""
2956 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2957 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2958 "option unless you really know what you are doing."
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:828
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Access filter module"
2964 msgstr "アクセスモジュール"
2966 #: src/libvlc-module.c:830
2967 msgid ""
2968 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2969 "used for instance for timeshifting."
2970 msgstr ""
2972 #: src/libvlc-module.c:833
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Demux module"
2975 msgstr "demuxモジュール"
2977 #: src/libvlc-module.c:835
2978 msgid ""
2979 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2980 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2981 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2982 "you really know what you are doing."
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:840
2986 msgid "Allow real-time priority"
2987 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2989 #: src/libvlc-module.c:842
2990 msgid ""
2991 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2992 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2993 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2994 "only activate this if you know what you're doing."
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:848
2998 msgid "Adjust VLC priority"
2999 msgstr "VLC 優先度調整"
3001 #: src/libvlc-module.c:850
3002 msgid ""
3003 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3004 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3005 "VLC instances."
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:854
3009 msgid "Minimize number of threads"
3010 msgstr "スレッドの最少数"
3012 #: src/libvlc-module.c:856
3013 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:858
3017 msgid "Modules search path"
3018 msgstr "モジュールの検索パス"
3020 #: src/libvlc-module.c:860
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3023 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3025 #: src/libvlc-module.c:862
3026 msgid "VLM configuration file"
3027 msgstr "VLM 設定ファイル"
3029 #: src/libvlc-module.c:864
3030 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:866
3034 msgid "Use a plugins cache"
3035 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3037 #: src/libvlc-module.c:868
3038 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3039 msgstr ""
3041 #: src/libvlc-module.c:870
3042 msgid "Collect statistics"
3043 msgstr ""
3045 #: src/libvlc-module.c:872
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3048 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3050 #: src/libvlc-module.c:874
3051 msgid "Run as daemon process"
3052 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3054 #: src/libvlc-module.c:876
3055 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3056 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3058 #: src/libvlc-module.c:878
3059 msgid "Write process id to file"
3060 msgstr ""
3062 #: src/libvlc-module.c:880
3063 msgid "Writes process id into specified file."
3064 msgstr ""
3066 #: src/libvlc-module.c:882
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Log to file"
3069 msgstr "ファイル"
3071 #: src/libvlc-module.c:884
3072 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:886
3076 msgid "Log to syslog"
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:888
3080 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3081 msgstr ""
3083 #: src/libvlc-module.c:890
3084 msgid "Allow only one running instance"
3085 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3087 #: src/libvlc-module.c:892
3088 msgid ""
3089 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3090 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3091 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3092 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3093 "running instance or enqueue it."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:900
3097 msgid ""
3098 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3099 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3100 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3101 "This option will allow you to play the file with the already running "
3102 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3103 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3104 msgstr ""
3106 #: src/libvlc-module.c:908
3107 msgid "VLC is started from file association"
3108 msgstr ""
3110 #: src/libvlc-module.c:910
3111 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:913
3115 #, fuzzy
3116 msgid "One instance when started from file"
3117 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3119 #: src/libvlc-module.c:915
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3122 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3124 #: src/libvlc-module.c:917
3125 msgid "Increase the priority of the process"
3126 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3128 #: src/libvlc-module.c:919
3129 msgid ""
3130 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3131 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3132 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3133 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3134 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3135 "machine."
3136 msgstr ""
3138 #: src/libvlc-module.c:927
3139 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:929
3143 msgid ""
3144 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3145 "playing current item."
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:938
3149 msgid ""
3150 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3151 "overridden in the playlist dialog box."
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:941
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Automatically preparse files"
3157 msgstr "ファイルの自動再生"
3159 #: src/libvlc-module.c:943
3160 msgid ""
3161 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3162 "metadata)."
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:946
3166 msgid "Album art policy"
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:948
3170 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:954
3174 msgid "Manual download only"
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:955
3178 msgid "When track starts playing"
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:956
3182 msgid "As soon as track is added"
3183 msgstr ""
3185 #: src/libvlc-module.c:958
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Services discovery modules"
3188 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3190 #: src/libvlc-module.c:960
3191 msgid ""
3192 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3193 "Typical values are sap, hal, ..."
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:963
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Play files randomly forever"
3199 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3201 #: src/libvlc-module.c:965
3202 #, fuzzy
3203 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3204 msgstr ""
3205 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3207 #: src/libvlc-module.c:969
3208 #, fuzzy
3209 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3210 msgstr ""
3211 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3213 #: src/libvlc-module.c:971
3214 msgid "Repeat current item"
3215 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3217 #: src/libvlc-module.c:973
3218 #, fuzzy
3219 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3220 msgstr "再生一覧を開く"
3222 #: src/libvlc-module.c:975
3223 msgid "Play and stop"
3224 msgstr "再生と停止"
3226 #: src/libvlc-module.c:977
3227 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:979
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Play and exit"
3233 msgstr "再生と停止"
3235 #: src/libvlc-module.c:981
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3238 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3240 #: src/libvlc-module.c:983
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Use media library"
3243 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3245 #: src/libvlc-module.c:985
3246 msgid ""
3247 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3248 "VLC."
3249 msgstr ""
3251 #: src/libvlc-module.c:988
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Use playlist tree"
3254 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3256 #: src/libvlc-module.c:990
3257 msgid ""
3258 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3259 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3260 "needed."
3261 msgstr ""
3263 #: src/libvlc-module.c:994
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Always"
3266 msgstr "常に最前面"
3268 #: src/libvlc-module.c:994
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Never"
3271 msgstr "リバーブ"
3273 #: src/libvlc-module.c:1003
3274 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3280 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3281 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3282 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3285 msgid "Fullscreen"
3286 msgstr "全画面化"
3288 #: src/libvlc-module.c:1007
3289 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3290 msgstr ""
3292 #: src/libvlc-module.c:1008
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Leave fullscreen"
3295 msgstr "全画面化"
3297 #: src/libvlc-module.c:1009
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3300 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3302 #: src/libvlc-module.c:1010
3303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3305 msgid "Play/Pause"
3306 msgstr "再生/一時停止"
3308 #: src/libvlc-module.c:1011
3309 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1012
3313 msgid "Pause only"
3314 msgstr "一時停止のみ"
3316 #: src/libvlc-module.c:1013
3317 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3318 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3320 #: src/libvlc-module.c:1014
3321 msgid "Play only"
3322 msgstr "再生のみ"
3324 #: src/libvlc-module.c:1015
3325 msgid "Select the hotkey to use to play."
3326 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3328 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3329 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3332 msgid "Faster"
3333 msgstr "早送り"
3335 #: src/libvlc-module.c:1017
3336 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3337 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3339 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3340 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3343 msgid "Slower"
3344 msgstr "スロー"
3346 #: src/libvlc-module.c:1019
3347 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3348 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3350 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3351 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3352 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3353 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3359 msgid "Next"
3360 msgstr "次"
3362 #: src/libvlc-module.c:1021
3363 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3369 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3373 msgid "Previous"
3374 msgstr "前"
3376 #: src/libvlc-module.c:1023
3377 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3378 msgstr ""
3380 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3390 msgid "Stop"
3391 msgstr "停止"
3393 #: src/libvlc-module.c:1025
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3396 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3398 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3400 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3401 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3402 msgid "Position"
3403 msgstr "位置"
3405 #: src/libvlc-module.c:1027
3406 msgid "Select the hotkey to display the position."
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:1029
3410 msgid "Very short backwards jump"
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:1031
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3416 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3418 #: src/libvlc-module.c:1032
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Short backwards jump"
3421 msgstr "逆転再生"
3423 #: src/libvlc-module.c:1034
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3426 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3428 #: src/libvlc-module.c:1035
3429 msgid "Medium backwards jump"
3430 msgstr ""
3432 #: src/libvlc-module.c:1037
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3435 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3437 #: src/libvlc-module.c:1038
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Long backwards jump"
3440 msgstr "逆転再生"
3442 #: src/libvlc-module.c:1040
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3445 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3447 #: src/libvlc-module.c:1042
3448 msgid "Very short forward jump"
3449 msgstr ""
3451 #: src/libvlc-module.c:1044
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3454 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3456 #: src/libvlc-module.c:1045
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Short forward jump"
3459 msgstr "転送"
3461 #: src/libvlc-module.c:1047
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3464 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3466 #: src/libvlc-module.c:1048
3467 msgid "Medium forward jump"
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1050
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3473 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3475 #: src/libvlc-module.c:1051
3476 msgid "Long forward jump"
3477 msgstr ""
3479 #: src/libvlc-module.c:1053
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3482 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3484 #: src/libvlc-module.c:1055
3485 msgid "Very short jump length"
3486 msgstr ""
3488 #: src/libvlc-module.c:1056
3489 msgid "Very short jump length, in seconds."
3490 msgstr ""
3492 #: src/libvlc-module.c:1057
3493 msgid "Short jump length"
3494 msgstr ""
3496 #: src/libvlc-module.c:1058
3497 msgid "Short jump length, in seconds."
3498 msgstr ""
3500 #: src/libvlc-module.c:1059
3501 msgid "Medium jump length"
3502 msgstr ""
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "Medium jump length, in seconds."
3506 msgstr ""
3508 #: src/libvlc-module.c:1061
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Long jump length"
3511 msgstr "フォントサイズ"
3513 #: src/libvlc-module.c:1062
3514 msgid "Long jump length, in seconds."
3515 msgstr ""
3517 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3519 msgid "Quit"
3520 msgstr "終了"
3522 #: src/libvlc-module.c:1065
3523 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3524 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3526 #: src/libvlc-module.c:1066
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Navigate up"
3529 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3531 #: src/libvlc-module.c:1067
3532 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3533 msgstr ""
3535 #: src/libvlc-module.c:1068
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Navigate down"
3538 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3540 #: src/libvlc-module.c:1069
3541 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3542 msgstr ""
3544 #: src/libvlc-module.c:1070
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Navigate left"
3547 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3549 #: src/libvlc-module.c:1071
3550 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1072
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Navigate right"
3556 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3558 #: src/libvlc-module.c:1073
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3561 msgstr "再生一覧を開く"
3563 #: src/libvlc-module.c:1074
3564 msgid "Activate"
3565 msgstr ""
3567 #: src/libvlc-module.c:1075
3568 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3569 msgstr ""
3571 #: src/libvlc-module.c:1076
3572 msgid "Go to the DVD menu"
3573 msgstr "DVD メニューに移動する"
3575 #: src/libvlc-module.c:1077
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3578 msgstr "再生一覧を開く"
3580 #: src/libvlc-module.c:1078
3581 msgid "Select previous DVD title"
3582 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3584 #: src/libvlc-module.c:1079
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3587 msgstr "再生一覧を開く"
3589 #: src/libvlc-module.c:1080
3590 msgid "Select next DVD title"
3591 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3593 #: src/libvlc-module.c:1081
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3596 msgstr "再生一覧を開く"
3598 #: src/libvlc-module.c:1082
3599 msgid "Select prev DVD chapter"
3600 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3602 #: src/libvlc-module.c:1083
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3605 msgstr "再生一覧を開く"
3607 #: src/libvlc-module.c:1084
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Select next DVD chapter"
3610 msgstr "次のチャプターを選択"
3612 #: src/libvlc-module.c:1085
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3615 msgstr "再生一覧を開く"
3617 #: src/libvlc-module.c:1086
3618 msgid "Volume up"
3619 msgstr "ボリュームを上げる"
3621 #: src/libvlc-module.c:1087
3622 msgid "Select the key to increase audio volume."
3623 msgstr ""
3625 #: src/libvlc-module.c:1088
3626 msgid "Volume down"
3627 msgstr "ボリュームを下げる"
3629 #: src/libvlc-module.c:1089
3630 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3631 msgstr ""
3633 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3636 msgid "Mute"
3637 msgstr "ミュートする"
3639 #: src/libvlc-module.c:1091
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Select the key to mute audio."
3642 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3644 #: src/libvlc-module.c:1092
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Subtitle delay up"
3647 msgstr "字幕"
3649 #: src/libvlc-module.c:1093
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3652 msgstr "再生一覧を開く"
3654 #: src/libvlc-module.c:1094
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Subtitle delay down"
3657 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3659 #: src/libvlc-module.c:1095
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3662 msgstr "再生一覧を開く"
3664 #: src/libvlc-module.c:1096
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Audio delay up"
3667 msgstr "字幕"
3669 #: src/libvlc-module.c:1097
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3672 msgstr "再生一覧を開く"
3674 #: src/libvlc-module.c:1098
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Audio delay down"
3677 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3679 #: src/libvlc-module.c:1099
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3682 msgstr "再生一覧を開く"
3684 #: src/libvlc-module.c:1100
3685 msgid "Play playlist bookmark 1"
3686 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3688 #: src/libvlc-module.c:1101
3689 msgid "Play playlist bookmark 2"
3690 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3692 #: src/libvlc-module.c:1102
3693 msgid "Play playlist bookmark 3"
3694 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3696 #: src/libvlc-module.c:1103
3697 msgid "Play playlist bookmark 4"
3698 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3700 #: src/libvlc-module.c:1104
3701 msgid "Play playlist bookmark 5"
3702 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3704 #: src/libvlc-module.c:1105
3705 msgid "Play playlist bookmark 6"
3706 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3708 #: src/libvlc-module.c:1106
3709 msgid "Play playlist bookmark 7"
3710 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3712 #: src/libvlc-module.c:1107
3713 msgid "Play playlist bookmark 8"
3714 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3716 #: src/libvlc-module.c:1108
3717 msgid "Play playlist bookmark 9"
3718 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3720 #: src/libvlc-module.c:1109
3721 msgid "Play playlist bookmark 10"
3722 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3724 #: src/libvlc-module.c:1110
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Select the key to play this bookmark."
3727 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3729 #: src/libvlc-module.c:1111
3730 msgid "Set playlist bookmark 1"
3731 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3733 #: src/libvlc-module.c:1112
3734 msgid "Set playlist bookmark 2"
3735 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3737 #: src/libvlc-module.c:1113
3738 msgid "Set playlist bookmark 3"
3739 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3741 #: src/libvlc-module.c:1114
3742 msgid "Set playlist bookmark 4"
3743 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3745 #: src/libvlc-module.c:1115
3746 msgid "Set playlist bookmark 5"
3747 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3749 #: src/libvlc-module.c:1116
3750 msgid "Set playlist bookmark 6"
3751 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3753 #: src/libvlc-module.c:1117
3754 msgid "Set playlist bookmark 7"
3755 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3757 #: src/libvlc-module.c:1118
3758 msgid "Set playlist bookmark 8"
3759 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3761 #: src/libvlc-module.c:1119
3762 msgid "Set playlist bookmark 9"
3763 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3765 #: src/libvlc-module.c:1120
3766 msgid "Set playlist bookmark 10"
3767 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3769 #: src/libvlc-module.c:1121
3770 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3771 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3773 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Playlist bookmark 1"
3776 msgstr "リスト"
3778 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Playlist bookmark 2"
3781 msgstr "リスト"
3783 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Playlist bookmark 3"
3786 msgstr "リスト"
3788 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Playlist bookmark 4"
3791 msgstr "リスト"
3793 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Playlist bookmark 5"
3796 msgstr "リスト"
3798 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Playlist bookmark 6"
3801 msgstr "リスト"
3803 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Playlist bookmark 7"
3806 msgstr "リスト"
3808 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Playlist bookmark 8"
3811 msgstr "リスト"
3813 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Playlist bookmark 9"
3816 msgstr "リスト"
3818 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Playlist bookmark 10"
3821 msgstr "リスト"
3823 #: src/libvlc-module.c:1134
3824 #, fuzzy
3825 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3826 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3828 #: src/libvlc-module.c:1136
3829 msgid "Go back in browsing history"
3830 msgstr ""
3832 #: src/libvlc-module.c:1137
3833 msgid ""
3834 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3835 "history."
3836 msgstr ""
3838 #: src/libvlc-module.c:1138
3839 msgid "Go forward in browsing history"
3840 msgstr ""
3842 #: src/libvlc-module.c:1139
3843 msgid ""
3844 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3845 "history."
3846 msgstr ""
3848 #: src/libvlc-module.c:1141
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Cycle audio track"
3851 msgstr "オーディオトラック"
3853 #: src/libvlc-module.c:1142
3854 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3855 msgstr ""
3857 #: src/libvlc-module.c:1143
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Cycle subtitle track"
3860 msgstr "字幕トラックの選択"
3862 #: src/libvlc-module.c:1144
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3865 msgstr "字幕トラックの選択"
3867 #: src/libvlc-module.c:1145
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Cycle source aspect ratio"
3870 msgstr "ソースのアスペクト比"
3872 #: src/libvlc-module.c:1146
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3875 msgstr "ソースのアスペクト比"
3877 #: src/libvlc-module.c:1147
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Cycle video crop"
3880 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3882 #: src/libvlc-module.c:1148
3883 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3884 msgstr ""
3886 #: src/libvlc-module.c:1149
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Cycle deinterlace modes"
3889 msgstr "ノンインタレース化モード"
3891 #: src/libvlc-module.c:1150
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3894 msgstr "ノンインタレース化モード"
3896 #: src/libvlc-module.c:1151
3897 msgid "Show interface"
3898 msgstr "インターフェースを表示する"
3900 #: src/libvlc-module.c:1152
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Raise the interface above all other windows."
3903 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3905 #: src/libvlc-module.c:1153
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Hide interface"
3908 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3910 #: src/libvlc-module.c:1154
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Lower the interface below all other windows."
3913 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3915 #: src/libvlc-module.c:1155
3916 msgid "Take video snapshot"
3917 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3919 #: src/libvlc-module.c:1156
3920 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3921 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3923 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3924 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3925 msgid "Record"
3926 msgstr "レコード"
3928 #: src/libvlc-module.c:1159
3929 msgid "Record access filter start/stop."
3930 msgstr ""
3932 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3933 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Dump"
3936 msgstr "ジャンプ"
3938 #: src/libvlc-module.c:1161
3939 msgid "Media dump access filter trigger."
3940 msgstr ""
3942 #: src/libvlc-module.c:1163
3943 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3944 msgstr ""
3946 #: src/libvlc-module.c:1164
3947 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3948 msgstr ""
3950 #: src/libvlc-module.c:1167
3951 msgid "Toggle random playlist playback"
3952 msgstr ""
3954 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3955 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3956 msgid "Zoom"
3957 msgstr "ズーム"
3959 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Un-Zoom"
3962 msgstr "ズーム"
3964 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3965 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3966 msgstr ""
3968 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3969 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3970 msgstr ""
3972 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3973 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3974 msgstr ""
3976 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3977 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3978 msgstr ""
3980 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3981 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3982 msgstr ""
3984 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3985 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3986 msgstr ""
3988 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3989 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3990 msgstr ""
3992 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3993 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3994 msgstr ""
3996 #: src/libvlc-module.c:1195
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3999 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4001 #: src/libvlc-module.c:1197
4002 msgid ""
4003 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4004 "output for the time being."
4005 msgstr ""
4007 #: src/libvlc-module.c:1201
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid ""
4010 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4011 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4012 "in the playlist.\n"
4013 "The first item specified will be played first.\n"
4014 "\n"
4015 "Options-styles:\n"
4016 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4017 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4018 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4019 "            and that overrides previous settings.\n"
4020 "\n"
4021 "Stream MRL syntax:\n"
4022 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4023 "option=value ...]\n"
4024 "\n"
4025 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4026 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4027 "\n"
4028 "URL syntax:\n"
4029 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4030 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4031 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4032 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4033 "  screen://                      Screen capture\n"
4034 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4035 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4036 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4037 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4038 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4039 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4040 "certain time\n"
4041 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4042 msgstr ""
4043 "\n"
4044 "再生一覧 項目:\n"
4045 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4046 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4047 "                                 DVDデバイス\n"
4048 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4049 "                                 VCDデバイス\n"
4050 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4051 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4052 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4053 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4054 "トリーム\n"
4055 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4056 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4058 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4059 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4060 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4061 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4062 msgid "Snapshot"
4063 msgstr "スナップショット"
4065 #: src/libvlc-module.c:1326
4066 msgid "Window properties"
4067 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4069 #: src/libvlc-module.c:1369
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Subpictures"
4072 msgstr "字幕"
4074 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4075 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4077 msgid "Subtitles"
4078 msgstr "字幕"
4080 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4081 msgid "Overlays"
4082 msgstr "オーバーレイ"
4084 #: src/libvlc-module.c:1401
4085 #, fuzzy
4086 msgid "France"
4087 msgstr "トランス"
4089 #: src/libvlc-module.c:1403
4090 msgid "Track settings"
4091 msgstr "トラック設定"
4093 #: src/libvlc-module.c:1425
4094 msgid "Playback control"
4095 msgstr "再生制御"
4097 #: src/libvlc-module.c:1440
4098 msgid "Default devices"
4099 msgstr "デフォルトデバイス"
4101 #: src/libvlc-module.c:1449
4102 msgid "Network settings"
4103 msgstr "ネットワーク設定"
4105 #: src/libvlc-module.c:1461
4106 msgid "Socks proxy"
4107 msgstr "Sock プロキシ"
4109 #: src/libvlc-module.c:1470
4110 msgid "Metadata"
4111 msgstr "メタデータ"
4113 #: src/libvlc-module.c:1500
4114 msgid "Decoders"
4115 msgstr "デコーダ"
4117 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4119 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4123 msgid "Input"
4124 msgstr "入力"
4126 #: src/libvlc-module.c:1545
4127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4128 msgid "VLM"
4129 msgstr ""
4131 #: src/libvlc-module.c:1578
4132 msgid "CPU"
4133 msgstr "CPU"
4135 #: src/libvlc-module.c:1600
4136 msgid "Special modules"
4137 msgstr "特殊モジュール"
4139 #: src/libvlc-module.c:1607
4140 msgid "Plugins"
4141 msgstr "プラグイン"
4143 #: src/libvlc-module.c:1615
4144 msgid "Performance options"
4145 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4147 #: src/libvlc-module.c:1757
4148 msgid "Hot keys"
4149 msgstr "ホットキー"
4151 #: src/libvlc-module.c:2089
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Jump sizes"
4154 msgstr "フォントサイズ"
4156 #: src/libvlc-module.c:2168
4157 msgid "main program"
4158 msgstr "メインプログラム"
4160 #: src/libvlc-module.c:2178
4161 #, fuzzy
4162 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4163 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4165 #: src/libvlc-module.c:2184
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4169 "--help-verbose)"
4170 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4172 #: src/libvlc-module.c:2189
4173 msgid "print help for the advanced options"
4174 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4176 #: src/libvlc-module.c:2194
4177 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4178 msgstr ""
4180 #: src/libvlc-module.c:2200
4181 msgid "print a list of available modules"
4182 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4184 #: src/libvlc-module.c:2205
4185 #, fuzzy
4186 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4187 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4189 #: src/libvlc-module.c:2211
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4193 "verbose)"
4194 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4196 #: src/libvlc-module.c:2216
4197 msgid "save the current command line options in the config"
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:2221
4201 msgid "reset the current config to the default values"
4202 msgstr ""
4204 #: src/libvlc-module.c:2226
4205 msgid "use alternate config file"
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:2231
4209 msgid "resets the current plugins cache"
4210 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4212 #: src/libvlc-module.c:2236
4213 msgid "print version information"
4214 msgstr "バージョン情報を表示する"
4216 #: src/modules/configuration.c:1233
4217 msgid "boolean"
4218 msgstr "真偽値"
4220 #: src/modules/configuration.c:1244
4221 msgid "key"
4222 msgstr "キー"
4224 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4225 #: src/playlist/loadsave.c:112
4226 msgid "Media Library"
4227 msgstr ""
4229 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4230 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4231 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4232 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4233 #: modules/access/bda/bda.c:152
4234 msgid "Undefined"
4235 msgstr "未定義"
4237 #: src/text/iso-639_def.h:38
4238 msgid "Afar"
4239 msgstr "アファール語"
4241 #: src/text/iso-639_def.h:39
4242 msgid "Abkhazian"
4243 msgstr "アブハーズ語"
4245 #: src/text/iso-639_def.h:40
4246 msgid "Afrikaans"
4247 msgstr "アフリカーンス語"
4249 #: src/text/iso-639_def.h:41
4250 msgid "Albanian"
4251 msgstr "アルバニア語"
4253 #: src/text/iso-639_def.h:42
4254 msgid "Amharic"
4255 msgstr "アムハラ語"
4257 #: src/text/iso-639_def.h:44
4258 msgid "Armenian"
4259 msgstr "アルメニア語"
4261 #: src/text/iso-639_def.h:45
4262 msgid "Assamese"
4263 msgstr "アッサム語"
4265 #: src/text/iso-639_def.h:46
4266 msgid "Avestan"
4267 msgstr "アベスタ語"
4269 #: src/text/iso-639_def.h:47
4270 msgid "Aymara"
4271 msgstr "アイマラ語"
4273 #: src/text/iso-639_def.h:48
4274 msgid "Azerbaijani"
4275 msgstr "アゼルバイジャン語"
4277 #: src/text/iso-639_def.h:49
4278 msgid "Bashkir"
4279 msgstr "バシキール語"
4281 #: src/text/iso-639_def.h:50
4282 msgid "Basque"
4283 msgstr "バスク語"
4285 #: src/text/iso-639_def.h:51
4286 msgid "Belarusian"
4287 msgstr "ベラルーシ語"
4289 #: src/text/iso-639_def.h:52
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Bengali"
4292 msgstr "ベンガル語"
4294 #: src/text/iso-639_def.h:53
4295 msgid "Bihari"
4296 msgstr "ビハール語"
4298 #: src/text/iso-639_def.h:54
4299 msgid "Bislama"
4300 msgstr "ビスラマ語"
4302 #: src/text/iso-639_def.h:55
4303 msgid "Bosnian"
4304 msgstr "ボスニア語"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:56
4307 msgid "Breton"
4308 msgstr "ブルトン語"
4310 #: src/text/iso-639_def.h:57
4311 msgid "Bulgarian"
4312 msgstr "ブルガリア語"
4314 #: src/text/iso-639_def.h:58
4315 msgid "Burmese"
4316 msgstr "ビルマ語"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:60
4319 msgid "Chamorro"
4320 msgstr "チャモロ語"
4322 #: src/text/iso-639_def.h:61
4323 msgid "Chechen"
4324 msgstr "チェチェン語"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:62
4327 msgid "Chinese"
4328 msgstr "中国語"
4330 #: src/text/iso-639_def.h:63
4331 msgid "Church Slavic"
4332 msgstr "古期教会スラブ語"
4334 #: src/text/iso-639_def.h:64
4335 msgid "Chuvash"
4336 msgstr "チュヴァシュ語"
4338 #: src/text/iso-639_def.h:65
4339 msgid "Cornish"
4340 msgstr "コーニシュ語"
4342 #: src/text/iso-639_def.h:66
4343 msgid "Corsican"
4344 msgstr "コルシカ語"
4346 #: src/text/iso-639_def.h:70
4347 msgid "Dzongkha"
4348 msgstr ""
4350 #: src/text/iso-639_def.h:71
4351 msgid "English"
4352 msgstr "英語"
4354 #: src/text/iso-639_def.h:72
4355 msgid "Esperanto"
4356 msgstr "国際語"
4358 #: src/text/iso-639_def.h:73
4359 msgid "Estonian"
4360 msgstr "エストニア語"
4362 #: src/text/iso-639_def.h:74
4363 msgid "Faroese"
4364 msgstr "フェロー語"
4366 #: src/text/iso-639_def.h:75
4367 msgid "Fijian"
4368 msgstr "フィジー語"
4370 #: src/text/iso-639_def.h:76
4371 msgid "Finnish"
4372 msgstr "フィンランド語"
4374 #: src/text/iso-639_def.h:78
4375 msgid "Frisian"
4376 msgstr ""
4378 #: src/text/iso-639_def.h:81
4379 msgid "Gaelic (Scots)"
4380 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:82
4383 msgid "Irish"
4384 msgstr "アイルランド語"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:83
4387 msgid "Gallegan"
4388 msgstr "ガルシア語"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:84
4391 msgid "Manx"
4392 msgstr "マン島語"
4394 #: src/text/iso-639_def.h:85
4395 msgid "Greek, Modern ()"
4396 msgstr ""
4398 #: src/text/iso-639_def.h:86
4399 msgid "Guarani"
4400 msgstr "グアラニー語"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:87
4403 msgid "Gujarati"
4404 msgstr "グジャラート語"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:89
4407 msgid "Herero"
4408 msgstr "ヘレロ語"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:90
4411 msgid "Hindi"
4412 msgstr ""
4414 #: src/text/iso-639_def.h:91
4415 msgid "Hiri Motu"
4416 msgstr ""
4418 #: src/text/iso-639_def.h:93
4419 msgid "Icelandic"
4420 msgstr ""
4422 #: src/text/iso-639_def.h:94
4423 msgid "Inuktitut"
4424 msgstr ""
4426 #: src/text/iso-639_def.h:95
4427 msgid "Interlingue"
4428 msgstr ""
4430 #: src/text/iso-639_def.h:96
4431 msgid "Interlingua"
4432 msgstr ""
4434 #: src/text/iso-639_def.h:97
4435 msgid "Indonesian"
4436 msgstr ""
4438 #: src/text/iso-639_def.h:98
4439 msgid "Inupiaq"
4440 msgstr ""
4442 #: src/text/iso-639_def.h:100
4443 msgid "Javanese"
4444 msgstr ""
4446 #: src/text/iso-639_def.h:102
4447 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4448 msgstr ""
4450 #: src/text/iso-639_def.h:103
4451 msgid "Kannada"
4452 msgstr ""
4454 #: src/text/iso-639_def.h:104
4455 msgid "Kashmiri"
4456 msgstr ""
4458 #: src/text/iso-639_def.h:105
4459 msgid "Kazakh"
4460 msgstr ""
4462 #: src/text/iso-639_def.h:106
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Khmer"
4465 msgstr "インタフェースを隠す"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:107
4468 msgid "Kikuyu"
4469 msgstr ""
4471 #: src/text/iso-639_def.h:108
4472 msgid "Kinyarwanda"
4473 msgstr ""
4475 #: src/text/iso-639_def.h:109
4476 msgid "Kirghiz"
4477 msgstr ""
4479 #: src/text/iso-639_def.h:110
4480 msgid "Komi"
4481 msgstr ""
4483 #: src/text/iso-639_def.h:112
4484 msgid "Kuanyama"
4485 msgstr ""
4487 #: src/text/iso-639_def.h:113
4488 msgid "Kurdish"
4489 msgstr "クルド語"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:114
4492 msgid "Lao"
4493 msgstr "ラオ語"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:115
4496 msgid "Latin"
4497 msgstr "ラテン語"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:116
4500 msgid "Latvian"
4501 msgstr "ラトビア語"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:117
4504 msgid "Lingala"
4505 msgstr "リンガラ語"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:118
4508 msgid "Lithuanian"
4509 msgstr "リトアニア語"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:119
4512 msgid "Letzeburgesch"
4513 msgstr "ルクセンブルク方言"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:120
4516 msgid "Macedonian"
4517 msgstr "マケドニア語"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:121
4520 msgid "Marshall"
4521 msgstr ""
4523 #: src/text/iso-639_def.h:122
4524 msgid "Malayalam"
4525 msgstr "マラヤーラム語"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:123
4528 msgid "Maori"
4529 msgstr "マオリ語"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:124
4532 msgid "Marathi"
4533 msgstr "マラーティ語"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:126
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Malagasy"
4538 msgstr "マダガスカル語"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:127
4541 msgid "Maltese"
4542 msgstr "マルタ語"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:128
4545 msgid "Moldavian"
4546 msgstr "モルダビア語"
4548 #: src/text/iso-639_def.h:129
4549 msgid "Mongolian"
4550 msgstr ""
4552 #: src/text/iso-639_def.h:130
4553 msgid "Nauru"
4554 msgstr ""
4556 #: src/text/iso-639_def.h:131
4557 msgid "Navajo"
4558 msgstr "ナバホ"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:132
4561 msgid "Ndebele, South"
4562 msgstr ""
4564 #: src/text/iso-639_def.h:133
4565 msgid "Ndebele, North"
4566 msgstr ""
4568 #: src/text/iso-639_def.h:134
4569 msgid "Ndonga"
4570 msgstr ""
4572 #: src/text/iso-639_def.h:135
4573 msgid "Nepali"
4574 msgstr "ネパール語"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:136
4577 msgid "Norwegian"
4578 msgstr "ノルウェイ語"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:137
4581 msgid "Norwegian Nynorsk"
4582 msgstr ""
4584 #: src/text/iso-639_def.h:138
4585 msgid "Norwegian Bokmaal"
4586 msgstr ""
4588 #: src/text/iso-639_def.h:139
4589 msgid "Chichewa; Nyanja"
4590 msgstr ""
4592 #: src/text/iso-639_def.h:140
4593 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4594 msgstr ""
4596 #: src/text/iso-639_def.h:141
4597 msgid "Oriya"
4598 msgstr "オーリヤ語"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:142
4601 msgid "Oromo"
4602 msgstr "オロモ語"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:144
4605 msgid "Ossetian; Ossetic"
4606 msgstr ""
4608 #: src/text/iso-639_def.h:145
4609 msgid "Panjabi"
4610 msgstr "パンジャブ語"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:147
4613 msgid "Pali"
4614 msgstr "パーリ語"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:148
4617 msgid "Polish"
4618 msgstr ""
4620 #: src/text/iso-639_def.h:149
4621 msgid "Portuguese"
4622 msgstr "ポルトガル語"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:150
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Pushto"
4627 msgstr "パシュト語"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:151
4630 msgid "Quechua"
4631 msgstr "ケチュア語"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:152
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Original audio"
4636 msgstr "オーディオを有効にする"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:153
4639 msgid "Raeto-Romance"
4640 msgstr ""
4642 #: src/text/iso-639_def.h:155
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Rundi"
4645 msgstr "オーディオ"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:157
4648 msgid "Sango"
4649 msgstr ""
4651 #: src/text/iso-639_def.h:158
4652 msgid "Sanskrit"
4653 msgstr ""
4655 #: src/text/iso-639_def.h:159
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Serbian"
4658 msgstr "垂直"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:160
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Croatian"
4663 msgstr "持続期間"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:161
4666 msgid "Sinhalese"
4667 msgstr "シンハラ語"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:164
4670 msgid "Northern Sami"
4671 msgstr ""
4673 #: src/text/iso-639_def.h:165
4674 msgid "Samoan"
4675 msgstr "サモア語"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:166
4678 msgid "Shona"
4679 msgstr "ショナ語"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:167
4682 msgid "Sindhi"
4683 msgstr ""
4685 #: src/text/iso-639_def.h:168
4686 msgid "Somali"
4687 msgstr "ソマリ語"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:169
4690 msgid "Sotho, Southern"
4691 msgstr ""
4693 #: src/text/iso-639_def.h:171
4694 msgid "Sardinian"
4695 msgstr ""
4697 #: src/text/iso-639_def.h:172
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Swati"
4700 msgstr "衛星"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:173
4703 msgid "Sundanese"
4704 msgstr ""
4706 #: src/text/iso-639_def.h:174
4707 msgid "Swahili"
4708 msgstr ""
4710 #: src/text/iso-639_def.h:176
4711 msgid "Tahitian"
4712 msgstr ""
4714 #: src/text/iso-639_def.h:177
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Tamil"
4717 msgstr "タイトル"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:178
4720 msgid "Tatar"
4721 msgstr ""
4723 #: src/text/iso-639_def.h:179
4724 msgid "Telugu"
4725 msgstr ""
4727 #: src/text/iso-639_def.h:180
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Tajik"
4730 msgstr "キャンセル"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:181
4733 msgid "Tagalog"
4734 msgstr ""
4736 #: src/text/iso-639_def.h:182
4737 msgid "Thai"
4738 msgstr "タイ語"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:183
4741 msgid "Tibetan"
4742 msgstr ""
4744 #: src/text/iso-639_def.h:184
4745 msgid "Tigrinya"
4746 msgstr ""
4748 #: src/text/iso-639_def.h:185
4749 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4750 msgstr ""
4752 #: src/text/iso-639_def.h:186
4753 msgid "Tswana"
4754 msgstr ""
4756 #: src/text/iso-639_def.h:187
4757 msgid "Tsonga"
4758 msgstr ""
4760 #: src/text/iso-639_def.h:189
4761 msgid "Turkmen"
4762 msgstr ""
4764 #: src/text/iso-639_def.h:190
4765 msgid "Twi"
4766 msgstr ""
4768 #: src/text/iso-639_def.h:191
4769 msgid "Uighur"
4770 msgstr ""
4772 #: src/text/iso-639_def.h:192
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Ukrainian"
4775 msgstr "文字列"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:193
4778 msgid "Urdu"
4779 msgstr ""
4781 #: src/text/iso-639_def.h:194
4782 msgid "Uzbek"
4783 msgstr ""
4785 #: src/text/iso-639_def.h:195
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Vietnamese"
4788 msgstr "ログ・ファイル名"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:196
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Volapuk"
4793 msgstr "ボリュームを上げる"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:197
4796 msgid "Welsh"
4797 msgstr ""
4799 #: src/text/iso-639_def.h:198
4800 msgid "Wolof"
4801 msgstr ""
4803 #: src/text/iso-639_def.h:199
4804 msgid "Xhosa"
4805 msgstr ""
4807 #: src/text/iso-639_def.h:200
4808 msgid "Yiddish"
4809 msgstr ""
4811 #: src/text/iso-639_def.h:201
4812 msgid "Yoruba"
4813 msgstr ""
4815 #: src/text/iso-639_def.h:202
4816 msgid "Zhuang"
4817 msgstr ""
4819 #: src/text/iso-639_def.h:203
4820 msgid "Zulu"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4824 msgid "Unknown"
4825 msgstr "不明"
4827 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4828 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4829 msgid "Deinterlace"
4830 msgstr "ノンインタレース化"
4832 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4833 msgid "Discard"
4834 msgstr "破棄する"
4836 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4837 msgid "Blend"
4838 msgstr "ブレンド"
4840 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Mean"
4843 msgstr "メディア"
4845 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4846 msgid "Bob"
4847 msgstr ""
4849 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4850 msgid "Linear"
4851 msgstr "リニア"
4853 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4854 msgid "1:4 Quarter"
4855 msgstr "1:4 1/4"
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4858 msgid "1:2 Half"
4859 msgstr "1:2 半分"
4861 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4862 msgid "1:1 Original"
4863 msgstr "1:1 オリジナル"
4865 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4866 msgid "2:1 Double"
4867 msgstr "2:1 二倍"
4869 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4870 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4871 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4872 msgid "Crop"
4873 msgstr "縁取り"
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4877 msgid "Aspect-ratio"
4878 msgstr "アスペクト比"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4882 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4883 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4884 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4885 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4886 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4887 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4888 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4889 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4890 msgid "Caching value in ms"
4891 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4897 msgstr ""
4898 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4899 "定します。"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4902 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4903 msgid "Adapter card to tune"
4904 msgstr ""
4906 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4907 msgid ""
4908 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4909 "n>=0."
4910 msgstr ""
4912 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4913 msgid "Device number to use on adapter"
4914 msgstr ""
4916 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4917 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4918 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4919 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4920 msgstr ""
4922 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4923 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4924 msgstr ""
4926 #: modules/access/bda/bda.c:55
4927 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4928 msgstr ""
4930 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4931 msgid "Inversion mode"
4932 msgstr "反転モード"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4935 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4936 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4939 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4940 msgstr ""
4942 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4943 msgid ""
4944 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4945 "disable this feature if you experience some trouble."
4946 msgstr ""
4948 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Budget mode"
4951 msgstr "ネットワーク"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4954 #, fuzzy
4955 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4956 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:75
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Network Identifier"
4961 msgstr "ネットワーク設定"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4964 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4965 msgstr ""
4967 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4968 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4969 msgstr ""
4971 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4972 msgid "LNB voltage"
4973 msgstr "LNB 電圧"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4976 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4977 msgstr ""
4979 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4980 #, fuzzy
4981 msgid "High LNB voltage"
4982 msgstr "LNB 電圧"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4985 msgid ""
4986 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4987 "supported by all frontends."
4988 msgstr ""
4990 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4991 msgid "22 kHz tone"
4992 msgstr "22 kHz トーン"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4995 #, fuzzy
4996 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4997 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Transponder FEC"
5002 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5005 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5006 msgstr ""
5008 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5011 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5016 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:99
5019 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5020 msgstr ""
5022 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5025 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:102
5028 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5029 msgstr ""
5031 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5034 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:106
5037 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5038 msgstr ""
5040 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5041 msgid "Modulation type"
5042 msgstr "モジュレーションタイプ"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:110
5045 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5046 msgstr ""
5048 #: modules/access/bda/bda.c:113
5049 msgid "16"
5050 msgstr ""
5052 #: modules/access/bda/bda.c:113
5053 msgid "32"
5054 msgstr ""
5056 #: modules/access/bda/bda.c:114
5057 msgid "64"
5058 msgstr ""
5060 #: modules/access/bda/bda.c:114
5061 msgid "128"
5062 msgstr ""
5064 #: modules/access/bda/bda.c:114
5065 msgid "256"
5066 msgstr ""
5068 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5069 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5070 msgstr ""
5072 #: modules/access/bda/bda.c:118
5073 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5074 msgstr ""
5076 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5077 msgid "1/2"
5078 msgstr ""
5080 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5081 msgid "2/3"
5082 msgstr ""
5084 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5085 msgid "3/4"
5086 msgstr ""
5088 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5089 msgid "5/6"
5090 msgstr ""
5092 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5093 msgid "7/8"
5094 msgstr ""
5096 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5097 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5098 msgstr ""
5100 #: modules/access/bda/bda.c:125
5101 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5102 msgstr ""
5104 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5105 msgid "Terrestrial bandwidth"
5106 msgstr ""
5108 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5109 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5110 msgstr ""
5112 #: modules/access/bda/bda.c:134
5113 #, fuzzy
5114 msgid "6 MHz"
5115 msgstr "%d Hz"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:135
5118 #, fuzzy
5119 msgid "7 MHz"
5120 msgstr "%d Hz"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:135
5123 #, fuzzy
5124 msgid "8 MHz"
5125 msgstr "%d Hz"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5128 msgid "Terrestrial guard interval"
5129 msgstr ""
5131 #: modules/access/bda/bda.c:138
5132 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5133 msgstr ""
5135 #: modules/access/bda/bda.c:140
5136 msgid "1/4"
5137 msgstr ""
5139 #: modules/access/bda/bda.c:140
5140 msgid "1/8"
5141 msgstr ""
5143 #: modules/access/bda/bda.c:141
5144 msgid "1/16"
5145 msgstr ""
5147 #: modules/access/bda/bda.c:141
5148 msgid "1/32"
5149 msgstr ""
5151 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5152 msgid "Terrestrial transmission mode"
5153 msgstr ""
5155 #: modules/access/bda/bda.c:144
5156 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5157 msgstr ""
5159 #: modules/access/bda/bda.c:146
5160 msgid "2k"
5161 msgstr ""
5163 #: modules/access/bda/bda.c:147
5164 msgid "8k"
5165 msgstr ""
5167 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5168 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5169 msgstr ""
5171 #: modules/access/bda/bda.c:150
5172 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5173 msgstr ""
5175 #: modules/access/bda/bda.c:152
5176 msgid "1"
5177 msgstr ""
5179 #: modules/access/bda/bda.c:153
5180 msgid "2"
5181 msgstr ""
5183 #: modules/access/bda/bda.c:153
5184 msgid "4"
5185 msgstr ""
5187 #: modules/access/bda/bda.c:156
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Satellite Azimuth"
5190 msgstr "衛星"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:157
5193 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5194 msgstr ""
5196 #: modules/access/bda/bda.c:158
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Satellite Elevation"
5199 msgstr "衛星"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:159
5202 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5203 msgstr ""
5205 #: modules/access/bda/bda.c:160
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Satellite Longitude"
5208 msgstr "衛星"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:162
5211 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5212 msgstr ""
5214 #: modules/access/bda/bda.c:163
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Satellite Polarisation"
5217 msgstr "ビジュアル化"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:164
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5222 msgstr "衛星 既定転送極"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:166
5225 msgid "Horizontal"
5226 msgstr "水平"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:166
5229 msgid "Vertical"
5230 msgstr "垂直"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:167
5233 msgid "Circular Left"
5234 msgstr ""
5236 #: modules/access/bda/bda.c:167
5237 msgid "Circular Right"
5238 msgstr ""
5240 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5241 msgid "DVB"
5242 msgstr "DVB"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:171
5245 #, fuzzy
5246 msgid "DirectShow DVB input"
5247 msgstr "DirectShow 入力"
5249 #: modules/access/cdda/access.c:294
5250 msgid "CD reading failed"
5251 msgstr ""
5253 #: modules/access/cdda/access.c:295
5254 #, c-format
5255 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5256 msgstr ""
5258 #: modules/access/cdda.c:62
5259 #, fuzzy
5260 msgid ""
5261 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5262 "milliseconds."
5263 msgstr ""
5264 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5265 "定します。"
5267 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5268 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5270 msgid "Audio CD"
5271 msgstr "オーディオ CD"
5273 #: modules/access/cdda.c:67
5274 msgid "Audio CD input"
5275 msgstr "オーディオ CD 入力"
5277 #: modules/access/cdda.c:73
5278 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5279 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5281 #: modules/access/cdda.c:85
5282 #, fuzzy
5283 msgid "CDDB Server"
5284 msgstr "CDDB サーバー"
5286 #: modules/access/cdda.c:85
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Address of the CDDB server to use."
5289 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5291 #: modules/access/cdda.c:88
5292 #, fuzzy
5293 msgid "CDDB port"
5294 msgstr "CDDB サーバーポート"
5296 #: modules/access/cdda.c:88
5297 #, fuzzy
5298 msgid "CDDB Server port to use."
5299 msgstr "CDDB サーバーポート"
5301 #: modules/access/cdda.c:448
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Audio CD - Track "
5304 msgstr "オーディオトラック"
5306 #: modules/access/cdda.c:465
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Audio CD - Track %i"
5309 msgstr "オーディオトラック"
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5312 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5313 msgid "none"
5314 msgstr "なし"
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5317 #, fuzzy
5318 msgid "overlap"
5319 msgstr "ディレイ"
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5322 msgid "full"
5323 msgstr ""
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5326 msgid ""
5327 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5328 "meta info          1\n"
5329 "events             2\n"
5330 "MRL                4\n"
5331 "external call      8\n"
5332 "all calls (0x10)  16\n"
5333 "LSN       (0x20)  32\n"
5334 "seek      (0x40)  64\n"
5335 "libcdio   (0x80) 128\n"
5336 "libcddb  (0x100) 256\n"
5337 msgstr ""
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5343 "units."
5344 msgstr ""
5345 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5346 "定します。"
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5349 msgid ""
5350 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5351 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5352 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5353 "25 blocks per access."
5354 msgstr ""
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5357 msgid ""
5358 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5359 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5360 "   %a : The artist (for the album)\n"
5361 "   %A : The album information\n"
5362 "   %C : Category\n"
5363 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5364 "   %I : CDDB disk ID\n"
5365 "   %G : Genre\n"
5366 "   %M : The current MRL\n"
5367 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5368 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5369 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5370 "   %T : The track number\n"
5371 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5372 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5373 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5374 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5375 "   %% : a % \n"
5376 msgstr ""
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5379 msgid ""
5380 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5381 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5382 "   %M : The current MRL\n"
5383 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5384 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5385 "   %T : The track number\n"
5386 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5387 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5388 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5389 "   %% : a % \n"
5390 msgstr ""
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5393 msgid "Enable CD paranoia?"
5394 msgstr ""
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5397 msgid ""
5398 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5399 "none: no paranoia - fastest.\n"
5400 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5401 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5402 msgstr ""
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5405 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5406 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5409 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5410 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Audio Compact Disc"
5415 msgstr "オーディオオプション"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5418 msgid "Additional debug"
5419 msgstr ""
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Caching value in microseconds"
5424 msgstr "キャッシング値 (ms)"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Number of blocks per CD read"
5429 msgstr "スレッドの数"
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5432 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5433 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Use CD audio controls and output?"
5438 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5441 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Do CD-Text lookups?"
5447 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5450 #, fuzzy
5451 msgid "If set, get CD-Text information"
5452 msgstr "バージョン情報の印刷"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5455 msgid "Use Navigation-style playback?"
5456 msgstr ""
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5459 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5463 #, fuzzy
5464 msgid "CDDB"
5465 msgstr "CDDB 年"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5468 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5469 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5472 #, fuzzy
5473 msgid "CDDB lookups"
5474 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5477 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5478 msgstr ""
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5481 msgid "CDDB server"
5482 msgstr "CDDB サーバー"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5489 msgid "CDDB server port"
5490 msgstr "CDDB サーバーポート"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5493 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5497 msgid "email address reported to CDDB server"
5498 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5501 msgid "Cache CDDB lookups?"
5502 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5505 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5506 msgstr ""
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5510 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5514 msgstr ""
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5517 msgid "CDDB server timeout"
5518 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5521 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5525 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5529 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5533 msgid ""
5534 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5535 "are available"
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5539 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5542 msgid "Disc"
5543 msgstr "ディスク"
5545 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5547 msgid "Duration"
5548 msgstr "持続期間"
5550 #: modules/access/cdda/info.c:333
5551 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5552 msgstr ""
5554 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5555 msgid "Tracks"
5556 msgstr "トラック"
5558 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5559 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5561 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5564 msgid "Track"
5565 msgstr "トラック"
5567 #: modules/access/cdda/info.c:400
5568 msgid "MRL"
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/cdda/info.c:856
5572 msgid "Track Number"
5573 msgstr "トラック番号"
5575 #: modules/access/dc1394.c:65
5576 #, fuzzy
5577 msgid "dc1394 input"
5578 msgstr "入力がありません。\n"
5580 #: modules/access/directory.c:72
5581 msgid "Subdirectory behavior"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/directory.c:74
5585 msgid ""
5586 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5587 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5588 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5589 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5590 msgstr ""
5592 #: modules/access/directory.c:80
5593 msgid "collapse"
5594 msgstr "閉じる"
5596 #: modules/access/directory.c:81
5597 msgid "expand"
5598 msgstr "展開"
5600 #: modules/access/directory.c:83
5601 msgid "Ignored extensions"
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/directory.c:85
5605 msgid ""
5606 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5607 "directory.\n"
5608 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5609 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5610 msgstr ""
5612 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Directory"
5615 msgstr "DirectShow"
5617 #: modules/access/directory.c:94
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Standard filesystem directory input"
5620 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5625 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5626 msgid "None"
5627 msgstr "なし"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Cable"
5632 msgstr "有効"
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5635 msgid "Antenna"
5636 msgstr ""
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5639 msgid "TV"
5640 msgstr ""
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5643 #, fuzzy
5644 msgid "FM radio"
5645 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5648 #, fuzzy
5649 msgid "AM radio"
5650 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5653 #, fuzzy
5654 msgid "DSS"
5655 msgstr "TS"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5658 #, fuzzy
5659 msgid ""
5660 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5661 "millisecondss."
5662 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5665 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5666 msgid "Video device name"
5667 msgstr "ビデオデバイス名"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5670 msgid ""
5671 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5672 "don't specify anything, the default device will be used."
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5676 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5677 msgid "Audio device name"
5678 msgstr "オーディオデバイス名"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5681 msgid ""
5682 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5683 "don't specify anything, the default device will be used. "
5684 msgstr ""
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5687 msgid "Video size"
5688 msgstr "ビデオサイズ"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5691 msgid ""
5692 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5693 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5694 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5695 msgstr ""
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5698 msgid "Video input chroma format"
5699 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5702 msgid ""
5703 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5704 "(default), RV24, etc.)"
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Video input frame rate"
5710 msgstr "ビデオフレームレート"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5713 msgid ""
5714 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5715 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5719 msgid "Device properties"
5720 msgstr "デバイスのプロパティ"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5723 msgid ""
5724 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5725 msgstr ""
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5728 msgid "Tuner properties"
5729 msgstr "チューナーのプロパティ"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5732 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5733 msgstr ""
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Tuner TV Channel"
5738 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5741 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5745 msgid "Tuner country code"
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5749 msgid ""
5750 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5751 "mapping (0 means default)."
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Tuner input type"
5757 msgstr "チューナー番号"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5762 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Video input pin"
5767 msgstr "ビデオオプション"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5770 msgid ""
5771 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5772 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5773 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5774 "will not be changed."
5775 msgstr ""
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Audio input pin"
5780 msgstr "オーディオ CD 入力"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5783 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Video output pin"
5789 msgstr "ビデオ出力 URL"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5792 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5793 msgstr ""
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Audio output pin"
5798 msgstr "オーディオ出力 URL"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5801 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5805 #, fuzzy
5806 msgid "AM Tuner mode"
5807 msgstr "FTP ユーザー名"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5810 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5811 msgstr ""
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5814 msgid "DirectShow"
5815 msgstr "DirectShow"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5818 #, fuzzy
5819 msgid "DirectShow input"
5820 msgstr "DirectShow 入力"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5823 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5824 msgid "Refresh list"
5825 msgstr "一覧の再描画"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5828 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5829 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5830 msgid "Configure"
5831 msgstr "設定"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5834 msgid "Capturing failed"
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5841 msgstr ""
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5844 #, c-format
5845 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5846 msgstr ""
5848 #: modules/access/dvb/access.c:127
5849 msgid "Modulation type for front-end device."
5850 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:148
5853 #, fuzzy
5854 msgid "HTTP Host address"
5855 msgstr "ホストアドレス"
5857 #: modules/access/dvb/access.c:150
5858 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/dvb/access.c:152
5862 msgid "HTTP user name"
5863 msgstr "HTTP ユーザー名"
5865 #: modules/access/dvb/access.c:154
5866 msgid ""
5867 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5868 msgstr ""
5870 #: modules/access/dvb/access.c:157
5871 msgid "HTTP password"
5872 msgstr "HTTP パスワード"
5874 #: modules/access/dvb/access.c:159
5875 msgid ""
5876 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5877 msgstr ""
5879 #: modules/access/dvb/access.c:162
5880 #, fuzzy
5881 msgid "HTTP ACL"
5882 msgstr "HTTP SSL"
5884 #: modules/access/dvb/access.c:164
5885 msgid ""
5886 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5887 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5891 #: modules/control/http/http.c:49
5892 msgid "Certificate file"
5893 msgstr "証明書ファイル"
5895 #: modules/access/dvb/access.c:169
5896 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5897 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5899 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5900 #: modules/control/http/http.c:52
5901 msgid "Private key file"
5902 msgstr "秘密鍵のファイル"
5904 #: modules/access/dvb/access.c:173
5905 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5906 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5908 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5909 #: modules/control/http/http.c:54
5910 msgid "Root CA file"
5911 msgstr "ルート CA ファイル"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:176
5914 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5918 #: modules/control/http/http.c:57
5919 msgid "CRL file"
5920 msgstr "CRL ファイル"
5922 #: modules/access/dvb/access.c:180
5923 #, fuzzy
5924 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5925 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5927 #: modules/access/dvb/access.c:184
5928 msgid "DVB input with v4l2 support"
5929 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5931 #: modules/access/dvb/access.c:236
5932 #, fuzzy
5933 msgid "HTTP server"
5934 msgstr "HTTP ユーザー名"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:726
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Input syntax is deprecated"
5939 msgstr "出力デバイス"
5941 #: modules/access/dvb/access.c:727
5942 msgid ""
5943 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5944 "the new syntax."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dvb/access.c:773
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Illegal Polarization"
5950 msgstr "ビジュアル化"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:774
5953 #, c-format
5954 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5955 msgstr ""
5957 #: modules/access/dv.c:70
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5960 msgstr ""
5961 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5962 "定します。"
5964 #: modules/access/dv.c:74
5965 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access/dv.c:75
5969 #, fuzzy
5970 msgid "dv"
5971 msgstr "追加"
5973 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5974 msgid "DVD angle"
5975 msgstr "DVD アングル"
5977 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Default DVD angle."
5980 msgstr "DVD アングル"
5982 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5985 msgstr ""
5986 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5987 "定します。"
5989 #: modules/access/dvdnav.c:71
5990 msgid "Start directly in menu"
5991 msgstr ""
5993 #: modules/access/dvdnav.c:73
5994 msgid ""
5995 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5996 "useless warning introductions."
5997 msgstr ""
5999 #: modules/access/dvdnav.c:82
6000 msgid "DVD with menus"
6001 msgstr "DVD とメニュー"
6003 #: modules/access/dvdnav.c:83
6004 msgid "DVDnav Input"
6005 msgstr "DVDnav 入力"
6007 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6008 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Playback failure"
6011 msgstr "再生一時停止"
6013 #: modules/access/dvdnav.c:300
6014 msgid ""
6015 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6016 msgstr ""
6018 #: modules/access/dvdread.c:69
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6021 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6023 #: modules/access/dvdread.c:71
6024 msgid ""
6025 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6026 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6027 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6028 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6029 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6030 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6031 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6032 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6033 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6034 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6035 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6036 "The default method is: key."
6037 msgstr ""
6038 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6039 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6040 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6041 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6042 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6043 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6044 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6045 "即時に複合化できます。\n"
6046 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6047 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6048 "よって使用されるものの一つです。\n"
6049 "既定値は\"key:\"です。"
6051 #: modules/access/dvdread.c:87
6052 msgid "title"
6053 msgstr "タイトル"
6055 #: modules/access/dvdread.c:87
6056 msgid "Key"
6057 msgstr "キー"
6059 #: modules/access/dvdread.c:93
6060 #, fuzzy
6061 msgid "DVD without menus"
6062 msgstr "DVD メニュー"
6064 #: modules/access/dvdread.c:94
6065 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/dvdread.c:239
6069 #, c-format
6070 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/dvdread.c:498
6074 #, c-format
6075 msgid "DVDRead could not read block %d."
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/dvdread.c:560
6079 #, c-format
6080 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6081 msgstr ""
6083 #: modules/access/eyetv.c:45
6084 #, fuzzy
6085 msgid "EyeTV access module"
6086 msgstr "アクセスモジュール"
6088 #: modules/access/fake.c:43
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6092 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6094 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6095 msgid "Framerate"
6096 msgstr "フレームレート"
6098 #: modules/access/fake.c:47
6099 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6104 msgid "ID"
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/fake.c:50
6108 msgid ""
6109 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6110 "(default 0)."
6111 msgstr ""
6113 #: modules/access/fake.c:52
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Duration in ms"
6116 msgstr "持続期間"
6118 #: modules/access/fake.c:54
6119 msgid ""
6120 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6121 "meaning that the stream is unlimited)."
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Fake"
6127 msgstr "疑似 TTY"
6129 #: modules/access/fake.c:59
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Fake input"
6132 msgstr "FTP 入力"
6134 #: modules/access/file.c:81
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6137 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6139 #: modules/access/file.c:83
6140 msgid "Concatenate with additional files"
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/file.c:85
6144 msgid ""
6145 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6146 "a comma-separated list of files."
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/file.c:89
6150 #, fuzzy
6151 msgid "File input"
6152 msgstr "FTP 入力"
6154 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6155 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6156 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6158 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6159 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6163 msgid "File"
6164 msgstr "ファイル"
6166 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6167 #: modules/access/file.c:452
6168 #, fuzzy
6169 msgid "File reading failed"
6170 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6172 #: modules/access/file.c:284
6173 #, c-format
6174 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/file.c:436
6178 #, c-format
6179 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/file.c:453
6183 #, c-format
6184 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6185 msgstr ""
6187 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6188 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6192 msgid ""
6193 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6194 "seconds."
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6198 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Bandwidth"
6201 msgstr "ビデオの幅"
6203 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6204 msgid "Bandwidth limiter"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access_filter/dump.c:39
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Force use of dump module"
6210 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6212 #: modules/access_filter/dump.c:40
6213 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access_filter/dump.c:43
6217 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access_filter/dump.c:44
6221 msgid ""
6222 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6223 "megabyte were performed."
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access_filter/record.c:45
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Record directory"
6229 msgstr "ソースディレクトリ"
6231 #: modules/access_filter/record.c:47
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Directory where the record will be stored."
6234 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6236 #: modules/access_filter/record.c:323
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Recording"
6239 msgstr "出k-土中"
6241 #: modules/access_filter/record.c:325
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Recording done"
6244 msgstr "出k-土中"
6246 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Timeshift granularity"
6249 msgstr "垂直方向位置"
6251 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6252 #, fuzzy
6253 msgid ""
6254 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6255 "timeshifted streams."
6256 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6258 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Timeshift directory"
6261 msgstr "ディレクトリを選択する"
6263 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6264 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6268 msgid "Force use of the timeshift module"
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6272 msgid ""
6273 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6274 "control pace or pause."
6275 msgstr ""
6277 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6279 msgid "Timeshift"
6280 msgstr "タイムシフト"
6282 #: modules/access/ftp.c:56
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6286 msgstr ""
6287 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6288 "定します。"
6290 #: modules/access/ftp.c:58
6291 msgid "FTP user name"
6292 msgstr "FTP ユーザー名"
6294 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6295 #, fuzzy
6296 msgid "User name that will be used for the connection."
6297 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6299 #: modules/access/ftp.c:61
6300 msgid "FTP password"
6301 msgstr "FTP パスワード"
6303 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Password that will be used for the connection."
6306 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6308 #: modules/access/ftp.c:64
6309 msgid "FTP account"
6310 msgstr "FTP アカウント"
6312 #: modules/access/ftp.c:65
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Account that will be used for the connection."
6315 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6317 #: modules/access/ftp.c:70
6318 msgid "FTP input"
6319 msgstr "FTP 入力"
6321 #: modules/access/ftp.c:87
6322 #, fuzzy
6323 msgid "FTP upload output"
6324 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6326 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6327 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Network interaction failed"
6330 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6332 #: modules/access/ftp.c:133
6333 msgid "VLC could not connect with the given server."
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/ftp.c:143
6337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/ftp.c:204
6341 msgid "Your account was rejected."
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/ftp.c:214
6345 msgid "Your password was rejected."
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/ftp.c:222
6349 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6356 msgstr ""
6357 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6358 "定します。"
6360 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6361 #, fuzzy
6362 msgid "GnomeVFS input"
6363 msgstr "入力がありません。\n"
6365 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6366 msgid "HTTP proxy"
6367 msgstr "HTTP プロキシ"
6369 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6373 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6374 "tried."
6375 msgstr ""
6376 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6377 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6379 #: modules/access/http.c:59
6380 #, fuzzy
6381 msgid ""
6382 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6383 msgstr ""
6384 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6385 "定します。"
6387 #: modules/access/http.c:62
6388 msgid "HTTP user agent"
6389 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6391 #: modules/access/http.c:63
6392 #, fuzzy
6393 msgid "User agent that will be used for the connection."
6394 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6396 #: modules/access/http.c:66
6397 msgid "Auto re-connect"
6398 msgstr "自動再接続"
6400 #: modules/access/http.c:68
6401 msgid ""
6402 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/http.c:71
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Continuous stream"
6408 msgstr "ストリームの停止"
6410 #: modules/access/http.c:72
6411 msgid ""
6412 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6413 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6414 "other types of HTTP streams."
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/http.c:78
6418 msgid "HTTP input"
6419 msgstr "HTTP 入力"
6421 #: modules/access/http.c:80
6422 #, fuzzy
6423 msgid "HTTP(S)"
6424 msgstr "HTTP"
6426 #: modules/access/http.c:297
6427 msgid "HTTP authentication"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6431 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/jack.c:60
6435 msgid ""
6436 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6437 "milliseconds."
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access/jack.c:62
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Pace"
6443 msgstr "ダンス"
6445 #: modules/access/jack.c:64
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6448 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6450 #: modules/access/jack.c:65
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Auto Connection"
6453 msgstr "自動再接続"
6455 #: modules/access/jack.c:67
6456 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/jack.c:70
6460 #, fuzzy
6461 msgid "JACK audio input"
6462 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6464 #: modules/access/jack.c:72
6465 #, fuzzy
6466 msgid "JACK Input"
6467 msgstr "入力"
6469 #: modules/access/mms/mms.c:48
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6475 "指定します。"
6477 #: modules/access/mms/mms.c:51
6478 msgid "Force selection of all streams"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/mms/mms.c:53
6482 msgid ""
6483 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6484 "You can choose to select all of them."
6485 msgstr ""
6487 #: modules/access/mms/mms.c:56
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Maximum bitrate"
6490 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6492 #: modules/access/mms/mms.c:58
6493 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/mms/mms.c:68
6497 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6498 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6500 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6501 msgid "Dummy stream output"
6502 msgstr "ダミーストリーム出力"
6504 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6505 msgid "Dummy"
6506 msgstr "ダミー"
6508 #: modules/access_output/file.c:63
6509 msgid "Append to file"
6510 msgstr "ファイルに追加する"
6512 #: modules/access_output/file.c:64
6513 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access_output/file.c:68
6517 msgid "File stream output"
6518 msgstr "ファイルストリーム出力"
6520 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6521 msgid "Username"
6522 msgstr "ユーザー名"
6524 #: modules/access_output/http.c:63
6525 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6529 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6531 msgid "Password"
6532 msgstr "パスワード"
6534 #: modules/access_output/http.c:66
6535 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access_output/http.c:68
6539 msgid "Mime"
6540 msgstr "Mime"
6542 #: modules/access_output/http.c:69
6543 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access_output/http.c:72
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6549 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6551 #: modules/access_output/http.c:75
6552 #, fuzzy
6553 msgid ""
6554 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6555 "empty if you don't have one."
6556 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6558 #: modules/access_output/http.c:79
6559 #, fuzzy
6560 msgid ""
6561 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6562 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6563 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6565 #: modules/access_output/http.c:84
6566 msgid ""
6567 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6568 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access_output/http.c:87
6572 msgid "Advertise with Bonjour"
6573 msgstr ""
6575 #: modules/access_output/http.c:88
6576 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access_output/http.c:92
6580 msgid "HTTP stream output"
6581 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6583 #: modules/access_output/shout.c:59
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Stream name"
6586 msgstr "ストリーム名"
6588 #: modules/access_output/shout.c:60
6589 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access_output/shout.c:63
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Stream description"
6595 msgstr "コーデック説明"
6597 #: modules/access_output/shout.c:64
6598 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access_output/shout.c:67
6602 msgid "Stream MP3"
6603 msgstr "ストリーム MP3"
6605 #: modules/access_output/shout.c:68
6606 msgid ""
6607 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6608 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6609 "shoutcast/icecast server."
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access_output/shout.c:77
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Genre description"
6615 msgstr "コーデック説明"
6617 #: modules/access_output/shout.c:78
6618 msgid "Genre of the content. "
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access_output/shout.c:80
6622 #, fuzzy
6623 msgid "URL description"
6624 msgstr "説明"
6626 #: modules/access_output/shout.c:81
6627 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access_output/shout.c:88
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6633 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6635 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Samplerate"
6638 msgstr "シンボル・レート"
6640 #: modules/access_output/shout.c:91
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6643 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6645 #: modules/access_output/shout.c:93
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Number of channels"
6648 msgstr "クローンの数"
6650 #: modules/access_output/shout.c:94
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6653 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6655 #: modules/access_output/shout.c:96
6656 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access_output/shout.c:97
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6662 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6664 #: modules/access_output/shout.c:99
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Stream public"
6667 msgstr "ストリーム出力"
6669 #: modules/access_output/shout.c:100
6670 msgid ""
6671 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6672 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6673 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access_output/shout.c:106
6677 #, fuzzy
6678 msgid "IceCAST output"
6679 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6681 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6682 #: modules/demux/live555.cpp:60
6683 msgid "Caching value (ms)"
6684 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6686 #: modules/access_output/udp.c:91
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6690 "milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6693 "定します。"
6695 #: modules/access_output/udp.c:94
6696 msgid "Group packets"
6697 msgstr "グループパケット"
6699 #: modules/access_output/udp.c:95
6700 msgid ""
6701 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6702 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6703 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access_output/udp.c:100
6707 msgid "Raw write"
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access_output/udp.c:101
6711 msgid ""
6712 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6713 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access_output/udp.c:105
6717 #, fuzzy
6718 msgid "RTCP destination port number"
6719 msgstr "セッション名"
6721 #: modules/access_output/udp.c:106
6722 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access_output/udp.c:107
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Automatic multicast streaming"
6728 msgstr "自動縁取り"
6730 #: modules/access_output/udp.c:108
6731 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access_output/udp.c:110
6735 msgid "UDP-Lite"
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access_output/udp.c:111
6739 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access_output/udp.c:112
6743 msgid "Checksum coverage"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access_output/udp.c:113
6747 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access_output/udp.c:116
6751 msgid "UDP stream output"
6752 msgstr "UDP ストリーム出力"
6754 #: modules/access/pvr.c:54
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6758 "milliseconds."
6759 msgstr ""
6760 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6761 "定します。"
6763 #: modules/access/pvr.c:57
6764 msgid "Device"
6765 msgstr "デバイス"
6767 #: modules/access/pvr.c:58
6768 #, fuzzy
6769 msgid "PVR video device"
6770 msgstr "DVDデバイス"
6772 #: modules/access/pvr.c:60
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Radio device"
6775 msgstr "DVDデバイス"
6777 #: modules/access/pvr.c:61
6778 #, fuzzy
6779 msgid "PVR radio device"
6780 msgstr "DVDデバイス"
6782 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6783 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Norm"
6787 msgstr "なし"
6789 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6790 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6794 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6795 msgid "Width"
6796 msgstr "幅"
6798 #: modules/access/pvr.c:68
6799 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6803 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Height"
6806 msgstr "右"
6808 #: modules/access/pvr.c:72
6809 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6813 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6814 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6815 msgid "Frequency"
6816 msgstr "周波数"
6818 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6819 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6823 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/pvr.c:82
6827 msgid "Key interval"
6828 msgstr "キー間隔:"
6830 #: modules/access/pvr.c:83
6831 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/pvr.c:85
6835 msgid "B Frames"
6836 msgstr "B フレーム"
6838 #: modules/access/pvr.c:86
6839 msgid ""
6840 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6841 "number of B-Frames."
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/pvr.c:90
6845 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/pvr.c:92
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Bitrate peak"
6851 msgstr "ビットレート"
6853 #: modules/access/pvr.c:93
6854 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/pvr.c:95
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Bitrate mode"
6860 msgstr "湾曲モード"
6862 #: modules/access/pvr.c:96
6863 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/pvr.c:98
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Audio bitmask"
6869 msgstr "オーディオビットレート"
6871 #: modules/access/pvr.c:99
6872 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6876 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6877 msgid "Volume"
6878 msgstr "音量"
6880 #: modules/access/pvr.c:103
6881 msgid "Audio volume (0-65535)."
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6885 msgid "Channel"
6886 msgstr "チャンネル"
6888 #: modules/access/pvr.c:106
6889 msgid ""
6890 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6894 msgid "Automatic"
6895 msgstr "自動"
6897 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6898 msgid "SECAM"
6899 msgstr "SECAM"
6901 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6902 msgid "PAL"
6903 msgstr "PAL"
6905 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6906 msgid "NTSC"
6907 msgstr "NTSC"
6909 #: modules/access/pvr.c:115
6910 msgid "vbr"
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/pvr.c:115
6914 msgid "cbr"
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/pvr.c:120
6918 msgid "PVR"
6919 msgstr "PVR"
6921 #: modules/access/pvr.c:121
6922 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6926 #, fuzzy
6927 msgid ""
6928 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6929 msgstr ""
6930 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6931 "定します。"
6933 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Real RTSP"
6936 msgstr "RTSP"
6938 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Connection failed"
6941 msgstr "VLM 設定ファイル"
6943 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6944 #, c-format
6945 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Session failed"
6951 msgstr "セッション名"
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6954 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/screen/screen.c:38
6958 #, fuzzy
6959 msgid ""
6960 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6961 msgstr ""
6962 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6963 "定します。"
6965 #: modules/access/screen/screen.c:42
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Desired frame rate for the capture."
6968 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6970 #: modules/access/screen/screen.c:45
6971 msgid "Capture fragment size"
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/screen/screen.c:47
6975 msgid ""
6976 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6977 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6978 msgstr ""
6980 #: modules/access/screen/screen.c:61
6981 msgid "Screen Input"
6982 msgstr "画面入力"
6984 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6985 msgid "Screen"
6986 msgstr "スクリーン"
6988 #: modules/access/smb.c:63
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6992 msgstr ""
6993 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6994 "指定します。"
6996 #: modules/access/smb.c:65
6997 #, fuzzy
6998 msgid "SMB user name"
6999 msgstr "FTP ユーザー名"
7001 #: modules/access/smb.c:68
7002 #, fuzzy
7003 msgid "SMB password"
7004 msgstr "FTP パスワード"
7006 #: modules/access/smb.c:71
7007 #, fuzzy
7008 msgid "SMB domain"
7009 msgstr "なし"
7011 #: modules/access/smb.c:72
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7014 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7016 #: modules/access/smb.c:77
7017 #, fuzzy
7018 msgid "SMB input"
7019 msgstr "SLP 入力"
7021 #: modules/access/tcp.c:39
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7025 msgstr ""
7026 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7027 "定します。"
7029 #: modules/access/tcp.c:46
7030 #, fuzzy
7031 msgid "TCP"
7032 msgstr "RTP"
7034 #: modules/access/tcp.c:47
7035 msgid "TCP input"
7036 msgstr "TCP 入力"
7038 #: modules/access/udp.c:71
7039 #, fuzzy
7040 msgid ""
7041 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7042 msgstr ""
7043 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7044 "定します。"
7046 #: modules/access/udp.c:74
7047 msgid "Autodetection of MTU"
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/udp.c:76
7051 msgid ""
7052 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7053 "truncated packets are found"
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/udp.c:79
7057 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access/udp.c:81
7061 #, fuzzy
7062 msgid ""
7063 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7064 "time specified here (in milliseconds)."
7065 msgstr ""
7066 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7067 "定します。"
7069 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7070 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7071 msgid "UDP/RTP"
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/udp.c:89
7075 msgid "UDP/RTP input"
7076 msgstr "UDP/RTP 入力"
7078 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7079 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7081 msgid "Device name"
7082 msgstr "デバイス名"
7084 #: modules/access/v4l2.c:56
7085 msgid ""
7086 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7087 "be used."
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/v4l2.c:60
7091 msgid ""
7092 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/v4l2.c:65
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Video4Linux2"
7098 msgstr "Video4Linux"
7100 #: modules/access/v4l2.c:66
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Video4Linux2 input"
7103 msgstr "Video4Linux 入力"
7105 #: modules/access/v4l.c:78
7106 #, fuzzy
7107 msgid ""
7108 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7109 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7111 #: modules/access/v4l.c:82
7112 msgid ""
7113 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7114 "device will be used."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/v4l.c:86
7118 msgid ""
7119 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7120 "device will be used."
7121 msgstr ""
7123 #: modules/access/v4l.c:90
7124 msgid ""
7125 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7126 "(default), RV24, etc.)"
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/v4l.c:97
7130 msgid ""
7131 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/v4l.c:102
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Audio Channel"
7137 msgstr "オーディオチャンネル"
7139 #: modules/access/v4l.c:104
7140 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/v4l.c:106
7144 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/v4l.c:109
7148 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7154 msgid "Brightness"
7155 msgstr "ブライトネス"
7157 #: modules/access/v4l.c:113
7158 msgid "Brightness of the video input."
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Hue"
7166 msgstr "閉じる"
7168 #: modules/access/v4l.c:116
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Hue of the video input."
7171 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7173 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7174 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7175 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Color"
7178 msgstr "閉じる"
7180 #: modules/access/v4l.c:119
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Color of the video input."
7183 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7185 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7188 msgid "Contrast"
7189 msgstr "コントラスト"
7191 #: modules/access/v4l.c:122
7192 msgid "Contrast of the video input."
7193 msgstr ""
7195 #: modules/access/v4l.c:123
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Tuner"
7198 msgstr "チューナー:"
7200 #: modules/access/v4l.c:124
7201 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access/v4l.c:127
7205 msgid ""
7206 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7207 msgstr ""
7209 #: modules/access/v4l.c:130
7210 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/v4l.c:131
7214 #, fuzzy
7215 msgid "MJPEG"
7216 msgstr "MJPEG"
7218 #: modules/access/v4l.c:133
7219 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7220 msgstr ""
7222 #: modules/access/v4l.c:134
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Decimation"
7225 msgstr "説明"
7227 #: modules/access/v4l.c:136
7228 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/v4l.c:137
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Quality"
7234 msgstr "品質:"
7236 #: modules/access/v4l.c:138
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Quality of the stream."
7239 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7241 #: modules/access/v4l.c:149
7242 msgid "Video4Linux"
7243 msgstr "Video4Linux"
7245 #: modules/access/v4l.c:150
7246 msgid "Video4Linux input"
7247 msgstr "Video4Linux 入力"
7249 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7252 msgstr ""
7253 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7254 "定します。"
7256 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7257 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7259 msgid "VCD"
7260 msgstr "VCD"
7262 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7263 msgid "VCD input"
7264 msgstr "VCD 入力"
7266 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7267 #, fuzzy
7268 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7269 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7271 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7272 msgid "The above message had unknown log level"
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7276 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7280 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7281 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7282 msgid "Entry"
7283 msgstr "エントリ"
7285 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7286 msgid "Segments"
7287 msgstr "分割"
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7291 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7292 msgid "Segment"
7293 msgstr "分割"
7295 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7296 #, fuzzy
7297 msgid "LID"
7298 msgstr "PBC LID"
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7301 msgid "VCD Format"
7302 msgstr "VCD フォーマット"
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7305 msgid "Album"
7306 msgstr "アルバム"
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7309 msgid "Application"
7310 msgstr "アプリケーション"
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7313 msgid "Preparer"
7314 msgstr "準備"
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7317 msgid "Vol #"
7318 msgstr "音量 #"
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7321 msgid "Vol max #"
7322 msgstr "最大音量 #"
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7325 msgid "Volume Set"
7326 msgstr "音量設定"
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7329 msgid "System Id"
7330 msgstr "システム ID"
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7333 msgid "Entries"
7334 msgstr "エントリ"
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7337 msgid "First Entry Point"
7338 msgstr "最初のエントリポイント"
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7341 msgid "Last Entry Point"
7342 msgstr "最後のエントリポイント"
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7345 msgid "Track size (in sectors)"
7346 msgstr ""
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7350 #, fuzzy
7351 msgid "type"
7352 msgstr "タイプ"
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7355 #, fuzzy
7356 msgid "end"
7357 msgstr "ブレンド"
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7360 #, fuzzy
7361 msgid "play list"
7362 msgstr "リスト"
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7365 #, fuzzy
7366 msgid "extended selection list"
7367 msgstr "選択"
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7370 #, fuzzy
7371 msgid "selection list"
7372 msgstr "選択"
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7375 #, fuzzy
7376 msgid "unknown type"
7377 msgstr "<不明>"
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7381 msgid "List ID"
7382 msgstr "一覧 ID"
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7385 msgid "(Super) Video CD"
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7389 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7390 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7393 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7397 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7403 msgstr "スレッドの数"
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7406 msgid "Use playback control?"
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7410 msgid ""
7411 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7412 "tracks."
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7416 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7420 msgid ""
7421 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7422 "entry."
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7426 msgid "Show extended VCD info?"
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7430 msgid ""
7431 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7432 "for example playback control navigation."
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7438 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7443 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7446 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7447 msgstr ""
7449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Dolby Surround decoder"
7452 msgstr "ドルビーサラウンド"
7454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7455 #, fuzzy
7456 msgid ""
7457 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7458 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7459 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7460 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7461 "It works with any source format from mono to 7.1."
7462 msgstr ""
7463 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7464 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7465 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7466 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7467 "します。"
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Characteristic dimension"
7472 msgstr "空間の特性"
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7477 msgstr ""
7478 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7479 "離をメートルで指定します。"
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7482 msgid "Compensate delay"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7486 msgid ""
7487 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7488 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7489 "case, turn this on to compensate."
7490 msgstr ""
7492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7493 #, fuzzy
7494 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7495 msgstr "ドルビーサラウンド"
7497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7498 msgid ""
7499 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7500 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7501 msgstr ""
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7507 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7510 msgid "Headphone effect"
7511 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7514 msgid "Use downmix algorithme."
7515 msgstr ""
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7518 msgid ""
7519 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7520 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7521 "speakers."
7522 msgstr ""
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Select channel to keep"
7527 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7530 msgid ""
7531 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7532 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7533 msgstr ""
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Left rear"
7538 msgstr "左"
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Right rear"
7543 msgstr "右"
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7546 msgid "Left front"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7552 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7557 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7562 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7565 msgid "A/52 dynamic range compression"
7566 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7569 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7570 msgid ""
7571 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7572 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7573 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7574 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7575 msgstr ""
7576 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7577 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7578 "す。\n"
7579 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7580 "により適切になります。"
7582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Enable internal upmixing"
7585 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7587 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7588 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7589 msgstr ""
7591 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7593 #, fuzzy
7594 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7595 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7597 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7600 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7603 msgid "DTS dynamic range compression"
7604 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7606 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7607 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7608 #, fuzzy
7609 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7610 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7612 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7615 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7617 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Fixed point audio format conversions"
7620 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7622 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Floating-point audio format conversions"
7625 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7627 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7628 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7629 msgid "MPEG audio decoder"
7630 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7633 msgid "Equalizer preset"
7634 msgstr "イコライザーのプリセット"
7636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7637 msgid "Preset to use for the equalizer."
7638 msgstr ""
7640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7641 msgid "Bands gain"
7642 msgstr "バンドゲイン"
7644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7645 msgid ""
7646 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7647 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7648 "2 0\"."
7649 msgstr ""
7651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7652 msgid "Two pass"
7653 msgstr "2 パス"
7655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7656 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7657 msgstr ""
7659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7660 msgid "Global gain"
7661 msgstr "全体のゲイン"
7663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7664 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7665 msgstr ""
7667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Equalizer with 10 bands"
7670 msgstr "10 バンドイコライザー"
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7673 msgid "Flat"
7674 msgstr "フラット"
7676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7678 msgid "Classical"
7679 msgstr "クラシカル"
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7682 msgid "Club"
7683 msgstr "クラブ"
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7687 msgid "Dance"
7688 msgstr "ダンス"
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7691 msgid "Full bass"
7692 msgstr "フルベース"
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7695 msgid "Full bass and treble"
7696 msgstr "フルベースとトレブル"
7698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7699 msgid "Full treble"
7700 msgstr "フルトレブル"
7702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7703 msgid "Headphones"
7704 msgstr "ヘッドフォン"
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7707 msgid "Large Hall"
7708 msgstr "大きなホール大きい"
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7711 msgid "Live"
7712 msgstr "ライブ"
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7715 msgid "Party"
7716 msgstr "パーティ"
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7720 msgid "Pop"
7721 msgstr "ポップ"
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7725 msgid "Reggae"
7726 msgstr "レゲイ"
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7730 msgid "Rock"
7731 msgstr "ロック"
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7735 msgid "Ska"
7736 msgstr "スカ"
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7739 msgid "Soft"
7740 msgstr "ソフト"
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7743 msgid "Soft rock"
7744 msgstr "ソフトロック"
7746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7748 msgid "Techno"
7749 msgstr "テクノ"
7751 #: modules/audio_filter/format.c:202
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7754 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7756 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7757 msgid "Number of audio buffers"
7758 msgstr "オーディオバッファの数"
7760 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7761 msgid ""
7762 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7763 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7764 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7765 msgstr ""
7767 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7768 msgid "Max level"
7769 msgstr "最大レベル"
7771 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7772 msgid ""
7773 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7774 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7775 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7776 msgstr ""
7778 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7780 msgid "Volume normalizer"
7781 msgstr "音量ノーマライザー"
7783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Parametric Equalizer"
7786 msgstr "イコライザー"
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7789 msgid "Low freq (Hz)"
7790 msgstr ""
7792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7793 msgid "Low freq gain (dB)"
7794 msgstr ""
7796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7797 msgid "High freq (Hz)"
7798 msgstr ""
7800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7801 msgid "High freq gain (dB)"
7802 msgstr ""
7804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Freq 1 (Hz)"
7807 msgstr "周波数"
7809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7812 msgstr "周波数"
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7815 msgid "Freq 1 Q"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Freq 2 (Hz)"
7821 msgstr "周波数"
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7826 msgstr "周波数"
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7829 msgid "Freq 2 Q"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Freq 3 (Hz)"
7835 msgstr "周波数"
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7840 msgstr "周波数"
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7843 msgid "Freq 3 Q"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7849 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7851 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7852 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7855 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7857 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7860 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7862 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7865 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7867 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Float32 audio mixer"
7870 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7872 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7875 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7877 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Trivial audio mixer"
7880 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7882 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7883 msgid "default"
7884 msgstr "デフォルト"
7886 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7887 #, fuzzy
7888 msgid "ALSA audio output"
7889 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7891 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7892 msgid "ALSA Device Name"
7893 msgstr "ALSA デバイス名"
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7896 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7897 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7898 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7899 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7900 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7901 msgid "Audio Device"
7902 msgstr "オーディオデバイス"
7904 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7905 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7906 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7907 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7908 msgid "Mono"
7909 msgstr "モノラル"
7911 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7912 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7913 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7914 msgid "2 Front 2 Rear"
7915 msgstr "フロント 2, リア 2"
7917 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7918 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7919 msgid "A/52 over S/PDIF"
7920 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7922 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7923 #, fuzzy
7924 msgid "No Audio Device"
7925 msgstr "オーディオデバイス"
7927 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7928 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7929 msgstr ""
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7932 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Audio output failed"
7935 msgstr "オーディオ出力 URL"
7937 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7938 #, c-format
7939 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7940 msgstr ""
7942 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7943 #, c-format
7944 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7945 msgstr ""
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Unknown soundcard"
7950 msgstr "不明のビデオ"
7952 #: modules/audio_output/arts.c:63
7953 #, fuzzy
7954 msgid "aRts audio output"
7955 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7957 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7958 msgid ""
7959 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7960 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7961 "playback."
7962 msgstr ""
7964 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7965 #, fuzzy
7966 msgid "HAL AudioUnit output"
7967 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7969 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7970 msgid ""
7971 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7972 msgstr ""
7974 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Audio device is not configured"
7977 msgstr "オーディオデバイス名"
7979 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7980 msgid ""
7981 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7982 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7983 msgstr ""
7985 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7986 #, c-format
7987 msgid "%s (Encoded Output)"
7988 msgstr ""
7990 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7991 msgid "Output device"
7992 msgstr "出力デバイス"
7994 #: modules/audio_output/directx.c:206
7995 msgid ""
7996 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7997 "default device appears as 0 AND another number)."
7998 msgstr ""
8000 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8001 msgid "Use float32 output"
8002 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8004 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8005 msgid ""
8006 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8007 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8008 msgstr ""
8010 #: modules/audio_output/directx.c:214
8011 msgid "DirectX audio output"
8012 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8014 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8015 msgid "3 Front 2 Rear"
8016 msgstr "フロント 3, リア 2"
8018 #: modules/audio_output/esd.c:67
8019 msgid "EsounD audio output"
8020 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8022 #: modules/audio_output/esd.c:70
8023 msgid "Esound server"
8024 msgstr "Esound サーバー"
8026 #: modules/audio_output/file.c:79
8027 msgid "Output format"
8028 msgstr "出力フォーマット"
8030 #: modules/audio_output/file.c:80
8031 msgid ""
8032 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8033 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8034 msgstr ""
8036 #: modules/audio_output/file.c:83
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Number of output channels"
8039 msgstr "クローンの数"
8041 #: modules/audio_output/file.c:84
8042 msgid ""
8043 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8044 "restrict the number of channels here."
8045 msgstr ""
8047 #: modules/audio_output/file.c:87
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Add WAVE header"
8050 msgstr "wave ヘッダーを追加"
8052 #: modules/audio_output/file.c:88
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8055 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8057 #: modules/audio_output/file.c:105
8058 msgid "Output file"
8059 msgstr "出力フォーマット"
8061 #: modules/audio_output/file.c:106
8062 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8063 msgstr ""
8065 #: modules/audio_output/file.c:109
8066 msgid "File audio output"
8067 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8069 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8070 msgid "Roku HD1000 audio output"
8071 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8073 #: modules/audio_output/jack.c:65
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Automatically connect to writable clients"
8076 msgstr "ファイルの自動再生"
8078 #: modules/audio_output/jack.c:67
8079 msgid ""
8080 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8081 "writable JACK clients found."
8082 msgstr ""
8084 #: modules/audio_output/jack.c:71
8085 msgid "Connect to clients matching"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/audio_output/jack.c:73
8089 msgid ""
8090 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8091 "regular expression will be considered for connection."
8092 msgstr ""
8094 #: modules/audio_output/jack.c:81
8095 #, fuzzy
8096 msgid "JACK audio output"
8097 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8099 #: modules/audio_output/oss.c:99
8100 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8101 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8103 #: modules/audio_output/oss.c:101
8104 msgid ""
8105 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8106 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8107 "drivers, then you need to enable this option."
8108 msgstr ""
8109 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8110 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8111 "オプションを有効にする必要があります。"
8113 #: modules/audio_output/oss.c:107
8114 #, fuzzy
8115 msgid "UNIX OSS audio output"
8116 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8118 #: modules/audio_output/oss.c:112
8119 msgid "OSS DSP device"
8120 msgstr "OSS DSP デバイス"
8122 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8123 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8124 msgstr ""
8126 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8127 #, fuzzy
8128 msgid "PORTAUDIO audio output"
8129 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8131 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8134 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8136 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8137 msgid "Win32 waveOut extension output"
8138 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8140 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8141 msgid "5.1"
8142 msgstr "5.1"
8144 #: modules/codec/a52.c:91
8145 msgid "A/52 parser"
8146 msgstr "A/52 パーサー"
8148 #: modules/codec/a52.c:98
8149 msgid "A/52 audio packetizer"
8150 msgstr ""
8152 #: modules/codec/adpcm.c:43
8153 msgid "ADPCM audio decoder"
8154 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8156 #: modules/codec/araw.c:44
8157 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8158 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8160 #: modules/codec/araw.c:53
8161 msgid "Raw audio encoder"
8162 msgstr "生オーディオデコーダー"
8164 #: modules/codec/cinepak.c:38
8165 msgid "Cinepak video decoder"
8166 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8168 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8169 #, fuzzy
8170 msgid "CMML annotations decoder"
8171 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8173 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8174 msgid "CVD subtitle decoder"
8175 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8177 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8180 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8182 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8183 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8184 msgid "Encoding quality"
8185 msgstr "エンコード品質"
8187 #: modules/codec/dirac.c:69
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8190 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8192 #: modules/codec/dirac.c:74
8193 msgid "Dirac video decoder"
8194 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8196 #: modules/codec/dirac.c:80
8197 msgid "Dirac video encoder"
8198 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8200 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8201 msgid "DirectMedia Object decoder"
8202 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8204 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8205 msgid "DirectMedia Object encoder"
8206 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8208 #: modules/codec/dts.c:95
8209 msgid "DTS parser"
8210 msgstr "DTS パーサー"
8212 #: modules/codec/dts.c:100
8213 #, fuzzy
8214 msgid "DTS audio packetizer"
8215 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8217 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Decoding X coordinate"
8220 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8223 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8224 msgstr ""
8226 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Decoding Y coordinate"
8229 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8232 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8236 msgid "Subpicture position"
8237 msgstr "字幕の位置"
8239 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8240 msgid ""
8241 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8242 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8243 "g. 6=top-right)."
8244 msgstr ""
8246 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Encoding X coordinate"
8249 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8251 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8252 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Encoding Y coordinate"
8258 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8260 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8261 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8262 msgstr ""
8264 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8265 #, fuzzy
8266 msgid "DVB subtitles decoder"
8267 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8269 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8270 #, fuzzy
8271 msgid "DVB subtitles encoder"
8272 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8274 #: modules/codec/faad.c:39
8275 #, fuzzy
8276 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8277 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8279 #: modules/codec/faad.c:332
8280 msgid "AAC extension"
8281 msgstr ""
8283 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8284 msgid "Image file"
8285 msgstr "画像ファイル"
8287 #: modules/codec/fake.c:50
8288 msgid "Path of the image file for fake input."
8289 msgstr ""
8291 #: modules/codec/fake.c:51
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Reload image file"
8294 msgstr "画像ファイル"
8296 #: modules/codec/fake.c:53
8297 msgid "Reload image file every n seconds."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8301 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Output video width."
8304 msgstr "ビデオの最大の幅"
8306 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8307 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Output video height."
8310 msgstr "ビデオの最大の高さ"
8312 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Keep aspect ratio"
8315 msgstr "ソースのアスペクト比"
8317 #: modules/codec/fake.c:62
8318 msgid "Consider width and height as maximum values."
8319 msgstr ""
8321 #: modules/codec/fake.c:63
8322 msgid "Background aspect ratio"
8323 msgstr "背景のアスペクト比"
8325 #: modules/codec/fake.c:65
8326 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8327 msgstr ""
8329 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Deinterlace video"
8332 msgstr "ノンインタレース化モード"
8334 #: modules/codec/fake.c:68
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8337 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8339 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Deinterlace module"
8342 msgstr "ノンインタレース化モード"
8344 #: modules/codec/fake.c:71
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Deinterlace module to use."
8347 msgstr "ノンインタレース化モード"
8349 #: modules/codec/fake.c:72
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Chroma used."
8352 msgstr "クロマ"
8354 #: modules/codec/fake.c:74
8355 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8356 msgstr ""
8358 #: modules/codec/fake.c:85
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Fake video decoder"
8361 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8366 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8371 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8373 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8374 #, c-format
8375 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8376 msgstr ""
8378 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8379 msgid "VLC could not open the encoder."
8380 msgstr ""
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Non-ref"
8385 msgstr "なし"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Bidir"
8390 msgstr "リニア"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Non-key"
8395 msgstr "なし"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8398 msgid "All"
8399 msgstr "すべて"
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8402 msgid "rd"
8403 msgstr "rd"
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8406 msgid "bits"
8407 msgstr "ビット"
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8410 msgid "simple"
8411 msgstr "シンプル"
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Fast bilinear"
8416 msgstr "早送り"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Bilinear"
8421 msgstr "リニア"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8424 msgid "Bicubic (good quality)"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8428 msgid "Experimental"
8429 msgstr "実験的"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8432 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8436 msgid "Area"
8437 msgstr "範囲"
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8440 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8441 msgstr ""
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8444 msgid "Gauss"
8445 msgstr "ガウス"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8448 msgid "SincR"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8452 msgid "Lanczos"
8453 msgstr ""
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8456 msgid "Bicubic spline"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8460 msgid ""
8461 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8462 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8463 "MJPEG and other codecs"
8464 msgstr ""
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8467 #, fuzzy
8468 msgid ""
8469 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8470 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8473 #, fuzzy
8474 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8475 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8478 msgid "Decoding"
8479 msgstr "出k-土中"
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8483 msgid "Encoding"
8484 msgstr "エンコード中"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8487 #, fuzzy
8488 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8489 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8492 #, fuzzy
8493 msgid "FFmpeg demuxer"
8494 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8497 #, fuzzy
8498 msgid "FFmpeg muxer"
8499 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8502 msgid "Video scaling filter"
8503 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8506 #, fuzzy
8507 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8508 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8511 #, fuzzy
8512 msgid "FFmpeg video filter"
8513 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8516 #, fuzzy
8517 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8518 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8521 #, fuzzy
8522 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8523 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8526 msgid "Direct rendering"
8527 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8530 msgid "Error resilience"
8531 msgstr ""
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8534 msgid ""
8535 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8536 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8537 "can produce a lot of errors.\n"
8538 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8542 msgid "Workaround bugs"
8543 msgstr "バグ回避"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8546 msgid ""
8547 "Try to fix some bugs:\n"
8548 "1  autodetect\n"
8549 "2  old msmpeg4\n"
8550 "4  xvid interlaced\n"
8551 "8  ump4 \n"
8552 "16 no padding\n"
8553 "32 ac vlc\n"
8554 "64 Qpel chroma.\n"
8555 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8556 "\", enter 40."
8557 msgstr ""
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8560 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8561 msgid "Hurry up"
8562 msgstr "急いで"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8565 msgid ""
8566 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8567 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8568 msgstr ""
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Post processing quality"
8573 msgstr "後処理"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8576 msgid ""
8577 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8578 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8579 "looking pictures."
8580 msgstr ""
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8583 msgid "Debug mask"
8584 msgstr "デバグマスク"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8587 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8588 msgstr ""
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Visualize motion vectors"
8593 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8596 msgid ""
8597 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8598 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8599 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8600 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8601 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8602 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8603 msgstr ""
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8606 msgid "Low resolution decoding"
8607 msgstr ""
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8610 msgid ""
8611 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8612 "processing power"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8616 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8617 msgstr ""
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8620 msgid ""
8621 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8622 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8623 msgstr ""
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8626 #, fuzzy
8627 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8628 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8631 msgid ""
8632 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8633 "<option>...]]...\n"
8634 "long form example:\n"
8635 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8636 "short form example:\n"
8637 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8638 "more examples:\n"
8639 "tn:64:128:256\n"
8640 "Filters                        Options\n"
8641 "short  long name       short   long option     Description\n"
8642 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8643 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8644 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8645 "disabled\n"
8646 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8647 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8648 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8649 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8650 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8651 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8652 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8653 "1\n"
8654 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8655 "1\n"
8656 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8657 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8658 "contrast\n"
8659 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8660 "(0..255)\n"
8661 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8662 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8663 "deinterlace\n"
8664 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8665 "deinterlacer\n"
8666 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8667 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8668 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8669 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8670 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8671 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8672 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8676 msgid "Ratio of key frames"
8677 msgstr "キーフレームの割合"
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8680 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8681 msgstr ""
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8684 msgid "Ratio of B frames"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8688 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8689 msgstr ""
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Video bitrate tolerance"
8694 msgstr "オーディオ"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8699 msgstr "オーディオ"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Interlaced encoding"
8704 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8707 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8708 msgstr ""
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Interlaced motion estimation"
8713 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8718 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Pre-motion estimation"
8723 msgstr "モーション補正モジュール"
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8728 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Strict rate control"
8733 msgstr "リモート・コントロール"
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8736 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8737 msgstr ""
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Rate control buffer size"
8742 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8745 msgid ""
8746 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8747 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8748 msgstr ""
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8753 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8758 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8761 msgid "I quantization factor"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8765 msgid ""
8766 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8767 "same qscale for I and P frames)."
8768 msgstr ""
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8771 #: modules/demux/mod.c:71
8772 msgid "Noise reduction"
8773 msgstr "ノイズリダクション"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8776 msgid ""
8777 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8778 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8779 msgstr ""
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8782 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8786 msgid ""
8787 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8788 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8789 "standard MPEG2 decoders."
8790 msgstr ""
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8793 msgid "Quality level"
8794 msgstr "品質レベル"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8797 msgid ""
8798 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8799 "encoding very much)."
8800 msgstr ""
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8803 msgid ""
8804 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8805 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8806 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8807 "to ease the encoder's task."
8808 msgstr ""
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8811 msgid "Minimum video quantizer scale"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Minimum video quantizer scale."
8817 msgstr "スケールクオンタイズ"
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8820 msgid "Maximum video quantizer scale"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Maximum video quantizer scale."
8826 msgstr "スケールクオンタイズ"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Trellis quantization"
8831 msgstr "ビジュアル化"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8834 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8835 msgstr ""
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Fixed quantizer scale"
8840 msgstr "スケールクオンタイズ"
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8843 msgid ""
8844 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8845 "255.0)."
8846 msgstr ""
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8849 msgid "Strict standard compliance"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8853 msgid ""
8854 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8855 msgstr ""
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8858 msgid "Luminance masking"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8862 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8863 msgstr ""
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8866 msgid "Darkness masking"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8870 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8871 msgstr ""
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Motion masking"
8876 msgstr "自動縁取り"
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8879 msgid ""
8880 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8881 "(default: 0.0)."
8882 msgstr ""
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8885 msgid "Border masking"
8886 msgstr ""
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8889 msgid ""
8890 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8891 "0.0)."
8892 msgstr ""
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8895 msgid "Luminance elimination"
8896 msgstr ""
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8899 msgid ""
8900 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8901 "The H264 specification recommends -4."
8902 msgstr ""
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8905 msgid "Chrominance elimination"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8909 msgid ""
8910 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8911 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8912 msgstr ""
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8915 msgid "Scaling mode"
8916 msgstr "スケーリングモード"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Scaling mode to use."
8921 msgstr "スケーリングモード"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Ffmpeg mux"
8926 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8931 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8934 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8935 msgid "Post processing"
8936 msgstr "後処理"
8938 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8939 msgid "1 (Lowest)"
8940 msgstr "1 (低い)"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8943 msgid "6 (Highest)"
8944 msgstr "6 (高い)"
8946 #: modules/codec/flac.c:178
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Flac audio decoder"
8949 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8951 #: modules/codec/flac.c:183
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Flac audio encoder"
8954 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8956 #: modules/codec/flac.c:189
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Flac audio packetizer"
8959 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8961 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8962 #, fuzzy
8963 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8964 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8966 #: modules/codec/lpcm.c:83
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Linear PCM audio decoder"
8969 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8971 #: modules/codec/lpcm.c:88
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8974 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8976 #: modules/codec/mash.cpp:66
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Video decoder using openmash"
8979 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8981 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8982 #, fuzzy
8983 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8984 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8987 #, fuzzy
8988 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8989 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8991 #: modules/codec/png.c:54
8992 #, fuzzy
8993 msgid "PNG video decoder"
8994 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8996 #: modules/codec/quicktime.c:63
8997 msgid "QuickTime library decoder"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Pseudo raw video decoder"
9003 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9005 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9008 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9010 #: modules/codec/realaudio.c:60
9011 #, fuzzy
9012 msgid "RealAudio library decoder"
9013 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9015 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9016 #, fuzzy
9017 msgid "SDL_image video decoder"
9018 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9020 #: modules/codec/speex.c:106
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Speex audio decoder"
9023 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9025 #: modules/codec/speex.c:111
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Speex audio packetizer"
9028 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9030 #: modules/codec/speex.c:116
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Speex audio encoder"
9033 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9035 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Speex comment"
9038 msgstr "スクリーン"
9040 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Mode"
9043 msgstr "モジュール"
9045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9046 #, fuzzy
9047 msgid "DVD subtitles decoder"
9048 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9050 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9051 #, fuzzy
9052 msgid "DVD subtitles packetizer"
9053 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9055 #: modules/codec/subsdec.c:140
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Subtitles text encoding"
9058 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9060 #: modules/codec/subsdec.c:141
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9063 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9065 #: modules/codec/subsdec.c:142
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Subtitles justification"
9068 msgstr "字幕"
9070 #: modules/codec/subsdec.c:143
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Set the justification of subtitles"
9073 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9075 #: modules/codec/subsdec.c:144
9076 #, fuzzy
9077 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9078 msgstr "字幕"
9080 #: modules/codec/subsdec.c:145
9081 msgid ""
9082 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9083 msgstr ""
9085 #: modules/codec/subsdec.c:147
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Formatted Subtitles"
9088 msgstr "Podcast 字幕"
9090 #: modules/codec/subsdec.c:148
9091 msgid ""
9092 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9093 "but you can choose to disable all formatting."
9094 msgstr ""
9096 #: modules/codec/subsdec.c:154
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Text subtitles decoder"
9099 msgstr "字幕デコーダー"
9101 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9102 msgid ""
9103 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9104 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9105 msgstr ""
9107 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Enable debug"
9110 msgstr "ビデオを有効にする"
9112 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9113 msgid ""
9114 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9115 "calls                 1\n"
9116 "packet assembly info  2\n"
9117 msgstr ""
9119 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9122 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9124 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9125 #, fuzzy
9126 msgid "SVCD subtitles"
9127 msgstr "SVCD 字幕 %i"
9129 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9132 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9134 #: modules/codec/tarkin.c:75
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Tarkin decoder module"
9137 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9139 #: modules/codec/telx.c:50
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Override page"
9142 msgstr "上書き"
9144 #: modules/codec/telx.c:51
9145 msgid ""
9146 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9147 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9148 "usually 888 or 889)."
9149 msgstr ""
9151 #: modules/codec/telx.c:56
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Ignore subtitle flag"
9154 msgstr "字幕ファイルを使用"
9156 #: modules/codec/telx.c:57
9157 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9158 msgstr ""
9160 #: modules/codec/telx.c:60
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Workaround for France"
9163 msgstr "バグ回避"
9165 #: modules/codec/telx.c:61
9166 msgid ""
9167 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9168 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9169 "your subtitles don't appear."
9170 msgstr ""
9172 #: modules/codec/telx.c:67
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Teletext subtitles decoder"
9175 msgstr "字幕デコーダー"
9177 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9178 msgid ""
9179 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9180 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9181 msgstr ""
9183 #: modules/codec/theora.c:99
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Theora video decoder"
9186 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9188 #: modules/codec/theora.c:105
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Theora video packetizer"
9191 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9193 #: modules/codec/theora.c:111
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Theora video encoder"
9196 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9198 #: modules/codec/theora.c:512
9199 msgid "Theora comment"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/codec/twolame.c:52
9203 msgid ""
9204 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9205 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9206 msgstr ""
9208 #: modules/codec/twolame.c:55
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Stereo mode"
9211 msgstr "ステレオ"
9213 #: modules/codec/twolame.c:56
9214 msgid "Handling mode for stereo streams"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/codec/twolame.c:57
9218 #, fuzzy
9219 msgid "VBR mode"
9220 msgstr "ネットワーク"
9222 #: modules/codec/twolame.c:59
9223 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9224 msgstr ""
9226 #: modules/codec/twolame.c:60
9227 msgid "Psycho-acoustic model"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/codec/twolame.c:62
9231 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9232 msgstr ""
9234 #: modules/codec/twolame.c:66
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Dual mono"
9237 msgstr "モノラル"
9239 #: modules/codec/twolame.c:66
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Joint stereo"
9242 msgstr "ステレオ"
9244 #: modules/codec/twolame.c:71
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Libtwolame audio encoder"
9247 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9249 #: modules/codec/vorbis.c:160
9250 msgid "Maximum encoding bitrate"
9251 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9253 #: modules/codec/vorbis.c:162
9254 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9255 msgstr ""
9257 #: modules/codec/vorbis.c:163
9258 msgid "Minimum encoding bitrate"
9259 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9261 #: modules/codec/vorbis.c:165
9262 msgid ""
9263 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9264 "channel."
9265 msgstr ""
9267 #: modules/codec/vorbis.c:166
9268 #, fuzzy
9269 msgid "CBR encoding"
9270 msgstr "字幕エンコンコード中"
9272 #: modules/codec/vorbis.c:168
9273 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9274 msgstr ""
9276 #: modules/codec/vorbis.c:172
9277 msgid "Vorbis audio decoder"
9278 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9280 #: modules/codec/vorbis.c:183
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Vorbis audio packetizer"
9283 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9285 #: modules/codec/vorbis.c:190
9286 msgid "Vorbis audio encoder"
9287 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9289 #: modules/codec/vorbis.c:629
9290 msgid "Vorbis comment"
9291 msgstr "Vorbis コメント"
9293 #: modules/codec/x264.c:44
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Maximum GOP size"
9296 msgstr "GOP サイズ"
9298 #: modules/codec/x264.c:45
9299 msgid ""
9300 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9301 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9302 msgstr ""
9304 #: modules/codec/x264.c:49
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Minimum GOP size"
9307 msgstr "GOP サイズ"
9309 #: modules/codec/x264.c:50
9310 msgid ""
9311 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9312 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9313 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9314 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9315 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9316 "the IDR-frame. \n"
9317 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9318 "frames, but do not start a new GOP."
9319 msgstr ""
9321 #: modules/codec/x264.c:59
9322 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/codec/x264.c:60
9326 msgid ""
9327 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9328 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9329 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9330 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9331 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9332 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9333 "1 to 100."
9334 msgstr ""
9336 #: modules/codec/x264.c:71
9337 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9338 msgstr ""
9340 #: modules/codec/x264.c:72
9341 msgid ""
9342 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9343 "threading."
9344 msgstr ""
9346 #: modules/codec/x264.c:76
9347 msgid "B-frames between I and P"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/codec/x264.c:77
9351 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9352 msgstr ""
9354 #: modules/codec/x264.c:80
9355 msgid "Adaptive B-frame decision"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/codec/x264.c:81
9359 msgid ""
9360 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9361 "possibly before an I-frame."
9362 msgstr ""
9364 #: modules/codec/x264.c:84
9365 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/codec/x264.c:85
9369 msgid ""
9370 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9371 "negative values cause less B-frames."
9372 msgstr ""
9374 #: modules/codec/x264.c:88
9375 msgid "Keep some B-frames as references"
9376 msgstr ""
9378 #: modules/codec/x264.c:89
9379 msgid ""
9380 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9381 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9382 "appropriately."
9383 msgstr ""
9385 #: modules/codec/x264.c:93
9386 msgid "CABAC"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/x264.c:94
9390 msgid ""
9391 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9392 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/x264.c:98
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Number of reference frames"
9398 msgstr "行数"
9400 #: modules/codec/x264.c:99
9401 msgid ""
9402 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9403 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9404 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9405 msgstr ""
9407 #: modules/codec/x264.c:104
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Skip loop filter"
9410 msgstr "ロゴサブフィルター"
9412 #: modules/codec/x264.c:105
9413 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9414 msgstr ""
9416 #: modules/codec/x264.c:107
9417 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9418 msgstr ""
9420 #: modules/codec/x264.c:108
9421 msgid ""
9422 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9423 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9424 msgstr ""
9426 #: modules/codec/x264.c:112
9427 #, fuzzy
9428 msgid "H.264 level"
9429 msgstr "最大レベル"
9431 #: modules/codec/x264.c:113
9432 msgid ""
9433 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9434 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9435 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/x264.c:122
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Interlaced mode"
9441 msgstr "インタフェースモジュール"
9443 #: modules/codec/x264.c:123
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Pure-interlaced mode."
9446 msgstr "ノンインタレース化モード"
9448 #: modules/codec/x264.c:128
9449 msgid "Set QP"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/codec/x264.c:129
9453 msgid ""
9454 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9455 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9456 msgstr ""
9458 #: modules/codec/x264.c:133
9459 msgid "Quality-based VBR"
9460 msgstr ""
9462 #: modules/codec/x264.c:134
9463 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/x264.c:136
9467 msgid "Min QP"
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/x264.c:137
9471 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9472 msgstr ""
9474 #: modules/codec/x264.c:140
9475 msgid "Max QP"
9476 msgstr ""
9478 #: modules/codec/x264.c:141
9479 msgid "Maximum quantizer parameter."
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/x264.c:143
9483 msgid "Max QP step"
9484 msgstr ""
9486 #: modules/codec/x264.c:144
9487 msgid "Max QP step between frames."
9488 msgstr ""
9490 #: modules/codec/x264.c:146
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Average bitrate tolerance"
9493 msgstr "オーディオ"
9495 #: modules/codec/x264.c:147
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9498 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9500 #: modules/codec/x264.c:150
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Max local bitrate"
9503 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9505 #: modules/codec/x264.c:151
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9508 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9510 #: modules/codec/x264.c:153
9511 #, fuzzy
9512 msgid "VBV buffer"
9513 msgstr "サイズオフセット"
9515 #: modules/codec/x264.c:154
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9518 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9520 #: modules/codec/x264.c:157
9521 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/codec/x264.c:158
9525 msgid ""
9526 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9527 "0.0 to 1.0."
9528 msgstr ""
9530 #: modules/codec/x264.c:162
9531 msgid "QP factor between I and P"
9532 msgstr ""
9534 #: modules/codec/x264.c:163
9535 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9536 msgstr ""
9538 #: modules/codec/x264.c:166
9539 msgid "QP factor between P and B"
9540 msgstr ""
9542 #: modules/codec/x264.c:167
9543 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9544 msgstr ""
9546 #: modules/codec/x264.c:169
9547 msgid "QP difference between chroma and luma"
9548 msgstr ""
9550 #: modules/codec/x264.c:170
9551 msgid "QP difference between chroma and luma."
9552 msgstr ""
9554 #: modules/codec/x264.c:172
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Multipass ratecontrol"
9557 msgstr "リモート・コントロール"
9559 #: modules/codec/x264.c:173
9560 msgid ""
9561 "Multipass ratecontrol:\n"
9562 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9563 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9564 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/x264.c:178
9568 #, fuzzy
9569 msgid "QP curve compression"
9570 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9572 #: modules/codec/x264.c:179
9573 #, fuzzy
9574 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9575 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9577 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9578 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9579 msgstr ""
9581 #: modules/codec/x264.c:182
9582 msgid ""
9583 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9584 "blurs complexity."
9585 msgstr ""
9587 #: modules/codec/x264.c:186
9588 msgid ""
9589 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9590 "quants."
9591 msgstr ""
9593 #: modules/codec/x264.c:191
9594 msgid "Partitions to consider"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/codec/x264.c:192
9598 msgid ""
9599 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9600 " - none  : \n"
9601 " - fast  : i4x4\n"
9602 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9603 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9604 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9605 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9606 msgstr ""
9608 #: modules/codec/x264.c:200
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Direct MV prediction mode"
9611 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9613 #: modules/codec/x264.c:201
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Direct MV prediction mode."
9616 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9618 #: modules/codec/x264.c:204
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Direct prediction size"
9621 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9623 #: modules/codec/x264.c:205
9624 msgid ""
9625 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9626 " -  1: 8x8\n"
9627 " - -1: smallest possible according to level\n"
9628 msgstr ""
9630 #: modules/codec/x264.c:211
9631 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9632 msgstr ""
9634 #: modules/codec/x264.c:212
9635 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9636 msgstr ""
9638 #: modules/codec/x264.c:214
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9641 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9643 #: modules/codec/x264.c:215
9644 msgid ""
9645 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9646 "(fast)\n"
9647 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9648 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9649 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/codec/x264.c:222
9653 msgid "Maximum motion vector search range"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/codec/x264.c:223
9657 msgid ""
9658 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9659 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9660 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9661 msgstr ""
9663 #: modules/codec/x264.c:228
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Maximum motion vector length"
9666 msgstr "ビデオの最大の高さ"
9668 #: modules/codec/x264.c:229
9669 msgid ""
9670 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9671 msgstr ""
9673 #: modules/codec/x264.c:234
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Minimum buffer space between threads"
9676 msgstr "スレッドの最少数"
9678 #: modules/codec/x264.c:235
9679 msgid ""
9680 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9681 "threads."
9682 msgstr ""
9684 #: modules/codec/x264.c:239
9685 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9686 msgstr ""
9688 #: modules/codec/x264.c:243
9689 msgid ""
9690 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9691 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9692 "quality). Range 1 to 7."
9693 msgstr ""
9695 #: modules/codec/x264.c:248
9696 msgid ""
9697 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9698 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9699 "quality). Range 1 to 6."
9700 msgstr ""
9702 #: modules/codec/x264.c:253
9703 msgid ""
9704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9706 "quality). Range 1 to 5."
9707 msgstr ""
9709 #: modules/codec/x264.c:258
9710 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/x264.c:259
9714 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/x264.c:262
9718 msgid "Decide references on a per partition basis"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/codec/x264.c:263
9722 msgid ""
9723 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9724 "as opposed to only one ref per macroblock."
9725 msgstr ""
9727 #: modules/codec/x264.c:267
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Chroma in motion estimation"
9730 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9732 #: modules/codec/x264.c:268
9733 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9734 msgstr ""
9736 #: modules/codec/x264.c:271
9737 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9738 msgstr ""
9740 #: modules/codec/x264.c:272
9741 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9742 msgstr ""
9744 #: modules/codec/x264.c:274
9745 msgid "Adaptive spatial transform size"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/x264.c:276
9749 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9750 msgstr ""
9752 #: modules/codec/x264.c:278
9753 msgid "Trellis RD quantization"
9754 msgstr ""
9756 #: modules/codec/x264.c:279
9757 msgid ""
9758 "Trellis RD quantization: \n"
9759 " - 0: disabled\n"
9760 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9761 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9762 "This requires CABAC."
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/x264.c:285
9766 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9767 msgstr ""
9769 #: modules/codec/x264.c:286
9770 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/x264.c:288
9774 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9775 msgstr ""
9777 #: modules/codec/x264.c:289
9778 msgid ""
9779 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9780 "small single coefficient."
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/x264.c:294
9784 msgid ""
9785 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9786 "a useful range."
9787 msgstr ""
9789 #: modules/codec/x264.c:298
9790 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/x264.c:299
9794 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9795 msgstr ""
9797 #: modules/codec/x264.c:302
9798 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/codec/x264.c:303
9802 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9803 msgstr ""
9805 #: modules/codec/x264.c:310
9806 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/x264.c:311
9810 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9811 msgstr ""
9813 #: modules/codec/x264.c:315
9814 #, fuzzy
9815 msgid "CPU optimizations"
9816 msgstr "極性"
9818 #: modules/codec/x264.c:316
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9821 msgstr "極性"
9823 #: modules/codec/x264.c:318
9824 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/codec/x264.c:319
9828 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9829 msgstr ""
9831 #: modules/codec/x264.c:321
9832 #, fuzzy
9833 msgid "PSNR computation"
9834 msgstr "持続期間"
9836 #: modules/codec/x264.c:322
9837 msgid ""
9838 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9839 "quality."
9840 msgstr ""
9842 #: modules/codec/x264.c:325
9843 #, fuzzy
9844 msgid "SSIM computation"
9845 msgstr "なし"
9847 #: modules/codec/x264.c:326
9848 msgid ""
9849 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9850 "quality."
9851 msgstr ""
9853 #: modules/codec/x264.c:329
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Quiet mode"
9856 msgstr "湾曲モード"
9858 #: modules/codec/x264.c:330
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Quiet mode."
9861 msgstr "ネットワーク"
9863 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9865 msgid "Statistics"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/codec/x264.c:333
9869 msgid "Print stats for each frame."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/codec/x264.c:336
9873 msgid "SPS and PPS id numbers"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/codec/x264.c:337
9877 msgid ""
9878 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9879 "settings."
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/x264.c:341
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Access unit delimiters"
9885 msgstr "アクセスフィルター"
9887 #: modules/codec/x264.c:342
9888 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/x264.c:348
9892 #, fuzzy
9893 msgid "dia"
9894 msgstr "ディスク"
9896 #: modules/codec/x264.c:348
9897 msgid "hex"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/x264.c:348
9901 msgid "umh"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/codec/x264.c:348
9905 #, fuzzy
9906 msgid "esa"
9907 msgstr "はい"
9909 #: modules/codec/x264.c:354
9910 #, fuzzy
9911 msgid "fast"
9912 msgstr "早送り"
9914 #: modules/codec/x264.c:354
9915 #, fuzzy
9916 msgid "normal"
9917 msgstr "なし"
9919 #: modules/codec/x264.c:354
9920 #, fuzzy
9921 msgid "slow"
9922 msgstr "スロー"
9924 #: modules/codec/x264.c:354
9925 msgid "all"
9926 msgstr "すべて"
9928 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9929 msgid "spatial"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9933 msgid "temporal"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9937 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9938 msgid "auto"
9939 msgstr "自動"
9941 #: modules/codec/x264.c:369
9942 #, fuzzy
9943 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9944 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9946 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9947 #, fuzzy
9948 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9949 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9951 #: modules/control/dbus.c:88
9952 msgid "dbus"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/control/dbus.c:91
9956 #, fuzzy
9957 msgid "D-Bus control interface"
9958 msgstr "制御インターフェース"
9960 #: modules/control/gestures.c:79
9961 msgid "Motion threshold (10-100)"
9962 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9964 #: modules/control/gestures.c:81
9965 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9966 msgstr ""
9968 #: modules/control/gestures.c:83
9969 msgid "Trigger button"
9970 msgstr "トリガーボタン"
9972 #: modules/control/gestures.c:85
9973 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9974 msgstr ""
9976 #: modules/control/gestures.c:89
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Middle"
9979 msgstr "モジュール"
9981 #: modules/control/gestures.c:92
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Gestures"
9984 msgstr "ジャンル"
9986 #: modules/control/gestures.c:100
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Mouse gestures control interface"
9989 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9991 #: modules/control/hotkeys.c:94
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Define playlist bookmarks."
9994 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9996 #: modules/control/hotkeys.c:97
9997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Hotkeys"
10000 msgstr "ホットキー"
10002 #: modules/control/hotkeys.c:98
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Hotkeys management interface"
10005 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10007 #: modules/control/hotkeys.c:483
10008 #, c-format
10009 msgid "Audio track: %s"
10010 msgstr "オーディオトラック: %s"
10012 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10013 #, c-format
10014 msgid "Subtitle track: %s"
10015 msgstr "字幕 トラック: %s"
10017 #: modules/control/hotkeys.c:498
10018 msgid "N/A"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/control/hotkeys.c:551
10022 #, fuzzy, c-format
10023 msgid "Aspect ratio: %s"
10024 msgstr "アスペクト比"
10026 #: modules/control/hotkeys.c:577
10027 #, fuzzy, c-format
10028 msgid "Crop: %s"
10029 msgstr "縁取り"
10031 #: modules/control/hotkeys.c:603
10032 #, fuzzy, c-format
10033 msgid "Deinterlace mode: %s"
10034 msgstr "ノンインタレース化モード"
10036 #: modules/control/hotkeys.c:633
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "Zoom mode: %s"
10039 msgstr "ビデオズーム"
10041 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10042 #, fuzzy, c-format
10043 msgid "Subtitle delay %i ms"
10044 msgstr "字幕"
10046 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10047 #, fuzzy, c-format
10048 msgid "Audio delay %i ms"
10049 msgstr "字幕"
10051 #: modules/control/hotkeys.c:947
10052 #, fuzzy, c-format
10053 msgid "Volume %d%%"
10054 msgstr "音量 %d%%"
10056 #: modules/control/http/http.c:34
10057 msgid "Host address"
10058 msgstr "ホストアドレス"
10060 #: modules/control/http/http.c:36
10061 msgid ""
10062 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10063 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10064 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10068 msgid "Source directory"
10069 msgstr "ソースディレクトリ"
10071 #: modules/control/http/http.c:42
10072 msgid "Charset"
10073 msgstr "文字セット"
10075 #: modules/control/http/http.c:44
10076 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10077 msgstr ""
10079 #: modules/control/http/http.c:45
10080 msgid "Handlers"
10081 msgstr "ハンドラー"
10083 #: modules/control/http/http.c:47
10084 msgid ""
10085 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10086 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10087 msgstr ""
10089 #: modules/control/http/http.c:50
10090 #, fuzzy
10091 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10092 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10094 #: modules/control/http/http.c:53
10095 #, fuzzy
10096 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10097 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10099 #: modules/control/http/http.c:55
10100 #, fuzzy
10101 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10102 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10104 #: modules/control/http/http.c:58
10105 #, fuzzy
10106 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10107 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10109 #: modules/control/http/http.c:61
10110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10111 msgid "HTTP"
10112 msgstr "HTTP"
10114 #: modules/control/http/http.c:62
10115 msgid "HTTP remote control interface"
10116 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10118 #: modules/control/http/http.c:71
10119 msgid "HTTP SSL"
10120 msgstr "HTTP SSL"
10122 #: modules/control/lirc.c:58
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Infrared remote control interface"
10125 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10127 #: modules/control/motion.c:59
10128 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10129 msgstr ""
10131 #: modules/control/motion.c:65
10132 #, fuzzy
10133 msgid "motion"
10134 msgstr "選択"
10136 #: modules/control/motion.c:67
10137 #, fuzzy
10138 msgid "motion control interface"
10139 msgstr "リモート制御インターフェース"
10141 #: modules/control/netsync.c:64
10142 msgid "Act as master"
10143 msgstr ""
10145 #: modules/control/netsync.c:65
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10148 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10150 #: modules/control/netsync.c:69
10151 msgid "Master client ip address"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/control/netsync.c:70
10155 #, fuzzy
10156 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10157 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10159 #: modules/control/netsync.c:74
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Network Sync"
10162 msgstr "ネットワーク: "
10164 #: modules/control/ntservice.c:39
10165 msgid "Install Windows Service"
10166 msgstr "Windows サービスへインストール"
10168 #: modules/control/ntservice.c:41
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Install the Service and exit."
10171 msgstr "Windows サービスへインストール"
10173 #: modules/control/ntservice.c:42
10174 msgid "Uninstall Windows Service"
10175 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10177 #: modules/control/ntservice.c:44
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Uninstall the Service and exit."
10180 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10182 #: modules/control/ntservice.c:45
10183 msgid "Display name of the Service"
10184 msgstr "サービスの名前を表示"
10186 #: modules/control/ntservice.c:47
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Change the display name of the Service."
10189 msgstr "サービスの名前を表示"
10191 #: modules/control/ntservice.c:48
10192 msgid "Configuration options"
10193 msgstr "設定オプション"
10195 #: modules/control/ntservice.c:50
10196 #, fuzzy
10197 msgid ""
10198 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10199 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10200 "configured."
10201 msgstr ""
10202 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10203 "選択されます。"
10205 #: modules/control/ntservice.c:55
10206 #, fuzzy
10207 msgid ""
10208 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10209 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10210 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10211 msgstr ""
10212 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10213 "選択されます。"
10215 #: modules/control/ntservice.c:61
10216 #, fuzzy
10217 msgid "NT Service"
10218 msgstr "サーバーなし"
10220 #: modules/control/ntservice.c:62
10221 msgid "Windows Service interface"
10222 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10224 #: modules/control/rc.c:156
10225 msgid "Show stream position"
10226 msgstr "ストリーム位置表示"
10228 #: modules/control/rc.c:157
10229 msgid ""
10230 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10231 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10233 #: modules/control/rc.c:160
10234 msgid "Fake TTY"
10235 msgstr "疑似 TTY"
10237 #: modules/control/rc.c:161
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10240 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10242 #: modules/control/rc.c:163
10243 msgid "UNIX socket command input"
10244 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10246 #: modules/control/rc.c:164
10247 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/control/rc.c:167
10251 msgid "TCP command input"
10252 msgstr "TCP のコマンド入力"
10254 #: modules/control/rc.c:168
10255 msgid ""
10256 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10257 "port the interface will bind to."
10258 msgstr ""
10260 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10261 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10262 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10264 #: modules/control/rc.c:174
10265 msgid ""
10266 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10267 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10268 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/control/rc.c:181
10272 msgid "RC"
10273 msgstr "RC"
10275 #: modules/control/rc.c:184
10276 msgid "Remote control interface"
10277 msgstr "リモート制御インターフェース"
10279 #: modules/control/rc.c:335
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10282 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10284 #: modules/control/rc.c:807
10285 #, fuzzy, c-format
10286 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10287 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10289 #: modules/control/rc.c:840
10290 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10291 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10293 #: modules/control/rc.c:842
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10296 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10298 #: modules/control/rc.c:843
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10301 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10303 #: modules/control/rc.c:844
10304 #, fuzzy
10305 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10306 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10308 #: modules/control/rc.c:845
10309 #, fuzzy
10310 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10311 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
10313 #: modules/control/rc.c:846
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10316 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
10318 #: modules/control/rc.c:847
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10321 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10323 #: modules/control/rc.c:848
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10326 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10328 #: modules/control/rc.c:849
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10333 #: modules/control/rc.c:850
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10336 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10338 #: modules/control/rc.c:851
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10341 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10343 #: modules/control/rc.c:852
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10346 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10348 #: modules/control/rc.c:853
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10351 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10353 #: modules/control/rc.c:854
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10358 #: modules/control/rc.c:855
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10361 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10363 #: modules/control/rc.c:856
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10366 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10368 #: modules/control/rc.c:857
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10371 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10373 #: modules/control/rc.c:858
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10376 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10378 #: modules/control/rc.c:859
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10381 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10383 #: modules/control/rc.c:861
10384 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/control/rc.c:862
10388 #, fuzzy
10389 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10390 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10392 #: modules/control/rc.c:863
10393 #, fuzzy
10394 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10395 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10397 #: modules/control/rc.c:864
10398 #, fuzzy
10399 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10400 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10402 #: modules/control/rc.c:865
10403 #, fuzzy
10404 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10405 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10407 #: modules/control/rc.c:866
10408 #, fuzzy
10409 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10410 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10412 #: modules/control/rc.c:867
10413 #, fuzzy
10414 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10415 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10417 #: modules/control/rc.c:868
10418 #, fuzzy
10419 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10420 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10422 #: modules/control/rc.c:869
10423 #, fuzzy
10424 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10425 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10427 #: modules/control/rc.c:870
10428 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/control/rc.c:871
10432 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10433 msgstr ""
10435 #: modules/control/rc.c:872
10436 #, fuzzy
10437 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10438 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10440 #: modules/control/rc.c:873
10441 #, fuzzy
10442 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10443 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10445 #: modules/control/rc.c:875
10446 #, fuzzy
10447 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10448 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10450 #: modules/control/rc.c:876
10451 #, fuzzy
10452 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10453 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10455 #: modules/control/rc.c:877
10456 #, fuzzy
10457 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10458 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10460 #: modules/control/rc.c:878
10461 #, fuzzy
10462 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10463 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10465 #: modules/control/rc.c:879
10466 #, fuzzy
10467 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10468 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10470 #: modules/control/rc.c:880
10471 #, fuzzy
10472 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10473 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10475 #: modules/control/rc.c:881
10476 #, fuzzy
10477 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10478 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10480 #: modules/control/rc.c:882
10481 #, fuzzy
10482 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10483 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10485 #: modules/control/rc.c:883
10486 #, fuzzy
10487 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10488 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10490 #: modules/control/rc.c:884
10491 #, fuzzy
10492 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10493 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10495 #: modules/control/rc.c:885
10496 #, fuzzy
10497 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10498 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10500 #: modules/control/rc.c:886
10501 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10502 msgstr ""
10504 #: modules/control/rc.c:887
10505 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/control/rc.c:892
10509 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/control/rc.c:893
10513 #, fuzzy
10514 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10515 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10517 #: modules/control/rc.c:894
10518 #, fuzzy
10519 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10520 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10522 #: modules/control/rc.c:895
10523 #, fuzzy
10524 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10525 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10527 #: modules/control/rc.c:896
10528 #, fuzzy
10529 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10530 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10532 #: modules/control/rc.c:897
10533 #, fuzzy
10534 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10535 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10537 #: modules/control/rc.c:898
10538 #, fuzzy
10539 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10540 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10542 #: modules/control/rc.c:899
10543 #, fuzzy
10544 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10545 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10547 #: modules/control/rc.c:901
10548 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/control/rc.c:902
10552 #, fuzzy
10553 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10554 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10556 #: modules/control/rc.c:903
10557 #, fuzzy
10558 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10559 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10561 #: modules/control/rc.c:904
10562 #, fuzzy
10563 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10564 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10566 #: modules/control/rc.c:905
10567 #, fuzzy
10568 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10569 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10571 #: modules/control/rc.c:907
10572 #, fuzzy
10573 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10574 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10576 #: modules/control/rc.c:908
10577 #, fuzzy
10578 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10579 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10581 #: modules/control/rc.c:909
10582 #, fuzzy
10583 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10586 #: modules/control/rc.c:910
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10589 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10591 #: modules/control/rc.c:911
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10594 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10596 #: modules/control/rc.c:912
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10599 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10601 #: modules/control/rc.c:913
10602 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/control/rc.c:914
10606 #, fuzzy
10607 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10608 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10610 #: modules/control/rc.c:915
10611 #, fuzzy
10612 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10613 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10615 #: modules/control/rc.c:916
10616 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10617 msgstr ""
10619 #: modules/control/rc.c:917
10620 #, fuzzy
10621 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10622 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10624 #: modules/control/rc.c:918
10625 #, fuzzy
10626 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10627 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10629 #: modules/control/rc.c:919
10630 #, fuzzy
10631 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10632 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10634 #: modules/control/rc.c:920
10635 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/control/rc.c:922
10639 msgid ""
10640 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10641 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10642 msgstr ""
10644 #: modules/control/rc.c:926
10645 #, fuzzy
10646 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10647 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10649 #: modules/control/rc.c:927
10650 #, fuzzy
10651 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10652 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10654 #: modules/control/rc.c:928
10655 #, fuzzy
10656 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10657 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10659 #: modules/control/rc.c:929
10660 #, fuzzy
10661 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10662 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10664 #: modules/control/rc.c:931
10665 msgid "+----[ end of help ]"
10666 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10668 #: modules/control/rc.c:1041
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Press menu select or pause to continue."
10671 msgstr ""
10672 "\n"
10673 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10675 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10676 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10677 #: modules/control/rc.c:1829
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10680 msgstr ""
10681 "\n"
10682 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10684 #: modules/control/rc.c:1347
10685 #, fuzzy
10686 msgid "goto is deprecated"
10687 msgstr "出力デバイス"
10689 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10690 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10691 msgstr ""
10693 #: modules/control/showintf.c:63
10694 msgid "Threshold"
10695 msgstr "閾値"
10697 #: modules/control/showintf.c:64
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10700 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10702 #: modules/control/telnet.c:70
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Host"
10705 msgstr "ハウス"
10707 #: modules/control/telnet.c:71
10708 msgid ""
10709 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10710 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10711 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10712 msgstr ""
10714 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10715 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10719 msgid "Port"
10720 msgstr "ポート番号"
10722 #: modules/control/telnet.c:76
10723 msgid ""
10724 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10725 "4212."
10726 msgstr ""
10728 #: modules/control/telnet.c:80
10729 msgid ""
10730 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10731 "default value is \"admin\"."
10732 msgstr ""
10734 #: modules/control/telnet.c:94
10735 msgid "VLM remote control interface"
10736 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10738 #: modules/demux/a52.c:44
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Raw A/52 demuxer"
10741 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10743 #: modules/demux/aiff.c:45
10744 #, fuzzy
10745 msgid "AIFF demuxer"
10746 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10748 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10749 #, fuzzy
10750 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10751 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10753 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10754 msgid "Could not demux ASF stream"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10758 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10759 msgstr ""
10761 #: modules/demux/au.c:46
10762 msgid "AU demuxer"
10763 msgstr ""
10765 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Force interleaved method"
10768 msgstr "ノンインタレース化モード"
10770 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Force interleaved method."
10773 msgstr "ノンインタレース化モード"
10775 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Force index creation"
10778 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10780 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10781 msgid ""
10782 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10783 "incomplete (not seekable)."
10784 msgstr ""
10786 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10787 msgid "Ask"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Always fix"
10793 msgstr "常に最前面"
10795 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10796 msgid "Never fix"
10797 msgstr ""
10799 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10800 msgid "AVI demuxer"
10801 msgstr ""
10803 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10804 #, fuzzy
10805 msgid "AVI Index"
10806 msgstr "インデックス"
10808 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10809 msgid ""
10810 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10811 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Repair"
10817 msgstr "ファイルの選択"
10819 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10820 msgid "Don't repair"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Fixing AVI Index..."
10826 msgstr "インデックス"
10828 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Dump filename"
10831 msgstr "ログ・ファイル名"
10833 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10834 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Append to existing file"
10840 msgstr "ファイルに追加する"
10842 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10843 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10844 msgstr ""
10846 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10847 #, fuzzy
10848 msgid "File dumpper"
10849 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10851 #: modules/demux/dts.c:40
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Raw DTS demuxer"
10854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10856 #: modules/demux/flac.c:42
10857 #, fuzzy
10858 msgid "FLAC demuxer"
10859 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10861 #: modules/demux/gme.cpp:51
10862 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/demux/live555.cpp:62
10866 #, fuzzy
10867 msgid ""
10868 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10869 "should be set in millisecond units."
10870 msgstr ""
10871 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10872 "定します。"
10874 #: modules/demux/live555.cpp:65
10875 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10876 msgstr ""
10878 #: modules/demux/live555.cpp:66
10879 msgid ""
10880 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10881 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10882 "cannot connect to normal RTSP servers."
10883 msgstr ""
10885 #: modules/demux/live555.cpp:70
10886 #, fuzzy
10887 msgid "RTSP user name"
10888 msgstr "FTP ユーザー名"
10890 #: modules/demux/live555.cpp:71
10891 #, fuzzy
10892 msgid ""
10893 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10894 "connection."
10895 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10897 #: modules/demux/live555.cpp:73
10898 #, fuzzy
10899 msgid "RTSP password"
10900 msgstr "FTP パスワード"
10902 #: modules/demux/live555.cpp:74
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10905 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10907 #: modules/demux/live555.cpp:78
10908 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/demux/live555.cpp:88
10912 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10917 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10918 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10920 #: modules/demux/live555.cpp:97
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Client port"
10923 msgstr "ビデオポート"
10925 #: modules/demux/live555.cpp:98
10926 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10927 msgstr ""
10929 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10930 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/demux/live555.cpp:103
10934 #, fuzzy
10935 msgid "HTTP tunnel port"
10936 msgstr "HTTP 入力"
10938 #: modules/demux/live555.cpp:104
10939 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10940 msgstr ""
10942 #: modules/demux/live555.cpp:482
10943 #, fuzzy
10944 msgid "RTSP authentication"
10945 msgstr "RTP マルチキャスト"
10947 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10948 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10949 #: modules/demux/vc1.c:39
10950 msgid "Frames per Second"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10954 msgid ""
10955 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10956 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10957 msgstr ""
10959 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10960 #, fuzzy
10961 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10962 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10964 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Matroska stream demuxer"
10967 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10969 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Ordered chapters"
10972 msgstr "次のチャプターを選択"
10974 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10975 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10976 msgstr ""
10978 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Chapter codecs"
10981 msgstr "チャプター %d"
10983 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10984 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10985 msgstr ""
10987 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Preload Directory"
10990 msgstr "ソースディレクトリ"
10992 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10993 msgid ""
10994 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10995 "for broken files)."
10996 msgstr ""
10998 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10999 msgid "Seek based on percent not time"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11003 msgid "Seek based on percent not time."
11004 msgstr ""
11006 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11007 msgid "Dummy Elements"
11008 msgstr "ダミー要素"
11010 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11011 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11012 msgstr ""
11014 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11015 msgid "---  DVD Menu"
11016 msgstr "---  DVD メニュー"
11018 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11019 msgid "First Played"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11023 msgid "Video Manager"
11024 msgstr "ビデオ管理"
11026 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11027 msgid "----- Title"
11028 msgstr "--- 題名"
11030 #: modules/demux/mod.c:47
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11033 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11035 #: modules/demux/mod.c:48
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Enable reverberation"
11038 msgstr "オーディオを有効にする"
11040 #: modules/demux/mod.c:49
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11043 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11045 #: modules/demux/mod.c:51
11046 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11047 msgstr ""
11049 #: modules/demux/mod.c:53
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Enable megabass mode"
11052 msgstr "ピークを有効にする"
11054 #: modules/demux/mod.c:54
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11057 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11059 #: modules/demux/mod.c:56
11060 msgid ""
11061 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11062 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/demux/mod.c:59
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11068 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11070 #: modules/demux/mod.c:61
11071 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11072 msgstr ""
11074 #: modules/demux/mod.c:66
11075 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/demux/mod.c:74
11079 msgid "Reverb"
11080 msgstr "リバーブ"
11082 #: modules/demux/mod.c:77
11083 msgid "Reverberation level"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/demux/mod.c:79
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Reverberation delay"
11089 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11091 #: modules/demux/mod.c:81
11092 msgid "Mega bass"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/demux/mod.c:84
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Mega bass level"
11098 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11100 #: modules/demux/mod.c:86
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Mega bass cutoff"
11103 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11105 #: modules/demux/mod.c:88
11106 msgid "Surround"
11107 msgstr "サラウンド"
11109 #: modules/demux/mod.c:91
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Surround level"
11112 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11114 #: modules/demux/mod.c:93
11115 msgid "Surround delay (ms)"
11116 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11119 #, fuzzy
11120 msgid "MP4 stream demuxer"
11121 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11123 #: modules/demux/mpc.c:47
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Replay Gain type"
11126 msgstr "再生と停止"
11128 #: modules/demux/mpc.c:48
11129 msgid ""
11130 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11131 "specific one. Choose which type you want to use"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/demux/mpc.c:60
11135 #, fuzzy
11136 msgid "MusePack demuxer"
11137 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11139 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11142 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11144 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11145 #, fuzzy
11146 msgid "H264 video demuxer"
11147 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11149 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11150 #, fuzzy
11151 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11152 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11154 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11155 msgid ""
11156 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11157 msgstr ""
11159 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11160 #, fuzzy
11161 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11162 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11164 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11165 #, fuzzy
11166 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11167 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11169 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11170 #, fuzzy
11171 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11172 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11174 #: modules/demux/nsc.c:43
11175 msgid "Windows Media NSC metademux"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/demux/nsv.c:45
11179 msgid "NullSoft demuxer"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/demux/nuv.c:46
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Nuv demuxer"
11185 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11187 #: modules/demux/ogg.c:45
11188 #, fuzzy
11189 msgid "OGG demuxer"
11190 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11192 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Google Video"
11195 msgstr "ビデオズーム"
11197 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Lua Playlist"
11200 msgstr "再生一覧"
11202 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11203 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Auto start"
11209 msgstr "製作者メタデータ"
11211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11212 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11213 msgstr ""
11215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11216 msgid "Show shoutcast adult content"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11220 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11221 msgstr ""
11223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Skip ads"
11226 msgstr "フレームを飛ばす"
11228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11229 msgid ""
11230 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11231 "prevent adding them to the playlist."
11232 msgstr ""
11234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11235 msgid "M3U playlist import"
11236 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11239 msgid "PLS playlist import"
11240 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11243 #, fuzzy
11244 msgid "B4S playlist import"
11245 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11248 #, fuzzy
11249 msgid "DVB playlist import"
11250 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Podcast parser"
11255 msgstr "Podcast カテゴリ"
11257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11258 #, fuzzy
11259 msgid "XSPF playlist import"
11260 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11263 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11267 #, fuzzy
11268 msgid "ASX playlist import"
11269 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11272 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11276 msgid "QuickTime Media Link importer"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Google Video Playlist importer"
11282 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Dummy ifo demux"
11287 msgstr "設定"
11289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Podcast Info"
11293 msgstr "Podcast リンク"
11295 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11296 msgid "Podcast Summary"
11297 msgstr "Podcast 要約"
11299 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11300 msgid "Podcast Size"
11301 msgstr "Podcast サイズ"
11303 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11304 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11305 msgid "Shoutcast"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/demux/ps.c:39
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Trust MPEG timestamps"
11311 msgstr "タイムシフト"
11313 #: modules/demux/ps.c:40
11314 msgid ""
11315 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11316 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11317 "calculate from the bitrate instead."
11318 msgstr ""
11320 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11321 #, fuzzy
11322 msgid "MPEG-PS demuxer"
11323 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11325 #: modules/demux/pva.c:39
11326 #, fuzzy
11327 msgid "PVA demuxer"
11328 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11330 #: modules/demux/rawdv.c:37
11331 msgid ""
11332 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11333 msgstr ""
11335 #: modules/demux/rawdv.c:45
11336 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/demux/rawvid.c:39
11340 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11341 msgstr ""
11343 #: modules/demux/rawvid.c:43
11344 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11345 msgstr ""
11347 #: modules/demux/rawvid.c:47
11348 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11349 msgstr ""
11351 #: modules/demux/rawvid.c:52
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Raw video demuxer"
11354 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11356 #: modules/demux/real.c:43
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Real demuxer"
11359 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11361 #: modules/demux/subtitle.c:50
11362 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11363 msgstr ""
11365 #: modules/demux/subtitle.c:52
11366 msgid ""
11367 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11368 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11369 msgstr ""
11371 #: modules/demux/subtitle.c:55
11372 msgid ""
11373 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11374 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11375 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11376 msgstr ""
11378 #: modules/demux/subtitle.c:67
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Text subtitles parser"
11381 msgstr "字幕デコーダー"
11383 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11384 msgid "Frames per second"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/demux/subtitle.c:75
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Subtitles delay"
11390 msgstr "字幕"
11392 #: modules/demux/subtitle.c:77
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Subtitles format"
11395 msgstr "字幕"
11397 #: modules/demux/ts.c:93
11398 msgid "Extra PMT"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/demux/ts.c:95
11402 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11403 msgstr ""
11405 #: modules/demux/ts.c:97
11406 msgid "Set id of ES to PID"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/demux/ts.c:98
11410 msgid ""
11411 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11412 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11413 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11414 msgstr ""
11416 #: modules/demux/ts.c:103
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Fast udp streaming"
11419 msgstr "ストリームの転送"
11421 #: modules/demux/ts.c:105
11422 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11423 msgstr ""
11425 #: modules/demux/ts.c:107
11426 msgid "MTU for out mode"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/demux/ts.c:108
11430 msgid "MTU for out mode."
11431 msgstr ""
11433 #: modules/demux/ts.c:110
11434 #, fuzzy
11435 msgid "CSA ck"
11436 msgstr "CSA キー"
11438 #: modules/demux/ts.c:111
11439 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/demux/ts.c:113
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Silent mode"
11445 msgstr "湾曲モード"
11447 #: modules/demux/ts.c:114
11448 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11449 msgstr ""
11451 #: modules/demux/ts.c:116
11452 #, fuzzy
11453 msgid "CAPMT System ID"
11454 msgstr "システム ID"
11456 #: modules/demux/ts.c:117
11457 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11458 msgstr ""
11460 #: modules/demux/ts.c:119
11461 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/demux/ts.c:120
11465 msgid ""
11466 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11467 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11468 msgstr ""
11470 #: modules/demux/ts.c:124
11471 msgid "Filename of dump"
11472 msgstr "ダンプのファイル名"
11474 #: modules/demux/ts.c:125
11475 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11476 msgstr ""
11478 #: modules/demux/ts.c:127
11479 msgid "Append"
11480 msgstr "追加する"
11482 #: modules/demux/ts.c:129
11483 msgid ""
11484 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11485 "be overwritten."
11486 msgstr ""
11488 #: modules/demux/ts.c:132
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Dump buffer size"
11491 msgstr "ログ・ファイル名"
11493 #: modules/demux/ts.c:134
11494 msgid ""
11495 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11496 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11497 msgstr ""
11499 #: modules/demux/ts.c:138
11500 #, fuzzy
11501 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11502 msgstr "ストリームの再生"
11504 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11505 msgid "subtitles"
11506 msgstr "字幕"
11508 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11509 #: modules/demux/ts.c:3561
11510 msgid "hearing impaired"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/demux/ts.c:3366
11514 #, fuzzy
11515 msgid "4:3 subtitles"
11516 msgstr "字幕"
11518 #: modules/demux/ts.c:3370
11519 #, fuzzy
11520 msgid "16:9 subtitles"
11521 msgstr "字幕"
11523 #: modules/demux/ts.c:3374
11524 #, fuzzy
11525 msgid "2.21:1 subtitles"
11526 msgstr "字幕"
11528 #: modules/demux/ts.c:3382
11529 msgid "4:3 hearing impaired"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/demux/ts.c:3386
11533 msgid "16:9 hearing impaired"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/demux/ts.c:3390
11537 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11541 #, fuzzy
11542 msgid "clean effects"
11543 msgstr "スコープ効果"
11545 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11546 msgid "visual impaired commentary"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/demux/tta.c:40
11550 #, fuzzy
11551 msgid "TTA demuxer"
11552 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11554 #: modules/demux/ty.c:70
11555 #, fuzzy
11556 msgid "TY Stream audio/video demux"
11557 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
11559 #: modules/demux/vc1.c:40
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11562 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11564 #: modules/demux/vc1.c:46
11565 #, fuzzy
11566 msgid "VC1 video demuxer"
11567 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11569 #: modules/demux/vobsub.c:49
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Vobsub subtitles parser"
11572 msgstr "字幕の選択"
11574 #: modules/demux/voc.c:42
11575 #, fuzzy
11576 msgid "VOC demuxer"
11577 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11579 #: modules/demux/wav.c:41
11580 msgid "WAV demuxer"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/demux/xa.c:41
11584 #, fuzzy
11585 msgid "XA demuxer"
11586 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11588 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11589 msgid "Use DVD Menus"
11590 msgstr "DVD メニューを使用"
11592 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11593 #, fuzzy
11594 msgid "BeOS standard API interface"
11595 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
11597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11598 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11607 msgid "Open"
11608 msgstr "開く"
11610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11614 msgid "Preferences"
11615 msgstr "設定"
11617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11621 msgid "Messages"
11622 msgstr "メッセージ"
11624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11629 msgid "Open File"
11630 msgstr "ファイルを開く"
11632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11634 msgid "Open Disc"
11635 msgstr "ディスクを開く"
11637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11638 msgid "Open Subtitles"
11639 msgstr "字幕を開く"
11641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11644 msgid "About"
11645 msgstr "VideoLAN について"
11647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11648 msgid "Prev Title"
11649 msgstr "前のタイトル"
11651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11652 msgid "Next Title"
11653 msgstr "次のタイトル"
11655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11656 msgid "Go to Title"
11657 msgstr "タイトルに行く"
11659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11660 msgid "Go to Chapter"
11661 msgstr "チャプターに行く"
11663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11664 msgid "Speed"
11665 msgstr "速度"
11667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11668 msgid "Window"
11669 msgstr "ウィンドウ"
11671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11675 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11687 msgid "OK"
11688 msgstr "OK"
11690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11691 #, fuzzy
11692 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11693 msgstr "字幕の選択"
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11696 #, fuzzy
11697 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11698 msgstr "字幕の選択"
11700 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11701 msgid "Drop files to play"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11705 #, fuzzy
11706 msgid "playlist"
11707 msgstr "リスト"
11709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11710 msgid "Close"
11711 msgstr "閉じる"
11713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11717 msgid "Edit"
11718 msgstr "編集"
11720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11722 msgid "Select All"
11723 msgstr "すべてを選択"
11725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11726 msgid "Select None"
11727 msgstr "選択なし"
11729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11730 msgid "Sort Reverse"
11731 msgstr "逆ソート"
11733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11734 msgid "Sort by Name"
11735 msgstr "名前でソート"
11737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11738 msgid "Sort by Path"
11739 msgstr "パスでソート"
11741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11742 msgid "Randomize"
11743 msgstr "ランダム"
11745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11746 msgid "Remove"
11747 msgstr "削除"
11749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11750 msgid "Remove All"
11751 msgstr "すべて削除"
11753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11754 msgid "View"
11755 msgstr "表示"
11757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11758 msgid "Path"
11759 msgstr "パス"
11761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11763 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11764 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11769 msgid "Name"
11770 msgstr "名前"
11772 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11773 msgid "Apply"
11774 msgstr "適用"
11776 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11778 msgid "Save"
11779 msgstr "保存"
11781 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11782 msgid "Defaults"
11783 msgstr "デフォルト"
11785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11786 msgid "Show Interface"
11787 msgstr "インターフェース表示"
11789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11790 msgid "50%"
11791 msgstr "50%"
11793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11794 msgid "100%"
11795 msgstr "100%"
11797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11798 msgid "200%"
11799 msgstr "200%"
11801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11802 msgid "Vertical Sync"
11803 msgstr "垂直同期"
11805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Correct Aspect Ratio"
11808 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11811 msgid "Stay On Top"
11812 msgstr "常に最前面"
11814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11815 msgid "Take Screen Shot"
11816 msgstr "スクリーンショットを取る"
11818 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11819 msgid "About VLC media player"
11820 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11822 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11823 #, c-format
11824 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11825 msgstr ""
11827 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11828 #, fuzzy, c-format
11829 msgid "Compiled by %s"
11830 msgstr "コメディ"
11832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11834 msgid "Bookmarks"
11835 msgstr "ブックマーク"
11837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11839 msgid "Add"
11840 msgstr "追加"
11842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11844 msgid "Clear"
11845 msgstr "クリア"
11847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11849 #: modules/video_filter/extract.c:70
11850 msgid "Extract"
11851 msgstr "展開"
11853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11855 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11858 msgid "Time"
11859 msgstr "時間"
11861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11862 msgid "Untitled"
11863 msgstr "タイトルなし"
11865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11867 #, fuzzy
11868 msgid "No input"
11869 msgstr "入力がありません。\n"
11871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11872 msgid ""
11873 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11874 msgstr ""
11876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Input has changed"
11879 msgstr "出力デバイス"
11881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11882 msgid ""
11883 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11884 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11885 msgstr ""
11887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Invalid selection"
11891 msgstr "選択"
11893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11894 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11895 msgstr ""
11897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11899 #, fuzzy
11900 msgid "No input found"
11901 msgstr "%@s は見つかりません"
11903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11904 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11905 msgstr ""
11907 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Jump To Time"
11910 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11912 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11913 #, fuzzy
11914 msgid "sec."
11915 msgstr "SECAM"
11917 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Jump to time"
11920 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11922 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11923 msgid "Random On"
11924 msgstr "ランダムオン"
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11927 msgid "Random Off"
11928 msgstr "ランダムオフ"
11930 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11931 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11933 msgid "Repeat One"
11934 msgstr "1 回繰り返す"
11936 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11937 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11939 msgid "Repeat All"
11940 msgstr "すべて繰り返す"
11942 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11943 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11944 msgid "Repeat Off"
11945 msgstr "繰り返しオフ"
11947 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11949 msgid "Half Size"
11950 msgstr "1/2 サイズ"
11952 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11954 msgid "Normal Size"
11955 msgstr "通常サイズ"
11957 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11959 msgid "Double Size"
11960 msgstr "2倍サイズ"
11962 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11963 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11964 msgid "Float on Top"
11965 msgstr "常に前面"
11967 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11969 msgid "Fit to Screen"
11970 msgstr "画面にあわせる"
11972 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Step Forward"
11975 msgstr "転送"
11977 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Step Backward"
11980 msgstr "逆転再生"
11982 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11984 msgid "Rewind"
11985 msgstr "巻き戻す"
11987 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Fast Forward"
11990 msgstr "転送"
11992 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12000 msgid "Pause"
12001 msgstr "一時停止"
12003 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12004 #, fuzzy
12005 msgid "2 Pass"
12006 msgstr "バス"
12008 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12009 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12010 msgstr ""
12012 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12013 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12014 msgstr ""
12016 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Preamp"
12019 msgstr "ストリーム"
12021 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Extended controls"
12025 msgstr "リモート・コントロール"
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Video filters"
12031 msgstr "ビデオタイトル"
12033 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Image adjustment"
12036 msgstr "画像調整"
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12039 msgid "Shows more information about the available video filters."
12040 msgstr ""
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12043 msgid "Wave"
12044 msgstr "波形"
12046 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Ripple"
12049 msgstr "ファイル"
12051 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12053 msgid "Psychedelic"
12054 msgstr "サイケデリック"
12056 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12057 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Gradient"
12060 msgstr "緑"
12062 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12063 #, fuzzy
12064 msgid "General editing filters"
12065 msgstr "一般オーディオ設定"
12067 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Distortion filters"
12070 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Blur"
12075 msgstr "青"
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12078 msgid "Adds motion blurring to the image"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12082 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12086 msgid "Image cropping"
12087 msgstr "画像縁取り"
12089 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Crops a defined part of the image"
12092 msgstr "画像の縁取り"
12094 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Invert colors"
12097 msgstr "逆転"
12099 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12100 msgid "Inverts the colors of the image"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12104 #: modules/video_filter/transform.c:69
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Transformation"
12107 msgstr "バージョン情報の印刷"
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12110 msgid "Rotates or flips the image"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Interactive Zoom"
12116 msgstr "インターフェースメニュー"
12118 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12119 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12120 msgstr ""
12122 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Volume normalization"
12125 msgstr "ビジュアル化"
12127 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12128 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12129 msgstr ""
12131 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Headphone virtualization"
12134 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12137 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12138 msgstr ""
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Maximum level"
12143 msgstr "品質レベル"
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12147 msgid "Restore Defaults"
12148 msgstr "デフォルトの復元"
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12152 msgid "Gamma"
12153 msgstr "ガンマ"
12155 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Saturation"
12160 msgstr "持続期間"
12162 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12164 msgid "Opaqueness"
12165 msgstr ""
12167 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12168 #, fuzzy
12169 msgid "About the video filters"
12170 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12173 msgid ""
12174 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12175 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12176 "subsections of Video/Filters.\n"
12177 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12178 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12179 msgstr ""
12181 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12182 #, fuzzy
12183 msgid "(no item is being played)"
12184 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Login:"
12189 msgstr "グルジア語"
12191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Password:"
12194 msgstr "パスワード"
12196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12198 msgid "Error"
12199 msgstr "エラー"
12201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12202 #, c-format
12203 msgid "Remaining time: %i seconds"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12207 msgid "Errors and Warnings"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Clean up"
12213 msgstr " クリア "
12215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Show Details"
12218 msgstr "ツールチップを表示"
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12221 #, fuzzy
12222 msgid "VLC - Controller"
12223 msgstr "コントロール"
12225 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12227 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12228 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12234 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12235 msgid "VLC media player"
12236 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12238 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12239 msgid "Open CrashLog"
12240 msgstr "クラッシュログを開く"
12242 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Check for Update..."
12245 msgstr "バージョン情報の印刷"
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12248 msgid "Preferences..."
12249 msgstr "設定..."
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12252 msgid "Services"
12253 msgstr "サービス"
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12256 msgid "Hide VLC"
12257 msgstr "VLCを隠す"
12259 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12260 msgid "Hide Others"
12261 msgstr "インタフェースを隠す"
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12264 msgid "Show All"
12265 msgstr "すべてを表示"
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12268 msgid "Quit VLC"
12269 msgstr "VLCを終了"
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12272 msgid "1:File"
12273 msgstr "1:ファイル"
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12276 msgid "Open File..."
12277 msgstr "ファイルを開く..."
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Quick Open File..."
12282 msgstr "ファイルを開く..."
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12285 msgid "Open Disc..."
12286 msgstr "ディスクを開く..."
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12289 msgid "Open Network..."
12290 msgstr "ネットワークを開く"
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12293 msgid "Open Recent"
12294 msgstr "最近使った項目を開く"
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12297 msgid "Clear Menu"
12298 msgstr "メニューをクリアする"
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12303 msgstr "ストリームの情報..."
12305 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12306 msgid "Cut"
12307 msgstr "カット"
12309 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12310 msgid "Copy"
12311 msgstr "コピー"
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12314 msgid "Paste"
12315 msgstr "ペースト"
12317 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Playback"
12320 msgstr "再生一時停止"
12322 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12323 msgid "Volume Up"
12324 msgstr "ボリュームを上げる"
12326 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12327 msgid "Volume Down"
12328 msgstr "ボリュームを下げる"
12330 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12331 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12332 msgid "Video Device"
12333 msgstr "ビデオデバイス"
12335 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12336 msgid "Minimize Window"
12337 msgstr "ウィンドウを最小化"
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12340 msgid "Close Window"
12341 msgstr "ウィンドウを閉じる"
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12344 msgid "Controller"
12345 msgstr "コントローラー"
12347 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Extended Controls"
12350 msgstr "リモート・コントロール"
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Information"
12357 msgstr "バージョン情報の印刷"
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12360 msgid "Bring All to Front"
12361 msgstr "すべてを前に"
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12365 msgid "Help"
12366 msgstr "ヘルプ"
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12369 msgid "ReadMe..."
12370 msgstr "読んでください..."
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12373 msgid "Online Documentation"
12374 msgstr "オンラインドキュメント"
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12377 msgid "Report a Bug"
12378 msgstr "バグ報告"
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12381 msgid "VideoLAN Website"
12382 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
12384 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12385 msgid "License"
12386 msgstr "ライセンス"
12388 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Make a donation"
12391 msgstr "マケドニア語"
12393 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Online Forum"
12396 msgstr "オンラインドキュメント"
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12399 #, fuzzy, c-format
12400 msgid "Volume: %d%%"
12401 msgstr "音量 %d%%"
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12404 #, fuzzy
12405 msgid "No CrashLog found"
12406 msgstr "%@s は見つかりません"
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12409 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12410 msgstr ""
12412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Embedded video output"
12415 msgstr "QT埋め込みモジュール"
12417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12418 msgid ""
12419 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12420 msgstr ""
12422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12423 msgid "Video device"
12424 msgstr "ビデオデバイス"
12426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12427 msgid ""
12428 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12429 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12430 "menu."
12431 msgstr ""
12433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12434 msgid ""
12435 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12436 "is fully transparent."
12437 msgstr ""
12439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12440 msgid "Stretch video to fill window"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12444 msgid ""
12445 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12446 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12447 msgstr ""
12449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12450 msgid "Black screens in fullscreen"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12454 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12458 msgid "Use as Desktop Background"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12462 msgid ""
12463 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12464 "with in this mode."
12465 msgstr ""
12467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12468 msgid "Show Fullscreen controller"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12472 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12473 msgstr ""
12475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Remember wizard options"
12478 msgstr "選択"
12480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12481 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12482 msgstr ""
12484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12485 msgid "Auto-playback of new items"
12486 msgstr ""
12488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12489 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12490 msgstr ""
12492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Mac OS X interface"
12495 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
12497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12498 msgid "Quartz video"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12502 msgid "Open Source"
12503 msgstr "ソースを開く"
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12506 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12507 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12510 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12518 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12524 msgid "Browse..."
12525 msgstr "参照..."
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12528 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12529 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
12531 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12532 msgid "Use DVD menus"
12533 msgstr "DVD メニューを使用"
12535 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12536 #, fuzzy
12537 msgid "VIDEO_TS directory"
12538 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12540 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12542 msgid "DVD"
12543 msgstr "DVD"
12545 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12548 msgid "Address"
12549 msgstr "アドレス"
12551 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12553 msgid "UDP/RTP Multicast"
12554 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
12556 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12557 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12558 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12560 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12561 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12562 msgid "Allow timeshifting"
12563 msgstr "タイムシフトを許可する"
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12566 msgid "Load subtitles file:"
12567 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12571 msgid "Settings..."
12572 msgstr "設定..."
12574 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Override parametters"
12577 msgstr "上書き"
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12581 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12582 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12583 msgid "Delay"
12584 msgstr "ディレイ"
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12587 #, fuzzy
12588 msgid "FPS"
12589 msgstr "PS"
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12592 msgid "Subtitles encoding"
12593 msgstr "字幕エンコンコード中"
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12596 msgid "Font size"
12597 msgstr "フォントサイズ"
12599 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Subtitles alignment"
12602 msgstr "字幕ファイル"
12604 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Font Properties"
12607 msgstr "プロパティ"
12609 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Subtitle File"
12612 msgstr "字幕ファイル"
12614 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12616 msgid "No %@s found"
12617 msgstr "%@s は見つかりません"
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12620 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12621 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12623 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12624 msgid "Retrieving Channel Info..."
12625 msgstr ""
12627 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Streaming/Saving:"
12630 msgstr "ストリーム名"
12632 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12635 msgstr "ストリームの情報..."
12637 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Display the stream locally"
12640 msgstr "ストリーミング中の表示"
12642 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12643 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12644 msgid "Stream"
12645 msgstr "ストリーム"
12647 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Dump raw input"
12651 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12653 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12655 msgid "Encapsulation Method"
12656 msgstr ""
12658 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Transcoding options"
12662 msgstr "持続期間"
12664 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12670 msgid "Bitrate (kb/s)"
12671 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
12673 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12675 msgid "Scale"
12676 msgstr "スケール"
12678 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Stream Announcing"
12681 msgstr "ストリーム出力"
12683 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12685 msgid "SAP announce"
12686 msgstr "SAP アナウンス"
12688 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12689 #, fuzzy
12690 msgid "RTSP announce"
12691 msgstr "SAP アナウンス"
12693 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12694 msgid "HTTP announce"
12695 msgstr "HTTP アナウンス"
12697 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12698 msgid "Export SDP as file"
12699 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12701 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12702 msgid "Channel Name"
12703 msgstr "チャンネル名"
12705 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12706 msgid "SDP URL"
12707 msgstr "SDP URL"
12709 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12710 msgid "Save File"
12711 msgstr "ファイルの保存"
12713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12714 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12717 msgid "URI"
12718 msgstr "URI"
12720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12722 #: modules/mux/asf.c:50
12723 msgid "Author"
12724 msgstr "作成者"
12726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Advanced Information"
12729 msgstr "高度なオプション"
12731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12732 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12733 msgid "Read at media"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12737 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Input bitrate"
12740 msgstr "ストリーム入力"
12742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12743 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Demuxed"
12746 msgstr "demuxモジュール"
12748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12749 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Stream bitrate"
12752 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12755 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12756 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Decoded blocks"
12759 msgstr "デコーダ"
12761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12762 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Displayed frames"
12765 msgstr "フレームを飛ばす"
12767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12768 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Lost frames"
12771 msgstr "キーフレームを使用"
12773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12774 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12777 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12778 msgid "Streaming"
12779 msgstr "すとリー民具"
12781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12782 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Sent packets"
12785 msgstr "グループパケット"
12787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12788 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Sent bytes"
12791 msgstr "グループパケット"
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Send rate"
12796 msgstr "サンプルレート"
12798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Played buffers"
12802 msgstr "早送り再生"
12804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12805 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Lost buffers"
12808 msgstr "キーフレームを使用"
12810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12811 msgid "Save Playlist..."
12812 msgstr "再生一覧の保存..."
12814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12815 msgid "Expand Node"
12816 msgstr "ノードを展開する"
12818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Get Stream Information"
12821 msgstr "メタ情報"
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12824 msgid "Sort Node by Name"
12825 msgstr "名前でノードをソートする"
12827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12828 msgid "Sort Node by Author"
12829 msgstr "著者でノードをソートする"
12831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12833 msgid "No items in the playlist"
12834 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Search in Playlist"
12839 msgstr "再生一覧を開く"
12841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Add Folder to Playlist"
12844 msgstr "再生一覧に追加"
12846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12847 #, fuzzy
12848 msgid "File Format:"
12849 msgstr "字幕"
12851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Extended M3U"
12854 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12857 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12858 msgstr ""
12860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12861 #, fuzzy, c-format
12862 msgid "%i items in the playlist"
12863 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12866 #, fuzzy
12867 msgid "1 item in the playlist"
12868 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12871 msgid "Save Playlist"
12872 msgstr "再生一覧を保存"
12874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12875 #, fuzzy
12876 msgid "New Node"
12877 msgstr "ニューエイジ"
12879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Please enter a name for the new node."
12882 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12885 msgid "Empty Folder"
12886 msgstr ""
12888 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12890 msgid "Reset All"
12891 msgstr "すべてリセット"
12893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12895 msgid "Reset Preferences"
12896 msgstr "設定をリセットする"
12898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12899 msgid "Continue"
12900 msgstr "続ける"
12902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12903 msgid ""
12904 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12905 "Are you sure you want to continue?"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12909 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12910 msgstr ""
12912 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12914 msgid "Select a directory"
12915 msgstr "ディレクトリを選択する"
12917 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12918 msgid "Select a file"
12919 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12922 msgid "Select"
12923 msgstr "選択"
12925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Subpicture Filters"
12928 msgstr "字幕ファイル"
12930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Logo"
12933 msgstr "ループ"
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12936 msgid "Marquee"
12937 msgstr ""
12939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Save settings"
12942 msgstr "トラック設定"
12944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12947 msgid "Enabled"
12948 msgstr "有効"
12950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Image:"
12953 msgstr "サイズ"
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Position:"
12959 msgstr "位置"
12961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Timestamp:"
12964 msgstr "タイムシフト"
12966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12968 msgid "Size:"
12969 msgstr "サイズ:"
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Color:"
12974 msgstr "閉じる"
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Opaqueness:"
12979 msgstr "開く:"
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12982 #, fuzzy
12983 msgid "(in pixels)"
12984 msgstr "ピクセル指定の幅"
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Marquee:"
12989 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Timeout:"
12994 msgstr "時間"
12996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12997 #, fuzzy
12998 msgid "ms"
12999 msgstr "mms"
13001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13002 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13003 #: modules/video_filter/rss.c:63
13004 msgid "Black"
13005 msgstr "黒"
13007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13008 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13009 #: modules/video_filter/rss.c:64
13010 msgid "Gray"
13011 msgstr "灰"
13013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13014 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13015 #: modules/video_filter/rss.c:64
13016 msgid "Silver"
13017 msgstr "銀"
13019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13020 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13021 #: modules/video_filter/rss.c:64
13022 msgid "White"
13023 msgstr "白"
13025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13026 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13027 #: modules/video_filter/rss.c:64
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Maroon"
13030 msgstr "モノラル"
13032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13033 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13034 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13035 #: modules/video_filter/rss.c:64
13036 msgid "Red"
13037 msgstr "赤"
13039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13040 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13041 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Fuchsia"
13044 msgstr "フュージョン"
13046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13047 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13048 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13049 msgid "Yellow"
13050 msgstr "黄"
13052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13053 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13054 #: modules/video_filter/rss.c:65
13055 msgid "Olive"
13056 msgstr "オリーブ"
13058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13059 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13060 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13061 msgid "Green"
13062 msgstr "緑"
13064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13065 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13066 #: modules/video_filter/rss.c:66
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Teal"
13069 msgstr "メタル"
13071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13072 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13073 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13074 msgid "Lime"
13075 msgstr "ライム"
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13078 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13079 #: modules/video_filter/rss.c:66
13080 msgid "Purple"
13081 msgstr "紫"
13083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13084 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13085 #: modules/video_filter/rss.c:66
13086 msgid "Navy"
13087 msgstr "ネイビー"
13089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13090 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13091 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13092 #: modules/video_filter/rss.c:66
13093 msgid "Blue"
13094 msgstr "青"
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13097 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13098 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13099 msgid "Aqua"
13100 msgstr "アクア"
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Not Available"
13105 msgstr "有効なヘルプがありません。"
13107 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Check for Updates"
13110 msgstr "ファイルの自動再生"
13112 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Download now"
13115 msgstr "ダウンロード中..."
13117 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Automatically check for updates"
13120 msgstr "ファイルの自動再生"
13122 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13123 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13124 msgstr ""
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13127 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13128 msgstr ""
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Yes"
13133 msgstr "はい"
13135 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13136 #, fuzzy
13137 msgid "No"
13138 msgstr "なし"
13140 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13141 msgid "Checking for Updates..."
13142 msgstr ""
13144 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13145 #, c-format
13146 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13147 msgstr ""
13149 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13150 msgid "This version of VLC is outdated."
13151 msgstr ""
13153 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13154 msgid "This version of VLC is the latest available."
13155 msgstr ""
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13158 #, fuzzy
13159 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13160 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13163 #, fuzzy
13164 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13165 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13168 msgid ""
13169 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13170 "RAW)"
13171 msgstr ""
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13174 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13178 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13179 msgstr ""
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13182 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13186 msgid ""
13187 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13188 "MPEG TS)"
13189 msgstr ""
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13192 #, fuzzy
13193 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13194 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13197 #, fuzzy
13198 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13199 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13202 #, fuzzy
13203 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13204 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13207 msgid ""
13208 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13209 "ASF and OGG)"
13210 msgstr ""
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13215 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13218 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13220 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13224 msgid ""
13225 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13226 "ASF, OGG and RAW)"
13227 msgstr ""
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13230 msgid ""
13231 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13235 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13239 msgid ""
13240 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13246 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13249 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13250 msgstr ""
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13253 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13254 msgstr ""
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13259 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13260 msgstr ""
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13263 #, fuzzy
13264 msgid "MPEG Program Stream"
13265 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13268 #, fuzzy
13269 msgid "MPEG Transport Stream"
13270 msgstr "ストリームの再生"
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13273 #, fuzzy
13274 msgid "MPEG 1 Format"
13275 msgstr "VCD フォーマット"
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13278 msgid ""
13279 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13280 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13281 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13282 "at http://yourip:8080 by default."
13283 msgstr ""
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13286 msgid ""
13287 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13288 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13289 "generally the most compatible"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13293 msgid ""
13294 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13295 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13296 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13297 "at mms://yourip:8080 by default."
13298 msgstr ""
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13301 msgid ""
13302 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13303 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13304 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13305 "encapsulated in HTTP)."
13306 msgstr ""
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13310 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13311 msgstr ""
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Use this to stream to a single computer."
13316 msgstr "ネットワークを開く"
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13319 msgid ""
13320 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13321 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13322 "address beginning with 239.255."
13323 msgstr ""
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13326 msgid ""
13327 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13328 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13329 "but it won't work over the Internet."
13330 msgstr ""
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13333 #, fuzzy
13334 msgid ""
13335 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13336 "stream"
13337 msgstr "ネットワークを開く"
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13340 msgid ""
13341 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13342 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13343 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13344 msgstr ""
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13347 msgid "Back"
13348 msgstr "逆転"
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13357 msgstr "ストリームの情報..."
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13360 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13361 msgstr ""
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13369 #, fuzzy
13370 msgid "More Info"
13371 msgstr "デバイス名"
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13374 msgid ""
13375 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13376 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13377 "access to more features."
13378 msgstr ""
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Stream to network"
13385 msgstr "ネットワークを開く"
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Transcode/Save to file"
13391 msgstr "キャンセル"
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13394 msgid "Choose input"
13395 msgstr "入力の選択"
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13398 msgid "Choose here your input stream."
13399 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13404 msgid "Select a stream"
13405 msgstr "ストリームを選択する"
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13409 msgid "Existing playlist item"
13410 msgstr "存在する再生一覧の項目"
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13414 msgid "Choose..."
13415 msgstr "選択..."
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13419 msgid "Partial Extract"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13423 msgid ""
13424 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13425 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13426 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13427 msgstr ""
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13431 msgid "From"
13432 msgstr ""
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13436 #, fuzzy
13437 msgid "To"
13438 msgstr "上"
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13441 #, fuzzy
13442 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13443 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Destination"
13449 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Streaming method"
13455 msgstr "ストリームの停止"
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Address of the computer to stream to."
13460 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13463 msgid "UDP Unicast"
13464 msgstr "UDP ユニキャスト"
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13467 msgid "UDP Multicast"
13468 msgstr "UDP マルチキャスト"
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Transcode"
13475 msgstr "キャンセル"
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13478 msgid ""
13479 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13480 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13481 msgstr ""
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Transcode audio"
13487 msgstr "ストリームの一時停止"
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Transcode video"
13493 msgstr "ストリームの一時停止"
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13496 msgid ""
13497 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13498 "stream."
13499 msgstr ""
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13502 msgid ""
13503 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13504 "stream."
13505 msgstr ""
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Encapsulation format"
13511 msgstr "出力フォーマット"
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13514 msgid ""
13515 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13516 "previously chosen settings all formats won't be available."
13517 msgstr ""
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13521 msgid "Additional streaming options"
13522 msgstr "追加ストリーミングオプション"
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13525 #, fuzzy
13526 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13527 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13532 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13533 msgstr "生存時間 (TTL):"
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13538 msgid "SAP Announce"
13539 msgstr "SAP アナウンス"
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13543 msgid "Local playback"
13544 msgstr "ローカル再生"
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13549 msgstr "ストリームの一時停止"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Additional transcode options"
13555 msgstr "ストリームの一時停止"
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13558 #, fuzzy
13559 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13560 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Select the file to save to"
13566 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13569 msgid ""
13570 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13571 "the receiving user as they become part of the image."
13572 msgstr ""
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13575 msgid ""
13576 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13577 "transcoding."
13578 msgstr ""
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13581 msgid "Summary"
13582 msgstr "要約"
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Encap. format"
13587 msgstr "出力フォーマット"
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13591 msgid "Input stream"
13592 msgstr "ストリーム入力"
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Save file to"
13597 msgstr "ファイルの保存"
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Include subtitles"
13602 msgstr "字幕"
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13605 msgid "No input selected"
13606 msgstr "入力は選択されていません"
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13609 msgid ""
13610 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13611 "\n"
13612 "Choose one before going to the next page."
13613 msgstr ""
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13616 #, fuzzy
13617 msgid "No valid destination"
13618 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13621 msgid ""
13622 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13623 "Multicast-IP.\n"
13624 "\n"
13625 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13626 "and the help texts in this window."
13627 msgstr ""
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13630 msgid ""
13631 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13632 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13633 "\n"
13634 "Correct your selection and try again."
13635 msgstr ""
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Select the directory to save to"
13640 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13643 #, fuzzy
13644 msgid "No folder selected"
13645 msgstr "ファイルは選択されていません"
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13648 #, fuzzy
13649 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13650 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13653 msgid ""
13654 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13655 "location."
13656 msgstr ""
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13659 msgid "No file selected"
13660 msgstr "ファイルは選択されていません"
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13663 #, fuzzy
13664 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13665 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13668 msgid ""
13669 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13670 msgstr ""
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13673 msgid "Finish"
13674 msgstr "終了"
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13677 #, fuzzy, c-format
13678 msgid "%i items"
13679 msgstr "ビデオタイトル"
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13683 msgid "yes"
13684 msgstr "はい"
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13689 msgid "no"
13690 msgstr "いいえ"
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13693 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13694 msgstr ""
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13697 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13701 #, fuzzy
13702 msgid "This allows to stream on a network."
13703 msgstr "ネットワークを開く"
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13706 msgid ""
13707 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13708 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13709 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13710 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13711 msgstr ""
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13714 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13715 msgstr ""
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13718 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13719 msgstr ""
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13722 msgid ""
13723 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13724 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13725 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13726 "leave this setting to 1."
13727 msgstr ""
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13730 msgid ""
13731 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13732 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13733 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13734 "extra interface.\n"
13735 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13736 "name will be used."
13737 msgstr ""
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13740 msgid ""
13741 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13742 "streamed.\n"
13743 "\n"
13744 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13745 "streaming."
13746 msgstr ""
13748 #: modules/gui/ncurses.c:102
13749 msgid "Filebrowser starting point"
13750 msgstr ""
13752 #: modules/gui/ncurses.c:104
13753 #, fuzzy
13754 msgid ""
13755 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13756 "show you initially."
13757 msgstr ""
13758 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13759 "す。"
13761 #: modules/gui/ncurses.c:109
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Ncurses interface"
13764 msgstr "ncurses インタフェース"
13766 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13767 msgid "Autoplay selected file"
13768 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13770 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13773 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13775 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13776 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13777 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13779 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13781 msgid "Filename"
13782 msgstr "ファイル名"
13784 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13785 msgid "Permissions"
13786 msgstr "パーミッション"
13788 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13789 msgid "Size"
13790 msgstr "サイズ"
13792 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13793 msgid "Owner"
13794 msgstr "所有者"
13796 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13797 msgid "Group"
13798 msgstr "グループ"
13800 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13801 msgid "Index"
13802 msgstr "インデックス"
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13805 msgid "Forward"
13806 msgstr "転送"
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13809 msgid "00:00:00"
13810 msgstr ""
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13814 msgid "Add to Playlist"
13815 msgstr "再生一覧に追加"
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13818 msgid "MRL:"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13822 msgid "Port:"
13823 msgstr "ポート:"
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13826 msgid "Address:"
13827 msgstr "アドレス:"
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13830 msgid "unicast"
13831 msgstr "ユニキャスト"
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13834 msgid "multicast"
13835 msgstr "マルチキャスト"
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13838 msgid "Network: "
13839 msgstr "ネットワーク: "
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13842 msgid "udp"
13843 msgstr "udp"
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13846 msgid "udp6"
13847 msgstr "udp6"
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13850 msgid "rtp"
13851 msgstr "rtp"
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13854 msgid "rtp4"
13855 msgstr "rtp4"
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13858 msgid "ftp"
13859 msgstr "ftp"
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13862 msgid "http"
13863 msgstr "http"
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13866 #, fuzzy
13867 msgid "sout"
13868 msgstr "VideoLANについて"
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13871 msgid "mms"
13872 msgstr "mms"
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13875 msgid "Protocol:"
13876 msgstr "プロトコル:"
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Transcode:"
13881 msgstr "キャンセル"
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13886 msgid "enable"
13887 msgstr "有効"
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13890 msgid "Video:"
13891 msgstr "ビデオ:"
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13894 msgid "Audio:"
13895 msgstr "オーディオ:"
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13898 msgid "Channel:"
13899 msgstr "チャンネル:"
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Norm:"
13904 msgstr "なし"
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Frequency:"
13909 msgstr "周波数"
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Samplerate:"
13914 msgstr "シンボル・レート"
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13917 msgid "Quality:"
13918 msgstr "品質:"
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13921 msgid "Tuner:"
13922 msgstr "チューナー:"
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13925 msgid "Sound:"
13926 msgstr "サウンド:"
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13929 msgid "MJPEG:"
13930 msgstr "MJPEG"
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Decimation:"
13935 msgstr "説明"
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13938 msgid "pal"
13939 msgstr "PAL"
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13942 msgid "ntsc"
13943 msgstr "NTSC"
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13946 msgid "secam"
13947 msgstr "SECAM"
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13950 msgid "240x192"
13951 msgstr "240x192"
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13954 msgid "320x240"
13955 msgstr "320x240"
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13958 msgid "qsif"
13959 msgstr "QSIF"
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13962 msgid "qcif"
13963 msgstr "QCIF"
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13966 msgid "sif"
13967 msgstr "SIF"
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13970 msgid "cif"
13971 msgstr "CIF"
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13974 msgid "vga"
13975 msgstr "VGA"
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13978 msgid "kHz"
13979 msgstr "kHz"
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13982 msgid "Hz/s"
13983 msgstr "Hz/秒"
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13986 msgid "mono"
13987 msgstr "モノラル"
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13990 msgid "stereo"
13991 msgstr "ステレオ"
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13994 msgid "Camera"
13995 msgstr "カメラ"
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13998 msgid "Video Codec:"
13999 msgstr "ビデオコーデック:"
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14002 msgid "huffyuv"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14006 msgid "mp1v"
14007 msgstr "mp1v"
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14010 msgid "mp2v"
14011 msgstr "mp2v"
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14014 msgid "mp4v"
14015 msgstr "mp4v"
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14018 msgid "H263"
14019 msgstr "H263"
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14022 msgid "WMV1"
14023 msgstr "WMV1"
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14026 msgid "WMV2"
14027 msgstr "WMV2"
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14030 msgid "Video Bitrate:"
14031 msgstr "ビデオビットレート:"
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Bitrate Tolerance:"
14036 msgstr "オーディオ"
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14039 msgid "Keyframe Interval:"
14040 msgstr "キーフレーム間隔:"
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14043 msgid "Audio Codec:"
14044 msgstr "オーディオコーデック"
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14047 msgid "Deinterlace:"
14048 msgstr "ノンインタレース化:"
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14051 msgid "Access:"
14052 msgstr "アクセス:"
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Muxer:"
14057 msgstr "ミュートする"
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14060 msgid "URL:"
14061 msgstr "URL:"
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14064 msgid "Time To Live (TTL):"
14065 msgstr "生存時間 (TTL):"
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14068 msgid "127.0.0.1"
14069 msgstr "127.0.0.1"
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14072 msgid "localhost"
14073 msgstr "localhost"
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14076 msgid "localhost.localdomain"
14077 msgstr "localhost.localdomain"
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14080 msgid "239.0.0.42"
14081 msgstr "239.0.0.42"
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14084 msgid "PS"
14085 msgstr "PS"
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14088 msgid "TS"
14089 msgstr "TS"
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14092 msgid "MPEG1"
14093 msgstr "MPEG1"
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14096 msgid "AVI"
14097 msgstr "AVI"
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14100 msgid "OGG"
14101 msgstr "OGG"
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14104 msgid "MP4"
14105 msgstr "MP4"
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14108 msgid "MOV"
14109 msgstr "MOV"
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14112 msgid "ASF"
14113 msgstr "ASF"
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14116 msgid "kbits/s"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14120 msgid "alaw"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14124 msgid "ulaw"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14128 msgid "mpga"
14129 msgstr "MGPA"
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14132 msgid "mp3"
14133 msgstr "MP3"
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14136 msgid "a52"
14137 msgstr "A52"
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14140 msgid "vorb"
14141 msgstr "VORB"
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14144 msgid "bits/s"
14145 msgstr "bits/秒"
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14148 msgid "Audio Bitrate :"
14149 msgstr "オーディオビットレート :"
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14152 msgid "SAP Announce:"
14153 msgstr "SAP アナウンス:"
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14156 msgid "SLP Announce:"
14157 msgstr "SLP アナウンス:"
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14160 msgid "Announce Channel:"
14161 msgstr "アナウンスチャンネル:"
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14165 msgid "Update"
14166 msgstr "更新"
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14169 msgid " Clear "
14170 msgstr " クリア "
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14173 msgid " Save "
14174 msgstr " 保存 "
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14177 msgid " Apply "
14178 msgstr " 適用 "
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14181 msgid " Cancel "
14182 msgstr " 取り消し "
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14185 msgid "Preference"
14186 msgstr "設定"
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14189 #, fuzzy
14190 msgid ""
14191 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14192 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14193 "org/copyleft/gpl.html)."
14194 msgstr ""
14195 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
14196 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14199 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14203 #, fuzzy
14204 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14205 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
14207 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14208 #, c-format
14209 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14210 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
14212 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14213 #, fuzzy
14214 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14215 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
14217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Preamp\n"
14221 msgstr "ストリーム"
14223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14225 msgid "dB"
14226 msgstr ""
14228 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Sent bitrates"
14231 msgstr "サンプルレート"
14233 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14234 #, fuzzy
14235 msgid "&General"
14236 msgstr "一般"
14238 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14239 #, fuzzy
14240 msgid "&Details"
14241 msgstr "ツールチップを表示"
14243 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14244 #, fuzzy
14245 msgid "&Stats"
14246 msgstr "設定(&S)"
14248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Current visualization:"
14251 msgstr "オーディオのビジュアル化"
14253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Normal rate"
14256 msgstr "通常サイズ"
14258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Take a snapshot"
14261 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
14263 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14266 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14268 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Filter:"
14271 msgstr "フィルター"
14273 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Open subtitles file"
14277 msgstr "字幕の選択"
14279 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Radio device name"
14282 msgstr "オーディオデバイス名"
14284 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Video Device Name "
14287 msgstr "ビデオデバイス名"
14289 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Audio Device Name "
14292 msgstr "オーディオデバイス名"
14294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14295 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Update List"
14298 msgstr "更新"
14300 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14301 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14302 #, fuzzy
14303 msgid "DVB Type:"
14304 msgstr "ディスクタイプ"
14306 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14307 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Transponder symbol rate"
14310 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
14312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14313 msgid "R1"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14317 msgid "RA"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14321 msgid "NR"
14322 msgstr ""
14324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14325 msgid " RND"
14326 msgstr ""
14328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14329 msgid "NRND"
14330 msgstr ""
14332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14333 msgid "Select File"
14334 msgstr "ファイルの選択"
14336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Select Directory"
14339 msgstr "ディレクトリを選択する"
14341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14342 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14343 msgstr ""
14345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Hotkey for "
14348 msgstr "ホットキー"
14350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14351 msgid "Press the new keys for "
14352 msgstr ""
14354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14355 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14356 msgstr ""
14358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Input and Codecs"
14361 msgstr "入力 / コーデック"
14363 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Errors"
14366 msgstr "エラー"
14368 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14370 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14377 #, fuzzy
14378 msgid "&Close"
14379 msgstr "閉じる(&C)"
14381 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14386 #, fuzzy
14387 msgid "&Clear"
14388 msgstr "クリア"
14390 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14392 msgid "Don't show further errors"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Video effects"
14398 msgstr "ビデオコーデック"
14400 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Go to Time"
14403 msgstr "タイトルに行く"
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14406 #, fuzzy
14407 msgid "&Go"
14408 msgstr "なし"
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14421 #, fuzzy
14422 msgid "&Cancel"
14423 msgstr "取り消し"
14425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Infos about VLC media player"
14428 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
14430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14431 msgid "Authors"
14432 msgstr "作成者"
14434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Thanks"
14437 msgstr "トラック"
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Distribution License"
14442 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14444 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Login"
14447 msgstr "グルジア語"
14449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Media information"
14452 msgstr "メタ情報"
14454 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14455 #, fuzzy
14456 msgid "&Save as..."
14457 msgstr "名前を付けて保存..."
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Verbosity Level"
14462 msgstr "冗長 (0,1,2)"
14464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14467 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14470 msgid ""
14471 "Cannot write file %1:\n"
14472 "%2."
14473 msgstr ""
14475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14476 msgid "&File"
14477 msgstr "ファイル(&F)"
14479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14480 #, fuzzy
14481 msgid "&Disc"
14482 msgstr "ディスク"
14484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14485 #, fuzzy
14486 msgid "&Network"
14487 msgstr "ネットワーク"
14489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Capture &Device"
14492 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14494 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14496 msgid "&Play"
14497 msgstr "再生(&P)"
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14500 msgid "&Enqueue"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14504 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14505 #, fuzzy
14506 msgid "&Stream"
14507 msgstr "ストリーム"
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14510 #, fuzzy
14511 msgid "&Convert"
14512 msgstr "逆転"
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14515 msgid "&Convert / Save"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Manage"
14521 msgstr "管理(&M)"
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Open playlist file"
14527 msgstr "再生一覧を開く"
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Ctrl+L"
14532 msgstr "Ctrl"
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Dock playlist"
14537 msgstr "リスト"
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Ctrl+U"
14542 msgstr "Ctrl"
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14547 msgid "&Save"
14548 msgstr "保存(&S)"
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14551 #, fuzzy
14552 msgid "&Reset Preferences"
14553 msgstr "設定をリセットする"
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14557 msgid ""
14558 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14559 "Are you sure you want to continue?"
14560 msgstr ""
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Choose a filename to save playlist"
14565 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14568 #, fuzzy
14569 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14570 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14573 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14574 msgstr ""
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Open directory"
14579 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Media Files"
14584 msgstr "メディア"
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Video Files"
14589 msgstr "ビデオタイトル"
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Audio Files"
14594 msgstr "オーディオフィルター"
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Playlist Files"
14599 msgstr "再生一覧"
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Subtitles Files"
14604 msgstr "字幕ファイル"
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14607 #, fuzzy
14608 msgid "All Files"
14609 msgstr "ファイル"
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14612 msgid ""
14613 "Stream output string.\n"
14614 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14615 " but you can update it manually."
14616 msgstr ""
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14620 msgid "Save file"
14621 msgstr "ファイルの保存"
14623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Show playlist"
14626 msgstr "再生一覧を保存"
14628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14631 msgid "Open playlist"
14632 msgstr "再生一覧を開く"
14634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14635 msgid "Control menu for the player"
14636 msgstr ""
14638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14639 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14640 msgid "Paused"
14641 msgstr "一時停止"
14643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14644 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14645 msgid "Menu"
14646 msgstr "メニュー"
14648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14649 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14650 msgid "Previous track"
14651 msgstr "前のトラック"
14653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14654 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14655 msgid "Next track"
14656 msgstr "次のトラック"
14658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14659 #, fuzzy
14660 msgid "&Media"
14661 msgstr "ディスク"
14663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14664 #, fuzzy
14665 msgid "&Playlist"
14666 msgstr "再生一覧"
14668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14669 #, fuzzy
14670 msgid "&Tools"
14671 msgstr "ツール"
14673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14674 msgid "&Video"
14675 msgstr "ビデオ(&I)"
14677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14678 msgid "&Audio"
14679 msgstr "オーディオ(&A)"
14681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14682 msgid "&Navigation"
14683 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14686 msgid "&Help"
14687 msgstr "ヘルプ(&H)"
14689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14691 msgid "Open &File..."
14692 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14695 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14696 msgid "Open &Disc..."
14697 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Open &Network..."
14702 msgstr "ネットワークを開く"
14704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14706 msgid "Open &Capture Device..."
14707 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14710 #, fuzzy
14711 msgid "&Streaming..."
14712 msgstr "ストリーム"
14714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14715 msgid "Conve&rt / Save..."
14716 msgstr ""
14718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14719 #, fuzzy
14720 msgid "&Quit"
14721 msgstr "終了"
14723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Undock from interface"
14726 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Interfaces"
14731 msgstr "インタフェース"
14733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Advanced controls"
14736 msgstr "高度なオプション"
14738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Visualizations selector"
14741 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
14743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Hide Menus..."
14746 msgstr "ビデオメニュー"
14748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Switch to skins"
14751 msgstr "スキン選択"
14753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Tools"
14756 msgstr "ツール"
14758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Hide VLC media player"
14761 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
14763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Show VLC media player"
14766 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
14768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14769 #, fuzzy
14770 msgid "&Open Media"
14771 msgstr "ディスクメディアを開く"
14773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14775 msgid "Empty"
14776 msgstr "空"
14778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Show advanced prefs over simple"
14781 msgstr "高度なオプションを表示する"
14783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14784 msgid ""
14785 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14786 "preferences dialog."
14787 msgstr ""
14789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14792 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14795 msgid ""
14796 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14797 "basic actions"
14798 msgstr ""
14800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14801 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14802 msgstr ""
14804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14805 msgid ""
14806 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14807 "taskbar"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14811 msgid "Show playing item name in window title"
14812 msgstr ""
14814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14815 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14816 msgstr ""
14818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14819 #, fuzzy
14820 msgid "path to use in file dialog"
14821 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
14823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14827 msgid "Advanced options"
14828 msgstr "高度なオプション"
14830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14831 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Qt interface"
14837 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
14839 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Preset"
14842 msgstr "準備"
14844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14845 #, fuzzy
14846 msgid "General Audio"
14847 msgstr "一般"
14849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Preferred audio language"
14852 msgstr "オーディオ言語"
14854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Default volume"
14857 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14860 #, fuzzy
14861 msgid "OSS Device"
14862 msgstr "OSS DSP デバイス"
14864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14865 #, fuzzy
14866 msgid "DirectX Device"
14867 msgstr "ビデオデバイス"
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Alsa Device"
14872 msgstr "デバイス"
14874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Effects"
14877 msgstr "取出し"
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Headphone surround effect"
14882 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
14884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Visualisation"
14887 msgstr "ナビゲーション(_N)"
14889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Disk Devices"
14892 msgstr "デバイス"
14894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Disk Device"
14897 msgstr "デバイス"
14899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Default Network caching in ms"
14902 msgstr "削除"
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14905 #, fuzzy
14906 msgid "HTTP Proxy"
14907 msgstr "HTTP プロキシ"
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Server Default Port"
14912 msgstr "サーバーポート"
14914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14915 msgid "Codecs / Muxers"
14916 msgstr ""
14918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Post-Processing Quality"
14921 msgstr "後処理"
14923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14924 msgid "Repair AVI files"
14925 msgstr ""
14927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14928 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14929 msgstr ""
14931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Access Filter"
14934 msgstr "アクセスフィルター"
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Default Interface"
14939 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
14941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14942 msgid ""
14943 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14944 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14945 msgstr ""
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Skin File"
14950 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14953 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14954 msgstr ""
14956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14958 msgid "Skins"
14959 msgstr "スキン"
14961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Always display the video"
14964 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
14966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Instances"
14969 msgstr "インタフェース"
14971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Allow only one instance"
14974 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
14976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14977 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14982 msgid "Display"
14983 msgstr "表示"
14985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14987 msgid "Output"
14988 msgstr "出力"
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Accelerated video output"
14993 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
14995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Skip Frames"
14998 msgstr "フレームを飛ばす"
15000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Overlay"
15003 msgstr "オーバーレイ"
15005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15006 #, fuzzy
15007 msgid "DirectX"
15008 msgstr "DirectShow"
15010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Display Device"
15013 msgstr "ディスプレイ名"
15015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15018 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Video snapshots"
15023 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
15025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Prefix"
15028 msgstr "前"
15030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Format"
15033 msgstr "なし"
15035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15036 msgid "Sequential numbering"
15037 msgstr ""
15039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Color invert"
15042 msgstr "変換元 "
15044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Color threshold"
15047 msgstr "閾値"
15049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15050 msgid "Similarity"
15051 msgstr ""
15053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Advanced video filter controls"
15056 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
15058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Reset"
15061 msgstr "準備"
15063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Vout filters"
15066 msgstr "ビデオタイトル"
15068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Subpicture filters"
15071 msgstr "字幕ファイル"
15073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Logo erase"
15076 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15079 msgid "Mask"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Water effect"
15085 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
15087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Add logo"
15090 msgstr "オーディオエンコーダー"
15092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Transparency"
15095 msgstr "ロゴの透過"
15097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Add text"
15100 msgstr "次"
15102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15103 #: modules/video_filter/marq.c:80
15104 msgid "Text"
15105 msgstr "テキスト"
15107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Clone"
15110 msgstr "閉じる"
15112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15113 msgid "Number of clones"
15114 msgstr "クローンの数"
15116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Wall"
15119 msgstr "すべて"
15121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Rows"
15125 msgstr "参照..."
15127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Columns"
15131 msgstr "音量"
15133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Puzzle game"
15136 msgstr "紫"
15138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Black slot"
15141 msgstr "黒"
15143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Rotate"
15146 msgstr "ビットレート"
15148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15149 msgid "Angle"
15150 msgstr "アングル"
15152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Transform"
15155 msgstr "バージョン情報の印刷"
15157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Cartoon"
15160 msgstr "モノラル"
15162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15163 #: modules/video_filter/noise.c:50
15164 msgid "Noise"
15165 msgstr "ノイズ"
15167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15168 msgid "Motion detect"
15169 msgstr "モーション検知"
15171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15172 msgid "Image adjust"
15173 msgstr "画像調整"
15175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Brightness threshold"
15178 msgstr "ブライトネス"
15180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Color extraction"
15183 msgstr "変換元 "
15185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Sharpen"
15188 msgstr "スクリーン"
15190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Sigma"
15193 msgstr "小さい"
15195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15196 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Motion blur"
15199 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Factor"
15204 msgstr "早送り"
15206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15207 msgid "Open a skin file"
15208 msgstr "スキンファイルを開く"
15210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15213 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
15215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15216 #, fuzzy
15217 msgid ""
15218 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15219 "xspf"
15220 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
15222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15224 msgid "Save playlist"
15225 msgstr "再生一覧を保存"
15227 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15228 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15229 msgstr ""
15231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Skin to use"
15234 msgstr "スキン"
15236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Path to the skin to use."
15239 msgstr "出力ファイルのパス"
15241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15242 msgid "Config of last used skin"
15243 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
15245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15246 msgid ""
15247 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15248 "automatically, do not touch it."
15249 msgstr ""
15251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Systray icon"
15255 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Show a systray icon for VLC"
15261 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15266 msgid "Show VLC on the taskbar"
15267 msgstr ""
15269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15270 msgid "Enable transparency effects"
15271 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
15273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15274 msgid ""
15275 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15276 "when moving windows does not behave correctly."
15277 msgstr ""
15279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Use a skinned playlist"
15283 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
15285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15286 msgid "Skinnable Interface"
15287 msgstr "スキン化インターフェース"
15289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15290 msgid "Skins loader demux"
15291 msgstr ""
15293 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15294 msgid "Select skin"
15295 msgstr "スキン選択"
15297 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15298 msgid "Open skin..."
15299 msgstr "スキンを開く"
15301 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15302 msgid ""
15303 "\n"
15304 "(WinCE interface)\n"
15305 "\n"
15306 msgstr ""
15307 "\n"
15308 "(WinCE インタフェース)\n"
15309 "\n"
15311 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15312 #, fuzzy
15313 msgid ""
15314 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15315 "\n"
15316 msgstr ""
15317 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
15318 "\n"
15320 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Compiled by "
15323 msgstr "コメディ"
15325 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15326 msgid "Compiler: "
15327 msgstr "コンパイラー: "
15329 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15330 msgid "Based on SVN revision: "
15331 msgstr ""
15333 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15334 #, fuzzy
15335 msgid ""
15336 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15337 "http://www.videolan.org/"
15338 msgstr ""
15339 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
15340 "http://www.videolan.org/\n"
15341 "\n"
15343 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15344 msgid "Open:"
15345 msgstr "開く:"
15347 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15348 msgid ""
15349 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15350 "targets:"
15351 msgstr ""
15352 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
15353 "きます。:"
15355 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15357 msgid "Choose directory"
15358 msgstr "ディレクトリを選択する"
15360 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15362 msgid "Choose file"
15363 msgstr "ファイルを選択する"
15365 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Embed video in interface"
15368 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
15370 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15371 msgid ""
15372 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15373 "window."
15374 msgstr ""
15376 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15377 msgid "WinCE interface module"
15378 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
15380 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15381 msgid "WinCE dialogs provider"
15382 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15385 msgid "Edit bookmark"
15386 msgstr "ブックマーク編集"
15388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15390 msgid "Bytes"
15391 msgstr "バイト"
15393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15399 #, fuzzy
15400 msgid "&OK"
15401 msgstr "OK"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15404 #, fuzzy
15405 msgid "&Delete"
15406 msgstr "削除"
15408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15409 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Removes the selected bookmarks"
15415 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15420 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15423 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15427 msgid ""
15428 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15429 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15430 "between these bookmarks"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15434 msgid "You must select two bookmarks"
15435 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15438 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15442 msgid ""
15443 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15444 msgstr ""
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15447 msgid ""
15448 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15449 "bookmarks to keep the same input."
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15453 msgid "Input has changed "
15454 msgstr ""
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15458 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Stream and Media Info"
15464 msgstr "ストリームとメディアの情報"
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Advanced information"
15469 msgstr "高度なオプション"
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15472 msgid ""
15473 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15474 "Messages window."
15475 msgstr ""
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15478 #, fuzzy
15479 msgid "&Yes"
15480 msgstr "はい"
15482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15483 #, fuzzy
15484 msgid "&No"
15485 msgstr "なし"
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15488 msgid "Playlist item info"
15489 msgstr "再生一覧項目情報"
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Save &As..."
15494 msgstr "名前を付けて保存..."
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Save Messages As..."
15499 msgstr "メッセージ..."
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15502 msgid "Advanced options..."
15503 msgstr "高度なオプション..."
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15506 msgid "Options:"
15507 msgstr "オプション:"
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15511 msgid "Open..."
15512 msgstr "開く..."
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Stream/Save"
15517 msgstr "ストリーム名"
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15520 msgid "Use VLC as a stream server"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Caching"
15526 msgstr "評価"
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15531 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Customize:"
15536 msgstr "コンパイラー: "
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15539 msgid ""
15540 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15541 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15542 "controls above."
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15546 msgid "Use a subtitles file"
15547 msgstr "字幕ファイルを使う"
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Use an external subtitles file."
15552 msgstr "字幕ファイルを使う"
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Advanced Settings..."
15557 msgstr "高度なオプション..."
15559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15560 #, fuzzy
15561 msgid "File:"
15562 msgstr "ファイル"
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15565 msgid "DVD (menus)"
15566 msgstr "DVD(メニュー)"
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15569 msgid "Disc type"
15570 msgstr "ディスクタイプ"
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15573 msgid "Probe Disc(s)"
15574 msgstr ""
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15577 msgid ""
15578 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15579 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15580 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15581 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15582 "parameter ranges are set based on media we find."
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15586 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15587 msgstr ""
15589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15590 msgid "RTSP"
15591 msgstr "RTSP"
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15594 #, fuzzy
15595 msgid "DVD device to use"
15596 msgstr "DVD デバイス"
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15599 msgid ""
15600 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15601 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15602 msgstr ""
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15606 #, fuzzy
15607 msgid "CD-ROM device to use"
15608 msgstr "デバイス名"
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15611 msgid ""
15612 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15613 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15614 msgstr ""
15616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Title number."
15619 msgstr "チューナー番号"
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15622 msgid ""
15623 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15624 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15625 "will be shown."
15626 msgstr ""
15628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15629 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15630 msgstr ""
15632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15633 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15634 msgstr ""
15636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15637 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15638 msgstr ""
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Track number."
15643 msgstr "トラック番号"
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15646 msgid ""
15647 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15648 "subtitle will be shown."
15649 msgstr ""
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15652 msgid ""
15653 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15654 msgstr ""
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15657 msgid ""
15658 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15659 "given, then all tracks are played."
15660 msgstr ""
15662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15663 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15664 msgstr ""
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15667 msgid "Shuffle"
15668 msgstr "シャッフル"
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15671 #, fuzzy
15672 msgid "&Simple Add File..."
15673 msgstr "シンプル追加(&S)..."
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15676 msgid "Add &Directory..."
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15680 #, fuzzy
15681 msgid "&Add URL..."
15682 msgstr "MRL 追加(&A)..."
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Services Discovery"
15687 msgstr "ソースディレクトリ"
15689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15690 msgid "&Open Playlist..."
15691 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
15693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15694 msgid "&Save Playlist..."
15695 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Sort by &Title"
15700 msgstr "タイトルでソート(&T)"
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15703 #, fuzzy
15704 msgid "&Reverse Sort by Title"
15705 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15708 #, fuzzy
15709 msgid "&Shuffle"
15710 msgstr "シャッフル"
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15713 msgid "D&elete"
15714 msgstr "削除(&E)"
15716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15717 msgid "&Manage"
15718 msgstr "管理(&M)"
15720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15721 msgid "S&ort"
15722 msgstr "ソート(&O)"
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15725 msgid "&Selection"
15726 msgstr "選択(&S)"
15728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15729 #, fuzzy
15730 msgid "&View items"
15731 msgstr "ビデオタイトル"
15733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15734 msgid "Play this Branch"
15735 msgstr ""
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Preparse"
15741 msgstr "準備"
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15744 msgid "Sort this Branch"
15745 msgstr ""
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15749 msgid "Info"
15750 msgstr "情報"
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Add Node"
15755 msgstr "オーディオエンコーダー"
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15759 #, fuzzy, c-format
15760 msgid "%i items in playlist"
15761 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15764 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15765 #, fuzzy
15766 msgid "root"
15767 msgstr "ルート"
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15770 #, fuzzy
15771 msgid "XSPF playlist"
15772 msgstr "再生一覧を保存"
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15775 msgid "Playlist is empty"
15776 msgstr "再生一覧が空です"
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15779 msgid "Can't save"
15780 msgstr "保存できません"
15782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15784 #: modules/misc/win32text.c:76
15785 msgid "Normal"
15786 msgstr "通常"
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15789 #, fuzzy
15790 msgid "One level"
15791 msgstr "最大レベル"
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15794 msgid "Please enter node name"
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15798 #, fuzzy
15799 msgid "New node"
15800 msgstr "ニューエイジ"
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15803 msgid "Alt"
15804 msgstr "Alt"
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15807 msgid "Ctrl"
15808 msgstr "Ctrl"
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15811 msgid "Shift"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15815 msgid ""
15816 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15817 "\" can be modified."
15818 msgstr ""
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15821 msgid "Stream output MRL"
15822 msgstr "ストリームの出力 MRL"
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Target:"
15827 msgstr "ターゲットを開く:"
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15830 msgid ""
15831 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15832 "by adjusting the stream settings."
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Outputs"
15838 msgstr "出力"
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Play locally"
15843 msgstr "スロー再生"
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15846 msgid "MMSH"
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15850 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15851 msgid "RTP"
15852 msgstr "RTP"
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15855 msgid "UDP"
15856 msgstr "UDP"
15858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Group name"
15861 msgstr "グループ情報"
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15864 msgid "Channel name"
15865 msgstr "チャンネル名"
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Select all elementary streams"
15870 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15873 msgid "Video codec"
15874 msgstr "ビデオコーデック"
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15877 msgid "Audio codec"
15878 msgstr "オーディオコーデック"
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Subtitles codec"
15883 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Subtitles overlay"
15888 msgstr "字幕"
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15891 msgid "Subtitle options"
15892 msgstr "字幕オプション"
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15895 msgid "Subtitles file"
15896 msgstr "字幕ファイル"
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15899 msgid "Options"
15900 msgstr "オプション"
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15903 msgid ""
15904 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15905 "subtitles."
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15911 msgstr "字幕の選択"
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15914 msgid "Open file"
15915 msgstr "ファイルを開く"
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Updates"
15920 msgstr "更新"
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15923 msgid "Check for updates"
15924 msgstr ""
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15927 msgid ""
15928 "\n"
15929 "Available updates and related downloads.\n"
15930 "(Double click on a file to download it)\n"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Save file..."
15936 msgstr "ファイルの保存"
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15939 msgid "Broadcasts"
15940 msgstr "ブロードキャスト"
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15943 msgid "Load"
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Load Configuration"
15949 msgstr "YLM 設定"
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Save Configuration"
15954 msgstr "YLM 設定"
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15957 msgid "New broadcast"
15958 msgstr "新規ブロードキャスト"
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15963 msgid "Choose"
15964 msgstr "選択..."
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15967 msgid "Loop"
15968 msgstr "ループ"
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15971 msgid "Create"
15972 msgstr "作成"
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15975 msgid "VLM stream"
15976 msgstr "VLM ストリーム"
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15979 #, fuzzy
15980 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15981 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Use this to stream on a network."
15986 msgstr "ネットワークを開く"
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15989 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15993 msgid ""
15994 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15995 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15999 msgid "Use this to stream on a network"
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16003 msgid ""
16004 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16005 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16006 "\n"
16007 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16008 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16009 msgstr ""
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16012 msgid "You must choose a stream"
16013 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Unable to find playlist"
16018 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16021 msgid ""
16022 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16023 "ending times (in seconds).\n"
16024 "\n"
16025 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16026 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16030 msgid ""
16031 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16032 "the container format, proceed to the next page."
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Transcode video (if available)"
16038 msgstr "ストリームの一時停止"
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16041 msgid ""
16042 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16043 "about it."
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16047 msgid ""
16048 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16049 "about it."
16050 msgstr ""
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16055 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16058 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Please enter an address"
16064 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16067 msgid ""
16068 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16069 "choices, some formats might not be available."
16070 msgstr ""
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16073 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16074 msgstr ""
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16077 #, fuzzy
16078 msgid "You must choose a file to save to"
16079 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16084 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16087 msgid ""
16088 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16089 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16090 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16091 "setting to 1."
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16095 msgid ""
16096 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16097 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16098 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16099 "extra interface.\n"
16100 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16101 "default name will be used."
16102 msgstr ""
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16105 #, fuzzy
16106 msgid "More information"
16107 msgstr "バージョン情報の印刷"
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16110 msgid "Save to file"
16111 msgstr "ファイルへ保存する"
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Transcode audio (if available)"
16116 msgstr "ストリームの一時停止"
16118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16119 msgid ""
16120 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16121 "correlated their movement will be."
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16125 msgid "Creates several clones of the image"
16126 msgstr ""
16128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Distortion"
16131 msgstr "湾曲モード"
16133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Adds distortion effects"
16136 msgstr "次のチャプターを選択"
16138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Image inversion"
16141 msgstr "サイズ"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16144 msgid "Blurring"
16145 msgstr ""
16147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16148 msgid "Magnify"
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16152 msgid "Magnifies part of the image"
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Puzzle"
16158 msgstr "紫"
16160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16161 msgid "Turns the image into a puzzle"
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16165 msgid "Video Options"
16166 msgstr "ビデオオプション"
16168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16169 msgid "Aspect Ratio"
16170 msgstr "アスペクト比"
16172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16173 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16174 msgstr ""
16176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16177 msgid ""
16178 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16179 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16183 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16187 msgid "Smooth :"
16188 msgstr ""
16190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16191 #, fuzzy
16192 msgid ""
16193 "Preamp\n"
16194 "12.0dB"
16195 msgstr "ストリーム"
16197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16198 msgid ""
16199 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16200 "these settings to take effect.\n"
16201 "\n"
16202 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16203 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16204 "Video Filter Module inside the preferences."
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16208 #, fuzzy
16209 msgid "More Information"
16210 msgstr "バージョン情報の印刷"
16212 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16213 msgid "Stopped"
16214 msgstr "停止"
16216 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16217 msgid "Playing"
16218 msgstr "再生中"
16220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16221 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16222 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
16224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16225 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16226 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
16228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16229 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16230 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
16232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16233 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16234 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
16236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16237 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16238 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
16240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16241 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16242 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
16244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16245 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16246 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
16248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16249 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16250 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
16252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16253 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16254 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
16256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16257 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16258 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
16260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16263 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
16265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16266 #, fuzzy
16267 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16268 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
16270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16271 #, fuzzy
16272 msgid "VideoLAN's Website"
16273 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
16275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Online Help"
16278 msgstr "オンラインドキュメント"
16280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16281 #, fuzzy
16282 msgid "About..."
16283 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16286 msgid "Check for Updates..."
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16290 msgid "&View"
16291 msgstr "表示(&V)"
16293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16294 msgid "&Settings"
16295 msgstr "設定(&S)"
16297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Embedded playlist"
16301 msgstr "再生一覧を開く"
16303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16304 msgid "Previous playlist item"
16305 msgstr "前の再生一覧項目"
16307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16308 msgid "Next playlist item"
16309 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
16311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16312 msgid "Play slower"
16313 msgstr "スロー再生"
16315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16316 msgid "Play faster"
16317 msgstr "早送り再生"
16319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16320 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16321 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
16323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16324 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16325 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
16327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16328 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16329 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
16331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16332 msgid ""
16333 " (wxWidgets interface)\n"
16334 "\n"
16335 msgstr ""
16336 "(wxWidgets インタフェース)\n"
16337 "\n"
16339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16340 msgid ""
16341 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16342 "http://www.videolan.org/\n"
16343 "\n"
16344 msgstr ""
16345 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
16346 "http://www.videolan.org/\n"
16347 "\n"
16349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16350 #, c-format
16351 msgid "About %s"
16352 msgstr "%s について"
16354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Show/Hide Interface"
16357 msgstr "インターフェース表示/非表示"
16359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16360 msgid "Open D&irectory..."
16361 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
16363 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16364 msgid "Open &Network Stream..."
16365 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
16367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16368 msgid "Media &Info..."
16369 msgstr "メディア情報(&I)"
16371 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16372 msgid "&Messages..."
16373 msgstr "メッセージ(&M)..."
16375 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16376 msgid "&Preferences..."
16377 msgstr "設定(&P)..."
16379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16380 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16381 msgstr ""
16383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16384 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16385 msgstr ""
16387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16388 msgid ""
16389 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16390 "and RAW)"
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16394 #, fuzzy
16395 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16396 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16399 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16403 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16407 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16411 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16415 msgid "RTP Unicast"
16416 msgstr "RTP ユニキャスト"
16418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Stream to a single computer."
16421 msgstr "ネットワークを開く"
16423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16424 #, fuzzy
16425 msgid "RTP Multicast"
16426 msgstr "RTP マルチキャスト"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16429 msgid ""
16430 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16431 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16432 "work over the Internet."
16433 msgstr ""
16435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16436 msgid ""
16437 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16438 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16439 "with 239.255."
16440 msgstr ""
16442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16443 msgid ""
16444 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16445 "needs to send the stream several times."
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16449 msgid ""
16450 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16451 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16452 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16453 "at http://yourip:8080 by default."
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Bookmarks dialog"
16459 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
16461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16464 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
16466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Extended GUI"
16469 msgstr "拡張 GUI を表示する"
16471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16472 msgid ""
16473 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16477 msgid "Taskbar"
16478 msgstr ""
16480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16481 msgid "Minimal interface"
16482 msgstr "最小化インターフェース"
16484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16485 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Size to video"
16491 msgstr "ビデオズーム"
16493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16494 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Show labels in toolbar"
16500 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
16502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16505 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
16507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Playlist view"
16510 msgstr "再生一覧"
16512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16513 msgid ""
16514 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16515 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16516 "with less features). You can select which one will be available on the "
16517 "toolbar (or both)."
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16521 msgid "Embedded"
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16525 msgid "Both"
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16529 msgid "wxWidgets interface module"
16530 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
16532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16533 msgid "last config"
16534 msgstr ""
16536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16537 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16538 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
16540 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Folder"
16543 msgstr "フィルター"
16545 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Folder meta data"
16548 msgstr "タイトルメタデータ"
16550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16551 msgid "Blues"
16552 msgstr "ブルース"
16554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16555 msgid "Classic rock"
16556 msgstr "クラッシックロック"
16558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16559 msgid "Country"
16560 msgstr "国"
16562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16563 msgid "Disco"
16564 msgstr "ディスコ"
16566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16567 msgid "Funk"
16568 msgstr "ファンク"
16570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16571 msgid "Grunge"
16572 msgstr ""
16574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16575 msgid "Hip-Hop"
16576 msgstr "ヒップホップ"
16578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16579 msgid "Jazz"
16580 msgstr "ジャズ"
16582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16583 msgid "Metal"
16584 msgstr "メタル"
16586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16587 msgid "New Age"
16588 msgstr "ニューエイジ"
16590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16591 msgid "Oldies"
16592 msgstr "オールディーズ"
16594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16595 msgid "Other"
16596 msgstr "その他"
16598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16599 msgid "R&B"
16600 msgstr "R&B"
16602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16603 msgid "Rap"
16604 msgstr "ラップ"
16606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16607 msgid "Industrial"
16608 msgstr "インダストリアル"
16610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16611 msgid "Alternative"
16612 msgstr "オルタナティブ"
16614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16615 msgid "Death metal"
16616 msgstr "デスメタル"
16618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Pranks"
16621 msgstr "再生"
16623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16624 msgid "Soundtrack"
16625 msgstr "サウンドトラック"
16627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16628 msgid "Euro-Techno"
16629 msgstr "ユーロ・テクノ"
16631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16632 msgid "Ambient"
16633 msgstr "アンビエント"
16635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16636 msgid "Trip-Hop"
16637 msgstr "トリップ・ホップ"
16639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16640 msgid "Vocal"
16641 msgstr "ボーカル"
16643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16644 msgid "Jazz+Funk"
16645 msgstr "ジャズ+ファンク"
16647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16648 msgid "Fusion"
16649 msgstr "フュージョン"
16651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16652 msgid "Trance"
16653 msgstr "トランス"
16655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16656 msgid "Instrumental"
16657 msgstr "インストルメンタル"
16659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16660 msgid "Acid"
16661 msgstr "アシッド"
16663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16664 #, fuzzy
16665 msgid "House"
16666 msgstr "ハウス"
16668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Game"
16671 msgstr "ゲーム"
16673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16674 msgid "Sound clip"
16675 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
16677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16678 msgid "Gospel"
16679 msgstr "ゴスペル"
16681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16682 msgid "Alternative rock"
16683 msgstr "オルタナティブロック"
16685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16686 msgid "Bass"
16687 msgstr "バス"
16689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16690 msgid "Soul"
16691 msgstr "ソウル"
16693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16694 msgid "Punk"
16695 msgstr "パンク"
16697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Space"
16700 msgstr "保存"
16702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Meditative"
16705 msgstr "メディア"
16707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16708 msgid "Instrumental pop"
16709 msgstr "インストルメンタルポップ"
16711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16712 msgid "Instrumental rock"
16713 msgstr "インストルメンタルロック"
16715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16716 msgid "Ethnic"
16717 msgstr "エスニック"
16719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16720 msgid "Gothic"
16721 msgstr "ゴシック"
16723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16724 msgid "Darkwave"
16725 msgstr ""
16727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16728 msgid "Techno-Industrial"
16729 msgstr "テクノ-インダストリアル"
16731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16732 msgid "Electronic"
16733 msgstr "エレクトロニック"
16735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16736 msgid "Pop-Folk"
16737 msgstr "ポップ・フォーク"
16739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16740 msgid "Eurodance"
16741 msgstr "ユーロダンス"
16743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16744 msgid "Dream"
16745 msgstr ""
16747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Southern rock"
16750 msgstr "西海岸ロック"
16752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Comedy"
16755 msgstr "コメディ"
16757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Cult"
16760 msgstr "カルト"
16762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16763 msgid "Gangsta"
16764 msgstr ""
16766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16767 msgid "Top 40"
16768 msgstr "トップ 40"
16770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16771 msgid "Christian rap"
16772 msgstr "トップ 40"
16774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16775 msgid "Pop/funk"
16776 msgstr "ポップ/ファンク"
16778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16779 msgid "Jungle"
16780 msgstr "ジャングル"
16782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16783 msgid "Native American"
16784 msgstr "純アメリカ人"
16786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16787 msgid "Cabaret"
16788 msgstr ""
16790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16791 msgid "New wave"
16792 msgstr "ニューウェーブ"
16794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16795 msgid "Rave"
16796 msgstr "レイヴ"
16798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16799 msgid "Showtunes"
16800 msgstr ""
16802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Trailer"
16805 msgstr "タイトル"
16807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16808 msgid "Lo-Fi"
16809 msgstr "ロー・ファイ"
16811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16812 msgid "Tribal"
16813 msgstr ""
16815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16816 msgid "Acid punk"
16817 msgstr "アシッドパンク"
16819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16820 msgid "Acid jazz"
16821 msgstr "アシッドジャズ"
16823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Polka"
16826 msgstr "再生"
16828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16829 msgid "Retro"
16830 msgstr "レトロ"
16832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16833 msgid "Musical"
16834 msgstr "ミュージカル"
16836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16837 msgid "Rock & roll"
16838 msgstr "ロック & ロール"
16840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16841 msgid "Hard rock"
16842 msgstr "ハードロック"
16844 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16845 #, fuzzy
16846 msgid "ID3 tags parser"
16847 msgstr "DTS パーサー"
16849 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16850 #, fuzzy
16851 msgid "MusicBrainz"
16852 msgstr "ミュージカル"
16854 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16855 #, fuzzy
16856 msgid "MusicBrainz meta data"
16857 msgstr "説明メタデータ"
16859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16860 msgid "The username of your last.fm account"
16861 msgstr ""
16863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16864 msgid "The password of your last.fm account"
16865 msgstr ""
16867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Audioscrobbler"
16870 msgstr "オーディオエンコーダー"
16872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16873 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16874 msgstr ""
16876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16877 msgid "Last.fm username not set"
16878 msgstr ""
16880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16881 msgid ""
16882 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16883 "VLC.\n"
16884 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16885 msgstr ""
16887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16888 msgid "Bad last.fm Username"
16889 msgstr ""
16891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16892 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16893 msgstr ""
16895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16896 msgid "Dummy image chroma format"
16897 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
16899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16900 msgid ""
16901 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16902 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16903 msgstr ""
16904 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
16905 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
16906 "ます。"
16908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16909 msgid "Save raw codec data"
16910 msgstr "生コーデックデータを保存する"
16912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16913 #, fuzzy
16914 msgid ""
16915 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16916 "main options."
16917 msgstr ""
16918 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
16919 "を設定できます。"
16921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16922 msgid ""
16923 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16924 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16925 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16926 msgstr ""
16928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16929 msgid "Dummy interface function"
16930 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
16932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16933 msgid "Dummy Interface"
16934 msgstr "ダミーインタフェース"
16936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16937 msgid "Dummy access function"
16938 msgstr "ダミーのアクセス機能"
16940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Dummy demux function"
16943 msgstr "ダミーの機能モジュール"
16945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16946 msgid "Dummy decoder"
16947 msgstr "ダミーのデコーダー"
16949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16950 msgid "Dummy decoder function"
16951 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
16953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16954 msgid "Dummy encoder function"
16955 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
16957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16958 msgid "Dummy audio output function"
16959 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
16961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16962 msgid "Dummy video output function"
16963 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
16965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16966 msgid "Dummy Video output"
16967 msgstr "ダミーのビデオ出力"
16969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16970 msgid "Dummy font renderer function"
16971 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
16973 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16974 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16975 #: modules/video_filter/rss.c:196
16976 msgid "Font"
16977 msgstr "フォント"
16979 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Filename for the font you want to use"
16982 msgstr ""
16983 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
16985 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16986 msgid "Font size in pixels"
16987 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
16989 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16990 msgid ""
16991 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16992 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16993 "font size."
16994 msgstr ""
16996 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16997 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16998 msgid "Opacity"
16999 msgstr ""
17001 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17002 msgid ""
17003 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17004 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17005 msgstr ""
17007 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Text default color"
17010 msgstr "テキストのデフォルト色"
17012 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17013 msgid ""
17014 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17015 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17016 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17017 "(red + green), #FFFFFF = white"
17018 msgstr ""
17020 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Relative font size"
17023 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17025 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17026 msgid ""
17027 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17028 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17029 msgstr ""
17031 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17032 msgid "Smaller"
17033 msgstr "とても小さい"
17035 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17036 msgid "Small"
17037 msgstr "小さい"
17039 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17040 msgid "Large"
17041 msgstr "大きい"
17043 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17044 msgid "Larger"
17045 msgstr "とても大きい"
17047 #: modules/misc/freetype.c:127
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Use YUVP renderer"
17050 msgstr "テキストレンダラー設定"
17052 #: modules/misc/freetype.c:128
17053 msgid ""
17054 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17055 "you want to encode into DVB subtitles"
17056 msgstr ""
17058 #: modules/misc/freetype.c:130
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Font Effect"
17061 msgstr "取出し"
17063 #: modules/misc/freetype.c:131
17064 msgid ""
17065 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17066 "readability."
17067 msgstr ""
17069 #: modules/misc/freetype.c:139
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Background"
17072 msgstr "逆転再生"
17074 #: modules/misc/freetype.c:139
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Outline"
17077 msgstr "オリーブ"
17079 #: modules/misc/freetype.c:140
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Fat Outline"
17082 msgstr "早送り"
17084 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Text renderer"
17087 msgstr "テキストレンダラー設定"
17089 #: modules/misc/freetype.c:153
17090 msgid "Freetype2 font renderer"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/misc/gnutls.c:63
17094 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/misc/gnutls.c:65
17098 msgid ""
17099 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17100 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17101 msgstr ""
17103 #: modules/misc/gnutls.c:69
17104 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17105 msgstr ""
17107 #: modules/misc/gnutls.c:71
17108 msgid ""
17109 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17110 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17111 msgstr ""
17113 #: modules/misc/gnutls.c:74
17114 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/misc/gnutls.c:76
17118 #, fuzzy
17119 msgid ""
17120 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17121 msgstr ""
17122 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
17123 "する場合には、-1を指定してください。"
17125 #: modules/misc/gnutls.c:79
17126 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17127 msgstr ""
17129 #: modules/misc/gnutls.c:81
17130 msgid ""
17131 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17132 "approved Certification Authority)."
17133 msgstr ""
17135 #: modules/misc/gnutls.c:84
17136 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17137 msgstr ""
17139 #: modules/misc/gnutls.c:86
17140 msgid ""
17141 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17142 "host name."
17143 msgstr ""
17145 #: modules/misc/gnutls.c:91
17146 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17147 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
17149 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17150 msgid "Gtk+ GUI helper"
17151 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
17153 #: modules/misc/logger.c:119
17154 msgid "Log format"
17155 msgstr "ログフォーマット"
17157 #: modules/misc/logger.c:121
17158 #, fuzzy
17159 msgid ""
17160 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17161 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17162 msgstr ""
17163 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
17164 "ます。"
17166 #: modules/misc/logger.c:125
17167 #, fuzzy
17168 msgid ""
17169 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17170 "\"."
17171 msgstr ""
17172 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
17173 "ます。"
17175 #: modules/misc/logger.c:130
17176 msgid "Logging"
17177 msgstr ""
17179 #: modules/misc/logger.c:131
17180 #, fuzzy
17181 msgid "File logging"
17182 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
17184 #: modules/misc/logger.c:137
17185 msgid "Log filename"
17186 msgstr "ログファイル名"
17188 #: modules/misc/logger.c:137
17189 msgid "Specify the log filename."
17190 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
17192 #: modules/misc/logger.c:142
17193 #, fuzzy
17194 msgid "RRD output file"
17195 msgstr "出力フォーマット"
17197 #: modules/misc/logger.c:143
17198 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17199 msgstr ""
17201 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17202 msgid "AltiVec memcpy"
17203 msgstr "AltiVec memcpy"
17205 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17206 msgid "libc memcpy"
17207 msgstr "libc memcpy"
17209 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17210 msgid "3D Now! memcpy"
17211 msgstr "3D Now! memcpy"
17213 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17214 msgid "MMX memcpy"
17215 msgstr "MMX memcpy"
17217 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17218 msgid "MMX EXT memcpy"
17219 msgstr "MMX 拡張memcpy"
17221 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Server"
17224 msgstr "リバーブ"
17226 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17227 msgid ""
17228 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17229 "notifications are sent locally."
17230 msgstr ""
17232 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Growl password on the Growl server."
17235 msgstr "UDP ポート"
17237 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17240 msgstr "UDP ポート"
17242 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17243 msgid "Growl Notification Plugin"
17244 msgstr ""
17246 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17247 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17248 msgid "(no title)"
17249 msgstr "(タイトルなし)"
17251 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17252 msgid "(no artist)"
17253 msgstr "(アーティストなし)"
17255 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17256 msgid "(no album)"
17257 msgstr "(アルバムなし)"
17259 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Title format string"
17262 msgstr "MSN 題名書式文字列"
17264 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17265 msgid ""
17266 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17267 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17268 msgstr ""
17270 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17271 #, fuzzy
17272 msgid "MSN Now-Playing"
17273 msgstr "再生"
17275 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Timeout (ms)"
17278 msgstr "時間"
17280 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17281 msgid "How long the notification will be displayed "
17282 msgstr ""
17284 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17285 msgid "Notify"
17286 msgstr ""
17288 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17289 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17290 msgstr ""
17292 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17293 #, fuzzy
17294 msgid "no artist"
17295 msgstr "(アーティストなし)"
17297 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17298 #, fuzzy
17299 msgid "no album"
17300 msgstr "(アルバムなし)"
17302 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Flip vertical position"
17305 msgstr "垂直方向位置"
17307 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17310 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17312 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17313 msgid "Vertical offset"
17314 msgstr "垂直オフセット"
17316 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17317 msgid ""
17318 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17319 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17320 msgstr ""
17322 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17323 msgid "Shadow offset"
17324 msgstr "陰のオフセット"
17326 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17327 msgid ""
17328 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17329 msgstr ""
17331 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17334 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17336 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17339 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17341 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17342 #, fuzzy
17343 msgid "XOSD interface"
17344 msgstr "XOSD インターフェース"
17346 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17347 msgid "M3U playlist exporter"
17348 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
17350 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17351 msgid "Old playlist exporter"
17352 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
17354 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17355 #, fuzzy
17356 msgid "XSPF playlist export"
17357 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
17359 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17360 #, fuzzy
17361 msgid "HAL devices detection"
17362 msgstr "HAL デバイス検知"
17364 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17365 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17366 msgstr ""
17368 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17369 msgid ""
17370 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17371 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17372 msgstr ""
17374 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17375 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17376 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
17378 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17379 msgid "video"
17380 msgstr "ビデオ"
17382 #: modules/misc/quartztext.c:78
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Mac Text renderer"
17385 msgstr "テキストレンダラー設定"
17387 #: modules/misc/quartztext.c:79
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Quartz font renderer"
17390 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
17392 #: modules/misc/rtsp.c:51
17393 #, fuzzy
17394 msgid "RTSP host address"
17395 msgstr "ホストアドレス"
17397 #: modules/misc/rtsp.c:53
17398 msgid ""
17399 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17400 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17401 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17402 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17403 msgstr ""
17405 #: modules/misc/rtsp.c:58
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Maximum number of connections"
17408 msgstr "クローンの数"
17410 #: modules/misc/rtsp.c:59
17411 msgid ""
17412 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17413 "0 means no limit."
17414 msgstr ""
17416 #: modules/misc/rtsp.c:62
17417 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17418 msgstr ""
17420 #: modules/misc/rtsp.c:64
17421 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17422 msgstr ""
17424 #: modules/misc/rtsp.c:66
17425 msgid ""
17426 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17427 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17428 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17429 "The default is 5."
17430 msgstr ""
17432 #: modules/misc/rtsp.c:72
17433 msgid "RTSP VoD"
17434 msgstr "RTSP VoD"
17436 #: modules/misc/rtsp.c:73
17437 msgid "RTSP VoD server"
17438 msgstr "RTSP VoD サーバー"
17440 #: modules/misc/screensaver.c:82
17441 #, fuzzy
17442 msgid "X Screensaver disabler"
17443 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17445 #: modules/misc/svg.c:67
17446 #, fuzzy
17447 msgid "SVG template file"
17448 msgstr "ファイルの保存"
17450 #: modules/misc/svg.c:68
17451 msgid ""
17452 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17453 msgstr ""
17455 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17456 msgid "C module that does nothing"
17457 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
17459 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17460 msgid "Miscellaneous stress tests"
17461 msgstr "その他 負荷テスト"
17463 #: modules/misc/win32text.c:90
17464 msgid "Win32 font renderer"
17465 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
17467 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17468 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17469 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
17471 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Simple XML Parser"
17474 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
17476 #: modules/mux/asf.c:49
17477 msgid "Title to put in ASF comments."
17478 msgstr ""
17480 #: modules/mux/asf.c:51
17481 msgid "Author to put in ASF comments."
17482 msgstr ""
17484 #: modules/mux/asf.c:53
17485 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17486 msgstr ""
17488 #: modules/mux/asf.c:54
17489 msgid "Comment"
17490 msgstr "コメント"
17492 #: modules/mux/asf.c:55
17493 msgid "Comment to put in ASF comments."
17494 msgstr ""
17496 #: modules/mux/asf.c:57
17497 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17498 msgstr ""
17500 #: modules/mux/asf.c:58
17501 msgid "Packet Size"
17502 msgstr "パケットサイズ"
17504 #: modules/mux/asf.c:59
17505 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17506 msgstr ""
17508 #: modules/mux/asf.c:62
17509 #, fuzzy
17510 msgid "ASF muxer"
17511 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17513 #: modules/mux/asf.c:540
17514 msgid "Unknown Video"
17515 msgstr "不明のビデオ"
17517 #: modules/mux/avi.c:43
17518 #, fuzzy
17519 msgid "AVI muxer"
17520 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17522 #: modules/mux/dummy.c:41
17523 msgid "Dummy/Raw muxer"
17524 msgstr ""
17526 #: modules/mux/mp4.c:46
17527 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17528 msgstr ""
17530 #: modules/mux/mp4.c:48
17531 msgid ""
17532 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17533 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17534 "downloading."
17535 msgstr ""
17537 #: modules/mux/mp4.c:58
17538 msgid "MP4/MOV muxer"
17539 msgstr ""
17541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17542 msgid "DTS delay (ms)"
17543 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
17545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17546 msgid ""
17547 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17548 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17549 "inside the client decoder."
17550 msgstr ""
17552 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17553 msgid "PES maximum size"
17554 msgstr ""
17556 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17557 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17558 msgstr ""
17560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17561 msgid "PS muxer"
17562 msgstr ""
17564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17565 msgid "Video PID"
17566 msgstr "ビデオ PID"
17568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17569 msgid ""
17570 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17571 "the video."
17572 msgstr ""
17574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17575 msgid "Audio PID"
17576 msgstr "オーディオ PID"
17578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17579 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17580 msgstr ""
17582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17583 msgid "SPU PID"
17584 msgstr "SPU PID"
17586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17587 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17588 msgstr ""
17590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17591 msgid "PMT PID"
17592 msgstr "PMT PID"
17594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17595 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17596 msgstr ""
17598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17599 msgid "TS ID"
17600 msgstr "TS ID"
17602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17605 msgstr "ストリームの再生"
17607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17608 msgid "NET ID"
17609 msgstr "NET ID"
17611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17612 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17613 msgstr ""
17615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17616 #, fuzzy
17617 msgid "PMT Program numbers"
17618 msgstr "トラック番号"
17620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17621 msgid ""
17622 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17623 "to be enabled."
17624 msgstr ""
17626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17627 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17628 msgstr ""
17630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17631 msgid ""
17632 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17633 "be enabled."
17634 msgstr ""
17636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17637 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17638 msgstr ""
17640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17641 msgid ""
17642 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17643 "be enabled."
17644 msgstr ""
17646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17647 msgid "Set PID to ID of ES"
17648 msgstr ""
17650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17651 msgid ""
17652 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17653 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17654 msgstr ""
17656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Data alignment"
17659 msgstr "モザイクの位置"
17661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17662 msgid ""
17663 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17664 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17665 msgstr ""
17667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Shaping delay (ms)"
17670 msgstr "キャッシング値 (ms)"
17672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17673 msgid ""
17674 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17675 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17676 "especially for reference frames."
17677 msgstr ""
17679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17680 msgid "Use keyframes"
17681 msgstr "キーフレームを使用"
17683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17684 msgid ""
17685 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17686 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17687 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17688 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17689 "the biggest frames in the stream."
17690 msgstr ""
17692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17693 msgid "PCR delay (ms)"
17694 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
17696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17697 msgid ""
17698 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17699 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17700 msgstr ""
17702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17703 msgid "Minimum B (deprecated)"
17704 msgstr ""
17706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17707 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17708 msgstr ""
17710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17711 msgid "Maximum B (deprecated)"
17712 msgstr ""
17714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17715 msgid ""
17716 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17717 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17718 "inside the client decoder."
17719 msgstr ""
17721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17722 msgid "Crypt audio"
17723 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
17725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17726 msgid "Crypt audio using CSA"
17727 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
17729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Crypt video"
17732 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
17734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Crypt video using CSA"
17737 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
17739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17740 msgid "CSA Key"
17741 msgstr "CSA キー"
17743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17744 msgid ""
17745 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17746 msgstr ""
17748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17749 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17750 msgstr ""
17752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17753 msgid ""
17754 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17755 "header from the value before encrypting."
17756 msgstr ""
17758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17759 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17760 msgstr ""
17762 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17763 msgid "Multipart separator string"
17764 msgstr ""
17766 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17767 msgid ""
17768 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17769 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17770 msgstr ""
17772 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Multipart JPEG muxer"
17775 msgstr "出力フォーマット"
17777 #: modules/mux/ogg.c:49
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Ogg/OGM muxer"
17780 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17782 #: modules/mux/wav.c:42
17783 #, fuzzy
17784 msgid "WAV muxer"
17785 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17787 #: modules/packetizer/copy.c:43
17788 msgid "Copy packetizer"
17789 msgstr ""
17791 #: modules/packetizer/h264.c:49
17792 #, fuzzy
17793 msgid "H.264 video packetizer"
17794 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17796 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17797 #, fuzzy
17798 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17799 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17801 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17802 #, fuzzy
17803 msgid "MPEG4 video packetizer"
17804 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17806 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Sync on Intra Frame"
17809 msgstr "インターフェース表示"
17811 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17812 msgid ""
17813 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17814 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17815 msgstr ""
17817 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17818 #, fuzzy
17819 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17820 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17822 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17823 #, fuzzy
17824 msgid "VC-1 packetizer"
17825 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
17827 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Bonjour services"
17830 msgstr "サーバーなし"
17832 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17833 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17834 msgid "Bonjour"
17835 msgstr ""
17837 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17838 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17839 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17840 msgid "Devices"
17841 msgstr "デバイス"
17843 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17844 msgid "Podcast URLs list"
17845 msgstr "Podcast URL 一覧"
17847 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17848 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17849 msgstr ""
17851 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Podcasts"
17854 msgstr "ペースト"
17856 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17857 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Podcast"
17860 msgstr "ペースト"
17862 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17863 msgid "SAP multicast address"
17864 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
17866 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17867 msgid ""
17868 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17869 "However, you can specify a specific address."
17870 msgstr ""
17872 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17873 #, fuzzy
17874 msgid "IPv4 SAP"
17875 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
17877 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17878 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17879 msgstr ""
17881 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17882 #, fuzzy
17883 msgid "IPv6 SAP"
17884 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
17886 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17887 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17888 msgstr ""
17890 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17891 msgid "IPv6 SAP scope"
17892 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
17894 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17895 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17896 msgstr ""
17898 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17899 msgid "SAP timeout (seconds)"
17900 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
17902 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17903 msgid ""
17904 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17905 msgstr ""
17907 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17908 msgid "Try to parse the announce"
17909 msgstr ""
17911 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17912 msgid ""
17913 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17914 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17915 msgstr ""
17917 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17918 msgid "SAP Strict mode"
17919 msgstr "SAP 厳密モード"
17921 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17922 msgid ""
17923 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17924 "announcements."
17925 msgstr ""
17927 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17928 msgid "Use SAP cache"
17929 msgstr "SAP キャッシュを使う"
17931 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17932 msgid ""
17933 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17934 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17935 msgstr ""
17937 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17938 msgid ""
17939 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17940 "announcements."
17941 msgstr ""
17943 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17944 #, fuzzy
17945 msgid "SAP Announcements"
17946 msgstr "SAP アナウンス:"
17948 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17949 #, fuzzy
17950 msgid "SDP Descriptions parser"
17951 msgstr "説明ファイル"
17953 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17954 #, fuzzy
17955 msgid "SAP sessions"
17956 msgstr "セッション"
17958 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17959 msgid "Session"
17960 msgstr "セッション"
17962 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17963 msgid "Tool"
17964 msgstr "ツール"
17966 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17967 msgid "User"
17968 msgstr "ユーザー"
17970 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17971 msgid "Shoutcast radio listings"
17972 msgstr ""
17974 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17975 msgid "Shoutcast TV listings"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17979 msgid "Shoutcast TV"
17980 msgstr ""
17982 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17983 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17984 msgstr ""
17986 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17987 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17988 msgstr ""
17990 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Autodel"
17993 msgstr "自動"
17995 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Automatically add/delete input streams"
17998 msgstr "ファイルの自動再生"
18000 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18001 msgid ""
18002 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18003 "this stream later."
18004 msgstr ""
18006 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18007 msgid ""
18008 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18009 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18010 "need to raise caching values."
18011 msgstr ""
18013 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18014 #, fuzzy
18015 msgid "ID Offset"
18016 msgstr "時間オフセット"
18018 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18019 msgid ""
18020 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18021 "IDs bridge_in will register."
18022 msgstr ""
18024 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18025 msgid "Bridge"
18026 msgstr "ブリッジ"
18028 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Bridge stream output"
18031 msgstr "ファイルストリーム出力"
18033 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Bridge out"
18036 msgstr "ビデオポート"
18038 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18039 msgid "Bridge in"
18040 msgstr ""
18042 #: modules/stream_out/description.c:49
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Description stream output"
18045 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18047 #: modules/stream_out/display.c:39
18048 msgid "Enable/disable audio rendering."
18049 msgstr ""
18051 #: modules/stream_out/display.c:41
18052 msgid "Enable/disable video rendering."
18053 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
18055 #: modules/stream_out/display.c:43
18056 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18057 msgstr ""
18059 #: modules/stream_out/display.c:52
18060 msgid "Display stream output"
18061 msgstr "ストリーム出力の表示"
18063 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18064 msgid "Duplicate stream output"
18065 msgstr "ストリーム出力の複製"
18067 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18068 msgid "Output access method"
18069 msgstr "出力アクセス方法"
18071 #: modules/stream_out/es.c:40
18072 #, fuzzy
18073 msgid "This is the default output access method that will be used."
18074 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18076 #: modules/stream_out/es.c:42
18077 msgid "Audio output access method"
18078 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
18080 #: modules/stream_out/es.c:44
18081 #, fuzzy
18082 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18083 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18085 #: modules/stream_out/es.c:45
18086 msgid "Video output access method"
18087 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
18089 #: modules/stream_out/es.c:47
18090 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18091 msgstr ""
18093 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Output muxer"
18096 msgstr "出力フォーマット"
18098 #: modules/stream_out/es.c:51
18099 #, fuzzy
18100 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18101 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18103 #: modules/stream_out/es.c:52
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Audio output muxer"
18106 msgstr "オーディオ出力モジュール"
18108 #: modules/stream_out/es.c:54
18109 #, fuzzy
18110 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18111 msgstr ""
18112 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18113 "です。"
18115 #: modules/stream_out/es.c:55
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Video output muxer"
18118 msgstr "ビデオ出力モジュール"
18120 #: modules/stream_out/es.c:57
18121 #, fuzzy
18122 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18123 msgstr ""
18124 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18125 "です。"
18127 #: modules/stream_out/es.c:59
18128 msgid "Output URL"
18129 msgstr "出力 URL"
18131 #: modules/stream_out/es.c:61
18132 #, fuzzy
18133 msgid "This is the default output URI."
18134 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18136 #: modules/stream_out/es.c:62
18137 msgid "Audio output URL"
18138 msgstr "オーディオ出力 URL"
18140 #: modules/stream_out/es.c:64
18141 #, fuzzy
18142 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18143 msgstr ""
18144 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18145 "です。"
18147 #: modules/stream_out/es.c:65
18148 msgid "Video output URL"
18149 msgstr "ビデオ出力 URL"
18151 #: modules/stream_out/es.c:67
18152 #, fuzzy
18153 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18154 msgstr ""
18155 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18156 "です。"
18158 #: modules/stream_out/es.c:76
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Elementary stream output"
18161 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18163 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18164 #, c-format
18165 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18166 msgstr ""
18168 #: modules/stream_out/gather.c:40
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Gathering stream output"
18171 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18174 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18178 msgid "Sample aspect ratio"
18179 msgstr "サンプルのアスペクト比"
18181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18182 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18183 msgstr ""
18185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Video filter"
18188 msgstr "ビデオフィルター"
18190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18193 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Image chroma"
18198 msgstr "画像の形式"
18200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18201 msgid ""
18202 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18203 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18204 msgstr ""
18206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Mosaic bridge"
18209 msgstr "設定"
18211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Mosaic bridge stream output"
18214 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18216 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18217 msgid "This is the output URL that will be used."
18218 msgstr ""
18220 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18221 msgid "SDP"
18222 msgstr "SDP"
18224 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18225 msgid ""
18226 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18227 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18228 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18229 "SDP to be announced via SAP."
18230 msgstr ""
18232 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Muxer"
18235 msgstr "ミュートする"
18237 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18238 #, fuzzy
18239 msgid ""
18240 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18241 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18242 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18244 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18245 msgid "Session name"
18246 msgstr "セッション名"
18248 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18249 msgid ""
18250 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18251 "Descriptor)."
18252 msgstr ""
18254 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18255 msgid "Session description"
18256 msgstr "セッションの説明"
18258 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18259 #, fuzzy
18260 msgid ""
18261 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18262 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18263 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18265 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18266 msgid "Session URL"
18267 msgstr "セッション URL"
18269 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18270 msgid ""
18271 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18272 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18273 "(Session Descriptor)."
18274 msgstr ""
18276 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Session email"
18279 msgstr "セッション名"
18281 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18282 msgid ""
18283 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18284 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18285 msgstr ""
18287 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18288 #, fuzzy
18289 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18290 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18292 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18293 msgid "Audio port"
18294 msgstr "オーディオポート"
18296 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18297 #, fuzzy
18298 msgid ""
18299 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18300 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18302 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18303 msgid "Video port"
18304 msgstr "ビデオポート"
18306 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18307 #, fuzzy
18308 msgid ""
18309 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18310 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18312 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18313 msgid ""
18314 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18315 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18316 "in default)."
18317 msgstr ""
18319 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18320 msgid "MP4A LATM"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18324 #, fuzzy
18325 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18326 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18328 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18329 msgid "RTP stream output"
18330 msgstr "RTP ストリーム出力"
18332 #: modules/stream_out/standard.c:42
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Output method to use for the stream."
18335 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
18337 #: modules/stream_out/standard.c:45
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Muxer to use for the stream."
18340 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18342 #: modules/stream_out/standard.c:46
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Output destination"
18345 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18347 #: modules/stream_out/standard.c:48
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18350 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18352 #: modules/stream_out/standard.c:51
18353 #, fuzzy
18354 msgid ""
18355 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18356 "you choose to use SAP."
18357 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18359 #: modules/stream_out/standard.c:54
18360 msgid "Session groupname"
18361 msgstr "セッショングループ名"
18363 #: modules/stream_out/standard.c:56
18364 #, fuzzy
18365 msgid ""
18366 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18367 "if you choose to use SAP."
18368 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18370 #: modules/stream_out/standard.c:59
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Session descriptipn"
18373 msgstr "セッションの説明"
18375 #: modules/stream_out/standard.c:61
18376 #, fuzzy
18377 msgid ""
18378 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18379 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18380 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18382 #: modules/stream_out/standard.c:72
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Session phone number"
18385 msgstr "セッション名"
18387 #: modules/stream_out/standard.c:74
18388 #, fuzzy
18389 msgid ""
18390 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18391 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18392 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18394 #: modules/stream_out/standard.c:78
18395 #, fuzzy
18396 msgid "SAP announcing"
18397 msgstr "ストリーム出力"
18399 #: modules/stream_out/standard.c:79
18400 msgid "Announce this session with SAP."
18401 msgstr ""
18403 #: modules/stream_out/standard.c:87
18404 msgid "Standard"
18405 msgstr "標準"
18407 #: modules/stream_out/standard.c:88
18408 msgid "Standard stream output"
18409 msgstr "標準ストリーム出力"
18411 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18412 msgid "Files"
18413 msgstr "ファイル"
18415 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18418 msgstr "出力ファイルのパス"
18420 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Sizes"
18423 msgstr "サイズ"
18425 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18426 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18427 msgstr ""
18429 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18430 msgid "Aspect ratio"
18431 msgstr "アスペクト比"
18433 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18434 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18435 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
18437 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18438 msgid "Command UDP port"
18439 msgstr "コマンド UDP ポート"
18441 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18442 msgid "UDP port to listen to for commands."
18443 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
18445 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18446 msgid "Command"
18447 msgstr "コマンド"
18449 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18450 msgid "Initial command to execute."
18451 msgstr ""
18453 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18454 msgid "GOP size"
18455 msgstr "GOP サイズ"
18457 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18458 msgid "Number of P frames between two I frames."
18459 msgstr ""
18461 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18462 msgid "Quantizer scale"
18463 msgstr "スケールクオンタイズ"
18465 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18466 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18467 msgstr ""
18469 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Mute audio"
18472 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
18474 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18475 msgid "Mute audio when command is not 0."
18476 msgstr ""
18478 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18479 #, fuzzy
18480 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18481 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
18483 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18484 msgid "Video encoder"
18485 msgstr "ビデオエンコーダー"
18487 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18488 #, fuzzy
18489 msgid ""
18490 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18491 "options)."
18492 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18494 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Destination video codec"
18497 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18499 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18500 #, fuzzy
18501 msgid "This is the video codec that will be used."
18502 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
18504 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18505 msgid "Video bitrate"
18506 msgstr "ビデオビットレート"
18508 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18511 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18513 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18514 msgid "Video scaling"
18515 msgstr "ビデオスケーリング"
18517 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18518 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18522 msgid "Video frame-rate"
18523 msgstr "ビデオフレームレート"
18525 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18528 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18530 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18533 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18535 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18538 msgstr "ノンインタレース化モード"
18540 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18541 msgid "Maximum video width"
18542 msgstr "ビデオの最大の幅"
18544 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Maximum output video width."
18547 msgstr "ビデオの最大の幅"
18549 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18550 msgid "Maximum video height"
18551 msgstr "ビデオの最大の高さ"
18553 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Maximum output video height."
18556 msgstr "ビデオの最大の高さ"
18558 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18559 msgid ""
18560 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18561 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18562 msgstr ""
18564 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Video crop (top)"
18567 msgstr "設定"
18569 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18570 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18571 msgstr ""
18573 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Video crop (left)"
18576 msgstr "DVDデバイス"
18578 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18579 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18580 msgstr ""
18582 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Video crop (bottom)"
18585 msgstr "設定"
18587 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18588 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18589 msgstr ""
18591 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Video crop (right)"
18594 msgstr "ビデオの高さ"
18596 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18597 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18598 msgstr ""
18600 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Video padding (top)"
18603 msgstr "設定"
18605 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18606 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18607 msgstr ""
18609 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Video padding (left)"
18612 msgstr "DVDデバイス"
18614 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18615 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18616 msgstr ""
18618 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Video padding (bottom)"
18621 msgstr "設定"
18623 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18624 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18625 msgstr ""
18627 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Video padding (right)"
18630 msgstr "ビデオの高さ"
18632 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18633 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18634 msgstr ""
18636 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Video canvas width"
18639 msgstr "ビデオの幅"
18641 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18642 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18643 msgstr ""
18645 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Video canvas height"
18648 msgstr "ビデオの高さ"
18650 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18651 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18652 msgstr ""
18654 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Video canvas aspect ratio"
18657 msgstr "ソースのアスペクト比"
18659 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18660 msgid ""
18661 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18662 "accordingly."
18663 msgstr ""
18665 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18666 msgid "Audio encoder"
18667 msgstr "オーディオエンコーダー"
18669 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18670 #, fuzzy
18671 msgid ""
18672 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18673 "options)."
18674 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18676 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Destination audio codec"
18679 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18681 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18682 #, fuzzy
18683 msgid "This is the audio codec that will be used."
18684 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18686 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18687 msgid "Audio bitrate"
18688 msgstr "オーディオビットレート"
18690 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18693 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18695 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18696 msgid "Audio sample rate"
18697 msgstr "シンボルサンプルレート"
18699 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18700 msgid ""
18701 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18702 msgstr ""
18704 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18705 msgid "Audio channels"
18706 msgstr "オーディオチャンネル数"
18708 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18709 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18710 msgstr ""
18712 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Audio filter"
18715 msgstr "オーディオフィルター"
18717 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18718 msgid ""
18719 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18720 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18721 msgstr ""
18723 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Subtitles encoder"
18726 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18728 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18729 #, fuzzy
18730 msgid ""
18731 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18732 "options)."
18733 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18735 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Destination subtitles codec"
18738 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18740 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18741 #, fuzzy
18742 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18743 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18745 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18746 msgid ""
18747 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18748 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18749 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18750 "of subpicture modules"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18754 msgid "OSD menu"
18755 msgstr "OSD メニュー"
18757 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18758 msgid ""
18759 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18760 msgstr ""
18762 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18763 msgid "Number of threads"
18764 msgstr "スレッドの数"
18766 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18767 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18768 msgstr ""
18770 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18771 msgid "High priority"
18772 msgstr "高優先度"
18774 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18775 msgid ""
18776 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18777 msgstr ""
18779 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18780 msgid "Synchronise on audio track"
18781 msgstr ""
18783 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18784 msgid ""
18785 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18786 "on the audio track."
18787 msgstr ""
18789 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18790 msgid ""
18791 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18792 "rate."
18793 msgstr ""
18795 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Transcode stream output"
18798 msgstr "ストリームの一時停止"
18800 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18801 msgid "Overlays/Subtitles"
18802 msgstr "オーバーレイ/字幕"
18804 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18805 #, fuzzy
18806 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18807 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
18809 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18810 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18811 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
18813 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18814 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18815 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
18817 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18818 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Conversions from "
18821 msgstr "変換元 "
18823 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18824 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18825 msgid "MMX conversions from "
18826 msgstr "MMX 変換元 "
18828 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18829 #, fuzzy
18830 msgid "SSE2 conversions from "
18831 msgstr "MMX 変換元 "
18833 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18834 #, fuzzy
18835 msgid "AltiVec conversions from "
18836 msgstr "変換元 "
18838 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18839 msgid ""
18840 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18841 "threshold value will be the brighness defined below."
18842 msgstr ""
18844 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18845 msgid "Image contrast (0-2)"
18846 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
18848 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18851 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18853 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18854 msgid "Image hue (0-360)"
18855 msgstr ""
18857 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18860 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18862 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18863 msgid "Image saturation (0-3)"
18864 msgstr ""
18866 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18869 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18871 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18872 msgid "Image brightness (0-2)"
18873 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
18875 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18878 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18880 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18881 msgid "Image gamma (0-10)"
18882 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
18884 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18887 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18889 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18890 msgid "Image properties filter"
18891 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
18893 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18894 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18895 msgstr ""
18897 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Transparency mask"
18900 msgstr "ロゴの透過"
18902 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18903 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18904 msgstr ""
18906 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Alpha mask video filter"
18909 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18911 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18912 msgid "Alpha mask"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/video_filter/blend.c:95
18916 msgid "Video pictures blending"
18917 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
18919 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18920 msgid ""
18921 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18922 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18923 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18924 "default)."
18925 msgstr ""
18927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18928 msgid "Bluescreen U value"
18929 msgstr ""
18931 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18932 msgid ""
18933 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18934 "Defaults to 120 for blue."
18935 msgstr ""
18937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18938 msgid "Bluescreen V value"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18942 msgid ""
18943 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18944 "Defaults to 90 for blue."
18945 msgstr ""
18947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Bluescreen U tolerance"
18950 msgstr "オーディオ"
18952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18953 msgid ""
18954 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18955 "value between 10 and 20 seems sensible."
18956 msgstr ""
18958 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Bluescreen V tolerance"
18961 msgstr "オーディオ"
18963 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18964 msgid ""
18965 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18966 "value between 10 and 20 seems sensible."
18967 msgstr ""
18969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Bluescreen video filter"
18972 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Bluescreen"
18977 msgstr "全画面化"
18979 #: modules/video_filter/clone.c:56
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18982 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
18984 #: modules/video_filter/clone.c:59
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Video output modules"
18987 msgstr "ビデオ出力モジュール"
18989 #: modules/video_filter/clone.c:60
18990 msgid ""
18991 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18992 "separated list of modules."
18993 msgstr ""
18995 #: modules/video_filter/clone.c:66
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Clone video filter"
18998 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19000 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19001 msgid ""
19002 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19003 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19004 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19005 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19006 msgstr ""
19008 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Color threshold filter"
19011 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19013 #: modules/video_filter/crop.c:70
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Crop geometry (pixels)"
19016 msgstr "縁取りジオメトリ"
19018 #: modules/video_filter/crop.c:71
19019 msgid ""
19020 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19021 "<left offset> + <top offset>."
19022 msgstr ""
19024 #: modules/video_filter/crop.c:73
19025 msgid "Automatic cropping"
19026 msgstr "自動縁取り"
19028 #: modules/video_filter/crop.c:74
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19031 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
19033 #: modules/video_filter/crop.c:77
19034 msgid "Ratio max (x 1000)"
19035 msgstr ""
19037 #: modules/video_filter/crop.c:78
19038 msgid ""
19039 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19040 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19041 "4/3."
19042 msgstr ""
19044 #: modules/video_filter/crop.c:80
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Manual ratio"
19047 msgstr "持続期間"
19049 #: modules/video_filter/crop.c:81
19050 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19051 msgstr ""
19053 #: modules/video_filter/crop.c:83
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Number of images for change"
19056 msgstr "クローンの数"
19058 #: modules/video_filter/crop.c:84
19059 msgid ""
19060 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19061 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19062 "trigger recrop."
19063 msgstr ""
19065 #: modules/video_filter/crop.c:86
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Number of lines for change"
19068 msgstr "クローンの数"
19070 #: modules/video_filter/crop.c:87
19071 msgid ""
19072 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19073 "that ratio changed and trigger recrop."
19074 msgstr ""
19076 #: modules/video_filter/crop.c:89
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Number of non black pixels "
19079 msgstr "クローンの数"
19081 #: modules/video_filter/crop.c:90
19082 msgid ""
19083 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19084 msgstr ""
19086 #: modules/video_filter/crop.c:93
19087 msgid "Skip percentage (%)"
19088 msgstr ""
19090 #: modules/video_filter/crop.c:94
19091 msgid ""
19092 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19093 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19094 msgstr ""
19096 #: modules/video_filter/crop.c:96
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Luminance threshold "
19099 msgstr "ブライトネス"
19101 #: modules/video_filter/crop.c:97
19102 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19103 msgstr ""
19105 #: modules/video_filter/crop.c:101
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Crop video filter"
19108 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19110 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Cropping failed"
19113 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19115 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19116 #, fuzzy
19117 msgid "VLC could not open the video output module."
19118 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19121 msgid "Deinterlace mode"
19122 msgstr "ノンインタレース化モード"
19124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19127 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19129 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Streaming deinterlace mode"
19132 msgstr "ノンインタレース化モード"
19134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19137 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Deinterlacing video filter"
19142 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19144 #: modules/video_filter/erase.c:51
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Image mask"
19147 msgstr "画像調整"
19149 #: modules/video_filter/erase.c:52
19150 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19151 msgstr ""
19153 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19155 #, fuzzy
19156 msgid "X coordinate"
19157 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19159 #: modules/video_filter/erase.c:55
19160 #, fuzzy
19161 msgid "X coordinate of the mask."
19162 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19164 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Y coordinate"
19168 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19170 #: modules/video_filter/erase.c:57
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Y coordinate of the mask."
19173 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19175 #: modules/video_filter/erase.c:62
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Erase video filter"
19178 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19180 #: modules/video_filter/erase.c:63
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Erase"
19183 msgstr "準備"
19185 #: modules/video_filter/extract.c:58
19186 msgid "RGB component to extract"
19187 msgstr ""
19189 #: modules/video_filter/extract.c:59
19190 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19191 msgstr ""
19193 #: modules/video_filter/extract.c:69
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Extract RGB component video filter"
19196 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19198 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19199 #, fuzzy
19200 msgid "video-filter-event"
19201 msgstr "ビデオフィルター"
19203 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19204 msgid "Gaussian's std deviation"
19205 msgstr ""
19207 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19208 msgid ""
19209 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19210 "to 3*sigma away in any direction."
19211 msgstr ""
19213 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Gaussian blur video filter"
19216 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19218 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Gaussian Blur"
19221 msgstr "ロシア語"
19223 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Distort mode"
19226 msgstr "湾曲モード"
19228 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19231 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
19233 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19234 msgid "Gradient image type"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19238 msgid ""
19239 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19240 "keep colors."
19241 msgstr ""
19243 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Apply cartoon effect"
19246 msgstr "次のチャプターを選択"
19248 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19249 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19250 msgstr ""
19252 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Edge"
19255 msgstr "ブライトネス"
19257 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19258 msgid "Hough"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Gradient video filter"
19264 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19266 #: modules/video_filter/invert.c:47
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Invert video filter"
19269 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19271 #: modules/video_filter/invert.c:48
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Color inversion"
19274 msgstr "変換元 "
19276 #: modules/video_filter/logo.c:68
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Logo filenames"
19279 msgstr "ロゴファイル名"
19281 #: modules/video_filter/logo.c:69
19282 msgid ""
19283 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19284 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19285 "simply enter its filename."
19286 msgstr ""
19288 #: modules/video_filter/logo.c:72
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Logo animation # of loops"
19291 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19293 #: modules/video_filter/logo.c:73
19294 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/video_filter/logo.c:75
19298 msgid "Logo individual image time in ms"
19299 msgstr ""
19301 #: modules/video_filter/logo.c:76
19302 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19303 msgstr ""
19305 #: modules/video_filter/logo.c:79
19306 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19307 msgstr ""
19309 #: modules/video_filter/logo.c:82
19310 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19311 msgstr ""
19313 #: modules/video_filter/logo.c:84
19314 msgid "Transparency of the logo"
19315 msgstr "ロゴの透過"
19317 #: modules/video_filter/logo.c:85
19318 msgid ""
19319 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19320 "opacity)."
19321 msgstr ""
19323 #: modules/video_filter/logo.c:87
19324 msgid "Logo position"
19325 msgstr "ロゴの位置"
19327 #: modules/video_filter/logo.c:89
19328 msgid ""
19329 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19330 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19331 msgstr ""
19333 #: modules/video_filter/logo.c:101
19334 msgid "Logo video filter"
19335 msgstr "ロゴビデオフィルター"
19337 #: modules/video_filter/logo.c:103
19338 msgid "Logo overlay"
19339 msgstr "ロゴオーバーレイ"
19341 #: modules/video_filter/logo.c:124
19342 msgid "Logo sub filter"
19343 msgstr "ロゴサブフィルター"
19345 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19348 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19350 #: modules/video_filter/marq.c:82
19351 msgid ""
19352 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19353 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19354 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19355 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19356 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19357 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19358 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19359 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19360 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19361 msgstr ""
19363 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19364 #, fuzzy
19365 msgid "X offset"
19366 msgstr "時間オフセット"
19368 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19369 #, fuzzy
19370 msgid "X offset, from the left screen edge."
19371 msgstr "左からの X 座標オフセット"
19373 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Y offset"
19376 msgstr "時間オフセット"
19378 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Y offset, down from the top."
19381 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
19383 #: modules/video_filter/marq.c:101
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Timeout"
19386 msgstr "時間"
19388 #: modules/video_filter/marq.c:102
19389 msgid ""
19390 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19391 "(remains forever)."
19392 msgstr ""
19394 #: modules/video_filter/marq.c:106
19395 msgid ""
19396 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19397 "totally opaque. "
19398 msgstr ""
19400 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19401 msgid "Font size, pixels"
19402 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
19404 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19405 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19406 msgstr ""
19408 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19409 msgid ""
19410 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19411 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19412 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19413 "(red + green), #FFFFFF = white"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/video_filter/marq.c:118
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Marquee position"
19419 msgstr "垂直方向位置"
19421 #: modules/video_filter/marq.c:120
19422 msgid ""
19423 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19424 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19425 "6 = top-right)."
19426 msgstr ""
19428 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Misc"
19431 msgstr "ディスク"
19433 #: modules/video_filter/marq.c:163
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Marquee display"
19436 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
19438 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19439 msgid ""
19440 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19441 "opaque (default)."
19442 msgstr ""
19444 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19447 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19449 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19452 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19454 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Top left corner X coordinate"
19457 msgstr "Video x コーディネート"
19459 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19460 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19461 msgstr ""
19463 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Top left corner Y coordinate"
19466 msgstr "Video x コーディネート"
19468 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19469 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19470 msgstr ""
19472 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Border width"
19475 msgstr "ビデオの幅"
19477 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19478 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19479 msgstr ""
19481 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Border height"
19484 msgstr "ビデオの高さ"
19486 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19487 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19488 msgstr ""
19490 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19491 msgid "Mosaic alignment"
19492 msgstr "モザイクの位置"
19494 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19495 msgid ""
19496 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19497 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19498 "6 = top-right)."
19499 msgstr ""
19501 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19502 msgid "Positioning method"
19503 msgstr "位置決定方法"
19505 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19506 msgid ""
19507 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19508 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19509 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19510 msgstr ""
19512 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19513 #: modules/video_filter/wall.c:57
19514 msgid "Number of rows"
19515 msgstr "行数"
19517 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19518 msgid ""
19519 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19520 "to \"fixed\")."
19521 msgstr ""
19523 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19524 #: modules/video_filter/wall.c:53
19525 msgid "Number of columns"
19526 msgstr "列数"
19528 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19529 msgid ""
19530 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19531 "set to \"fixed\"."
19532 msgstr ""
19534 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19537 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
19539 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19540 msgid "Keep original size"
19541 msgstr "元サイズを維持する"
19543 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19546 msgstr "元サイズを維持する"
19548 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Elements order"
19551 msgstr "湾曲モード"
19553 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19554 msgid ""
19555 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19556 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19557 "bridge\" module."
19558 msgstr ""
19560 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Offsets in order"
19563 msgstr "湾曲モード"
19565 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19566 msgid ""
19567 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19568 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19569 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19570 msgstr ""
19572 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19573 msgid ""
19574 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19575 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19576 "input."
19577 msgstr ""
19579 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19580 #, fuzzy
19581 msgid "fixed"
19582 msgstr "ファイル"
19584 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19585 #, fuzzy
19586 msgid "offsets"
19587 msgstr "時間オフセット"
19589 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19590 msgid "Mosaic video sub filter"
19591 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
19593 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19594 msgid "Mosaic"
19595 msgstr "モザイク"
19597 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Blur factor (1-127)"
19600 msgstr "かすませる要素"
19602 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19603 #, fuzzy
19604 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19605 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
19607 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Motion blur filter"
19610 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
19612 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Motion detect video filter"
19615 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19617 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Motion Detect"
19620 msgstr "モーション検知"
19622 #: modules/video_filter/noise.c:49
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Noise video filter"
19625 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19627 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19628 msgid "OpenCV face detection example filter"
19629 msgstr ""
19631 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19632 #, fuzzy
19633 msgid "OpenCV example"
19634 msgstr "ファイルを開く"
19636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19637 msgid "Haar cascade filename"
19638 msgstr ""
19640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19641 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Use input chroma unaltered"
19647 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
19649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19650 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19651 msgstr ""
19653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19654 msgid "RGB32"
19655 msgstr ""
19657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19658 msgid "Don't display any video"
19659 msgstr ""
19661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Display the input video"
19664 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
19666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Display the processed video"
19669 msgstr "ストリーミング中の表示"
19671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19672 msgid "Show only errors"
19673 msgstr ""
19675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19676 msgid "Show errors and warnings"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19680 msgid "Show everything including debug messages"
19681 msgstr ""
19683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19684 #, fuzzy
19685 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19686 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19689 #, fuzzy
19690 msgid "OpenCV"
19691 msgstr "開く"
19693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19696 msgstr "かすませる要素"
19698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19699 msgid ""
19700 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19701 "OpenCV filter"
19702 msgstr ""
19704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19705 #, fuzzy
19706 msgid "OpenCV filter chroma"
19707 msgstr "ファイルを開く"
19709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19710 msgid ""
19711 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19712 msgstr ""
19714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Wrapper filter output"
19717 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
19719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19720 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19724 msgid "Wrapper filter verbosity"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19728 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19729 msgstr ""
19731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19732 msgid "OpenCV internal filter name"
19733 msgstr ""
19735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19736 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Configuration file"
19742 msgstr "VLM 設定ファイル"
19744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19747 msgstr "設定オプション"
19749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19750 msgid "Path to OSD menu images"
19751 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
19753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19754 msgid ""
19755 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19756 "configuration file."
19757 msgstr ""
19759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19760 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19761 msgstr ""
19763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Menu position"
19766 msgstr "OSD メニューの位置"
19768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19769 msgid ""
19770 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19772 "6 = top-right)."
19773 msgstr ""
19775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Menu timeout"
19778 msgstr "時間"
19780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19781 msgid ""
19782 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19783 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19784 "visible."
19785 msgstr ""
19787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Menu update interval"
19790 msgstr "キー間隔:"
19792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19793 msgid ""
19794 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19795 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19796 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19797 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19798 msgstr ""
19800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19801 #, fuzzy
19802 msgid "On Screen Display menu"
19803 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
19805 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19806 #, fuzzy
19807 msgid ""
19808 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19809 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
19811 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19814 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
19816 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19817 msgid "Active windows"
19818 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
19820 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19823 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
19825 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19826 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19827 msgstr ""
19829 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Panoramix"
19832 msgstr "プログラム"
19834 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19835 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19836 msgstr ""
19838 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19839 msgid ""
19840 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19841 "misalignment due to autoratio control)"
19842 msgstr ""
19844 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19845 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19846 msgstr ""
19848 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19849 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19850 msgstr ""
19852 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19853 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19854 msgstr ""
19856 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19857 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Attenuation"
19863 msgstr "持続期間"
19865 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19866 msgid ""
19867 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19868 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19872 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19873 msgstr ""
19875 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19876 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19877 msgstr ""
19879 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19880 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19884 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19888 msgid "Attenuation, end (in %)"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19892 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19893 msgstr ""
19895 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19896 msgid "middle position (in %)"
19897 msgstr ""
19899 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19900 msgid ""
19901 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19902 "of blended zone"
19903 msgstr ""
19905 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19906 msgid "Gamma (Red) correction"
19907 msgstr ""
19909 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19910 msgid ""
19911 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19912 msgstr ""
19914 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19915 msgid "Gamma (Green) correction"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19919 msgid ""
19920 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19921 msgstr ""
19923 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19924 msgid "Gamma (Blue) correction"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19928 msgid ""
19929 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19930 msgstr ""
19932 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19933 msgid "Black Crush for Red"
19934 msgstr ""
19936 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19937 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19938 msgstr ""
19940 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19941 msgid "Black Crush for Green"
19942 msgstr ""
19944 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19945 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19946 msgstr ""
19948 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19949 msgid "Black Crush for Blue"
19950 msgstr ""
19952 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19953 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19954 msgstr ""
19956 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19957 msgid "White Crush for Red"
19958 msgstr ""
19960 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19961 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19962 msgstr ""
19964 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19965 msgid "White Crush for Green"
19966 msgstr ""
19968 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19969 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19973 msgid "White Crush for Blue"
19974 msgstr ""
19976 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19977 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19978 msgstr ""
19980 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19981 msgid "Black Level for Red"
19982 msgstr ""
19984 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19985 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19986 msgstr ""
19988 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19989 msgid "Black Level for Green"
19990 msgstr ""
19992 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19993 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19994 msgstr ""
19996 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19997 msgid "Black Level for Blue"
19998 msgstr ""
20000 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20001 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20002 msgstr ""
20004 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20005 msgid "White Level for Red"
20006 msgstr ""
20008 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20009 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20010 msgstr ""
20012 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20013 msgid "White Level for Green"
20014 msgstr ""
20016 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20017 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20021 msgid "White Level for Blue"
20022 msgstr ""
20024 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20025 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20026 msgstr ""
20028 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Xinerama option"
20031 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
20033 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20034 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20035 msgstr ""
20037 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Psychedelic video filter"
20040 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20042 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Number of puzzle rows"
20045 msgstr "行数"
20047 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Number of puzzle columns"
20050 msgstr "列数"
20052 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20053 msgid "Make one tile a black slot"
20054 msgstr ""
20056 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20057 msgid ""
20058 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20059 msgstr ""
20061 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20064 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20066 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Ripple video filter"
20069 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20071 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20072 msgid "Angle in degrees"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20076 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Rotate video filter"
20082 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20084 #: modules/video_filter/rss.c:122
20085 msgid "Feed URLs"
20086 msgstr ""
20088 #: modules/video_filter/rss.c:123
20089 #, fuzzy
20090 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20091 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
20093 #: modules/video_filter/rss.c:124
20094 msgid "Speed of feeds"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/video_filter/rss.c:125
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20100 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
20102 #: modules/video_filter/rss.c:126
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Max length"
20105 msgstr "最大レベル"
20107 #: modules/video_filter/rss.c:127
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20110 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
20112 #: modules/video_filter/rss.c:129
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Refresh time"
20115 msgstr "一覧の再描画"
20117 #: modules/video_filter/rss.c:130
20118 msgid ""
20119 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20120 "feeds are never updated."
20121 msgstr ""
20123 #: modules/video_filter/rss.c:132
20124 msgid "Feed images"
20125 msgstr ""
20127 #: modules/video_filter/rss.c:133
20128 msgid "Display feed images if available."
20129 msgstr ""
20131 #: modules/video_filter/rss.c:140
20132 msgid ""
20133 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20134 "totally opaque."
20135 msgstr ""
20137 #: modules/video_filter/rss.c:153
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Text position"
20140 msgstr "時間の位置"
20142 #: modules/video_filter/rss.c:155
20143 msgid ""
20144 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20145 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20146 "right)."
20147 msgstr ""
20149 #: modules/video_filter/rss.c:159
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Title display mode"
20152 msgstr "X11 ディスプレイ名"
20154 #: modules/video_filter/rss.c:160
20155 msgid ""
20156 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20157 "images are enabled, 1 otherwise."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/video_filter/rss.c:175
20161 msgid "Don't show"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/video_filter/rss.c:175
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Always visible"
20167 msgstr "常に最前面"
20169 #: modules/video_filter/rss.c:175
20170 msgid "Scroll with feed"
20171 msgstr ""
20173 #: modules/video_filter/rss.c:215
20174 #, fuzzy
20175 msgid "RSS and Atom feed display"
20176 msgstr "RSS フィード表示"
20178 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20179 msgid "RV32 conversion filter"
20180 msgstr "RV32 変換フィルター"
20182 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20183 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20184 msgstr ""
20186 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20189 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20191 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20192 msgid "Augment contrast between contours."
20193 msgstr ""
20195 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Sharpen video filter"
20198 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20200 #: modules/video_filter/transform.c:57
20201 msgid "Transform type"
20202 msgstr "変換の種類"
20204 #: modules/video_filter/transform.c:58
20205 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20206 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
20208 #: modules/video_filter/transform.c:61
20209 msgid "Rotate by 90 degrees"
20210 msgstr "90 度回転"
20212 #: modules/video_filter/transform.c:62
20213 msgid "Rotate by 180 degrees"
20214 msgstr "180 度回転"
20216 #: modules/video_filter/transform.c:62
20217 msgid "Rotate by 270 degrees"
20218 msgstr "270 度回転"
20220 #: modules/video_filter/transform.c:63
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Flip horizontally"
20223 msgstr "水平"
20225 #: modules/video_filter/transform.c:63
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Flip vertically"
20228 msgstr "垂直方向位置"
20230 #: modules/video_filter/transform.c:68
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Video transformation filter"
20233 msgstr "イメージ変換モジュール"
20235 #: modules/video_filter/wall.c:54
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20238 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
20240 #: modules/video_filter/wall.c:58
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20243 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
20245 #: modules/video_filter/wall.c:62
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20248 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
20250 #: modules/video_filter/wall.c:65
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Element aspect ratio"
20253 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20255 #: modules/video_filter/wall.c:66
20256 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20257 msgstr ""
20259 #: modules/video_filter/wall.c:72
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Wall video filter"
20262 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20264 #: modules/video_filter/wall.c:73
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Image wall"
20267 msgstr "大きい"
20269 #: modules/video_filter/wave.c:50
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Wave video filter"
20272 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20274 #: modules/video_output/aa.c:55
20275 msgid "ASCII Art"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/video_output/aa.c:58
20279 #, fuzzy
20280 msgid "ASCII-art video output"
20281 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
20283 #: modules/video_output/caca.c:81
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Color ASCII art video output"
20286 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
20288 #: modules/video_output/directfb.c:69
20289 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20290 msgstr ""
20292 #: modules/video_output/fb.c:67
20293 msgid "Framebuffer device"
20294 msgstr "フレームバッファーデバイス"
20296 #: modules/video_output/fb.c:69
20297 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20298 msgstr ""
20300 #: modules/video_output/fb.c:77
20301 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20302 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
20304 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20305 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20306 #, fuzzy
20307 msgid "X11 display"
20308 msgstr "X11 ディスプレイ名"
20310 #: modules/video_output/ggi.c:58
20311 #, fuzzy
20312 msgid ""
20313 "X11 hardware display to use.\n"
20314 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20315 msgstr ""
20316 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20317 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20319 #: modules/video_output/glide.c:64
20320 #, fuzzy
20321 msgid "3dfx Glide video output"
20322 msgstr "フルスクリーン出力"
20324 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20325 msgid "HD1000 video output"
20326 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
20328 #: modules/video_output/image.c:49
20329 msgid "Image format"
20330 msgstr "画像の形式"
20332 #: modules/video_output/image.c:50
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20335 msgstr "出力画像の形式を設定します"
20337 #: modules/video_output/image.c:52
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Image width"
20340 msgstr "画像調整"
20342 #: modules/video_output/image.c:53
20343 #, fuzzy
20344 msgid ""
20345 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20346 "characteristics."
20347 msgstr ""
20348 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
20349 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
20351 #: modules/video_output/image.c:57
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Image height"
20354 msgstr "ビデオの高さ"
20356 #: modules/video_output/image.c:58
20357 #, fuzzy
20358 msgid ""
20359 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20360 "video characteristics."
20361 msgstr ""
20362 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
20363 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
20365 #: modules/video_output/image.c:62
20366 msgid "Recording ratio"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/video_output/image.c:63
20370 msgid ""
20371 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20372 msgstr ""
20374 #: modules/video_output/image.c:66
20375 msgid "Filename prefix"
20376 msgstr "ファイル名の接頭語"
20378 #: modules/video_output/image.c:67
20379 msgid ""
20380 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20381 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20382 msgstr ""
20384 #: modules/video_output/image.c:71
20385 msgid "Always write to the same file"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/video_output/image.c:72
20389 msgid ""
20390 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20391 "this case, the number is not appended to the filename."
20392 msgstr ""
20394 #: modules/video_output/image.c:83
20395 msgid "Image video output"
20396 msgstr "画像ビデオ出力"
20398 #: modules/video_output/mga.c:59
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20401 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
20403 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20404 #, fuzzy
20405 msgid "DirectX 3D video output"
20406 msgstr "DirectX ビデオ出力"
20408 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20409 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20410 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
20412 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20413 msgid ""
20414 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20415 "doesn't have any effect when using overlays."
20416 msgstr ""
20417 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
20418 "する場合には何の効果もありません。"
20420 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20421 msgid "Use video buffers in system memory"
20422 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
20424 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20425 msgid ""
20426 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20427 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20428 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20429 "doesn't have any effect when using overlays."
20430 msgstr ""
20431 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
20432 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
20433 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
20434 "場合には何の効果もありません。"
20436 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20437 msgid "Use triple buffering for overlays"
20438 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
20440 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20441 msgid ""
20442 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20443 "better video quality (no flickering)."
20444 msgstr ""
20446 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20447 msgid "Name of desired display device"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20451 msgid ""
20452 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20453 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20454 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20455 msgstr ""
20457 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20458 msgid "Enable wallpaper mode "
20459 msgstr "壁紙モードを有効にする"
20461 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20462 msgid ""
20463 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20464 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20465 "desktop must not already have a wallpaper."
20466 msgstr ""
20468 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20469 msgid "DirectX video output"
20470 msgstr "DirectX ビデオ出力"
20472 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20473 msgid "Wallpaper"
20474 msgstr "壁紙"
20476 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20477 msgid "OpenGL video output"
20478 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
20480 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20481 msgid "Windows GAPI video output"
20482 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
20484 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20485 msgid "Windows GDI video output"
20486 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
20488 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20489 msgid "Cube"
20490 msgstr "キューブ"
20492 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20493 msgid "Transparent Cube"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/video_output/opengl.c:123
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Cylinder"
20499 msgstr "リニア"
20501 #: modules/video_output/opengl.c:123
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Torus"
20504 msgstr "ハウス"
20506 #: modules/video_output/opengl.c:123
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Sphere"
20509 msgstr "速度"
20511 #: modules/video_output/opengl.c:123
20512 msgid "SQUAREXY"
20513 msgstr ""
20515 #: modules/video_output/opengl.c:123
20516 msgid "SQUARER"
20517 msgstr ""
20519 #: modules/video_output/opengl.c:123
20520 msgid "ASINXY"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/video_output/opengl.c:123
20524 msgid "ASINR"
20525 msgstr ""
20527 #: modules/video_output/opengl.c:123
20528 msgid "SINEXY"
20529 msgstr ""
20531 #: modules/video_output/opengl.c:123
20532 msgid "SINER"
20533 msgstr ""
20535 #: modules/video_output/opengl.c:151
20536 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20537 msgstr ""
20539 #: modules/video_output/opengl.c:152
20540 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20541 msgstr ""
20543 #: modules/video_output/opengl.c:153
20544 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20545 msgstr ""
20547 #: modules/video_output/opengl.c:154
20548 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20549 msgstr ""
20551 #: modules/video_output/opengl.c:155
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Point of view x-coordinate"
20554 msgstr "ビデオ x コーディネート"
20556 #: modules/video_output/opengl.c:156
20557 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20558 msgstr ""
20560 #: modules/video_output/opengl.c:158
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Point of view y-coordinate"
20563 msgstr "ビデオ x コーディネート"
20565 #: modules/video_output/opengl.c:159
20566 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20567 msgstr ""
20569 #: modules/video_output/opengl.c:161
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Point of view z-coordinate"
20572 msgstr "ビデオ x コーディネート"
20574 #: modules/video_output/opengl.c:162
20575 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20576 msgstr ""
20578 #: modules/video_output/opengl.c:165
20579 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20580 msgstr ""
20582 #: modules/video_output/opengl.c:166
20583 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20584 msgstr ""
20586 #: modules/video_output/opengl.c:168
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Effect"
20589 msgstr "取出し"
20591 #: modules/video_output/opengl.c:170
20592 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20596 #, fuzzy
20597 msgid "QT Embedded display"
20598 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
20600 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20601 #, fuzzy
20602 msgid ""
20603 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20604 "the DISPLAY environment variable."
20605 msgstr ""
20606 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20607 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20609 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20610 #, fuzzy
20611 msgid "QT Embedded video output"
20612 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20614 #: modules/video_output/sdl.c:101
20615 #, fuzzy
20616 msgid "SDL chroma format"
20617 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
20619 #: modules/video_output/sdl.c:103
20620 #, fuzzy
20621 msgid ""
20622 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20623 "improve performances by using the most efficient one."
20624 msgstr ""
20625 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
20626 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
20628 #: modules/video_output/sdl.c:113
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20631 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
20633 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Snapshot width"
20636 msgstr "スナップショット幅"
20638 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Width of the snapshot image."
20641 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20643 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Snapshot height"
20646 msgstr "スナップショット"
20648 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Height of the snapshot image."
20651 msgstr "出力画像の形式を設定します"
20653 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Chroma"
20656 msgstr "クロマ"
20658 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20659 msgid ""
20660 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20661 msgstr ""
20663 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Cache size (number of images)"
20666 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
20668 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20671 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
20673 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Snapshot module"
20676 msgstr "スナップショットモジュール"
20678 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20679 msgid "SVGAlib video output"
20680 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
20682 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20683 msgid "XVideo adaptor number"
20684 msgstr "XVideoアダプタ番号"
20686 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20687 #, fuzzy
20688 msgid ""
20689 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20690 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20691 msgstr ""
20692 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
20693 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
20695 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20697 msgid "Alternate fullscreen method"
20698 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
20700 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20702 #, fuzzy
20703 msgid ""
20704 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20705 "its drawbacks.\n"
20706 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20707 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20708 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20709 "show on top of the video."
20710 msgstr ""
20711 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
20712 "があります。\n"
20713 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
20714 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
20715 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
20716 "   ビデオの上に何も表示されません。"
20718 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20720 #, fuzzy
20721 msgid ""
20722 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20723 "DISPLAY environment variable."
20724 msgstr ""
20725 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20726 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20728 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Screen for fullscreen mode."
20732 msgstr "全画面表示の切替え"
20734 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20736 msgid ""
20737 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20738 "1 for the second."
20739 msgstr ""
20741 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20742 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20747 msgid "Use shared memory"
20748 msgstr "共有メモリの使用"
20750 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20752 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20753 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
20755 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20756 msgid "X11 video output"
20757 msgstr "X11 ビデオ出力"
20759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20760 #, fuzzy
20761 msgid ""
20762 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20763 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20764 msgstr ""
20765 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
20766 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
20768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20769 msgid "XVimage chroma format"
20770 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
20772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20773 msgid ""
20774 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20775 "to improve performances by using the most efficient one."
20776 msgstr ""
20777 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
20778 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
20780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20781 #, fuzzy
20782 msgid "XVideo extension video output"
20783 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
20785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20786 #, fuzzy
20787 msgid "XVMC adaptor number"
20788 msgstr "XVideoアダプタ番号"
20790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20791 #, fuzzy
20792 msgid ""
20793 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20794 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20795 msgstr ""
20796 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
20797 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
20799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20800 #, fuzzy
20801 msgid "X11 display name"
20802 msgstr "X11 ディスプレイ名"
20804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20805 #, fuzzy
20806 msgid ""
20807 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20808 "the value of the DISPLAY environment variable."
20809 msgstr ""
20810 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20811 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20816 msgstr "全画面表示の切替え"
20818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20819 msgid ""
20820 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20821 "0 for first screen, 1 for the second."
20822 msgstr ""
20824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20825 #, fuzzy
20826 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20827 msgstr "ノンインタレース化モード"
20829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20830 msgid "You can choose the crop style to apply."
20831 msgstr ""
20833 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20834 #, fuzzy
20835 msgid "XVMC extension video output"
20836 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
20838 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20839 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20840 msgstr ""
20842 #: modules/visualization/goom.c:58
20843 msgid "Goom display width"
20844 msgstr "Goom 表示の幅"
20846 #: modules/visualization/goom.c:59
20847 msgid "Goom display height"
20848 msgstr "Goom 表示の高さ"
20850 #: modules/visualization/goom.c:60
20851 msgid ""
20852 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20853 "will be prettier but more CPU intensive)."
20854 msgstr ""
20856 #: modules/visualization/goom.c:63
20857 msgid "Goom animation speed"
20858 msgstr "Goom アニメーションの速度"
20860 #: modules/visualization/goom.c:64
20861 #, fuzzy
20862 msgid ""
20863 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20864 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20866 #: modules/visualization/goom.c:70
20867 msgid "Goom"
20868 msgstr "Goom"
20870 #: modules/visualization/goom.c:71
20871 msgid "Goom effect"
20872 msgstr "Goom エフェクト"
20874 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20875 msgid "Effects list"
20876 msgstr "エフェクト一覧"
20878 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20879 msgid ""
20880 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20881 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20882 msgstr ""
20884 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20885 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20886 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
20888 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20889 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20890 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
20892 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20893 msgid "Number of bands"
20894 msgstr "バンド数"
20896 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20897 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20898 msgstr ""
20900 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20901 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20902 msgstr ""
20904 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20905 msgid "Band separator"
20906 msgstr "バンドセパレータ"
20908 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20909 msgid "Number of blank pixels between bands."
20910 msgstr ""
20912 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Amplification"
20915 msgstr "このアプリケーションについて"
20917 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20918 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20919 msgstr ""
20921 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20922 msgid "Enable peaks"
20923 msgstr "ピークを有効にする"
20925 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20926 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20927 msgstr ""
20929 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20930 msgid "Enable original graphic spectrum"
20931 msgstr ""
20933 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20934 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20935 msgstr ""
20937 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Enable bands"
20940 msgstr "オーディオを有効にする"
20942 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20943 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20944 msgstr ""
20946 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Enable base"
20949 msgstr "ピークを有効にする"
20951 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20952 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20953 msgstr ""
20955 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20956 msgid "Base pixel radius"
20957 msgstr ""
20959 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20960 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20961 msgstr ""
20963 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Spectral sections"
20966 msgstr "選択"
20968 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20969 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20970 msgstr ""
20972 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Peak height"
20975 msgstr "ビデオの高さ"
20977 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20978 msgid "Total pixel height of the peak items."
20979 msgstr ""
20981 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20982 msgid "Peak extra width"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20986 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20987 msgstr ""
20989 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20990 msgid "V-plane color"
20991 msgstr ""
20993 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20994 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20995 msgstr ""
20997 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20998 msgid "Number of stars"
20999 msgstr "星の数"
21001 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21002 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21006 msgid "Visualizer"
21007 msgstr "ビジュアライザー"
21009 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21010 msgid "Visualizer filter"
21011 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
21013 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21014 msgid "Spectrum analyser"
21015 msgstr "スペクトラム解析"
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "Ctrl+Z"
21019 #~ msgstr "Ctrl"
21021 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21022 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid ""
21026 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21027 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21028 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21029 #~ msgstr ""
21030 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
21031 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
21032 #~ "る可能性があります。"
21034 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21035 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
21037 #, fuzzy
21038 #~ msgid ""
21039 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21040 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21041 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21042 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21043 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
21046 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
21047 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
21048 #~ "可能です。"
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21052 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21056 #~ msgstr ""
21057 #~ "\n"
21058 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "Growl server"
21062 #~ msgstr "サーバーなし"
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "Growl password"
21066 #~ msgstr "FTP パスワード"
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "Growl UDP port"
21070 #~ msgstr "UDP ポート"
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21074 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "Halve sample rate"
21078 #~ msgstr "サンプルレート"
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid "Video monitoring filter"
21082 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21084 #, fuzzy
21085 #~ msgid "Video Monitor"
21086 #~ msgstr "ビデオフィルター"
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Statistics input file"
21090 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "Statistics output file"
21094 #~ msgstr "出力フォーマット"
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "Welcome, Master"
21098 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21102 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21104 #, fuzzy
21105 #~ msgid "Teletext page"
21106 #~ msgstr "ファイルの選択"
21108 #~ msgid "Video filters settings"
21109 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
21111 #~ msgid "CDDB Artist"
21112 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
21114 #~ msgid "CDDB Category"
21115 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
21117 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21118 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
21120 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21121 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
21123 #~ msgid "CDDB Genre"
21124 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "CDDB Year"
21128 #~ msgstr "CDDB 年"
21130 #~ msgid "CDDB Title"
21131 #~ msgstr "CDDB タイトル"
21133 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21134 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
21136 #~ msgid "CD-Text Composer"
21137 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
21139 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21140 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
21142 #~ msgid "CD-Text Genre"
21143 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
21145 #~ msgid "CD-Text Message"
21146 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
21148 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21149 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
21151 #~ msgid "CD-Text Performer"
21152 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
21154 #~ msgid "CD-Text Title"
21155 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
21157 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21158 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
21160 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21161 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
21163 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21164 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
21166 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21167 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21171 #~ msgstr "音量設定"
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "Console"
21175 #~ msgstr "制御"
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21179 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "By category"
21183 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21187 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21191 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21195 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21199 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21203 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21207 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21211 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21215 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21219 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21221 #, fuzzy
21222 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21223 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21227 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21231 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21235 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21237 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21238 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "Corba control"
21242 #~ msgstr "コントロール"
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "corba control module"
21246 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21250 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21254 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21258 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21262 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21266 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21270 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "Playlist metademux"
21274 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21276 #~ msgid "Segment filename"
21277 #~ msgstr "分割ファイル名"
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "Muxing application"
21281 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "Writing application"
21285 #~ msgstr "垂直方向位置"
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "Listeners"
21289 #~ msgstr "リニア"
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "Native playlist import"
21293 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21295 #~ msgid "Podcast Link"
21296 #~ msgstr "Podcast リンク"
21298 #~ msgid "Podcast Copyright"
21299 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
21301 #~ msgid "Podcast Category"
21302 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
21304 #~ msgid "Podcast Keywords"
21305 #~ msgstr "Podcast キーワード"
21307 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21308 #~ msgstr "Podcast 字幕"
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21312 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
21314 #~ msgid "Podcast Author"
21315 #~ msgstr "Podcast 作成者"
21317 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21318 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
21320 #~ msgid "Podcast Duration"
21321 #~ msgstr "Podcast 期間"
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "Mime type"
21325 #~ msgstr "ディスクタイプ"
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid ""
21329 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21330 #~ "the program:"
21331 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21335 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
21337 #~ msgid "Open Messages Window"
21338 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
21340 #~ msgid "Dismiss"
21341 #~ msgstr "やり直し"
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21345 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21349 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21353 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21355 #~ msgid "M3U file"
21356 #~ msgstr "M3U ファイル"
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Sorted by Artist"
21360 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Sorted by Album"
21364 #~ msgstr "名前でソート"
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21368 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21372 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Playlist stress tests"
21376 #~ msgstr "再生一覧が空です"
21378 #~ msgid "DAAP shares"
21379 #~ msgstr "DAAP 共有"
21381 #~ msgid "DAAP access"
21382 #~ msgstr "DAAP アクセス"
21384 #, fuzzy
21385 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21386 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21390 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21394 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid ""
21398 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21399 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21400 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21402 #, fuzzy
21403 #~ msgid "Distort video filter"
21404 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21406 #~ msgid "History parameter"
21407 #~ msgstr "履歴パラメーター"
21409 #~ msgid "Time overlay"
21410 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
21412 #~ msgid "Standard Play"
21413 #~ msgstr "標準再生"
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "Growl"
21417 #~ msgstr "グループ"
21419 #~ msgid "MSN"
21420 #~ msgstr "MSN"
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid "Vertical border width"
21424 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid "Horizontal border width"
21428 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
21430 #~ msgid " to "
21431 #~ msgstr " 先 "
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Number of streams"
21435 #~ msgstr "行数"
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
21439 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "Image"
21443 #~ msgstr "サイズ"
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "Center-Center"
21447 #~ msgstr "中央"
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "Left-Center"
21451 #~ msgstr "中央"
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "Right-Center"
21455 #~ msgstr "中央"
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Center-Top"
21459 #~ msgstr "中央"
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "Left-Top"
21463 #~ msgstr "左"
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "Right-Top"
21467 #~ msgstr "右"
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Center-Bottom"
21471 #~ msgstr "下"
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "Left-Bottom"
21475 #~ msgstr "下"
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "Right-Bottom"
21479 #~ msgstr "下"
21481 #~ msgid "Adjust Image"
21482 #~ msgstr "画像調整"
21484 #~ msgid "delay"
21485 #~ msgstr "ディレイ"
21487 #~ msgid "fps"
21488 #~ msgstr "fps"
21490 #~ msgid "More info"
21491 #~ msgstr "更なる情報"
21493 #~ msgid "Control interface settings"
21494 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21498 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21502 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21504 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21505 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
21507 #~ msgid ""
21508 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21509 #~ "mode."
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
21512 #~ "す。"
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21517 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid ""
21523 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21524 #~ "be stored."
21525 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid "Program to select"
21529 #~ msgstr "デコードのプログラム"
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "Programs to select"
21533 #~ msgstr "デコードのプログラム"
21535 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21536 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
21538 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21539 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid ""
21543 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21544 #~ "should be set in millisecond units."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21547 #~ "で指定します。"
21549 #~ msgid "Preferred codecs list"
21550 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21554 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21558 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
21560 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21561 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid ""
21565 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21566 #~ "value should be set in milliseconds units."
21567 #~ msgstr ""
21568 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21569 #~ "で指定します。"
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21573 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid ""
21577 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21578 #~ "value should be set in millisecond units."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21581 #~ "で指定します。"
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21585 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21589 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21594 #~ "value should be set in millisecond units."
21595 #~ msgstr ""
21596 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21597 #~ "で指定します。"
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid ""
21601 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21602 #~ "value should be set in millisecond units."
21603 #~ msgstr ""
21604 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21608 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21612 #~ msgstr ""
21613 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21614 #~ "す。"
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "DTS"
21618 #~ msgstr "TS"
21620 #~ msgid "Output channels number"
21621 #~ msgstr "出力チャンネル数"
21623 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21624 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21628 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21632 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21638 #~ "す。"
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21642 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
21644 #~ msgid "Telnet Interface port"
21645 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
21647 #~ msgid "Telnet Interface password"
21648 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
21650 #~ msgid "Size offset"
21651 #~ msgstr "サイズオフセット"
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "Go To Position"
21655 #~ msgstr "ロゴの位置"
21657 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21658 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Advanced output:"
21662 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21664 #~ msgid "Output Options"
21665 #~ msgstr "出力オプション"
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "Transcode options"
21669 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21673 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21675 #~ msgid "Last skin used"
21676 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
21678 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21679 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
21681 #~ msgid "Config of last used skin."
21682 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
21684 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21685 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Destination Target:"
21689 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21691 #~ msgid "Output methods"
21692 #~ msgstr "出力方法"
21694 #~ msgid "Miscellaneous options"
21695 #~ msgstr "その他のオプション"
21697 #~ msgid "Subtitles options"
21698 #~ msgstr "字幕オプション"
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21702 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
21704 #~ msgid "Show taskbar entry"
21705 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
21707 #~ msgid "Font filename"
21708 #~ msgstr "フォントファイル名"
21710 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21711 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
21713 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
21714 #~ msgstr ""
21715 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
21716 #~ "です"
21718 #~ msgid "MSN Title Plugin"
21719 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21723 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
21725 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21726 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
21728 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21729 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21733 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21737 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21741 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21745 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid ""
21749 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21750 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid ""
21754 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21755 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid ""
21759 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21760 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21764 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid ""
21768 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21769 #~ "output."
21770 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21774 #~ msgstr "出力デバイス"
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21779 #~ "output."
21780 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid ""
21784 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21785 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21789 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21793 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21797 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid ""
21801 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21802 #~ "subpictures overlaying."
21803 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid ""
21807 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21808 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid ""
21812 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21813 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "Subpictures filter"
21817 #~ msgstr "字幕ファイル"
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "List of video output modules"
21821 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
21823 #~ msgid "Alpha blending"
21824 #~ msgstr "αブレンディング"
21826 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
21827 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
21829 #~ msgid "Height in pixels"
21830 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
21832 #~ msgid "Width in pixels"
21833 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21837 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
21839 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21840 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
21842 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
21843 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
21845 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21846 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
21850 #~ msgstr "RSS フィード URL"
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
21854 #~ msgstr "RSS フィード速度"
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
21858 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
21860 #~ msgid "Select effect"
21861 #~ msgstr "エフェクトの選択"
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21865 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21867 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21868 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
21870 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21871 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Small playlist"
21875 #~ msgstr "再生一覧を保存"
21877 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21878 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
21880 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21881 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21885 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21889 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21893 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21895 #~ msgid "Podcast playlist import"
21896 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "raw DV demuxer"
21900 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "Text subtitles demux"
21904 #~ msgstr "字幕の選択"
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21908 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Enable CABAC"
21912 #~ msgstr "有効"
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "Enable loop filter"
21916 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21920 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21924 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "Scene-cut detection."
21928 #~ msgstr "選択"
21930 #~ msgid "Properties"
21931 #~ msgstr "プロパティ"
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid "from "
21935 #~ msgstr "オロモ語"
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "Netsync"
21939 #~ msgstr "ネット"
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "Interface showing control interface"
21943 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
21945 #~ msgid "Item Info"
21946 #~ msgstr "項目情報"
21948 #~ msgid "type : "
21949 #~ msgstr "種類 : "
21951 #~ msgid "URL : "
21952 #~ msgstr "URL : "
21954 #~ msgid "file size : "
21955 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "Choose a mirror"
21959 #~ msgstr "ミラーの選択"
21961 #~ msgid "Time To Live"
21962 #~ msgstr "生存時間"
21964 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21965 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
21967 #~ msgid ""
21968 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21969 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21970 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21971 #~ "\n"
21972 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21973 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21974 #~ "\n"
21975 #~ "For more information, have a look at the web site."
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
21978 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21979 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
21980 #~ "ます。\n"
21981 #~ "\n"
21982 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
21983 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
21984 #~ "す。\n"
21985 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
21987 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21988 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
21990 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21991 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
21993 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21994 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
21996 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21997 #~ msgstr "1 分前に戻る"
21999 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22000 #~ msgstr "5 分前に戻る"
22002 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22003 #~ msgstr "3 秒先に進む"
22005 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22006 #~ msgstr "10 秒先に進む"
22008 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22009 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
22011 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22012 #~ msgstr "1 分先に進む"
22014 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22015 #~ msgstr "5 分先に進む"
22017 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22018 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22022 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
22024 #~ msgid "CoreAudio output"
22025 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
22027 #~ msgid "SLP announce"
22028 #~ msgstr "SLP アナウンス"
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "SLP announcing"
22032 #~ msgstr "ストリーム出力"
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "Shout"
22036 #~ msgstr "VideoLANについて"
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Entry "
22040 #~ msgstr "エントリ"
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Segment "
22044 #~ msgstr "分割"
22046 #~ msgid "Track "
22047 #~ msgstr "トラック "
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22051 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "Windows GAPI"
22055 #~ msgstr "ウィンドウ"
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "Windows GDI"
22059 #~ msgstr "ウィンドウ"
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "Open MRL"
22063 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
22065 #~ msgid "Audio output volume"
22066 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
22068 #~ msgid "Network interface address"
22069 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22073 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22074 #~ "multicasting interface here."
22075 #~ msgstr ""
22076 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
22077 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
22078 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
22080 #~ msgid "Choose program (SID)"
22081 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
22083 #~ msgid "Choose programs"
22084 #~ msgstr "プログラムの選択"
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "Choose audio track"
22088 #~ msgstr "オーディオの選択"
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "Choose subtitles track"
22092 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22096 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22100 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "Old playlist open"
22104 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "Current version"
22108 #~ msgstr "サイズ"
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "Released on"
22112 #~ msgstr "ファイルの選択"
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Your version"
22116 #~ msgstr "サイズ"
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "Mirror"
22120 #~ msgstr "エラー"
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "SAP announces"
22124 #~ msgstr "SAP アナウンス"
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "Streamming"
22128 #~ msgstr "ストリームの停止"
22130 #~ msgid "Channel mixer"
22131 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "Wizard..."
22135 #~ msgstr "新規ウィザード..."
22137 #~ msgid "Controls"
22138 #~ msgstr "コントロール"
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "Random effect"
22142 #~ msgstr "ランダムオフ"
22144 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22145 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
22147 #~ msgid "SLP scopes list"
22148 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
22150 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22151 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
22153 #~ msgid "SLP input"
22154 #~ msgstr "SLP 入力"
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22158 #~ msgstr "ファイルの選択"
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "Wait time (ms)"
22162 #~ msgstr "ファイルの選択"
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "Action mapping"
22166 #~ msgstr "自動縁取り"
22168 #~ msgid "Show tooltips"
22169 #~ msgstr "ツールチップを表示"
22171 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22172 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22176 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
22178 #~ msgid ""
22179 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22180 #~ "preferences menu will occupy."
22181 #~ msgstr ""
22182 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
22183 #~ "きます。"
22185 #~ msgid "Interface default search path"
22186 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
22188 #~ msgid ""
22189 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22190 #~ "open when looking for a file."
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
22193 #~ "す。"
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "GNOME interface"
22197 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
22199 #~ msgid "_Open File..."
22200 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "Open a file"
22204 #~ msgstr "ファイルを開く"
22206 #~ msgid "Open _Disc..."
22207 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22209 #~ msgid "_Network stream..."
22210 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22212 #~ msgid "Select a network stream"
22213 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22215 #~ msgid "_Eject Disc"
22216 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
22218 #~ msgid "Eject disc"
22219 #~ msgstr "ディスクの取出し"
22221 #~ msgid "_Hide interface"
22222 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22224 #~ msgid "Progr_am"
22225 #~ msgstr "プログラム(_a)"
22227 #~ msgid "Choose the program"
22228 #~ msgstr "プログラムの選択"
22230 #~ msgid "_Title"
22231 #~ msgstr "タイトル(_T)"
22233 #~ msgid "Choose title"
22234 #~ msgstr "タイトルの選択"
22236 #~ msgid "_Chapter"
22237 #~ msgstr "チャプター(_C)"
22239 #~ msgid "Choose chapter"
22240 #~ msgstr "チャプターの選択"
22242 #~ msgid "_Playlist..."
22243 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
22245 #~ msgid "Open the playlist window"
22246 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22248 #~ msgid "_Modules..."
22249 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
22251 #~ msgid "Open the module manager"
22252 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
22254 #~ msgid "Open the messages window"
22255 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "_Language"
22259 #~ msgstr "言語"
22261 #~ msgid "Select audio channel"
22262 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
22264 #~ msgid "_Subtitles"
22265 #~ msgstr "字幕(_S)"
22267 #~ msgid "Select subtitles channel"
22268 #~ msgstr "字幕の選択"
22270 #~ msgid "_Fullscreen"
22271 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22273 #~ msgid "_Audio"
22274 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
22276 #~ msgid "_Video"
22277 #~ msgstr "ビデオ"
22279 #~ msgid "Open disc"
22280 #~ msgstr "ディスクを開く"
22282 #~ msgid "Net"
22283 #~ msgstr "ネット"
22285 #~ msgid "Sat"
22286 #~ msgstr "衛星"
22288 #~ msgid "Open a satellite card"
22289 #~ msgstr "衛星カードを開く"
22291 #~ msgid "Stop stream"
22292 #~ msgstr "ストリームの停止"
22294 #~ msgid "Play stream"
22295 #~ msgstr "ストリームの再生"
22297 #~ msgid "Pause stream"
22298 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22300 #~ msgid "Slow"
22301 #~ msgstr "スロー"
22303 #~ msgid "Fast"
22304 #~ msgstr "早送り"
22306 #~ msgid "Previous file"
22307 #~ msgstr "前のファイル"
22309 #~ msgid "Next file"
22310 #~ msgstr "次のファイル"
22312 #~ msgid "Title:"
22313 #~ msgstr "タイトル:"
22315 #~ msgid "Select previous title"
22316 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22318 #~ msgid "Chapter:"
22319 #~ msgstr "チャプター:"
22321 #~ msgid "Select previous chapter"
22322 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22324 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22325 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
22327 #~ msgid "_Network Stream..."
22328 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22330 #~ msgid "_Jump..."
22331 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22333 #~ msgid "Switch program"
22334 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22336 #~ msgid "_Navigation"
22337 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
22339 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22340 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
22342 #~ msgid "Toggle _Interface"
22343 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22345 #~ msgid "Playlist..."
22346 #~ msgstr "再生一覧..."
22348 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22349 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid ""
22353 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22354 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22355 #~ msgstr ""
22356 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22357 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22358 #~ "す。"
22360 #~ msgid "Open Stream"
22361 #~ msgstr "ストリームを開く"
22363 #~ msgid "Symbol Rate"
22364 #~ msgstr "シンボル・レート"
22366 #~ msgid "stream output"
22367 #~ msgstr "ストリーム出力"
22369 #~ msgid "Modules"
22370 #~ msgstr "モジュール"
22372 #~ msgid ""
22373 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22374 #~ "version."
22375 #~ msgstr ""
22376 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
22377 #~ "ジョンで試してみてください。"
22379 #~ msgid "Item"
22380 #~ msgstr "項目"
22382 #~ msgid "Invert"
22383 #~ msgstr "逆転"
22385 #~ msgid "stream output (MRL)"
22386 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "Destination Target: "
22390 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "Path:"
22394 #~ msgstr "ポート番号"
22396 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22397 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
22399 #~ msgid "Gtk+ interface"
22400 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
22402 #~ msgid "_File"
22403 #~ msgstr "ファイル(_F)"
22405 #~ msgid "_Close"
22406 #~ msgstr "閉じる(_C)"
22408 #~ msgid "Close the window"
22409 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22411 #~ msgid "E_xit"
22412 #~ msgstr "終了(_x)"
22414 #~ msgid "Exit the program"
22415 #~ msgstr "プログラムの終了"
22417 #~ msgid "_View"
22418 #~ msgstr "表示(_V)"
22420 #~ msgid "Hide the main interface window"
22421 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
22423 #~ msgid "Navigate through the stream"
22424 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
22426 #~ msgid "_Settings"
22427 #~ msgstr "設定(_S)"
22429 #~ msgid "_Preferences..."
22430 #~ msgstr "設定(_P)..."
22432 #~ msgid "Configure the application"
22433 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
22435 #~ msgid "_Help"
22436 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
22438 #~ msgid "_About..."
22439 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
22441 #~ msgid "About this application"
22442 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22444 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22445 #~ msgstr "衛星カードを開く"
22447 #~ msgid "Go Backward"
22448 #~ msgstr "逆転再生"
22450 #~ msgid "Play Stream"
22451 #~ msgstr "ストリームの再生"
22453 #~ msgid "Pause Stream"
22454 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22456 #~ msgid "Play Slower"
22457 #~ msgstr "スロー再生"
22459 #~ msgid "Play Faster"
22460 #~ msgstr "早送り再生"
22462 #~ msgid "Open Playlist"
22463 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22465 #~ msgid "Previous File"
22466 #~ msgstr "前のファイル"
22468 #~ msgid "Next File"
22469 #~ msgstr "次のファイル"
22471 #~ msgid "_Play"
22472 #~ msgstr "再生(_P)"
22474 #~ msgid "Open Target"
22475 #~ msgstr "ファイルを開く"
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Select a subtitles file"
22479 #~ msgstr "字幕の選択"
22481 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22482 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "Use stream output"
22486 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22488 #~ msgid "Stream output configuration "
22489 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
22491 #~ msgid "s."
22492 #~ msgstr "秒"
22494 #~ msgid "m:"
22495 #~ msgstr "分:"
22497 #~ msgid "h:"
22498 #~ msgstr "時:"
22500 #~ msgid "Selected"
22501 #~ msgstr "選択済み"
22503 #~ msgid "_Crop"
22504 #~ msgstr "縁取り(_C)"
22506 #~ msgid "_Invert"
22507 #~ msgstr "逆転(_I)"
22509 #~ msgid "_Select"
22510 #~ msgstr "選択(_S)"
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22514 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
22516 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22517 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
22519 #~ msgid "Title %d (%d)"
22520 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
22522 #~ msgid "Chapter %d"
22523 #~ msgstr "チャプター %d"
22525 #~ msgid "Selected:"
22526 #~ msgstr "選択済み:"
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "Disk type"
22530 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Starting position"
22534 #~ msgstr "垂直方向位置"
22536 #~ msgid "Title "
22537 #~ msgstr "タイトル "
22539 #~ msgid "Chapter "
22540 #~ msgstr "チャプター "
22542 #~ msgid "Device name "
22543 #~ msgstr "デバイス名"
22545 #~ msgid "Languages"
22546 #~ msgstr "言語"
22548 #~ msgid "language"
22549 #~ msgstr "言語"
22551 #~ msgid "Open &Disk"
22552 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "Open &Stream"
22556 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
22558 #~ msgid "&Backward"
22559 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
22561 #~ msgid "&Stop"
22562 #~ msgstr "停止(&S)"
22564 #~ msgid "P&ause"
22565 #~ msgstr "一時停止(&A)"
22567 #~ msgid "&Slow"
22568 #~ msgstr "スロー(&S)"
22570 #~ msgid "Fas&t"
22571 #~ msgstr "早送り(&T)"
22573 #~ msgid "Stream info..."
22574 #~ msgstr "ストリームの情報..."
22576 #~ msgid "Opens an existing document"
22577 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "Opens a recently used file"
22581 #~ msgstr "ファイルを開く"
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Quits the application"
22585 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22587 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22588 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
22590 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22591 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
22593 #~ msgid "Opens a disk"
22594 #~ msgstr "ディスクを開く"
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Opens a network stream"
22598 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22600 #~ msgid "Starts playback"
22601 #~ msgstr "再生開始"
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "Ready."
22605 #~ msgstr "メッセージ..."
22607 #~ msgid "Opening file..."
22608 #~ msgstr "ファイルを開く..."
22610 #~ msgid "Exiting..."
22611 #~ msgstr "終了..."
22613 #~ msgid "KDE interface"
22614 #~ msgstr "KDE インタフェース"
22616 #~ msgid "Messages:"
22617 #~ msgstr "メッセージ:"
22619 #~ msgid "Protocol"
22620 #~ msgstr "プロトコル"
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Address "
22624 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
22626 #~ msgid "Port "
22627 #~ msgstr "ポート "
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Video Filters"
22631 #~ msgstr "ビデオタイトル"
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22635 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22639 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22643 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22647 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22651 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "< Back"
22655 #~ msgstr "逆転"
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Next >"
22659 #~ msgstr "次"
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Choose here your input stream"
22663 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22667 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22671 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22675 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "DivX second version"
22679 #~ msgstr "MMX 変換元 "
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22683 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "DVD audio format"
22687 #~ msgstr "VCD フォーマット"
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "MPEG4"
22691 #~ msgstr "MPEG1"
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "WAV"
22695 #~ msgstr "AVI"
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Pashto"
22699 #~ msgstr "パシュト語"
22701 #~ msgid "Brazilian"
22702 #~ msgstr "ブラジル語"
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "Tetum"
22706 #~ msgstr "テキスト"
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "Late delay (ms)"
22710 #~ msgstr "ファイルの選択"
22712 #~ msgid "I263"
22713 #~ msgstr "I263"
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22717 #~ msgstr "ストリーム出力"
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "MPJPEG"
22721 #~ msgstr "MJPEG"
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Caca"
22725 #~ msgstr "クラシカル"
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "XVideo"
22729 #~ msgstr "ビデオ"
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Toolame"
22733 #~ msgstr "音量"
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Vorbis"
22737 #~ msgstr "コピー"
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "Showintf"
22741 #~ msgstr "インターフェース表示"
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Telnet"
22745 #~ msgstr "削除"
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "MPEG-TS"
22749 #~ msgstr "MPEG1"
22751 #~ msgid "&Select All"
22752 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
22754 #~ msgid "PLS file"
22755 #~ msgstr "PLS ファイル"
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "wxWindows"
22759 #~ msgstr "ウィンドウ"
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid "Picture"
22763 #~ msgstr "字幕"
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22767 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "AAC demuxer"
22771 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22773 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22774 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
22776 #~ msgid "Screenshot Path"
22777 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
22779 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22780 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
22782 #~ msgid ""
22783 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22784 #~ "\n"
22785 #~ msgstr ""
22786 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
22787 #~ "\n"
22789 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22790 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
22792 #~ msgid "Choose audio channel"
22793 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
22795 #~ msgid "Choose subtitle track"
22796 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
22798 #~ msgid "Choose a stream output"
22799 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22801 #~ msgid "Empty if no stream output."
22802 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
22804 #~ msgid "Loop playlist on end"
22805 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
22807 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22808 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
22810 #~ msgid "Vol %%%d"
22811 #~ msgstr "音量 %%%d"
22813 #~ msgid "Vol %d%%"
22814 #~ msgstr "音量 %d%%"
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Extended help"
22818 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "List additional commands."
22822 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22826 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Real time control interface"
22830 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22834 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22838 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22842 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
22844 #~ msgid "vlc preferences"
22845 #~ msgstr "VLC 設定..."
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Repeat"
22849 #~ msgstr "ファイルの選択"
22851 #~ msgid "SAP interface"
22852 #~ msgstr "SAP インタフェース"
22854 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22855 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22860 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "IDR frames"
22864 #~ msgstr "キーフレームを使用"
22866 #~ msgid "VLC modules preferences"
22867 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
22869 #~ msgid "Access modules settings"
22870 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
22872 #~ msgid "Audio output modules settings"
22873 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
22875 #~ msgid "Decoder modules settings"
22876 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Demuxers settings"
22880 #~ msgstr "設定"
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22884 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22888 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Stream output modules settings"
22892 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
22894 #~ msgid "Text renderer settings"
22895 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
22897 #~ msgid "Video output modules settings"
22898 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid ""
22902 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22903 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "DVDRead Input"
22907 #~ msgstr "DVDnav 入力"
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22911 #~ msgstr "字幕"
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Xvid video decoder"
22915 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22917 #~ msgid "Item Enabled"
22918 #~ msgstr "項目有効"
22920 #~ msgid "Delete Group"
22921 #~ msgstr "グループを削除"
22923 #~ msgid "Add Group"
22924 #~ msgstr "グループを追加"
22926 #~ msgid "Sort by &author"
22927 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
22929 #~ msgid "Reverse sort by author"
22930 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
22932 #~ msgid "&Enable"
22933 #~ msgstr "有効(&E)"
22935 #~ msgid "&Disable"
22936 #~ msgstr "無効(&D)"
22938 #~ msgid "Enable/Disable"
22939 #~ msgstr "有効/無効"
22941 #~ msgid "New Group"
22942 #~ msgstr "新規グループ"
22944 #~ msgid "Sort by &group"
22945 #~ msgstr "グループでソート"
22947 #~ msgid "Reverse sort by group"
22948 #~ msgstr "グループで逆ソート"
22950 #~ msgid "&Enable all group items"
22951 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
22953 #~ msgid "&Disable all group items"
22954 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
22956 #~ msgid "&Groups"
22957 #~ msgstr "グループ(&G)"
22959 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22960 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
22962 #~ msgid "| no entries\n"
22963 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22967 #~ msgstr "設定"
22969 #~ msgid "Year"
22970 #~ msgstr "年"
22972 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22973 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
22975 #~ msgid "Track Artist"
22976 #~ msgstr "トラックアーティスト"
22978 #~ msgid "Track Title"
22979 #~ msgstr "トラックタイトル"
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22983 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22987 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
22989 #~ msgid "Resume"
22990 #~ msgstr "リジューム"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22994 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22998 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "C post processing"
23002 #~ msgstr "後処理"
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "MMX post processing"
23006 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23010 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
23012 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23013 #~ msgstr "10 秒前に移動"
23015 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23016 #~ msgstr "10 秒後に移動"
23018 #~ msgid "Jump -1 minute"
23019 #~ msgstr "1 分前に移動"
23021 #~ msgid "Jump +1 minute"
23022 #~ msgstr "1 分後に移動"
23024 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23025 #~ msgstr "5 分前に移動"
23027 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23028 #~ msgstr "5 分後に移動"
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23032 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23036 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
23038 #~ msgid ""
23039 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23040 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23041 #~ "using an old version, select this option."
23042 #~ msgstr ""
23043 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
23044 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
23045 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Output MRL"
23049 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23053 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23057 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
23059 #~ msgid "caching value in ms"
23060 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23064 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23068 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
23070 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23071 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
23073 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23074 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23076 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23077 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
23079 #~ msgid "Goto Menu"
23080 #~ msgstr "メニューに行く"
23082 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23083 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
23085 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23086 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "video rendering mode"
23090 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
23092 #~ msgid "Audio menu"
23093 #~ msgstr "オーディオメニュー"
23095 #~ msgid "Input menu"
23096 #~ msgstr "入力メニュー"
23098 #~ msgid "Interface menu"
23099 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
23101 #~ msgid "DVD (test)"
23102 #~ msgstr "DVD(test)"
23104 #~ msgid "Item info"
23105 #~ msgstr "項目情報"
23107 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23108 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
23110 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23111 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
23113 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23114 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
23116 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23117 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid ""
23121 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23122 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "slowest"
23126 #~ msgstr "スロー"
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "fastest"
23130 #~ msgstr "ペースト"
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid ""
23134 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23135 #~ "value should be set in miliseconds units."
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23138 #~ "で指定します。"
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23142 #~ "value should be set in miliseconds units."
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23145 #~ "で指定します。"
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23149 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid ""
23153 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23154 #~ "value should be set in miliseconds units."
23155 #~ msgstr ""
23156 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23157 #~ "で指定します。"
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid ""
23161 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23162 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23163 #~ msgstr ""
23164 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
23165 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
23166 #~ "す。"
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23170 #~ msgstr ""
23171 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23172 #~ "す。"
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23176 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Toggle enabled"
23180 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23184 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23188 #~ msgstr "ストリームの情報..."
23190 #~ msgid ""
23191 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23192 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23193 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23194 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23195 #~ "expressing pixel squareness."
23196 #~ msgstr ""
23197 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
23198 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
23199 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
23200 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
23201 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "Truncated stream"
23205 #~ msgstr "ストリームの再生"
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23210 #~ "value should be set in miliseconds units."
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23213 #~ "で指定します。"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Codec name"
23217 #~ msgstr "デバイス名"
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Codec setting"
23221 #~ msgstr "設定"
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Codec info"
23225 #~ msgstr "デバイス名"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Codec download"
23229 #~ msgstr "デバイス名"
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "ftp://"
23233 #~ msgstr "ファイル"
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Open a skin file."
23237 #~ msgstr "ファイルを開く"
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "Advanced open"
23241 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Open a network stream"
23245 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Open a satellite stream"
23249 #~ msgstr "衛星カードを開く"
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Exit this program"
23253 #~ msgstr "プログラムの終了"
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "Open the playlist"
23257 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Show the program logs"
23261 #~ msgstr "プログラムの選択"
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "About this program"
23265 #~ msgstr "プログラムの終了"
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23269 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "E&xit"
23273 #~ msgstr "終了(_x)"
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "Video for Linux"
23277 #~ msgstr "設定"
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Video device type"
23281 #~ msgstr "DVDデバイス"
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Video device MRL"
23285 #~ msgstr "DVDデバイス"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Common options"
23289 #~ msgstr "持続期間"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23293 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Audio device"
23297 #~ msgstr "DVDデバイス"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23301 #~ msgstr "設定..."
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23305 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Audio CD demux"
23309 #~ msgstr "設定"
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23313 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23317 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23321 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23325 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23329 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23333 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "udp stream output"
23337 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23341 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Play List"
23345 #~ msgstr "リスト"
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Loop On"
23349 #~ msgstr "ループ"
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Loop Off"
23353 #~ msgstr "ループ"
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Repeat Item"
23357 #~ msgstr "ファイルの選択"
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Repeat Playlist"
23361 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "VLC Media Player"
23365 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "Quicktime"
23369 #~ msgstr "VLCを終了"
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Quick &Open ..."
23373 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "&About..."
23377 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "Quick"
23381 #~ msgstr "VLCを終了"
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Ratio"
23385 #~ msgstr "文字列"
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Simple &Open ..."
23389 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23393 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Fonts"
23397 #~ msgstr "フォント"
23399 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23400 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Gather stream"
23404 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23408 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23412 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "xosd interface"
23416 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "CD Audio device"
23420 #~ msgstr "DVDデバイス"
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Sample Rate"
23424 #~ msgstr "シンボル・レート"
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Gtk2 interface"
23428 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "_New"
23432 #~ msgstr "表示(_V)"
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "window1"
23436 #~ msgstr "ウィンドウ"
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "_Edit"
23440 #~ msgstr "編集"
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "_About"
23444 #~ msgstr "VideoLANについて"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23448 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "VCD device name"
23452 #~ msgstr "デバイス名"
23454 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23455 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23459 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23463 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
23465 #~ msgid "Rewind stream"
23466 #~ msgstr "ストリームを開く"
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23470 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
23474 #~ "input from local or network sources."
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
23477 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "FileInfo"
23481 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid "&File info..."
23485 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "&Miscellaneous"
23489 #~ msgstr "その他"
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23493 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23495 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23496 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "Speex"
23500 #~ msgstr "選択済み"
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "tarkin"
23504 #~ msgstr "文字列"
23506 #~ msgid ""
23507 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23508 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23509 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23510 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23511 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23512 #~ msgstr ""
23513 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
23514 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
23515 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
23516 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
23517 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid ""
23521 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23522 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23526 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23530 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23534 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23538 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23542 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Planes"
23546 #~ msgstr "再生"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23550 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Stream:"
23554 #~ msgstr "ストリームの停止"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Device :"
23558 #~ msgstr "DVDデバイス"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Codec :"
23562 #~ msgstr "閉じる"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "&Eject Disc"
23566 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
23568 #~ msgid "print help"
23569 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
23571 #~ msgid "print detailed help"
23572 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
23574 #~ msgid "print help on module"
23575 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
23577 #~ msgid "A52 downmix module"
23578 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
23580 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23581 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
23583 #~ msgid "software A52 decoder"
23584 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
23586 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23587 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
23589 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23590 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
23592 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23593 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
23595 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23596 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23600 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23604 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "classic IDCT"
23608 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "MMX IDCT"
23612 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23616 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23620 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "MMX motion compensation"
23624 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23628 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
23630 #~ msgid "IDCT module"
23631 #~ msgstr "IDCTモジュール"
23633 #~ msgid ""
23634 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23635 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23636 #~ "available."
23637 #~ msgstr ""
23638 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
23639 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Motion compensation module"
23643 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
23645 #~ msgid ""
23646 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23647 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23648 #~ "best module available."
23649 #~ msgstr ""
23650 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
23651 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
23653 #~ msgid ""
23654 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23655 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
23658 #~ "数を指定してください。"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23662 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
23664 #~ msgid ""
23665 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23666 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23667 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23668 #~ "get anything."
23669 #~ msgstr ""
23670 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
23671 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
23672 #~ "できません。"
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23676 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23680 #~ "enable this option."
23681 #~ msgstr ""
23682 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
23683 #~ "ます。"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Audio encoding codec"
23687 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
23691 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23696 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
23699 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
23700 #~ "す。"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Close Menu"
23704 #~ msgstr "メニューをクリアする"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Encoder wrapper"
23708 #~ msgstr "エンコーダ"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "X11 MGA video output"
23712 #~ msgstr "オーバーレイ"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23716 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23720 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23724 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
23726 #~ msgid ""
23727 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23728 #~ "will be used to display them."
23729 #~ msgstr ""
23730 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
23731 #~ "択可能です。"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23735 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23739 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "osd text filter"
23743 #~ msgstr "次のファイル"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
23747 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "dummy functions"
23751 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "&Logs..."
23755 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23759 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
23761 #~ msgid ""
23762 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23763 #~ msgstr ""
23764 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Device &name:"
23768 #~ msgstr "デバイス名"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "&Title:"
23772 #~ msgstr "タイトル:"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "&Chapter:"
23776 #~ msgstr "チャプター:"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Open &file..."
23780 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Open &disc..."
23784 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "&Network stream..."
23788 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "&Hide interface"
23792 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Spawn a new interface"
23796 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "&Controls"
23800 #~ msgstr "コントロール"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "C&hannels"
23804 #~ msgstr "チャンネル"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Sc&reen"
23808 #~ msgstr "スクリーン"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "&Program"
23812 #~ msgstr "プログラム"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "&Title"
23816 #~ msgstr "タイトル"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "&Chapter"
23820 #~ msgstr "チャプター"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "&Language"
23824 #~ msgstr "言語"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Close this popup"
23828 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "&Jump..."
23832 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "New stream"
23836 #~ msgstr "ストリームを開く"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Network Stream..."
23840 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "&Stream output..."
23844 #~ msgstr "ストリーム出力"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "&Add subtitles..."
23848 #~ msgstr "字幕"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Exit"
23852 #~ msgstr "終了(_x)"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "&Fullscreen"
23856 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Volume &Up"
23860 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Volume &Down"
23864 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "&Mute"
23868 #~ msgstr "ミュートする"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Toggle mute"
23872 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Set the window on top"
23876 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
23878 #~ msgid "Channel server"
23879 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "&Add"
23883 #~ msgstr "追加"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "&Disc..."
23887 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "&Network..."
23891 #~ msgstr "ネットワーク"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "&Invert selection"
23895 #~ msgstr "選択"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "&Crop selection"
23899 #~ msgstr "選択"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "&Delete selection"
23903 #~ msgstr "選択"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Delete &all"
23907 #~ msgstr "削除"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Play the selected stream"
23911 #~ msgstr "ストリームの再生"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
23915 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid ""
23919 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
23922 #~ "ます。"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Native Windows interface"
23926 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
23928 #~ msgid "font"
23929 #~ msgstr "フォント"
23931 #~ msgid "enable network channel mode"
23932 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
23934 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
23937 #~ "ます。"
23939 #~ msgid "channel server address"
23940 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
23942 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23943 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
23945 #~ msgid "channel server port"
23946 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
23948 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23949 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23953 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
23956 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
23958 #~ msgid "Network Channel:"
23959 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
23961 #~ msgid "Language 0x%x"
23962 #~ msgstr "言語 0x%x"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23966 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Stream output:"
23970 #~ msgstr "ストリーム出力"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "All files"
23974 #~ msgstr "ファイル"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Add file"
23978 #~ msgstr "字幕"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Stream Output"
23982 #~ msgstr "ストリーム出力"
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Device Name"
23986 #~ msgstr "デバイス名"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "dvdplay input module"
23990 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
23992 #~ msgid "raw UDP access module"
23993 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
23995 #~ msgid "By default samples.raw"
23996 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
23998 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23999 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24003 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24005 #~ msgid "QNX RTOS module"
24006 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
24008 #~ msgid "image crop video module"
24009 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
24011 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
24012 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
24014 #~ msgid "image wall video module"
24015 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
24017 #~ msgid "3dfx Glide module"
24018 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
24020 #~ msgid "X11 MGA module"
24021 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
24023 #~ msgid "SVGAlib module"
24024 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
24026 #~ msgid "X11 module"
24027 #~ msgstr "X11モジュール"
24029 #~ msgid "QT Embedded drawable"
24030 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
24034 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
24037 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
24039 #~ msgid ""
24040 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
24041 #~ "DANGEROUS, use with care."
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
24044 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
24046 #~ msgid "X11 drawable"
24047 #~ msgstr "X11 drawable"
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
24051 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
24054 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
24056 #~ msgid "A_udio"
24057 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Slowmotion"
24061 #~ msgstr "選択"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Open disc..."
24065 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Select program"
24069 #~ msgstr "プログラムの切替え"
24071 #~ msgid "Jump to previous title"
24072 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Jump to previous chapter"
24076 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Jump to next chapter"
24080 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24082 #~ msgid "British"
24083 #~ msgstr "イギリス英語"
24085 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
24086 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Volume is %d\n"
24090 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
24092 #~ msgid "XOSD module"
24093 #~ msgstr "XOSDモジュール"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Input Type"
24097 #~ msgstr "入力"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Big"
24101 #~ msgstr "ブリッジ"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Alignment"
24105 #~ msgstr "モザイクの位置"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Extra Audio File"
24109 #~ msgstr "オーディオフィルター"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Media File"
24113 #~ msgstr "メディア"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Never download"
24117 #~ msgstr "デバイス名"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Download when asked"
24121 #~ msgstr "ダウンロード中..."
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "QWidget"
24125 #~ msgstr "幅"
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "geometry"
24129 #~ msgstr "スペクトラム"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "margin"
24133 #~ msgstr "文字列"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "spacing"
24137 #~ msgstr "評価"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "QPushButton"
24141 #~ msgstr "パシュト語"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Line"
24145 #~ msgstr "リニア"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "line"
24149 #~ msgstr "オリーブ"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "orientation"
24153 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "QGroupBox"
24157 #~ msgstr "グループ"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "enabled"
24161 #~ msgstr "有効"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "checkable"
24165 #~ msgstr "有効"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24169 #~ msgstr "水平"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Disk"
24173 #~ msgstr "ディスク"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Stream information"
24177 #~ msgstr "メタ情報"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Justification"
24181 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24185 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24189 #~ msgstr "FTP パスワード"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Connecting..."
24193 #~ msgstr "設定..."
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Filters (v2)"
24197 #~ msgstr "フィルター"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Dummy video filter"
24201 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Dummy VF"
24205 #~ msgstr "ダミー"
24207 #~ msgid "Control"
24208 #~ msgstr "制御"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "OpenGL effect"
24212 #~ msgstr "スコープ効果"