1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:927
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
31 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
32 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
33 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC-innstillingar"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
79 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Innstillingar for lyd"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualiseringar"
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
115 #: src/libvlc-module.c:195
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringar"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Utdatamodular"
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
138 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Videoinnstillingar"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 msgid "General settings for video output modules."
164 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
166 #: include/vlc_config_cat.h:80
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
170 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Subtitles / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:83
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Inndata/kodekar"
185 #: include/vlc_config_cat.h:92
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
189 #: include/vlc_config_cat.h:95
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Tilgangsmodular"
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
199 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
201 #: include/vlc_config_cat.h:101
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Straumfilter"
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
211 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
213 #: include/vlc_config_cat.h:106
215 msgstr "Demultipleksar"
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgstr "Videokodekar"
225 #: include/vlc_config_cat.h:110
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Standard grensesnitt: "
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
256 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
257 #: modules/access/avio.h:50
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Straumutdata"
261 #: include/vlc_config_cat.h:123
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
272 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
273 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
274 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
276 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
279 #: include/vlc_config_cat.h:131
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
283 #: include/vlc_config_cat.h:133
285 msgstr "Multipleksarar"
287 #: include/vlc_config_cat.h:135
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
294 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
295 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
296 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
297 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Tilgangsutdata"
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
311 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
312 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
313 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
315 #: include/vlc_config_cat.h:148
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
327 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
328 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
329 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
335 #: include/vlc_config_cat.h:157
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
342 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
343 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
353 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
354 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
356 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
370 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
373 #: include/vlc_config_cat.h:172
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
377 #: include/vlc_config_cat.h:173
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Automatisk oppdaging"
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
393 #: include/vlc_config_cat.h:179
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Avanserte innstillingar"
401 #: include/vlc_input.h:568
403 msgid "Subtitle track added"
406 #: include/vlc_interface.h:140
410 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
411 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
414 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
415 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&Avansert opning …"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Opna &mappe …"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "Opna &mappe …"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
444 msgid "Select Folder"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:55
448 msgid "Media &Information"
449 msgstr "Medie&informasjon"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:56
452 msgid "&Codec Information"
453 msgstr "&Kodekinformasjon"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:57
459 #: include/vlc_intf_strings.h:58
460 msgid "Jump to Specific &Time"
461 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:59
465 msgid "Custom &Bookmarks"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:60
469 msgid "&VLM Configuration"
470 msgstr "&VLM-oppsett"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:62
476 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
477 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
482 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
486 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "Informasjon …"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
497 msgid "Create Directory..."
498 msgstr "_Åpne fil..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:69
502 msgid "Create Folder..."
503 msgstr "Opna mappe …"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:70
507 msgid "Rename Directory..."
508 msgstr "_Åpne fil..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:71
512 msgid "Rename Folder..."
513 msgstr "Opna mappe …"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:72
517 msgid "Show Containing Directory..."
518 msgstr "_Åpne fil..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:73
521 msgid "Show Containing Folder..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:74
526 msgstr "Direkteoverfør …"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:75
532 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
538 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
544 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
551 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
556 #: include/vlc_intf_strings.h:83
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Legg til på speleliste"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:85
563 msgstr "Legg til fil …"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:86
567 msgid "Add Directory..."
568 msgstr "Standard grensesnitt: "
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
572 msgid "Add Folder..."
573 msgstr "Legg til fil …"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:89
576 msgid "Save Playlist to &File..."
577 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
584 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
589 #: include/vlc_intf_strings.h:100
591 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
592 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
593 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
594 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
595 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
597 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
598 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
599 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
600 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
601 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
602 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
603 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
604 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
605 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
607 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
608 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
609 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
610 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
611 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
612 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
613 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
614 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
615 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
617 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
618 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
619 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
620 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
621 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
623 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
624 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
625 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
626 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
627 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
628 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
629 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
630 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
631 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
632 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
633 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
634 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
635 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
636 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
637 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
638 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
639 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
640 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
647 #: src/audio_output/filters.c:248
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
652 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
653 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
654 #: modules/video_filter/postproc.c:234
658 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
662 #: src/audio_output/output.c:235
666 #: src/audio_output/output.c:238
670 #: src/audio_output/output.c:241
674 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
675 msgid "Audio filters"
678 #: src/audio_output/output.c:291
680 msgstr "Gjentakingsforsterking"
682 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
685 msgid "Stereo audio mode"
688 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
689 msgid "Dolby Surround"
690 msgstr "Dolby Surround"
692 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
693 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
695 #: modules/codec/twolame.c:70
699 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
700 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
703 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
704 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
707 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
708 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
714 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
715 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
719 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
722 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
723 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
727 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Omvend stereo"
731 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
732 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
733 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
734 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
741 #: src/config/file.c:460
745 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
749 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
753 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
757 #: src/config/help.c:161
758 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
759 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
761 #: src/config/help.c:165
764 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
765 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
766 "They will be enqueued in the playlist.\n"
767 "The first item specified will be played first.\n"
770 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
771 " -option A single letter version of a global --option.\n"
772 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
773 " and that overrides previous settings.\n"
775 "Stream MRL syntax:\n"
776 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
777 " [:option=value ...]\n"
779 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
780 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
783 " file:///path/file Plain media file\n"
784 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
785 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
786 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
787 " screen:// Screen capture\n"
788 " dvd://[device] DVD device\n"
789 " vcd://[device] VCD device\n"
790 " cdda://[device] Audio CD device\n"
791 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
792 " UDP stream sent by a streaming server\n"
793 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
794 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
797 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
798 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
800 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
803 " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
804 " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
805 " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
806 " og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
808 "Straum-MRL-syntaks:\n"
809 " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
812 " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
813 " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
816 " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
817 " http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
818 " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
819 " mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
820 " screen:// Skjermopptak\n"
821 " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
822 " [vcd://][eining] VCD-eining\n"
823 " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
824 " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
825 " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
826 " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
827 "i ei mengde sekund\n"
828 " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
830 #: src/config/help.c:435
831 msgid " (default enabled)"
832 msgstr " (påslått som standard)"
834 #: src/config/help.c:436
835 msgid " (default disabled)"
836 msgstr " (avslått som standard)"
838 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
842 #: src/config/help.c:593
843 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
844 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
846 #: src/config/help.c:598
848 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
850 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
851 msgstr[0] "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
852 msgstr[1] "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
854 #: src/config/help.c:605
857 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
860 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
861 "tilgjengelege modular."
863 #: src/config/help.c:666
865 msgid "VLC version %s (%s)\n"
866 msgstr "VLC versjon %s\n"
868 #: src/config/help.c:667
870 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
871 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
873 #: src/config/help.c:669
875 msgid "Compiler: %s\n"
876 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
878 #: src/config/help.c:698
882 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
885 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
887 #: src/config/help.c:713
890 "Press the RETURN key to continue...\n"
893 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
895 #: src/config/keys.c:56
900 #: src/config/keys.c:57
902 msgid "Brightness Down"
905 #: src/config/keys.c:58
907 msgid "Brightness Up"
910 #: src/config/keys.c:59
913 msgstr " Bla gjennom "
915 #: src/config/keys.c:60
916 msgid "Browser Favorites"
919 #: src/config/keys.c:61
921 msgid "Browser Forward"
924 #: src/config/keys.c:62
927 msgstr " Bla gjennom "
929 #: src/config/keys.c:63
931 msgid "Browser Refresh"
934 #: src/config/keys.c:64
936 msgid "Browser Search"
937 msgstr " Bla gjennom "
939 #: src/config/keys.c:65
942 msgstr " Bla gjennom "
944 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
945 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
946 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
951 #: src/config/keys.c:67
955 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
960 #: src/config/keys.c:69
965 #: src/config/keys.c:70
969 #: src/config/keys.c:71
974 #: src/config/keys.c:72
978 #: src/config/keys.c:73
983 #: src/config/keys.c:74
988 #: src/config/keys.c:75
993 #: src/config/keys.c:76
997 #: src/config/keys.c:77
1002 #: src/config/keys.c:78
1006 #: src/config/keys.c:79
1010 #: src/config/keys.c:80
1014 #: src/config/keys.c:81
1018 #: src/config/keys.c:82
1022 #: src/config/keys.c:83
1026 #: src/config/keys.c:84
1029 msgstr "Løs ut disk"
1031 #: src/config/keys.c:86
1036 #: src/config/keys.c:87
1038 msgid "Media Audio Track"
1041 #: src/config/keys.c:88
1043 msgid "Media Forward"
1046 #: src/config/keys.c:89
1051 #: src/config/keys.c:90
1053 msgid "Media Next Frame"
1054 msgstr "Neste bilete"
1056 #: src/config/keys.c:91
1058 msgid "Media Next Track"
1061 #: src/config/keys.c:92
1063 msgid "Media Play Pause"
1064 msgstr "Spel av / pause"
1066 #: src/config/keys.c:93
1068 msgid "Media Prev Frame"
1069 msgstr " Bla gjennom "
1071 #: src/config/keys.c:94
1073 msgid "Media Prev Track"
1074 msgstr " Bla gjennom "
1076 #: src/config/keys.c:95
1078 msgid "Media Record"
1081 #: src/config/keys.c:96
1083 msgid "Media Repeat"
1084 msgstr "Inga gjentaking"
1086 #: src/config/keys.c:97
1088 msgid "Media Rewind"
1091 #: src/config/keys.c:98
1093 msgid "Media Select"
1096 #: src/config/keys.c:99
1098 msgid "Media Shuffle"
1101 #: src/config/keys.c:100
1106 #: src/config/keys.c:101
1108 msgid "Media Subtitle"
1111 #: src/config/keys.c:102
1116 #: src/config/keys.c:103
1121 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1125 #: src/config/keys.c:105
1127 msgid "Mouse Wheel Down"
1128 msgstr "Pause strøm"
1130 #: src/config/keys.c:106
1132 msgid "Mouse Wheel Left"
1133 msgstr "Pause strøm"
1135 #: src/config/keys.c:107
1137 msgid "Mouse Wheel Right"
1140 #: src/config/keys.c:108
1142 msgid "Mouse Wheel Up"
1143 msgstr "Pause strøm"
1145 #: src/config/keys.c:109
1150 #: src/config/keys.c:110
1155 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1156 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1162 #: src/config/keys.c:112
1166 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1170 #: src/config/keys.c:115
1174 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1176 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1180 #: src/config/keys.c:117
1184 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1186 msgstr "Lågare volum"
1188 #: src/config/keys.c:119
1193 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1195 msgstr "Høgare volum"
1197 #: src/config/keys.c:121
1202 #: src/config/keys.c:122
1207 #: src/config/keys.c:250
1212 #: src/config/keys.c:251
1216 #: src/config/keys.c:252
1221 #: src/config/keys.c:253
1226 #: src/config/keys.c:254
1231 #: src/darwin/error.c:37
1233 msgid "Unknown error"
1236 #: src/input/control.c:226
1239 msgstr "Bokmerke %i"
1241 #: src/input/decoder.c:252
1244 msgstr "Førpakkarar"
1246 #: src/input/decoder.c:252
1251 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1252 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1254 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1255 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1256 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
1258 #: src/input/decoder.c:262
1260 msgid "VLC could not open the %s module."
1261 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1263 #: src/input/decoder.c:454
1264 msgid "VLC could not open the decoder module."
1265 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1267 #: src/input/decoder.c:691
1268 msgid "No description for this codec"
1271 #: src/input/decoder.c:693
1273 msgid "Codec not supported"
1274 msgstr "Standard grensesnitt: "
1276 #: src/input/decoder.c:694
1278 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1279 msgstr "Standard grensesnitt: "
1281 #: src/input/decoder.c:698
1283 msgid "Unidentified codec"
1286 #: src/input/decoder.c:699
1288 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1289 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1291 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1292 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1297 #: src/input/es_out.c:1137
1302 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1303 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1308 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1312 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1316 #: src/input/es_out.c:2012
1318 msgid "Closed captions %u"
1319 msgstr "Undertekst %u"
1321 #: src/input/es_out.c:2870
1326 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1330 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1331 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1337 #: src/input/es_out.c:2897
1339 msgstr "Opphavleg ID"
1341 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1342 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1343 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1349 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1351 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1355 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1357 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1361 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1362 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1366 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1367 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1369 msgstr "Samplingsrate"
1371 #: src/input/es_out.c:2929
1376 #: src/input/es_out.c:2939
1377 msgid "Bits per sample"
1378 msgstr "Bit per utval"
1380 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1381 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1382 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1383 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1388 #: src/input/es_out.c:2944
1393 #: src/input/es_out.c:2956
1394 msgid "Track replay gain"
1395 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1397 #: src/input/es_out.c:2958
1398 msgid "Album replay gain"
1399 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1401 #: src/input/es_out.c:2959
1406 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1411 #: src/input/es_out.c:2973
1412 msgid "Display resolution"
1413 msgstr "Vis oppløysing"
1415 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1416 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1417 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1418 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1419 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1420 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1424 #: src/input/es_out.c:2994
1426 msgid "Decoded format"
1429 #: src/input/input.c:2311
1430 msgid "Your input can't be opened"
1431 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1433 #: src/input/input.c:2312
1435 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1436 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1438 #: src/input/input.c:2425
1439 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1440 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1442 #: src/input/input.c:2426
1445 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1446 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1448 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1450 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1458 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1463 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1468 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1470 msgstr "Opphavsrett"
1472 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1477 #: src/input/meta.c:60
1478 msgid "Track number"
1481 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1485 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1489 #: src/input/meta.c:64
1491 msgstr "Innstilling"
1493 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1494 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1496 msgstr "Nettadresse"
1498 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1500 msgstr "Vert avspela no"
1502 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1507 #: src/input/meta.c:69
1511 #: src/input/meta.c:70
1513 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1515 #: src/input/meta.c:71
1519 #: src/input/meta.c:72
1521 msgid "Number of Tracks"
1522 msgstr "Pause strøm"
1524 #: src/input/meta.c:73
1527 msgstr "Standard grensesnitt: "
1529 #: src/input/meta.c:74
1533 #: src/input/meta.c:75
1537 #: src/input/meta.c:76
1542 #: src/input/meta.c:77
1547 #: src/input/var.c:158
1551 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1555 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1557 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1561 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1565 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1570 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1575 #: src/input/var.c:210
1577 msgid "Subtitle Track"
1578 msgstr "Undertekstspor"
1580 #: src/input/var.c:273
1582 msgstr "Neste tittel"
1584 #: src/input/var.c:278
1585 msgid "Previous title"
1586 msgstr "Førre tittel"
1588 #: src/input/var.c:314
1593 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1596 msgstr "Kapittel %i"
1598 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1599 msgid "Next chapter"
1600 msgstr "Neste kapittel"
1602 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1603 msgid "Previous chapter"
1604 msgstr "Førre kapittel"
1606 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1611 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1613 msgid "Add Interface"
1614 msgstr "Legg til grensesnitt"
1616 #: src/interface/interface.c:91
1620 #: src/interface/interface.c:95
1625 #: src/interface/interface.c:98
1630 #: src/interface/interface.c:101
1631 msgid "Debug logging"
1632 msgstr "Feilsøkingslogg"
1634 #: src/interface/interface.c:104
1635 msgid "Mouse Gestures"
1636 msgstr "Muserørsler"
1638 #: src/interface/interface.c:206
1640 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1643 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1646 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1651 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1652 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1657 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1659 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1661 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1663 msgstr "1:2 – halvparten"
1665 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1666 msgid "1:1 Original"
1667 msgstr "1:1 – originalen"
1669 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1671 msgstr "2:1 – dobbel"
1673 #: src/libvlc-module.c:62
1675 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1676 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1679 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1680 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1682 #: src/libvlc-module.c:66
1683 msgid "Interface module"
1684 msgstr "Grensesnittmodul"
1686 #: src/libvlc-module.c:68
1688 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1689 "automatically select the best module available."
1691 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1692 "beste tilgjengelege modulen."
1694 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1695 msgid "Extra interface modules"
1696 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1698 #: src/libvlc-module.c:74
1701 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1702 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1703 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1704 "\", \"gestures\" ...)"
1706 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1707 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1708 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1709 "«gestures» (muserørsler) osb."
1711 #: src/libvlc-module.c:81
1712 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1713 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1715 #: src/libvlc-module.c:83
1716 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1717 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1719 #: src/libvlc-module.c:85
1721 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1722 "1=warnings, 2=debug)."
1724 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1725 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1727 #: src/libvlc-module.c:88
1729 msgstr "Ingen meldingar"
1731 #: src/libvlc-module.c:90
1732 msgid "Turn off all warning and information messages."
1733 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1735 #: src/libvlc-module.c:92
1736 msgid "Default stream"
1737 msgstr "Standardstraum"
1739 #: src/libvlc-module.c:94
1740 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1741 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1743 #: src/libvlc-module.c:96
1744 msgid "Color messages"
1745 msgstr "Farga meldingar"
1747 #: src/libvlc-module.c:98
1749 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1750 "needs Linux color support for this to work."
1752 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1753 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1755 #: src/libvlc-module.c:101
1756 msgid "Show advanced options"
1757 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1759 #: src/libvlc-module.c:103
1761 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1762 "available options, including those that most users should never touch."
1764 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1765 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1767 #: src/libvlc-module.c:107
1768 msgid "Interface interaction"
1769 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1771 #: src/libvlc-module.c:109
1773 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1774 "user input is required."
1776 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1777 "det trengst brukarhandlingar."
1779 #: src/libvlc-module.c:119
1781 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1782 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1783 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1784 "the \"audio filters\" modules section."
1786 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1787 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1788 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1789 "modulområdet «Lydfilter»."
1791 #: src/libvlc-module.c:125
1792 msgid "Audio output module"
1793 msgstr "Modul for lydutdata"
1795 #: src/libvlc-module.c:127
1797 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1798 "automatically select the best method available."
1800 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1801 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1803 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1804 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1805 msgid "Enable audio"
1808 #: src/libvlc-module.c:133
1810 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1811 "not take place, thus saving some processing power."
1813 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1814 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1816 #: src/libvlc-module.c:136
1821 #: src/libvlc-module.c:138
1823 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1824 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1826 #: src/libvlc-module.c:140
1827 msgid "Audio output volume step"
1828 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1830 #: src/libvlc-module.c:142
1832 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1833 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1835 #: src/libvlc-module.c:145
1837 msgid "Remember the audio volume"
1838 msgstr "Standard lydnivå"
1840 #: src/libvlc-module.c:147
1842 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1845 #: src/libvlc-module.c:150
1846 msgid "Audio desynchronization compensation"
1847 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1849 #: src/libvlc-module.c:152
1852 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1853 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1855 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1856 "bilete kan dette vera nyttig."
1858 #: src/libvlc-module.c:155
1860 msgid "Audio resampler"
1863 #: src/libvlc-module.c:157
1864 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1867 #: src/libvlc-module.c:160
1869 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1870 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1873 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1874 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1875 "avspela støttar det)."
1877 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1879 msgid "Use S/PDIF when available"
1880 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1882 #: src/libvlc-module.c:166
1884 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1885 "audio stream being played."
1887 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1888 "vert avspela støttar det."
1890 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1891 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1892 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1894 #: src/libvlc-module.c:171
1896 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1897 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1898 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1899 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1901 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1902 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1903 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1904 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1906 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1907 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1910 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1911 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1912 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1916 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1921 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1923 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1924 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1928 #: src/libvlc-module.c:180
1930 msgid "Stereo audio output mode"
1931 msgstr "Modul for lydutdata"
1933 #: src/libvlc-module.c:192
1934 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1936 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1938 #: src/libvlc-module.c:197
1939 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1940 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1942 #: src/libvlc-module.c:201
1943 msgid "Replay gain mode"
1944 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1946 #: src/libvlc-module.c:203
1947 msgid "Select the replay gain mode"
1948 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1950 #: src/libvlc-module.c:205
1951 msgid "Replay preamp"
1952 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1954 #: src/libvlc-module.c:207
1956 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1957 "replay gain information"
1959 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1960 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1962 #: src/libvlc-module.c:210
1963 msgid "Default replay gain"
1964 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1966 #: src/libvlc-module.c:212
1967 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1969 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1970 "gjentakingsforsterking"
1972 #: src/libvlc-module.c:214
1973 msgid "Peak protection"
1974 msgstr "Fordreiingsvern"
1976 #: src/libvlc-module.c:216
1977 msgid "Protect against sound clipping"
1978 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1980 #: src/libvlc-module.c:219
1982 msgid "Enable time stretching audio"
1983 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1985 #: src/libvlc-module.c:221
1988 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1991 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1994 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1995 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1996 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1998 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1999 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
2000 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
2001 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
2002 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
2003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
2004 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
2008 #: src/libvlc-module.c:236
2010 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
2011 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
2012 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
2013 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
2016 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
2017 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
2018 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
2019 "stilla inn mange ulike videoval."
2021 #: src/libvlc-module.c:242
2022 msgid "Video output module"
2023 msgstr "Modul for videoutdata"
2025 #: src/libvlc-module.c:244
2027 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2028 "automatically select the best method available."
2030 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
2031 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
2033 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2034 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2035 msgid "Enable video"
2036 msgstr "Slå på video"
2038 #: src/libvlc-module.c:249
2040 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2041 "not take place, thus saving some processing power."
2043 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
2044 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
2046 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2048 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2049 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2050 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2052 msgstr "Videobreidd"
2054 #: src/libvlc-module.c:254
2056 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2059 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
2060 "VLC seg kvar enkelt video."
2062 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2064 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2065 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2066 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2067 msgid "Video height"
2070 #: src/libvlc-module.c:259
2072 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2073 "video characteristics."
2075 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
2076 "VLC seg kvar enkelt video."
2078 #: src/libvlc-module.c:262
2079 msgid "Video X coordinate"
2080 msgstr "X-koordinat for video"
2082 #: src/libvlc-module.c:264
2084 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2087 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
2088 "videovindauget (X-koordinaten)."
2090 #: src/libvlc-module.c:267
2091 msgid "Video Y coordinate"
2092 msgstr "Y-koordinat for video"
2094 #: src/libvlc-module.c:269
2096 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2099 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
2100 "videovindauget (Y-koordinaten)."
2102 #: src/libvlc-module.c:272
2104 msgstr "Videotittel"
2106 #: src/libvlc-module.c:274
2108 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2111 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
2114 #: src/libvlc-module.c:277
2115 msgid "Video alignment"
2116 msgstr "Videoplassering"
2118 #: src/libvlc-module.c:279
2120 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2121 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2122 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2124 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
2125 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
2126 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
2127 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
2129 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2132 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2134 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2135 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2136 #: modules/video_filter/rss.c:173
2140 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2141 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2144 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2145 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2151 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2152 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2154 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2155 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2156 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2160 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2161 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2164 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2165 #: modules/video_filter/rss.c:174
2167 msgstr "Øvst til venstre"
2169 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2170 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2172 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2173 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2174 #: modules/video_filter/rss.c:174
2176 msgstr "Øvst til høgre"
2178 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2179 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2182 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2183 #: modules/video_filter/rss.c:174
2185 msgstr "Nedst til venstre"
2187 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2188 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2191 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2192 #: modules/video_filter/rss.c:174
2193 msgid "Bottom-Right"
2194 msgstr "Nedst til høgre"
2196 #: src/libvlc-module.c:287
2198 msgstr "Forstørr video"
2200 #: src/libvlc-module.c:289
2201 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2202 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2204 #: src/libvlc-module.c:291
2205 msgid "Grayscale video output"
2206 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2208 #: src/libvlc-module.c:293
2210 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2211 "save some processing power."
2213 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2214 "dette spara litt prosessorkraft."
2216 #: src/libvlc-module.c:296
2217 msgid "Embedded video"
2218 msgstr "Innebygd video"
2220 #: src/libvlc-module.c:298
2221 msgid "Embed the video output in the main interface."
2222 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2224 #: src/libvlc-module.c:300
2225 msgid "Fullscreen video output"
2226 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2228 #: src/libvlc-module.c:302
2229 msgid "Start video in fullscreen mode"
2230 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2232 #: src/libvlc-module.c:304
2233 msgid "Overlay video output"
2234 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2236 #: src/libvlc-module.c:306
2238 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2239 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2241 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2242 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2244 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2246 msgid "Always on top"
2247 msgstr "Alltid øvst"
2249 #: src/libvlc-module.c:311
2250 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2251 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2253 #: src/libvlc-module.c:313
2255 msgid "Enable wallpaper mode "
2256 msgstr "skru på video"
2258 #: src/libvlc-module.c:315
2260 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2263 #: src/libvlc-module.c:318
2264 msgid "Show media title on video"
2265 msgstr "Vis medietittel på video"
2267 #: src/libvlc-module.c:320
2268 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2269 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2271 #: src/libvlc-module.c:322
2272 msgid "Show video title for x milliseconds"
2273 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2275 #: src/libvlc-module.c:324
2276 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2277 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2279 #: src/libvlc-module.c:326
2280 msgid "Position of video title"
2281 msgstr "Plassering av videotittel"
2283 #: src/libvlc-module.c:328
2284 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2285 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2287 #: src/libvlc-module.c:330
2288 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2289 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2291 #: src/libvlc-module.c:333
2293 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2294 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2296 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2297 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2299 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2300 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2303 msgstr "Linjedobling"
2305 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2308 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2310 msgid "Deinterlace mode"
2311 msgstr "Standard grensesnitt: "
2313 #: src/libvlc-module.c:348
2315 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2316 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2318 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2323 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2324 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2328 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2332 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2333 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2337 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2342 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2346 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2347 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2350 #: src/libvlc-module.c:365
2351 msgid "Disable screensaver"
2352 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2354 #: src/libvlc-module.c:366
2355 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2356 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2358 #: src/libvlc-module.c:368
2359 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2360 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2362 #: src/libvlc-module.c:369
2364 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2365 "computer being suspended because of inactivity."
2367 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2368 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2370 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2372 msgid "Window decorations"
2373 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2375 #: src/libvlc-module.c:374
2377 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2378 "giving a \"minimal\" window."
2380 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2383 #: src/libvlc-module.c:377
2385 msgid "Video splitter module"
2386 msgstr "Videofiltermodul"
2388 #: src/libvlc-module.c:379
2390 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2391 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2393 #: src/libvlc-module.c:381
2394 msgid "Video filter module"
2395 msgstr "Videofiltermodul"
2397 #: src/libvlc-module.c:383
2400 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2401 "instance deinterlacing, or distort the video."
2403 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2404 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2406 #: src/libvlc-module.c:387
2407 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2408 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2410 #: src/libvlc-module.c:389
2411 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2412 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2414 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2415 msgid "Video snapshot file prefix"
2416 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2418 #: src/libvlc-module.c:395
2419 msgid "Video snapshot format"
2420 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2422 #: src/libvlc-module.c:397
2423 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2424 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2426 #: src/libvlc-module.c:399
2427 msgid "Display video snapshot preview"
2428 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2430 #: src/libvlc-module.c:401
2431 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2432 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2434 #: src/libvlc-module.c:403
2435 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2436 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2438 #: src/libvlc-module.c:405
2439 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2441 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2443 #: src/libvlc-module.c:407
2444 msgid "Video snapshot width"
2445 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2447 #: src/libvlc-module.c:409
2449 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2450 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2452 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2453 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2454 "få same storleiksforhold."
2456 #: src/libvlc-module.c:413
2457 msgid "Video snapshot height"
2458 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2460 #: src/libvlc-module.c:415
2462 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2463 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2466 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2467 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2470 #: src/libvlc-module.c:419
2471 msgid "Video cropping"
2472 msgstr "Tilklipping av video"
2474 #: src/libvlc-module.c:421
2476 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2477 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2479 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2480 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2482 #: src/libvlc-module.c:425
2483 msgid "Source aspect ratio"
2484 msgstr "Biletformat på kjelde"
2486 #: src/libvlc-module.c:427
2488 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2489 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2490 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2491 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2492 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2494 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2495 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2496 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2497 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2498 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2499 "forma på biletpunkta."
2501 #: src/libvlc-module.c:434
2502 msgid "Video Auto Scaling"
2503 msgstr "Automatisk videoskalering"
2505 #: src/libvlc-module.c:436
2506 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2508 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2509 "fullskjermstorleik."
2511 #: src/libvlc-module.c:438
2512 msgid "Video scaling factor"
2513 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2515 #: src/libvlc-module.c:440
2517 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2518 "Default value is 1.0 (original video size)."
2520 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2521 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2523 #: src/libvlc-module.c:443
2524 msgid "Custom crop ratios list"
2525 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2527 #: src/libvlc-module.c:445
2530 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2533 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2534 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2536 #: src/libvlc-module.c:448
2537 msgid "Custom aspect ratios list"
2538 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2540 #: src/libvlc-module.c:450
2543 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2544 "aspect ratio list."
2546 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2547 "storleiksforhold i grensesnittet."
2549 #: src/libvlc-module.c:453
2550 msgid "Fix HDTV height"
2551 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2553 #: src/libvlc-module.c:455
2555 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2556 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2557 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2559 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2560 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2561 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2564 #: src/libvlc-module.c:460
2566 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2567 msgstr "kildens bildeformat"
2569 #: src/libvlc-module.c:462
2571 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2572 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2573 "order to keep proportions."
2575 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2576 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2579 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2584 #: src/libvlc-module.c:468
2586 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2587 "computer is not powerful enough"
2589 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2590 "din ikkje er kraftig nok"
2592 #: src/libvlc-module.c:471
2594 msgid "Drop late frames"
2597 #: src/libvlc-module.c:473
2599 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2600 "intended display date)."
2602 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2603 "påtenkte speletid)."
2605 #: src/libvlc-module.c:476
2606 msgid "Quiet synchro"
2607 msgstr "Stille synk"
2609 #: src/libvlc-module.c:478
2611 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2612 "synchronization mechanism."
2614 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2615 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2617 #: src/libvlc-module.c:481
2618 msgid "Key press events"
2621 #: src/libvlc-module.c:483
2622 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2625 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2627 msgid "Mouse events"
2628 msgstr "Pause strøm"
2630 #: src/libvlc-module.c:487
2631 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2634 #: src/libvlc-module.c:495
2636 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2637 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2640 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2641 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2642 "undertekstkanalen."
2644 #: src/libvlc-module.c:499
2646 msgid "File caching (ms)"
2649 #: src/libvlc-module.c:501
2651 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2653 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2655 #: src/libvlc-module.c:503
2657 msgid "Live capture caching (ms)"
2658 msgstr "Lyd-eksportmodul"
2660 #: src/libvlc-module.c:505
2662 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2664 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2666 #: src/libvlc-module.c:507
2667 msgid "Disc caching (ms)"
2670 #: src/libvlc-module.c:509
2672 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2674 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2676 #: src/libvlc-module.c:511
2678 msgid "Network caching (ms)"
2681 #: src/libvlc-module.c:513
2683 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2685 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2687 #: src/libvlc-module.c:515
2688 msgid "Clock reference average counter"
2689 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2691 #: src/libvlc-module.c:517
2693 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2696 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2699 #: src/libvlc-module.c:520
2701 msgid "Clock synchronisation"
2704 #: src/libvlc-module.c:522
2706 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2707 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2709 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2710 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2712 #: src/libvlc-module.c:526
2714 msgid "Clock jitter"
2717 #: src/libvlc-module.c:528
2719 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2720 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2723 #: src/libvlc-module.c:531
2724 msgid "Network synchronisation"
2725 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2727 #: src/libvlc-module.c:532
2729 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2730 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2732 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2733 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2735 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2736 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2741 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2744 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2745 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2750 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2751 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2753 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2756 msgstr "skru på video"
2758 #: src/libvlc-module.c:540
2760 msgid "MTU of the network interface"
2761 msgstr "Grensesnitt"
2763 #: src/libvlc-module.c:542
2766 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2767 "over the network (in bytes)."
2769 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2770 "dette vanligvis 1500."
2772 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2773 msgid "Hop limit (TTL)"
2774 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2776 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2778 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2779 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2782 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2783 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2784 "i operativsystemet)."
2786 #: src/libvlc-module.c:553
2788 msgid "Multicast output interface"
2789 msgstr "Standard grensesnitt: "
2791 #: src/libvlc-module.c:555
2792 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2793 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2795 #: src/libvlc-module.c:557
2796 msgid "DiffServ Code Point"
2797 msgstr "DiffServ Code Point"
2799 #: src/libvlc-module.c:558
2801 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2802 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2804 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2805 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2808 #: src/libvlc-module.c:564
2810 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2811 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2813 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2814 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2816 #: src/libvlc-module.c:570
2818 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2819 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2820 "(like DVB streams for example)."
2822 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2823 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2824 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2826 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2831 #: src/libvlc-module.c:578
2833 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2835 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2836 "DVD (fra 1 til n)."
2838 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2840 msgid "Subtitle track"
2843 #: src/libvlc-module.c:583
2845 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2847 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2848 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2850 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2852 msgid "Audio language"
2853 msgstr "Velg Kapittel"
2855 #: src/libvlc-module.c:588
2858 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2859 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2862 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2863 "DVD (fra 1 til n)."
2865 #: src/libvlc-module.c:591
2867 msgid "Subtitle language"
2868 msgstr "Velg Kapittel"
2870 #: src/libvlc-module.c:593
2873 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2874 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2876 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2877 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2879 #: src/libvlc-module.c:596
2881 msgid "Menu language"
2884 #: src/libvlc-module.c:598
2887 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2888 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2890 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2891 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2893 #: src/libvlc-module.c:602
2895 msgid "Audio track ID"
2898 #: src/libvlc-module.c:604
2900 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2902 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2903 "DVD (fra 1 til n)."
2905 #: src/libvlc-module.c:606
2907 msgid "Subtitle track ID"
2910 #: src/libvlc-module.c:608
2912 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2914 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2915 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2917 #: src/libvlc-module.c:610
2919 msgid "Preferred video resolution"
2920 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2922 #: src/libvlc-module.c:612
2924 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2925 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2926 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2927 "higher resolutions."
2930 #: src/libvlc-module.c:618
2932 msgid "Best available"
2933 msgstr ") er tilgjengeleg."
2935 #: src/libvlc-module.c:618
2936 msgid "Full HD (1080p)"
2939 #: src/libvlc-module.c:618
2943 #: src/libvlc-module.c:619
2944 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2947 #: src/libvlc-module.c:620
2948 msgid "Low Definition (360 lines)"
2951 #: src/libvlc-module.c:621
2952 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2955 #: src/libvlc-module.c:624
2957 msgid "Input repetitions"
2960 #: src/libvlc-module.c:626
2961 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2962 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2964 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2968 #: src/libvlc-module.c:630
2969 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2970 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2972 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2975 msgstr "Stopp strøm"
2977 #: src/libvlc-module.c:634
2978 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2979 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2981 #: src/libvlc-module.c:636
2986 #: src/libvlc-module.c:638
2987 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2988 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2990 #: src/libvlc-module.c:640
2995 #: src/libvlc-module.c:642
2996 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2997 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2999 #: src/libvlc-module.c:644
3001 msgid "Playback speed"
3004 #: src/libvlc-module.c:646
3005 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
3008 #: src/libvlc-module.c:648
3011 msgstr "Spilleliste"
3013 #: src/libvlc-module.c:650
3016 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
3017 "together after the normal one."
3018 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3020 #: src/libvlc-module.c:653
3021 msgid "Input slave (experimental)"
3022 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
3024 #: src/libvlc-module.c:655
3026 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
3027 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
3030 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
3031 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
3034 #: src/libvlc-module.c:659
3035 msgid "Bookmarks list for a stream"
3036 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
3038 #: src/libvlc-module.c:661
3040 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
3041 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
3044 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
3045 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
3046 "byteforskyving}, {...}\""
3048 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
3049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
3051 msgid "Record directory or filename"
3052 msgstr "XVimage chroma format"
3054 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3056 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3057 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3059 #: src/libvlc-module.c:669
3061 msgid "Prefer native stream recording"
3062 msgstr "Standard output:"
3064 #: src/libvlc-module.c:671
3067 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3070 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
3071 "straumutmatingsmodulen"
3073 #: src/libvlc-module.c:674
3075 msgid "Timeshift directory"
3076 msgstr "kildens bildeformat"
3078 #: src/libvlc-module.c:676
3079 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3080 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
3082 #: src/libvlc-module.c:678
3084 msgid "Timeshift granularity"
3085 msgstr "Startposisjon"
3087 #: src/libvlc-module.c:680
3090 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3091 "to store the timeshifted streams."
3092 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3094 #: src/libvlc-module.c:683
3096 msgid "Change title according to current media"
3097 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
3099 #: src/libvlc-module.c:684
3101 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3102 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3103 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3104 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3107 #: src/libvlc-module.c:691
3110 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3111 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3112 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3113 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3115 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
3116 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
3117 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
3118 "mange ulike underbileteval."
3120 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3122 msgid "Force subtitle position"
3123 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
3125 #: src/libvlc-module.c:699
3127 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3128 "over the movie. Try several positions."
3130 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
3131 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
3133 #: src/libvlc-module.c:702
3134 msgid "Enable sub-pictures"
3135 msgstr "Bruk underbilete"
3137 #: src/libvlc-module.c:704
3138 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3139 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
3141 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3145 msgid "On Screen Display"
3146 msgstr "Skjermvising"
3148 #: src/libvlc-module.c:708
3150 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3153 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
3155 #: src/libvlc-module.c:711
3157 msgid "Text rendering module"
3158 msgstr "Standard grensesnitt: "
3160 #: src/libvlc-module.c:713
3162 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3165 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
3168 #: src/libvlc-module.c:715
3170 msgid "Subpictures source module"
3171 msgstr "Standard grensesnitt: "
3173 #: src/libvlc-module.c:717
3176 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3177 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3179 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
3180 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
3182 #: src/libvlc-module.c:720
3184 msgid "Subpictures filter module"
3185 msgstr "Standard grensesnitt: "
3187 #: src/libvlc-module.c:722
3190 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3191 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3193 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
3194 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
3196 #: src/libvlc-module.c:725
3198 msgid "Autodetect subtitle files"
3199 msgstr "Velg teksting kanal"
3201 #: src/libvlc-module.c:727
3203 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3204 "(based on the filename of the movie)."
3206 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
3207 "(basert på filnamnet til filmen)."
3209 #: src/libvlc-module.c:730
3211 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3214 #: src/libvlc-module.c:732
3216 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3218 "0 = no subtitles autodetected\n"
3219 "1 = any subtitle file\n"
3220 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3221 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3222 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3224 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
3226 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
3227 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
3228 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
3229 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
3230 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
3232 #: src/libvlc-module.c:740
3234 msgid "Subtitle autodetection paths"
3237 #: src/libvlc-module.c:742
3239 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3240 "found in the current directory."
3242 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
3243 "funnen i noverande mappe."
3245 #: src/libvlc-module.c:745
3246 msgid "Use subtitle file"
3247 msgstr "Bruk undertekstfil"
3249 #: src/libvlc-module.c:747
3251 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3254 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3257 #: src/libvlc-module.c:751
3261 #: src/libvlc-module.c:752
3265 #: src/libvlc-module.c:753
3266 msgid "Audio CD device"
3267 msgstr "Lyd-CD-eining"
3269 #: src/libvlc-module.c:757
3272 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3273 "the drive letter (e.g. D:)"
3275 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3276 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3278 #: src/libvlc-module.c:760
3281 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3282 "the drive letter (e.g. D:)"
3284 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3285 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3287 #: src/libvlc-module.c:763
3290 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3291 "after the drive letter (e.g. D:)"
3293 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3294 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3296 #: src/libvlc-module.c:770
3297 msgid "This is the default DVD device to use."
3298 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3300 #: src/libvlc-module.c:772
3301 msgid "This is the default VCD device to use."
3302 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3304 #: src/libvlc-module.c:774
3306 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3307 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
3309 #: src/libvlc-module.c:791
3310 msgid "TCP connection timeout"
3311 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3313 #: src/libvlc-module.c:793
3314 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3315 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3317 #: src/libvlc-module.c:795
3319 msgid "HTTP server address"
3322 #: src/libvlc-module.c:797
3324 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3325 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3326 "them to a specific network interface."
3329 #: src/libvlc-module.c:801
3331 msgid "RTSP server address"
3334 #: src/libvlc-module.c:803
3336 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3337 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3338 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3339 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3340 "network interface."
3343 #: src/libvlc-module.c:809
3345 msgid "HTTP server port"
3346 msgstr "Spill strøm"
3348 #: src/libvlc-module.c:811
3350 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3351 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3352 "by the operating system."
3355 #: src/libvlc-module.c:816
3357 msgid "HTTPS server port"
3358 msgstr "Spill strøm"
3360 #: src/libvlc-module.c:818
3362 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3363 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3364 "restricted by the operating system."
3367 #: src/libvlc-module.c:823
3369 msgid "RTSP server port"
3370 msgstr "Ingen tjener !"
3372 #: src/libvlc-module.c:825
3374 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3375 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3376 "by the operating system."
3379 #: src/libvlc-module.c:830
3380 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3383 #: src/libvlc-module.c:832
3385 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3386 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3389 #: src/libvlc-module.c:835
3390 msgid "HTTP/TLS server private key"
3393 #: src/libvlc-module.c:837
3394 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3397 #: src/libvlc-module.c:839
3398 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3401 #: src/libvlc-module.c:841
3403 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3404 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3407 #: src/libvlc-module.c:844
3409 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3412 #: src/libvlc-module.c:846
3414 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3415 "revoked certificates in TLS sessions."
3418 #: src/libvlc-module.c:849
3419 msgid "SOCKS server"
3420 msgstr "SOCKS-tenar"
3422 #: src/libvlc-module.c:851
3425 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3426 "used for all TCP connections"
3427 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3429 #: src/libvlc-module.c:854
3430 msgid "SOCKS user name"
3431 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3433 #: src/libvlc-module.c:856
3434 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3435 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3437 #: src/libvlc-module.c:858
3438 msgid "SOCKS password"
3439 msgstr "SOCKS-passord"
3441 #: src/libvlc-module.c:860
3442 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3443 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3445 #: src/libvlc-module.c:862
3446 msgid "Title metadata"
3447 msgstr "Metadata for tittel"
3449 #: src/libvlc-module.c:864
3450 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3451 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3453 #: src/libvlc-module.c:866
3454 msgid "Author metadata"
3455 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3457 #: src/libvlc-module.c:868
3458 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3459 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3461 #: src/libvlc-module.c:870
3462 msgid "Artist metadata"
3463 msgstr "Metadata for artist"
3465 #: src/libvlc-module.c:872
3466 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3467 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3469 #: src/libvlc-module.c:874
3470 msgid "Genre metadata"
3471 msgstr "Metadata for sjanger"
3473 #: src/libvlc-module.c:876
3474 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3475 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3477 #: src/libvlc-module.c:878
3478 msgid "Copyright metadata"
3479 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3481 #: src/libvlc-module.c:880
3482 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3483 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3485 #: src/libvlc-module.c:882
3486 msgid "Description metadata"
3487 msgstr "Metadata for skildring"
3489 #: src/libvlc-module.c:884
3490 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3491 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3493 #: src/libvlc-module.c:886
3494 msgid "Date metadata"
3495 msgstr "Metadata for dato"
3497 #: src/libvlc-module.c:888
3498 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3499 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3501 #: src/libvlc-module.c:890
3502 msgid "URL metadata"
3503 msgstr "URL-metadata"
3505 #: src/libvlc-module.c:892
3507 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3508 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3510 #: src/libvlc-module.c:896
3512 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3513 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3514 "can break playback of all your streams."
3516 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3517 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3518 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3520 #: src/libvlc-module.c:900
3522 msgid "Preferred decoders list"
3523 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3525 #: src/libvlc-module.c:902
3527 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3528 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3529 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3531 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3532 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3533 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3535 #: src/libvlc-module.c:907
3537 msgid "Preferred encoders list"
3538 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3540 #: src/libvlc-module.c:909
3543 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3545 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3547 #: src/libvlc-module.c:918
3549 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3552 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3555 #: src/libvlc-module.c:921
3557 msgid "Default stream output chain"
3558 msgstr "Spill strøm"
3560 #: src/libvlc-module.c:923
3563 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3564 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3567 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3568 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3569 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3571 #: src/libvlc-module.c:927
3572 msgid "Enable streaming of all ES"
3573 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3575 #: src/libvlc-module.c:929
3577 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3578 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3580 #: src/libvlc-module.c:931
3581 msgid "Display while streaming"
3582 msgstr "Vis under strauming"
3584 #: src/libvlc-module.c:933
3586 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3587 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3589 #: src/libvlc-module.c:935
3591 msgid "Enable video stream output"
3592 msgstr "Fullskjermdybde:"
3594 #: src/libvlc-module.c:937
3597 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3598 "facility when this last one is enabled."
3600 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3601 "denne er påskrudd."
3603 #: src/libvlc-module.c:940
3605 msgid "Enable audio stream output"
3606 msgstr "Standard grensesnitt: "
3608 #: src/libvlc-module.c:942
3611 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3612 "facility when this last one is enabled."
3614 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3615 "denne er påskrudd."
3617 #: src/libvlc-module.c:945
3619 msgid "Enable SPU stream output"
3620 msgstr "Fullskjermdybde:"
3622 #: src/libvlc-module.c:947
3625 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3626 "facility when this last one is enabled."
3628 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3629 "denne er påskrudd."
3631 #: src/libvlc-module.c:950
3633 msgid "Keep stream output open"
3634 msgstr "Standard output:"
3636 #: src/libvlc-module.c:952
3638 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3639 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3642 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3643 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3646 #: src/libvlc-module.c:956
3648 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3649 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3651 #: src/libvlc-module.c:958
3654 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3655 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3657 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3658 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3660 #: src/libvlc-module.c:961
3662 msgid "Preferred packetizer list"
3663 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3665 #: src/libvlc-module.c:963
3667 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3668 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3670 #: src/libvlc-module.c:966
3673 msgstr "Standard grensesnitt: "
3675 #: src/libvlc-module.c:968
3676 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3677 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3679 #: src/libvlc-module.c:970
3681 msgid "Access output module"
3682 msgstr "Standard grensesnitt: "
3684 #: src/libvlc-module.c:972
3685 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3687 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3689 #: src/libvlc-module.c:975
3691 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3692 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3694 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3695 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3697 #: src/libvlc-module.c:979
3698 msgid "SAP announcement interval"
3699 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3701 #: src/libvlc-module.c:981
3703 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3704 "between SAP announcements."
3706 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3709 #: src/libvlc-module.c:990
3711 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3712 "you really know what you are doing."
3714 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3715 "verkeleg veit kva du held på med."
3717 #: src/libvlc-module.c:993
3719 msgid "Access module"
3720 msgstr "Standard grensesnitt: "
3722 #: src/libvlc-module.c:995
3724 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3725 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3726 "option unless you really know what you are doing."
3728 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3729 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3730 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3732 #: src/libvlc-module.c:999
3734 msgid "Stream filter module"
3735 msgstr "Standard grensesnitt: "
3737 #: src/libvlc-module.c:1001
3739 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3740 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3742 #: src/libvlc-module.c:1003
3744 msgid "Demux module"
3745 msgstr "Standard grensesnitt: "
3747 #: src/libvlc-module.c:1005
3749 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3750 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3751 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3752 "you really know what you are doing."
3754 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3755 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3756 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3757 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3759 #: src/libvlc-module.c:1010
3761 msgid "VoD server module"
3762 msgstr "Videofiltermodul"
3764 #: src/libvlc-module.c:1012
3766 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3767 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3770 #: src/libvlc-module.c:1015
3772 msgid "Allow real-time priority"
3773 msgstr "Sanntidsprioritet"
3775 #: src/libvlc-module.c:1017
3777 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3778 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3779 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3780 "only activate this if you know what you're doing."
3782 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3783 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3784 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3785 "dette som du veit kva du gjer."
3787 #: src/libvlc-module.c:1023
3788 msgid "Adjust VLC priority"
3789 msgstr "Endre VLC-proritet"
3791 #: src/libvlc-module.c:1025
3793 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3794 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3797 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3798 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3799 "eller mot andre VLC-instansar."
3801 #: src/libvlc-module.c:1030
3803 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3805 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3807 #: src/libvlc-module.c:1033
3809 msgid "VLM configuration file"
3810 msgstr "vis avanserte alternativer"
3812 #: src/libvlc-module.c:1035
3813 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3814 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3816 #: src/libvlc-module.c:1037
3817 msgid "Use a plugins cache"
3818 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3820 #: src/libvlc-module.c:1039
3821 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3823 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3825 #: src/libvlc-module.c:1041
3827 msgid "Locally collect statistics"
3828 msgstr "Samle statistikk"
3830 #: src/libvlc-module.c:1043
3832 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3833 msgstr "Forskjellig"
3835 #: src/libvlc-module.c:1045
3836 msgid "Run as daemon process"
3837 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3839 #: src/libvlc-module.c:1047
3840 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3841 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3843 #: src/libvlc-module.c:1049
3844 msgid "Write process id to file"
3845 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3847 #: src/libvlc-module.c:1051
3848 msgid "Writes process id into specified file."
3849 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3851 #: src/libvlc-module.c:1053
3853 msgstr "Logg til fil"
3855 #: src/libvlc-module.c:1055
3856 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3857 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3859 #: src/libvlc-module.c:1057
3860 msgid "Log to syslog"
3861 msgstr "Logg til «syslog»"
3863 #: src/libvlc-module.c:1059
3864 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3865 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3867 #: src/libvlc-module.c:1061
3868 msgid "Allow only one running instance"
3869 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3871 #: src/libvlc-module.c:1064
3874 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3875 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3876 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3877 "This option will allow you to play the file with the already running "
3878 "instance or enqueue it."
3880 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3881 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3882 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3883 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3884 "instansen eller leggja henne i kø."
3886 #: src/libvlc-module.c:1071
3888 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3889 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3890 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3891 "This option will allow you to play the file with the already running "
3892 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3893 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3895 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3896 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3897 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3898 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3899 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3900 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3901 "kontrollgrensesnittet."
3903 #: src/libvlc-module.c:1080
3904 msgid "VLC is started from file association"
3905 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3907 #: src/libvlc-module.c:1082
3908 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3910 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3913 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3915 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3916 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3918 #: src/libvlc-module.c:1087
3919 msgid "Increase the priority of the process"
3920 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3922 #: src/libvlc-module.c:1089
3924 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3925 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3926 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3927 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3928 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3931 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3932 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3933 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3934 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3935 "omstart av maskina."
3937 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3939 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3940 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3942 #: src/libvlc-module.c:1099
3944 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3945 "playing current item."
3947 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3948 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3950 #: src/libvlc-module.c:1108
3952 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3953 "overridden in the playlist dialog box."
3955 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3956 "overstyrde i spelelistevindauget."
3958 #: src/libvlc-module.c:1111
3959 msgid "Automatically preparse files"
3960 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3962 #: src/libvlc-module.c:1113
3964 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3967 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3968 "henta inn metadata)."
3970 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3971 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3973 msgid "Allow metadata network access"
3976 #: src/libvlc-module.c:1118
3977 msgid "Services discovery modules"
3978 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3980 #: src/libvlc-module.c:1120
3983 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3984 "Typical value is \"sap\"."
3986 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3987 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3989 #: src/libvlc-module.c:1123
3990 msgid "Play files randomly forever"
3991 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3993 #: src/libvlc-module.c:1125
3994 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3996 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3999 #: src/libvlc-module.c:1127
4001 msgstr "Gjenta alle"
4003 #: src/libvlc-module.c:1129
4004 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
4005 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
4007 #: src/libvlc-module.c:1131
4008 msgid "Repeat current item"
4009 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
4011 #: src/libvlc-module.c:1133
4012 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4013 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
4015 #: src/libvlc-module.c:1135
4016 msgid "Play and stop"
4017 msgstr "Spel av og stopp"
4019 #: src/libvlc-module.c:1137
4020 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4021 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
4023 #: src/libvlc-module.c:1139
4024 msgid "Play and exit"
4025 msgstr "Spel av og avslutt"
4027 #: src/libvlc-module.c:1141
4028 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4029 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
4031 #: src/libvlc-module.c:1143
4033 msgid "Play and pause"
4034 msgstr "Spel av og stopp"
4036 #: src/libvlc-module.c:1145
4038 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4039 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
4041 #: src/libvlc-module.c:1147
4046 #: src/libvlc-module.c:1148
4047 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4050 #: src/libvlc-module.c:1151
4051 msgid "Pause on audio communication"
4054 #: src/libvlc-module.c:1153
4056 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4060 #: src/libvlc-module.c:1156
4061 msgid "Use media library"
4062 msgstr "Bruk mediebibliotek"
4064 #: src/libvlc-module.c:1158
4066 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4069 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
4072 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4073 msgid "Display playlist tree"
4074 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
4076 #: src/libvlc-module.c:1163
4078 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4081 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
4082 "innhaldet i ei mappe."
4084 #: src/libvlc-module.c:1172
4085 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4087 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
4090 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4095 #: src/libvlc-module.c:1183
4097 msgid "Volume Control"
4100 #: src/libvlc-module.c:1183
4102 msgid "Position Control"
4103 msgstr "_Navigasjon"
4105 #: src/libvlc-module.c:1185
4107 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4110 #: src/libvlc-module.c:1187
4112 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4113 "mousewheel event can be ignored"
4116 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4125 #: src/libvlc-module.c:1190
4126 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4127 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
4129 #: src/libvlc-module.c:1191
4131 msgid "Exit fullscreen"
4134 #: src/libvlc-module.c:1192
4136 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4137 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
4139 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4140 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4142 msgstr "Spel av / pause"
4144 #: src/libvlc-module.c:1194
4145 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4146 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
4148 #: src/libvlc-module.c:1195
4150 msgstr "Berre pause"
4152 #: src/libvlc-module.c:1196
4153 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4154 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
4156 #: src/libvlc-module.c:1197
4158 msgstr "Berre avspeling"
4160 #: src/libvlc-module.c:1198
4161 msgid "Select the hotkey to use to play."
4162 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
4164 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4170 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4171 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4172 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
4174 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4180 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4181 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4182 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
4184 #: src/libvlc-module.c:1203
4186 msgstr "Normal fart"
4188 #: src/libvlc-module.c:1204
4189 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4190 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
4192 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4193 msgid "Faster (fine)"
4194 msgstr "Fortare (jamt)"
4196 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4197 msgid "Slower (fine)"
4198 msgstr "Seinare (jamt)"
4200 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4201 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4202 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4212 #: src/libvlc-module.c:1210
4213 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4214 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
4216 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4217 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4218 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4225 #: src/libvlc-module.c:1212
4226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4227 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
4229 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4237 #: src/libvlc-module.c:1214
4238 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4239 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4241 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4243 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4245 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4250 #: src/libvlc-module.c:1216
4251 msgid "Select the hotkey to display the position."
4252 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4254 #: src/libvlc-module.c:1218
4255 msgid "Very short backwards jump"
4256 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4258 #: src/libvlc-module.c:1220
4259 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4260 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4262 #: src/libvlc-module.c:1221
4263 msgid "Short backwards jump"
4264 msgstr "Kort tilbakehopp"
4266 #: src/libvlc-module.c:1223
4267 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4268 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4270 #: src/libvlc-module.c:1224
4271 msgid "Medium backwards jump"
4272 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4274 #: src/libvlc-module.c:1226
4275 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4276 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4278 #: src/libvlc-module.c:1227
4279 msgid "Long backwards jump"
4280 msgstr "Langt tilbakehopp"
4282 #: src/libvlc-module.c:1229
4283 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4284 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4286 #: src/libvlc-module.c:1231
4287 msgid "Very short forward jump"
4288 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4290 #: src/libvlc-module.c:1233
4291 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4292 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4294 #: src/libvlc-module.c:1234
4295 msgid "Short forward jump"
4296 msgstr "Kort framoverhopp"
4298 #: src/libvlc-module.c:1236
4299 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4300 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4302 #: src/libvlc-module.c:1237
4303 msgid "Medium forward jump"
4304 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4306 #: src/libvlc-module.c:1239
4307 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4308 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4310 #: src/libvlc-module.c:1240
4311 msgid "Long forward jump"
4312 msgstr "Langt framoverhopp"
4314 #: src/libvlc-module.c:1242
4315 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4316 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4318 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4320 msgstr "Neste bilete"
4322 #: src/libvlc-module.c:1245
4323 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4324 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4326 #: src/libvlc-module.c:1247
4327 msgid "Very short jump length"
4328 msgstr "Svært kort hopplengd"
4330 #: src/libvlc-module.c:1248
4331 msgid "Very short jump length, in seconds."
4332 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4334 #: src/libvlc-module.c:1249
4335 msgid "Short jump length"
4336 msgstr "Kort hopplengd"
4338 #: src/libvlc-module.c:1250
4339 msgid "Short jump length, in seconds."
4340 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4342 #: src/libvlc-module.c:1251
4343 msgid "Medium jump length"
4344 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4346 #: src/libvlc-module.c:1252
4347 msgid "Medium jump length, in seconds."
4348 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4350 #: src/libvlc-module.c:1253
4351 msgid "Long jump length"
4352 msgstr "Lang hopplengd"
4354 #: src/libvlc-module.c:1254
4355 msgid "Long jump length, in seconds."
4356 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4358 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4361 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4365 #: src/libvlc-module.c:1257
4366 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4367 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4369 #: src/libvlc-module.c:1258
4371 msgstr "Flytt oppover"
4373 #: src/libvlc-module.c:1259
4374 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4375 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4377 #: src/libvlc-module.c:1260
4378 msgid "Navigate down"
4379 msgstr "Flytt nedover"
4381 #: src/libvlc-module.c:1261
4382 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4383 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4385 #: src/libvlc-module.c:1262
4386 msgid "Navigate left"
4387 msgstr "Flytt til venstre"
4389 #: src/libvlc-module.c:1263
4390 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4391 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4393 #: src/libvlc-module.c:1264
4394 msgid "Navigate right"
4395 msgstr "Flytt til høgre"
4397 #: src/libvlc-module.c:1265
4398 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4399 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4401 #: src/libvlc-module.c:1266
4405 #: src/libvlc-module.c:1267
4406 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4407 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4409 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4410 msgid "Go to the DVD menu"
4411 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4413 #: src/libvlc-module.c:1269
4414 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4415 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4417 #: src/libvlc-module.c:1270
4418 msgid "Select previous DVD title"
4419 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4421 #: src/libvlc-module.c:1271
4422 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4423 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4425 #: src/libvlc-module.c:1272
4426 msgid "Select next DVD title"
4427 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4429 #: src/libvlc-module.c:1273
4430 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4431 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4433 #: src/libvlc-module.c:1274
4434 msgid "Select prev DVD chapter"
4435 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4437 #: src/libvlc-module.c:1275
4438 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4439 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4441 #: src/libvlc-module.c:1276
4442 msgid "Select next DVD chapter"
4443 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4445 #: src/libvlc-module.c:1277
4446 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4447 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4449 #: src/libvlc-module.c:1278
4453 #: src/libvlc-module.c:1279
4454 msgid "Select the key to increase audio volume."
4455 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4457 #: src/libvlc-module.c:1280
4461 #: src/libvlc-module.c:1281
4462 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4463 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4465 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4466 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4472 #: src/libvlc-module.c:1283
4473 msgid "Select the key to mute audio."
4474 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4476 #: src/libvlc-module.c:1284
4477 msgid "Subtitle delay up"
4478 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4480 #: src/libvlc-module.c:1285
4481 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4482 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4484 #: src/libvlc-module.c:1286
4485 msgid "Subtitle delay down"
4486 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4488 #: src/libvlc-module.c:1287
4489 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4490 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4492 #: src/libvlc-module.c:1288
4493 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4496 #: src/libvlc-module.c:1289
4498 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4499 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4501 #: src/libvlc-module.c:1290
4502 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4505 #: src/libvlc-module.c:1291
4507 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4508 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4510 #: src/libvlc-module.c:1292
4511 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4514 #: src/libvlc-module.c:1293
4516 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4517 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4519 #: src/libvlc-module.c:1294
4521 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4522 msgstr "&Synkronisering av spor"
4524 #: src/libvlc-module.c:1295
4526 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4527 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4529 #: src/libvlc-module.c:1296
4531 msgid "Subtitle position up"
4534 #: src/libvlc-module.c:1297
4536 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4537 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4539 #: src/libvlc-module.c:1298
4541 msgid "Subtitle position down"
4544 #: src/libvlc-module.c:1299
4546 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4547 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4549 #: src/libvlc-module.c:1300
4550 msgid "Audio delay up"
4551 msgstr "Meir lydforseinking"
4553 #: src/libvlc-module.c:1301
4554 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4555 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4557 #: src/libvlc-module.c:1302
4558 msgid "Audio delay down"
4559 msgstr "Mindre lydforseinking"
4561 #: src/libvlc-module.c:1303
4562 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4563 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4565 #: src/libvlc-module.c:1310
4566 msgid "Play playlist bookmark 1"
4567 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4569 #: src/libvlc-module.c:1311
4570 msgid "Play playlist bookmark 2"
4571 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4573 #: src/libvlc-module.c:1312
4574 msgid "Play playlist bookmark 3"
4575 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4577 #: src/libvlc-module.c:1313
4578 msgid "Play playlist bookmark 4"
4579 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4581 #: src/libvlc-module.c:1314
4582 msgid "Play playlist bookmark 5"
4583 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4585 #: src/libvlc-module.c:1315
4586 msgid "Play playlist bookmark 6"
4587 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4589 #: src/libvlc-module.c:1316
4590 msgid "Play playlist bookmark 7"
4591 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4593 #: src/libvlc-module.c:1317
4594 msgid "Play playlist bookmark 8"
4595 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4597 #: src/libvlc-module.c:1318
4598 msgid "Play playlist bookmark 9"
4599 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4601 #: src/libvlc-module.c:1319
4602 msgid "Play playlist bookmark 10"
4603 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4605 #: src/libvlc-module.c:1320
4606 msgid "Select the key to play this bookmark."
4607 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4609 #: src/libvlc-module.c:1321
4610 msgid "Set playlist bookmark 1"
4611 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4613 #: src/libvlc-module.c:1322
4614 msgid "Set playlist bookmark 2"
4615 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4617 #: src/libvlc-module.c:1323
4618 msgid "Set playlist bookmark 3"
4619 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4621 #: src/libvlc-module.c:1324
4622 msgid "Set playlist bookmark 4"
4623 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4625 #: src/libvlc-module.c:1325
4626 msgid "Set playlist bookmark 5"
4627 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4629 #: src/libvlc-module.c:1326
4630 msgid "Set playlist bookmark 6"
4631 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4633 #: src/libvlc-module.c:1327
4634 msgid "Set playlist bookmark 7"
4635 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4637 #: src/libvlc-module.c:1328
4638 msgid "Set playlist bookmark 8"
4639 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4641 #: src/libvlc-module.c:1329
4642 msgid "Set playlist bookmark 9"
4643 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4645 #: src/libvlc-module.c:1330
4646 msgid "Set playlist bookmark 10"
4647 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4649 #: src/libvlc-module.c:1331
4650 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4651 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4653 #: src/libvlc-module.c:1332
4654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4656 msgid "Clear the playlist"
4659 #: src/libvlc-module.c:1333
4661 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4662 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4664 #: src/libvlc-module.c:1335
4665 msgid "Playlist bookmark 1"
4666 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4668 #: src/libvlc-module.c:1336
4669 msgid "Playlist bookmark 2"
4670 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4672 #: src/libvlc-module.c:1337
4673 msgid "Playlist bookmark 3"
4674 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4676 #: src/libvlc-module.c:1338
4677 msgid "Playlist bookmark 4"
4678 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4680 #: src/libvlc-module.c:1339
4681 msgid "Playlist bookmark 5"
4682 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4684 #: src/libvlc-module.c:1340
4685 msgid "Playlist bookmark 6"
4686 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4688 #: src/libvlc-module.c:1341
4689 msgid "Playlist bookmark 7"
4690 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4692 #: src/libvlc-module.c:1342
4693 msgid "Playlist bookmark 8"
4694 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4696 #: src/libvlc-module.c:1343
4697 msgid "Playlist bookmark 9"
4698 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4700 #: src/libvlc-module.c:1344
4701 msgid "Playlist bookmark 10"
4702 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4704 #: src/libvlc-module.c:1346
4705 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4706 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4708 #: src/libvlc-module.c:1348
4709 msgid "Cycle audio track"
4710 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4712 #: src/libvlc-module.c:1349
4713 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4714 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4716 #: src/libvlc-module.c:1350
4717 msgid "Cycle subtitle track"
4718 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4720 #: src/libvlc-module.c:1351
4721 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4722 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4724 #: src/libvlc-module.c:1352
4726 msgid "Cycle next program Service ID"
4727 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4729 #: src/libvlc-module.c:1353
4731 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4732 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4734 #: src/libvlc-module.c:1354
4735 msgid "Cycle previous program Service ID"
4738 #: src/libvlc-module.c:1355
4740 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4741 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4743 #: src/libvlc-module.c:1356
4744 msgid "Cycle source aspect ratio"
4745 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4747 #: src/libvlc-module.c:1357
4748 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4749 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4751 #: src/libvlc-module.c:1358
4752 msgid "Cycle video crop"
4753 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4755 #: src/libvlc-module.c:1359
4756 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4757 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4759 #: src/libvlc-module.c:1360
4760 msgid "Toggle autoscaling"
4761 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4763 #: src/libvlc-module.c:1361
4764 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4765 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4767 #: src/libvlc-module.c:1362
4768 msgid "Increase scale factor"
4769 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4771 #: src/libvlc-module.c:1364
4772 msgid "Decrease scale factor"
4773 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4775 #: src/libvlc-module.c:1366
4777 msgid "Toggle deinterlacing"
4778 msgstr "Standard grensesnitt: "
4780 #: src/libvlc-module.c:1367
4782 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4783 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4785 #: src/libvlc-module.c:1368
4786 msgid "Cycle deinterlace modes"
4787 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4789 #: src/libvlc-module.c:1369
4791 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4792 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4794 #: src/libvlc-module.c:1370
4796 msgid "Show controller in fullscreen"
4797 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
4799 #: src/libvlc-module.c:1371
4804 #: src/libvlc-module.c:1372
4806 msgid "Hide the interface and pause playback."
4807 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4809 #: src/libvlc-module.c:1373
4811 msgid "Context menu"
4812 msgstr "Skriftstorleik"
4814 #: src/libvlc-module.c:1374
4815 msgid "Show the contextual popup menu."
4818 #: src/libvlc-module.c:1375
4819 msgid "Take video snapshot"
4820 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4822 #: src/libvlc-module.c:1376
4823 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4824 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4826 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4829 #: modules/stream_out/record.c:60
4833 #: src/libvlc-module.c:1379
4834 msgid "Record access filter start/stop."
4835 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4837 #: src/libvlc-module.c:1381
4839 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4840 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4842 #: src/libvlc-module.c:1382
4844 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4845 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4847 #: src/libvlc-module.c:1385
4848 msgid "Toggle random playlist playback"
4849 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4851 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4855 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4856 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4857 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4859 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4860 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4861 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4863 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4864 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4865 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4867 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4868 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4869 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4871 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4872 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4873 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4875 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4876 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4877 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4879 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4880 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4881 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4883 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4884 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4885 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4887 #: src/libvlc-module.c:1413
4888 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4889 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4891 #: src/libvlc-module.c:1415
4893 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4894 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4896 #: src/libvlc-module.c:1417
4897 msgid "Cycle through audio devices"
4898 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4900 #: src/libvlc-module.c:1418
4901 msgid "Cycle through available audio devices"
4902 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4904 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4909 msgstr "Skjermbilete"
4911 #: src/libvlc-module.c:1562
4912 msgid "Window properties"
4913 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4915 #: src/libvlc-module.c:1620
4917 msgstr "Underbilete"
4919 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4920 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4921 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4927 msgstr "Undertekstar"
4929 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4933 #: src/libvlc-module.c:1655
4935 msgid "Track settings"
4938 #: src/libvlc-module.c:1691
4940 msgid "Playback control"
4943 #: src/libvlc-module.c:1719
4944 msgid "Default devices"
4945 msgstr "Standardeiningar"
4947 #: src/libvlc-module.c:1728
4949 msgid "Network settings"
4950 msgstr "_Innstillinger"
4952 #: src/libvlc-module.c:1753
4954 msgstr "Socks-proxy"
4956 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4961 #: src/libvlc-module.c:1862
4965 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4969 msgstr "Spilleliste"
4971 #: src/libvlc-module.c:1905
4975 #: src/libvlc-module.c:1951
4977 msgid "Special modules"
4980 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4985 #: src/libvlc-module.c:1962
4987 msgid "Performance options"
4988 msgstr "Pause strøm"
4990 #: src/libvlc-module.c:1983
4991 msgid "Clock source"
4994 #: src/libvlc-module.c:2092
4999 #: src/libvlc-module.c:2547
5001 msgstr "Hoppstorleik"
5003 #: src/libvlc-module.c:2626
5004 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5006 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
5008 #: src/libvlc-module.c:2629
5009 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5010 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
5012 #: src/libvlc-module.c:2631
5014 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5017 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
5020 #: src/libvlc-module.c:2634
5021 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5022 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
5024 #: src/libvlc-module.c:2636
5025 msgid "print a list of available modules"
5026 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
5028 #: src/libvlc-module.c:2638
5030 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5031 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
5033 #: src/libvlc-module.c:2640
5036 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5037 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5039 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
5040 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
5042 #: src/libvlc-module.c:2644
5043 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5044 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
5046 #: src/libvlc-module.c:2646
5047 msgid "reset the current config to the default values"
5048 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
5050 #: src/libvlc-module.c:2648
5051 msgid "use alternate config file"
5052 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
5054 #: src/libvlc-module.c:2650
5056 msgid "resets the current plugins cache"
5057 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5059 #: src/libvlc-module.c:2652
5060 msgid "print version information"
5061 msgstr "vis versjonsinformasjon"
5063 #: src/libvlc-module.c:2690
5065 msgid "core program"
5066 msgstr "Avslutt programmet"
5068 #: src/misc/update.c:473
5073 #: src/misc/update.c:475
5078 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5084 #: src/misc/update.c:479
5089 #: src/misc/update.c:571
5090 msgid "Saving file failed"
5091 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
5093 #: src/misc/update.c:572
5095 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5096 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
5098 #: src/misc/update.c:585
5102 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5105 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
5107 #: src/misc/update.c:589
5108 msgid "Downloading ..."
5109 msgstr "Lastar ned …"
5111 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5112 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5113 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5115 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5116 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5119 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5120 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5121 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5128 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5129 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5133 #: src/misc/update.c:610
5137 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5140 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
5142 #: src/misc/update.c:642
5144 msgid "File could not be verified"
5145 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5147 #: src/misc/update.c:643
5150 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5151 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5153 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
5154 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
5156 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5158 msgid "Invalid signature"
5161 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5164 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5165 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5167 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
5168 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
5170 #: src/misc/update.c:679
5172 msgid "File not verifiable"
5173 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5175 #: src/misc/update.c:680
5178 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5181 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
5184 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5185 msgid "File corrupted"
5186 msgstr "Fila er øydelagd"
5188 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5190 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5191 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
5193 #: src/misc/update.c:715
5195 msgid "Update VLC media player"
5196 msgstr "VLC mediespelar"
5198 #: src/misc/update.c:716
5200 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5204 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5207 msgstr "Instrumental"
5209 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5210 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5212 msgid "Media Library"
5213 msgstr "Mediebibliotek"
5215 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5218 msgstr "Ikkje oppgjeve"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:40
5224 #: src/text/iso-639_def.h:41
5228 #: src/text/iso-639_def.h:42
5232 #: src/text/iso-639_def.h:43
5236 #: src/text/iso-639_def.h:44
5240 #: src/text/iso-639_def.h:45
5244 #: src/text/iso-639_def.h:46
5248 #: src/text/iso-639_def.h:47
5253 #: src/text/iso-639_def.h:48
5257 #: src/text/iso-639_def.h:49
5261 #: src/text/iso-639_def.h:50
5265 #: src/text/iso-639_def.h:51
5269 #: src/text/iso-639_def.h:52
5273 #: src/text/iso-639_def.h:53
5278 #: src/text/iso-639_def.h:54
5281 msgstr "skru på video"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:55
5287 #: src/text/iso-639_def.h:56
5291 #: src/text/iso-639_def.h:57
5295 #: src/text/iso-639_def.h:58
5299 #: src/text/iso-639_def.h:59
5303 #: src/text/iso-639_def.h:60
5307 #: src/text/iso-639_def.h:61
5312 #: src/text/iso-639_def.h:62
5316 #: src/text/iso-639_def.h:63
5320 #: src/text/iso-639_def.h:64
5325 #: src/text/iso-639_def.h:65
5326 msgid "Church Slavic"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:66
5333 #: src/text/iso-639_def.h:67
5338 #: src/text/iso-639_def.h:68
5342 #: src/text/iso-639_def.h:69
5346 #: src/text/iso-639_def.h:70
5351 #: src/text/iso-639_def.h:71
5355 #: src/text/iso-639_def.h:72
5359 #: src/text/iso-639_def.h:73
5363 #: src/text/iso-639_def.h:74
5367 #: src/text/iso-639_def.h:75
5371 #: src/text/iso-639_def.h:76
5376 #: src/text/iso-639_def.h:77
5380 #: src/text/iso-639_def.h:78
5385 #: src/text/iso-639_def.h:79
5390 #: src/text/iso-639_def.h:80
5395 #: src/text/iso-639_def.h:81
5399 #: src/text/iso-639_def.h:82
5403 #: src/text/iso-639_def.h:83
5404 msgid "Gaelic (Scots)"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:84
5411 #: src/text/iso-639_def.h:85
5415 #: src/text/iso-639_def.h:86
5419 #: src/text/iso-639_def.h:87
5420 msgid "Greek, Modern"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:88
5427 #: src/text/iso-639_def.h:89
5432 #: src/text/iso-639_def.h:90
5436 #: src/text/iso-639_def.h:91
5441 #: src/text/iso-639_def.h:92
5445 #: src/text/iso-639_def.h:93
5449 #: src/text/iso-639_def.h:94
5453 #: src/text/iso-639_def.h:95
5457 #: src/text/iso-639_def.h:96
5461 #: src/text/iso-639_def.h:97
5466 #: src/text/iso-639_def.h:98
5471 #: src/text/iso-639_def.h:99
5475 #: src/text/iso-639_def.h:100
5479 #: src/text/iso-639_def.h:101
5484 #: src/text/iso-639_def.h:102
5488 #: src/text/iso-639_def.h:103
5492 #: src/text/iso-639_def.h:104
5493 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:105
5500 #: src/text/iso-639_def.h:106
5504 #: src/text/iso-639_def.h:107
5508 #: src/text/iso-639_def.h:108
5511 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:109
5517 #: src/text/iso-639_def.h:110
5521 #: src/text/iso-639_def.h:111
5525 #: src/text/iso-639_def.h:112
5529 #: src/text/iso-639_def.h:113
5534 #: src/text/iso-639_def.h:114
5538 #: src/text/iso-639_def.h:115
5542 #: src/text/iso-639_def.h:116
5546 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5551 #: src/text/iso-639_def.h:118
5556 #: src/text/iso-639_def.h:119
5561 #: src/text/iso-639_def.h:120
5565 #: src/text/iso-639_def.h:121
5566 msgid "Letzeburgesch"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:122
5573 #: src/text/iso-639_def.h:123
5577 #: src/text/iso-639_def.h:124
5582 #: src/text/iso-639_def.h:125
5586 #: src/text/iso-639_def.h:126
5591 #: src/text/iso-639_def.h:127
5596 #: src/text/iso-639_def.h:128
5601 #: src/text/iso-639_def.h:129
5605 #: src/text/iso-639_def.h:130
5610 #: src/text/iso-639_def.h:131
5615 #: src/text/iso-639_def.h:132
5619 #: src/text/iso-639_def.h:133
5622 msgstr "_Navigasjon"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:134
5625 msgid "Ndebele, South"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:135
5629 msgid "Ndebele, North"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:136
5636 #: src/text/iso-639_def.h:137
5640 #: src/text/iso-639_def.h:138
5644 #: src/text/iso-639_def.h:139
5645 msgid "Norwegian Nynorsk"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:140
5649 msgid "Norwegian Bokmaal"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:141
5653 msgid "Chichewa; Nyanja"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:142
5657 msgid "Occitan; Provençal"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:143
5664 #: src/text/iso-639_def.h:144
5668 #: src/text/iso-639_def.h:146
5669 msgid "Ossetian; Ossetic"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:147
5676 #: src/text/iso-639_def.h:148
5681 #: src/text/iso-639_def.h:149
5684 msgstr "Spilleliste"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:150
5691 #: src/text/iso-639_def.h:151
5694 msgstr "Avslutt programmet"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:152
5701 #: src/text/iso-639_def.h:153
5705 #: src/text/iso-639_def.h:154
5707 msgid "Original audio"
5708 msgstr "skru på lyd"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:155
5711 msgid "Raeto-Romance"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:156
5718 #: src/text/iso-639_def.h:157
5723 #: src/text/iso-639_def.h:158
5728 #: src/text/iso-639_def.h:159
5732 #: src/text/iso-639_def.h:160
5736 #: src/text/iso-639_def.h:161
5740 #: src/text/iso-639_def.h:162
5745 #: src/text/iso-639_def.h:163
5750 #: src/text/iso-639_def.h:164
5755 #: src/text/iso-639_def.h:165
5760 #: src/text/iso-639_def.h:166
5761 msgid "Northern Sami"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:167
5769 #: src/text/iso-639_def.h:168
5773 #: src/text/iso-639_def.h:169
5777 #: src/text/iso-639_def.h:170
5780 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:171
5783 msgid "Sotho, Southern"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:172
5791 #: src/text/iso-639_def.h:173
5795 #: src/text/iso-639_def.h:174
5800 #: src/text/iso-639_def.h:175
5804 #: src/text/iso-639_def.h:176
5808 #: src/text/iso-639_def.h:177
5812 #: src/text/iso-639_def.h:178
5817 #: src/text/iso-639_def.h:179
5822 #: src/text/iso-639_def.h:180
5826 #: src/text/iso-639_def.h:181
5830 #: src/text/iso-639_def.h:182
5835 #: src/text/iso-639_def.h:183
5839 #: src/text/iso-639_def.h:184
5843 #: src/text/iso-639_def.h:185
5847 #: src/text/iso-639_def.h:186
5851 #: src/text/iso-639_def.h:187
5852 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:188
5859 #: src/text/iso-639_def.h:189
5863 #: src/text/iso-639_def.h:190
5868 #: src/text/iso-639_def.h:191
5872 #: src/text/iso-639_def.h:192
5876 #: src/text/iso-639_def.h:193
5880 #: src/text/iso-639_def.h:194
5885 #: src/text/iso-639_def.h:195
5889 #: src/text/iso-639_def.h:196
5893 #: src/text/iso-639_def.h:197
5898 #: src/text/iso-639_def.h:198
5902 #: src/text/iso-639_def.h:199
5906 #: src/text/iso-639_def.h:200
5910 #: src/text/iso-639_def.h:201
5914 #: src/text/iso-639_def.h:202
5918 #: src/text/iso-639_def.h:203
5922 #: src/text/iso-639_def.h:204
5926 #: src/text/iso-639_def.h:205
5930 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5931 msgid "Autoscale video"
5932 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5934 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5935 msgid "Scale factor"
5936 msgstr "Skaleringsfaktor"
5938 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5940 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5944 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5945 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5946 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5950 msgid "Aspect ratio"
5951 msgstr "kildens bildeformat"
5953 #: modules/access/alsa.c:36
5955 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5956 "open a specific device named SOURCE."
5959 #: modules/access/alsa.c:49
5963 #: modules/access/alsa.c:49
5967 #: modules/access/alsa.c:50
5971 #: modules/access/alsa.c:50
5975 #: modules/access/alsa.c:50
5979 #: modules/access/alsa.c:50
5983 #: modules/access/alsa.c:51
5987 #: modules/access/alsa.c:51
5991 #: modules/access/alsa.c:51
5995 #: modules/access/alsa.c:51
5999 #: modules/access/alsa.c:52
6003 #: modules/access/alsa.c:52
6007 #: modules/access/alsa.c:52
6011 #: modules/access/alsa.c:56
6015 #: modules/access/alsa.c:57
6017 msgid "ALSA audio capture"
6018 msgstr "Lydeksport volum"
6020 #: modules/access/attachment.c:44
6024 #: modules/access/attachment.c:45
6026 msgid "Attachment input"
6027 msgstr "_Innstillinger"
6029 #: modules/access/avio.h:33
6033 #: modules/access/avio.h:34
6035 msgid "libavformat AVIO access"
6036 msgstr "Tilgangsutdata"
6038 #: modules/access/avio.h:44
6040 msgid "libavformat AVIO access output"
6041 msgstr "Tilgangsutdata"
6043 #: modules/access/bd/bd.c:54
6047 #: modules/access/bd/bd.c:55
6049 msgid "Blu-ray Disc Input"
6050 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
6052 #: modules/access/bluray.c:67
6053 msgid "Blu-ray menus"
6056 #: modules/access/bluray.c:68
6057 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6060 #: modules/access/bluray.c:70
6065 #: modules/access/bluray.c:71
6067 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6071 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
6072 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
6076 #: modules/access/bluray.c:88
6078 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6079 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
6081 #: modules/access/bluray.c:349
6082 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6085 #: modules/access/bluray.c:361
6087 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6091 #: modules/access/bluray.c:367
6093 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6094 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
6096 #: modules/access/bluray.c:369
6098 msgid "Missing AACS configuration file!"
6099 msgstr "vis avanserte alternativer"
6101 #: modules/access/bluray.c:371
6102 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6105 #: modules/access/bluray.c:373
6106 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6109 #: modules/access/bluray.c:375
6110 msgid "AACS Host certificate revoked."
6113 #: modules/access/bluray.c:377
6114 msgid "AACS MMC failed."
6117 #: modules/access/bluray.c:387
6119 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6123 #: modules/access/bluray.c:390
6124 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6127 #: modules/access/bluray.c:438
6128 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6131 #: modules/access/bluray.c:466
6132 msgid "Blu-ray error"
6135 #: modules/access/bluray.c:1189
6140 #: modules/access/bluray.c:1191
6143 msgstr "Først spela"
6145 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6146 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6151 #: modules/access/cdda.c:63
6153 msgid "Audio CD input"
6154 msgstr "_Innstillinger"
6156 #: modules/access/cdda.c:69
6157 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6160 #: modules/access/cdda.c:78
6163 msgstr "Ingen tjener"
6165 #: modules/access/cdda.c:79
6167 msgid "Address of the CDDB server to use."
6168 msgstr "Ingen tjener !"
6170 #: modules/access/cdda.c:80
6173 msgstr "Ingen tjener !"
6175 #: modules/access/cdda.c:81
6177 msgid "CDDB Server port to use."
6178 msgstr "Ingen tjener !"
6180 #: modules/access/cdda.c:487
6182 msgid "Audio CD - Track %02i"
6185 #: modules/access/dc1394.c:51
6189 #: modules/access/dc1394.c:52
6191 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6192 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
6194 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6199 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6201 msgid "Digital Cinema Package module"
6202 msgstr "Standard grensesnitt: "
6204 #: modules/access/decklink.cpp:46
6206 msgid "Input card to use"
6207 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
6209 #: modules/access/decklink.cpp:48
6211 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6215 #: modules/access/decklink.cpp:51
6217 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6218 msgstr "Stopp strøm"
6220 #: modules/access/decklink.cpp:53
6222 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6223 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6226 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6228 msgid "Audio connection"
6229 msgstr "Standard grensesnitt: "
6231 #: modules/access/decklink.cpp:59
6233 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6234 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6237 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6238 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6240 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:65
6245 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6248 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6249 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6251 msgid "Number of audio channels"
6252 msgstr "Stopp strøm"
6254 #: modules/access/decklink.cpp:70
6256 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6257 "disables audio input."
6260 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6262 msgid "Video connection"
6263 msgstr "Standard grensesnitt: "
6265 #: modules/access/decklink.cpp:75
6267 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6268 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6271 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6272 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6276 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6280 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6284 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6287 msgstr "Velg tittel"
6289 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6292 msgstr "Velg tittel"
6294 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6299 #: modules/access/decklink.cpp:91
6302 msgstr "QT Embedded videomodul"
6304 #: modules/access/decklink.cpp:91
6308 #: modules/access/decklink.cpp:91
6312 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6314 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6315 msgstr "kildens bildeformat"
6317 #: modules/access/decklink.cpp:99
6321 #: modules/access/decklink.cpp:100
6322 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6325 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6330 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6332 msgid "Closed captions 1"
6333 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6338 msgstr "skru på video"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6366 msgid "Video device name"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6371 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6372 "don't specify anything, the default device will be used."
6374 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6375 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6381 msgid "Audio device name"
6382 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6386 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6387 "don't specify anything, the default device will be used. "
6389 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6390 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6401 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6402 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6403 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6404 msgstr "standard standard<width><height>."
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6408 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6409 msgstr "kildens bildeformat"
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6412 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6417 msgid "Video input chroma format"
6418 msgstr "XVimage chroma format"
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6423 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6424 "(default), RV24, etc.)"
6425 msgstr "formater standard"
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6429 msgid "Video input frame rate"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6435 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6436 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6441 msgid "Device properties"
6442 msgstr "Avslutt programmet"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6446 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6451 msgid "Tuner properties"
6452 msgstr "Avslutt programmet"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6455 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6460 msgid "Tuner TV Channel"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6465 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6466 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6470 msgid "Tuner Frequency"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6474 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6481 msgid "Video standard"
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6485 msgid "Tuner country code"
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6491 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6492 "mapping (0 means default)."
6495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6497 msgid "Tuner input type"
6498 msgstr "Standard grensesnitt: "
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6502 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6503 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6507 msgid "Video input pin"
6508 msgstr "_Innstillinger"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6512 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6513 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6514 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6515 "will not be changed."
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6520 msgid "Audio input pin"
6521 msgstr "_Innstillinger"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6525 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6526 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6530 msgid "Video output pin"
6531 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6535 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6536 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6540 msgid "Audio output pin"
6541 msgstr "Lydeksport volum"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6545 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6546 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6550 msgid "AM Tuner mode"
6551 msgstr "Standard grensesnitt: "
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6555 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6561 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6566 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6568 msgid "Audio sample rate"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6572 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6577 msgid "Audio bits per sample"
6580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6581 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6587 msgstr "Standard grensesnitt: "
6589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6591 msgid "DirectShow input"
6592 msgstr "Standard grensesnitt: "
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6601 msgid "Capture failed"
6602 msgstr "Standard grensesnitt: "
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6605 msgid "No video or audio device selected."
6608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6610 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6611 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
6613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6615 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6620 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6623 #: modules/access/dtv/access.c:36
6626 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:38
6630 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6631 "must be selected. Numbering starts from zero."
6634 #: modules/access/dtv/access.c:41
6639 #: modules/access/dtv/access.c:43
6641 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6642 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6645 #: modules/access/dtv/access.c:45
6646 msgid "Do not demultiplex"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:47
6651 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6652 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6655 #: modules/access/dtv/access.c:50
6657 msgid "Network name"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:51
6661 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:53
6666 msgid "Network name to create"
6667 msgstr "_Nettverksstrøm"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:54
6670 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:56
6675 msgid "Frequency (Hz)"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:58
6680 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6681 "frequency. This is required to tune the receiver."
6684 #: modules/access/dtv/access.c:61
6685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6687 msgid "Modulation / Constellation"
6688 msgstr "Standard grensesnitt: "
6690 #: modules/access/dtv/access.c:62
6692 msgid "Layer A modulation"
6693 msgstr "Biletendring"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:63
6697 msgid "Layer B modulation"
6698 msgstr "Biletendring"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:64
6702 msgid "Layer C modulation"
6703 msgstr "Biletendring"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:66
6707 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6708 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6709 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6712 #: modules/access/dtv/access.c:81
6714 msgid "Symbol rate (bauds)"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:83
6719 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6723 #: modules/access/dtv/access.c:86
6725 msgid "Spectrum inversion"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:88
6730 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6731 "be configured manually."
6734 #: modules/access/dtv/access.c:94
6736 msgid "FEC code rate"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:95
6740 msgid "High-priority code rate"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:96
6744 msgid "Low-priority code rate"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:97
6749 msgid "Layer A code rate"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:98
6754 msgid "Layer B code rate"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:99
6759 msgid "Layer C code rate"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:101
6763 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6766 #: modules/access/dtv/access.c:111
6768 msgid "Transmission mode"
6769 msgstr "forvrengingsmodus"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:119
6773 msgid "Bandwidth (MHz)"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:124
6781 #: modules/access/dtv/access.c:124
6785 #: modules/access/dtv/access.c:124
6789 #: modules/access/dtv/access.c:124
6793 #: modules/access/dtv/access.c:125
6798 #: modules/access/dtv/access.c:125
6803 #: modules/access/dtv/access.c:128
6805 msgid "Guard interval"
6806 msgstr "Standard grensesnitt: "
6808 #: modules/access/dtv/access.c:136
6810 msgid "Hierarchy mode"
6811 msgstr "Standard grensesnitt: "
6813 #: modules/access/dtv/access.c:144
6814 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:146
6818 msgid "Layer A segments count"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:147
6822 msgid "Layer B segments count"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:148
6826 msgid "Layer C segments count"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:150
6830 msgid "Layer A time interleaving"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:151
6834 msgid "Layer B time interleaving"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:152
6838 msgid "Layer C time interleaving"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:154
6845 #: modules/access/dtv/access.c:156
6846 msgid "Roll-off factor"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:161
6850 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:161
6857 #: modules/access/dtv/access.c:161
6861 #: modules/access/dtv/access.c:164
6863 msgid "Transport stream ID"
6864 msgstr "Spill strøm"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:166
6868 msgid "Polarization (Voltage)"
6869 msgstr "_Navigasjon"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:168
6873 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6874 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6877 #: modules/access/dtv/access.c:171
6878 msgid "Unspecified (0V)"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:172
6883 msgid "Vertical (13V)"
6884 msgstr "Loddrett forskyvning"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:172
6888 msgid "Horizontal (18V)"
6889 msgstr "rotér vertikal posisjon"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:173
6892 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:173
6896 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:175
6900 msgid "High LNB voltage"
6901 msgstr "Høg LNB-volt"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:177
6905 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6906 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6907 "Not all receivers support this."
6910 #: modules/access/dtv/access.c:181
6912 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6913 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:182
6916 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:184
6921 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6922 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6923 "RF cable is the result."
6926 #: modules/access/dtv/access.c:187
6927 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:189
6932 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6933 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6934 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6937 #: modules/access/dtv/access.c:192
6939 msgid "Continuous 22kHz tone"
6940 msgstr "Stopp strøm"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:194
6944 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6945 "the higher frequency band from a universal LNB."
6948 #: modules/access/dtv/access.c:197
6949 msgid "DiSEqC LNB number"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:199
6954 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6955 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6956 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6959 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6964 #: modules/access/dtv/access.c:209
6965 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:211
6970 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6971 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6972 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6973 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6977 #: modules/access/dtv/access.c:218
6979 msgid "Network identifier"
6980 msgstr "_Innstillinger"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:219
6984 msgid "Satellite azimuth"
6985 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:220
6989 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6990 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:221
6994 msgid "Satellite elevation"
6995 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:222
6999 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7000 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:223
7004 msgid "Satellite longitude"
7005 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:225
7009 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7010 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7012 #: modules/access/dtv/access.c:227
7014 msgid "Satellite range code"
7015 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7017 #: modules/access/dtv/access.c:228
7018 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7021 #: modules/access/dtv/access.c:232
7023 msgid "Major channel"
7024 msgstr "Velg lydkanal"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:233
7028 msgid "ATSC minor channel"
7029 msgstr "Velg lydkanal"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:234
7033 msgid "Physical channel"
7034 msgstr "Velg Kapittel"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:240
7041 #: modules/access/dtv/access.c:241
7042 msgid "Digital Television and Radio"
7045 #: modules/access/dtv/access.c:279
7047 msgid "Terrestrial reception parameters"
7048 msgstr "Standard grensesnitt: "
7050 #: modules/access/dtv/access.c:291
7052 msgid "DVB-T reception parameters"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:307
7057 msgid "ISDB-T reception parameters"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:348
7061 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7064 #: modules/access/dtv/access.c:360
7065 msgid "DVB-S2 parameters"
7068 #: modules/access/dtv/access.c:368
7069 msgid "ISDB-S parameters"
7072 #: modules/access/dtv/access.c:373
7074 msgid "Satellite equipment control"
7075 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:415
7079 msgid "ATSC reception parameters"
7082 #: modules/access/dtv/access.c:471
7084 msgid "Digital broadcasting"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:472
7089 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7090 "Please check the preferences."
7093 #: modules/access/dv.c:55
7095 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7096 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
7098 #: modules/access/dv.c:56
7103 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
7108 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
7110 msgid "Default DVD angle."
7113 #: modules/access/dvdnav.c:74
7114 msgid "Start directly in menu"
7117 #: modules/access/dvdnav.c:76
7119 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7120 "useless warning introductions."
7123 #: modules/access/dvdnav.c:85
7125 msgid "DVD with menus"
7126 msgstr "_Innstillinger"
7128 #: modules/access/dvdnav.c:86
7130 msgid "DVDnav Input"
7131 msgstr "_Innstillinger"
7133 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7134 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7136 msgid "Playback failure"
7139 #: modules/access/dvdnav.c:332
7141 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7144 #: modules/access/dvdread.c:75
7146 msgid "DVD without menus"
7147 msgstr "_Innstillinger"
7149 #: modules/access/dvdread.c:76
7150 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7153 #: modules/access/dvdread.c:201
7155 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7156 msgstr "Standard grensesnitt: "
7158 #: modules/access/dvdread.c:463
7160 msgid "DVDRead could not read block %d."
7163 #: modules/access/dvdread.c:531
7165 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7168 #: modules/access/eyetv.m:56
7170 msgid "Channel number"
7171 msgstr "Kanaltjener:"
7173 #: modules/access/eyetv.m:58
7176 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7177 "for Composite input"
7180 #: modules/access/eyetv.m:63
7183 msgstr "_Innstillinger"
7185 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7186 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7187 #: modules/access/vdr.c:535
7189 msgid "File reading failed"
7190 msgstr "_Innstillinger"
7192 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7194 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7195 msgstr "Standard grensesnitt: "
7197 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7199 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7200 msgstr "Standard grensesnitt: "
7202 #: modules/access/fs.c:33
7203 msgid "Subdirectory behavior"
7206 #: modules/access/fs.c:35
7209 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7210 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7211 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7212 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7215 #: modules/access/fs.c:42
7220 #: modules/access/fs.c:42
7225 #: modules/access/fs.c:44
7226 msgid "Ignored extensions"
7229 #: modules/access/fs.c:46
7231 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7233 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7234 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7237 #: modules/access/fs.c:53
7239 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7242 #: modules/access/fs.c:54
7244 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7245 "does not take the current language's collation rules into account."
7248 #: modules/access/fs.c:55
7250 msgid "Do not sort the items."
7251 msgstr "Fart på undertekstane:"
7253 #: modules/access/fs.c:57
7255 msgid "Directory sort order"
7256 msgstr "Standard grensesnitt: "
7258 #: modules/access/fs.c:59
7259 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7262 #: modules/access/fs.c:62
7265 msgstr "_Innstillinger"
7267 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7268 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7269 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7270 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7271 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7272 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7273 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7274 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7275 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7279 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7282 msgstr "Standard grensesnitt: "
7284 #: modules/access/ftp.c:65
7286 msgid "FTP user name"
7287 msgstr "Spill strøm"
7289 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7291 msgid "User name that will be used for the connection."
7292 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7294 #: modules/access/ftp.c:68
7296 msgid "FTP password"
7297 msgstr "Standard grensesnitt: "
7299 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7301 msgid "Password that will be used for the connection."
7302 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7304 #: modules/access/ftp.c:71
7307 msgstr "_Innstillinger"
7309 #: modules/access/ftp.c:72
7311 msgid "Account that will be used for the connection."
7312 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7314 #: modules/access/ftp.c:77
7317 msgstr "_Innstillinger"
7319 #: modules/access/ftp.c:93
7321 msgid "FTP upload output"
7322 msgstr "Standard grensesnitt: "
7324 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7325 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7327 msgid "Network interaction failed"
7328 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7330 #: modules/access/ftp.c:321
7331 msgid "VLC could not connect with the given server."
7334 #: modules/access/ftp.c:337
7335 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7338 #: modules/access/ftp.c:461
7339 msgid "Your account was rejected."
7342 #: modules/access/ftp.c:470
7343 msgid "Your password was rejected."
7346 #: modules/access/ftp.c:477
7347 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7350 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7352 msgid "GnomeVFS input"
7353 msgstr "_Innstillinger"
7355 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7358 msgstr "Standard grensesnitt: "
7360 #: modules/access/http.c:66
7362 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7363 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7366 #: modules/access/http.c:70
7368 msgid "HTTP proxy password"
7369 msgstr "Standard grensesnitt: "
7371 #: modules/access/http.c:72
7372 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7375 #: modules/access/http.c:74
7377 msgid "Auto re-connect"
7378 msgstr "Standard grensesnitt: "
7380 #: modules/access/http.c:76
7382 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7385 #: modules/access/http.c:79
7387 msgid "Continuous stream"
7388 msgstr "Stopp strøm"
7390 #: modules/access/http.c:80
7393 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7394 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7395 "other types of HTTP streams."
7396 msgstr "på andre HTTP."
7398 #: modules/access/http.c:85
7400 msgid "Forward Cookies"
7403 #: modules/access/http.c:86
7404 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7407 #: modules/access/http.c:88
7409 msgid "HTTP referer value"
7410 msgstr "Spill strøm"
7412 #: modules/access/http.c:89
7413 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7416 #: modules/access/http.c:91
7419 msgstr "Spill strøm"
7421 #: modules/access/http.c:92
7423 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7424 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7425 "can only be specified per input item, not globally."
7428 #: modules/access/http.c:98
7431 msgstr "_Innstillinger"
7433 #: modules/access/http.c:100
7438 #: modules/access/http.c:458
7440 msgid "HTTP authentication"
7443 #: modules/access/http.c:459
7445 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7448 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7449 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7450 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7451 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7456 #: modules/access/idummy.c:43
7459 msgstr "Standard output:"
7461 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7462 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7467 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7469 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7470 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7472 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7476 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7478 msgid "Set the group of the elementary stream"
7479 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7481 #: modules/access/imem.c:57
7485 #: modules/access/imem.c:59
7487 msgid "Set the category of the elementary stream"
7488 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7490 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7491 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7495 #: modules/access/imem.c:64
7499 #: modules/access/imem.c:69
7501 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7502 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7504 #: modules/access/imem.c:73
7505 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7508 #: modules/access/imem.c:77
7510 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7511 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7513 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7515 msgid "Channels count"
7518 #: modules/access/imem.c:81
7520 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7521 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7523 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7524 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7527 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7528 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7533 #: modules/access/imem.c:84
7535 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7536 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7538 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7539 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7540 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7541 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7547 #: modules/access/imem.c:87
7549 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7550 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7552 #: modules/access/imem.c:89
7554 msgid "Display aspect ratio"
7555 msgstr "kildens bildeformat"
7557 #: modules/access/imem.c:91
7559 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7560 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7562 #: modules/access/imem.c:95
7564 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7565 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7567 #: modules/access/imem.c:97
7568 msgid "Callback cookie string"
7571 #: modules/access/imem.c:99
7572 msgid "Text identifier for the callback functions"
7575 #: modules/access/imem.c:101
7576 msgid "Callback data"
7579 #: modules/access/imem.c:103
7581 msgid "Data for the get and release functions"
7582 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7584 #: modules/access/imem.c:105
7586 msgid "Get function"
7589 #: modules/access/imem.c:107
7590 msgid "Address of the get callback function"
7593 #: modules/access/imem.c:109
7595 msgid "Release function"
7596 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7598 #: modules/access/imem.c:111
7599 msgid "Address of the release callback function"
7602 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7607 #: modules/access/imem.c:115
7609 msgid "Size of stream in bytes"
7610 msgstr "Stopp strøm"
7612 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7614 msgid "Memory input"
7615 msgstr "_Innstillinger"
7617 #: modules/access/jack.c:59
7622 #: modules/access/jack.c:61
7623 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7626 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7628 msgid "Auto connection"
7629 msgstr "Standard grensesnitt: "
7631 #: modules/access/jack.c:64
7632 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7635 #: modules/access/jack.c:67
7637 msgid "JACK audio input"
7638 msgstr "Lydeksport volum"
7640 #: modules/access/jack.c:69
7643 msgstr "Spilleliste"
7645 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7646 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7650 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7651 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7654 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7656 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7658 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7659 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7664 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7665 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7667 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7668 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7670 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7671 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7673 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7674 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7676 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7677 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7679 msgid "Audio configuration"
7680 msgstr "&VLM-oppsett"
7682 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7683 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7684 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7687 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7689 msgid "HD-SDI Input"
7690 msgstr "_Innstillinger"
7692 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7696 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7698 msgid "Teletext configuration"
7699 msgstr "Bruk teletekst"
7701 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7703 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7706 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7708 msgid "Teletext language"
7709 msgstr "Velg neste Kapittel"
7711 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7712 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7715 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7718 msgstr "Spilleliste"
7720 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7723 msgstr "Standard grensesnitt: "
7725 #: modules/access/live555.cpp:78
7726 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7729 #: modules/access/live555.cpp:79
7731 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7732 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7736 #: modules/access/live555.cpp:83
7737 msgid "WMServer RTSP dialect"
7740 #: modules/access/live555.cpp:84
7742 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7743 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7746 #: modules/access/live555.cpp:88
7748 msgid "RTSP user name"
7749 msgstr "Spill strøm"
7751 #: modules/access/live555.cpp:89
7753 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7757 #: modules/access/live555.cpp:91
7759 msgid "RTSP password"
7760 msgstr "Standard grensesnitt: "
7762 #: modules/access/live555.cpp:92
7764 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7768 #: modules/access/live555.cpp:94
7770 msgid "RTSP frame buffer size"
7771 msgstr "framebuffer enhet"
7773 #: modules/access/live555.cpp:95
7775 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7776 "broken pictures due to too small buffer."
7779 #: modules/access/live555.cpp:101
7780 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7783 #: modules/access/live555.cpp:110
7784 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7787 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7789 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7792 #: modules/access/live555.cpp:119
7797 #: modules/access/live555.cpp:120
7798 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7801 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7802 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7805 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7807 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7810 #: modules/access/live555.cpp:130
7812 msgid "HTTP tunnel port"
7813 msgstr "_Innstillinger"
7815 #: modules/access/live555.cpp:131
7817 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7820 #: modules/access/live555.cpp:630
7821 msgid "RTSP authentication"
7824 #: modules/access/live555.cpp:631
7825 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7828 #: modules/access/live555.cpp:655
7830 msgid "RTSP connection failed"
7833 #: modules/access/live555.cpp:656
7834 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7837 #: modules/access/mms/mms.c:49
7839 msgid "Force selection of all streams"
7840 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7842 #: modules/access/mms/mms.c:51
7844 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7845 "You can choose to select all of them."
7848 #: modules/access/mms/mms.c:54
7850 msgid "Maximum bitrate"
7853 #: modules/access/mms/mms.c:56
7854 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7857 #: modules/access/mms/mms.c:60
7860 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7861 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7865 #: modules/access/mms/mms.c:64
7867 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7870 #: modules/access/mms/mms.c:65
7872 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7873 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7876 #: modules/access/mms/mms.c:69
7877 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7880 #: modules/access/mtp.c:57
7883 msgstr "_Innstillinger"
7885 #: modules/access/mtp.c:58
7890 #: modules/access/mtp.c:196
7892 msgid "VLC could not read the file: %s"
7893 msgstr "Standard grensesnitt: "
7895 #: modules/access/mtp.c:287
7897 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7898 msgstr "Standard grensesnitt: "
7900 #: modules/access/oss.c:66
7902 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7904 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7905 "DVD (fra 1 til n)."
7907 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7913 #: modules/access/oss.c:69
7915 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7918 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
7921 #: modules/access/oss.c:76
7926 #: modules/access/oss.c:77
7929 msgstr "_Innstillinger"
7931 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7933 msgid "Dummy stream output"
7934 msgstr "Standard output:"
7936 #: modules/access_output/file.c:68
7938 msgid "Overwrite existing file"
7939 msgstr "Åpne en fil"
7941 #: modules/access_output/file.c:70
7942 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7945 #: modules/access_output/file.c:71
7947 msgid "Append to file"
7948 msgstr "Åpne en fil"
7950 #: modules/access_output/file.c:72
7951 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7954 #: modules/access_output/file.c:74
7956 msgid "Format time and date"
7959 #: modules/access_output/file.c:75
7960 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7963 #: modules/access_output/file.c:77
7965 msgid "Synchronous writing"
7966 msgstr "Synkronisering"
7968 #: modules/access_output/file.c:78
7969 msgid "Open the file with synchronous writing."
7972 #: modules/access_output/file.c:81
7974 msgid "File stream output"
7975 msgstr "Standard output:"
7977 #: modules/access_output/file.c:206
7979 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7980 "overridden and its content will be lost."
7983 #: modules/access_output/file.c:209
7985 msgid "Keep existing file"
7986 msgstr "Åpne en fil"
7988 #: modules/access_output/file.c:210
7993 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7999 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
8001 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8002 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8004 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
8005 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
8006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
8007 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
8008 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
8009 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
8012 msgstr "Standard grensesnitt: "
8014 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
8016 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8017 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8019 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8020 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
8025 #: modules/access_output/http.c:59
8026 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8029 #: modules/access_output/http.c:61
8034 #: modules/access_output/http.c:62
8036 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8039 #: modules/access_output/http.c:67
8041 msgid "HTTP stream output"
8042 msgstr "Standard output:"
8044 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8046 msgid "Segment length"
8049 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8050 msgid "Length of TS stream segments"
8053 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8054 msgid "Split segments anywhere"
8057 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8059 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8062 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8064 msgid "Number of segments"
8065 msgstr "Stopp strøm"
8067 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8069 msgid "Number of segments to include in index"
8070 msgstr "Stopp strøm"
8072 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8077 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8078 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8081 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8086 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8088 msgid "Path to the index file to create"
8089 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
8091 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8092 msgid "Full URL to put in index file"
8095 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8096 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8099 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8101 msgid "Delete segments"
8102 msgstr "Velg neste Kapittel"
8104 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8105 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8108 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8110 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8111 msgstr "Standard grensesnitt: "
8113 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8115 msgid "AES key URI to place in playlist"
8116 msgstr "Legg til i kø som standard"
8118 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8120 msgid "AES key file"
8121 msgstr "Velg teksting kanal"
8123 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8124 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8127 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8128 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8131 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8133 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
8134 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8138 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8139 msgid "Use randomized IV for encryption"
8142 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8143 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8146 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8148 msgid "Number of first segment"
8149 msgstr "Stopp strøm"
8151 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8152 msgid "The number of the first segment generated"
8155 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8157 msgid "HTTP Live streaming output"
8158 msgstr "Standard output:"
8160 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8165 #: modules/access_output/shout.c:64
8166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
8167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8170 msgstr "Stopp strøm"
8172 #: modules/access_output/shout.c:65
8174 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8177 #: modules/access_output/shout.c:68
8179 msgid "Stream description"
8182 #: modules/access_output/shout.c:69
8183 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8186 #: modules/access_output/shout.c:72
8189 msgstr "Stopp strøm"
8191 #: modules/access_output/shout.c:73
8193 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8194 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8195 "shoutcast/icecast server."
8198 #: modules/access_output/shout.c:82
8200 msgid "Genre description"
8203 #: modules/access_output/shout.c:83
8204 msgid "Genre of the content. "
8207 #: modules/access_output/shout.c:85
8209 msgid "URL description"
8212 #: modules/access_output/shout.c:86
8213 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8216 #: modules/access_output/shout.c:93
8218 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8219 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8221 #: modules/access_output/shout.c:96
8223 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8224 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8226 #: modules/access_output/shout.c:98
8228 msgid "Number of channels"
8229 msgstr "Stopp strøm"
8231 #: modules/access_output/shout.c:99
8233 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8234 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8236 #: modules/access_output/shout.c:101
8237 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8240 #: modules/access_output/shout.c:102
8242 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8243 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8245 #: modules/access_output/shout.c:104
8247 msgid "Stream public"
8248 msgstr "Stopp strøm"
8250 #: modules/access_output/shout.c:105
8253 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8254 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8255 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8258 #: modules/access_output/shout.c:111
8260 msgid "IceCAST output"
8261 msgstr "Standard grensesnitt: "
8263 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8264 msgid "Caching value (ms)"
8267 #: modules/access_output/udp.c:64
8270 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8274 #: modules/access_output/udp.c:67
8276 msgid "Group packets"
8279 #: modules/access_output/udp.c:68
8282 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8283 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8284 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8287 #: modules/access_output/udp.c:75
8289 msgid "UDP stream output"
8290 msgstr "Standard output:"
8292 #: modules/access/pulse.c:35
8294 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8295 "open a specific source named SOURCE."
8298 #: modules/access/pulse.c:42
8303 #: modules/access/pulse.c:43
8305 msgid "PulseAudio input"
8306 msgstr "_Innstillinger"
8308 #: modules/access/qtcapture.m:45
8310 msgid "Video Capture width"
8311 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
8313 #: modules/access/qtcapture.m:46
8315 msgid "Video Capture width in pixel"
8316 msgstr "_Innstillinger"
8318 #: modules/access/qtcapture.m:47
8320 msgid "Video Capture height"
8321 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
8323 #: modules/access/qtcapture.m:48
8325 msgid "Video Capture height in pixel"
8326 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
8328 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8330 msgid "Quicktime Capture"
8333 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8335 msgid "No Input device found"
8336 msgstr "_Innstillinger"
8338 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8339 #: modules/access/avcapture.m:318
8341 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8342 "check your connectors and drivers."
8345 #: modules/access/rdp.c:65
8347 msgid "RDP auth username"
8348 msgstr "Spill strøm"
8350 #: modules/access/rdp.c:66
8352 msgid "RDP auth password"
8353 msgstr "Standard grensesnitt: "
8355 #: modules/access/rdp.c:67
8357 msgid "RDP Password"
8358 msgstr "Standard grensesnitt: "
8360 #: modules/access/rdp.c:68
8362 msgid "Encrypted connexion"
8363 msgstr "Standard grensesnitt: "
8365 #: modules/access/rdp.c:70
8367 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8370 #: modules/access/rdp.c:81
8375 #: modules/access/rdp.c:85
8376 msgid "RDP Remote Desktop"
8379 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8381 msgid "RTCP (local) port"
8382 msgstr "_Innstillinger"
8384 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8386 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8387 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8390 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8391 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8394 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8396 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8397 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8400 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8401 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8404 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8406 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8407 "character-long hexadecimal string."
8410 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8412 msgid "Maximum RTP sources"
8415 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8416 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8419 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8421 msgid "RTP source timeout (sec)"
8424 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8425 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8428 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8429 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8432 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8434 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8435 "future) by this many packets from the last received packet."
8438 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8439 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8442 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8444 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8445 "by this many packets from the last received packet."
8448 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8449 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8452 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8454 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8455 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8458 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8462 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8463 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8466 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8467 msgid "SDP required"
8470 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8473 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8474 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8477 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8482 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8484 msgid "Connection failed"
8487 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8489 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8492 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8494 msgid "Session failed"
8495 msgstr "Navn på enhet"
8497 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8498 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8501 #: modules/access/screen/screen.c:44
8502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8504 msgid "Desired frame rate for the capture."
8505 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8507 #: modules/access/screen/screen.c:47
8509 msgid "Capture fragment size"
8510 msgstr "Standard grensesnitt: "
8512 #: modules/access/screen/screen.c:49
8514 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8515 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8518 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8520 msgid "Subscreen top left corner"
8523 #: modules/access/screen/screen.c:56
8525 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8528 #: modules/access/screen/screen.c:60
8530 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8533 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8534 msgid "Subscreen width"
8537 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8539 msgid "Subscreen height"
8542 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8543 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8544 msgid "Follow the mouse"
8547 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8548 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8551 #: modules/access/screen/screen.c:72
8553 msgid "Mouse pointer image"
8554 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8556 #: modules/access/screen/screen.c:74
8558 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8561 #: modules/access/screen/screen.c:79
8566 #: modules/access/screen/screen.c:81
8567 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8570 #: modules/access/screen/screen.c:82
8572 msgid "Screen index"
8573 msgstr "Fullskjerm %d"
8575 #: modules/access/screen/screen.c:84
8576 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8579 #: modules/access/screen/screen.c:97
8581 msgid "Screen Input"
8582 msgstr "Fullskjerm %d"
8584 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8586 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8587 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8591 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8592 #: modules/access/vnc.c:60
8593 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8596 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8597 msgid "Region left column"
8600 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8602 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8603 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8605 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8606 msgid "Region top row"
8609 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8610 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8613 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8615 msgid "Capture region width"
8616 msgstr "Standard grensesnitt: "
8618 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8619 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8622 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8624 msgid "Capture region height"
8627 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8628 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8631 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8633 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8634 msgstr "Fullskjerm %d"
8636 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8640 #: modules/access/sdp.c:34
8642 msgid "Session Description Protocol"
8645 #: modules/access/sftp.c:51
8650 #: modules/access/sftp.c:52
8652 msgid "SFTP port number to use on the server"
8653 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
8655 #: modules/access/sftp.c:53
8658 msgstr "Åpne Spilleliste"
8660 #: modules/access/sftp.c:54
8661 msgid "Size of the request for reading access"
8664 #: modules/access/sftp.c:58
8667 msgstr "_Innstillinger"
8669 #: modules/access/sftp.c:131
8671 msgid "SFTP authentication"
8674 #: modules/access/sftp.c:132
8676 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8679 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8681 msgid "Frame buffer depth"
8682 msgstr "framebuffer enhet"
8684 #: modules/access/shm.c:48
8686 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8689 #: modules/access/shm.c:50
8691 msgid "Frame buffer width"
8692 msgstr "framebuffer enhet"
8694 #: modules/access/shm.c:52
8696 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8699 #: modules/access/shm.c:54
8701 msgid "Frame buffer height"
8702 msgstr "framebuffer enhet"
8704 #: modules/access/shm.c:56
8706 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8707 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8709 #: modules/access/shm.c:58
8711 msgid "Frame buffer segment ID"
8712 msgstr "framebuffer enhet"
8714 #: modules/access/shm.c:60
8716 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8717 "shm-file is specified)."
8720 #: modules/access/shm.c:63
8722 msgid "Frame buffer file"
8723 msgstr "framebuffer enhet"
8725 #: modules/access/shm.c:65
8727 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8728 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8730 #: modules/access/shm.c:75
8732 msgid "XWD file (autodetect)"
8735 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8740 #: modules/access/shm.c:76
8745 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8750 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8755 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8760 #: modules/access/shm.c:83
8762 msgid "Framebuffer input"
8763 msgstr "framebuffer enhet"
8765 #: modules/access/shm.c:84
8767 msgid "Shared memory framebuffer"
8770 #: modules/access/smb.c:56
8772 msgid "SMB user name"
8773 msgstr "Spill strøm"
8775 #: modules/access/smb.c:59
8777 msgid "SMB password"
8778 msgstr "Standard grensesnitt: "
8780 #: modules/access/smb.c:62
8783 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8785 #: modules/access/smb.c:63
8787 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8788 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8790 #: modules/access/smb.c:66
8791 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8794 #: modules/access/smb.c:69
8797 msgstr "_Innstillinger"
8799 #: modules/access/tcp.c:45
8804 #: modules/access/tcp.c:46
8807 msgstr "_Innstillinger"
8809 #: modules/access/timecode.c:43
8814 #: modules/access/timecode.c:44
8816 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8817 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8819 #: modules/access/udp.c:54
8820 msgid "Receive buffer"
8823 #: modules/access/udp.c:55
8825 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8826 msgstr "framebuffer enhet"
8828 #: modules/access/udp.c:58
8833 #: modules/access/udp.c:59
8836 msgstr "_Innstillinger"
8838 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8840 msgid "Reset defaults"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8845 msgid "Video capture device"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8850 msgid "Video capture device node."
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8855 msgid "VBI capture device"
8856 msgstr "&Opptakseining"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8859 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8868 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8869 msgstr "Video standard Standard."
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8873 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8874 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8875 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8876 "I420, I411, I410, MJPG)"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8880 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8886 msgstr "_Innstillinger"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8890 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8895 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8896 "strictly positive)."
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8900 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8905 msgid "Radio device"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8910 msgid "Radio tuner device node."
8911 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8920 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8926 msgstr "Standard grensesnitt: "
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8929 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8934 msgid "Reset controls"
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8939 msgid "Reset controls to defaults."
8940 msgstr "Standard grensesnitt: "
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8949 msgid "Picture brightness or black level."
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8954 msgid "Automatic brightness"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8959 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8960 msgstr "lydstyrke på"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8969 msgid "Picture contrast or luma gain."
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8981 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8991 msgid "Hue or color balance."
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8996 msgid "Automatic hue"
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9001 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9002 msgstr "lydstyrke på"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9005 msgid "White balance temperature (K)"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9010 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9011 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9016 msgid "Automatic white balance"
9017 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9020 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9028 msgid "Red chroma balance."
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9032 msgid "Blue balance"
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9036 msgid "Blue chroma balance."
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
9040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9047 msgid "Gamma adjust."
9048 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9052 msgid "Automatic gain"
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9057 msgid "Automatically set the video gain."
9058 msgstr "lydstyrke på"
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9067 msgid "Picture gain."
9068 msgstr "Underbilete"
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9077 msgid "Sharpness filter adjust."
9078 msgstr "Standard grensesnitt: "
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9087 msgid "Chroma gain control."
9088 msgstr "Standard grensesnitt: "
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9092 msgid "Automatic chroma gain"
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9097 msgid "Automatically control the chroma gain."
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9102 msgid "Power line frequency"
9103 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9106 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
9118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9120 msgid "Backlight compensation"
9123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9125 msgid "Band-stop filter"
9126 msgstr "Standard grensesnitt: "
9128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9129 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9134 msgid "Horizontal flip"
9135 msgstr "rotér vertikal posisjon"
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9139 msgid "Flip the picture horizontally."
9140 msgstr "rotér vertikal posisjon"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9144 msgid "Vertical flip"
9145 msgstr "Loddrett forskyvning"
9147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9149 msgid "Flip the picture vertically."
9150 msgstr "rotér vertikal posisjon"
9152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9153 msgid "Rotate (degrees)"
9156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9157 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9162 msgid "Color killer"
9163 msgstr "forvrengingsmodus"
9165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9167 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9173 msgid "Color effect"
9174 msgstr "kikkerteffekt ?"
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9178 msgid "Select a color effect."
9179 msgstr "Vel ei mappe …"
9181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9183 msgid "Black & white"
9186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
9187 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
9191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9216 msgstr "Drakt som skal brukast"
9218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
9223 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
9225 msgid "Audio volume"
9226 msgstr "Lydeksport volum"
9228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9230 msgid "Volume of the audio input."
9231 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9235 msgid "Audio balance"
9236 msgstr "Velg Kapittel"
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9240 msgid "Balance of the audio input."
9241 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9250 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9251 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9255 msgid "Treble level"
9258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9260 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9261 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9265 msgid "Mute the audio."
9268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9270 msgid "Loudness mode"
9273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9274 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9279 msgid "v4l2 driver controls"
9282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9284 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9285 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9286 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9287 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9291 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9292 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9293 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9294 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9300 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9304 msgid "525 lines / 60 Hz"
9307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9308 msgid "625 lines / 50 Hz"
9311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9312 msgid "PAL N Argentina"
9315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9316 msgid "NTSC M Japan"
9319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9320 msgid "NTSC M South Korea"
9323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9329 msgid "Primary language"
9330 msgstr "Velg Kapittel"
9332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9333 msgid "Secondary language or program"
9336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9348 msgid "Video4Linux input"
9349 msgstr "Standard grensesnitt: "
9351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9354 msgstr "_Innstillinger"
9356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9359 msgstr "_Gjem grensesnitt"
9361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9368 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9373 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9374 msgstr "Standard grensesnitt: "
9376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9378 msgid "Video4Linux radio tuner"
9379 msgstr "Standard grensesnitt: "
9381 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9385 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9388 msgstr "_Innstillinger"
9390 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9391 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9394 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9395 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9401 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9406 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9407 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9412 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9416 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9417 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9421 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9426 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9429 msgstr "Om dette programmet"
9431 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9436 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9439 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9441 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9445 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9450 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9451 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9452 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9457 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9460 msgstr "Stopp strøm"
9462 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9467 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9472 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9473 msgid "Audio Channels"
9476 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9478 msgid "First Entry Point"
9481 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9483 msgid "Last Entry Point"
9486 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9487 msgid "Track size (in sectors)"
9490 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9491 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9496 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9501 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9504 msgstr "Spilleliste"
9506 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9508 msgid "extended selection list"
9511 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9513 msgid "selection list"
9516 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9518 msgid "unknown type"
9521 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9528 msgid "(Super) Video CD"
9531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9533 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9537 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9541 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9546 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9547 msgstr "Pause strøm"
9549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9551 msgid "Use playback control?"
9554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9556 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9561 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9566 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9572 msgid "Show extended VCD info?"
9573 msgstr "vis avanserte alternativer"
9575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9577 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9578 "for example playback control navigation."
9581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9582 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9586 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9589 #: modules/access/vdr.c:72
9590 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9593 #: modules/access/vdr.c:74
9595 msgid "Chapter offset in ms"
9598 #: modules/access/vdr.c:76
9600 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9602 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
9604 #: modules/access/vdr.c:80
9606 msgid "Default frame rate for chapter import."
9607 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9609 #: modules/access/vdr.c:84
9614 #: modules/access/vdr.c:87
9616 msgid "VDR recordings"
9617 msgstr "Standard grensesnitt: "
9619 #: modules/access/vdr.c:809
9620 msgid "VDR Cut Marks"
9623 #: modules/access/vdr.c:872
9628 #: modules/access/vnc.c:48
9630 msgid "X.509 Certificate Authority"
9631 msgstr "Velg teksting kanal"
9633 #: modules/access/vnc.c:49
9634 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9637 #: modules/access/vnc.c:50
9639 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9642 #: modules/access/vnc.c:51
9643 msgid "List of revoked servers certificates"
9646 #: modules/access/vnc.c:52
9647 msgid "X.509 Client certificate"
9650 #: modules/access/vnc.c:53
9651 msgid "Certificate for client authentification"
9654 #: modules/access/vnc.c:54
9655 msgid "X.509 Client private key"
9658 #: modules/access/vnc.c:55
9659 msgid "Private key for authentification by certificate"
9662 #: modules/access/vnc.c:58
9663 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9666 #: modules/access/vnc.c:61
9668 msgid "Compression level"
9671 #: modules/access/vnc.c:62
9672 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9675 #: modules/access/vnc.c:63
9677 msgid "Image quality"
9680 #: modules/access/vnc.c:64
9681 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9684 #: modules/access/vnc.c:78
9689 #: modules/access/vnc.c:82
9690 msgid "VNC client access"
9693 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9695 msgid "Media in Zip"
9698 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9700 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9701 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9703 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9705 msgid "Zip files filter"
9706 msgstr "Standard grensesnitt: "
9708 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9713 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9715 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9716 msgstr "forvrengingsmodus"
9718 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9720 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9721 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9723 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9725 msgid "ARM NEON audio volume"
9726 msgstr "Lydeksport volum"
9728 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9730 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9731 msgstr "forvrengingsmodus"
9733 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9734 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9737 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9739 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9740 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9743 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9744 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9747 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9749 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9750 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9753 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9754 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9759 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9760 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9763 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9764 msgid "Time window to use in ms"
9767 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9769 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9770 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9771 "alarm is sent (default 5000)."
9774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9775 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9778 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9780 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9781 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9784 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9785 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9788 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9790 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9791 "saturation (default 2000)."
9794 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9795 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9798 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9800 msgid "Audiobar Graph"
9803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9804 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9809 msgid "Dolby Surround decoder"
9810 msgstr "Standard grensesnitt: "
9812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9815 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9816 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9817 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9818 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9819 "It works with any source format from mono to 7.1."
9821 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
9822 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
9823 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
9824 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
9825 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
9827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9829 msgid "Characteristic dimension"
9830 msgstr "karakteristiske forhold"
9832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9834 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9836 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
9837 "venstre høytaler og lytter i meter."
9839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9840 msgid "Compensate delay"
9843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9846 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9847 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9848 "case, turn this on to compensate."
9851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9853 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9854 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9858 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9859 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9864 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9865 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
9867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9869 msgid "Headphone effect"
9870 msgstr "høretelefoner"
9872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9874 msgid "Use downmix algorithm"
9875 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9879 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9880 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9886 msgid "Select channel to keep"
9887 msgstr "Velg lydkanal"
9889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9891 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9908 msgid "Low-frequency effects"
9911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9915 msgstr "Flytt til venstre"
9917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9931 msgid "Stereo to mono downmixer"
9934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9936 msgid "Audio channel remapper"
9937 msgstr "Velg lydkanal"
9939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9941 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9942 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9946 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9947 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9949 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9954 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9955 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9956 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9958 msgstr "Forseinking"
9960 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9962 msgid "Add a delay effect to the sound"
9963 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9966 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9969 msgstr "Forseinking"
9971 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9972 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9975 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9981 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9982 "be delay-time +/- sweep-depth."
9985 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9991 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9995 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9996 msgid "Feedback gain"
9999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10000 msgid "Gain on Feedback loop"
10003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10007 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10008 msgid "Level of delayed signal"
10011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10017 msgid "Level of input signal"
10018 msgstr "_Innstillinger"
10020 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
10021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
10025 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10026 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
10029 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10031 msgid "Attack time"
10034 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
10035 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
10038 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10040 msgid "Release time"
10043 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10044 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
10047 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
10049 msgid "Threshold level"
10050 msgstr "forvrengingsmodus"
10052 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10053 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
10056 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
10057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
10062 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10063 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
10066 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
10068 msgid "Knee radius"
10071 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10072 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
10075 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
10077 msgid "Makeup gain"
10078 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
10080 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
10081 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10084 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
10085 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
10090 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
10092 msgid "Dynamic range compressor"
10093 msgstr "Standard grensesnitt:"
10095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
10096 msgid "A/52 dynamic range compression"
10099 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
10100 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
10103 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10104 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10105 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10106 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
10111 msgid "Enable internal upmixing"
10112 msgstr "Standard grensesnitt: "
10114 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
10115 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
10118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
10120 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10121 msgstr "Standard grensesnitt: "
10123 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
10125 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
10126 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10128 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
10129 msgid "DTS dynamic range compression"
10132 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
10134 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10135 msgstr "Standard grensesnitt: "
10137 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
10139 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
10140 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10142 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10144 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10145 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10147 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
10148 msgid "MPEG audio decoder"
10149 msgstr "MPEG-audiodekodar"
10151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10153 msgid "Equalizer preset"
10154 msgstr "Standard grensesnitt: "
10156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10158 msgid "Preset to use for the equalizer."
10159 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
10161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10167 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10168 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10173 msgid "Use VLC frequency bands"
10176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10178 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10188 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10193 msgid "Global gain"
10194 msgstr "Spill fortere"
10196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10197 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10202 msgid "Equalizer with 10 bands"
10203 msgstr "Standard grensesnitt: "
10205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
10206 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
10208 msgstr "Tonekontroll"
10210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
10220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
10225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
10231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10234 msgstr "_Fullskjerm"
10236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10238 msgid "Full bass and treble"
10239 msgstr "_Fullskjerm"
10241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10243 msgid "Full treble"
10244 msgstr "_Fullskjerm"
10246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10249 msgstr "høretelefoner"
10251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
10271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
10277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
10282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10303 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10305 msgid "Gain multiplier"
10308 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10310 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10311 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
10313 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10315 msgid "Gain control filter"
10316 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10318 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10319 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10323 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10325 msgid "Simple Karaoke filter"
10326 msgstr "Standard grensesnitt: "
10328 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10330 msgid "Number of audio buffers"
10331 msgstr "Stopp strøm"
10333 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10336 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10337 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10338 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10341 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10343 msgid "Maximal volume level"
10346 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10349 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10350 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10351 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10352 msgstr "lydstyrke."
10354 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10356 msgid "Volume normalizer"
10357 msgstr "_Navigasjon"
10359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10361 msgid "Parametric Equalizer"
10362 msgstr "Standard grensesnitt: "
10364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10366 msgid "Low freq (Hz)"
10369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10371 msgid "Low freq gain (dB)"
10374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10376 msgid "High freq (Hz)"
10379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10381 msgid "High freq gain (dB)"
10384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10386 msgid "Freq 1 (Hz)"
10389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10391 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10401 msgid "Freq 2 (Hz)"
10404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10406 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10416 msgid "Freq 3 (Hz)"
10419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10421 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10429 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10431 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10432 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10434 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10436 msgid "Resampling quality"
10437 msgstr "Standard grensesnitt: "
10439 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10440 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10443 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10444 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10446 msgid "Speex resampler"
10449 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10450 msgid "Sample rate converter type"
10453 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10455 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10456 "the fast one exhibits low quality."
10459 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10460 msgid "Sinc function (best quality)"
10463 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10464 msgid "Sinc function (medium quality)"
10467 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10469 msgid "Sinc function (fast)"
10472 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10473 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10476 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10477 msgid "Linear (fastest)"
10480 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10482 msgid "SRC resampler"
10485 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10486 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10489 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10490 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10494 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10497 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10500 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10502 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10504 msgid "Stride Length"
10507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10508 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10513 msgid "Overlap Length"
10516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10517 msgid "Percentage of stride to overlap"
10520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10522 msgid "Search Length"
10525 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10526 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10529 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10532 msgstr "Åpne Spilleliste"
10534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10535 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10538 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10541 msgstr "videobredde"
10543 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10545 msgid "Width of the virtual room"
10546 msgstr "XVimage chroma format"
10548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10568 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10570 msgid "Audio Spatializer"
10573 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10575 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10577 msgid "Spatializer"
10580 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10582 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10583 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10584 "thereby widening the stereo effect."
10587 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10588 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10591 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10593 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10594 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10598 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10604 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10605 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10609 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10613 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10615 msgid "Level of input signal of original channel."
10616 msgstr "_Innstillinger"
10618 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10620 msgid "Stereo Enhancer"
10623 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10624 msgid "Simple stereo widening effect"
10627 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10628 msgid "Single precision audio volume"
10631 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10633 msgid "Integer audio volume"
10634 msgstr "Standard lydnivå"
10636 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10638 msgid "Dummy audio output"
10639 msgstr "Standard output:"
10641 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10643 msgid "Audio output device"
10644 msgstr "Lydeksport volum"
10646 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10648 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10649 msgstr "Lyd-eksportmodul"
10651 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10653 msgid "Audio output channels"
10654 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
10656 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10658 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10659 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10660 "through is active."
10663 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10665 msgid "Surround 4.0"
10668 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10670 msgid "Surround 4.1"
10673 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10675 msgid "Surround 5.0"
10678 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10680 msgid "Surround 5.1"
10683 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10685 msgid "Surround 7.1"
10688 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10690 msgid "ALSA audio output"
10691 msgstr "Lydeksport volum"
10693 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10695 msgid "Audio output failed"
10696 msgstr "Lyd-eksportmodul"
10698 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10701 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10705 #: modules/audio_output/amem.c:34
10707 msgid "Audio memory"
10710 #: modules/audio_output/amem.c:35
10712 msgid "Audio memory output"
10713 msgstr "Standard grensesnitt: "
10715 #: modules/audio_output/amem.c:42
10717 msgid "Sample format"
10718 msgstr "Samplingsrate"
10720 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10722 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10723 msgstr "Standard grensesnitt:"
10725 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10727 msgid "Android AudioTrack audio output"
10728 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
10730 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10732 msgid "AudioUnit output for iOS"
10733 msgstr "Lydeksport volum"
10735 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10737 msgid "Last audio device"
10740 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10742 msgid "HAL AudioUnit output"
10743 msgstr "Lydeksport volum"
10745 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10747 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10750 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10752 msgid "Audio device is not configured"
10753 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
10755 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10758 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10759 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10762 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10764 msgid "System Sound Output Device"
10767 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10769 msgid "%s (Encoded Output)"
10772 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10774 msgid "Output device"
10777 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10779 msgid "Select your audio output device"
10782 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10784 msgid "Speaker configuration"
10785 msgstr "vis avanserte alternativer"
10787 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10789 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10790 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10793 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10794 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10797 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10799 msgid "DirectX audio output"
10800 msgstr "Standard grensesnitt: "
10802 #: modules/audio_output/file.c:83
10804 msgid "Output format"
10807 #: modules/audio_output/file.c:85
10809 msgid "Number of output channels"
10810 msgstr "Stopp strøm"
10812 #: modules/audio_output/file.c:86
10815 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10816 "restrict the number of channels here."
10819 #: modules/audio_output/file.c:89
10821 msgid "Add WAVE header"
10822 msgstr "lag wavfil"
10824 #: modules/audio_output/file.c:90
10826 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10827 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
10829 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10832 msgid "Output file"
10835 #: modules/audio_output/file.c:109
10837 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10838 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10840 #: modules/audio_output/file.c:112
10842 msgid "File audio output"
10843 msgstr "Standard grensesnitt: "
10845 #: modules/audio_output/jack.c:81
10847 msgid "Automatically connect to writable clients"
10848 msgstr "Forfattere"
10850 #: modules/audio_output/jack.c:83
10852 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10853 "writable JACK clients found."
10856 #: modules/audio_output/jack.c:87
10857 msgid "Connect to clients matching"
10860 #: modules/audio_output/jack.c:89
10862 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10863 "regular expression will be considered for connection."
10866 #: modules/audio_output/jack.c:97
10868 msgid "JACK audio output"
10869 msgstr "Lydeksport volum"
10871 #: modules/audio_output/kai.c:93
10874 msgstr "Navn på enhet"
10876 #: modules/audio_output/kai.c:95
10877 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10880 #: modules/audio_output/kai.c:98
10881 msgid "Open audio in exclusive mode."
10884 #: modules/audio_output/kai.c:100
10886 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10890 #: modules/audio_output/kai.c:110
10892 msgid "K Audio Interface audio output"
10893 msgstr "Standard grensesnitt: "
10895 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10897 msgid "OpenSLES audio output"
10898 msgstr "Lydeksport volum"
10900 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10905 #: modules/audio_output/oss.c:69
10906 msgid "OSS device node path."
10909 #: modules/audio_output/oss.c:73
10911 msgid "Open Sound System audio output"
10912 msgstr "Lydeksport volum"
10914 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10916 msgid "Pulseaudio audio output"
10917 msgstr "Standard grensesnitt: "
10919 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10921 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10922 msgstr "Lydeksport volum"
10924 #: modules/audio_output/volume.h:30
10926 msgid "Software gain"
10929 #: modules/audio_output/volume.h:31
10931 msgid "This linear gain will be applied in software."
10932 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
10934 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10936 msgid "Windows Audio Session API output"
10937 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
10939 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10941 msgid "Select Audio Device"
10944 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10947 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10948 "VLC restart to apply."
10949 msgstr "Lyd standard."
10951 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10953 msgid "WaveOut audio output"
10954 msgstr "Lydeksport volum"
10956 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10957 msgid "Microsoft Soundmapper"
10960 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10962 msgid "Use float32 output"
10963 msgstr "Standard output:"
10965 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10967 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10968 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10971 #: modules/codec/a52.c:51
10972 msgid "A/52 parser"
10975 #: modules/codec/a52.c:58
10977 msgid "A/52 audio packetizer"
10978 msgstr "Standard grensesnitt: "
10980 #: modules/codec/adpcm.c:47
10982 msgid "ADPCM audio decoder"
10983 msgstr "Standard grensesnitt: "
10985 #: modules/codec/aes3.c:47
10987 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10988 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
10990 #: modules/codec/aes3.c:52
10992 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10993 msgstr "Standard grensesnitt: "
10995 #: modules/codec/araw.c:51
10997 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10998 msgstr "Standard grensesnitt: "
11000 #: modules/codec/araw.c:60
11002 msgid "Raw audio encoder"
11003 msgstr "Standard grensesnitt: "
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
11035 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11036 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11037 "MJPEG and other codecs"
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
11042 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
11046 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
11049 msgstr "Standard grensesnitt: "
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
11052 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
11053 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11056 msgstr "Standard grensesnitt: "
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
11060 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11065 msgid "Direct rendering"
11066 msgstr "Standard grensesnitt: "
11068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
11070 msgid "Error resilience"
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
11075 "libavcodec can do error resilience.\n"
11076 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11077 "can produce a lot of errors.\n"
11078 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
11082 msgid "Workaround bugs"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
11088 "Try to fix some bugs:\n"
11091 "4 xvid interlaced\n"
11095 "64 Qpel chroma.\n"
11096 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11097 "\"ump4\", enter 40."
11100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11101 #: modules/demux/rawdv.c:42
11105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11107 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11108 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
11112 msgid "Allow speed tricks"
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
11117 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11122 msgid "Skip frame (default=0)"
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
11128 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11129 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11130 msgstr "Ingen Standard."
11132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
11134 msgid "Skip idct (default=0)"
11137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11140 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11141 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11142 msgstr "Ingen Standard."
11144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
11147 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11150 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
11156 msgstr "Navn på enhet"
11158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11159 msgid "Internal libavcodec codec name"
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
11164 msgid "Visualize motion vectors"
11165 msgstr "_Navigasjon"
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
11170 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
11171 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
11172 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
11173 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
11174 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
11175 "To visualize all vectors, the value should be 7."
11178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
11179 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11185 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11186 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11191 msgid "Hardware decoding"
11192 msgstr "Standard grensesnitt: "
11194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
11195 msgid "This allows hardware decoding when available."
11198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11200 msgid "VDA output pixel format"
11203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
11205 msgid "The pixel format for output image buffers."
11206 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11211 msgstr "forvrengingsmodus"
11213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11215 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11216 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11220 msgid "Ratio of key frames"
11223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11225 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11226 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
11230 msgid "Ratio of B frames"
11233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11235 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11236 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
11240 msgid "Video bitrate tolerance"
11243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11245 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11250 msgid "Interlaced encoding"
11251 msgstr "Standard grensesnitt: "
11253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
11255 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11256 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11260 msgid "Interlaced motion estimation"
11261 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
11265 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11266 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11270 msgid "Pre-motion estimation"
11273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11275 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11276 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
11280 msgid "Rate control buffer size"
11281 msgstr "Standard grensesnitt: "
11283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
11286 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11287 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
11292 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11293 msgstr "Standard grensesnitt: "
11295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
11297 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11298 msgstr "Standard grensesnitt: "
11300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
11302 msgid "I quantization factor"
11303 msgstr "_Navigasjon"
11305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
11307 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11308 "same qscale for I and P frames)."
11311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
11312 #: modules/demux/mod.c:79
11314 msgid "Noise reduction"
11317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11319 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11320 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11324 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
11330 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11331 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11332 "standard MPEG2 decoders."
11335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
11337 msgid "Quality level"
11340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11343 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11344 "encoding very much)."
11345 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11350 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11351 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11352 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11353 "to ease the encoder's task."
11354 msgstr "på ta vare på."
11356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
11358 msgid "Minimum video quantizer scale"
11359 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11363 msgid "Minimum video quantizer scale."
11364 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11368 msgid "Maximum video quantizer scale"
11369 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11373 msgid "Maximum video quantizer scale."
11374 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11378 msgid "Trellis quantization"
11379 msgstr "_Navigasjon"
11381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11382 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11387 msgid "Fixed quantizer scale"
11388 msgstr "Standard grensesnitt: "
11390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11392 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11398 msgid "Strict standard compliance"
11401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11404 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11405 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11408 msgid "Luminance masking"
11411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11413 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11417 msgid "Darkness masking"
11420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11422 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11426 msgid "Motion masking"
11429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11432 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11438 msgid "Border masking"
11439 msgstr "videohøyde"
11441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11444 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11449 msgid "Luminance elimination"
11452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11455 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11456 "The H264 specification recommends -4."
11459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11461 msgid "Chrominance elimination"
11464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11467 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11468 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11473 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11474 msgstr "Standard grensesnitt: "
11476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11479 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11480 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11481 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11482 "enabled libavcodec"
11485 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11487 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11488 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
11490 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11492 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11493 msgstr "Standard grensesnitt: "
11495 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11497 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11498 msgstr "Standard grensesnitt: "
11500 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11503 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11506 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11508 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11509 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11512 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11517 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11522 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11527 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11530 msgstr "Underbilete"
11532 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11534 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11535 msgstr "Standard grensesnitt: "
11537 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11539 msgid "Dummy video decoder"
11542 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11544 msgid "VA-API video decoder via X11"
11547 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11549 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11552 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11553 msgid "420YpCbCr8Planar"
11556 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11560 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11561 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11564 #: modules/codec/cc.c:55
11568 #: modules/codec/cc.c:56
11570 msgid "Closed Captions decoder"
11571 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11573 #: modules/codec/cdg.c:87
11575 msgid "CDG video decoder"
11578 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11580 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11581 msgstr "Standard grensesnitt: "
11583 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11585 msgid "CVD subtitle decoder"
11586 msgstr "Standard grensesnitt: "
11588 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11590 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11591 msgstr "Standard grensesnitt: "
11593 #: modules/codec/ddummy.c:36
11595 msgid "Save raw codec data"
11598 #: modules/codec/ddummy.c:38
11601 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11604 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
11605 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
11607 #: modules/codec/ddummy.c:47
11609 msgid "Dummy decoder"
11610 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11612 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11614 msgid "Dump decoder"
11615 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11617 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11619 msgid "DirectMedia Object decoder"
11622 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11624 msgid "DirectMedia Object encoder"
11625 msgstr "Standard grensesnitt: "
11627 #: modules/codec/dts.c:53
11630 msgstr "Standard grensesnitt: "
11632 #: modules/codec/dts.c:58
11634 msgid "DTS audio packetizer"
11635 msgstr "Standard grensesnitt: "
11637 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11639 msgid "Decoding X coordinate"
11642 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11644 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11647 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11649 msgid "Decoding Y coordinate"
11652 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11654 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11657 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11659 msgid "Subpicture position"
11662 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11665 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11670 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11672 msgid "Encoding X coordinate"
11675 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11677 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11680 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11682 msgid "Encoding Y coordinate"
11685 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11687 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11690 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11692 msgid "DVB subtitles decoder"
11693 msgstr "Standard grensesnitt: "
11695 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11697 msgid "DVB subtitles"
11700 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11702 msgid "DVB subtitles encoder"
11703 msgstr "Standard grensesnitt: "
11705 #: modules/codec/edummy.c:40
11707 msgid "Dummy encoder"
11708 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11710 #: modules/codec/faad.c:52
11712 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11713 msgstr "Standard grensesnitt: "
11715 #: modules/codec/faad.c:431
11716 msgid "AAC extension"
11719 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11721 msgid "Encoder Profile"
11724 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11725 msgid "Encoder Algorithm to use"
11728 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11730 msgid "Enable spectral band replication"
11733 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11734 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11737 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11739 msgid "VBR Quality"
11742 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11743 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11746 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11747 msgid "Enable afterburner library"
11750 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11752 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11753 "CPU usage (default is enabled)"
11756 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11757 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11760 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11762 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11766 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11770 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11774 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11778 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11782 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11786 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11790 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11792 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11793 msgstr "Standard grensesnitt: "
11795 #: modules/codec/flac.c:112
11797 msgid "Flac audio decoder"
11798 msgstr "Standard grensesnitt: "
11800 #: modules/codec/flac.c:119
11802 msgid "Flac audio encoder"
11803 msgstr "Standard grensesnitt: "
11805 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11807 msgid "Sound fonts"
11810 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11811 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11814 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11819 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11820 msgid "Synthesis gain"
11823 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11825 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11826 "when many notes are played at a time."
11829 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11833 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11835 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11836 "require more processing power."
11839 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11842 msgstr "Ingen tjener !"
11844 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11845 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11848 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11852 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11853 msgid "MIDI synthesis not set up"
11856 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11858 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11859 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11860 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11863 #: modules/codec/g711.c:45
11865 msgid "G.711 decoder"
11868 #: modules/codec/g711.c:53
11870 msgid "G.711 encoder"
11871 msgstr "Standard grensesnitt: "
11873 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11874 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11877 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11879 msgid "Use DecodeBin"
11880 msgstr "Standard grensesnitt: "
11882 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11884 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11885 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11886 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11887 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11890 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11892 msgid "GStreamer Based Decoder"
11895 #: modules/codec/jpeg.c:50
11897 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11900 #: modules/codec/jpeg.c:109
11902 msgid "JPEG image decoder"
11905 #: modules/codec/jpeg.c:118
11907 msgid "JPEG image encoder"
11910 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11912 msgid "Formatted Subtitles"
11915 #: modules/codec/kate.c:195
11917 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11918 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11919 "rendering via Tiger is enabled."
11922 #: modules/codec/kate.c:202
11925 msgstr "Forskyvning av skygge"
11927 #: modules/codec/kate.c:202
11932 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11933 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11934 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11939 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11940 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11941 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11945 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11946 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11947 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11952 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11953 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11954 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11955 #: modules/video_filter/rss.c:72
11960 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11961 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11962 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11967 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11969 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11970 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11971 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11976 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11977 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11978 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11979 #: modules/video_filter/rss.c:73
11982 msgstr "skrifttype"
11984 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11986 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11987 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11988 #: modules/video_filter/rss.c:73
11993 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11994 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11995 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
12000 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
12001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
12002 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12003 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
12004 #: modules/video_filter/rss.c:73
12007 msgstr "Fullskjerm"
12009 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
12010 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12011 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12016 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
12017 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12018 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
12019 #: modules/video_filter/rss.c:74
12024 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
12025 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12026 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12031 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
12032 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12033 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12036 msgstr "_Navigasjon"
12038 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
12039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
12040 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12041 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
12042 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12047 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
12048 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12049 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
12050 #: modules/video_filter/rss.c:75
12054 #: modules/codec/kate.c:214
12056 msgid "Use Tiger for rendering"
12057 msgstr "Standard grensesnitt:"
12059 #: modules/codec/kate.c:215
12061 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12062 "only render static text and bitmap based streams."
12065 #: modules/codec/kate.c:219
12067 msgid "Rendering quality"
12068 msgstr "Standard grensesnitt: "
12070 #: modules/codec/kate.c:220
12072 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12076 #: modules/codec/kate.c:224
12078 msgid "Default font effect"
12079 msgstr "Grensesnitt"
12081 #: modules/codec/kate.c:225
12083 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12087 #: modules/codec/kate.c:229
12089 msgid "Default font effect strength"
12090 msgstr "Grensesnitt"
12092 #: modules/codec/kate.c:230
12093 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12096 #: modules/codec/kate.c:234
12098 msgid "Default font description"
12101 #: modules/codec/kate.c:235
12103 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12104 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12105 "font parameters where appropriate."
12108 #: modules/codec/kate.c:240
12110 msgid "Default font color"
12111 msgstr "Standard grensesnitt: "
12113 #: modules/codec/kate.c:241
12115 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12116 "font color to use."
12119 #: modules/codec/kate.c:245
12121 msgid "Default font alpha"
12122 msgstr "Grensesnitt"
12124 #: modules/codec/kate.c:246
12126 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12127 "particular font color to use."
12130 #: modules/codec/kate.c:250
12132 msgid "Default background color"
12135 #: modules/codec/kate.c:251
12137 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12141 #: modules/codec/kate.c:255
12142 msgid "Default background alpha"
12145 #: modules/codec/kate.c:256
12147 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12148 "specify a particular background color to use."
12151 #: modules/codec/kate.c:262
12153 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12154 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12155 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12157 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12158 "played. This will hopefully be fixed soon."
12161 #: modules/codec/kate.c:271
12166 #: modules/codec/kate.c:272
12168 msgid "Kate overlay decoder"
12169 msgstr "Standard grensesnitt: "
12171 #: modules/codec/kate.c:291
12173 msgid "Tiger rendering defaults"
12174 msgstr "Standard grensesnitt: "
12176 #: modules/codec/kate.c:326
12178 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12179 msgstr "Standard grensesnitt: "
12181 #: modules/codec/libass.c:56
12183 msgid "Subtitles (advanced)"
12184 msgstr "Standard grensesnitt: "
12186 #: modules/codec/libass.c:57
12188 msgid "Subtitle renderers using libass"
12189 msgstr "_Innstillinger"
12191 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
12192 msgid "Building font cache"
12195 #: modules/codec/libass.c:226
12197 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12198 "This should take less than a minute."
12201 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
12203 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12204 msgstr "Standard grensesnitt: "
12206 #: modules/codec/lpcm.c:60
12208 msgid "Linear PCM audio decoder"
12209 msgstr "Standard grensesnitt: "
12211 #: modules/codec/lpcm.c:65
12213 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12214 msgstr "Standard grensesnitt: "
12216 #: modules/codec/lpcm.c:71
12218 msgid "Linear PCM audio encoder"
12219 msgstr "Standard grensesnitt: "
12221 #: modules/codec/mft.c:56
12223 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12224 msgstr "Standard grensesnitt: "
12226 #: modules/codec/mmal.c:50
12227 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
12230 #: modules/codec/mmal.c:51
12232 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
12233 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
12236 #: modules/codec/mmal.c:57
12238 msgid "MMAL decoder"
12241 #: modules/codec/mmal.c:58
12242 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
12245 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12247 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12248 msgstr "Standard grensesnitt: "
12250 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12252 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12253 msgstr "Standard grensesnitt: "
12255 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
12257 msgid "Android direct rendering"
12258 msgstr "Standard grensesnitt: "
12260 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
12261 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
12264 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
12266 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12267 msgstr "video innkoding kodek"
12269 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
12271 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12272 msgstr "video innkoding kodek"
12274 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
12276 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12277 msgstr "video innkoding kodek"
12279 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12281 msgid "OpenMAX IL video output"
12282 msgstr "Fullskjermdybde:"
12284 #: modules/codec/opus.c:66
12286 msgid "Opus audio decoder"
12289 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
12293 #: modules/codec/opus.c:73
12295 msgid "Opus audio encoder"
12298 #: modules/codec/png.c:91
12300 msgid "PNG video decoder"
12303 #: modules/codec/png.c:100
12305 msgid "PNG video encoder"
12308 #: modules/codec/qsv.c:56
12310 msgid "Enable software mode"
12311 msgstr "skru på video"
12313 #: modules/codec/qsv.c:57
12315 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12316 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12319 #: modules/codec/qsv.c:61
12321 msgid "Codec Profile"
12324 #: modules/codec/qsv.c:63
12326 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12327 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12331 #: modules/codec/qsv.c:67
12333 msgid "Codec Level"
12334 msgstr "Navn på enhet"
12336 #: modules/codec/qsv.c:69
12338 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12339 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12340 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12343 #: modules/codec/qsv.c:73
12345 msgid "Group of Picture size"
12346 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12348 #: modules/codec/qsv.c:75
12350 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12351 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12355 #: modules/codec/qsv.c:79
12357 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12358 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12360 #: modules/codec/qsv.c:81
12362 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12363 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12366 #: modules/codec/qsv.c:85
12368 msgid "Target Usage"
12369 msgstr "Stopp strøm"
12371 #: modules/codec/qsv.c:86
12373 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12374 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12377 #: modules/codec/qsv.c:90
12379 msgid "IDR interval"
12380 msgstr "Standard grensesnitt: "
12382 #: modules/codec/qsv.c:92
12384 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12385 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12386 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12387 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12388 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12389 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12392 #: modules/codec/qsv.c:100
12394 msgid "Rate Control Method"
12395 msgstr "Standard grensesnitt: "
12397 #: modules/codec/qsv.c:102
12399 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12400 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12403 #: modules/codec/qsv.c:105
12405 msgid "Quantization parameter"
12406 msgstr "Standard grensesnitt:"
12408 #: modules/codec/qsv.c:106
12410 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12411 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12412 "only if rc_method is 'qp'."
12415 #: modules/codec/qsv.c:110
12417 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12418 msgstr "Standard grensesnitt:"
12420 #: modules/codec/qsv.c:111
12422 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12423 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12426 #: modules/codec/qsv.c:114
12428 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12429 msgstr "Standard grensesnitt:"
12431 #: modules/codec/qsv.c:115
12433 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12434 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12437 #: modules/codec/qsv.c:118
12439 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12440 msgstr "Standard grensesnitt:"
12442 #: modules/codec/qsv.c:119
12444 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12445 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12448 #: modules/codec/qsv.c:122
12450 msgid "Maximum Bitrate"
12453 #: modules/codec/qsv.c:123
12455 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12456 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12457 "bitrate, profile, level, etc."
12460 #: modules/codec/qsv.c:127
12461 msgid "Accuracy of RateControl"
12464 #: modules/codec/qsv.c:128
12466 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12467 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12468 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12469 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12472 #: modules/codec/qsv.c:134
12473 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12476 #: modules/codec/qsv.c:135
12478 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12479 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12482 #: modules/codec/qsv.c:139
12484 msgid "Number of slices per frame"
12485 msgstr "Pause strøm"
12487 #: modules/codec/qsv.c:140
12489 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12490 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12491 "partitioning allowed by the codec standard."
12494 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12496 msgid "Number of reference frames"
12497 msgstr "Stopp strøm"
12499 #: modules/codec/qsv.c:148
12501 msgid "Number of parallel operations"
12502 msgstr "Pause strøm"
12504 #: modules/codec/qsv.c:149
12506 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12507 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12508 "needs at least 1 here."
12511 #: modules/codec/qsv.c:193
12512 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12515 #: modules/codec/quicktime.c:66
12517 msgid "QuickTime library decoder"
12518 msgstr "Standard grensesnitt: "
12520 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12522 msgid "Pseudo raw video decoder"
12523 msgstr "Standard grensesnitt: "
12525 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12527 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12528 msgstr "Standard grensesnitt: "
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12532 msgid "Chroma format"
12533 msgstr "XVimage chroma format"
12535 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12537 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12540 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12544 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12548 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12554 msgid "Rate control method"
12555 msgstr "Standard grensesnitt: "
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12558 msgid "Method used to encode the video sequence"
12561 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12563 msgid "Constant noise threshold mode"
12564 msgstr "forvrengingsmodus"
12566 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12568 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12569 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12571 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12573 msgid "Low Delay mode"
12576 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12578 msgid "Lossless mode"
12579 msgstr "Standard grensesnitt: "
12581 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12582 msgid "Constant lambda mode"
12585 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12587 msgid "Constant error mode"
12590 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12591 msgid "Constant quality mode"
12594 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12596 msgid "GOP structure"
12597 msgstr "Underbilete"
12599 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12600 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12603 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12605 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12606 "previous or future pictures."
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12610 msgid "I-frame only sequence"
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12614 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12618 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12622 msgid "Constant quality factor"
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12626 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12631 msgid "Noise Threshold"
12632 msgstr "forvrengingsmodus"
12634 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12635 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12638 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12640 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12643 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12644 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12647 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12649 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12652 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12654 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12655 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12657 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12659 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12662 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12664 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12665 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12672 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12674 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12675 "group of pictures"
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12681 msgstr "Forrige fil"
12683 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12685 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12686 msgstr "Standard grensesnitt:"
12688 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12690 msgid "No pre-filtering"
12693 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12694 msgid "Centre Weighted Median"
12697 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12699 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12700 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12702 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12705 msgstr "Legg til node"
12707 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12709 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12710 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12712 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12714 msgid "Low Pass Filter"
12715 msgstr "Standard grensesnitt: "
12717 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12718 msgid "Amount of prefiltering"
12721 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12722 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12725 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12727 msgid "Picture coding mode"
12728 msgstr "Standard grensesnitt: "
12730 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12732 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12733 "pseudo-progressive frame"
12736 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12737 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12740 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12741 msgid "force coding frame as single picture"
12744 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12745 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12748 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12750 msgid "Size of motion compensation blocks"
12751 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
12753 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12754 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12755 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12758 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12759 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12762 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12763 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12766 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12767 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12770 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12771 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12774 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12775 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12778 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12779 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12782 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12783 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12786 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12788 msgid "Motion Vector precision"
12789 msgstr "videohøyde"
12791 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12793 msgid "Motion Vector precision in pels"
12794 msgstr "videohøyde"
12796 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12798 msgid "Three component motion estimation"
12801 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12803 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12806 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12808 msgid "Intra picture DWT filter"
12811 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12813 msgid "Inter picture DWT filter"
12816 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12818 msgid "Number of DWT iterations"
12819 msgstr "Pause strøm"
12821 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12822 msgid "Also known as DWT levels"
12825 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12827 msgid "Enable multiple quantizers"
12830 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12831 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12834 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12836 msgid "Disable arithmetic coding"
12837 msgstr "Standard grensesnitt:"
12839 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12840 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12843 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12845 msgid "perceptual weighting method"
12846 msgstr "Stopp strøm"
12848 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12849 msgid "perceptual distance"
12852 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12853 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12856 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12858 msgid "Horizontal slices per frame"
12859 msgstr "Pause strøm"
12861 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12862 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12865 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12867 msgid "Vertical slices per frame"
12868 msgstr "Pause strøm"
12870 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12871 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12874 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12875 msgid "Size of code blocks in each subband"
12878 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12879 msgid "small - use small code blocks"
12882 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12883 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12886 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12887 msgid "large - use large code blocks"
12890 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12891 msgid "full - One code block per subband"
12894 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12896 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12897 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12899 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12901 msgid "Number of levels of downsampling"
12902 msgstr "Stopp strøm"
12904 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12905 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12908 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12910 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12911 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12913 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12915 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12916 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12918 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12919 msgid "Enable Scene Change Detection"
12922 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12924 msgid "Force Profile"
12927 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12928 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12931 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12933 msgid "VC2 Simple Profile"
12936 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12938 msgid "VC2 Main Profile"
12939 msgstr "Opprett ein ny profil"
12941 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12943 msgid "Main Profile"
12946 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12948 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12949 msgstr "Standard grensesnitt: "
12951 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12953 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12954 msgstr "Standard grensesnitt: "
12956 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12958 msgid "SDL Image decoder"
12961 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12963 msgid "SDL_image video decoder"
12966 #: modules/codec/shine.c:64
12968 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12969 msgstr "Standard grensesnitt: "
12971 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12972 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12978 #: modules/codec/speex.c:61
12980 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12981 msgstr "Standard grensesnitt: "
12983 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12984 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12986 msgid "Encoding quality"
12987 msgstr "Standard grensesnitt: "
12989 #: modules/codec/speex.c:65
12991 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12992 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12994 #: modules/codec/speex.c:67
12996 msgid "Encoding complexity"
12997 msgstr "Standard grensesnitt: "
12999 #: modules/codec/speex.c:69
13000 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
13003 #: modules/codec/speex.c:71
13005 msgid "Maximal bitrate"
13008 #: modules/codec/speex.c:73
13009 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
13012 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
13014 msgid "CBR encoding"
13015 msgstr "Standard grensesnitt: "
13017 #: modules/codec/speex.c:77
13019 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
13020 "bitrate encoding (VBR)."
13023 #: modules/codec/speex.c:80
13025 msgid "Voice activity detection"
13028 #: modules/codec/speex.c:82
13030 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
13034 #: modules/codec/speex.c:85
13036 msgid "Discontinuous Transmission"
13037 msgstr "Stopp strøm"
13039 #: modules/codec/speex.c:87
13040 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
13043 #: modules/codec/speex.c:91
13044 msgid "Narrow-band (8kHz)"
13047 #: modules/codec/speex.c:91
13048 msgid "Wide-band (16kHz)"
13051 #: modules/codec/speex.c:91
13052 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13055 #: modules/codec/speex.c:98
13057 msgid "Speex audio decoder"
13060 #: modules/codec/speex.c:100
13065 #: modules/codec/speex.c:104
13067 msgid "Speex audio packetizer"
13068 msgstr "Standard grensesnitt: "
13070 #: modules/codec/speex.c:110
13072 msgid "Speex audio encoder"
13075 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13077 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13078 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
13080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13081 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13084 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13086 msgid "DVD subtitles decoder"
13087 msgstr "Standard grensesnitt: "
13089 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13091 msgid "DVD subtitles"
13094 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13096 msgid "DVD subtitles packetizer"
13097 msgstr "Standard grensesnitt: "
13099 #: modules/codec/stl.c:45
13101 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13102 msgstr "Standard grensesnitt: "
13105 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13106 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13107 #. languages using the Latin alphabet.
13108 #: modules/codec/subsdec.c:98
13109 msgid "Default (Windows-1252)"
13112 #: modules/codec/subsdec.c:99
13114 msgid "System codeset"
13115 msgstr "Stopp strøm"
13117 #: modules/codec/subsdec.c:100
13118 msgid "Universal (UTF-8)"
13121 #: modules/codec/subsdec.c:101
13122 msgid "Universal (UTF-16)"
13125 #: modules/codec/subsdec.c:102
13126 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13129 #: modules/codec/subsdec.c:103
13130 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13133 #: modules/codec/subsdec.c:104
13134 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13137 #: modules/codec/subsdec.c:108
13138 msgid "Western European (Latin-9)"
13141 #: modules/codec/subsdec.c:109
13142 msgid "Western European (Windows-1252)"
13145 #: modules/codec/subsdec.c:110
13146 msgid "Western European (IBM 00850)"
13149 #: modules/codec/subsdec.c:112
13150 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13153 #: modules/codec/subsdec.c:113
13154 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13157 #: modules/codec/subsdec.c:115
13158 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13161 #: modules/codec/subsdec.c:117
13162 msgid "Nordic (Latin-6)"
13165 #: modules/codec/subsdec.c:119
13166 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13169 #: modules/codec/subsdec.c:120
13171 msgid "Russian (KOI8-R)"
13172 msgstr "skrifttype"
13174 #: modules/codec/subsdec.c:121
13176 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13179 #: modules/codec/subsdec.c:123
13180 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13183 #: modules/codec/subsdec.c:124
13184 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13187 #: modules/codec/subsdec.c:126
13188 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13191 #: modules/codec/subsdec.c:127
13192 msgid "Greek (Windows-1253)"
13195 #: modules/codec/subsdec.c:129
13196 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13199 #: modules/codec/subsdec.c:130
13200 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13203 #: modules/codec/subsdec.c:132
13204 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13207 #: modules/codec/subsdec.c:133
13208 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13211 #: modules/codec/subsdec.c:136
13212 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13215 #: modules/codec/subsdec.c:137
13216 msgid "Thai (Windows-874)"
13219 #: modules/codec/subsdec.c:139
13220 msgid "Baltic (Latin-7)"
13223 #: modules/codec/subsdec.c:140
13224 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13227 #: modules/codec/subsdec.c:143
13228 msgid "Celtic (Latin-8)"
13231 #: modules/codec/subsdec.c:146
13232 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13235 #: modules/codec/subsdec.c:148
13236 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13239 #: modules/codec/subsdec.c:149
13240 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13243 #: modules/codec/subsdec.c:150
13244 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13247 #: modules/codec/subsdec.c:151
13248 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13251 #: modules/codec/subsdec.c:152
13252 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13255 #: modules/codec/subsdec.c:153
13256 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13259 #: modules/codec/subsdec.c:154
13260 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13263 #: modules/codec/subsdec.c:155
13264 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13267 #: modules/codec/subsdec.c:156
13268 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13271 #: modules/codec/subsdec.c:157
13272 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13275 #: modules/codec/subsdec.c:159
13277 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13280 #: modules/codec/subsdec.c:160
13281 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13284 #: modules/codec/subsdec.c:167
13286 msgid "Subtitle text encoding"
13287 msgstr "Standard grensesnitt: "
13289 #: modules/codec/subsdec.c:168
13291 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13294 #: modules/codec/subsdec.c:169
13296 msgid "Subtitle justification"
13299 #: modules/codec/subsdec.c:170
13301 msgid "Set the justification of subtitles"
13304 #: modules/codec/subsdec.c:171
13306 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13309 #: modules/codec/subsdec.c:172
13311 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13314 #: modules/codec/subsdec.c:175
13316 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13317 "but you can choose to disable all formatting."
13320 #: modules/codec/subsdec.c:183
13322 msgid "Text subtitle decoder"
13323 msgstr "Standard grensesnitt: "
13326 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13327 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13328 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13329 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13330 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13331 #. Other scripts use other code pages.
13333 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13334 #. the VideoLAN translators mailing list.
13335 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
13340 #: modules/codec/subsusf.c:46
13344 #: modules/codec/subsusf.c:47
13346 msgid "USF subtitles decoder"
13347 msgstr "Standard grensesnitt: "
13349 #: modules/codec/substx3g.c:40
13351 msgid "tx3g subtitles decoder"
13352 msgstr "Standard grensesnitt: "
13354 #: modules/codec/substx3g.c:41
13356 msgid "tx3g subtitles"
13359 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13361 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13362 msgstr "Standard grensesnitt: "
13364 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13366 msgid "SVCD subtitles"
13369 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13371 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13372 msgstr "Standard grensesnitt: "
13374 #: modules/codec/t140.c:35
13376 msgid "T.140 text encoder"
13377 msgstr "Standard grensesnitt: "
13379 #: modules/codec/telx.c:54
13381 msgid "Override page"
13384 #: modules/codec/telx.c:55
13386 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13387 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13388 "usually 888 or 889)."
13391 #: modules/codec/telx.c:60
13393 msgid "Ignore subtitle flag"
13394 msgstr "Velg teksting kanal"
13396 #: modules/codec/telx.c:61
13398 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13401 #: modules/codec/telx.c:64
13403 msgid "Workaround for France"
13406 #: modules/codec/telx.c:65
13409 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13410 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13411 "your subtitles don't appear."
13414 #: modules/codec/telx.c:71
13416 msgid "Teletext subtitles decoder"
13417 msgstr "Standard grensesnitt: "
13419 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13421 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13422 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13425 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13426 msgid "Post processing quality"
13429 #: modules/codec/theora.c:114
13431 msgid "Theora video decoder"
13432 msgstr "Standard grensesnitt: "
13434 #: modules/codec/theora.c:122
13436 msgid "Theora video packetizer"
13437 msgstr "Standard grensesnitt: "
13439 #: modules/codec/theora.c:129
13441 msgid "Theora video encoder"
13442 msgstr "Standard grensesnitt: "
13444 #: modules/codec/twolame.c:56
13446 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13447 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13450 #: modules/codec/twolame.c:59
13452 msgid "Stereo mode"
13455 #: modules/codec/twolame.c:60
13457 msgid "Handling mode for stereo streams"
13460 #: modules/codec/twolame.c:61
13465 #: modules/codec/twolame.c:63
13467 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13470 #: modules/codec/twolame.c:64
13471 msgid "Psycho-acoustic model"
13474 #: modules/codec/twolame.c:66
13476 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13479 #: modules/codec/twolame.c:70
13481 msgid "Joint stereo"
13484 #: modules/codec/twolame.c:75
13486 msgid "Libtwolame audio encoder"
13487 msgstr "Standard grensesnitt: "
13489 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13491 msgid "Ulead DV audio decoder"
13492 msgstr "Standard grensesnitt: "
13494 #: modules/codec/vorbis.c:175
13496 msgid "Maximum encoding bitrate"
13499 #: modules/codec/vorbis.c:177
13501 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13502 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13504 #: modules/codec/vorbis.c:178
13506 msgid "Minimum encoding bitrate"
13509 #: modules/codec/vorbis.c:180
13512 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13514 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13516 #: modules/codec/vorbis.c:183
13518 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13519 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13521 #: modules/codec/vorbis.c:187
13523 msgid "Vorbis audio decoder"
13524 msgstr "Standard grensesnitt: "
13526 #: modules/codec/vorbis.c:198
13528 msgid "Vorbis audio packetizer"
13529 msgstr "Standard grensesnitt: "
13531 #: modules/codec/vorbis.c:205
13533 msgid "Vorbis audio encoder"
13534 msgstr "Standard grensesnitt: "
13536 #: modules/codec/vpx.c:49
13538 msgid "WebM video decoder"
13539 msgstr "Standard grensesnitt: "
13541 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13542 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13545 #: modules/codec/x264.c:70
13547 msgid "Maximum GOP size"
13550 #: modules/codec/x264.c:71
13553 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13554 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13558 #: modules/codec/x264.c:75
13560 msgid "Minimum GOP size"
13563 #: modules/codec/x264.c:76
13565 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13566 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13567 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13568 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13569 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13570 "the IDR-frame. \n"
13571 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13572 "frames, but do not start a new GOP."
13575 #: modules/codec/x264.c:85
13576 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13579 #: modules/codec/x264.c:87
13581 "none: use closed GOPs only\n"
13582 "normal: use standard open GOPs\n"
13583 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13586 #: modules/codec/x264.c:91
13587 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13590 #: modules/codec/x264.c:94
13591 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13594 #: modules/codec/x264.c:95
13596 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13597 "ray compatibility\n"
13598 "e.g. resolution, framerate, level"
13601 #: modules/codec/x264.c:98
13602 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13605 #: modules/codec/x264.c:99
13608 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13609 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13610 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13611 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13612 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13613 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13615 msgstr "Stor andre."
13617 #: modules/codec/x264.c:110
13618 msgid "B-frames between I and P"
13621 #: modules/codec/x264.c:111
13623 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13624 msgstr "Pause strøm"
13626 #: modules/codec/x264.c:114
13627 msgid "Adaptive B-frame decision"
13630 #: modules/codec/x264.c:115
13633 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13634 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13635 msgstr "Pause strøm"
13637 #: modules/codec/x264.c:119
13639 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13642 #: modules/codec/x264.c:120
13644 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13645 "negative values cause less B-frames."
13648 #: modules/codec/x264.c:124
13649 msgid "Keep some B-frames as references"
13652 #: modules/codec/x264.c:125
13655 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13656 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13658 " - none: Disabled\n"
13659 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13660 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13663 #: modules/codec/x264.c:133
13664 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13667 #: modules/codec/x264.c:134
13669 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13670 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13673 #: modules/codec/x264.c:137
13677 #: modules/codec/x264.c:138
13679 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13680 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13683 #: modules/codec/x264.c:143
13685 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13686 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13687 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13690 #: modules/codec/x264.c:148
13692 msgid "Skip loop filter"
13693 msgstr "Standard grensesnitt: "
13695 #: modules/codec/x264.c:149
13696 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13699 #: modules/codec/x264.c:151
13701 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13704 #: modules/codec/x264.c:152
13707 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13708 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13711 #: modules/codec/x264.c:156
13713 msgid "H.264 level"
13716 #: modules/codec/x264.c:157
13719 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13720 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13721 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13722 "for letting x264 set level."
13725 #: modules/codec/x264.c:162
13727 msgid "H.264 profile"
13730 #: modules/codec/x264.c:163
13731 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13734 #: modules/codec/x264.c:169
13736 msgid "Interlaced mode"
13737 msgstr "grensesnittmodul"
13739 #: modules/codec/x264.c:170
13741 msgid "Pure-interlaced mode."
13742 msgstr "Standard grensesnitt: "
13744 #: modules/codec/x264.c:172
13746 msgid "Frame packing"
13749 #: modules/codec/x264.c:173
13751 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13752 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13753 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13754 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13755 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13756 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13757 " 5: frame alternation - one view per frame"
13760 #: modules/codec/x264.c:181
13761 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13764 #: modules/codec/x264.c:182
13765 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13768 #: modules/codec/x264.c:184
13770 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13771 msgstr "Standard grensesnitt: "
13773 #: modules/codec/x264.c:185
13774 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13777 #: modules/codec/x264.c:187
13779 msgid "Force number of slices per frame"
13780 msgstr "Pause strøm"
13782 #: modules/codec/x264.c:188
13783 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13786 #: modules/codec/x264.c:190
13787 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13790 #: modules/codec/x264.c:191
13791 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13794 #: modules/codec/x264.c:193
13795 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13798 #: modules/codec/x264.c:194
13799 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13802 #: modules/codec/x264.c:197
13806 #: modules/codec/x264.c:198
13809 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13810 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13813 #: modules/codec/x264.c:202
13814 msgid "Quality-based VBR"
13817 #: modules/codec/x264.c:203
13818 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13821 #: modules/codec/x264.c:205
13825 #: modules/codec/x264.c:206
13826 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13829 #: modules/codec/x264.c:209
13833 #: modules/codec/x264.c:210
13835 msgid "Maximum quantizer parameter."
13836 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13838 #: modules/codec/x264.c:212
13839 msgid "Max QP step"
13842 #: modules/codec/x264.c:213
13843 msgid "Max QP step between frames."
13846 #: modules/codec/x264.c:215
13848 msgid "Average bitrate tolerance"
13851 #: modules/codec/x264.c:216
13853 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13854 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13856 #: modules/codec/x264.c:219
13858 msgid "Max local bitrate"
13861 #: modules/codec/x264.c:220
13863 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13864 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13866 #: modules/codec/x264.c:222
13871 #: modules/codec/x264.c:223
13873 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13874 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13876 #: modules/codec/x264.c:226
13877 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13880 #: modules/codec/x264.c:227
13882 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13886 #: modules/codec/x264.c:230
13887 msgid "How AQ distributes bits"
13890 #: modules/codec/x264.c:231
13893 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13895 " - 1: Current x264 default mode\n"
13896 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13903 #: modules/codec/x264.c:236
13905 msgid "Strength of AQ"
13906 msgstr "Stopp strøm"
13908 #: modules/codec/x264.c:237
13911 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13912 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13913 " - 0.5: weak AQ\n"
13914 " - 1.5: strong AQ"
13919 #: modules/codec/x264.c:243
13920 msgid "QP factor between I and P"
13923 #: modules/codec/x264.c:244
13925 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13926 msgstr "Pause strøm"
13928 #: modules/codec/x264.c:247
13929 msgid "QP factor between P and B"
13932 #: modules/codec/x264.c:248
13933 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13936 #: modules/codec/x264.c:250
13937 msgid "QP difference between chroma and luma"
13940 #: modules/codec/x264.c:251
13941 msgid "QP difference between chroma and luma."
13944 #: modules/codec/x264.c:253
13946 msgid "Multipass ratecontrol"
13947 msgstr "Standard grensesnitt: "
13949 #: modules/codec/x264.c:254
13951 "Multipass ratecontrol:\n"
13952 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13953 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13954 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13957 #: modules/codec/x264.c:259
13958 msgid "QP curve compression"
13961 #: modules/codec/x264.c:260
13962 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13965 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13966 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13969 #: modules/codec/x264.c:263
13971 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13972 "blurs complexity."
13975 #: modules/codec/x264.c:267
13977 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13981 #: modules/codec/x264.c:272
13982 msgid "Partitions to consider"
13985 #: modules/codec/x264.c:273
13988 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13991 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13992 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13993 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13994 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14003 #: modules/codec/x264.c:281
14005 msgid "Direct MV prediction mode"
14006 msgstr "Standard grensesnitt: "
14008 #: modules/codec/x264.c:284
14010 msgid "Direct prediction size"
14011 msgstr "Standard grensesnitt: "
14013 #: modules/codec/x264.c:285
14015 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
14017 " - -1: smallest possible according to level\n"
14020 #: modules/codec/x264.c:290
14021 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14024 #: modules/codec/x264.c:291
14025 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14028 #: modules/codec/x264.c:293
14029 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14032 #: modules/codec/x264.c:294
14034 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
14035 " - 1: Blind offset\n"
14036 " - 2: Smart analysis\n"
14039 #: modules/codec/x264.c:299
14041 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14042 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14044 #: modules/codec/x264.c:300
14047 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
14049 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14050 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14051 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14052 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14060 #: modules/codec/x264.c:307
14062 msgid "Maximum motion vector search range"
14063 msgstr "videohøyde"
14065 #: modules/codec/x264.c:308
14068 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14069 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14070 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14073 #: modules/codec/x264.c:313
14075 msgid "Maximum motion vector length"
14076 msgstr "videohøyde"
14078 #: modules/codec/x264.c:314
14081 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14084 #: modules/codec/x264.c:317
14086 msgid "Minimum buffer space between threads"
14087 msgstr "Stopp strøm"
14089 #: modules/codec/x264.c:318
14092 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14094 msgstr "Stopp strøm"
14096 #: modules/codec/x264.c:321
14097 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14100 #: modules/codec/x264.c:322
14102 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14103 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14107 #: modules/codec/x264.c:326
14108 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14111 #: modules/codec/x264.c:328
14113 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14114 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14115 "quality). Range 1 to 9."
14118 #: modules/codec/x264.c:332
14119 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14122 #: modules/codec/x264.c:335
14124 msgid "Decide references on a per partition basis"
14127 #: modules/codec/x264.c:336
14129 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14130 "as opposed to only one ref per macroblock."
14133 #: modules/codec/x264.c:340
14135 msgid "Chroma in motion estimation"
14138 #: modules/codec/x264.c:341
14139 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14142 #: modules/codec/x264.c:344
14143 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14146 #: modules/codec/x264.c:346
14147 msgid "Adaptive spatial transform size"
14150 #: modules/codec/x264.c:348
14151 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14154 #: modules/codec/x264.c:350
14156 msgid "Trellis RD quantization"
14157 msgstr "_Navigasjon"
14159 #: modules/codec/x264.c:351
14162 "Trellis RD quantization: \n"
14164 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14165 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14166 "This requires CABAC."
14173 #: modules/codec/x264.c:357
14175 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14178 #: modules/codec/x264.c:358
14180 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14183 #: modules/codec/x264.c:360
14185 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14188 #: modules/codec/x264.c:361
14191 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
14192 "small single coefficient."
14195 #: modules/codec/x264.c:364
14197 msgid "Use Psy-optimizations"
14198 msgstr "_Navigasjon"
14200 #: modules/codec/x264.c:365
14201 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14204 #: modules/codec/x264.c:369
14206 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14210 #: modules/codec/x264.c:372
14211 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14214 #: modules/codec/x264.c:373
14215 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14218 #: modules/codec/x264.c:376
14219 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14222 #: modules/codec/x264.c:377
14223 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14226 #: modules/codec/x264.c:382
14227 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14230 #: modules/codec/x264.c:383
14231 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14234 #: modules/codec/x264.c:386
14236 msgid "CPU optimizations"
14237 msgstr "_Navigasjon"
14239 #: modules/codec/x264.c:387
14241 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14242 msgstr "_Navigasjon"
14244 #: modules/codec/x264.c:389
14245 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14248 #: modules/codec/x264.c:390
14249 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14252 #: modules/codec/x264.c:392
14254 msgid "PSNR computation"
14255 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14257 #: modules/codec/x264.c:393
14260 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14264 #: modules/codec/x264.c:396
14266 msgid "SSIM computation"
14267 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14269 #: modules/codec/x264.c:397
14272 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14276 #: modules/codec/x264.c:400
14281 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
14285 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14287 #: modules/codec/x264.c:403
14288 msgid "Print stats for each frame."
14291 #: modules/codec/x264.c:405
14292 msgid "SPS and PPS id numbers"
14295 #: modules/codec/x264.c:406
14297 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14301 #: modules/codec/x264.c:409
14303 msgid "Access unit delimiters"
14304 msgstr "Standard grensesnitt: "
14306 #: modules/codec/x264.c:410
14308 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14309 msgstr "Standard grensesnitt: "
14311 #: modules/codec/x264.c:412
14312 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14315 #: modules/codec/x264.c:413
14317 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14318 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14321 #: modules/codec/x264.c:416
14323 msgid "HRD-timing information"
14324 msgstr "vis versjonsinformasjon"
14326 #: modules/codec/x264.c:417
14328 msgid "Default tune setting used"
14329 msgstr "_Innstillinger"
14331 #: modules/codec/x264.c:418
14333 msgid "Default preset setting used"
14334 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
14336 #: modules/codec/x264.c:420
14338 msgid "x264 advanced options."
14339 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
14341 #: modules/codec/x264.c:421
14342 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14345 #: modules/codec/x264.c:426
14350 #: modules/codec/x264.c:426
14354 #: modules/codec/x264.c:426
14358 #: modules/codec/x264.c:426
14363 #: modules/codec/x264.c:426
14368 #: modules/codec/x264.c:437
14372 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14375 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14376 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14377 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14380 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14382 #: modules/codec/x264.c:437
14386 #: modules/codec/x264.c:442
14391 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
14394 msgstr "Gå tilbake"
14396 #: modules/codec/x264.c:447
14397 msgid "checkerboard"
14400 #: modules/codec/x264.c:447
14402 msgid "column alternation"
14403 msgstr "_Navigasjon"
14405 #: modules/codec/x264.c:447
14407 msgid "row alternation"
14410 #: modules/codec/x264.c:447
14411 msgid "side by side"
14414 #: modules/codec/x264.c:447
14419 #: modules/codec/x264.c:447
14421 msgid "frame alternation"
14422 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
14424 #: modules/codec/x264.c:451
14425 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14428 #: modules/codec/x264.c:455
14429 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14432 #: modules/codec/x264.c:459
14433 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14436 #: modules/codec/x265.c:45
14437 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14440 #: modules/codec/xwd.c:36
14442 msgid "XWD image decoder"
14445 #: modules/codec/zvbi.c:61
14447 msgid "Teletext page"
14448 msgstr "Velg neste Kapittel"
14450 #: modules/codec/zvbi.c:62
14452 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14455 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14457 msgid "Teletext transparency"
14458 msgstr "_Innstillinger"
14460 #: modules/codec/zvbi.c:66
14463 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14467 #: modules/codec/zvbi.c:69
14469 msgid "Teletext alignment"
14470 msgstr "Velg neste Kapittel"
14472 #: modules/codec/zvbi.c:71
14475 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14476 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14480 #: modules/codec/zvbi.c:75
14482 msgid "Teletext text subtitles"
14483 msgstr "Standard grensesnitt: "
14485 #: modules/codec/zvbi.c:76
14486 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14489 #: modules/codec/zvbi.c:85
14491 msgid "VBI and Teletext decoder"
14492 msgstr "Standard grensesnitt: "
14494 #: modules/codec/zvbi.c:86
14496 msgid "VBI & Teletext"
14497 msgstr "Standard grensesnitt: "
14499 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14503 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14505 msgid "D-Bus control interface"
14506 msgstr "Standard grensesnitt: "
14508 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14509 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14510 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14512 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14513 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14514 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14515 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14517 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14518 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14519 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14520 msgid "VLC media player"
14521 msgstr "VLC mediespelar"
14523 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14525 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14526 msgstr "Standard grensesnitt: "
14528 #: modules/control/dummy.c:39
14531 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14532 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14533 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14534 msgstr "standard nei."
14536 #: modules/control/dummy.c:49
14538 msgid "Dummy interface"
14539 msgstr "Testgrensesnitt"
14541 #: modules/control/gestures.c:71
14543 msgid "Motion threshold (10-100)"
14544 msgstr "forvrengingsmodus"
14546 #: modules/control/gestures.c:73
14547 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14550 #: modules/control/gestures.c:75
14551 msgid "Trigger button"
14554 #: modules/control/gestures.c:77
14555 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14558 #: modules/control/gestures.c:83
14563 #: modules/control/gestures.c:86
14566 msgstr "Pause strøm"
14568 #: modules/control/gestures.c:94
14570 msgid "Mouse gestures control interface"
14571 msgstr "Standard grensesnitt: "
14573 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14574 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14576 msgid "Global Hotkeys"
14577 msgstr "Globale snøggtastar"
14579 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14580 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14581 msgid "Global Hotkeys interface"
14582 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
14584 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14588 msgstr "Snøggtastar"
14590 #: modules/control/hotkeys.c:89
14591 msgid "Hotkeys management interface"
14592 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
14594 #: modules/control/hotkeys.c:188
14599 #: modules/control/hotkeys.c:195
14604 #: modules/control/hotkeys.c:202
14609 #: modules/control/hotkeys.c:331
14611 msgid "Audio Device: %s"
14614 #: modules/control/hotkeys.c:394
14617 msgstr "Standard grensesnitt: "
14619 #: modules/control/hotkeys.c:394
14621 msgid "Recording done"
14622 msgstr "Standard grensesnitt: "
14624 #: modules/control/hotkeys.c:409
14625 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14628 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14630 msgid "No active subtitle"
14633 #: modules/control/hotkeys.c:430
14634 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14637 #: modules/control/hotkeys.c:450
14638 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14641 #: modules/control/hotkeys.c:459
14643 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14646 #: modules/control/hotkeys.c:472
14648 msgid "Sub sync: delay reset"
14651 #: modules/control/hotkeys.c:501
14653 msgid "Subtitle delay %i ms"
14656 #: modules/control/hotkeys.c:517
14658 msgid "Audio delay %i ms"
14661 #: modules/control/hotkeys.c:553
14663 msgid "Audio track: %s"
14666 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14668 msgid "Subtitle track: %s"
14671 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14675 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14677 msgid "Program Service ID: %s"
14680 #: modules/control/hotkeys.c:773
14682 msgid "Aspect ratio: %s"
14683 msgstr "kildens bildeformat"
14685 #: modules/control/hotkeys.c:803
14690 #: modules/control/hotkeys.c:851
14691 msgid "Zooming reset"
14694 #: modules/control/hotkeys.c:858
14696 msgid "Scaled to screen"
14697 msgstr "Fullskjerm"
14699 #: modules/control/hotkeys.c:860
14701 msgid "Original Size"
14702 msgstr "skru på lyd"
14704 #: modules/control/hotkeys.c:929
14706 msgid "Zoom mode: %s"
14709 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14711 msgid "Deinterlace off"
14712 msgstr "Linjedobling"
14714 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14716 msgid "Deinterlace on"
14717 msgstr "Linjedobling"
14719 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14721 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14724 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14726 msgid "Subtitle position %d px"
14729 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14731 msgid "Volume %ld%%"
14732 msgstr "Senk volum"
14734 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14736 msgid "Speed: %.2fx"
14739 #: modules/control/lirc.c:46
14741 msgid "Change the lirc configuration file"
14742 msgstr "vis avanserte alternativer"
14744 #: modules/control/lirc.c:48
14747 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14748 "users home directory."
14751 #: modules/control/lirc.c:58
14755 #: modules/control/lirc.c:61
14757 msgid "Infrared remote control interface"
14758 msgstr "Standard grensesnitt: "
14760 #: modules/control/motion.c:65
14763 msgstr "_Navigasjon"
14765 #: modules/control/motion.c:68
14767 msgid "motion control interface"
14768 msgstr "Standard grensesnitt: "
14770 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14772 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14775 #: modules/control/netsync.c:55
14777 msgid "Network master clock"
14780 #: modules/control/netsync.c:56
14782 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14783 "for clients listening"
14786 #: modules/control/netsync.c:60
14788 msgid "Master server ip address"
14789 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14791 #: modules/control/netsync.c:61
14794 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14795 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14797 #: modules/control/netsync.c:64
14799 msgid "UDP timeout (in ms)"
14802 #: modules/control/netsync.c:65
14803 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14806 #: modules/control/netsync.c:69
14808 msgid "Network Sync"
14811 #: modules/control/netsync.c:70
14813 msgid "Network synchronization"
14814 msgstr "Nettverkssynkronisering"
14816 #: modules/control/ntservice.c:44
14818 msgid "Install Windows Service"
14819 msgstr "Standard grensesnitt: "
14821 #: modules/control/ntservice.c:46
14823 msgid "Install the Service and exit."
14824 msgstr "Standard grensesnitt: "
14826 #: modules/control/ntservice.c:47
14828 msgid "Uninstall Windows Service"
14829 msgstr "Standard grensesnitt: "
14831 #: modules/control/ntservice.c:49
14833 msgid "Uninstall the Service and exit."
14834 msgstr "Standard grensesnitt: "
14836 #: modules/control/ntservice.c:50
14838 msgid "Display name of the Service"
14839 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
14841 #: modules/control/ntservice.c:52
14843 msgid "Change the display name of the Service."
14844 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
14846 #: modules/control/ntservice.c:53
14848 msgid "Configuration options"
14849 msgstr "vis avanserte alternativer"
14851 #: modules/control/ntservice.c:55
14854 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14855 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14858 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
14859 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
14860 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
14862 #: modules/control/ntservice.c:60
14865 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14866 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14867 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14869 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
14870 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
14871 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
14873 #: modules/control/ntservice.c:66
14876 msgstr "Ingen tjener"
14878 #: modules/control/ntservice.c:67
14880 msgid "Windows Service interface"
14881 msgstr "Standard grensesnitt: "
14883 #: modules/control/rc.c:68
14885 msgid "Initializing"
14888 #: modules/control/rc.c:69
14893 #: modules/control/rc.c:73
14896 msgstr "Ingen tjener !"
14898 #: modules/control/rc.c:159
14900 msgid "Show stream position"
14901 msgstr "Startposisjon"
14903 #: modules/control/rc.c:160
14905 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14908 #: modules/control/rc.c:163
14912 #: modules/control/rc.c:164
14913 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14916 #: modules/control/rc.c:166
14918 msgid "UNIX socket command input"
14919 msgstr "_Innstillinger"
14921 #: modules/control/rc.c:167
14922 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14925 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14927 msgid "TCP command input"
14928 msgstr "_Innstillinger"
14930 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14932 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14933 "port the interface will bind to."
14936 #: modules/control/rc.c:177
14939 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14940 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14941 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14942 msgstr "standard nei."
14944 #: modules/control/rc.c:184
14949 #: modules/control/rc.c:187
14951 msgid "Remote control interface"
14952 msgstr "Standard grensesnitt: "
14954 #: modules/control/rc.c:352
14956 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14957 msgstr "Standard grensesnitt: "
14959 #: modules/control/rc.c:764
14961 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14962 msgstr "Ukjend Type."
14964 #: modules/control/rc.c:782
14965 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14968 #: modules/control/rc.c:784
14969 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14972 #: modules/control/rc.c:785
14973 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14976 #: modules/control/rc.c:786
14977 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14980 #: modules/control/rc.c:787
14981 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14984 #: modules/control/rc.c:788
14985 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14988 #: modules/control/rc.c:789
14989 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14992 #: modules/control/rc.c:790
14993 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14996 #: modules/control/rc.c:791
14997 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
15000 #: modules/control/rc.c:792
15002 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
15005 #: modules/control/rc.c:793
15007 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15010 #: modules/control/rc.c:794
15012 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
15015 #: modules/control/rc.c:795
15016 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15019 #: modules/control/rc.c:796
15021 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15022 msgstr "status status"
15024 #: modules/control/rc.c:797
15026 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
15029 #: modules/control/rc.c:798
15030 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
15033 #: modules/control/rc.c:799
15034 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
15037 #: modules/control/rc.c:800
15039 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
15042 #: modules/control/rc.c:801
15043 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
15046 #: modules/control/rc.c:802
15047 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
15050 #: modules/control/rc.c:804
15052 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15055 #: modules/control/rc.c:805
15056 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
15059 #: modules/control/rc.c:806
15060 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
15063 #: modules/control/rc.c:807
15064 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
15067 #: modules/control/rc.c:808
15068 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
15071 #: modules/control/rc.c:809
15072 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
15075 #: modules/control/rc.c:810
15076 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
15079 #: modules/control/rc.c:811
15081 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
15084 #: modules/control/rc.c:812
15086 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15089 #: modules/control/rc.c:813
15090 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
15093 #: modules/control/rc.c:814
15094 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
15097 #: modules/control/rc.c:815
15098 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15101 #: modules/control/rc.c:816
15102 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
15105 #: modules/control/rc.c:817
15106 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
15109 #: modules/control/rc.c:818
15110 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15113 #: modules/control/rc.c:820
15115 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15116 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
15118 #: modules/control/rc.c:821
15120 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15121 msgstr "X lydstyrke X"
15123 #: modules/control/rc.c:822
15125 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15126 msgstr "X lydstyrke X"
15128 #: modules/control/rc.c:823
15130 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15133 #: modules/control/rc.c:824
15135 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15138 #: modules/control/rc.c:825
15140 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15143 #: modules/control/rc.c:826
15145 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15148 #: modules/control/rc.c:827
15150 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15153 #: modules/control/rc.c:828
15155 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15158 #: modules/control/rc.c:829
15160 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15163 #: modules/control/rc.c:830
15164 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15167 #: modules/control/rc.c:831
15169 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15172 #: modules/control/rc.c:832
15173 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15176 #: modules/control/rc.c:834
15177 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15180 #: modules/control/rc.c:835
15181 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15184 #: modules/control/rc.c:836
15185 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15188 #: modules/control/rc.c:838
15189 msgid "+----[ end of help ]"
15192 #: modules/control/rc.c:965
15194 msgid "Press pause to continue."
15197 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
15199 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
15200 #: modules/control/rc.c:1490
15202 msgid "Type 'pause' to continue."
15205 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
15207 #: modules/control/rc.c:1283
15209 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15212 #: modules/control/rc.c:1294
15214 msgid "Playlist has only %u element"
15215 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15216 msgstr[0] "Spilleliste"
15217 msgstr[1] "Spilleliste"
15219 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
15221 msgid "+-[Incoming]"
15222 msgstr "Standard grensesnitt: "
15224 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
15226 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15229 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
15231 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15234 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
15236 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15239 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
15241 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15244 #: modules/control/rc.c:1755
15246 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15249 #: modules/control/rc.c:1757
15251 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15252 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
15254 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
15256 msgid "+-[Video Decoding]"
15257 msgstr "videohøyde"
15259 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
15261 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15264 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
15266 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15269 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
15271 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15274 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
15276 msgid "+-[Audio Decoding]"
15277 msgstr "Standard grensesnitt: "
15279 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
15281 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15284 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
15286 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15289 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
15291 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15294 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
15296 msgid "+-[Streaming]"
15297 msgstr "Stopp strøm"
15299 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
15301 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15304 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
15306 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15309 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
15311 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15314 #: modules/demux/aiff.c:49
15316 msgid "AIFF demuxer"
15317 msgstr "Standard grensesnitt: "
15319 #: modules/demux/asf/asf.c:61
15321 msgid "ASF/WMV demuxer"
15322 msgstr "Standard grensesnitt: "
15324 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
15325 msgid "Could not demux ASF stream"
15328 #: modules/demux/asf/asf.c:216
15329 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15332 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
15333 msgid "DRM protected streams are not supported."
15336 #: modules/demux/au.c:50
15339 msgstr "Standard grensesnitt: "
15341 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15343 msgid "Avformat demuxer"
15344 msgstr "Standard grensesnitt: "
15346 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15351 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15354 msgstr "Demultipleksar"
15356 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15358 msgid "Avformat muxer"
15361 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
15366 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15368 msgid "Avformat mux"
15371 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15373 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15374 msgstr "Standard grensesnitt: "
15376 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15378 msgid "Format name"
15381 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15382 msgid "Internal libavcodec format name"
15385 #: modules/demux/avi/avi.c:53
15387 msgid "Force interleaved method"
15388 msgstr "Standard grensesnitt: "
15390 #: modules/demux/avi/avi.c:55
15392 msgid "Force index creation"
15393 msgstr "kildens bildeformat"
15395 #: modules/demux/avi/avi.c:57
15397 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15398 "incomplete (not seekable)."
15401 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15403 msgid "Ask for action"
15404 msgstr " Informasjon "
15406 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15411 #: modules/demux/avi/avi.c:70
15414 msgstr "Ingen tjener !"
15416 #: modules/demux/avi/avi.c:71
15417 msgid "Fix when necessary"
15420 #: modules/demux/avi/avi.c:75
15422 msgid "AVI demuxer"
15423 msgstr "Standard grensesnitt: "
15425 #: modules/demux/avi/avi.c:721
15427 msgid "Broken or missing AVI Index"
15428 msgstr "Standard grensesnitt: "
15430 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15432 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15434 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15435 "index in memory.\n"
15436 "This step might take a long time on a large file.\n"
15437 "What do you want to do?"
15440 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15442 msgid "Build index then play"
15443 msgstr "Legg til i kø som standard"
15445 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15448 msgstr "Spilleliste"
15450 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15452 msgid "Do not play"
15453 msgstr "Slepp filer for å spela dei"
15455 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15457 msgid "Fixing AVI Index..."
15458 msgstr "Standard grensesnitt: "
15460 #: modules/demux/caf.c:53
15462 msgid "CAF demuxer"
15463 msgstr "Standard grensesnitt: "
15465 #: modules/demux/cdg.c:43
15467 msgid "CDG demuxer"
15468 msgstr "Standard grensesnitt: "
15470 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15472 msgid "Dump module"
15473 msgstr "Standard grensesnitt: "
15475 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15477 msgid "Dump filename"
15480 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15481 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15484 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15486 msgid "Append to existing file"
15487 msgstr "Åpne en fil"
15489 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15490 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15493 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15495 msgid "File dumper"
15496 msgstr "Standard grensesnitt: "
15498 #: modules/demux/dirac.c:41
15499 msgid "Value to adjust dts by"
15502 #: modules/demux/dirac.c:54
15504 msgid "Dirac video demuxer"
15507 #: modules/demux/flac.c:50
15509 msgid "FLAC demuxer"
15510 msgstr "Standard grensesnitt: "
15512 #: modules/demux/image.c:44
15517 #: modules/demux/image.c:52
15522 #: modules/demux/image.c:54
15523 msgid "Decode at the demuxer stage"
15526 #: modules/demux/image.c:56
15528 msgid "Forced chroma"
15529 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15531 #: modules/demux/image.c:58
15533 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15534 "specified chroma."
15537 #: modules/demux/image.c:61
15539 msgid "Duration in seconds"
15542 #: modules/demux/image.c:63
15544 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15545 "an unlimited play time."
15548 #: modules/demux/image.c:68
15550 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15551 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15553 #: modules/demux/image.c:70
15556 msgstr "Forseinking"
15558 #: modules/demux/image.c:72
15560 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15564 #: modules/demux/image.c:76
15566 msgid "Image demuxer"
15567 msgstr "Standard grensesnitt: "
15569 #: modules/demux/image.c:77
15574 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15575 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15576 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15577 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15578 msgid "Frames per Second"
15581 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15584 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15585 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15586 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15588 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15590 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15591 msgstr "Standard grensesnitt: "
15593 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15595 msgid "--- DVD Menu"
15596 msgstr "_Innstillinger"
15598 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15599 msgid "First Played"
15600 msgstr "Først spela"
15602 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15604 msgid "Video Manager"
15607 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15609 msgid "----- Title"
15612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15614 msgid "Matroska stream demuxer"
15615 msgstr "Standard grensesnitt: "
15617 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15619 msgid "Respect ordered chapters"
15622 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15623 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15626 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15628 msgid "Chapter codecs"
15631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15632 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15637 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15643 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15644 "good for broken files)."
15647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15649 msgid "Seek based on percent not time"
15652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15654 msgid "Seek based on percent not time."
15657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15659 msgid "Dummy Elements"
15660 msgstr "Standard output:"
15662 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15664 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15667 #: modules/demux/mod.c:55
15669 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15670 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15672 #: modules/demux/mod.c:56
15674 msgid "Enable reverberation"
15675 msgstr "skru på lyd"
15677 #: modules/demux/mod.c:57
15679 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15682 #: modules/demux/mod.c:59
15683 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15686 #: modules/demux/mod.c:61
15688 msgid "Enable megabass mode"
15689 msgstr "skru på video"
15691 #: modules/demux/mod.c:62
15693 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15696 #: modules/demux/mod.c:64
15698 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15699 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15702 #: modules/demux/mod.c:67
15704 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15707 #: modules/demux/mod.c:69
15708 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15711 #: modules/demux/mod.c:74
15712 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15715 #: modules/demux/mod.c:85
15717 msgid "Reverberation level"
15720 #: modules/demux/mod.c:87
15722 msgid "Reverberation delay"
15725 #: modules/demux/mod.c:89
15730 #: modules/demux/mod.c:92
15732 msgid "Mega bass level"
15735 #: modules/demux/mod.c:94
15737 msgid "Mega bass cutoff"
15740 #: modules/demux/mod.c:96
15745 #: modules/demux/mod.c:99
15747 msgid "Surround level"
15750 #: modules/demux/mod.c:101
15752 msgid "Surround delay (ms)"
15755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15761 msgid "Classic Rock"
15762 msgstr "Klassisk rock"
15764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15814 msgstr "Industriell"
15816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15817 msgid "Alternative"
15818 msgstr "Alternativ"
15820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15822 msgid "Death Metal"
15823 msgstr "Daudmetall"
15825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15831 msgstr "Filmmusikk"
15833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15834 msgid "Euro-Techno"
15835 msgstr "Euro-techno"
15837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15862 msgid "Instrumental"
15863 msgstr "Instrumental"
15865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15892 msgid "Alternative Rock"
15893 msgstr "Alternativ rock"
15895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15910 msgstr "Mediteringsmusikk"
15912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15914 msgid "Instrumental Pop"
15915 msgstr "Instrumental pop"
15917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15919 msgid "Instrumental Rock"
15920 msgstr "Instrumental rock"
15922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15935 msgid "Techno-Industrial"
15936 msgstr "Tekno-industriell"
15938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15940 msgstr "Elektronisk"
15942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15956 msgid "Southern Rock"
15957 msgstr "Sørstatsrock"
15959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15977 msgid "Christian Rap"
15978 msgstr "Kristenrapp"
15980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15990 msgid "Native American"
15991 msgstr "Indianarmusikk"
15993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
16002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
16003 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
16004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
16005 msgid "Psychedelic"
16006 msgstr "Psykedelisk"
16008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
16012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
16014 msgstr "Showmusikk"
16016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
16020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
16024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
16026 msgstr "Stammemusikk"
16028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
16033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
16038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
16042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
16046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
16050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
16052 msgid "Rock & Roll"
16053 msgstr "Rock ’n’ roll"
16055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
16060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
16065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
16070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
16071 msgid "National Folk"
16074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
16078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
16080 msgid "Fast Fusion"
16083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
16087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
16091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
16095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
16100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
16104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
16106 msgid "Gothic Rock"
16109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
16110 msgid "Progressive Rock"
16113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
16115 msgid "Psychedelic Rock"
16116 msgstr "Psykedelisk"
16118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
16119 msgid "Symphonic Rock"
16122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
16127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
16130 msgstr "Standard output:"
16132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
16134 msgid "Easy Listening"
16135 msgstr "Speleliste"
16137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
16141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
16145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
16150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
16155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
16159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
16160 msgid "Chamber Music"
16163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
16167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
16171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
16175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
16179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
16180 msgid "Porn Groove"
16183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
16187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
16192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
16196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
16200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
16204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
16207 msgstr "&Normal fart"
16209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
16210 msgid "Power Ballad"
16213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
16214 msgid "Rhythmic Soul"
16217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
16221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
16225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
16230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
16234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
16238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
16243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
16248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
16253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
16254 msgid "Drum & Bass"
16257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
16258 msgid "Club - House"
16261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
16266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
16271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
16275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
16279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
16283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
16287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
16291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
16293 msgid "Christian Gangsta Rap"
16294 msgstr "Kristenrapp"
16296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
16298 msgid "Heavy Metal"
16299 msgstr "Daudmetall"
16301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
16303 msgid "Black Metal"
16304 msgstr "Svart felt"
16306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
16310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
16311 msgid "Contemporary Christian"
16314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
16316 msgid "Christian Rock"
16317 msgstr "Kristenrapp"
16319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
16324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
16328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
16330 msgid "Thrash Metal"
16331 msgstr "Daudmetall"
16333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
16337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
16341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
16345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
16347 msgid "MP4 stream demuxer"
16348 msgstr "Standard grensesnitt: "
16350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
16354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
16358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
16361 msgstr "Velg tittel"
16363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
16367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
16368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
16369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
16371 msgid "Information"
16372 msgstr "oversettelse"
16374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
16379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
16381 msgid "Requirements"
16382 msgstr "Fullskjerm"
16384 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
16386 msgid "Original Format"
16387 msgstr "Opphavleg ID"
16389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
16391 msgid "Display Source As"
16394 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
16395 msgid "Host Computer"
16398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
16401 msgstr "Pause strøm"
16403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
16405 msgid "Original Performer"
16406 msgstr "skru på lyd"
16408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
16409 msgid "Providers Source Content"
16412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
16416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
16421 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
16422 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
16427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
16429 msgid "Record Company"
16430 msgstr "Standard grensesnitt: "
16432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
16437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
16441 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
16446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
16449 msgstr "Undertekst"
16451 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
16455 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
16457 msgid "Art Director"
16458 msgstr "Standard grensesnitt: "
16460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
16462 msgid "Copyright Acknowledgement"
16463 msgstr "Metadata for opphavsrett"
16465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
16469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
16471 msgid "Song Description"
16474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
16475 msgid "Liner Notes"
16478 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
16479 msgid "Phonogram Rights"
16482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
16483 msgid "Sound Engineer"
16486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
16490 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
16494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
16495 msgid "Executive Producer"
16498 #: modules/demux/mpc.c:62
16500 msgid "MusePack demuxer"
16501 msgstr "Standard grensesnitt: "
16503 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16506 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16508 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16510 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16511 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16514 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16519 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16521 msgid "MPEG-4 video"
16522 msgstr "MPEG-video"
16524 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16526 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16527 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16529 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16531 msgid "H264 video demuxer"
16532 msgstr "Standard grensesnitt: "
16534 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16536 msgid "Desired frame rate for the stream."
16537 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16539 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16541 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16542 msgstr "Standard grensesnitt: "
16544 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16546 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16547 msgstr "Standard grensesnitt: "
16549 #: modules/demux/nsc.c:47
16550 msgid "Windows Media NSC metademux"
16553 #: modules/demux/nsv.c:49
16555 msgid "NullSoft demuxer"
16556 msgstr "Standard grensesnitt: "
16558 #: modules/demux/nuv.c:49
16560 msgid "Nuv demuxer"
16561 msgstr "Standard grensesnitt: "
16563 #: modules/demux/ogg.c:56
16565 msgid "OGG demuxer"
16566 msgstr "Standard grensesnitt: "
16568 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16570 msgid "Google Video"
16573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16574 msgid "Show shoutcast adult content"
16577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16578 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16588 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16589 "prevent adding them to the playlist."
16592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16594 msgid "M3U playlist import"
16595 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16599 msgid "RAM playlist import"
16600 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16604 msgid "PLS playlist import"
16605 msgstr "Spilleliste"
16607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16609 msgid "B4S playlist import"
16610 msgstr "Spilleliste"
16612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16614 msgid "DVB playlist import"
16615 msgstr "Spilleliste"
16617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16619 msgid "Podcast parser"
16622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16624 msgid "XSPF playlist import"
16625 msgstr "Spilleliste"
16627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16628 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16633 msgid "ASX playlist import"
16634 msgstr "Spilleliste"
16636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16637 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16642 msgid "QuickTime Media Link importer"
16645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16647 msgid "Google Video Playlist importer"
16648 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16652 msgid "Dummy IFO demux"
16653 msgstr "_Innstillinger"
16655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16656 msgid "iTunes Music Library importer"
16659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16661 msgid "WPL playlist import"
16662 msgstr "Spilleliste"
16664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16666 msgid "ZPL playlist import"
16667 msgstr "Spilleliste"
16669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16672 msgid "Podcast Info"
16673 msgstr "Navn på enhet"
16675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16677 msgid "Podcast Link"
16678 msgstr "Navn på enhet"
16680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16682 msgid "Podcast Copyright"
16683 msgstr "Opphavsrett"
16685 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16687 msgid "Podcast Category"
16690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16692 msgid "Podcast Keywords"
16695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16697 msgid "Podcast Subtitle"
16698 msgstr "Standard grensesnitt: "
16700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16702 msgid "Podcast Summary"
16703 msgstr "Standard grensesnitt: "
16705 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16707 msgid "Podcast Publication Date"
16708 msgstr "Standard grensesnitt: "
16710 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16712 msgid "Podcast Author"
16713 msgstr "Navn på enhet"
16715 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16717 msgid "Podcast Subcategory"
16718 msgstr "Standard grensesnitt: "
16720 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16722 msgid "Podcast Duration"
16725 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16727 msgid "Podcast Type"
16730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16732 msgid "Podcast Size"
16733 msgstr "Standard grensesnitt: "
16735 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16740 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16745 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16750 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16754 #: modules/demux/ps.c:43
16755 msgid "Trust MPEG timestamps"
16758 #: modules/demux/ps.c:44
16760 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16761 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16762 "calculate from the bitrate instead."
16765 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16767 msgid "MPEG-PS demuxer"
16768 msgstr "Standard grensesnitt: "
16770 #: modules/demux/ps.c:57
16774 #: modules/demux/pva.c:43
16776 msgid "PVA demuxer"
16777 msgstr "Standard grensesnitt: "
16779 #: modules/demux/rawaud.c:44
16780 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16783 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16786 msgid "Audio channels"
16787 msgstr "Velg lydkanal"
16789 #: modules/demux/rawaud.c:47
16790 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16793 #: modules/demux/rawaud.c:49
16794 msgid "FOURCC code of raw input format"
16797 #: modules/demux/rawaud.c:51
16798 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16801 #: modules/demux/rawaud.c:53
16803 msgid "Forces the audio language"
16804 msgstr "Velg Kapittel"
16806 #: modules/demux/rawaud.c:54
16808 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16809 "Default is 'eng'. "
16812 #: modules/demux/rawaud.c:64
16814 msgid "Raw audio demuxer"
16815 msgstr "Standard grensesnitt: "
16817 #: modules/demux/rawdv.c:43
16820 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16821 msgstr "ta vare på."
16823 #: modules/demux/rawdv.c:51
16825 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16826 msgstr "Standard grensesnitt: "
16828 #: modules/demux/rawvid.c:45
16831 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16832 "30000/1001 or 29.97"
16833 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16835 #: modules/demux/rawvid.c:49
16837 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16838 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16840 #: modules/demux/rawvid.c:53
16842 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16843 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16845 #: modules/demux/rawvid.c:56
16846 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16849 #: modules/demux/rawvid.c:57
16850 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16853 #: modules/demux/rawvid.c:65
16855 msgid "Raw video demuxer"
16856 msgstr "Standard grensesnitt: "
16858 #: modules/demux/real.c:70
16860 msgid "Real demuxer"
16861 msgstr "Standard grensesnitt: "
16863 #: modules/demux/sid.cpp:56
16865 msgid "C64 sid demuxer"
16866 msgstr "Standard grensesnitt: "
16868 #: modules/demux/smf.c:41
16870 msgid "SMF demuxer"
16871 msgstr "Standard grensesnitt:"
16873 #: modules/demux/stl.c:43
16875 msgid "EBU STL subtitles parser"
16876 msgstr "Standard grensesnitt: "
16878 #: modules/demux/subtitle.c:51
16879 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16882 #: modules/demux/subtitle.c:53
16884 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16885 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16888 #: modules/demux/subtitle.c:56
16891 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16895 #: modules/demux/subtitle.c:58
16897 msgid "Override the default track description."
16900 #: modules/demux/subtitle.c:70
16902 msgid "Text subtitle parser"
16903 msgstr "Standard grensesnitt: "
16905 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16907 msgid "Subtitle delay"
16910 #: modules/demux/subtitle.c:80
16912 msgid "Subtitle format"
16915 #: modules/demux/subtitle.c:83
16917 msgid "Subtitle description"
16920 #: modules/demux/ts.c:92
16925 #: modules/demux/ts.c:94
16926 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16929 #: modules/demux/ts.c:96
16931 msgid "Set id of ES to PID"
16934 #: modules/demux/ts.c:97
16937 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16938 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16939 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16942 #: modules/demux/ts.c:102
16944 msgid "Fast udp streaming"
16945 msgstr "Stopp strøm"
16947 #: modules/demux/ts.c:104
16948 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16951 #: modules/demux/ts.c:106
16952 msgid "MTU for out mode"
16955 #: modules/demux/ts.c:107
16956 msgid "MTU for out mode."
16959 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16961 msgstr "CSA-nøkkel"
16963 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16965 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16968 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16969 msgid "Second CSA Key"
16972 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16974 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16978 #: modules/demux/ts.c:118
16979 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16982 #: modules/demux/ts.c:119
16984 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16985 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16988 #: modules/demux/ts.c:123
16990 msgid "Separate sub-streams"
16991 msgstr "Spill strøm"
16993 #: modules/demux/ts.c:125
16995 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16996 "off this option when using stream output."
16999 #: modules/demux/ts.c:130
17001 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
17002 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
17005 #: modules/demux/ts.c:133
17007 msgid "Trust in-stream PCR"
17008 msgstr "Spill strøm"
17010 #: modules/demux/ts.c:134
17012 msgid "Use the stream PCR as a reference."
17013 msgstr "Åpne nettverk"
17015 #: modules/demux/ts.c:137
17017 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
17018 msgstr "Spill strøm"
17020 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
17024 msgstr "Velg neste Kapittel"
17026 #: modules/demux/ts.c:172
17028 msgid "Teletext subtitles"
17029 msgstr "Standard grensesnitt: "
17031 #: modules/demux/ts.c:173
17033 msgid "Teletext: additional information"
17034 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17036 #: modules/demux/ts.c:174
17038 msgid "Teletext: program schedule"
17039 msgstr "Velg neste Kapittel"
17041 #: modules/demux/ts.c:175
17043 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
17044 msgstr "Standard grensesnitt: "
17046 #: modules/demux/ts.c:3632
17048 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
17049 msgstr "Standard grensesnitt: "
17051 #: modules/demux/ts.c:3910
17053 msgid "clean effects"
17054 msgstr "kikkerteffekt ?"
17056 #: modules/demux/ts.c:3911
17057 msgid "hearing impaired"
17058 msgstr "høyrslehemma"
17060 #: modules/demux/ts.c:3912
17061 msgid "visual impaired commentary"
17064 #: modules/demux/tta.c:45
17066 msgid "TTA demuxer"
17067 msgstr "Standard grensesnitt: "
17069 #: modules/demux/ty.c:59
17073 #: modules/demux/ty.c:60
17075 msgid "TY Stream audio/video demux"
17078 #: modules/demux/ty.c:777
17080 msgid "Closed captions 2"
17081 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17083 #: modules/demux/ty.c:778
17085 msgid "Closed captions 3"
17086 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17088 #: modules/demux/ty.c:779
17090 msgid "Closed captions 4"
17091 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17093 #: modules/demux/vc1.c:44
17095 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
17096 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17098 #: modules/demux/vc1.c:50
17100 msgid "VC1 video demuxer"
17101 msgstr "Standard grensesnitt: "
17103 #: modules/demux/vobsub.c:49
17105 msgid "Vobsub subtitles parser"
17106 msgstr "Velg teksting kanal"
17108 #: modules/demux/voc.c:43
17110 msgid "VOC demuxer"
17111 msgstr "Standard grensesnitt: "
17113 #: modules/demux/wav.c:47
17115 msgid "WAV demuxer"
17116 msgstr "Standard grensesnitt: "
17118 #: modules/demux/xa.c:43
17121 msgstr "Standard grensesnitt: "
17123 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
17125 msgid "Closed captions"
17126 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17128 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
17130 msgid "Textual audio descriptions"
17133 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
17135 msgid "Ticker text"
17136 msgstr "Velg neste Kapittel"
17138 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
17140 msgid "Active regions"
17141 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17143 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
17145 msgid "Semantic annotations"
17146 msgstr "Pause strøm"
17148 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
17151 msgstr "_Innstillinger"
17153 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
17154 msgid "Linguistic markup"
17157 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
17161 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
17163 msgid "Subtitles (images)"
17166 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
17167 msgid "Slides (text)"
17170 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
17172 msgid "Slides (images)"
17173 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17175 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
17177 msgid "Unknown category"
17180 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17181 msgid "About VLC media player"
17182 msgstr "Om VLC mediespelar"
17184 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17188 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17194 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17196 msgstr "Utviklarar"
17198 #: modules/gui/macosx/about.m:100
17200 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
17203 #: modules/gui/macosx/about.m:109
17205 msgid "Compiled by %s with %@"
17208 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17210 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
17211 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
17212 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
17213 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
17214 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
17215 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
17216 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
17217 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
17220 #: modules/gui/macosx/about.m:260
17221 msgid "VLC media player Help"
17222 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
17224 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
17228 msgstr "Standard grensesnitt: "
17230 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
17232 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
17234 msgid "Playlist parsers"
17237 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
17239 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
17241 msgid "Service Discovery"
17242 msgstr "&Automatisk oppdaging"
17244 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
17247 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
17250 msgstr "_Innstillinger"
17252 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
17254 msgid "Show Installed Only"
17255 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17257 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
17259 msgid "Find more addons online"
17262 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
17265 msgid "Addons Manager"
17268 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
17273 msgstr "Instrumental"
17275 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
17276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
17277 #: modules/mux/avi.c:53
17281 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
17282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
17287 msgstr "Forfattere"
17289 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
17292 msgstr "Instrumental"
17294 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
17296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
17297 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
17301 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
17306 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
17307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
17308 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
17311 msgstr "Stopp strøm"
17313 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
17315 msgid "Enable dynamic range compressor"
17316 msgstr "Standard grensesnitt:"
17318 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
17319 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17320 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
17325 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
17326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
17330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
17331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
17334 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
17336 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
17337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17340 msgstr "forvrengingsmodus"
17342 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
17344 msgid "Enable Spatializer"
17347 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
17349 msgid "Headphone virtualization"
17350 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
17352 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
17354 msgid "Volume normalization"
17355 msgstr "_Navigasjon"
17357 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
17359 msgid "Maximum level"
17362 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
17367 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17370 msgid "Audio Effects"
17371 msgstr "Lydeffektar"
17373 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
17375 msgid "Duplicate current profile..."
17376 msgstr "Slett gjeldande profil"
17378 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
17379 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
17381 msgid "Organize Profiles..."
17382 msgstr "_Åpne fil..."
17384 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
17385 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
17388 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
17389 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
17390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
17392 msgid "Enter a name for the new profile:"
17393 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
17396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
17397 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
17398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
17400 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
17401 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
17402 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17407 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
17408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
17410 msgid "Remove a preset"
17413 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
17414 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
17415 msgid "Select the preset you would like to remove:"
17418 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
17419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
17420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
17425 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
17427 msgid "Add new Preset..."
17428 msgstr "Standard grensesnitt: "
17430 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
17431 msgid "Organize Presets..."
17434 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
17435 msgid "Save current selection as new preset"
17438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
17440 msgid "Enter a name for the new preset:"
17441 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
17445 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
17446 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
17448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
17449 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
17455 msgstr "Spilleliste"
17457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
17458 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
17463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
17470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
17475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
17476 #: modules/video_filter/extract.c:75
17480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
17487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
17489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
17490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17491 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
17493 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
17494 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
17495 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
17496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
17501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
17502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
17506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
17511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17514 msgstr "_Innstillinger"
17516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17519 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
17523 msgid "Input has changed"
17526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
17529 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17530 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17531 msgstr "ta vare på."
17533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
17535 msgid "Invalid selection"
17538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
17539 msgid "Two bookmarks have to be selected."
17542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
17544 msgid "No input found"
17545 msgstr "_Innstillinger"
17547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
17548 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17551 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
17553 msgid "Show Details"
17556 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
17558 msgid "Hide Details"
17559 msgstr "Kodekdetaljar"
17561 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
17565 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
17567 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
17568 "crash report to %@?"
17571 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
17572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
17576 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
17577 msgid "Problem details and system configuration"
17580 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
17581 msgid "Problem Report for %@"
17584 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
17585 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
17588 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
17589 msgid "No personal information will be sent with this report."
17592 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
17595 msgid "Jump to Time"
17596 msgstr "Hopp til: "
17598 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17603 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17604 msgid "Click to play or pause the current media."
17607 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17610 msgstr "Gå tilbake"
17612 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17614 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17618 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17622 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17624 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17628 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17630 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17631 "to change current playback position."
17634 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17636 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17637 msgstr "_Fullskjerm"
17639 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17641 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17642 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
17644 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17645 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17648 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17649 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17652 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17654 msgid "Click to stop playback."
17655 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
17657 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17659 msgid "Show/Hide Playlist"
17660 msgstr "Åpne Spilleliste"
17662 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17664 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17665 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17668 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17669 #: share/lua/http/index.html:241
17674 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17676 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17680 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17684 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17685 msgid "Click to enable or disable random playback."
17688 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17690 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17691 "to change the volume."
17694 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17696 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17697 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
17699 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17701 msgid "Full Volume"
17704 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17705 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17708 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17710 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17714 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17716 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17717 msgstr "Forrige fil"
17719 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17721 msgid "Click to go to the next playlist item."
17722 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
17724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17726 msgid "Convert & Stream"
17727 msgstr "&Konverter/lagra"
17729 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17735 msgid "Drop media here"
17738 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17740 msgid "Open media..."
17741 msgstr "Opna medium"
17743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17745 msgid "Choose Profile"
17748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17750 msgid "Customize..."
17751 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
17753 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17755 msgid "Choose Destination"
17756 msgstr "Stopp strøm"
17758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17760 msgid "Choose an output location"
17761 msgstr "velg en utstrøm"
17763 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17764 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17765 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17771 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17774 msgstr "Bla gjennom …"
17776 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17778 msgid "Setup Streaming..."
17779 msgstr "&Direkteoverføring …"
17781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17783 msgid "Save as File"
17786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17788 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17791 msgstr "Stopp strøm"
17793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17800 msgid "Save as new Profile..."
17801 msgstr "Opprett ein ny profil"
17803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17805 msgid "Encapsulation"
17806 msgstr "_Navigasjon"
17808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17812 msgid "Video codec"
17815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17819 msgid "Audio codec"
17820 msgstr "Standard grensesnitt: "
17822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17824 msgid "Keep original video track"
17827 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17829 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17830 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17837 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17841 msgid "Keep original audio track"
17844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17846 msgid "Overlay subtitles on the video"
17849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17851 msgid "Stream Destination"
17855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17857 msgid "Stream Announcement"
17858 msgstr "Standard output:"
17860 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17861 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17874 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17880 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17881 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17882 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17887 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17891 msgid "SAP Announcement"
17892 msgstr "SAP-annonseringar"
17895 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17896 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17898 msgid "HTTP Announcement"
17899 msgstr "SAP-annonseringar"
17902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17903 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17905 msgid "RTSP Announcement"
17906 msgstr "SAP-annonseringar"
17908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17909 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17910 msgid "Export SDP as file"
17913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17914 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17919 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17920 "technical reasons."
17923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17925 msgid "Save as new profile"
17926 msgstr "Opprett ein ny profil"
17928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17930 msgid "Remove a profile"
17931 msgstr "Opprett ein ny profil"
17933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17935 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17936 msgstr "kildens bildeformat"
17938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17939 msgid "%@ stream to %@:%@"
17942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17944 msgid "No Address given"
17947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17948 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17953 msgid "No Channel Name given"
17954 msgstr "Kanaltjener:"
17956 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17958 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17962 msgid "No SDP URL given"
17965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17966 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17975 msgstr "Forfattere"
17977 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17983 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17985 msgid "Errors and Warnings"
17986 msgstr "Åtvaringar"
17988 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17991 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17993 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17998 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
18003 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18004 msgid "Hide no user action dialogs"
18007 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18009 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18013 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
18015 msgid "(no item is being played)"
18016 msgstr "Legg til i kø som standard"
18018 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
18019 msgid "Click to exit fullscreen playback."
18022 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
18024 msgid "VLC media playback"
18025 msgstr "VLC mediespelar"
18027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
18029 msgid "Remove old preferences?"
18030 msgstr "Innstillinger"
18032 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
18033 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
18036 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
18037 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
18040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
18042 msgid "Video device"
18045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
18048 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
18049 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
18053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
18058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
18061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
18062 "is fully transparent."
18065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
18067 msgid "Black screens in fullscreen"
18068 msgstr "Fullskjerm"
18070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
18072 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
18073 msgstr "ta vare på nei"
18075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
18076 msgid "Show Fullscreen controller"
18077 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
18079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
18081 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
18082 msgstr "Fullskjerm"
18084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
18085 msgid "Auto-playback of new items"
18088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
18089 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
18092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
18094 msgid "Keep Recent Items"
18095 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
18100 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
18104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18105 msgid "Control playback with the Apple Remote"
18108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
18109 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
18112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
18113 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
18116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
18118 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
18119 "you can choose to control the global system volume instead."
18122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
18123 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
18126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
18128 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
18129 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
18132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
18133 msgid "Control playback with media keys"
18136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
18138 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
18142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
18143 msgid "Run VLC with dark interface style"
18146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
18149 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
18150 "the grey interface style is used."
18152 "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd."
18154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18156 msgid "Use the native fullscreen mode"
18157 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
18161 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
18162 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
18166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
18168 msgid "Resize interface to the native video size"
18169 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
18171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
18173 "You have two choices:\n"
18174 " - The interface will resize to the native video size\n"
18175 " - The video will fit to the interface size\n"
18176 " By default, interface resize to the native video size."
18178 "Du har to moglegheiter:\n"
18179 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
18180 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
18181 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
18183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
18186 msgid "Pause the video playback when minimized"
18187 msgstr "Set avspelinga på pause"
18189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
18191 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
18192 "minimizing the window."
18195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
18197 msgid "Allow automatic icon changes"
18198 msgstr "Forfattere"
18200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
18202 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
18205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
18207 msgid "Lock Aspect Ratio"
18208 msgstr "kildens bildeformat"
18210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
18211 msgid "Show Previous & Next Buttons"
18214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
18216 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
18217 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
18219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
18220 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
18223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
18225 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
18226 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
18228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
18230 msgid "Show Audio Effects Button"
18231 msgstr "Lydeffektar"
18233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
18235 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
18236 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
18238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
18240 msgid "Show Sidebar"
18241 msgstr "Vis grensesnitt"
18243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
18245 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
18246 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
18248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18250 msgid "Control external music players"
18251 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
18253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
18254 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
18257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
18258 msgid "Use large text for list views"
18261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
18265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
18267 msgid "Pause iTunes / Spotify"
18268 msgstr "Berre pause"
18270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
18271 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
18274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
18275 msgid "Continue playback where you left off"
18278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
18280 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
18281 "open one of those, playback will continue."
18284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
18288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
18293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
18296 msgstr "Ingen tjener !"
18298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
18300 msgid "Maximum Volume displayed"
18303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
18305 msgid "Mac OS X interface"
18306 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
18313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
18317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
18318 msgid "Apple Remote and media keys"
18321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
18323 msgid "Video output"
18324 msgstr "Videofremvisningsmodul"
18326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
18328 msgid "Track Number"
18331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
18333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
18337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
18338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
18345 msgstr "Standard grensesnitt: "
18347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
18348 msgid "Check for Update..."
18349 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
18351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
18352 msgid "Preferences..."
18353 msgstr "Innstillingar …"
18355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
18359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
18363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
18364 msgid "Hide Others"
18365 msgstr "Gøym andre"
18367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
18371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
18373 msgstr "Avslutt VLC"
18375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
18379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
18380 msgid "Advanced Open File..."
18381 msgstr "Avansert filopning …"
18383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
18384 msgid "Open File..."
18385 msgstr "Opna fil …"
18387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
18388 msgid "Open Disc..."
18389 msgstr "Opna disk …"
18391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
18392 msgid "Open Network..."
18393 msgstr "Opna nettverksstraum …"
18395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
18396 msgid "Open Capture Device..."
18397 msgstr "Opna opptakseining …"
18399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
18400 msgid "Open Recent"
18401 msgstr "Opna nyleg brukt"
18403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
18404 msgid "Close Window"
18405 msgstr "Lukk vindauget"
18407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
18408 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
18409 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
18411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
18413 msgid "Convert / Stream..."
18414 msgstr "&Konverter/lagra …"
18416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
18417 msgid "Save Playlist..."
18418 msgstr "Lagra speleliste …"
18420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
18424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
18428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
18432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
18437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
18442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
18444 msgid "Playlist Table Columns"
18445 msgstr "Spelelistefiler"
18447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
18451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
18453 msgid "Playback Speed"
18456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
18457 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
18459 msgid "Track Synchronization"
18460 msgstr "&Synkronisering av spor"
18462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
18465 msgstr "A–B-sløyfe"
18467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
18468 msgid "Quit after Playback"
18469 msgstr "Avslutt etter avspeling"
18471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
18473 msgid "Step Forward"
18474 msgstr "Gå tilbake"
18476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
18478 msgid "Step Backward"
18479 msgstr "Gå tilbake"
18481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
18482 msgid "Increase Volume"
18483 msgstr "Høgare lyd"
18485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
18486 msgid "Decrease Volume"
18487 msgstr "Lågare lyd"
18489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
18491 msgid "Audio Device"
18494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
18497 msgstr "Standard grensesnitt: "
18499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
18500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
18502 msgid "Normal Size"
18503 msgstr "Standard grensesnitt: "
18505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
18507 msgid "Double Size"
18508 msgstr "Standard grensesnitt: "
18510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
18512 msgid "Fit to Screen"
18513 msgstr "Fullskjerm"
18515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
18516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18518 msgid "Float on Top"
18521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
18522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
18523 msgid "Fullscreen Video Device"
18524 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
18526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
18527 #: modules/video_filter/postproc.c:200
18528 msgid "Post processing"
18529 msgstr "Etterprosessering"
18531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
18533 msgid "Add Subtitle File..."
18534 msgstr "Undertekstfil"
18536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
18537 msgid "Subtitles Track"
18538 msgstr "Undertekstspor"
18540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
18543 msgstr "Pause strøm"
18545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
18548 msgstr "skrifttype"
18550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
18552 msgid "Outline Thickness"
18555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
18557 msgid "Background Opacity"
18558 msgstr "Gå tilbake"
18560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
18562 msgid "Background Color"
18563 msgstr "Gå tilbake"
18565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
18566 msgid "Transparent"
18567 msgstr "Gjennomsiktig"
18569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
18572 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
18577 msgstr "Minimer vindauget"
18579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
18582 msgstr "[Avspelar]"
18584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
18586 msgid "Main Window..."
18587 msgstr "Minimer vindauget"
18589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
18591 msgid "Audio Effects..."
18592 msgstr "Lydeffektar"
18594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
18596 msgid "Video Effects..."
18597 msgstr "Videoeffektar"
18599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
18600 msgid "Bookmarks..."
18601 msgstr "Bokmerke …"
18603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
18604 msgid "Playlist..."
18605 msgstr "Speleliste …"
18607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
18608 msgid "Media Information..."
18609 msgstr "Medieinformasjon …"
18611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
18612 msgid "Messages..."
18613 msgstr "Meldingar …"
18615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
18616 msgid "Errors and Warnings..."
18617 msgstr "Feil og åtvaringar …"
18619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
18620 msgid "Bring All to Front"
18621 msgstr "Legg alle øvst"
18623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
18624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
18628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
18629 msgid "VLC media player Help..."
18630 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
18632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
18633 msgid "ReadMe / FAQ..."
18634 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
18636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
18637 msgid "Online Documentation..."
18638 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
18640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
18641 msgid "VideoLAN Website..."
18642 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
18644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
18645 msgid "Make a donation..."
18646 msgstr "Gje pengar …"
18648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18649 msgid "Online Forum..."
18650 msgstr "Nettforum …"
18652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18654 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18657 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18659 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18660 "drop files here to play."
18663 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18667 msgstr "videohøyde"
18669 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18671 msgid "Unsubscribe"
18674 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18677 msgid "Subscribe to a podcast"
18678 msgstr "videohøyde"
18680 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18682 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18685 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18687 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18688 msgstr "videohøyde"
18690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18691 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18698 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18699 msgid "MY COMPUTER"
18702 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18706 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18707 msgid "LOCAL NETWORK"
18710 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18714 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18715 msgid "Check for album art and metadata?"
18718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18720 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18721 msgstr "Standard grensesnitt:"
18723 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18728 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18730 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18731 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18732 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18733 "trusted services in an anonymized form."
18736 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18741 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18745 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18749 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18753 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18757 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18759 msgid "No device is selected"
18760 msgstr "_Innstillinger"
18762 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18764 "No device is selected.\n"
18766 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18769 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18771 msgid "Open Source"
18772 msgstr "Stopp strøm"
18774 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18775 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18778 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18779 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18780 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18785 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18787 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18788 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18789 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18790 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18793 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18798 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18799 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18804 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18806 msgid "Choose a file"
18809 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18810 msgid "Click to select a file for playback"
18813 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18814 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18817 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18819 msgid "Play another media synchronously"
18820 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
18822 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18829 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18831 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18835 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18837 msgid "Custom playback"
18838 msgstr "Stopp avspelinga"
18840 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18842 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18843 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
18845 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18847 msgid "Insert Disc"
18848 msgstr "Løs ut disk"
18850 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18852 msgid "Disable DVD menus"
18853 msgstr "_Innstillinger"
18855 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18857 msgid "Enable DVD menus"
18858 msgstr "_Innstillinger"
18860 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18865 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18867 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18868 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18869 "press the button below."
18872 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18874 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18875 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18876 "IP automatically.\n"
18878 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18882 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18884 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18885 "click on the respective button below."
18888 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18890 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18891 msgstr "Stopp strøm"
18893 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18894 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18895 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18900 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18901 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18906 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18907 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18912 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18913 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18915 msgid "Input Devices"
18916 msgstr "Navn på enhet"
18918 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18921 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18923 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18925 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18927 msgid "Subscreen left"
18928 msgstr "videohøyde"
18930 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18932 msgid "Subscreen top"
18933 msgstr "videohøyde"
18935 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18937 msgid "Capture Audio"
18938 msgstr "Opptaksmodus"
18940 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18941 msgid "Current channel:"
18942 msgstr "Gjeldande kanal:"
18944 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18945 msgid "Previous Channel"
18946 msgstr "Førre kanal"
18948 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18949 msgid "Next Channel"
18950 msgstr "Neste kanal"
18952 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18953 msgid "Retrieving Channel Info..."
18954 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
18956 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18957 msgid "EyeTV is not launched"
18958 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
18960 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18962 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18963 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18965 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
18966 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
18968 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18969 msgid "Launch EyeTV now"
18970 msgstr "Start EyeTV no"
18972 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18973 msgid "Download Plugin"
18974 msgstr "Last ned programtillegg"
18976 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18977 #: modules/codec/svg.c:50
18979 msgid "Image width"
18982 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18983 #: modules/codec/svg.c:52
18985 msgid "Image height"
18986 msgstr "videohøyde"
18988 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18990 msgid "Add Subtitle File:"
18991 msgstr "Undertekstfil"
18993 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18994 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18997 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18999 msgid "Click to select a subtitle file."
19000 msgstr "Velg teksting kanal"
19002 #: modules/gui/macosx/open.m:363
19004 msgid "Override parameters"
19005 msgstr "Standard grensesnitt: "
19007 #: modules/gui/macosx/open.m:366
19011 #: modules/gui/macosx/open.m:368
19013 msgid "Subtitle encoding"
19014 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
19016 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
19017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
19019 msgstr "Skriftstorleik"
19021 #: modules/gui/macosx/open.m:372
19023 msgid "Subtitle alignment"
19024 msgstr "Plassering av undertekstane"
19026 #: modules/gui/macosx/open.m:375
19027 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
19030 #: modules/gui/macosx/open.m:376
19031 msgid "Font Properties"
19032 msgstr "Skriftinnstillingar"
19034 #: modules/gui/macosx/open.m:377
19035 msgid "Subtitle File"
19036 msgstr "Undertekstfil"
19038 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
19039 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
19043 #: modules/gui/macosx/open.m:981
19048 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
19050 msgid "Composite input"
19051 msgstr "Velg tittel"
19053 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
19055 msgid "S-Video input"
19056 msgstr "_Innstillinger"
19058 #: modules/gui/macosx/output.m:127
19060 msgid "Streaming/Saving:"
19061 msgstr "Stopp strøm"
19063 #: modules/gui/macosx/output.m:128
19064 msgid "Settings..."
19065 msgstr "Innstillingar …"
19067 #: modules/gui/macosx/output.m:131
19069 msgid "Streaming and Transcoding Options"
19070 msgstr "vis avanserte alternativer"
19072 #: modules/gui/macosx/output.m:132
19074 msgid "Display the stream locally"
19075 msgstr "Spill strøm"
19077 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
19079 msgid "Dump raw input"
19080 msgstr "Standard output:"
19082 #: modules/gui/macosx/output.m:146
19084 msgid "Encapsulation Method"
19085 msgstr "_Navigasjon"
19087 #: modules/gui/macosx/output.m:150
19089 msgid "Transcoding options"
19090 msgstr "vis avanserte alternativer"
19092 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
19095 msgid "Bitrate (kb/s)"
19099 #: modules/gui/macosx/output.m:171
19101 msgid "Stream Announcing"
19102 msgstr "Standard output:"
19104 #: modules/gui/macosx/output.m:177
19106 msgid "Channel Name"
19107 msgstr "Kanaltjener:"
19109 #: modules/gui/macosx/output.m:178
19113 #: modules/gui/macosx/output.m:455
19114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
19119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
19121 msgid "Expand Node"
19122 msgstr "Standard grensesnitt: "
19124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
19125 msgid "Download Cover Art"
19126 msgstr "Last ned omslagsbilete"
19128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
19129 msgid "Fetch Meta Data"
19130 msgstr "Hent metadata"
19132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
19133 msgid "Reveal in Finder"
19136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
19138 msgid "Sort Node by Name"
19141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
19143 msgid "Sort Node by Author"
19144 msgstr "Ingen tjener !"
19146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
19147 msgid "Search in Playlist"
19148 msgstr "Søk i spelelista"
19150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
19151 msgid "File Format:"
19152 msgstr "Filformat:"
19154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
19155 msgid "Extended M3U"
19156 msgstr "Utvida M3U"
19158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
19160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
19161 msgstr "Speleliste"
19163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
19165 msgid "HTML playlist"
19166 msgstr "HTML-speleliste"
19168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
19169 msgid "Save Playlist"
19170 msgstr "Lagra speleliste"
19172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
19173 msgid "Meta-information"
19174 msgstr "Metainformasjon"
19176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
19178 msgid "Continue playback?"
19179 msgstr "Set avspelinga på pause"
19181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
19187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
19189 msgid "Restart playback"
19190 msgstr "Stopp avspelinga"
19192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
19194 msgid "Always continue"
19195 msgstr "Alltid øvst"
19197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
19198 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
19201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
19203 msgid "Media Information"
19204 msgstr "Medieinformasjon"
19206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
19208 msgstr "Plassering"
19210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
19211 msgid "Save Metadata"
19212 msgstr "Lagra metadata"
19214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
19215 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
19219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
19220 msgid "Codec Details"
19221 msgstr "Kodekdetaljar"
19223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
19224 msgid "Read at media"
19227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
19228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19230 msgid "Input bitrate"
19231 msgstr "Spilleliste"
19233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
19236 msgstr "Standard grensesnitt: "
19239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
19241 msgid "Stream bitrate"
19242 msgstr "Standard output:"
19244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
19245 msgid "Decoded blocks"
19246 msgstr "Avkoda blokker"
19248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
19249 msgid "Displayed frames"
19250 msgstr "Viste bilete"
19252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
19253 msgid "Lost frames"
19254 msgstr "Tapte bilete"
19256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
19260 msgstr "Stopp strøm"
19262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
19264 msgid "Sent packets"
19267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
19272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
19277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
19279 msgid "Played buffers"
19280 msgstr "Spill fortere"
19282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
19284 msgid "Lost buffers"
19287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
19288 msgid "Error while saving meta"
19291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
19292 msgid "VLC was unable to save the meta data."
19295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
19296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
19297 msgid "Preferences"
19298 msgstr "Innstillingar"
19300 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
19305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
19310 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
19312 msgid "Select a directory"
19313 msgstr "kildens bildeformat"
19315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
19317 msgid "Select a file"
19320 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
19324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
19325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
19326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
19329 msgid "Interface Settings"
19330 msgstr "_Innstillinger"
19332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
19333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
19335 msgid "Audio Settings"
19336 msgstr "Lydinnstillingar"
19338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
19339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
19340 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
19341 msgid "Video Settings"
19342 msgstr "Videoinnstillingar"
19344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
19345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
19346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
19348 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
19349 msgstr "_Innstillinger"
19351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
19353 msgid "Input & Codec Settings"
19354 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
19356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
19358 msgid "General Audio"
19361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
19363 msgid "Preferred Audio language"
19364 msgstr "Velg Kapittel"
19366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
19367 msgid "Enable Last.fm submissions"
19370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
19372 msgid "Visualization"
19373 msgstr "_Navigasjon"
19375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
19376 msgid "Keep audio level between sessions"
19379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
19380 msgid "Always reset audio start level to:"
19383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
19387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
19388 msgid "Change Hotkey"
19389 msgstr "Endra snøggtast"
19391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
19392 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
19393 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
19395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
19396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
19404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
19405 msgid "Repair AVI Files"
19406 msgstr "Reparer AVI-filer"
19408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
19409 msgid "Default Caching Level"
19410 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
19412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19414 msgstr "Mellomlagring"
19416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
19418 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
19422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
19423 msgid "Codecs / Muxers"
19426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
19428 msgid "Hardware Acceleration"
19429 msgstr "Standard grensesnitt: "
19431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
19432 msgid "Post-Processing Quality"
19435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
19436 msgid "Edit default application settings for network protocols"
19439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
19440 msgid "Open network streams using the following protocols"
19443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
19444 msgid "Note that these are system-wide settings."
19447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
19449 msgid "Interface style"
19450 msgstr "grensesnittmodul"
19452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
19457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
19462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
19464 msgid "Show video within the main window"
19465 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
19467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
19468 msgid "Show Fullscreen Controller"
19469 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
19471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
19472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
19474 msgid "Privacy / Network Interaction"
19475 msgstr "grensesnittmodul"
19477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
19479 msgid "Automatically check for updates"
19480 msgstr "Forfattere"
19482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
19483 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
19486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
19487 #: modules/lua/vlc.c:101
19492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
19494 msgid "Continue playback"
19495 msgstr "Stopp avspelinga"
19497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
19499 msgid "Default Encoding"
19500 msgstr "Standard grensesnitt: "
19502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
19504 msgid "Display Settings"
19505 msgstr "Oppløsning"
19507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
19508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
19511 msgstr "skrifttype"
19513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
19514 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
19515 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
19516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
19519 msgstr "skrifttype"
19521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
19523 msgid "Subtitle languages"
19524 msgstr "Velg Kapittel"
19526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
19527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
19529 msgid "Preferred subtitle language"
19530 msgstr "Velg Kapittel"
19532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
19535 msgstr "skru på video"
19537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
19538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
19542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
19545 msgstr "Bruk alltid monolyd"
19547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
19548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
19550 msgid "Outline color"
19553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
19554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
19555 msgid "Outline thickness"
19558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
19560 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
19561 msgstr "Fullskjerm"
19563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
19564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
19571 msgid "Video snapshots"
19572 msgstr "XVimage chroma format"
19574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
19579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
19584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
19589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
19590 msgid "Sequential numbering"
19593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
19594 msgid "Last check on: %@"
19597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
19598 msgid "No check was performed yet."
19601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
19602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
19603 msgid "Lowest latency"
19606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19608 msgid "Low latency"
19611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
19613 msgid "High latency"
19616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19617 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
19618 msgid "Higher latency"
19621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
19624 msgid "Reset Preferences"
19625 msgstr "Innstillinger"
19627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
19629 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19631 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19632 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19633 "stop immediately.\n"
19635 "The Media Library will not be affected.\n"
19637 "Are you sure you want to continue?"
19640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
19642 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
19645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
19647 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19648 msgstr "Pause strøm"
19650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
19651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
19656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
19658 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19659 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
19663 "Press new keys for\n"
19667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
19669 msgid "Invalid combination"
19672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
19673 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
19677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
19678 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19681 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
19686 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
19688 msgid "Audio/Video"
19691 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
19692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
19694 msgid "Audio track synchronization:"
19695 msgstr "&Synkronisering av spor"
19697 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19698 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19702 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19704 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19706 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
19707 "ligg framfor videoen"
19709 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19711 msgid "Subtitles/Video"
19712 msgstr "Undertekstar/video"
19714 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19717 msgid "Subtitle track synchronization:"
19718 msgstr "&Synkronisering av spor"
19720 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19722 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19724 "Ein positiv verdi tyder at\n"
19725 "undertekstane ligg framfor videoen"
19727 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19730 msgid "Subtitle speed:"
19733 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19741 msgid "Subtitle duration factor:"
19744 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19747 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19748 "Set 0 to disable."
19751 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19754 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19755 "Set 0 to disable."
19758 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19761 "Recalculate subtitle duration according\n"
19762 "to their content and this value.\n"
19763 "Set 0 to disable."
19766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19768 msgid "Video Effects"
19769 msgstr "Videoeffektar"
19771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19783 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19784 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19789 msgstr "skrifttype"
19791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19793 msgid "Image Adjust"
19794 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19799 msgid "Brightness Threshold"
19800 msgstr "Lysstyrketerskel"
19802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19812 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19816 msgid "Banding removal"
19819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19828 msgstr "Fullskjerm"
19830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19838 msgid "Synchronize top and bottom"
19839 msgstr "Synkroniser topp og botn"
19841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19843 msgid "Synchronize left and right"
19844 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
19846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19852 msgid "Rotate by 90 degrees"
19855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19856 msgid "Rotate by 180 degrees"
19859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19860 msgid "Rotate by 270 degrees"
19863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19865 msgid "Flip horizontally"
19866 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19870 msgid "Flip vertically"
19871 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19874 msgid "Magnification/Zoom"
19875 msgstr "Forstørring"
19877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19879 msgid "Puzzle game"
19882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19883 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19890 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19903 msgid "Number of clones"
19904 msgstr "Tal på klonar"
19906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19910 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19914 msgid "Color threshold"
19915 msgstr "Fargeterskel"
19917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19929 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19932 msgstr "Fargeovergang"
19934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19946 msgstr "Teiknefilm"
19948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19950 msgid "Color extraction"
19951 msgstr "Fargeuthenting"
19953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19954 msgid "Invert colors"
19955 msgstr "Omvend fargane"
19957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19964 msgid "Posterize level"
19967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19969 msgid "Motion blur"
19970 msgstr "Uklare rørsler"
19972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19978 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19980 msgid "Motion Detect"
19981 msgstr "Standard grensesnitt: "
19983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19985 msgid "Water effect"
19986 msgstr "Vasseffekt"
19988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19995 msgstr "Legg til tekst"
19997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19998 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
20003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
20004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
20006 msgstr "Legg til logo"
20008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
20009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
20013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
20014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
20015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
20016 msgid "Transparency"
20017 msgstr "Gjennomsikt"
20019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
20021 msgid "Organize profiles..."
20022 msgstr "_Åpne fil..."
20024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
20026 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
20027 msgstr "Stopp strøm"
20029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
20031 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
20032 msgstr "Stopp strøm"
20034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
20037 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
20039 msgstr "Stopp strøm"
20041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
20043 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
20044 msgstr "Stopp strøm"
20046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
20048 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
20049 msgstr "Stopp strøm"
20051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
20053 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
20054 msgstr "Stopp strøm"
20056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
20059 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
20061 msgstr "Stopp strøm"
20063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
20065 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
20066 msgstr "Stopp strøm"
20068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
20070 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
20071 msgstr "Stopp strøm"
20073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
20075 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
20076 msgstr "Stopp strøm"
20078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
20081 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
20083 msgstr "Stopp strøm"
20085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
20087 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
20088 msgstr "Stopp strøm"
20090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
20092 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
20095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
20098 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
20099 "ASF, OGG and RAW)"
20100 msgstr "Stopp strøm"
20102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
20105 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
20106 msgstr "Stopp strøm"
20108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
20110 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
20111 msgstr "Stopp strøm"
20113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
20116 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
20117 msgstr "Stopp strøm"
20119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
20121 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
20122 msgstr "Standard grensesnitt: "
20124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
20126 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
20127 msgstr "Standard grensesnitt: "
20129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
20131 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
20132 msgstr "Standard grensesnitt: "
20134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
20136 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
20137 msgstr "Standard grensesnitt: "
20139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
20141 msgid "MPEG Program Stream"
20142 msgstr "Spill strøm"
20144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
20146 msgid "MPEG Transport Stream"
20147 msgstr "Spill strøm"
20149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
20151 msgid "MPEG 1 Format"
20154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
20157 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
20158 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
20159 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
20160 "at http://yourip:8080 by default."
20161 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
20163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
20165 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
20166 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
20167 "generally the most compatible"
20170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
20173 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
20174 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
20175 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
20176 "at mms://yourip:8080 by default."
20177 msgstr "på på Anna standard."
20179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
20182 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
20183 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
20184 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
20188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
20189 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
20192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
20194 msgid "Use this to stream to a single computer."
20195 msgstr "Åpne nettverk"
20197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
20199 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
20200 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
20201 "address beginning with 239.255."
20204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
20207 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
20208 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
20209 "but it won't work over the Internet."
20212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
20215 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
20217 msgstr "Åpne nettverk"
20219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
20222 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
20223 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
20224 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
20227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
20231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
20232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
20234 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
20235 msgstr "vis avanserte alternativer"
20237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
20239 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
20240 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
20243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
20244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
20247 msgstr "Navn på enhet"
20249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
20251 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20252 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
20253 "access to more features."
20256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
20257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
20259 msgid "Stream to network"
20260 msgstr "Åpne nettverk"
20262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
20264 msgid "Transcode/Save to file"
20267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
20269 msgid "Choose input"
20270 msgstr "Velg tittel"
20272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
20274 msgid "Choose here your input stream."
20275 msgstr "Pause strøm"
20277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
20278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
20280 msgid "Select a stream"
20281 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
20285 msgid "Existing playlist item"
20286 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
20289 msgid "Partial Extract"
20292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
20294 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
20295 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
20296 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
20299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
20304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
20308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
20310 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
20311 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
20316 msgid "Destination"
20317 msgstr "Stopp strøm"
20319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
20321 msgid "Streaming method"
20322 msgstr "Stopp strøm"
20324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
20325 msgid "Address of the computer to stream to."
20328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
20329 msgid "UDP Unicast"
20332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
20333 msgid "UDP Multicast"
20336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
20337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
20342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
20345 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
20346 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
20347 msgstr "formater formater."
20349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
20351 msgid "Transcode audio"
20352 msgstr "Pause strøm"
20354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
20356 msgid "Transcode video"
20357 msgstr "Pause strøm"
20359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
20361 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
20365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
20367 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
20371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
20373 msgid "Encapsulation format"
20374 msgstr "_Navigasjon"
20376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
20379 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
20380 "previously chosen settings all formats won't be available."
20383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
20385 msgid "Additional streaming options"
20386 msgstr "Pause strøm"
20388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
20389 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
20392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
20394 msgid "Time-To-Live (TTL)"
20397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
20398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
20400 msgid "Local playback"
20403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
20405 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
20406 msgstr "Pause strøm"
20408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
20410 msgid "Additional transcode options"
20411 msgstr "Pause strøm"
20413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
20414 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
20417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
20419 msgid "Select the file to save to"
20420 msgstr "kildens bildeformat"
20422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
20424 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
20425 "the receiving user as they become part of the image."
20428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
20430 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
20434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
20437 msgstr "Oppsummering"
20439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
20441 msgid "Encap. format"
20442 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
20446 msgid "Input stream"
20447 msgstr "Stopp strøm"
20449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
20451 msgid "Save file to"
20454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
20456 msgid "Include subtitles"
20459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
20461 msgid "No input selected"
20462 msgstr "_Innstillinger"
20464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
20467 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
20469 "Choose one before going to the next page."
20472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
20474 msgid "No valid destination"
20475 msgstr "Stopp strøm"
20477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
20479 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
20482 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
20483 "and the help texts in this window."
20486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
20489 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
20490 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
20492 "Correct your selection and try again."
20495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
20497 msgid "Select the directory to save to"
20498 msgstr "kildens bildeformat"
20500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
20502 msgid "No folder selected"
20503 msgstr "_Innstillinger"
20505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
20507 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
20508 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
20512 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
20516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
20518 msgid "No file selected"
20519 msgstr "_Innstillinger"
20521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
20523 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
20524 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
20528 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
20531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
20535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
20538 msgstr "%i element"
20540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
20541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
20546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
20547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
20548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
20553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
20555 msgid "yes: from %@ to %@"
20558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
20560 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
20563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
20565 msgid "This allows streaming on a network."
20566 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
20571 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
20572 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
20573 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
20574 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
20577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
20578 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
20581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
20582 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
20585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
20588 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
20589 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
20590 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
20591 "this setting to 1."
20594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
20597 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
20598 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
20599 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
20600 "extra interface.\n"
20601 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
20602 "name will be used."
20605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
20607 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
20610 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
20614 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
20616 msgid "Minimal Mac OS X interface"
20617 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20619 #: modules/gui/ncurses.c:70
20620 msgid "Filebrowser starting point"
20623 #: modules/gui/ncurses.c:72
20626 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
20627 "show you initially."
20629 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20630 "med dette alternativet."
20632 #: modules/gui/ncurses.c:77
20633 msgid "Ncurses interface"
20634 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
20636 #: modules/gui/ncurses.c:775
20641 #: modules/gui/ncurses.c:779
20646 #: modules/gui/ncurses.c:873
20650 #: modules/gui/ncurses.c:875
20652 msgid " h,H Show/Hide help box"
20653 msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
20655 #: modules/gui/ncurses.c:876
20657 msgid " i Show/Hide info box"
20658 msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
20660 #: modules/gui/ncurses.c:877
20662 msgid " M Show/Hide metadata box"
20663 msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
20665 #: modules/gui/ncurses.c:878
20667 msgid " L Show/Hide messages box"
20668 msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
20670 #: modules/gui/ncurses.c:879
20672 msgid " P Show/Hide playlist box"
20673 msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
20675 #: modules/gui/ncurses.c:880
20677 msgid " B Show/Hide filebrowser"
20678 msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
20680 #: modules/gui/ncurses.c:881
20682 msgid " x Show/Hide objects box"
20683 msgstr " x Vis/gøym objektboks"
20685 #: modules/gui/ncurses.c:882
20687 msgid " S Show/Hide statistics box"
20688 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
20690 #: modules/gui/ncurses.c:883
20692 msgid " Esc Close Add/Search entry"
20693 msgstr " A Legg til ei oppføring"
20695 #: modules/gui/ncurses.c:884
20697 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
20698 msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
20700 #: modules/gui/ncurses.c:888
20704 #: modules/gui/ncurses.c:890
20706 msgid " q, Q, Esc Quit"
20707 msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
20709 #: modules/gui/ncurses.c:891
20714 #: modules/gui/ncurses.c:892
20716 msgid " <space> Pause/Play"
20717 msgstr " <space> Spel av / pause"
20719 #: modules/gui/ncurses.c:893
20721 msgid " f Toggle Fullscreen"
20722 msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
20724 #: modules/gui/ncurses.c:894
20726 msgid " c Cycle through audio tracks"
20727 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
20729 #: modules/gui/ncurses.c:895
20731 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
20732 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
20734 #: modules/gui/ncurses.c:896
20736 msgid " b Cycle through video tracks"
20737 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
20739 #: modules/gui/ncurses.c:897
20741 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
20742 msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
20744 #: modules/gui/ncurses.c:898
20746 msgid " [, ] Next/Previous title"
20747 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
20749 #: modules/gui/ncurses.c:899
20751 msgid " <, > Next/Previous chapter"
20752 msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
20754 #. xgettext: You can use ← and → characters
20755 #: modules/gui/ncurses.c:901
20757 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
20758 msgstr " <right> Søk +1%%"
20760 #: modules/gui/ncurses.c:902
20762 msgid " a, z Volume Up/Down"
20763 msgstr " z Lågare lyd"
20765 #: modules/gui/ncurses.c:903
20770 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20771 #: modules/gui/ncurses.c:905
20773 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
20774 msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
20776 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20777 #: modules/gui/ncurses.c:907
20779 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
20780 msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
20782 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20783 #: modules/gui/ncurses.c:909
20784 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
20787 #: modules/gui/ncurses.c:913
20789 msgstr "[Speleliste]"
20791 #: modules/gui/ncurses.c:915
20793 msgid " r Toggle Random playing"
20794 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
20796 #: modules/gui/ncurses.c:916
20798 msgid " l Toggle Loop Playlist"
20799 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
20801 #: modules/gui/ncurses.c:917
20803 msgid " R Toggle Repeat item"
20804 msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
20806 #: modules/gui/ncurses.c:918
20808 msgid " o Order Playlist by title"
20809 msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
20811 #: modules/gui/ncurses.c:919
20813 msgid " O Reverse order Playlist by title"
20814 msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
20816 #: modules/gui/ncurses.c:920
20818 msgid " g Go to the current playing item"
20819 msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
20821 #: modules/gui/ncurses.c:921
20823 msgid " / Look for an item"
20824 msgstr " / Sjå etter eit element"
20826 #: modules/gui/ncurses.c:922
20828 msgid " ; Look for the next item"
20829 msgstr " / Sjå etter eit element"
20831 #: modules/gui/ncurses.c:923
20833 msgid " A Add an entry"
20834 msgstr " A Legg til ei oppføring"
20836 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20837 #: modules/gui/ncurses.c:925
20839 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
20840 msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
20842 #: modules/gui/ncurses.c:926
20844 msgid " e Eject (if stopped)"
20845 msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
20847 #: modules/gui/ncurses.c:930
20848 msgid "[Filebrowser]"
20849 msgstr "[Filhandsamar]"
20851 #: modules/gui/ncurses.c:932
20853 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
20854 msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
20856 #: modules/gui/ncurses.c:933
20858 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
20859 msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
20861 #: modules/gui/ncurses.c:934
20863 msgid " . Show/Hide hidden files"
20864 msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
20866 #: modules/gui/ncurses.c:938
20868 msgstr "[Avspelar]"
20870 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20871 #: modules/gui/ncurses.c:941
20873 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20874 msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
20876 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20880 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20882 msgstr "[Tilfeldig] "
20884 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20886 msgstr "[I sløyfe]"
20888 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20890 msgid " Source : %s"
20891 msgstr " Kjelde : %s"
20893 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20895 msgid " Position : %s/%s"
20896 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
20898 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20900 msgid " Volume : Mute"
20901 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
20903 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20905 msgid " Volume : %3ld%%"
20906 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
20908 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20910 msgid " Volume : ----"
20911 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
20913 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20915 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20916 msgstr " Tittel : %d/%d"
20918 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20920 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20921 msgstr " Kapittel : %d/%d"
20923 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20925 msgid " Source: <no current item> "
20926 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
20928 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20929 msgid " [ h for help ]"
20930 msgstr " [ h for hjelp ]"
20932 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20937 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20942 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20946 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20947 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20950 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20951 msgid "Previous Chapter/Title"
20952 msgstr "Førre kapittel/tittel"
20954 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20955 msgid "Next Chapter/Title"
20956 msgstr "Neste kapittel/tittel"
20958 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20959 msgid "Teletext Activation"
20960 msgstr "Bruk teletekst"
20962 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20964 msgid "Toggle Transparency "
20965 msgstr "_Innstillinger"
20967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20970 "If the playlist is empty, open a medium"
20973 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
20975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20977 msgid "Previous / Backward"
20980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20982 msgid "Next / Forward"
20985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20986 msgid "De-Fullscreen"
20987 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
20989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20990 msgid "Extended panel"
20991 msgstr "Utvida panel"
20993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20995 msgstr "A–B-sløyfe"
20997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20998 msgid "Frame By Frame"
20999 msgstr "Bilete for bilete"
21001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
21002 msgid "Trickplay Reverse"
21005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
21006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
21008 msgid "Step backward"
21009 msgstr "Gå tilbake"
21011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
21012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
21014 msgid "Step forward"
21015 msgstr "Gå tilbake"
21017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
21019 msgid "Loop / Repeat"
21020 msgstr "Gjenta éin"
21022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
21024 msgid "Open subtitles"
21027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
21029 msgid "Dock fullscreen controller"
21030 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
21032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
21033 msgid "Stop playback"
21034 msgstr "Stopp avspelinga"
21036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
21037 msgid "Open a medium"
21038 msgstr "Opna eit medium"
21040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
21042 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
21043 msgstr "Førre medium på spelelista"
21045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
21047 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
21048 msgstr "Neste medium på spelelista"
21050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
21051 msgid "Toggle the video in fullscreen"
21052 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
21054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
21055 msgid "Toggle the video out fullscreen"
21056 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
21058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
21059 msgid "Show extended settings"
21060 msgstr "Vis fleire innstillingar"
21062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
21064 msgid "Toggle playlist"
21067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
21068 msgid "Take a snapshot"
21069 msgstr "Ta eit skjermbilete"
21071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
21072 msgid "Loop from point A to point B continuously."
21073 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
21075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
21076 msgid "Frame by frame"
21077 msgstr "Bilete for bilete"
21079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
21082 msgstr "Ingen tjener !"
21084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
21085 msgid "Change the loop and repeat modes"
21088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
21089 msgid "Previous media in the playlist"
21090 msgstr "Førre medium på spelelista"
21092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
21093 msgid "Next media in the playlist"
21094 msgstr "Neste medium på spelelista"
21096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
21097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
21099 msgid "Open subtitle file"
21100 msgstr "Opna undertekstfil"
21102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
21103 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
21106 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
21107 msgctxt "Tooltip|Unmute"
21111 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
21113 msgctxt "Tooltip|Mute"
21117 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
21118 msgid "Pause the playback"
21119 msgstr "Set avspelinga på pause"
21121 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
21123 "Loop from point A to point B continuously\n"
21124 "Click to set point A"
21126 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
21127 "Trykk for å velja punkt A"
21129 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
21130 msgid "Click to set point B"
21131 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
21133 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
21134 msgid "Stop the A to B loop"
21135 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
21137 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
21139 msgid "Aspect Ratio"
21140 msgstr "kildens bildeformat"
21142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
21143 #: modules/video_filter/logo.c:48
21145 msgid "Logo filenames"
21148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
21149 #: modules/video_filter/erase.c:55
21152 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
21156 "No v4l2 instance found.\n"
21157 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
21159 "Controls will automatically appear here."
21162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
21163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
21164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
21165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
21166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
21167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
21168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
21169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
21170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
21171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
21172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
21173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
21174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
21175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
21176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
21177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
21178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
21179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
21180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
21181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
21182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
21183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
21184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
21185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
21189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
21193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
21197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
21201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
21202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
21206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
21210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
21214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
21218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
21222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
21223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
21227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
21231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
21235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
21239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
21243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
21247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
21251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
21255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
21259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
21260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
21265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
21271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
21277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
21280 msgstr "Fortare (jamt)"
21282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
21285 msgstr "Forseinking"
21287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
21289 msgid "Force update of this dialog's values"
21290 msgstr "Standard grensesnitt: "
21292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
21293 msgid "&Fingerprint"
21296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
21297 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
21300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
21302 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
21305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
21307 "Information about what your media or stream is made of.\n"
21308 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
21311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
21313 msgid "Current media / stream statistics"
21314 msgstr "Forskjellig"
21316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
21319 msgstr "Spilleliste"
21321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
21322 msgid "Output/Written/Sent"
21325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
21327 msgid "Media data size"
21328 msgstr "Mediteringsmusikk"
21330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
21331 msgid "Demuxed data size"
21334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
21336 msgid "Content bitrate"
21339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
21341 msgid "Discarded (corrupted)"
21342 msgstr "Fila er øydelagd"
21344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
21345 msgid "Dropped (discontinued)"
21348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
21349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
21354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
21355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
21360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
21365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
21366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
21371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
21372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
21376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
21377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
21381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
21387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
21389 msgid "Upstream rate"
21390 msgstr "Standard output:"
21392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
21397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
21398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
21403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
21405 msgid "Last 60 seconds"
21408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
21413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
21414 msgid "Current visualization"
21415 msgstr "Gjeldande visualisering"
21417 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
21420 "Current playback speed: %1\n"
21423 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
21424 "Trykk for å endra"
21426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
21427 msgid "Revert to normal play speed"
21428 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
21430 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
21431 msgid "Download cover art"
21432 msgstr "Last ned omslagsbilete"
21434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
21435 msgid "Add cover art from file"
21438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
21440 msgid "Choose Cover Art"
21441 msgstr "Last ned omslagsbilete"
21443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
21444 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
21447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
21450 msgid "Elapsed time"
21453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
21455 msgid "Total/Remaining time"
21458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
21459 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
21462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
21463 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
21466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
21468 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
21469 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
21471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
21473 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
21474 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
21476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
21478 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
21479 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
21481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
21482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
21483 msgid "Select one or multiple files"
21484 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
21486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
21487 msgid "File names:"
21490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
21491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
21495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
21496 msgid "Eject the disc"
21497 msgstr "Løys ut plata"
21499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
21503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
21504 msgid "Selected ports:"
21505 msgstr "Valde portar:"
21507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
21511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
21512 msgid "Use VLC pace"
21515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
21516 msgid "TV - digital"
21519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
21522 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
21525 msgid "Delivery system"
21528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
21529 msgid "Transponder/multiplex frequency"
21530 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
21532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
21534 msgid "Transponder symbol rate"
21537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
21539 msgstr "Bandbreidd"
21541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
21542 msgid "TV - analog"
21545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
21546 msgid "Device name"
21547 msgstr "Einingsnamn"
21549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
21550 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
21553 #. xgettext: frames per second
21554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
21558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
21559 msgid "Advanced Options"
21560 msgstr "Avanserte innstillingar"
21562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
21563 msgid "Double click to get media information"
21564 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
21566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
21568 msgid "Change playlistview"
21569 msgstr "Lagra speleliste"
21571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
21573 msgid "Search the playlist"
21574 msgstr "Søk i spelelista"
21576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
21577 msgid "My Computer"
21580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
21583 msgstr "Navn på enhet"
21585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
21587 msgid "Local Network"
21590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
21595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
21596 msgid "Remove this podcast subscription"
21599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
21600 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
21603 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
21608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
21610 msgid "Create Directory"
21611 msgstr "kildens bildeformat"
21613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
21615 msgid "Create Folder"
21618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
21620 msgid "Enter name for new directory:"
21621 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
21625 msgid "Enter name for new folder:"
21626 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
21630 msgid "Rename Directory"
21631 msgstr "kildens bildeformat"
21633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
21635 msgid "Rename Folder"
21638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
21640 msgid "Enter a new name for the directory:"
21641 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
21645 msgid "Enter a new name for the folder:"
21646 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
21653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
21657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
21660 msgstr "Standard grensesnitt: "
21662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
21664 msgid "Display size"
21665 msgstr "Identifikator for visningsområde"
21667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
21670 msgstr "Høgare lyd"
21672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
21675 msgstr "Lågare lyd"
21677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
21679 msgid "Playlist View Mode"
21680 msgstr "Spilleliste"
21682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
21684 "Playlist is currently empty.\n"
21685 "Drop a file here or select a media source from the left."
21688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
21692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
21694 msgid "Detailed List"
21697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
21702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
21704 msgid "PictureFlow"
21705 msgstr "Underbilete"
21707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
21708 msgid "Select File"
21711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
21714 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
21715 "key to remove hotkeys"
21716 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
21718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
21721 msgstr "Fullskjerm"
21723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
21727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
21732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
21736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
21738 msgid "Application level hotkey"
21739 msgstr "Om dette programmet"
21741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
21742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
21746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
21747 msgid "Desktop level hotkey"
21750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
21751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
21754 "Double click to change.\n"
21755 "Delete key to remove."
21756 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
21758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
21760 msgid "Hotkey change"
21763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
21765 msgid "Press the new key or combination for "
21766 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
21768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
21772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
21774 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21775 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
21777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
21778 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
21783 msgid "Key or combination: "
21786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
21790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21792 msgid "Input & Codecs Settings"
21793 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
21795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21797 msgid "Configure Hotkeys"
21798 msgstr "Set opp snøggtastar"
21800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21806 "If this property is blank, different values\n"
21807 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21808 "You can define a unique one or configure them \n"
21809 "individually in the advanced preferences."
21812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21813 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21817 msgid "VLC skins website"
21820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21822 msgid "System's default"
21823 msgstr "Stopp strøm"
21825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21827 msgid "File associations"
21830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21832 msgid "Audio Files"
21835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21837 msgid "Video Files"
21838 msgstr "Videofiler"
21840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21842 msgid "Playlist Files"
21843 msgstr "Spelelistefiler"
21845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21850 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21851 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21853 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21859 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21863 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21864 msgid "Edit selected profile"
21865 msgstr "Rediger den valde profilen"
21867 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21868 msgid "Delete selected profile"
21869 msgstr "Slett den valde profilen"
21871 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21872 msgid "Create a new profile"
21873 msgstr "Opprett ein ny profil"
21875 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21876 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21881 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21884 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21885 msgid " Profile Name Missing"
21886 msgstr " Profilnamn manglar"
21888 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21889 msgid "You must set a name for the profile."
21890 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
21892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21893 msgid "File/Directory"
21896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21898 msgid "File/Folder"
21901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21916 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21917 msgstr "Åpne nettverk"
21919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21924 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21925 msgid "Save file..."
21926 msgstr "Lagra fil …"
21928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21930 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21935 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21936 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21947 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21948 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21952 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21953 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21957 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21958 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21962 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21963 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21968 msgstr "Ingen tjener !"
21970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21971 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21975 msgid "Mount Point"
21976 msgstr "Monteringspunkt"
21978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21983 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21984 msgid "Edit Bookmarks"
21985 msgstr "Rediger bokmerke"
21987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21988 msgid "Create a new bookmark"
21989 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
21991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21992 msgid "Delete the selected item"
21993 msgstr "Slett det valde elementet"
21995 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21996 msgid "Delete all the bookmarks"
21997 msgstr "Slett alle bokmerka"
21999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
22000 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
22001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
22002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
22003 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
22004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
22005 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
22006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
22007 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
22008 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
22009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
22013 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
22017 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
22018 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
22022 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
22023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
22024 msgid "Destination file:"
22027 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
22029 msgstr "Bla gjennom"
22031 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
22033 msgstr "Innstillingar"
22035 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
22037 msgid "Display the output"
22038 msgstr "Spill strøm"
22040 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
22041 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
22044 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
22048 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
22053 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
22057 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
22061 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
22062 msgid "Hide future errors"
22063 msgstr "Gøym framtidige feil"
22065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
22066 msgid "Adjustments and Effects"
22067 msgstr "Justeringar og effektar"
22069 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
22070 msgid "Synchronization"
22071 msgstr "Synkronisering"
22073 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
22075 msgid "v4l2 controls"
22076 msgstr "skrifttype"
22078 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
22080 msgid "&Write changes to config"
22081 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
22083 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
22084 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
22086 msgid "Privacy and Network Access Policy"
22087 msgstr "grensesnittmodul"
22089 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
22091 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
22092 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
22094 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
22095 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
22096 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
22097 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
22098 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
22099 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
22103 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
22105 msgid "Network Access Policy"
22108 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
22110 msgid "Regularly check for VLC updates"
22111 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
22113 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
22118 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
22122 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
22127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
22128 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
22129 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
22133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
22134 msgid "&Recheck version"
22137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
22141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
22146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
22147 msgid "VLC media player updates"
22148 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
22150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
22152 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
22153 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
22155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
22156 msgid "You have the latest version of VLC media player."
22157 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
22159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
22160 msgid "An error occurred while checking for updates..."
22161 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
22163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
22165 msgid "Current Media Information"
22166 msgstr "Medieinformasjon"
22168 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
22172 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
22177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
22181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
22183 msgid "S&tatistics"
22184 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22186 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
22188 msgid "&Save Metadata"
22191 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
22196 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
22197 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
22198 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
22199 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
22203 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
22204 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
22207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
22209 msgid "Save log file as..."
22212 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
22214 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
22217 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
22219 "Cannot write to file %1:\n"
22223 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
22225 msgid "Update the tree"
22226 msgstr "Under videoen"
22228 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
22230 msgid "Clear the messages"
22231 msgstr "Farga meldingar"
22233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
22235 msgstr "Opna medium"
22237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
22241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
22245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
22247 msgstr "&Nettverksstraum"
22249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
22250 msgid "Capture &Device"
22251 msgstr "&Opptakseining"
22253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
22257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
22258 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
22260 msgstr "&Legg i kø"
22262 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
22263 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
22267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
22269 msgstr "&Direkteoverfør"
22271 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
22276 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
22278 msgid "C&onvert / Save"
22279 msgstr "&Konverter/lagra"
22281 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
22283 msgstr "Opna nettadresse"
22285 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
22286 msgid "Enter URL here..."
22287 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
22289 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
22291 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
22292 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
22294 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
22296 "If your clipboard contains a valid URL\n"
22297 "or the path to a file on your computer,\n"
22298 "it will be automatically selected."
22301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
22302 msgid "Plugins and extensions"
22303 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
22305 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
22307 msgid "Active Extensions"
22308 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22310 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
22314 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
22319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
22323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
22324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
22326 msgid "More information..."
22327 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
22331 msgid "Reload extensions"
22332 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
22334 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
22336 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
22340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
22342 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
22346 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
22348 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
22349 "video websites, ..."
22352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
22354 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
22357 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
22358 msgid "Only installed"
22361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
22363 msgid "Retrieving addons..."
22364 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
22366 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
22368 msgid "No addons found"
22369 msgstr "Fann ingen %@s"
22371 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
22372 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
22375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
22380 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
22382 msgid "%1 downloads"
22383 msgstr "Navn på enhet"
22385 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
22388 msgstr "Instrumental"
22390 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
22393 msgstr "Instrumental"
22395 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
22396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
22401 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
22402 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
22406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
22407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
22412 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
22413 msgid "Deletes the selected item"
22414 msgstr "Slettar det valde elementet"
22416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
22417 msgid "Show settings"
22418 msgstr "Vis innstillingar:"
22420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
22424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
22425 msgid "Switch to simple preferences view"
22426 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
22428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
22429 msgid "Switch to full preferences view"
22430 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
22432 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
22436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
22438 msgid "Save and close the dialog"
22439 msgstr "vis avanserte alternativer"
22441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
22443 msgid "&Reset Preferences"
22444 msgstr "Innstillinger"
22446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
22447 msgid "Only show current"
22450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
22451 msgid "Only show modules related to current playback"
22454 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
22456 msgid "Advanced Preferences"
22457 msgstr "Innstillingar"
22459 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
22461 msgid "Simple Preferences"
22462 msgstr "Innstillingar"
22464 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
22466 msgid "Cannot save Configuration"
22467 msgstr "vis avanserte alternativer"
22469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
22471 msgid "Preferences file could not be saved"
22472 msgstr "_Gjem grensesnitt"
22474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
22475 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
22476 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
22478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
22479 msgid "Open Directory"
22480 msgstr "Opna mappe"
22482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
22484 msgid "Open Folder"
22485 msgstr "Opna mappe …"
22487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
22488 msgid "Open playlist..."
22489 msgstr "Opna speleliste …"
22491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
22493 msgid "XSPF playlist"
22494 msgstr "Åpne Spilleliste"
22496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
22498 msgid "M3U playlist"
22499 msgstr "Spilleliste"
22501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
22503 msgid "M3U8 playlist"
22504 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
22507 msgid "Save playlist as..."
22508 msgstr "Lagra speleliste som …"
22510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
22511 msgid "Open subtitles..."
22512 msgstr "Opna undertekstar …"
22514 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
22515 msgid "Media Files"
22516 msgstr "Mediefiler"
22518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
22520 msgid "Subtitle Files"
22523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
22528 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
22530 msgid "Stream Output"
22531 msgstr "Standard output:"
22533 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
22535 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
22536 "on your private network, or on the Internet.\n"
22537 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
22538 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
22541 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
22543 "Stream output string.\n"
22544 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
22545 "but you can change it manually."
22548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
22549 msgid "Toolbars Editor"
22550 msgstr "Verktøylinjeredigering"
22552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
22553 msgid "Toolbar Elements"
22554 msgstr "Verktøylinjeelement"
22556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
22558 msgid "Flat Button"
22561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
22563 msgid "Next widget style"
22566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
22569 msgstr "Standard output:"
22571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
22573 msgid "Native Slider"
22576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
22577 msgid "Main Toolbar"
22578 msgstr "Hovudverktøylinje"
22580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
22581 msgid "Above the Video"
22582 msgstr "Over videoen"
22584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
22585 msgid "Toolbar position:"
22586 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
22588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
22593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
22598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
22599 msgid "Time Toolbar"
22600 msgstr "Tidsverktøylinje"
22602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
22604 msgid "Advanced Widget"
22605 msgstr "vis avanserte alternativer"
22607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
22608 msgid "Fullscreen Controller"
22609 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
22611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
22613 msgid "New profile"
22614 msgstr "Vel profil:"
22616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
22617 msgid "Delete the current profile"
22618 msgstr "Slett gjeldande profil"
22620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
22621 msgid "Select profile:"
22622 msgstr "Vel profil:"
22624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
22629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
22633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
22634 msgid "Profile Name"
22635 msgstr "Profilnamn"
22637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
22638 msgid "Please enter the new profile name."
22639 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
22641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
22646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
22647 msgid "Expanding Spacer"
22650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
22655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
22657 msgid "Time Slider"
22660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
22662 msgid "Small Volume"
22665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
22667 msgstr "DVD-menyar"
22669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
22670 msgid "Advanced Buttons"
22671 msgstr "Avanserte knappar"
22673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
22675 msgid "Playback Buttons"
22678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
22680 msgid "Aspect ratio selector"
22681 msgstr "kildens bildeformat"
22683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
22685 msgid "Speed selector"
22688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
22693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
22696 msgstr "Åpne Spilleliste"
22698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
22699 msgid "Video On Demand ( VOD )"
22700 msgstr "Videotorg (VOD)"
22702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
22703 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
22704 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
22706 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
22707 msgid "Day / Month / Year:"
22708 msgstr "Dato/månad/år:"
22710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
22714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
22715 msgid "Repeat delay:"
22716 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
22718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
22719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
22723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
22727 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
22729 msgstr "&Eksporter"
22731 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
22732 msgid "Save VLM configuration as..."
22733 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
22735 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
22736 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
22737 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
22739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
22740 msgid "Open VLM configuration..."
22741 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
22743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
22745 msgid "Broadcast: "
22748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
22752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
22756 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
22757 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
22760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
22761 msgid "Control menu for the player"
22764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
22768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
22772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
22774 msgstr "&Avspeling"
22776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
22780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
22784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
22787 msgstr "Undertekst"
22789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22804 msgid "Open &File..."
22805 msgstr "_Åpne fil..."
22807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22809 msgid "&Open Multiple Files..."
22810 msgstr "&Opna fil …"
22812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22813 msgid "Open &Disc..."
22814 msgstr "Opna &plate …"
22816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22817 msgid "Open &Network Stream..."
22818 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
22820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22821 msgid "Open &Capture Device..."
22822 msgstr "Opna &opptakseining …"
22824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22825 msgid "Open &Location from clipboard"
22826 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
22828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22830 msgid "Open &Recent Media"
22831 msgstr "&Nylege medium"
22833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22834 msgid "Conve&rt / Save..."
22835 msgstr "&Konverter/lagra …"
22837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22840 msgstr "Direkteoverfør …"
22842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22844 msgid "Quit at the end of playlist"
22845 msgstr "Legg til i kø som standard"
22847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22848 msgid "Close to systray"
22851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22856 msgid "&Effects and Filters"
22857 msgstr "&Effektar og filter"
22859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22860 msgid "&Track Synchronization"
22861 msgstr "&Synkronisering av spor"
22863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22865 msgid "Program Guide"
22868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22869 msgid "Plu&gins and extensions"
22870 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
22872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22873 msgid "Customi&ze Interface..."
22874 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
22876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22877 msgid "&Preferences"
22878 msgstr "&Innstillingar"
22880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22887 msgstr "Spele&liste"
22889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22895 msgid "Docked Playlist"
22896 msgstr "Spilleliste"
22898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22900 msgid "Mi&nimal Interface"
22901 msgstr "Grensesnitt"
22903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22908 msgid "&Fullscreen Interface"
22909 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
22911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22912 msgid "&Advanced Controls"
22913 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
22915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22922 msgid "Visualizations selector"
22923 msgstr "_Navigasjon"
22925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22927 msgid "&Increase Volume"
22928 msgstr "Høgare lyd"
22930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22932 msgid "&Decrease Volume"
22933 msgstr "Lågare lyd"
22935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22941 msgid "Audio &Track"
22944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22945 msgid "Audio &Device"
22946 msgstr "Lyd&eining"
22948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22950 msgid "&Stereo Mode"
22953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22954 msgid "&Visualizations"
22955 msgstr "&Visualiseringar"
22957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22959 msgid "Add &Subtitle File..."
22960 msgstr "Undertekstfil"
22962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22968 msgid "Video &Track"
22969 msgstr "Video&spor"
22971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22972 msgid "&Fullscreen"
22973 msgstr "&Fullskjerm"
22975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22977 msgid "Always Fit &Window"
22978 msgstr "Alltid &øvst"
22980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22982 msgid "Always &on Top"
22983 msgstr "Alltid &øvst"
22985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22987 msgid "Set as Wall&paper"
22988 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
22990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22992 msgstr "&Forstørr/forminsk"
22994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22995 msgid "&Aspect Ratio"
22996 msgstr "Storleiks&forhold"
22998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
23000 msgstr "&Klipp til"
23002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
23003 msgid "&Deinterlace"
23004 msgstr "&Linjedobling"
23006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
23008 msgid "&Deinterlace mode"
23009 msgstr "Standard grensesnitt: "
23011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
23012 msgid "&Post processing"
23013 msgstr "&Etterhandsaming"
23015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
23017 msgid "Take &Snapshot"
23018 msgstr "Ta eit skjermbilete"
23020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
23024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
23028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
23032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
23037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
23038 msgid "Check for &Updates..."
23039 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
23041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
23045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
23049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
23053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
23057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
23061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
23062 msgid "N&ormal Speed"
23063 msgstr "&Normal fart"
23065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
23069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
23070 msgid "&Jump Forward"
23071 msgstr "Hopp &framover"
23073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
23074 msgid "Jump Bac&kward"
23075 msgstr "Hopp &bakover"
23077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
23082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
23083 msgid "Open &Network..."
23084 msgstr "Opna eit &nettverk …"
23086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
23087 msgid "Leave Fullscreen"
23088 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
23090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
23092 msgstr "&Avspeling"
23094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
23096 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
23097 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
23099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
23101 msgid "Sho&w VLC media player"
23102 msgstr "Vis VLC mediespelar"
23104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
23106 msgid "&Open Media"
23107 msgstr "Opna medium"
23109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
23113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
23115 msgid "&Save To Playlist"
23116 msgstr "Lagra speleliste"
23118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
23119 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
23120 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
23122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
23124 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
23125 "preferences dialog."
23127 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
23129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
23130 msgid "Systray icon"
23131 msgstr "Systemtrauikon"
23133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
23135 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
23138 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
23139 "funksjonane i VLC mediespelar."
23141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
23142 msgid "Start VLC with only a systray icon"
23143 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
23145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
23146 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
23147 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
23149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
23150 msgid "Show playing item name in window title"
23151 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
23153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
23155 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
23157 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
23159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
23160 msgid "Show notification popup on track change"
23161 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
23163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
23165 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
23166 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
23168 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
23169 "der VLC er minimert eller gøymt)"
23171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
23173 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
23174 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
23176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
23178 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
23179 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
23182 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
23183 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
23184 "utvidingar for samansetjing."
23186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
23188 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
23189 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
23191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
23193 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
23194 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
23195 "with composite extensions."
23198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
23199 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
23202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
23203 msgid "Activate the updates availability notification"
23206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
23208 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
23209 "once every two weeks."
23212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
23214 msgid "Number of days between two update checks"
23215 msgstr "Pause strøm"
23217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
23218 msgid "Ask for network policy at start"
23221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
23222 msgid "Save the recently played items in the menu"
23225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
23226 msgid "List of words separated by | to filter"
23229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
23230 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
23233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
23235 msgid "Define the colors of the volume slider "
23236 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
23240 "Define the colors of the volume slider\n"
23241 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
23242 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
23243 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
23246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
23247 msgid "Selection of the starting mode and look "
23250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
23252 "Start VLC with:\n"
23254 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
23255 " - minimal mode with limited controls"
23258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
23259 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
23260 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
23262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
23263 msgid "Embed the file browser in open dialog"
23266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
23268 msgid "Define which screen fullscreen goes"
23269 msgstr "Fullskjerm"
23271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
23272 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
23275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
23277 msgid "Load extensions on startup"
23278 msgstr "Kjør ved oppstart"
23280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
23282 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
23283 msgstr "lydstyrke på"
23285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
23287 msgid "Start in minimal view (without menus)"
23290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
23292 msgid "Display background cone or art"
23295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
23297 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
23298 "disabled to prevent burning screen."
23301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
23302 msgid "Expanding background cone or art."
23305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
23307 msgid "Background art fits window's size"
23308 msgstr "kildens bildeformat"
23310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
23311 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
23314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
23316 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
23317 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
23318 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
23319 "and change the system volume when VLC is not selected."
23322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
23324 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
23325 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
23327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
23329 msgid "When minimized"
23330 msgstr "Set avspelinga på pause"
23332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
23334 msgid "Qt interface"
23335 msgstr "Standard grensesnitt: "
23337 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
23339 msgid "Recently Played"
23340 msgstr "Åpne en fil"
23342 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
23347 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
23351 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
23355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
23356 msgid "Open a skin file"
23357 msgstr "Opna ei draktfil"
23359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
23360 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
23361 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
23363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
23364 msgid "Open playlist"
23365 msgstr "Opna speleliste"
23367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
23368 msgid "Playlist Files|"
23369 msgstr "Spelelistefiler|"
23371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
23372 msgid "Save playlist"
23373 msgstr "Lagra speleliste"
23375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
23376 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
23377 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
23379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
23380 msgid "Skin to use"
23381 msgstr "Drakt som skal brukast"
23383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
23384 msgid "Path to the skin to use."
23385 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
23387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
23388 msgid "Config of last used skin"
23389 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
23391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
23393 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
23394 "automatically, do not touch it."
23397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
23398 msgid "Show a systray icon for VLC"
23399 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
23401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
23402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
23403 msgid "Show VLC on the taskbar"
23404 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
23406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
23408 msgid "Enable transparency effects"
23409 msgstr "kikkerteffekt ?"
23411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
23413 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
23414 "when moving windows does not behave correctly."
23417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
23418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
23420 msgid "Use a skinned playlist"
23421 msgstr "Legg til i kø som standard"
23423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
23424 msgid "Display video in a skinned window if any"
23427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
23429 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
23430 "play back video even though no video tag is implemented"
23433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
23435 msgid "Skinnable Interface"
23436 msgstr "Grensesnitt"
23438 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
23439 msgid "Select skin"
23442 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
23443 msgid "Open skin ..."
23444 msgstr "Opna drakt …"
23446 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
23448 msgid "VDPAU adjust video filter"
23449 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23451 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
23453 msgid "VDPAU video decoder"
23456 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
23458 msgid "Temporal-spatial"
23459 msgstr "Gå tilbake"
23461 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
23465 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
23466 msgid "VDPAU surface conversions"
23469 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
23471 msgid "Deinterlacing algorithm"
23472 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23474 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
23476 msgid "Inverse telecine"
23479 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
23481 msgid "Deinterlace chroma skip"
23482 msgstr "Linjedobling"
23484 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
23485 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
23488 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
23490 msgid "Noise reduction level"
23493 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
23495 msgid "Scaling quality"
23496 msgstr "Standard grensesnitt: "
23498 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
23500 msgid "High quality scaling level"
23501 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
23503 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
23505 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
23506 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23508 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
23510 msgid "VDPAU output"
23511 msgstr "Standard output:"
23513 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
23515 msgid "VDPAU sharpen video filter"
23516 msgstr "Standard grensesnitt: "
23518 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
23520 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
23521 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
23522 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
23525 #: modules/lua/vlc.c:46
23527 msgid "Lua interface"
23528 msgstr "Standard grensesnitt: "
23530 #: modules/lua/vlc.c:47
23532 msgid "Lua interface module to load"
23533 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
23535 #: modules/lua/vlc.c:49
23537 msgid "Lua interface configuration"
23538 msgstr "vis avanserte alternativer"
23540 #: modules/lua/vlc.c:50
23542 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
23543 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
23546 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
23547 msgid "A single password restricts access to this interface."
23550 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
23552 msgid "Source directory"
23553 msgstr "kildens bildeformat"
23555 #: modules/lua/vlc.c:56
23557 msgid "Directory index"
23558 msgstr "Standard grensesnitt: "
23560 #: modules/lua/vlc.c:57
23561 msgid "Allow to build directory index"
23564 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
23565 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
23566 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
23571 #: modules/lua/vlc.c:60
23574 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
23575 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
23576 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
23579 #: modules/lua/vlc.c:65
23582 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
23586 #: modules/lua/vlc.c:73
23589 msgstr "_Innstillinger"
23591 #: modules/lua/vlc.c:74
23593 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
23594 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
23595 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23598 #: modules/lua/vlc.c:82
23602 #: modules/lua/vlc.c:83
23604 msgid "Lua interpreter"
23605 msgstr "Standard grensesnitt: "
23607 #: modules/lua/vlc.c:104
23611 #: modules/lua/vlc.c:108
23613 msgid "Command-line interface"
23614 msgstr "Hovudgrensesnitt"
23616 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
23621 #: modules/lua/vlc.c:132
23623 msgid "Lua Meta Fetcher"
23626 #: modules/lua/vlc.c:133
23627 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
23630 #: modules/lua/vlc.c:138
23632 msgid "Lua Meta Reader"
23635 #: modules/lua/vlc.c:139
23636 msgid "Read meta data using lua scripts"
23639 #: modules/lua/vlc.c:145
23641 msgid "Lua Playlist"
23642 msgstr "Spilleliste"
23644 #: modules/lua/vlc.c:146
23646 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23647 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
23649 #: modules/lua/vlc.c:151
23653 #: modules/lua/vlc.c:152
23654 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23657 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
23659 msgid "Lua Extension"
23660 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
23662 #: modules/lua/vlc.c:164
23664 msgid "Lua SD Module"
23665 msgstr "grensesnittmodul"
23667 #: modules/meta_engine/folder.c:64
23669 msgid "Folder meta data"
23672 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23674 msgid "Album art filename"
23677 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23678 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23681 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23682 msgid "The username of your last.fm account"
23685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23686 msgid "The password of your last.fm account"
23689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23690 msgid "Scrobbler URL"
23693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23694 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23699 msgid "Audioscrobbler"
23700 msgstr "Standard grensesnitt: "
23702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23703 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
23707 msgid "last.fm: Authentication failed"
23710 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
23712 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
23717 msgid "Last.fm username not set"
23720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
23722 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23724 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23727 #: modules/misc/gnutls.c:51
23729 msgid "TLS cipher priorities"
23730 msgstr "Avslutt programmet"
23732 #: modules/misc/gnutls.c:52
23734 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23735 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23738 #: modules/misc/gnutls.c:63
23739 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23742 #: modules/misc/gnutls.c:65
23743 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23746 #: modules/misc/gnutls.c:66
23747 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23750 #: modules/misc/gnutls.c:67
23751 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23754 #: modules/misc/gnutls.c:72
23755 msgid "GNU TLS transport layer security"
23758 #: modules/misc/gnutls.c:79
23760 msgid "GNU TLS server"
23761 msgstr "Spill strøm"
23763 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
23766 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23767 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23768 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23769 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23771 "If in doubt, abort now.\n"
23774 #: modules/misc/gnutls.c:279
23777 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23778 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
23779 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
23780 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23782 "If in doubt, abort now.\n"
23785 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23786 #: modules/misc/securetransport.c:334
23788 msgid "Insecure site"
23789 msgstr "Pause strøm"
23791 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23792 #: modules/misc/securetransport.c:335
23796 #: modules/misc/gnutls.c:295
23798 msgid "View certificate"
23799 msgstr "Velg teksting kanal"
23801 #: modules/misc/gnutls.c:312
23804 "This is the certificate presented by %s:\n"
23807 "If in doubt, abort now.\n"
23810 #: modules/misc/gnutls.c:314
23811 msgid "Accept 24 hours"
23814 #: modules/misc/gnutls.c:315
23815 msgid "Accept permanently"
23818 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23819 msgid "Playing some media."
23822 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23827 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23828 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23831 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23833 msgid "XDG-screensaver"
23834 msgstr "Slå av pauseskjerm"
23836 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23838 msgid "XDG screen saver inhibition"
23839 msgstr "Standard grensesnitt: "
23841 #: modules/misc/logger.c:118
23844 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23846 #: modules/misc/logger.c:119
23848 msgid "Specify the logging format."
23851 #: modules/misc/logger.c:122
23852 msgid "Syslog ident"
23855 #: modules/misc/logger.c:123
23856 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23859 #: modules/misc/logger.c:126
23860 msgid "Syslog facility"
23863 #: modules/misc/logger.c:127
23864 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23867 #: modules/misc/logger.c:154
23870 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
23872 #: modules/misc/logger.c:155
23874 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23878 #: modules/misc/logger.c:159
23883 #: modules/misc/logger.c:160
23885 msgid "File logging"
23886 msgstr "Standard grensesnitt: "
23888 #: modules/misc/logger.c:166
23890 msgid "Log filename"
23893 #: modules/misc/logger.c:166
23895 msgid "Specify the log filename."
23898 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23900 msgid "M3U playlist export"
23901 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23903 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23905 msgid "M3U8 playlist export"
23906 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23908 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23910 msgid "XSPF playlist export"
23911 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23913 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23915 msgid "HTML playlist export"
23916 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23918 #: modules/misc/rtsp.c:61
23920 msgid "Maximum number of connections"
23921 msgstr "Stopp strøm"
23923 #: modules/misc/rtsp.c:62
23926 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23927 "0 means no limit."
23930 #: modules/misc/rtsp.c:65
23931 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23934 #: modules/misc/rtsp.c:67
23935 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23938 #: modules/misc/rtsp.c:69
23941 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23942 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23943 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23944 "The default is 5."
23945 msgstr "ID standard."
23947 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23950 msgstr "Ingen tjener"
23952 #: modules/misc/rtsp.c:76
23954 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23955 msgstr "Ingen tjener"
23957 #: modules/misc/securetransport.c:53
23958 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23961 #: modules/misc/securetransport.c:66
23963 msgid "TLS server support for OS X"
23964 msgstr "Ingen tjener !"
23966 #: modules/misc/securetransport.c:335
23967 msgid "Accept certificate temporarily"
23970 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23973 msgstr "_Innstillinger"
23975 #: modules/misc/stats.c:213
23977 msgid "Stats encoder function"
23978 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23980 #: modules/misc/stats.c:219
23982 msgid "Stats decoder"
23983 msgstr "Standard grensesnitt: "
23985 #: modules/misc/stats.c:220
23987 msgid "Stats decoder function"
23988 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23990 #: modules/misc/stats.c:225
23992 msgid "Stats demux"
23993 msgstr "_Innstillinger"
23995 #: modules/misc/stats.c:226
23997 msgid "Stats demux function"
23998 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
24000 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
24001 msgid "XML Parser (using libxml2)"
24004 #: modules/mux/asf.c:57
24006 msgid "Title to put in ASF comments."
24007 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24009 #: modules/mux/asf.c:59
24011 msgid "Author to put in ASF comments."
24012 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24014 #: modules/mux/asf.c:61
24016 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
24017 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24019 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
24024 #: modules/mux/asf.c:63
24026 msgid "Comment to put in ASF comments."
24027 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24029 #: modules/mux/asf.c:65
24031 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
24032 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24034 #: modules/mux/asf.c:66
24036 msgid "Packet Size"
24037 msgstr "Standard grensesnitt: "
24039 #: modules/mux/asf.c:67
24041 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
24044 #: modules/mux/asf.c:68
24046 msgid "Bitrate override"
24049 #: modules/mux/asf.c:69
24051 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
24052 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
24056 #: modules/mux/asf.c:73
24059 msgstr "Standard grensesnitt: "
24061 #: modules/mux/asf.c:563
24063 msgid "Unknown Video"
24066 #: modules/mux/avi.c:54
24071 #: modules/mux/avi.c:55
24076 #: modules/mux/avi.c:56
24081 #: modules/mux/avi.c:59
24084 msgstr "Standard grensesnitt: "
24086 #: modules/mux/dummy.c:45
24088 msgid "Dummy/Raw muxer"
24089 msgstr "Standard grensesnitt: "
24091 #: modules/mux/mp4.c:48
24093 msgid "Create \"Fast Start\" files"
24096 #: modules/mux/mp4.c:50
24099 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
24100 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
24102 msgstr "Snøgt Snøgt."
24104 #: modules/mux/mp4.c:60
24106 msgid "MP4/MOV muxer"
24107 msgstr "Standard grensesnitt: "
24109 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
24111 msgid "DTS delay (ms)"
24114 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
24116 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24117 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
24118 "inside the client decoder."
24121 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
24123 msgid "PES maximum size"
24126 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
24127 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
24130 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
24132 msgstr "PS-demultipleksar"
24134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
24138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
24140 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
24144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
24148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
24150 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
24151 msgstr "Spill strøm"
24153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
24157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
24159 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
24160 msgstr "Spill strøm"
24162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
24166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
24168 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
24169 msgstr "Spill strøm"
24171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
24175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
24177 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
24178 msgstr "Spill strøm"
24180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
24184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
24186 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
24187 msgstr "Nettverk ID"
24189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
24190 msgid "PMT Program numbers"
24191 msgstr "PMT-programnummer"
24193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
24196 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24198 msgstr "ID Spania."
24200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
24201 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24202 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
24204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
24207 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
24209 msgstr "ID Spania."
24211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
24212 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24213 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
24215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
24218 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
24220 msgstr "ID Spania."
24222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
24224 msgid "Set PID to ID of ES"
24227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
24230 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
24231 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
24232 msgstr "ID Spania."
24234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
24236 msgid "Data alignment"
24237 msgstr "_Innstillinger"
24239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
24242 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24243 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
24248 msgid "Shaping delay (ms)"
24251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
24253 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24254 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24255 "especially for reference frames."
24258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
24260 msgid "Use keyframes"
24263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
24266 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24267 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24268 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24269 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24270 "the biggest frames in the stream."
24273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24275 msgid "PCR interval (ms)"
24276 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
24278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24281 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24282 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
24286 msgid "Minimum B (deprecated)"
24287 msgstr "Minimum B (forelda)"
24289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
24290 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
24294 msgid "Maximum B (deprecated)"
24295 msgstr "Maksimum B (forelda)"
24297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
24299 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24300 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24301 "inside the client decoder."
24304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
24305 msgid "Crypt audio"
24306 msgstr "Krypter lyd"
24308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
24309 msgid "Crypt audio using CSA"
24310 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
24312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24313 msgid "Crypt video"
24314 msgstr "Krypter video"
24316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
24317 msgid "Crypt video using CSA"
24318 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
24320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
24321 msgid "CSA Key in use"
24322 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
24324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24326 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24331 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
24336 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24337 "header from the value before encrypting."
24340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24341 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24342 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
24344 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24345 msgid "Multipart JPEG muxer"
24346 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
24348 #: modules/mux/ogg.c:47
24350 msgid "Index interval"
24351 msgstr "Standard grensesnitt: "
24353 #: modules/mux/ogg.c:48
24355 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24358 #: modules/mux/ogg.c:50
24360 msgid "Index size ratio"
24361 msgstr "kildens bildeformat"
24363 #: modules/mux/ogg.c:52
24364 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24367 #: modules/mux/ogg.c:60
24368 msgid "Ogg/OGM muxer"
24369 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
24371 #: modules/mux/wav.c:46
24373 msgstr "WAV-demultipleksar"
24375 #: modules/notify/growl.m:104
24376 msgid "Growl Notification Plugin"
24379 #: modules/notify/growl.m:282
24381 msgid "New input playing"
24384 #: modules/notify/growl.m:305
24386 msgid "Now playing"
24389 #: modules/notify/notify.c:53
24391 msgid "Timeout (ms)"
24394 #: modules/notify/notify.c:54
24395 msgid "How long the notification will be displayed "
24398 #: modules/notify/notify.c:59
24402 #: modules/notify/notify.c:60
24403 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24406 #: modules/packetizer/copy.c:48
24407 msgid "Copy packetizer"
24408 msgstr "Kopier førpakkar"
24410 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24412 msgid "Dirac packetizer"
24413 msgstr "Standard grensesnitt: "
24415 #: modules/packetizer/flac.c:50
24417 msgid "Flac audio packetizer"
24418 msgstr "Standard grensesnitt: "
24420 #: modules/packetizer/h264.c:55
24421 msgid "H.264 video packetizer"
24422 msgstr "H.264-videoførpakkar"
24424 #: modules/packetizer/hevc.c:50
24426 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24427 msgstr "H.264-videoførpakkar"
24429 #: modules/packetizer/mlp.c:49
24430 msgid "MLP/TrueHD parser"
24431 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
24433 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
24434 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24435 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
24437 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
24438 msgid "MPEG4 video packetizer"
24439 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
24441 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
24443 msgid "Sync on Intra Frame"
24446 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
24449 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24450 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24453 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
24454 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24455 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
24457 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
24459 msgstr "MPEG-video"
24461 #: modules/packetizer/vc1.c:51
24462 msgid "VC-1 packetizer"
24463 msgstr "VC-1-førpakkar"
24465 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
24466 msgid "Bonjour services"
24467 msgstr "Bonjour-tenester"
24469 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
24470 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
24473 msgstr "MPEG-video"
24475 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
24476 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
24481 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
24484 msgstr "Underbilete"
24486 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24487 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
24489 msgid "My Pictures"
24490 msgstr "Underbilete"
24492 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
24494 msgid "MTP devices"
24495 msgstr "DVD-eining"
24497 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
24500 msgstr "Navn på enhet"
24502 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24503 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24504 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
24505 #: modules/services_discovery/udev.c:103
24506 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24507 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24512 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
24513 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
24514 msgid "Local drives"
24517 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24518 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
24520 msgid "Podcast URLs list"
24523 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
24524 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24526 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
24529 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
24533 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
24534 #: modules/services_discovery/udev.c:101
24536 msgid "Audio capture"
24537 msgstr "Lydeksport volum"
24539 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24541 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24542 msgstr "Lydeksport volum"
24544 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
24549 #: modules/services_discovery/sap.c:81
24550 msgid "SAP multicast address"
24551 msgstr "SAP-multikastadresse"
24553 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24555 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24556 "However, you can specify a specific address."
24559 #: modules/services_discovery/sap.c:85
24560 msgid "SAP timeout (seconds)"
24561 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
24563 #: modules/services_discovery/sap.c:87
24566 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24569 #: modules/services_discovery/sap.c:89
24570 msgid "Try to parse the announce"
24573 #: modules/services_discovery/sap.c:91
24575 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24576 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24579 #: modules/services_discovery/sap.c:94
24581 msgid "SAP Strict mode"
24582 msgstr "Standard grensesnitt: "
24584 #: modules/services_discovery/sap.c:96
24586 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24590 #: modules/services_discovery/sap.c:108
24594 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24596 msgid "Network streams (SAP)"
24597 msgstr "_Nettverksstrøm"
24599 #: modules/services_discovery/sap.c:131
24601 msgid "SDP Descriptions parser"
24604 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
24608 #: modules/services_discovery/sap.c:886
24612 #: modules/services_discovery/sap.c:890
24616 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
24618 msgid "Video capture"
24621 #: modules/services_discovery/udev.c:56
24623 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24624 msgstr "_Innstillinger"
24626 #: modules/services_discovery/udev.c:65
24628 msgid "Audio capture (ALSA)"
24629 msgstr "Lydeksport volum"
24631 #: modules/services_discovery/udev.c:593
24636 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24640 #: modules/services_discovery/udev.c:599
24644 #: modules/services_discovery/udev.c:606
24646 msgid "Unknown type"
24649 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
24650 msgid "Universal Plug'n'Play"
24653 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24654 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24655 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
24656 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
24658 msgid "Screen capture"
24659 msgstr "Fullskjerm %d"
24661 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
24662 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24665 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
24667 msgid "Applications"
24668 msgstr "Om dette programmet"
24670 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
24671 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
24675 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
24676 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
24678 msgid "Preferred Width"
24679 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
24681 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
24682 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
24684 msgid "Preferred Height"
24685 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
24687 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
24688 msgid "Buffer Size (Seconds)"
24691 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
24693 msgid "Buffer size in seconds"
24696 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
24700 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
24701 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
24704 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
24706 msgid "LZMA decompression"
24709 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
24710 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24713 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
24715 msgid "gzip decompression"
24718 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
24719 msgid "Http Live Streaming stream filter"
24722 #: modules/stream_filter/record.c:49
24723 msgid "Internal stream record"
24726 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
24728 msgid "Smooth Streaming"
24729 msgstr "Stopp strøm"
24731 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24734 msgstr "Forfattere"
24736 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24738 msgid "Automatically add/delete input streams"
24739 msgstr "Forfattere"
24741 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24743 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24744 "this stream later."
24747 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24749 msgid "Destination bridge-in name"
24750 msgstr "Stopp strøm"
24752 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24754 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24755 "in at a time, you can discard this option."
24758 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24760 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24761 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24762 "need to raise caching values."
24765 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24768 msgstr "Forskyvning av skygge"
24770 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24772 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24773 "IDs bridge_in will register."
24776 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24778 msgid "Name of current instance"
24779 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24781 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24783 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24784 "at a time, you can discard this option."
24787 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24788 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24791 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24793 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24794 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24795 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24796 "placeholder streams should have the same format. "
24799 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24801 msgid "Placeholder delay"
24802 msgstr "Standard grensesnitt:"
24804 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24805 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24808 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24809 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24812 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24814 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24815 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24816 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24817 "frames in the streams."
24820 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24824 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24826 msgid "Bridge stream output"
24827 msgstr "Standard output:"
24829 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24832 msgstr "Standard output:"
24834 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24838 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24839 #: modules/stream_out/setid.c:41
24841 msgid "Elementary Stream ID"
24842 msgstr "Standard output:"
24844 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24846 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24847 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24849 #: modules/stream_out/delay.c:43
24850 msgid "Delay of the ES (ms)"
24853 #: modules/stream_out/delay.c:45
24855 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24856 "negative means advance."
24859 #: modules/stream_out/delay.c:55
24861 msgid "Delay a stream"
24862 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24864 #: modules/stream_out/description.c:54
24866 msgid "Description stream output"
24867 msgstr "Standard output:"
24869 #: modules/stream_out/display.c:41
24871 msgid "Enable/disable audio rendering."
24872 msgstr "Standard grensesnitt: "
24874 #: modules/stream_out/display.c:43
24876 msgid "Enable/disable video rendering."
24877 msgstr "Standard grensesnitt: "
24879 #: modules/stream_out/display.c:44
24884 #: modules/stream_out/display.c:45
24886 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24887 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24889 #: modules/stream_out/display.c:54
24891 msgid "Display stream output"
24892 msgstr "Spill strøm"
24894 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24896 msgid "Duplicate stream output"
24897 msgstr "Spill strøm"
24899 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24901 msgid "Output access method"
24904 #: modules/stream_out/es.c:43
24906 msgid "This is the default output access method that will be used."
24907 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
24909 #: modules/stream_out/es.c:45
24911 msgid "Audio output access method"
24912 msgstr "Lyd-eksportmodul"
24914 #: modules/stream_out/es.c:47
24916 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24917 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24919 #: modules/stream_out/es.c:48
24921 msgid "Video output access method"
24922 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24924 #: modules/stream_out/es.c:50
24926 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24927 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24929 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24931 msgid "Output muxer"
24934 #: modules/stream_out/es.c:54
24936 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24937 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
24939 #: modules/stream_out/es.c:55
24941 msgid "Audio output muxer"
24942 msgstr "Lyd-eksportmodul"
24944 #: modules/stream_out/es.c:57
24946 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24947 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24949 #: modules/stream_out/es.c:58
24951 msgid "Video output muxer"
24952 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24954 #: modules/stream_out/es.c:60
24956 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24957 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24959 #: modules/stream_out/es.c:62
24962 msgstr "Standard output:"
24964 #: modules/stream_out/es.c:64
24966 msgid "This is the default output URI."
24967 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
24969 #: modules/stream_out/es.c:65
24971 msgid "Audio output URL"
24972 msgstr "Lydeksport volum"
24974 #: modules/stream_out/es.c:67
24976 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24978 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
24980 #: modules/stream_out/es.c:68
24982 msgid "Video output URL"
24983 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24985 #: modules/stream_out/es.c:70
24987 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24988 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24990 #: modules/stream_out/es.c:79
24992 msgid "Elementary stream output"
24993 msgstr "Standard output:"
24995 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24997 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25000 #: modules/stream_out/gather.c:44
25002 msgid "Gathering stream output"
25003 msgstr "Standard output:"
25005 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
25007 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
25008 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25010 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
25014 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
25015 msgid "Specify the magazine containing the language page"
25018 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
25023 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
25024 msgid "Specify the page containing the language"
25027 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
25032 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
25033 msgid "Specify the row containing the language"
25036 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
25037 msgid "Lang From Telx"
25040 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
25041 msgid "Dynamic language setting from teletext"
25044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25045 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25051 msgid "Output video width."
25052 msgstr "videobredde"
25054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
25055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25057 msgid "Output video height."
25058 msgstr "videohøyde"
25060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25062 msgid "Sample aspect ratio"
25063 msgstr "kildens bildeformat"
25065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25066 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25072 msgid "Video filter"
25075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25077 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25078 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
25080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
25082 msgid "Image chroma"
25083 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
25087 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25088 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25093 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25094 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
25097 #: modules/video_filter/rss.c:142
25098 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
25101 msgstr "Forskyvning av skygge"
25103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25105 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
25109 #: modules/video_filter/rss.c:144
25110 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
25113 msgstr "Forskyvning av skygge"
25115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
25117 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
25122 msgid "Mosaic bridge"
25123 msgstr "_Innstillinger"
25125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
25127 msgid "Mosaic bridge stream output"
25128 msgstr "Standard output:"
25130 #: modules/stream_out/raop.c:148
25131 msgid "Hostname or IP address of target device"
25134 #: modules/stream_out/raop.c:151
25136 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
25140 #: modules/stream_out/raop.c:155
25141 msgid "Password for target device."
25144 #: modules/stream_out/raop.c:157
25146 msgid "Password file"
25147 msgstr "Standard grensesnitt: "
25149 #: modules/stream_out/raop.c:158
25150 msgid "Read password for target device from file."
25153 #: modules/stream_out/raop.c:161
25157 #: modules/stream_out/raop.c:162
25158 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
25161 #: modules/stream_out/record.c:50
25163 msgid "Destination prefix"
25164 msgstr "Stopp strøm"
25166 #: modules/stream_out/record.c:52
25167 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25170 #: modules/stream_out/record.c:57
25172 msgid "Record stream output"
25173 msgstr "Standard output:"
25175 #: modules/stream_out/rtp.c:76
25177 msgid "This is the output URL that will be used."
25179 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
25181 #: modules/stream_out/rtp.c:79
25184 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25185 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25186 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25187 "SDP to be announced via SAP."
25188 msgstr "http://location HTTP."
25191 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
25193 msgid "SAP announcing"
25194 msgstr "Standard output:"
25196 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
25197 msgid "Announce this session with SAP."
25200 #: modules/stream_out/rtp.c:87
25203 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25204 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25205 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25207 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
25209 msgid "Session name"
25210 msgstr "Navn på enhet"
25212 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
25215 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25217 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25219 #: modules/stream_out/rtp.c:94
25221 msgid "Session category"
25222 msgstr "Navn på enhet"
25224 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25227 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25228 "announced if you choose to use SAP."
25229 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25231 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
25233 msgid "Session description"
25236 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
25239 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25240 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25241 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25243 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
25245 msgid "Session URL"
25246 msgstr "Navn på enhet"
25248 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
25251 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25252 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25253 "(Session Descriptor)."
25254 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25256 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
25258 msgid "Session email"
25259 msgstr "Navn på enhet"
25261 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
25264 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25265 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25266 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25268 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
25270 msgid "Session phone number"
25271 msgstr "Navn på enhet"
25273 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
25276 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
25277 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25278 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25280 #: modules/stream_out/rtp.c:118
25282 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25283 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25285 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25288 msgstr "_Innstillinger"
25290 #: modules/stream_out/rtp.c:121
25293 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25294 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25296 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25301 #: modules/stream_out/rtp.c:124
25304 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25305 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25307 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25308 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25311 #: modules/stream_out/rtp.c:134
25313 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25317 #: modules/stream_out/rtp.c:139
25320 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25324 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25325 msgid "Transport protocol"
25328 #: modules/stream_out/rtp.c:144
25329 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25332 #: modules/stream_out/rtp.c:148
25334 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25335 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25339 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25343 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25345 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25346 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25348 #: modules/stream_out/rtp.c:169
25350 msgid "RTSP session timeout (s)"
25353 #: modules/stream_out/rtp.c:170
25355 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25356 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25357 "is 60 (one minute)."
25360 #: modules/stream_out/rtp.c:190
25362 msgid "RTP stream output"
25363 msgstr "Standard output:"
25365 #: modules/stream_out/rtp.c:248
25367 msgid "RTSP VoD server"
25368 msgstr "Ingen tjener"
25370 #: modules/stream_out/setid.c:45
25374 #: modules/stream_out/setid.c:47
25376 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25377 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25379 #: modules/stream_out/setid.c:51
25381 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25382 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25384 #: modules/stream_out/setid.c:61
25389 #: modules/stream_out/setid.c:62
25393 #: modules/stream_out/setid.c:63
25395 msgid "Change the id of an elementary stream"
25396 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25398 #: modules/stream_out/setid.c:74
25399 msgid "Set ES Lang"
25402 #: modules/stream_out/setid.c:75
25406 #: modules/stream_out/setid.c:76
25408 msgid "Change the language of an elementary stream"
25409 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25411 #: modules/stream_out/smem.c:61
25412 msgid "Video prerender callback"
25415 #: modules/stream_out/smem.c:62
25417 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25418 "buffer where render will be done."
25421 #: modules/stream_out/smem.c:65
25422 msgid "Audio prerender callback"
25425 #: modules/stream_out/smem.c:66
25427 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25428 "buffer where render will be done."
25431 #: modules/stream_out/smem.c:69
25432 msgid "Video postrender callback"
25435 #: modules/stream_out/smem.c:70
25437 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25438 "called when the render is into the buffer."
25441 #: modules/stream_out/smem.c:73
25443 msgid "Audio postrender callback"
25446 #: modules/stream_out/smem.c:74
25448 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25449 "called when the render is into the buffer."
25452 #: modules/stream_out/smem.c:77
25454 msgid "Video Callback data"
25457 #: modules/stream_out/smem.c:78
25458 msgid "Data for the video callback function."
25461 #: modules/stream_out/smem.c:80
25463 msgid "Audio callback data"
25466 #: modules/stream_out/smem.c:81
25468 msgid "Data for the audio callback function."
25470 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
25471 "DVD (fra 1 til n)."
25473 #: modules/stream_out/smem.c:83
25475 msgid "Time Synchronized output"
25476 msgstr "Synkroniser topp og botn"
25478 #: modules/stream_out/smem.c:84
25480 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25481 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25484 #: modules/stream_out/smem.c:96
25488 #: modules/stream_out/smem.c:97
25490 msgid "Stream output to memory buffer"
25491 msgstr "Lyd-eksportmodul"
25493 #: modules/stream_out/stats.c:42
25494 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25497 #: modules/stream_out/stats.c:43
25498 msgid "Prefix to show on output line"
25501 #: modules/stream_out/stats.c:52
25502 msgid "Writes statistic info about stream"
25505 #: modules/stream_out/standard.c:43
25507 msgid "Output method to use for the stream."
25508 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25510 #: modules/stream_out/standard.c:46
25512 msgid "Muxer to use for the stream."
25513 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25515 #: modules/stream_out/standard.c:47
25516 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25517 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25519 msgid "Output destination"
25520 msgstr "Stopp strøm"
25522 #: modules/stream_out/standard.c:49
25525 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25526 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25528 #: modules/stream_out/standard.c:50
25529 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25532 #: modules/stream_out/standard.c:52
25534 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25535 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25538 #: modules/stream_out/standard.c:54
25539 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25542 #: modules/stream_out/standard.c:56
25544 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25548 #: modules/stream_out/standard.c:91
25550 msgid "Standard stream output"
25551 msgstr "Stopp strøm"
25553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25555 msgid "Video encoder"
25558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25561 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25563 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25567 msgid "Destination video codec"
25568 msgstr "Stopp strøm"
25570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25572 msgid "This is the video codec that will be used."
25573 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25576 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25578 msgid "Video bitrate"
25581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25583 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25584 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25588 msgid "Video scaling"
25589 msgstr "_Innstillinger"
25591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25592 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25597 msgid "Video frame-rate"
25600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25602 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25603 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25607 msgid "Deinterlace video"
25608 msgstr "Standard grensesnitt: "
25610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25612 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25613 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25617 msgid "Deinterlace module"
25618 msgstr "Standard grensesnitt: "
25620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25622 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25623 msgstr "Standard grensesnitt: "
25625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25627 msgid "Maximum video width"
25628 msgstr "videobredde"
25630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25632 msgid "Maximum output video width."
25633 msgstr "videobredde"
25635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25637 msgid "Maximum video height"
25638 msgstr "videohøyde"
25640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25642 msgid "Maximum output video height."
25643 msgstr "videohøyde"
25645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25648 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25649 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25654 msgid "Audio encoder"
25655 msgstr "Standard grensesnitt: "
25657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25660 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25662 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25666 msgid "Destination audio codec"
25667 msgstr "Stopp strøm"
25669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25671 msgid "This is the audio codec that will be used."
25672 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
25674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25677 msgid "Audio bitrate"
25680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25682 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25683 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25688 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25689 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25693 msgid "This is the language of the audio stream."
25694 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25698 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25699 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25703 msgid "Audio filter"
25706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25709 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25710 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25715 msgid "Subtitle encoder"
25716 msgstr "Standard grensesnitt: "
25718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25721 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25723 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25727 msgid "Destination subtitle codec"
25728 msgstr "Stopp strøm"
25730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25732 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25733 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25738 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25739 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25740 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25741 "subpicture modules"
25744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25747 msgstr "_Innstillinger"
25749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25752 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
25755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
25757 msgid "Number of threads"
25758 msgstr "Pause strøm"
25760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
25762 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25763 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25766 msgid "High priority"
25769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
25771 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
25776 msgid "Transcode stream output"
25777 msgstr "Pause strøm"
25779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
25781 msgid "Overlays/Subtitles"
25784 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
25785 msgid "Monospace Font"
25788 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
25790 msgid "Font family for the font you want to use"
25791 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
25793 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
25795 msgid "Font file for the font you want to use"
25796 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
25798 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
25800 msgid "Font size in pixels"
25801 msgstr "skrifttype"
25803 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
25806 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25807 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25809 msgstr "standard på."
25811 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
25813 msgid "Text opacity"
25816 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
25819 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25820 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
25823 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
25824 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
25825 msgid "Text default color"
25826 msgstr "Standardfarge på tekst"
25828 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
25829 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
25832 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25833 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25834 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25835 "(red + green), #FFFFFF = white"
25838 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
25839 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
25841 msgid "Relative font size"
25842 msgstr "Standard grensesnitt: "
25844 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
25845 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
25848 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25849 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25850 msgstr "standard på."
25852 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
25854 msgid "Background opacity"
25855 msgstr "Gå tilbake"
25857 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
25859 msgid "Background color"
25860 msgstr "Gå tilbake"
25862 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
25864 msgid "Outline opacity"
25867 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
25869 msgid "Shadow opacity"
25870 msgstr "Forskyvning av skygge"
25872 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
25874 msgid "Shadow color"
25875 msgstr "Forskyvning av skygge"
25877 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
25879 msgid "Shadow angle"
25880 msgstr "Forskyvning av skygge"
25882 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
25884 msgid "Shadow distance"
25885 msgstr "Forskyvning av skygge"
25887 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25888 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25892 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25893 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25897 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25898 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25902 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25903 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25907 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
25909 msgid "Use YUVP renderer"
25910 msgstr "Standard grensesnitt: "
25912 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
25914 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25915 "you want to encode into DVB subtitles"
25918 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25922 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25926 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25928 msgid "Text renderer"
25929 msgstr "Standard grensesnitt: "
25931 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25933 msgid "Freetype2 font renderer"
25934 msgstr "Standard grensesnitt: "
25936 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25937 msgid "Name for the font you want to use"
25940 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25942 msgid "Text renderer for Mac"
25943 msgstr "Standard grensesnitt: "
25945 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25947 msgid "CoreText font renderer"
25948 msgstr "Standard grensesnitt: "
25950 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25952 msgid "SVG template file"
25955 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25957 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25960 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25962 msgid "Dummy font renderer"
25963 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
25965 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25966 msgid "Filename for the font you want to use"
25967 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
25969 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25971 msgid "Win32 font renderer"
25972 msgstr "Standard grensesnitt: "
25974 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25975 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25978 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25979 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25980 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25982 msgid "Conversions from "
25983 msgstr "forvrengingsmodus"
25985 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25986 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25989 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25990 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25993 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25994 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25997 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25999 msgid "MMX conversions from "
26000 msgstr "forvrengingsmodus"
26002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
26004 msgid "SSE2 conversions from "
26005 msgstr "forvrengingsmodus"
26007 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
26009 msgid "AltiVec conversions from "
26010 msgstr "forvrengingsmodus"
26012 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
26013 msgid "OpenMAX DL image processing"
26016 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
26018 msgid "RV32 conversion filter"
26019 msgstr "vis avanserte alternativer"
26021 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
26023 msgid "Scaling mode"
26026 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
26028 msgid "Scaling mode to use."
26031 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
26033 msgid "Fast bilinear"
26036 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
26041 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
26042 msgid "Bicubic (good quality)"
26045 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
26046 msgid "Experimental"
26049 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
26050 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26053 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26056 msgstr "Stopp strøm"
26058 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26059 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26062 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26067 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26071 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26075 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26076 msgid "Bicubic spline"
26079 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
26081 msgid "Video scaling filter"
26082 msgstr "_Innstillinger"
26084 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
26087 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26089 #: modules/video_filter/adjust.c:66
26090 msgid "Brightness threshold"
26091 msgstr "Lysstyrketerskel"
26093 #: modules/video_filter/adjust.c:67
26095 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
26096 "threshold value will be the brightness defined below."
26099 #: modules/video_filter/adjust.c:70
26101 msgid "Image contrast (0-2)"
26102 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26104 #: modules/video_filter/adjust.c:71
26105 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
26108 #: modules/video_filter/adjust.c:72
26110 msgid "Image hue (0-360)"
26113 #: modules/video_filter/adjust.c:73
26114 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
26117 #: modules/video_filter/adjust.c:74
26119 msgid "Image saturation (0-3)"
26122 #: modules/video_filter/adjust.c:75
26123 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
26126 #: modules/video_filter/adjust.c:76
26128 msgid "Image brightness (0-2)"
26131 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26132 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
26135 #: modules/video_filter/adjust.c:78
26137 msgid "Image gamma (0-10)"
26140 #: modules/video_filter/adjust.c:79
26141 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
26144 #: modules/video_filter/adjust.c:82
26146 msgid "Image properties filter"
26147 msgstr "Standard grensesnitt: "
26149 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
26151 msgid "Image adjust"
26152 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26154 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
26155 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26158 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
26159 msgid "Transparency mask"
26162 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
26163 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26166 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
26168 msgid "Alpha mask video filter"
26169 msgstr "Standard grensesnitt: "
26171 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26174 msgstr "Standard grensesnitt: "
26176 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26178 msgid "Color scheme"
26179 msgstr "kikkerteffekt ?"
26181 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26182 msgid "Define the glasses' color scheme"
26185 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
26186 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26189 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
26191 msgid "Window size"
26194 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26196 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26197 msgstr "Stopp strøm"
26199 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
26200 msgid "Softening value"
26203 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26204 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26207 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
26209 msgid "antiflicker video filter"
26210 msgstr "Omvend videofilteret"
26212 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26213 msgid "antiflicker"
26216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
26218 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
26220 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
26221 "If you need further information feel free to visit us at\n"
26223 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
26224 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
26226 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
26227 "where to get the required parts.\n"
26228 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
26232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
26234 msgid "Device type"
26237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
26239 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
26240 "delegate processing to the external process - with more options"
26243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
26244 msgid "AtmoWin Software"
26247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
26249 msgid "Classic AtmoLight"
26252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
26253 msgid "Quattro AtmoLight"
26256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
26261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
26265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
26269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
26271 msgid "Count of AtmoLight channels"
26272 msgstr "Stopp strøm"
26274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
26275 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
26278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
26279 msgid "DMX address for each channel"
26282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
26284 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
26288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
26290 msgid "Count of channels"
26291 msgstr "Stopp strøm"
26293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
26294 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
26297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
26298 msgid "Count of fnordlicht's"
26301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
26303 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
26306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
26308 msgid "Save Debug Frames"
26311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
26312 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
26315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
26316 msgid "Debug Frame Folder"
26319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
26320 msgid "The path where the debugframes should be saved"
26323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
26325 msgid "Extracted Image Width"
26328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
26329 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
26332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
26334 msgid "Extracted Image Height"
26335 msgstr "videohøyde"
26337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
26338 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
26341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
26342 msgid "Mark analyzed pixels"
26345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
26346 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
26349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
26351 msgid "Color when paused"
26352 msgstr "forvrengingsmodus"
26354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
26356 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
26360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
26365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
26367 msgid "Red component of the pause color"
26368 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
26372 msgid "Pause-Green"
26373 msgstr "Fullskjerm"
26375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
26376 msgid "Green component of the pause color"
26379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
26384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
26385 msgid "Blue component of the pause color"
26388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
26389 msgid "Pause-Fadesteps"
26392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
26394 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
26397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
26402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
26403 msgid "Red component of the shutdown color"
26406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
26409 msgstr "Fullskjerm"
26411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
26412 msgid "Green component of the shutdown color"
26415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
26420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
26421 msgid "Blue component of the shutdown color"
26424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
26426 msgid "End-Fadesteps"
26429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
26431 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
26432 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
26435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
26437 msgid "Number of zones on top"
26438 msgstr "Tal på klonar"
26440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
26442 msgid "Number of zones on the top of the screen"
26443 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
26447 msgid "Number of zones on bottom"
26448 msgstr "Tal på klonar"
26450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
26452 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
26453 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
26456 msgid "Zones on left / right side"
26459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
26460 msgid "left and right side having always the same number of zones"
26463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
26464 msgid "Calculate a average zone"
26467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
26469 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
26470 "single channel AtmoLight)"
26473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
26474 msgid "Use Software White adjust"
26477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
26479 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
26482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
26487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
26489 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
26492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
26494 msgid "White Green"
26497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
26499 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
26502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
26507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
26509 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
26512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
26513 msgid "Serial Port/Device"
26516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
26518 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
26519 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
26522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
26523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
26524 msgid "Edge weightning"
26527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
26529 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
26533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
26534 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
26537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
26538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
26539 msgid "Darkness limit"
26542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
26544 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
26545 "than one for letterboxed videos."
26548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
26549 msgid "Hue windowing"
26552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
26553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
26555 msgid "Used for statistics."
26556 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
26559 msgid "Sat windowing"
26562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
26563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
26565 msgid "Filter length (ms)"
26568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
26570 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
26573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
26575 msgid "Filter threshold"
26576 msgstr "forvrengingsmodus"
26578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
26579 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
26582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
26583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
26585 msgid "Filter smoothness (%)"
26586 msgstr "Startposisjon"
26588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
26590 msgid "Filter Smoothness"
26593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
26595 msgid "Output Color filter mode"
26596 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
26598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
26600 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
26603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
26605 msgid "No Filtering"
26608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
26613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
26618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
26620 msgid "Frame delay (ms)"
26623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
26625 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
26626 "20ms should do the trick."
26629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
26631 msgid "Channel 0: summary"
26632 msgstr "Kanaltjener:"
26634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
26636 msgid "Channel 1: left"
26637 msgstr "Kanaltjener:"
26639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
26641 msgid "Channel 2: right"
26644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
26646 msgid "Channel 3: top"
26649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
26651 msgid "Channel 4: bottom"
26652 msgstr "Kanaltjener:"
26654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
26655 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
26658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
26663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
26665 msgid "Zone 4:summary"
26666 msgstr "Kanaltjener:"
26668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
26670 msgid "Zone 3:left"
26671 msgstr "Kanaltjener:"
26673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
26675 msgid "Zone 1:right"
26678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
26682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
26684 msgid "Zone 2:bottom"
26685 msgstr "Kanaltjener:"
26687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
26688 msgid "Channel / Zone Assignment"
26691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
26693 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
26694 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
26695 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
26696 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
26697 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
26698 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
26701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
26703 msgid "Zone 0: Top gradient"
26704 msgstr "Fullskjerm"
26706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
26708 msgid "Zone 1: Right gradient"
26709 msgstr "Fullskjerm"
26711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
26713 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
26714 msgstr "Fullskjerm"
26716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
26718 msgid "Zone 3: Left gradient"
26719 msgstr "Fullskjerm"
26721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
26723 msgid "Zone 4: Summary gradient"
26724 msgstr "Fullskjerm"
26726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
26728 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
26731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
26733 msgid "Gradient bitmap searchpath"
26734 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
26738 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
26739 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
26742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
26744 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
26747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
26749 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
26750 "complete path of AtmoWinA.exe here."
26753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
26755 msgid "AtmoLight Filter"
26758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
26759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
26760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
26764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
26765 msgid "Choose Devicetype and Connection"
26768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
26770 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
26773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
26775 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
26778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
26780 msgid "DMX options"
26781 msgstr "Pause strøm"
26783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
26785 msgid "MoMoLight options"
26786 msgstr "vis avanserte alternativer"
26788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
26790 msgid "fnordlicht options"
26791 msgstr "Rediger innstillingane"
26793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
26794 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
26797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
26799 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
26800 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
26802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
26804 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
26807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
26809 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
26812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
26814 msgid "Change gradients"
26817 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
26818 #: modules/video_filter/logo.c:58
26820 msgid "X coordinate"
26823 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
26825 msgid "X coordinate of the bargraph."
26828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
26829 #: modules/video_filter/logo.c:61
26831 msgid "Y coordinate"
26834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
26836 msgid "Y coordinate of the bargraph."
26839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
26841 msgid "Transparency of the bargraph"
26842 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26844 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
26847 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
26851 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
26853 msgid "Bargraph position"
26854 msgstr "Startposisjon"
26856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
26859 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26860 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
26865 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
26868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
26870 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
26873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
26874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
26876 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
26877 msgstr "Standard grensesnitt: "
26879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
26881 msgid "Audio Bar Graph Video"
26884 #: modules/video_filter/ball.c:98
26889 #: modules/video_filter/ball.c:100
26891 msgid "Edge visible"
26894 #: modules/video_filter/ball.c:101
26895 msgid "Set edge visibility."
26898 #: modules/video_filter/ball.c:103
26901 msgstr "&Normal fart"
26903 #: modules/video_filter/ball.c:104
26905 "Set ball speed, the displacement value in "
26906 "number of pixels by frame."
26909 #: modules/video_filter/ball.c:107
26913 #: modules/video_filter/ball.c:108
26915 "Set ball size giving its radius in number of "
26919 #: modules/video_filter/ball.c:111
26921 msgid "Gradient threshold"
26922 msgstr "forvrengingsmodus"
26924 #: modules/video_filter/ball.c:112
26925 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26928 #: modules/video_filter/ball.c:114
26929 msgid "Augmented reality ball game"
26932 #: modules/video_filter/ball.c:123
26934 msgid "Ball video filter"
26935 msgstr "Standard grensesnitt: "
26937 #: modules/video_filter/ball.c:124
26941 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26943 msgid "Number of time to blend"
26944 msgstr "Stopp strøm"
26946 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26947 msgid "The number of time the blend will be performed"
26950 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26952 msgid "Alpha of the blended image"
26955 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26956 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26959 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26961 msgid "Image to be blended onto"
26964 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26966 msgid "The image which will be used to blend onto"
26967 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26969 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26971 msgid "Chroma for the base image"
26972 msgstr "XVimage chroma format"
26974 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26976 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26979 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26981 msgid "Image which will be blended"
26984 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26986 msgid "The image blended onto the base image"
26989 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26991 msgid "Chroma for the blend image"
26994 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26996 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26999 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
27000 msgid "Blending benchmark filter"
27003 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
27007 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
27009 msgid "Benchmarking"
27010 msgstr "videohøyde"
27012 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
27015 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27017 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
27019 msgid "Blend image"
27020 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27022 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
27024 msgid "Video pictures blending"
27025 msgstr "Standard grensesnitt: "
27027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
27029 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
27030 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
27031 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
27035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
27037 msgid "Bluescreen U value"
27040 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
27042 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27043 "Defaults to 120 for blue."
27046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
27048 msgid "Bluescreen V value"
27051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
27053 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27054 "Defaults to 90 for blue."
27057 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
27059 msgid "Bluescreen U tolerance"
27062 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
27065 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
27066 "value between 10 and 20 seems sensible."
27069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
27071 msgid "Bluescreen V tolerance"
27074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
27077 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
27078 "value between 10 and 20 seems sensible."
27081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
27083 msgid "Bluescreen video filter"
27084 msgstr "Standard grensesnitt: "
27086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
27089 msgstr "_Fullskjerm"
27091 #: modules/video_filter/canvas.c:83
27093 msgid "Output width"
27094 msgstr "videobredde"
27096 #: modules/video_filter/canvas.c:85
27098 msgid "Output (canvas) image width"
27099 msgstr "videobredde"
27101 #: modules/video_filter/canvas.c:86
27103 msgid "Output height"
27104 msgstr "videohøyde"
27106 #: modules/video_filter/canvas.c:88
27108 msgid "Output (canvas) image height"
27109 msgstr "videohøyde"
27111 #: modules/video_filter/canvas.c:89
27113 msgid "Output picture aspect ratio"
27114 msgstr "kildens bildeformat"
27116 #: modules/video_filter/canvas.c:91
27118 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
27119 "have the same SAR as the input."
27122 #: modules/video_filter/canvas.c:93
27125 msgstr "QT Embedded videomodul"
27127 #: modules/video_filter/canvas.c:95
27129 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
27130 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
27133 #: modules/video_filter/canvas.c:97
27135 msgid "Automatically resize and pad a video"
27136 msgstr "Forfattere"
27138 #: modules/video_filter/canvas.c:105
27143 #: modules/video_filter/canvas.c:106
27145 msgid "Canvas video filter"
27146 msgstr "Standard grensesnitt: "
27148 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
27150 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27151 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27152 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27153 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27156 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
27158 msgid "Select one color in the video"
27159 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27161 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
27163 msgid "Color threshold filter"
27164 msgstr "Standard grensesnitt: "
27166 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
27168 msgid "Saturation threshold"
27169 msgstr "forvrengingsmodus"
27171 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
27173 msgid "Similarity threshold"
27174 msgstr "forvrengingsmodus"
27176 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
27178 msgid "Pixels to crop from top"
27179 msgstr "_Innstillinger"
27181 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
27183 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27184 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27186 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
27188 msgid "Pixels to crop from bottom"
27189 msgstr "_Innstillinger"
27191 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
27193 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27194 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27196 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27198 msgid "Pixels to crop from left"
27201 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
27203 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27204 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27206 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27208 msgid "Pixels to crop from right"
27209 msgstr "videohøyde"
27211 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
27213 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27214 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27216 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
27218 msgid "Pixels to padd to top"
27219 msgstr "_Innstillinger"
27221 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
27223 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27224 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27226 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27228 msgid "Pixels to padd to bottom"
27229 msgstr "_Innstillinger"
27231 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
27233 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27234 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27236 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27238 msgid "Pixels to padd to left"
27241 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
27243 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27244 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27246 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27248 msgid "Pixels to padd to right"
27249 msgstr "videohøyde"
27251 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
27253 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27254 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27256 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
27261 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27263 msgid "Video cropping filter"
27264 msgstr "_Innstillinger"
27266 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
27271 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27276 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27281 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27286 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27291 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27296 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27301 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
27303 msgid "Streaming deinterlace mode"
27304 msgstr "Standard grensesnitt: "
27306 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
27308 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27309 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27311 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
27312 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27315 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
27317 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27318 "frame boundaries. \n"
27320 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27321 "such as videos from a camcorder. \n"
27323 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27324 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27326 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27327 "(bright) field, too. \n"
27329 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27330 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27333 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
27334 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27337 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
27339 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27340 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27344 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
27346 msgid "Deinterlacing video filter"
27347 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27349 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
27352 msgstr "Spilleliste"
27354 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
27355 msgid "FIFO which will be read for commands"
27358 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
27360 msgid "Output FIFO"
27361 msgstr "Standard output:"
27363 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
27365 msgid "FIFO which will be written to for responses"
27366 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27368 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
27370 msgid "Dynamic video overlay"
27373 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
27374 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
27375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
27380 #: modules/video_filter/erase.c:56
27382 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27385 #: modules/video_filter/erase.c:59
27387 msgid "X coordinate of the mask."
27390 #: modules/video_filter/erase.c:61
27392 msgid "Y coordinate of the mask."
27395 #: modules/video_filter/erase.c:63
27396 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27399 #: modules/video_filter/erase.c:68
27401 msgid "Erase video filter"
27402 msgstr "Standard grensesnitt: "
27404 #: modules/video_filter/erase.c:69
27409 #: modules/video_filter/extract.c:62
27411 msgid "RGB component to extract"
27412 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27414 #: modules/video_filter/extract.c:63
27415 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27418 #: modules/video_filter/extract.c:74
27420 msgid "Extract RGB component video filter"
27421 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27423 #: modules/video_filter/freeze.c:77
27425 msgid "Freezing interactive video filter"
27426 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27428 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27432 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
27433 msgid "Gaussian's std deviation"
27436 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
27439 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27440 "to 3*sigma away in any direction."
27443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27445 msgid "Add a blurring effect"
27446 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27448 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
27450 msgid "Gaussian blur video filter"
27451 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27453 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
27455 msgid "Gaussian Blur"
27456 msgstr "skrifttype"
27458 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
27460 msgid "Radius in pixels"
27461 msgstr "skrifttype"
27463 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
27468 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27469 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27472 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
27474 msgid "Gradfun video filter"
27475 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27477 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27480 msgstr "Fargeovergang"
27482 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27484 msgid "Debanding algorithm"
27485 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27487 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27489 msgid "Distort mode"
27490 msgstr "forvrengingsmodus"
27492 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27493 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27496 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27498 msgid "Gradient image type"
27499 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27501 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27504 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27506 msgstr "ta vare på."
27508 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27510 msgid "Apply cartoon effect"
27513 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27514 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27517 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27518 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27521 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27523 msgid "Gradient video filter"
27524 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27526 #: modules/video_filter/grain.c:54
27527 msgid "Variance of the gaussian noise"
27530 #: modules/video_filter/grain.c:58
27532 msgid "Minimal period"
27533 msgstr "&Lita vising"
27535 #: modules/video_filter/grain.c:59
27536 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27539 #: modules/video_filter/grain.c:60
27541 msgid "Maximal period"
27544 #: modules/video_filter/grain.c:61
27545 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27548 #: modules/video_filter/grain.c:64
27550 msgid "Grain video filter"
27551 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27553 #: modules/video_filter/grain.c:65
27556 msgstr "Fullskjerm"
27558 #: modules/video_filter/grain.c:66
27559 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27562 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
27563 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27566 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27567 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27570 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27571 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27574 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27575 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27578 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
27579 msgid "HQ Denoiser 3D"
27582 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27583 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27586 #: modules/video_filter/invert.c:50
27587 msgid "Invert video filter"
27588 msgstr "Omvend videofilteret"
27590 #: modules/video_filter/invert.c:51
27592 msgid "Color inversion"
27593 msgstr "forvrengingsmodus"
27595 #: modules/video_filter/logo.c:49
27597 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
27598 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
27599 "simply enter its filename."
27602 #: modules/video_filter/logo.c:52
27603 msgid "Logo animation # of loops"
27606 #: modules/video_filter/logo.c:53
27607 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
27610 #: modules/video_filter/logo.c:55
27611 msgid "Logo individual image time in ms"
27614 #: modules/video_filter/logo.c:56
27615 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
27618 #: modules/video_filter/logo.c:59
27620 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27623 #: modules/video_filter/logo.c:62
27624 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27627 #: modules/video_filter/logo.c:64
27628 msgid "Opacity of the logo"
27631 #: modules/video_filter/logo.c:65
27633 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
27636 #: modules/video_filter/logo.c:67
27638 msgid "Logo position"
27639 msgstr "Startposisjon"
27641 #: modules/video_filter/logo.c:69
27644 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
27645 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
27648 #: modules/video_filter/logo.c:73
27650 msgid "Use a local picture as logo on the video"
27653 #: modules/video_filter/logo.c:92
27655 msgid "Logo sub source"
27656 msgstr "Standard grensesnitt: "
27658 #: modules/video_filter/logo.c:93
27660 msgid "Logo overlay"
27661 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27663 #: modules/video_filter/logo.c:111
27665 msgid "Logo video filter"
27666 msgstr "Standard grensesnitt: "
27668 #: modules/video_filter/magnify.c:47
27670 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27671 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27673 #: modules/video_filter/magnify.c:48
27676 msgstr "Om dette programmet"
27678 #: modules/video_filter/marq.c:89
27680 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
27681 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
27684 #: modules/video_filter/marq.c:93
27689 #: modules/video_filter/marq.c:94
27690 msgid "File to read the marquee text from."
27693 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
27695 msgid "X offset, from the left screen edge."
27698 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
27699 msgid "Y offset, down from the top."
27702 #: modules/video_filter/marq.c:99
27707 #: modules/video_filter/marq.c:100
27710 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
27711 "(remains forever)."
27714 #: modules/video_filter/marq.c:103
27716 msgid "Refresh period in ms"
27719 #: modules/video_filter/marq.c:104
27722 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
27723 "using meta data or time format string sequences."
27726 #: modules/video_filter/marq.c:108
27728 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
27732 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
27734 msgid "Font size, pixels"
27735 msgstr "skrifttype"
27737 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
27739 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
27740 msgstr "Skrifttype Standard standard."
27742 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
27745 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
27746 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
27747 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
27748 "(red + green), #FFFFFF = white"
27751 #: modules/video_filter/marq.c:120
27753 msgid "Marquee position"
27754 msgstr "Startposisjon"
27756 #: modules/video_filter/marq.c:122
27759 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
27760 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27764 #: modules/video_filter/marq.c:133
27766 msgid "Display text above the video"
27767 msgstr "Spill strøm"
27769 #: modules/video_filter/marq.c:140
27774 #: modules/video_filter/marq.c:141
27776 msgid "Marquee display"
27777 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27779 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
27784 #: modules/video_filter/mirror.c:63
27786 msgid "Mirror orientation"
27787 msgstr "_Navigasjon"
27789 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27791 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27795 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27798 msgstr "Loddrett forskyvning"
27800 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27803 msgstr "rotér vertikal posisjon"
27805 #: modules/video_filter/mirror.c:70
27808 msgstr "Standard grensesnitt: "
27810 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27811 msgid "Direction of the mirroring"
27814 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27816 msgid "Left to right/Top to bottom"
27817 msgstr "_Innstillinger"
27819 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27820 msgid "Right to left/Bottom to top"
27823 #: modules/video_filter/mirror.c:79
27825 msgid "Mirror video filter"
27826 msgstr "Standard grensesnitt: "
27828 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27830 msgid "Mirror video"
27833 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27834 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27837 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
27840 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
27841 "opaque (default)."
27844 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
27845 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
27848 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
27849 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
27852 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
27854 msgid "Top left corner X coordinate"
27857 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
27859 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27862 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
27864 msgid "Top left corner Y coordinate"
27867 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
27868 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27871 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
27873 msgid "Border width"
27874 msgstr "videobredde"
27876 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
27877 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
27880 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
27882 msgid "Border height"
27883 msgstr "videohøyde"
27885 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
27887 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
27890 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
27892 msgid "Mosaic alignment"
27893 msgstr "_Innstillinger"
27895 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
27898 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
27899 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27903 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
27905 msgid "Positioning method"
27906 msgstr "Stopp strøm"
27908 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
27910 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27911 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
27912 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
27915 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
27916 #: modules/video_splitter/wall.c:50
27918 msgid "Number of rows"
27919 msgstr "Pause strøm"
27921 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
27923 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27927 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
27928 #: modules/video_splitter/wall.c:46
27930 msgid "Number of columns"
27931 msgstr "Stopp strøm"
27933 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27935 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27936 "set to \"fixed\"."
27939 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27941 msgid "Keep aspect ratio"
27942 msgstr "målets bildeformat"
27944 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27945 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27948 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27949 msgid "Keep original size"
27952 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27953 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27956 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27958 msgid "Elements order"
27961 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27964 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27965 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27969 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27971 msgid "Offsets in order"
27974 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27977 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27978 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27979 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27982 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27984 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27985 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27989 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27992 msgstr "Forfattere"
27994 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27999 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
28002 msgstr "Forskyvning av skygge"
28004 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
28006 msgid "Mosaic video sub source"
28007 msgstr "Standard grensesnitt: "
28009 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
28012 msgstr "_Innstillinger"
28014 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
28015 msgid "Blur factor (1-127)"
28018 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
28019 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
28022 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
28024 msgid "Motion blur filter"
28025 msgstr "Standard grensesnitt: "
28027 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
28029 msgid "Motion detect video filter"
28030 msgstr "Standard grensesnitt: "
28032 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
28034 msgid "Old movie effect video filter"
28035 msgstr "Standard grensesnitt: "
28037 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
28041 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
28042 msgid "OpenCV face detection example filter"
28045 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
28047 msgid "OpenCV example"
28048 msgstr "Åpne en fil"
28050 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
28051 msgid "Haar cascade filename"
28054 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
28055 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
28058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
28060 msgid "Use input chroma unaltered"
28061 msgstr "XVimage chroma format"
28063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
28064 msgid "I420 - first plane is greyscale"
28067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
28071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
28073 msgid "Don't display any video"
28074 msgstr "Spill strøm"
28076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
28078 msgid "Display the input video"
28079 msgstr "Spill strøm"
28081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
28083 msgid "Display the processed video"
28084 msgstr "Spill strøm"
28086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
28087 msgid "Show only errors"
28090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
28091 msgid "Show errors and warnings"
28094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
28095 msgid "Show everything including debug messages"
28098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
28100 msgid "OpenCV video filter wrapper"
28101 msgstr "Standard grensesnitt: "
28103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
28108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
28109 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
28112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
28114 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
28118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
28120 msgid "OpenCV filter chroma"
28123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
28125 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
28128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
28130 msgid "Wrapper filter output"
28131 msgstr "Standard output:"
28133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
28134 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
28137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
28139 msgid "OpenCV internal filter name"
28140 msgstr "Standard grensesnitt: "
28142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
28143 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
28146 #: modules/video_filter/posterize.c:61
28147 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
28150 #: modules/video_filter/posterize.c:67
28152 msgid "Posterize video filter"
28153 msgstr "Standard grensesnitt: "
28155 #: modules/video_filter/posterize.c:69
28156 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
28159 #: modules/video_filter/postproc.c:70
28161 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
28162 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
28163 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
28164 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
28167 #: modules/video_filter/postproc.c:75
28168 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
28171 #: modules/video_filter/postproc.c:84
28173 msgid "Video post processing filter"
28174 msgstr "_Innstillinger"
28176 #: modules/video_filter/postproc.c:85
28179 msgstr "_Navigasjon"
28181 #: modules/video_filter/postproc.c:237
28186 #: modules/video_filter/postproc.c:240
28191 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
28193 msgid "Psychedelic video filter"
28194 msgstr "Standard grensesnitt: "
28196 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
28198 msgid "Number of puzzle rows"
28199 msgstr "Pause strøm"
28201 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
28203 msgid "Number of puzzle columns"
28204 msgstr "Stopp strøm"
28206 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
28211 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
28212 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
28215 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
28218 msgstr "videobredde"
28220 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
28222 msgid "Unshuffled Border width."
28223 msgstr "videobredde"
28225 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
28227 msgid "Small preview"
28228 msgstr "&Normal fart"
28230 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
28231 msgid "Show small preview."
28234 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
28235 msgid "Small preview size"
28238 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
28239 msgid "Show small preview size (percent of source)."
28242 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
28243 msgid "Piece edge shape size"
28246 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
28247 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
28250 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
28252 msgid "Auto shuffle"
28253 msgstr "Forfattere"
28255 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
28256 msgid "Auto shuffle delay during game"
28259 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
28262 msgstr "Skaler videoen automatisk"
28264 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
28265 msgid "Auto solve delay during game"
28268 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
28273 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
28274 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
28277 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
28278 msgid "jigsaw puzzle"
28281 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
28282 msgid "sliding puzzle"
28285 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
28286 msgid "swap puzzle"
28289 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
28290 msgid "exchange puzzle"
28293 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28297 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28301 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28302 msgid "0/90/180/270"
28305 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
28306 msgid "0/90/180/270/mirror"
28309 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
28311 msgid "Puzzle interactive game video filter"
28312 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28314 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
28318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
28323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
28324 msgid "VNC hostname or IP address."
28327 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
28332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
28334 msgid "VNC port number."
28335 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
28337 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
28339 msgid "VNC Password"
28340 msgstr "Standard grensesnitt: "
28342 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
28344 msgid "VNC password."
28345 msgstr "Standard grensesnitt: "
28347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
28349 msgid "VNC poll interval"
28350 msgstr "Standard grensesnitt: "
28352 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
28354 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
28357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
28359 msgid "VNC polling"
28362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
28363 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
28366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
28368 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
28371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
28375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
28376 msgid "Send key events to VNC host."
28379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
28381 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
28384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
28386 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
28387 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
28388 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
28389 "is fully transparent (value 0)."
28392 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
28393 msgid "Remote-OSD over VNC"
28396 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
28401 #: modules/video_filter/ripple.c:52
28403 msgid "Ripple video filter"
28404 msgstr "Standard grensesnitt: "
28406 #: modules/video_filter/ripple.c:53
28411 #: modules/video_filter/rotate.c:54
28412 msgid "Angle in degrees"
28415 #: modules/video_filter/rotate.c:55
28416 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
28419 #: modules/video_filter/rotate.c:56
28421 msgid "Use motion sensors"
28422 msgstr "_Navigasjon"
28424 #: modules/video_filter/rotate.c:66
28426 msgid "Rotate video filter"
28427 msgstr "Standard grensesnitt: "
28429 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
28433 #: modules/video_filter/rss.c:129
28437 #: modules/video_filter/rss.c:130
28438 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
28441 #: modules/video_filter/rss.c:131
28443 msgid "Speed of feeds"
28446 #: modules/video_filter/rss.c:132
28448 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
28451 #: modules/video_filter/rss.c:133
28456 #: modules/video_filter/rss.c:134
28458 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
28459 msgstr "Stopp strøm"
28461 #: modules/video_filter/rss.c:136
28463 msgid "Refresh time"
28466 #: modules/video_filter/rss.c:137
28468 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
28469 "feeds are never updated."
28472 #: modules/video_filter/rss.c:139
28474 msgid "Feed images"
28475 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28477 #: modules/video_filter/rss.c:140
28479 msgid "Display feed images if available."
28482 #: modules/video_filter/rss.c:147
28484 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
28488 #: modules/video_filter/rss.c:160
28490 msgid "Text position"
28491 msgstr "Startposisjon"
28493 #: modules/video_filter/rss.c:162
28496 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
28497 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
28501 #: modules/video_filter/rss.c:166
28503 msgid "Title display mode"
28504 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28506 #: modules/video_filter/rss.c:167
28509 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
28510 "images are enabled, 1 otherwise."
28511 msgstr "Tittel Standard."
28513 #: modules/video_filter/rss.c:169
28514 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
28517 #: modules/video_filter/rss.c:184
28521 #: modules/video_filter/rss.c:184
28523 msgid "Always visible"
28526 #: modules/video_filter/rss.c:184
28527 msgid "Scroll with feed"
28530 #: modules/video_filter/rss.c:193
28534 #: modules/video_filter/rss.c:227
28535 msgid "RSS and Atom feed display"
28538 #: modules/video_filter/scene.c:59
28540 msgid "Image format"
28541 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28543 #: modules/video_filter/scene.c:60
28545 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
28546 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28548 #: modules/video_filter/scene.c:63
28551 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
28554 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
28555 "til videoviseren."
28557 #: modules/video_filter/scene.c:68
28560 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
28561 "video characteristics."
28563 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
28564 "til videoviseren."
28566 #: modules/video_filter/scene.c:72
28568 msgid "Recording ratio"
28569 msgstr "Standard grensesnitt: "
28571 #: modules/video_filter/scene.c:73
28573 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
28576 #: modules/video_filter/scene.c:76
28578 msgid "Filename prefix"
28581 #: modules/video_filter/scene.c:77
28583 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
28584 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
28587 #: modules/video_filter/scene.c:81
28589 msgid "Directory path prefix"
28590 msgstr "Standard grensesnitt: "
28592 #: modules/video_filter/scene.c:82
28594 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
28595 "will be automatically saved in users homedir."
28598 #: modules/video_filter/scene.c:86
28599 msgid "Always write to the same file"
28602 #: modules/video_filter/scene.c:87
28604 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
28605 "this case, the number is not appended to the filename."
28608 #: modules/video_filter/scene.c:91
28610 msgid "Send your video to picture files"
28613 #: modules/video_filter/scene.c:95
28615 msgid "Scene filter"
28616 msgstr "tilgang filter"
28618 #: modules/video_filter/scene.c:96
28620 msgid "Scene video filter"
28621 msgstr "Standard grensesnitt: "
28623 #: modules/video_filter/sepia.c:58
28624 msgid "Sepia intensity"
28627 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28628 msgid "Intensity of sepia effect"
28631 #: modules/video_filter/sepia.c:64
28633 msgid "Sepia video filter"
28634 msgstr "Standard grensesnitt: "
28636 #: modules/video_filter/sepia.c:66
28637 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28640 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
28641 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28644 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
28645 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28648 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
28649 msgid "Augment contrast between contours."
28652 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
28654 msgid "Sharpen video filter"
28655 msgstr "Standard grensesnitt: "
28657 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
28659 msgid "Change subtitle delay"
28662 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
28664 msgid "Delay calculation mode"
28665 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
28667 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
28669 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
28670 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
28671 "subtitle delay from its content (text)."
28674 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
28676 msgid "Calculation factor"
28677 msgstr "_Navigasjon"
28679 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
28681 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
28684 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
28686 msgid "Maximum overlapping subtitles"
28689 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
28691 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
28692 msgstr "Stopp strøm"
28694 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
28695 msgid "Minimum alpha value"
28698 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
28700 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
28704 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
28705 msgid "Interval between two disappearances"
28708 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
28710 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
28711 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
28715 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
28716 msgid "Interval between disappearance and appearance"
28719 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
28721 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
28722 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
28726 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
28727 msgid "Interval between appearance and disappearance"
28730 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
28732 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
28733 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
28737 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28739 msgid "Absolute delay"
28742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28744 msgid "Relative to source delay"
28745 msgstr "Standard grensesnitt: "
28747 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
28748 msgid "Relative to source content"
28751 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
28756 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
28758 msgid "Overlap fix"
28759 msgstr "Ingen tjener !"
28761 #: modules/video_filter/transform.c:47
28763 msgid "Transform type"
28764 msgstr "Pause strøm"
28766 #: modules/video_filter/transform.c:53
28771 #: modules/video_filter/transform.c:53
28772 msgid "Anti-transpose"
28775 #: modules/video_filter/transform.c:56
28777 msgid "Video transformation filter"
28778 msgstr "Standard grensesnitt: "
28780 #: modules/video_filter/transform.c:57
28781 msgid "Transformation"
28784 #: modules/video_filter/transform.c:58
28786 msgid "Rotate or flip the video"
28787 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28789 #: modules/video_filter/vhs.c:108
28791 msgid "VHS movie effect video filter"
28792 msgstr "Standard grensesnitt: "
28794 #: modules/video_filter/vhs.c:109
28798 #: modules/video_filter/wave.c:53
28800 msgid "Wave video filter"
28801 msgstr "Standard grensesnitt: "
28803 #: modules/video_filter/wave.c:54
28807 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
28809 msgid "YUVP converter"
28810 msgstr "Standard grensesnitt: "
28812 #: modules/video_output/aa.c:56
28816 #: modules/video_output/aa.c:59
28818 msgid "ASCII-art video output"
28819 msgstr "Fullskjermdybde:"
28821 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
28823 msgid "ANativeWindow"
28824 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28826 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
28828 msgid "Android native window"
28829 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28831 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
28833 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
28834 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
28836 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
28838 msgid "Chroma used"
28841 #: modules/video_output/android/surface.c:54
28843 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
28846 #: modules/video_output/android/surface.c:65
28848 msgid "Android Surface video output"
28849 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
28851 #: modules/video_output/caca.c:56
28853 msgid "Color ASCII art video output"
28854 msgstr "Fullskjermdybde:"
28856 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
28858 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28861 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
28862 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28865 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
28867 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28868 "After this delay we black out the video."
28871 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28872 msgid "Picture to display on input signal loss."
28875 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
28877 msgid "Output card"
28880 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
28881 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28884 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
28886 msgid "Desired output mode"
28887 msgstr "Stopp strøm"
28889 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
28891 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28892 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28895 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
28897 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28898 msgstr "Standard grensesnitt: "
28900 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28902 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28905 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28907 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28908 "disables audio output."
28911 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28913 msgid "Video connection for DeckLink output."
28914 msgstr "Standard grensesnitt: "
28916 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
28917 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28920 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
28922 msgid "DecklinkOutput"
28923 msgstr "Standard output:"
28925 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
28926 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28929 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
28930 msgid "Decklink General Options"
28933 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
28935 msgid "Decklink Video Output module"
28936 msgstr "Modul for videoutdata"
28938 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
28940 msgid "Decklink Video Options"
28941 msgstr "_Innstillinger"
28943 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
28945 msgid "Decklink Audio Output module"
28946 msgstr "Modul for lydutdata"
28948 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
28950 msgid "Decklink Audio Options"
28951 msgstr "_Innstillinger"
28953 #: modules/video_output/directfb.c:50
28954 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28957 #: modules/video_output/drawable.c:34
28958 msgid "Window handle (HWND)"
28961 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28963 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28967 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28970 msgstr "skru på video"
28972 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28974 msgid "Embedded window video"
28975 msgstr "QT Embedded videomodul"
28977 #: modules/video_output/egl.c:47
28981 #: modules/video_output/egl.c:48
28983 msgid "EGL extension for OpenGL"
28984 msgstr "Kjør ved oppstart"
28986 #: modules/video_output/fb.c:56
28988 msgid "Framebuffer device"
28989 msgstr "framebuffer enhet"
28991 #: modules/video_output/fb.c:58
28992 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28995 #: modules/video_output/fb.c:60
28997 msgid "Run fb on current tty"
29000 #: modules/video_output/fb.c:62
29003 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
29004 "handling with caution)"
29005 msgstr "på standard"
29007 #: modules/video_output/fb.c:65
29009 msgid "Framebuffer resolution to use"
29010 msgstr "framebuffer enhet"
29012 #: modules/video_output/fb.c:67
29015 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
29016 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
29019 #: modules/video_output/fb.c:70
29021 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
29022 msgstr "framebuffer enhet"
29024 #: modules/video_output/fb.c:72
29026 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
29027 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
29031 #: modules/video_output/fb.c:76
29033 msgid "Image format (default RGB)"
29034 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29036 #: modules/video_output/fb.c:77
29038 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
29039 "has no way to report its chroma."
29042 #: modules/video_output/fb.c:95
29044 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
29045 msgstr "videoeksport i gråtoner"
29047 #: modules/video_output/gl.c:40
29049 msgid "OpenGL extension"
29050 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
29052 #: modules/video_output/gl.c:41
29054 msgid "OpenGL ES 2 extension"
29055 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
29057 #: modules/video_output/gl.c:42
29059 msgid "OpenGL ES extension"
29060 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
29062 #: modules/video_output/gl.c:44
29063 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
29066 #: modules/video_output/gl.c:50
29069 msgstr "kikkerteffekt ?"
29071 #: modules/video_output/gl.c:51
29073 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
29074 msgstr "QT Embedded videomodul"
29076 #: modules/video_output/gl.c:61
29079 msgstr "kikkerteffekt ?"
29081 #: modules/video_output/gl.c:62
29083 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
29084 msgstr "QT Embedded videomodul"
29086 #: modules/video_output/gl.c:71
29091 #: modules/video_output/gl.c:72
29093 msgid "OpenGL video output (experimental)"
29094 msgstr "Fullskjermdybde:"
29096 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
29100 #: modules/video_output/glx.c:43
29102 msgid "GLX extension for OpenGL"
29103 msgstr "Kjør ved oppstart"
29105 #: modules/video_output/ios2.m:72
29107 msgid "iOS OpenGL video output"
29108 msgstr "Fullskjermdybde:"
29110 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
29111 msgid "Enable a workaround for T23"
29114 #: modules/video_output/kva.c:52
29116 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
29117 "size is equal to or smaller than the movie size."
29120 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
29125 #: modules/video_output/kva.c:57
29126 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
29129 #: modules/video_output/kva.c:62
29133 #: modules/video_output/kva.c:62
29135 msgid "WarpOverlay!"
29138 #: modules/video_output/kva.c:62
29142 #: modules/video_output/kva.c:62
29146 #: modules/video_output/kva.c:72
29148 msgid "K Video Acceleration video output"
29149 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
29151 #: modules/video_output/macosx.m:86
29153 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
29154 msgstr "Fullskjermdybde:"
29156 #: modules/video_output/mmal.c:52
29158 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
29159 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
29161 #: modules/video_output/mmal.c:53
29163 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
29164 "directly above and a black background directly below."
29167 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
29168 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
29171 #: modules/video_output/mmal.c:63
29175 #: modules/video_output/mmal.c:64
29176 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
29179 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
29180 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
29183 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
29185 msgid "Direct2D video output"
29186 msgstr "DirectX videomodul"
29188 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
29190 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
29191 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29193 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
29194 msgid "Use hardware blending support"
29197 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
29198 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
29201 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
29202 msgid "Pixel Shader"
29205 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
29207 msgid "Choose a pixel shader to apply."
29208 msgstr "velg en utstrøm"
29210 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
29212 msgid "Path to HLSL file"
29215 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
29217 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
29218 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29220 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
29225 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
29226 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
29229 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
29231 msgid "Direct3D video output"
29232 msgstr "DirectX videomodul"
29234 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
29235 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
29238 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
29240 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
29241 "doesn't have any effect when using overlays."
29244 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
29245 msgid "Use video buffers in system memory"
29248 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
29250 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
29251 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
29252 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
29253 "doesn't have any effect when using overlays."
29256 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
29257 msgid "Use triple buffering for overlays"
29260 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
29263 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
29264 "better video quality (no flickering)."
29267 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
29268 msgid "Name of desired display device"
29271 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
29274 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
29275 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
29276 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
29279 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
29281 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
29285 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
29287 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
29288 msgstr "DirectX videomodul"
29290 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
29293 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29295 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
29296 msgid "GPU affinity"
29299 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
29301 msgid "OpenGL video output"
29302 msgstr "Fullskjermdybde:"
29304 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
29306 msgid "Windows GDI video output"
29307 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
29309 #: modules/video_output/sdl.c:56
29311 msgid "SDL chroma format"
29312 msgstr "XVimage chroma format"
29314 #: modules/video_output/sdl.c:58
29317 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
29318 "improve performances by using the most efficient one."
29320 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
29321 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
29323 #: modules/video_output/sdl.c:65
29325 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29326 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
29328 #: modules/video_output/vdummy.c:36
29330 msgid "Dummy image chroma format"
29331 msgstr "XVimage chroma format"
29333 #: modules/video_output/vdummy.c:38
29336 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
29337 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
29339 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
29340 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
29342 #: modules/video_output/vdummy.c:48
29344 msgid "Dummy video output"
29345 msgstr "Standard output:"
29347 #: modules/video_output/vdummy.c:58
29349 msgid "Statistics video output"
29350 msgstr "Fullskjermdybde:"
29352 #: modules/video_output/vmem.c:43
29354 msgid "Video memory buffer width."
29357 #: modules/video_output/vmem.c:46
29359 msgid "Video memory buffer height."
29360 msgstr "videohøyde"
29362 #: modules/video_output/vmem.c:48
29367 #: modules/video_output/vmem.c:49
29369 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
29372 #: modules/video_output/vmem.c:51
29377 #: modules/video_output/vmem.c:52
29379 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
29382 #: modules/video_output/vmem.c:59
29384 msgid "Video memory output"
29385 msgstr "Standard grensesnitt: "
29387 #: modules/video_output/vmem.c:60
29389 msgid "Video memory"
29392 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
29394 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29395 msgstr "Fullskjermdybde:"
29397 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
29399 msgid "X11 display"
29400 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
29402 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
29404 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
29408 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
29410 msgid "X11 window ID"
29411 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29413 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
29416 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29418 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
29419 msgid "X11 video window (XCB)"
29422 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
29423 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29424 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
29425 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
29426 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
29427 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
29429 msgid "VLC media player"
29430 msgstr "VLC mediespelar"
29432 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
29433 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29434 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
29440 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
29445 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
29450 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
29452 msgid "X11 video output (XCB)"
29453 msgstr "Fullskjermdybde:"
29455 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
29456 msgid "XVideo adaptor number"
29457 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
29459 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
29462 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
29463 "functional adaptor."
29465 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
29466 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29468 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
29470 msgid "XVideo format id"
29473 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
29476 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
29477 "match for the video being played."
29479 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
29480 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29482 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
29486 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
29488 msgid "XVideo output (XCB)"
29489 msgstr "Videofremvisningsmodul"
29491 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
29493 msgid "Video acceleration not available"
29494 msgstr "Standard grensesnitt: "
29496 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
29499 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
29500 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
29501 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
29502 "the resolution is large."
29505 #: modules/video_output/yuv.c:41
29507 msgid "device, fifo or filename"
29510 #: modules/video_output/yuv.c:42
29511 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
29514 #: modules/video_output/yuv.c:46
29516 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
29519 #: modules/video_output/yuv.c:48
29521 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29522 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
29524 #: modules/video_output/yuv.c:49
29526 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
29527 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
29528 "frame into the output destination."
29531 #: modules/video_output/yuv.c:59
29534 msgstr "Standard output:"
29536 #: modules/video_output/yuv.c:60
29538 msgid "YUV video output"
29539 msgstr "Fullskjermdybde:"
29541 #: modules/video_splitter/clone.c:40
29542 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
29545 #: modules/video_splitter/clone.c:43
29547 msgid "Video output modules"
29548 msgstr "Videofremvisningsmodul"
29550 #: modules/video_splitter/clone.c:44
29552 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
29553 "separated list of modules."
29556 #: modules/video_splitter/clone.c:47
29557 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
29560 #: modules/video_splitter/clone.c:55
29562 msgid "Clone video filter"
29563 msgstr "Standard grensesnitt: "
29565 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
29567 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
29570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
29571 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
29574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
29576 msgid "Active windows"
29577 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29579 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
29580 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
29583 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
29584 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
29587 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
29588 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
29591 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
29595 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
29597 msgid "length of the overlapping area (in %)"
29598 msgstr "Grensesnitt"
29600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
29601 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
29604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
29606 msgid "height of the overlapping area (in %)"
29607 msgstr "Grensesnitt"
29609 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
29610 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
29613 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
29615 msgid "Attenuation"
29618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
29620 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
29621 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
29624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
29626 msgid "Attenuation, begin (in %)"
29629 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
29631 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
29634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
29635 msgid "Attenuation, middle (in %)"
29638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
29640 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
29643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
29645 msgid "Attenuation, end (in %)"
29648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
29649 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
29652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
29654 msgid "middle position (in %)"
29655 msgstr "Startposisjon"
29657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
29659 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
29663 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
29664 msgid "Gamma (Red) correction"
29667 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
29669 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
29672 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
29673 msgid "Gamma (Green) correction"
29676 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
29678 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
29681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
29682 msgid "Gamma (Blue) correction"
29685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
29687 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
29690 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
29691 msgid "Black Crush for Red"
29694 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
29695 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
29698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
29699 msgid "Black Crush for Green"
29702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
29703 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
29706 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
29707 msgid "Black Crush for Blue"
29710 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
29711 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
29714 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
29715 msgid "White Crush for Red"
29718 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
29719 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
29722 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
29723 msgid "White Crush for Green"
29726 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
29727 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
29730 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
29731 msgid "White Crush for Blue"
29734 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
29735 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
29738 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
29740 msgid "Black Level for Red"
29743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
29745 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
29748 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
29750 msgid "Black Level for Green"
29753 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
29755 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
29758 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
29760 msgid "Black Level for Blue"
29763 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
29765 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
29768 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
29770 msgid "White Level for Red"
29773 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
29775 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
29778 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
29780 msgid "White Level for Green"
29783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
29785 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
29788 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
29790 msgid "White Level for Blue"
29793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
29795 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
29798 #: modules/video_splitter/wall.c:47
29799 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
29802 #: modules/video_splitter/wall.c:51
29803 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
29806 #: modules/video_splitter/wall.c:58
29808 msgid "Element aspect ratio"
29809 msgstr "målets bildeformat"
29811 #: modules/video_splitter/wall.c:59
29812 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
29815 #: modules/video_splitter/wall.c:68
29817 msgid "Wall video filter"
29818 msgstr "Standard grensesnitt: "
29820 #: modules/video_splitter/wall.c:69
29825 #: modules/visualization/goom.c:45
29826 msgid "Goom display width"
29829 #: modules/visualization/goom.c:46
29830 msgid "Goom display height"
29833 #: modules/visualization/goom.c:47
29835 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29836 "will be prettier but more CPU intensive)."
29839 #: modules/visualization/goom.c:50
29840 msgid "Goom animation speed"
29843 #: modules/visualization/goom.c:51
29845 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29848 #: modules/visualization/goom.c:57
29853 #: modules/visualization/goom.c:58
29855 msgid "Goom effect"
29856 msgstr "kikkerteffekt ?"
29858 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
29860 msgid "projectM configuration file"
29861 msgstr "vis avanserte alternativer"
29863 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
29865 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29866 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29868 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
29869 msgid "projectM preset path"
29872 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29873 msgid "Path to the projectM preset directory"
29876 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
29881 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29883 msgid "Font used for the titles"
29884 msgstr "Fart på undertekstane:"
29886 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
29889 msgstr "Skriftstorleik"
29891 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
29892 msgid "Font used for the menus"
29895 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29896 msgid "The width of the video window, in pixels."
29899 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
29901 msgid "The height of the video window, in pixels."
29902 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29904 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
29907 msgstr "Videobreidd"
29909 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29911 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29912 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29914 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
29916 msgid "Mesh height"
29917 msgstr "videohøyde"
29919 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29921 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29922 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29924 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
29926 msgid "Texture size"
29927 msgstr "Pause strøm"
29929 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29931 msgid "The size of the texture, in pixels."
29932 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29934 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
29939 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29941 msgid "libprojectM effect"
29944 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29946 msgid "Effects list"
29949 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29951 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29952 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29955 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29956 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29959 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29960 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29963 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29966 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29968 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29969 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29972 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29974 msgid "Kaiser window parameter"
29975 msgstr "Standard grensesnitt: "
29977 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29979 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29980 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
29983 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29984 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29987 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29988 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29991 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29993 msgid "Number of blank pixels between bands."
29994 msgstr "Pause strøm"
29996 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29998 msgid "Amplification"
29999 msgstr "Om dette programmet"
30001 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
30002 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
30005 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
30006 msgid "Draw peaks in the analyzer"
30009 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
30010 msgid "Enable original graphic spectrum"
30013 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
30014 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
30017 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
30018 msgid "Draw bands in the spectrometer"
30021 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
30023 msgid "Draw the base of the bands"
30026 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
30028 msgid "Base pixel radius"
30031 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
30033 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
30036 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
30038 msgid "Spectral sections"
30041 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
30042 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
30045 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
30047 msgid "Peak height"
30048 msgstr "videohøyde"
30050 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
30052 msgid "Total pixel height of the peak items."
30053 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30055 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
30056 msgid "Peak extra width"
30059 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
30061 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
30064 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
30066 msgid "V-plane color"
30069 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
30070 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
30073 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
30076 msgstr "Standard grensesnitt: "
30078 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
30080 msgid "Visualizer filter"
30081 msgstr "Standard grensesnitt: "
30083 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
30085 msgid "Spectrum analyser"
30088 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
30092 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
30093 msgid "#paste your VLM commands here"
30096 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
30097 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
30100 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
30101 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
30104 msgstr "Speleliste"
30106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
30107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
30110 msgstr "Standard output:"
30112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
30114 msgid "Subtitle codec"
30115 msgstr "Standard grensesnitt: "
30117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
30119 msgid "Output\tmethod"
30122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
30124 msgid "Multiplexer"
30127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
30132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
30134 msgid "MUX options"
30135 msgstr "Pause strøm"
30137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
30139 msgid "Video scale"
30142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
30143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
30145 msgid "Output port"
30148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
30150 msgid "Output\tfile"
30153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
30155 msgid "Input media"
30156 msgstr "Stopp strøm"
30158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
30161 msgstr "Ingen tjener !"
30163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
30164 msgid "Sample ui-state-error style."
30167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
30172 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
30173 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
30176 msgstr "Stopp strøm"
30178 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
30183 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
30185 msgid "Column border"
30188 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
30191 msgstr "Gå tilbake"
30193 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
30195 msgid "Mosaic Tiles"
30196 msgstr "_Innstillinger"
30198 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
30200 msgid "Playback Rate"
30203 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
30205 msgid "Audio Delay"
30206 msgstr "Meir lydforseinking"
30208 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
30210 msgid "Subtitle Delay"
30213 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
30218 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
30219 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
30221 msgid "VLC media player - Web Interface"
30222 msgstr "Velg teksting kanal"
30224 #: share/lua/http/index.html:215
30225 msgid "Hide / Show Library"
30228 #: share/lua/http/index.html:216
30229 msgid "Hide / Show Viewer"
30232 #: share/lua/http/index.html:217
30234 msgid "Manage Streams"
30235 msgstr "Pause strøm"
30237 #: share/lua/http/index.html:218
30239 msgid "Track Synchronisation"
30240 msgstr "&Synkronisering av spor"
30242 #: share/lua/http/index.html:220
30244 msgid "VLM Batch Commands"
30247 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
30251 #: share/lua/http/index.html:242
30253 msgid "Empty Playlist"
30254 msgstr "Åpne Spilleliste"
30256 #: share/lua/http/index.html:243
30258 msgid "Queue Selected"
30261 #: share/lua/http/index.html:244
30263 msgid "Play Selected"
30264 msgstr "Spill strøm"
30266 #: share/lua/http/index.html:245
30268 msgid "Refresh List"
30269 msgstr "Oppdater lista"
30271 #: share/lua/http/index.html:252
30273 msgid "Loading flowplayer..."
30276 #: share/lua/http/index.html:252
30277 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
30280 #: share/lua/http/index.html:263
30282 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
30283 "instead of the main interface."
30286 #: share/lua/http/index.html:264
30288 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
30289 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
30290 "right: <i>Manage Streams</i>"
30293 #: share/lua/http/index.html:268
30295 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
30299 #: share/lua/http/index.html:269
30301 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
30304 #: share/lua/http/index.html:272
30306 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
30307 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
30311 #: share/lua/http/index.html:275
30313 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
30317 #: share/lua/http/index.html:278
30318 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
30321 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
30322 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
30326 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
30327 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
30331 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
30332 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
30333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
30334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
30335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
30336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
30341 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
30346 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
30350 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
30352 msgid "&Verbosity:"
30353 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
30355 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
30360 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
30362 msgid "&Save as..."
30363 msgstr "Spilleliste..."
30365 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
30367 msgid "Modules Tree"
30370 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
30371 msgid "Show extended options"
30372 msgstr "Vis utvida innstillingar"
30374 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
30375 msgid "Show &more options"
30376 msgstr "Vis &fleire val"
30378 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
30379 msgid "Change the caching for the media"
30380 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
30382 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
30386 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
30391 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
30395 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
30396 msgid "Edit Options"
30397 msgstr "Rediger innstillingane"
30399 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
30400 msgid "Extra media"
30401 msgstr "Ekstra medium"
30403 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
30404 msgid "Complete MRL for VLC internal"
30405 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
30407 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
30408 msgid "Select the file"
30411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
30412 msgid "Change the start time for the media"
30413 msgstr "Endra starttid for mediet"
30415 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
30416 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
30419 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
30420 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
30421 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
30423 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
30424 msgid "Capture mode"
30425 msgstr "Opptaksmodus"
30427 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
30428 msgid "Select the capture device type"
30429 msgstr "Vel einingstype for opptak"
30431 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
30432 msgid "Device Selection"
30433 msgstr "Einingsval"
30435 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
30437 msgstr "Innstillingar"
30439 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
30440 msgid "Access advanced options to tweak the device"
30441 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
30443 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
30444 msgid "Advanced options..."
30445 msgstr "Avanserte innstillingar …"
30447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
30448 msgid "Disc Selection"
30451 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
30455 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
30457 msgid "Disable Disc Menus"
30458 msgstr "_Innstillinger"
30460 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
30462 msgid "No disc menus"
30463 msgstr "_Innstillinger"
30465 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
30466 msgid "Disc device"
30467 msgstr "Plateeining"
30469 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
30470 msgid "Starting Position"
30471 msgstr "Oppstartsstad"
30473 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
30474 msgid "Audio and Subtitles"
30475 msgstr "Lyd og undertekstar"
30477 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
30479 msgid "Use a sub&title file"
30480 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
30482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
30484 msgid "Select the subtitle file"
30485 msgstr "Vel undertekstfil"
30487 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
30488 msgid "Choose one or more media file to open"
30489 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
30491 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
30492 msgid "File Selection"
30495 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
30496 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
30497 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
30499 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
30501 msgstr "Legg til …"
30503 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
30504 msgid "Network Protocol"
30505 msgstr "Nettverksprotokoll"
30507 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
30509 msgid "Please enter a network URL:"
30510 msgstr "_Gjem grensesnitt"
30512 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
30514 msgid "Profile edition"
30515 msgstr " Profilnamn manglar"
30517 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
30522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
30527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
30532 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
30535 msgstr "Standard grensesnitt: "
30537 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
30541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
30545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
30550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
30553 msgstr "Standard grensesnitt: "
30555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
30560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
30564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
30567 msgstr "Standard grensesnitt: "
30569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
30573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
30577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
30580 msgstr "Pause strøm"
30582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
30585 msgstr "Stopp strøm"
30587 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
30592 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
30597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
30602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
30604 msgid "Same as source"
30605 msgstr "Standard grensesnitt: "
30607 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
30612 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
30614 msgid "Custom options"
30615 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
30617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
30622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
30627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
30632 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
30634 msgid "Encoding parameters"
30637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
30642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
30646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
30648 msgid "Sample Rate"
30651 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
30653 msgid "Set up media sources to stream"
30654 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
30658 msgid "Destination Setup"
30659 msgstr "Stopp strøm"
30661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
30663 msgid "Select destinations to stream to"
30664 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
30668 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
30669 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
30672 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
30674 msgid "New destination"
30675 msgstr "Stopp strøm"
30677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
30679 msgid "Display locally"
30680 msgstr "Spill saktere"
30682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
30684 msgid "Transcoding Options"
30685 msgstr "vis avanserte alternativer"
30687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
30689 msgid "Select and choose transcoding options"
30690 msgstr "vis avanserte alternativer"
30692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
30694 msgid "Activate Transcoding"
30697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
30699 msgid "Option Setup"
30700 msgstr "_Innstillinger"
30702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
30704 msgid "Set up any additional options for streaming"
30705 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
30709 msgid "Miscellaneous Options"
30710 msgstr "Forskjellig"
30712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
30714 msgid "Stream all elementary streams"
30715 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
30719 msgid "Generated stream output string"
30720 msgstr "Standard output:"
30722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
30727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
30729 msgid "Output module:"
30732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
30736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
30738 msgid "Visualization:"
30739 msgstr "_Navigasjon"
30741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
30743 msgid "Enable Time-Stretching audio"
30744 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
30746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
30748 msgid "Dolby Surround:"
30749 msgstr "Dolby Surround"
30751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
30753 msgid "Replay gain mode:"
30754 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
30756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
30758 msgid "Headphone surround effect"
30759 msgstr "høretelefoner"
30761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
30762 msgid "Normalize volume to:"
30765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
30767 msgid "Preferred audio language:"
30768 msgstr "Velg Kapittel"
30770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
30773 msgstr "Standard grensesnitt: "
30775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
30780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
30781 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
30789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
30790 msgid "x264 profile and level selection"
30793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
30794 msgid "x264 preset and tuning selection"
30797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
30799 msgid "Hardware-accelerated decoding"
30800 msgstr "Standard grensesnitt: "
30802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
30804 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30805 msgstr "Standard grensesnitt: "
30807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
30809 msgid "Video quality post-processing level"
30810 msgstr "_Innstillinger"
30812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
30813 msgid "Optical drive"
30816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
30818 msgid "Default optical device"
30821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
30823 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30824 msgstr "Standard grensesnitt: "
30826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
30828 msgid "HTTP proxy URL"
30829 msgstr "Standard grensesnitt: "
30831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
30833 msgid "HTTP (default)"
30836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
30837 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
30842 msgid "Live555 stream transport"
30845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
30847 msgid "Default caching policy"
30850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
30852 msgid "Menus language:"
30855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
30856 msgid "Look and feel"
30859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
30861 msgid "Use custom skin"
30864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
30866 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
30871 msgid "Use native style"
30872 msgstr "Bruk undertekstfil"
30874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
30876 msgid "Resize interface to video size"
30877 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
30881 msgid "Show controls in full screen mode"
30882 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
30884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
30886 msgid "Pause playback when minimized"
30887 msgstr "Set avspelinga på pause"
30889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
30890 msgid "Show media change popup:"
30893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
30895 msgid "Start in minimal view mode"
30898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
30900 msgid "Force window style:"
30903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
30905 msgid "Integrate video in interface"
30906 msgstr "_Gjem grensesnitt"
30908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
30910 msgid "Show systray icon"
30911 msgstr "Systemtrauikon"
30913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
30915 msgid "Skin resource file:"
30918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
30920 msgid "Playlist and Instances"
30921 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
30923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
30925 msgid "Allow only one instance"
30926 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
30928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
30929 msgid "Pause on the last frame of a video"
30932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
30936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
30937 msgid "Separate words by | (without space)"
30940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
30942 msgid "Save recently played items"
30943 msgstr "Åpne en fil"
30945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
30946 msgid "Activate updates notifier"
30949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
30951 msgid "Operating System Integration"
30952 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
30956 msgid "File extensions association"
30959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
30961 msgid "Set up associations..."
30964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
30966 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30967 msgstr "Skjermvising"
30969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
30971 msgid "Show media title on video start"
30972 msgstr "Vis medietittel på video"
30974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
30976 msgid "Enable subtitles"
30977 msgstr "Bruk underbilete"
30979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
30981 msgid "Subtitle Language"
30982 msgstr "Velg Kapittel"
30984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
30986 msgid "Default encoding"
30987 msgstr "Standard grensesnitt: "
30989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
30991 msgid "Subtitle effects"
30992 msgstr "Standard grensesnitt: "
30994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
30996 msgid "Add a shadow"
30997 msgstr "lag wavfil"
30999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
31000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
31001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
31002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
31003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
31004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
31005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
31006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
31007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
31011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
31013 msgid "Add a background"
31014 msgstr "Gå tilbake"
31016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
31018 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
31019 msgstr "Fullskjermdybde:"
31021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
31024 msgstr "Standard grensesnitt: "
31026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
31028 msgid "Display device"
31029 msgstr "Identifikator for visningsområde"
31031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
31036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
31038 msgid "Deinterlacing"
31039 msgstr "Standard grensesnitt: "
31041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
31043 msgid "Force Aspect Ratio"
31044 msgstr "kildens bildeformat"
31046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
31050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
31054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
31057 msgstr "Åpne Spilleliste"
31059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
31061 msgid "Edit settings"
31064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
31067 msgstr "skrifttype"
31069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
31070 msgid "Run manually"
31073 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
31075 msgid "Setup schedule"
31076 msgstr "Åpne Spilleliste"
31078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
31080 msgid "Run on schedule"
31081 msgstr "Åpne Spilleliste"
31083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
31087 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
31091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
31095 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
31097 msgstr "Legg til inndata"
31099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
31101 msgstr "Rediger inndata"
31103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
31107 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
31109 msgid "Check for VLC updates"
31110 msgstr "Forfattere"
31112 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
31114 msgid "Launching an update request..."
31115 msgstr "oversettelse"
31117 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
31119 msgid "Do you want to download it?"
31122 "Vil du lasta henne ned?\n"
31124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
31129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
31130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
31134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
31136 msgid "Negate colors"
31137 msgstr "Omvend fargane"
31139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
31142 msgstr "skrifttype"
31144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
31146 msgid "Interactive Zoom"
31147 msgstr "grensesnittmodul"
31149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
31153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
31156 msgstr "Svart felt"
31158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
31159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
31162 msgstr "Legg til …"
31164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
31168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
31173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
31175 msgstr "Fjern logo"
31177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
31181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
31183 msgid "Output Color Filtermode"
31184 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
31186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
31188 msgid "Brightness (%)"
31191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
31192 msgid "Mark analyzed Pixels"
31195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
31197 msgid "Filter threshold (%)"
31198 msgstr "forvrengingsmodus"
31200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
31201 msgid "Anaglyph 3D"
31204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
31207 msgstr "Ingen tjener !"
31209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
31210 msgid "Motion detect"
31211 msgstr "Rørslefølar"
31213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
31215 msgid "Spatial blur"
31218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
31219 msgid "Anti-Flickering"
31222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
31227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
31232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
31234 msgid "Spatial luma strength"
31237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
31239 msgid "Temporal luma strength"
31242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
31244 msgid "Spatial chroma strength"
31247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
31249 msgid "Temporal chroma strength"
31252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
31253 msgid "VLM configurator"
31254 msgstr "VLM-oppsett"
31256 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
31258 msgid "Media Manager Edition"
31259 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31261 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
31265 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
31269 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
31270 msgid "Select Input"
31271 msgstr "Vel inndata"
31273 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
31277 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
31278 msgid "Select Output"
31279 msgstr "Vel utdata"
31281 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
31282 msgid "Time Control"
31283 msgstr "Tidskontroll"
31285 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
31286 msgid "Mux Control"
31287 msgstr "«Mukse»-kontroll"
31289 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
31291 msgstr "Demultipleksar:"
31293 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
31297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
31299 msgid "Media Manager List"
31300 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31302 #: modules/access/avcapture.m:55
31304 msgid "AVFoundation Video Capture"
31307 #: modules/access/avcapture.m:56
31309 msgid "AVFoundation video capture module."
31310 msgstr "Standard grensesnitt: "
31312 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
31314 msgid "No video devices found"
31315 msgstr "_Innstillinger"
31317 #: modules/access/avcapture.m:289
31319 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
31320 "Please check your connectors and drivers."
31323 #: modules/access/dvb/access.c:54
31324 msgid "Probe DVB card for capabilities"
31325 msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
31327 #: modules/access/dvb/access.c:55
31329 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31330 "disable this feature if you experience some trouble."
31332 "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
31333 "denne funksjonen om du har problem."
31335 #: modules/access/dvb/access.c:58
31337 msgid "Satellite scanning config"
31338 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31340 #: modules/access/dvb/access.c:59
31341 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31344 #: modules/access/dvb/access.c:62
31349 #: modules/access/dvb/access.c:63
31350 msgid "DVB input with v4l2 support"
31351 msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
31353 #: modules/access/dvb/scan.c:662
31356 "%.1f MHz (%d services)\n"
31360 #: modules/access/dvb/scan.c:669
31361 msgid "Scanning DVB"
31364 #: modules/access/qtsound.m:59
31369 #: modules/access/qtsound.m:60
31371 msgid "QuickTime Sound Capture"
31374 #: modules/access/qtsound.m:267
31376 msgid "No Audio Input device found"
31377 msgstr "_Innstillinger"
31379 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
31381 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
31382 "Please check your connectors and drivers."
31385 #: modules/access/qtsound.m:294
31387 msgid "No audio input device found"
31388 msgstr "_Innstillinger"
31390 #: modules/access/rar/module.c:33
31391 msgid "Uncompressed RAR"
31394 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
31396 msgid "Windows Multimedia Device output"
31397 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
31399 #: modules/audio_output/winstore.c:204
31401 msgid "Windows Store audio output"
31402 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
31404 #: modules/codec/scte27.c:42
31406 msgid "SCTE-27 decoder"
31409 #: modules/codec/scte27.c:43
31413 #: modules/codec/svg.c:51
31414 msgid "Specify the width to decode the image too"
31417 #: modules/codec/svg.c:53
31419 msgid "Specify the height to decode the image too"
31420 msgstr "Standard grensesnitt: "
31422 #: modules/codec/svg.c:55
31423 msgid "Scale factor to apply to image"
31426 #: modules/codec/svg.c:63
31428 msgid "SVG video decoder"
31431 #: modules/control/win_msg.c:192
31435 #: modules/control/win_msg.c:193
31437 msgid "Windows messages interface"
31438 msgstr "Standard grensesnitt: "
31440 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
31441 msgid "Save this Log..."
31442 msgstr "Lagra denne loggen …"
31444 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
31446 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
31449 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
31451 msgid "No EPG Data Available"
31452 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
31454 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
31455 msgid " (%1+ rated)"
31458 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
31459 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
31460 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
31463 msgstr " – Tomt – "
31465 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
31470 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
31472 msgid "Audio Fingerprinting"
31473 msgstr "_Innstillinger"
31475 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
31477 msgid "Select a matching identity"
31480 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
31482 msgid "No fingerprint has been found"
31483 msgstr "_Innstillinger"
31485 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
31486 msgid "Fingerprinting track..."
31489 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
31491 msgctxt "Tooltip|Clear"
31495 #: modules/lua/extension.c:1216
31498 "Extension '%s' does not respond.\n"
31499 "Do you want to kill it now? "
31502 #: modules/lua/extension.c:1243
31503 msgid "Extension not responding!"
31506 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
31508 msgid "addons local storage"
31511 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
31512 msgid "Addons local storage installer"
31515 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
31516 msgid "Addons local storage lister"
31519 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
31521 msgid "Videolan.org's addons finder"
31522 msgstr "Standard grensesnitt: "
31524 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
31525 msgid "addons.videolan.org addons finder"
31528 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
31529 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
31532 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
31533 msgid "single .vlp archive addons finder"
31536 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
31540 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
31541 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
31544 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
31545 msgid "Duration of the fingerprinting"
31548 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
31550 msgid "Default: 90sec"
31553 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
31555 msgid "Chromaprint stream output"
31556 msgstr "Standard output:"
31558 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
31560 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
31561 "This should take less than a few minutes."
31564 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
31566 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
31567 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31569 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
31571 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
31572 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31574 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
31579 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
31581 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
31582 msgstr "Gjeldande visualisering"
31584 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
31588 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
31593 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
31594 msgid "Blackman-Harris"
31597 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
31601 #: share/lua/http/view.html:26
31603 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31604 msgstr "Velg teksting kanal"
31606 #: share/lua/http/view.html:65
31608 msgid "Streaming Output"
31609 msgstr "Standard output:"
31611 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31612 #~ msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
31614 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31616 #~ "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
31620 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31622 #~ "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
31623 #~ "undertekstkoding."
31625 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31626 #~ msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
31630 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31631 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31633 #~ "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-"
31634 #~ "demultipleksaren skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller "
31637 #~ msgid "No suitable decoder module"
31638 #~ msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
31641 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31642 #~ "there is no way for you to fix this."
31644 #~ "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du "
31645 #~ "ikkje ordna dette."
31649 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31650 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31652 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31653 #~ "med dette alternativet."
31655 #~ msgid "Album art policy"
31656 #~ msgstr "Praksis for omslagsbilete"
31658 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31659 #~ msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
31661 #~ msgid "Manual download only"
31662 #~ msgstr "Berre manuell nedlasting"
31664 #~ msgid "When track starts playing"
31665 #~ msgstr "Når sporet vert spela av"
31667 #~ msgid "As soon as track is added"
31668 #~ msgstr "Så snart sporet er lagt til"
31671 #~ msgid "Load Media Library"
31672 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31674 #~ msgid "main program"
31675 #~ msgstr "hovudprogrammet"
31682 #~ msgid "FFmpeg access"
31683 #~ msgstr "Adresse"
31686 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31687 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31690 #~ msgid "TCP port to use"
31691 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31694 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31695 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31698 #~ msgid "Discard cropping information"
31699 #~ msgstr "vis versjonsinformasjon"
31702 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
31703 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
31706 #~ msgid "Enable lossless coding"
31707 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31710 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31711 #~ msgstr "Stopp strøm"
31722 #~ msgid "Motion vector precision"
31723 #~ msgstr "videohøyde"
31726 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31730 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31731 #~ msgstr "video innkoding kodek"
31734 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31738 #~ msgid "Jump to time"
31739 #~ msgstr "Hopp til: "
31741 #~ msgid "Open CrashLog..."
31742 #~ msgstr "Opna krasjlogg …"
31744 #~ msgid "Don't Send"
31745 #~ msgstr "Ikkje send"
31747 #~ msgid "VLC crashed previously"
31748 #~ msgstr "VLC krasja tidlegare"
31751 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31753 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31754 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31755 #~ "URL of a network stream, ..."
31757 #~ "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
31759 #~ "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
31760 #~ "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
31761 #~ "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
31763 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31764 #~ msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
31767 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31770 #~ "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan "
31774 #~ msgid "No CrashLog found"
31775 #~ msgstr "_Innstillinger"
31778 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
31779 #~ msgstr "Set avspelinga på pause"
31782 #~ msgid "Open BDMV folder"
31783 #~ msgstr "Opna mappe …"
31786 #~ msgid "Output module"
31787 #~ msgstr "Neste fil"
31790 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31791 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31794 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31795 #~ msgstr "lydstyrke på"
31798 #~ msgid "Get more extensions from"
31799 #~ msgstr "Programtillegg og utvidingar"
31801 #~ msgid "Under the Video"
31802 #~ msgstr "Under videoen"
31804 #~ msgid "&Help..."
31805 #~ msgstr "&Hjelp …"
31808 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31813 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31814 #~ "track on the audio track."
31819 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31820 #~ "encoding rate."
31821 #~ msgstr "ta vare på."
31824 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31825 #~ msgstr "Stopp strøm"
31829 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31830 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31831 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31832 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31833 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31834 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31835 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31836 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31837 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31838 #~ msgstr "formater Meta lydstyrke "
31841 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31845 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
31849 #~ msgid "Add a subtitle file"
31850 #~ msgstr "Legg til ei undertekstfil"
31853 #~ msgid "Album art download policy:"
31854 #~ msgstr "Praksis for omslagsbilete"
31857 #~ msgid "Configure Media Library"
31858 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31860 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31861 #~ msgstr "Undertekstar/skjermvising"
31863 #~ msgid "General Input"
31864 #~ msgstr "Generelle inndata"
31867 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31868 #~ "multicast UDP or RTP."
31870 #~ "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
31871 #~ "RTP-multikasting på."
31873 #~ msgid "CPU features"
31874 #~ msgstr "Prosessorfunksjonar"
31877 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31880 #~ "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med "
31881 #~ "ekstrem varsemd!"
31883 #~ msgid "Chroma modules settings"
31884 #~ msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
31886 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31888 #~ "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
31890 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31891 #~ msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
31893 #~ msgid "Encoders settings"
31894 #~ msgstr "Innstillingar for koding"
31896 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31897 #~ msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
31899 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31900 #~ msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
31902 #~ msgid "Quick &Open File..."
31903 #~ msgstr "Opna fil &snøgt …"
31905 #~ msgid "&Bookmarks"
31906 #~ msgstr "&Bokmerke"
31908 #~ msgid "Fetch Information"
31909 #~ msgstr "Hent inn informasjon"
31915 #~ msgid "Add to Media Library"
31916 #~ msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
31919 #~ msgid "Advanced Open..."
31920 #~ msgstr "&Avansert opning …"
31922 #~ msgid "Open Play&list..."
31923 #~ msgstr "Opna spele&liste …"
31925 #~ msgid "Search Filter"
31926 #~ msgstr "Søkjefilter"
31929 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31932 #~ "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
31933 #~ "innstillingar» for å sjå dei."
31935 #~ msgid "Image clone"
31936 #~ msgstr "Biletklon"
31938 #~ msgid "Clone the image"
31939 #~ msgstr "Klon biletet"
31941 #~ msgid "Magnification"
31942 #~ msgstr "Forstørring"
31945 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31946 #~ "should be magnified."
31948 #~ "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
31951 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31952 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
31954 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31955 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
31957 #~ msgid "Image colors inversion"
31958 #~ msgstr "Fargeforvrenging"
31960 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31961 #~ msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
31964 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31965 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31967 #~ "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
31968 #~ "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
31971 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31972 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31974 #~ "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
31975 #~ "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
31978 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31979 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31982 #~ "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
31983 #~ "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
31985 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31986 #~ msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
31990 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31991 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31992 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31993 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31994 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31995 #~ "debug message."
31997 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
31998 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
31999 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
32000 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
32001 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
32002 #~ "feilsøkingsmeldinga."
32005 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32006 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32008 #~ "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert "
32009 #~ "automatisk oppdaga viss du har valt «auto» her."
32011 #~ msgid "Force mono audio"
32012 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
32014 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32015 #~ msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
32018 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32021 #~ "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
32023 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32024 #~ msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
32028 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32029 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32031 #~ "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
32032 #~ "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og "
32036 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32037 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32038 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32040 #~ "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
32041 #~ "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
32042 #~ "algoritme for nysampling i staden."
32044 #~ msgid "Audio output channels mode"
32045 #~ msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
32047 #~ msgid "Audio visualizations "
32048 #~ msgstr "Lydvisualiseringar "
32051 #~ msgid "Control SAP flow"
32052 #~ msgstr "skrifttype"
32055 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32056 #~ "always leave all these enabled."
32058 #~ "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør "
32059 #~ "alltid ha denne slått på."
32062 #~ msgid "Memory copy module"
32063 #~ msgstr "modul for minnekopiering"
32066 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32067 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32069 #~ "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard "
32070 #~ "vil VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
32072 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32073 #~ msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
32076 #~ msgid "Modules search path"
32077 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
32080 #~ msgid "Data search path"
32081 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
32084 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32085 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
32087 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32088 #~ msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
32090 #~ msgid "Leave fullscreen"
32091 #~ msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
32093 #~ msgid "Increase scale factor."
32094 #~ msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
32096 #~ msgid "Decrease scale factor."
32097 #~ msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
32099 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32100 #~ msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
32102 #~ msgid "Hide interface"
32103 #~ msgstr "Gøym grensesnitt"
32105 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32106 #~ msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
32108 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32109 #~ msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
32111 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32112 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
32114 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32115 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
32117 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32118 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
32120 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32121 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
32123 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32124 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
32126 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32127 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
32129 #~ msgid "Highlight widget on top"
32130 #~ msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
32132 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32133 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
32135 #~ msgid "Highlight widget below"
32136 #~ msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
32138 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32139 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
32141 #~ msgid "Select current widget"
32142 #~ msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
32144 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32146 #~ "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
32152 #~ msgid "Aspect-ratio"
32153 #~ msgstr "Storleiksforhold"
32156 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32157 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
32160 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32162 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
32163 #~ "DVD (fra 1 til n)."
32166 #~ msgid "GSM Audio"
32170 #~ msgid "dc1394 input"
32171 #~ msgstr "_Innstillinger"
32173 #~ msgid "Refresh list"
32174 #~ msgstr "Oppdater lista"
32177 #~ msgid "Coffee pot control"
32178 #~ msgstr "skrifttype"
32181 #~ msgid "Auto Connection"
32182 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32185 #~ msgid "RTMP stream output"
32186 #~ msgstr "Standard output:"
32193 #~ msgid "PVR video device"
32194 #~ msgstr "lydenhet"
32197 #~ msgid "PVR radio device"
32198 #~ msgstr "lydenhet"
32204 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32206 #~ "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
32210 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32214 #~ msgid "Framerate"
32218 #~ msgid "B Frames"
32222 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32223 #~ msgstr "standard."
32226 #~ msgid "Bitrate peak"
32230 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32231 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32234 #~ msgid "Audio bitmask"
32238 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32239 #~ msgstr "Lyd lydstyrke."
32261 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32265 #~ msgid "RTMP input"
32266 #~ msgstr "_Innstillinger"
32269 #~ msgid "SFTP user name"
32270 #~ msgstr "Spill strøm"
32273 #~ msgid "SFTP password"
32274 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32277 #~ msgid "Backlight compensation."
32281 #~ msgid "Tuner id"
32282 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32285 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32289 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32293 #~ msgid "Video4Linux2"
32294 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32297 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32298 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32301 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32302 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32305 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32306 #~ msgstr "standard."
32309 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32310 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32313 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32314 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32317 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32318 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32322 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32323 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32324 #~ "audio playback."
32325 #~ msgstr "Lyd standard."
32328 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32329 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
32331 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32332 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
32335 #~ msgid "Open Sound System"
32336 #~ msgstr "Stopp strøm"
32339 #~ msgid "OSS DSP device"
32340 #~ msgstr "VCD-enhet"
32343 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32344 #~ msgstr "Lydeksport volum"
32347 #~ msgid "Default Audio Device"
32351 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32352 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
32355 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32356 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32359 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32360 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32368 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32379 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32383 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32387 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32388 #~ msgstr "ta vare på"
32391 #~ msgid "Force interleaved method."
32392 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32394 #~ msgid "Frames per second"
32395 #~ msgstr "Bilete i sekundet"
32398 #~ msgid "Silent mode"
32402 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32406 #~ msgid "CAPMT System ID"
32407 #~ msgstr "Stopp strøm"
32410 #~ msgid "Filename of dump"
32415 #~ msgstr "Åpne fil"
32418 #~ msgid "Dump buffer size"
32419 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32423 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32424 #~ msgstr "Standard."
32427 #~ msgid "Image file"
32428 #~ msgstr "Velg fil"
32431 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32435 #~ msgid "Transparency of the image"
32436 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32440 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32441 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32443 #~ msgstr "standard"
32446 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32447 #~ msgstr "Tekst på."
32450 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32451 #~ msgstr "lydenhet"
32454 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32455 #~ msgstr "lydenhet"
32459 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32460 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32461 #~ "e.g. 6=top-right)."
32465 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32470 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32471 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32476 #~ msgid "Render text or image"
32477 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32480 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32485 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32486 #~ msgstr "Alle på."
32489 #~ msgid "Commands"
32493 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32494 #~ msgstr "Meny grensesnitt"
32497 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32498 #~ msgstr "lydstyrke på"
32501 #~ msgid "Subscreen width:"
32502 #~ msgstr "videohøyde"
32505 #~ msgid "Subscreen height:"
32506 #~ msgstr "videohøyde"
32509 #~ msgid "Image width:"
32510 #~ msgstr "Velg fil"
32513 #~ msgid "Image height:"
32514 #~ msgstr "videohøyde"
32516 #~ msgid "Load subtitles file:"
32517 #~ msgstr "Last inn undertekstfil:"
32521 #~ msgid "SAP announce"
32522 #~ msgstr "Standard output:"
32526 #~ msgid "RTSP announce"
32527 #~ msgstr "Standard output:"
32531 #~ msgid "HTTP announce"
32532 #~ msgstr "Standard output:"
32534 #~ msgid "HTML Playlist"
32535 #~ msgstr "HTML-speleliste"
32538 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32539 #~ "Are you sure you want to continue?"
32541 #~ "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
32542 #~ "Er du sikker på at du vil halda fram?"
32545 #~ msgid "General Audio Settings"
32546 #~ msgstr "_Innstillinger"
32549 #~ msgid "General Video Settings"
32550 #~ msgstr "_Innstillinger"
32553 #~ msgid "Input & Codecs"
32554 #~ msgstr "_Innstillinger"
32557 #~ msgid "Input & Codec settings"
32558 #~ msgstr "_Innstillinger"
32561 #~ msgid "Enable Audio"
32562 #~ msgstr "skru på lyd"
32565 #~ msgid "HTTP Proxy"
32566 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32569 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32570 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32573 #~ msgid "Font Size"
32574 #~ msgstr "skrifttype"
32577 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32578 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32581 #~ msgid "Force Bold"
32582 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
32585 #~ msgid "Outline Color"
32586 #~ msgstr "heltall"
32589 #~ msgid "Enable Video"
32590 #~ msgstr "skru på video"
32594 #~ msgid "SAP Announce"
32595 #~ msgstr "Standard output:"
32598 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32602 #~ msgid " [Incoming]"
32603 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32606 #~ msgid " [Video Decoding]"
32607 #~ msgstr "videohøyde"
32610 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32611 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32614 #~ msgid " [Streaming]"
32615 #~ msgstr "Stopp strøm"
32618 #~ msgid " packets sent : %5i"
32619 #~ msgstr " s Stopp"
32621 #~ msgid "Show playlist"
32622 #~ msgstr "Vis spelelista"
32625 #~ msgid "Preamp\n"
32626 #~ msgstr "Stopp strøm"
32633 #~ msgid "Enable spatializer"
32636 #~ msgid "Add to playlist"
32637 #~ msgstr "Legg til på spelelista"
32640 #~ msgid "Icon View"
32644 #~ msgid "List View"
32645 #~ msgstr "Spilleliste"
32647 #~ msgid "Hotkey for "
32648 #~ msgstr "Snøggtast for "
32650 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32651 #~ msgstr "Undertekstar og skjermvising"
32653 #~ msgid "Input && Codecs"
32654 #~ msgstr "Inndata og kodekar"
32657 #~ msgid "Allow downloading media information"
32658 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32661 #~ msgid "Save and Continue"
32665 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32666 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32668 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32672 #~ "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som "
32673 #~ "kan lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir "
32675 #~ "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
32676 #~ "plattformer.\n"
32678 #~ "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
32679 #~ "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
32683 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32686 #~ "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
32689 #~ msgid "Compiler: "
32690 #~ msgstr "Kompileringsprogram: "
32693 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
32696 #~ "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
32699 #~ msgid "Copyright (C) "
32702 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32703 #~ msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
32709 #~ msgid "&Convert"
32710 #~ msgstr "&Konverter"
32713 #~ msgstr "&Verktøy"
32716 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32717 #~ msgstr "&Opna fil …"
32719 #~ msgid "Audio &Channels"
32720 #~ msgstr "Lyd&kanalar"
32722 #~ msgid "&Subtitles Track"
32723 #~ msgstr "&Undertekstspor"
32725 #~ msgid "&Navigation"
32726 #~ msgstr "&Navigasjon"
32728 #~ msgid "Advanced options"
32729 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
32731 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32732 #~ msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
32736 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32737 #~ "default value is \"admin\"."
32738 #~ msgstr "standard."
32740 #~ msgid "Freebox TV"
32741 #~ msgstr "Freebox TV"
32743 #~ msgid "French TV"
32744 #~ msgstr "Fransk fjernsyn"
32747 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32748 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
32751 #~ msgid "Username for the database"
32752 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32755 #~ msgid "Port for the database"
32756 #~ msgstr "XVimage chroma format"
32759 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32760 #~ msgstr "lydstyrke på"
32763 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32764 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32767 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32768 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32772 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32774 #~ msgstr "formater standard."
32778 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32779 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32780 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32781 #~ msgstr "formater standard."
32785 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32786 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32788 #~ msgstr "formater standard."
32791 #~ msgid "OSD configuration importer"
32792 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32795 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32796 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32799 #~ msgid "SQLite database module"
32800 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32803 #~ msgid "Title format string"
32804 #~ msgstr "_Teksting"
32808 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32809 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32810 #~ msgstr "Tittel Tittel."
32813 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32817 #~ msgid "Flip vertical position"
32818 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
32821 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32822 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32825 #~ msgid "Vertical offset"
32826 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
32829 #~ msgid "Shadow offset"
32830 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
32833 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32834 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
32837 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32838 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
32841 #~ msgid "XOSD interface"
32842 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32845 #~ msgid "Command UDP port"
32849 #~ msgid "Disable ES id"
32853 #~ msgid "Enable ES id"
32854 #~ msgstr "Slå på video"
32858 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
32861 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32862 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32865 #~ msgid "GOP size"
32869 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32870 #~ msgstr "Pause strøm"
32873 #~ msgid "Quantizer scale"
32874 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32877 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32878 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32881 #~ msgid "Mute audio"
32885 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32886 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32889 #~ msgid "Audio Language"
32890 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32893 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32894 #~ msgstr "Startposisjon"
32897 #~ msgid "Automatic cropping"
32898 #~ msgstr "Forfattere"
32901 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32902 #~ msgstr "Forfattere"
32905 #~ msgid "Manual ratio"
32906 #~ msgstr "Varighet"
32909 #~ msgid "Number of images for change"
32910 #~ msgstr "Stopp strøm"
32914 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32915 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32916 #~ "trigger recrop."
32917 #~ msgstr "linjer."
32920 #~ msgid "Number of lines for change"
32921 #~ msgstr "Stopp strøm"
32925 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32926 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32927 #~ msgstr "linjer."
32930 #~ msgid "Number of non black pixels "
32931 #~ msgstr "Pause strøm"
32935 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32936 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32937 #~ msgstr "linjer."
32940 #~ msgid "Luminance threshold "
32941 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
32944 #~ msgid "Crop video filter"
32945 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32948 #~ msgid "Cropping failed"
32949 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32952 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32953 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32956 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32957 #~ msgstr "Standard output:"
32960 #~ msgid "Configuration file"
32961 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32964 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32965 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32968 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32972 #~ msgid "Menu position"
32973 #~ msgstr "Startposisjon"
32977 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32978 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32979 #~ "eg. 6 = top-right)."
32983 #~ msgid "Menu timeout"
32984 #~ msgstr "Startposisjon"
32988 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32989 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32991 #~ msgstr "standard."
32994 #~ msgid "Menu update interval"
32995 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32999 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
33000 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
33001 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
33002 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
33003 #~ msgstr "standard."
33007 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33008 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33009 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33010 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33011 #~ msgstr "standard."
33014 #~ msgid "On Screen Display menu"
33019 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
33023 #~ msgid "Enable desktop mode "
33024 #~ msgstr "skru på video"
33027 #~ msgid "Stream Name"
33028 #~ msgstr "Stopp strøm"
33031 #~ msgid "Video Codec"
33032 #~ msgstr "lydenhet"
33035 #~ msgid "Audio Codec"
33036 #~ msgstr "Lydkodek:"
33039 #~ msgid "Subtitle Codec"
33040 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33043 #~ msgid "Video Bit Rate"
33044 #~ msgstr "Bitrate på video:"
33047 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33048 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
33051 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33055 #~ msgid "MUX Options"
33056 #~ msgstr "Pause strøm"
33059 #~ msgid "Output Destination"
33060 #~ msgstr "Stopp strøm"
33063 #~ msgid "Output File"
33064 #~ msgstr "Neste fil"
33067 #~ msgid "File Name"
33068 #~ msgstr "Filnamn"
33075 #~ msgid "x offset"
33076 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
33080 #~ msgstr "Bandbreidd"
33083 #~ msgid "Columns:"
33084 #~ msgstr "Kolonnar"
33087 #~ msgid "y offset"
33088 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
33095 #~ msgid "Preamp: "
33096 #~ msgstr "Stopp strøm"
33100 #~ msgstr "heltall"
33103 #~ msgid "Destinations"
33104 #~ msgstr "Stopp strøm"
33107 #~ msgid "Group name"
33111 #~ msgid "Instances"
33112 #~ msgstr "Grensesnitt"
33115 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33116 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
33119 #~ msgid "Subtitles Language"
33120 #~ msgstr "Velg Kapittel"
33122 #~ msgid "Black slot"
33123 #~ msgstr "Svart felt"
33127 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
33128 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
33129 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
33130 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
33131 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
33132 #~ "debug message."
33134 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
33135 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
33136 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
33137 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
33138 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
33139 #~ "feilsøkingsmeldinga."
33143 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33144 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33150 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33152 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33155 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33156 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33160 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33161 #~ "synchronization."
33162 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33165 #~ msgid "Duration in second"
33166 #~ msgstr "Varighet"
33169 #~ msgid "Override parametters"
33170 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33173 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33177 #~ msgid "Previous/Backward"
33178 #~ msgstr "Kapittel"
33181 #~ msgid "Next/Forward"
33182 #~ msgstr "Framover"
33185 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33186 #~ msgstr "Gjenta éin"
33190 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
33191 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
33192 #~ msgstr "formater standard."
33195 #~ msgid "Video Filters..."
33196 #~ msgstr "lydenhet"
33198 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33199 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
33201 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33202 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
33204 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33205 #~ msgstr "Fart på undertekstane:"
33208 #~ msgid "Front speakers"
33209 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
33212 #~ msgid "ALSA device"
33213 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
33219 #~ msgid "Session groupname"
33220 #~ msgstr "Navn på enhet"
33224 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33225 #~ "announced if you choose to use SAP."
33226 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33231 #~ msgid "Default Volume"
33232 #~ msgstr "Standard lydnivå"
33235 #~ msgid "Open a Media"
33236 #~ msgstr "Opna medium"
33239 #~ msgid "&Open a Media"
33240 #~ msgstr "&Opna medium"
33243 #~ msgid "Live Update"
33244 #~ msgstr "Oppdater"
33247 #~ msgid "Display on &Desktop"
33248 #~ msgstr "Vis oppløysing"
33251 #~ msgid "Elasped time"
33252 #~ msgstr "Åpne Disk"
33255 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33256 #~ msgstr "Video standard Standard."
33258 #~ msgid "Clear Menu"
33259 #~ msgstr "Tøm menyen"
33262 #~ msgid "RTSP host address"
33263 #~ msgstr "Adresse"
33267 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
33269 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
33270 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
33271 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
33272 #~ msgstr "på standard på på nei på."
33280 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33287 #~ msgid "Full Screen"
33288 #~ msgstr "Fullskjerm"
33291 #~ msgid "Easy Stream"
33292 #~ msgstr "Spill strøm"
33295 #~ msgid "Seek Time"
33296 #~ msgstr "Starttid"
33299 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33300 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33303 #~ msgid "Create Stream"
33304 #~ msgstr "Pause strøm"
33307 #~ msgid "Capture Screen"
33308 #~ msgstr "&Opptakseining"
33312 #~ msgstr "Utforsk"
33316 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33319 #~ msgid "Create Mosaic"
33320 #~ msgstr "Opprett"
33323 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33324 #~ msgstr "Standard output:"
33327 #~ msgid "Remove Stream"
33331 #~ msgid "Create New Stream"
33332 #~ msgstr "Stopp strøm"
33335 #~ msgid "Delete All Streams"
33336 #~ msgstr "Slett alle bokmerka"
33339 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33340 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
33343 #~ msgid "Refresh Streams"
33344 #~ msgstr "Åpne Disk"
33348 #~ msgstr "&Legg i kø"
33351 #~ msgid "Left rear"
33352 #~ msgstr "Venstre"
33355 #~ msgid "Right rear"
33359 #~ msgid "Left front"
33360 #~ msgstr "Venstre"
33363 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33364 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33367 #~ msgid "Quiet mode."
33368 #~ msgstr "Nettverk"
33371 #~ msgid "Preload Directory"
33372 #~ msgstr "kildens bildeformat"
33375 #~ msgid "Motion blue"
33376 #~ msgstr "Uklare rørsler"
33378 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
33379 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
33383 #~ msgstr "Åpne Disk"
33386 #~ msgid "Zoom playlist"
33387 #~ msgstr "Vis spelelista"
33392 #~ msgid "Telnet Interface"
33393 #~ msgstr "Telnet-grensesnitt"
33395 #~ msgid "Web Interface"
33396 #~ msgstr "Vevgrensesnitt"
33398 #~ msgid "Audio output saved volume"
33399 #~ msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
33402 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
33403 #~ "should not change this option manually."
33405 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
33406 #~ "denne innstillinga manuelt."
33410 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33411 #~ "DISPLAY environment variable."
33413 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
33414 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
33417 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33418 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33420 #~ "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard "
33421 #~ "er 3000 ms (3 s)."
33423 #~ msgid "Video output filter module"
33424 #~ msgstr "Modul for videoutdatafilter"
33427 #~ msgid "UDP port"
33431 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33433 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
33436 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33437 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33441 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33442 #~ "routing table."
33444 #~ "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
33447 #~ msgid "Force IPv6"
33448 #~ msgstr "Bruk alltid IPv6"
33451 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33453 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
33454 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
33456 #~ msgid "Force IPv4"
33457 #~ msgstr "Bruk alltid IPv4"
33460 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33462 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
33463 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
33465 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
33466 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
33469 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
33470 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
33472 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
33473 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
33476 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33477 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
33480 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
33481 #~ "advantage of them."
33483 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
33487 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33488 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
33491 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
33492 #~ "advantage of them."
33494 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
33498 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
33499 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
33502 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
33503 #~ "advantage of them."
33505 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
33509 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33510 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
33513 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
33514 #~ "advantage of them."
33516 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
33520 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
33521 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
33525 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
33526 #~ "advantage of them."
33528 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
33532 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
33533 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
33537 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
33538 #~ "advantage of them."
33540 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
33544 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
33545 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
33549 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
33550 #~ "advantage of them."
33552 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
33556 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
33557 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
33561 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
33562 #~ "advantage of them."
33564 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
33568 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
33569 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
33573 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33574 #~ "advantage of them."
33576 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
33580 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33581 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
33584 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33585 #~ "advantage of them."
33587 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
33590 #~ msgid "Go back in browsing history"
33591 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
33594 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33596 #~ msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
33598 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33599 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
33602 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33604 #~ msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
33606 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33607 #~ msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
33611 #~ "Done %s (100.0%%)"
33614 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
33616 #~ msgid "Caching value in ms"
33617 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
33620 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33622 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
33629 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33631 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
33635 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33638 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
33640 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33641 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
33643 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33644 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
33646 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33647 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
33649 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33650 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
33654 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33655 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33657 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33658 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
33660 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33661 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
33663 #~ msgid "LNB voltage"
33664 #~ msgstr "LNB-volt"
33666 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33667 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
33670 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33671 #~ "supported by all frontends."
33673 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
33674 #~ "av alle einingar."
33676 #~ msgid "22 kHz tone"
33677 #~ msgstr "22 kHz-tone"
33679 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33680 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
33683 #~ msgid "Transponder FEC"
33686 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33687 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
33690 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33693 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33694 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
33709 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33710 #~ msgstr "Prioritet Fart"
33725 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33726 #~ msgstr "_Navigasjon"
33729 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33730 #~ msgstr "_Navigasjon"
33733 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33734 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33738 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33740 #~ msgstr "Standard Lyd."
33743 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33748 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33752 #~ msgid "HTTP password"
33753 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33757 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33761 #~ msgid "HTTP ACL"
33766 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33767 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33771 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33775 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33779 #~ msgid "Root CA file"
33780 #~ msgstr "Velg tittel"
33783 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33784 #~ msgstr "HTTP Canada"
33787 #~ msgid "CRL file"
33788 #~ msgstr "Velg fil"
33791 #~ msgid "Invalid polarization"
33796 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33797 #~ "constructs (default 0)."
33798 #~ msgstr "ID standard."
33805 #~ msgid "Fake video input"
33806 #~ msgstr "_Innstillinger"
33809 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33810 #~ msgstr "Standard."
33813 #~ msgid "Directory input"
33814 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33818 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33822 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33823 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33826 #~ msgid "Max number of redirection"
33827 #~ msgstr "Stopp strøm"
33831 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33833 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
33837 #~ msgid "Use file memory mapping"
33838 #~ msgstr "bruk delt minne"
33841 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33842 #~ msgstr "Standard output:"
33846 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33848 #~ msgstr "Standard."
33852 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33857 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33858 #~ "device will be used."
33863 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33864 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33865 #~ msgstr "formater standard"
33868 #~ msgid "Audio Channel"
33869 #~ msgstr "Velg lydkanal"
33872 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33876 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33880 #~ msgid "Brightness of the video input."
33881 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33884 #~ msgid "Color of the video input."
33885 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33888 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33889 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
33892 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33893 #~ msgstr "kildens bildeformat"
33896 #~ msgid "Decimation"
33897 #~ msgstr "Varighet"
33900 #~ msgid "Quality of the stream."
33901 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
33904 #~ msgid "Video4Linux"
33905 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33908 #~ msgid "IO Method"
33909 #~ msgstr "Neste fil"
33912 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33913 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33916 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33917 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33919 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33920 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
33922 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33923 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
33925 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33926 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
33929 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33930 #~ "the v4l2 driver)."
33932 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
33936 #~ msgid "Horizontal centering"
33937 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
33940 #~ msgid "Vertical centering"
33941 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
33944 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33945 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33952 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33953 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33956 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33957 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33960 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33961 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33965 #~ msgstr "skru på video"
33968 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33969 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33972 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33973 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33982 #~ msgstr "USERPTR"
33985 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33986 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33990 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33991 #~ "empty if you don't have one."
33992 #~ msgstr "Lat vera som det er."
33996 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33997 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33998 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
34002 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
34003 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
34004 #~ msgstr "Lat vera som det er."
34007 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34008 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34011 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34012 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34019 #~ msgid "No Audio Device"
34020 #~ msgstr "lydenhet"
34023 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
34024 #~ msgstr "Nei standard."
34027 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34028 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34031 #~ msgid "Unknown soundcard"
34035 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34036 #~ msgstr "Lydeksport volum"
34039 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34040 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34042 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34043 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
34046 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34050 #~ msgid "Reload image file"
34051 #~ msgstr "Velg fil"
34054 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
34055 #~ msgstr "Velg fil"
34059 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34060 #~ msgstr "Standard."
34063 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34064 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34067 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34068 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34071 #~ msgid "Lock function"
34075 #~ msgid "Memory video decoder"
34076 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34079 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34080 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34083 #~ msgid "Enable debug"
34084 #~ msgstr "skru på video"
34088 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34089 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34090 #~ "frame appropriately."
34094 #~ msgid "Text is always opaque"
34102 #~ msgid "Host address"
34103 #~ msgstr "Adresse"
34107 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34108 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34109 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34110 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
34113 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
34117 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
34121 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
34122 #~ msgstr "HTTP Canada."
34125 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34132 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34133 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34136 #~ msgid "HTTP SSL"
34141 #~ msgstr "Åpne fil"
34144 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34145 #~ msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
34148 #~ msgid "VLM remote control interface"
34149 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34152 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34153 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34156 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34157 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34160 #~ msgid "FFmpeg muxer"
34161 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34164 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34165 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34168 #~ msgid "AVI Index"
34169 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34175 #~ msgid "Don't repair"
34176 #~ msgstr "Ikkje reparer"
34180 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34181 #~ "value should be set in millisecond units."
34182 #~ msgstr "standard."
34185 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34186 #~ msgstr "_Innstillinger"
34188 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
34189 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
34193 #~ msgstr "Stopp strøm"
34196 #~ msgid "Fast Forward"
34197 #~ msgstr "Gå tilbake"
34200 #~ msgid "Extended controls"
34201 #~ msgstr "skrifttype"
34204 #~ msgid "General editing filters"
34205 #~ msgstr "_Innstillinger"
34208 #~ msgid "Distortion filters"
34209 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
34212 #~ msgstr "Uklarleik"
34215 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
34219 #~ msgid "Image cropping"
34220 #~ msgstr "Forfattere"
34223 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34224 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34227 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34228 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34231 #~ msgid "Audio Filter"
34235 #~ msgid "About the video filters"
34236 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34240 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
34241 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
34242 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
34243 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
34244 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
34245 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
34247 #~ msgid "Controller..."
34248 #~ msgstr "Kontrollpanel …"
34250 #~ msgid "Equalizer..."
34251 #~ msgstr "Tonekontroll …"
34253 #~ msgid "Extended Controls..."
34254 #~ msgstr "Utvida kontrollpanel …"
34257 #~ msgid "Volume: %d%%"
34258 #~ msgstr "Senk volum"
34261 #~ msgid "Use as Desktop Background"
34262 #~ msgstr "Skrivebord"
34266 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
34267 #~ "interacted with in this mode."
34268 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
34271 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34272 #~ msgstr "_Innstillinger"
34276 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34277 #~ "This feature can be disabled here."
34278 #~ msgstr "standard."
34281 #~ msgid "No device connected"
34282 #~ msgstr "_Innstillinger"
34285 #~ msgid "Screen Capture Input"
34286 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
34288 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34289 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
34291 #~ msgid "No items in the playlist"
34292 #~ msgstr "Det er ingen element på spelelista"
34294 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34295 #~ msgstr "Legg til mappa på spelelista"
34298 #~ msgstr "1 element"
34300 #~ msgid "Empty Folder"
34301 #~ msgstr "Tom mappe"
34304 #~ msgid "Default Server Port"
34308 #~ msgid "Add controls to the video window"
34309 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34312 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34313 #~ msgstr "_Innstillinger"
34316 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34319 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34320 #~ msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
34322 #~ msgid " State : Playing %s"
34323 #~ msgstr " Status : Spalar av %s"
34325 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
34326 #~ msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
34328 #~ msgid " State : Paused %s"
34329 #~ msgstr " Status : %s på pause"
34332 #~ msgstr " Hjelp "
34334 #~ msgid " c Switch color on/off"
34335 #~ msgstr " c Slå fargar på/av"
34337 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34338 #~ msgstr " <left> Søk -1%%"
34340 #~ msgid " a Volume Up"
34341 #~ msgstr " a Høgare lyd"
34343 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34344 #~ msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
34347 #~ msgstr "[Boksar]"
34349 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34352 #~ msgid " Information "
34353 #~ msgstr " Informasjon "
34355 #~ msgid "No item currently playing"
34356 #~ msgstr "Ingen element vert avspela no"
34359 #~ msgstr " Loggar "
34362 #~ msgstr " Statistikk "
34364 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
34365 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
34367 #~ msgid " Playlist (By category) "
34368 #~ msgstr " Speleliste (etter kategori) "
34370 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
34371 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
34373 #~ msgid "DVB Type:"
34374 #~ msgstr "DVB-type:"
34377 #~ msgid "Input caching:"
34378 #~ msgstr "Spilleliste"
34381 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34382 #~ msgstr "grensesnittmodul"
34385 #~ msgid "&Extra Metadata"
34389 #~ msgid "&Codec Details"
34393 #~ msgid "&Statistics"
34394 #~ msgstr "_Innstillinger"
34398 #~ msgstr "heltall"
34401 #~ msgid "Verbosity Level"
34402 #~ msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
34405 #~ msgid "Message filter"
34406 #~ msgstr "tilgang filter"
34410 #~ msgstr "Oppdater"
34412 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34413 #~ msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
34416 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34417 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
34419 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34420 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
34422 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34423 #~ msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
34426 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34427 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34429 #~ msgid "Sna&pshot"
34430 #~ msgstr "&Ta skjermbilete"
34433 #~ msgstr "Ska&ler"
34435 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34436 #~ msgstr "Handsam &bokmerke"
34438 #~ msgid "Configure podcasts..."
34439 #~ msgstr "Set opp podkastar …"
34442 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
34443 #~ msgstr "lydstyrke"
34447 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
34448 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
34449 #~ msgstr "lydstyrke."
34451 #~ msgid "Dummy interface function"
34452 #~ msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
34455 #~ msgid "Dummy demux function"
34456 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34459 #~ msgid "Dummy decoder function"
34460 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34463 #~ msgid "Dump decoder function"
34464 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34467 #~ msgid "Dummy encoder function"
34468 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34471 #~ msgid "Dummy audio output function"
34472 #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
34475 #~ msgid "Dummy video output function"
34476 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
34479 #~ msgid "Stats video output function"
34480 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
34483 #~ msgid "Font Effect"
34484 #~ msgstr "Åpne Disk"
34487 #~ msgid "Fat Outline"
34491 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34492 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34496 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
34498 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34501 #~ msgid "Lua Interface Module"
34502 #~ msgstr "grensesnittmodul"
34505 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34506 #~ msgstr "grensesnittmodul"
34510 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34514 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
34515 #~ "notifications are sent locally."
34516 #~ msgstr "standard."
34519 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
34523 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
34528 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34529 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34530 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34531 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34532 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34533 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34534 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34536 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
34539 #~ msgid "IPv4 SAP"
34540 #~ msgstr "IPv4 SAP"
34543 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
34544 #~ msgstr "på standard."
34546 #~ msgid "IPv6 SAP"
34547 #~ msgstr "IPv6 SAP"
34550 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
34551 #~ msgstr "på standard."
34554 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
34555 #~ msgstr "standard."
34557 #~ msgid "Use SAP cache"
34558 #~ msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
34562 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34563 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34565 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
34566 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
34569 #~ msgid "HD1000 video output"
34570 #~ msgstr "Lydeksport volum"
34573 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34574 #~ msgstr "framebuffer enhet"
34577 #~ msgid "Embed the overlay"
34578 #~ msgstr "levetid"
34581 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34582 #~ msgstr "framebuffer enhet"
34585 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34586 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34589 #~ msgid "OpenGL Provider"
34590 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34593 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
34594 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34597 #~ msgid "Snapshot width"
34598 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34601 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34602 #~ msgstr "XVimage chroma format"
34605 #~ msgid "Snapshot height"
34606 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34609 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34610 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34613 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
34614 #~ msgstr "ta vare på."
34617 #~ msgid "Snapshot output"
34618 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34621 #~ msgid "SVGAlib video output"
34622 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34625 #~ msgid "ID of the video output X window"
34626 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34629 #~ msgid "Use shared memory"
34630 #~ msgstr "bruk delt minne"
34632 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
34633 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
34636 #~ msgid "Enable peaks"
34637 #~ msgstr "skru på video"
34640 #~ msgid "Enable bands"
34641 #~ msgstr "skru på lyd"
34644 #~ msgid "Enable base"
34645 #~ msgstr "skru på video"
34648 #~ msgid "Font size:"
34649 #~ msgstr "Skriftstorleik"
34652 #~ msgid "Text alignment:"
34653 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
34656 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34658 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
34659 #~ "protokollprefiks."
34662 #~ msgid "Default port (server mode)"
34666 #~ msgid "Embed video in interface"
34667 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34669 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
34670 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
34672 #~ msgid "Color fun"
34673 #~ msgstr "Fargemoro"
34676 #~ msgid "Vout/Overlay"
34680 #~ msgid "Subpicture filters"
34681 #~ msgstr "_Teksting"
34683 #~ msgid "Video filters"
34684 #~ msgstr "Videofilter"
34686 #~ msgid "Vout filters"
34687 #~ msgstr "Vout-filter"
34690 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34691 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
34694 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34695 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34697 #~ msgid "Other codecs"
34698 #~ msgstr "Andre kodekar"
34700 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34702 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
34703 #~ "og video og ymse andre."
34705 #~ msgid "Open &Directory..."
34706 #~ msgstr "Opna &mappe …"
34708 #~ msgid "Random off"
34709 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
34711 #~ msgid "Advanced open..."
34712 #~ msgstr "Avansert filopning …"
34714 #~ msgid "Add directory..."
34715 #~ msgstr "Legg til mappe …"
34717 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34718 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
34720 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34721 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
34723 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34724 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
34726 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34727 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
34729 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
34730 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
34732 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
34733 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
34735 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
34736 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
34738 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
34739 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
34741 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
34742 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
34744 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
34745 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
34747 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34748 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
34750 #~ msgid "Show interface with mouse"
34751 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
34754 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34755 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34757 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
34758 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
34760 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
34761 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
34764 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
34765 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
34766 #~ "handling support is the default value."
34768 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
34769 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
34770 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
34773 #~ msgid "Full support"
34774 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
34777 #~ msgid "Fullscreen-only"
34778 #~ msgstr "_Fullskjerm"
34781 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
34782 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34784 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
34785 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
34788 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
34789 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34791 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
34792 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
34795 #~ msgid "Enable FPU support"
34796 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
34800 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
34801 #~ "advantage of it."
34803 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
34804 #~ "støtter dette dette."
34807 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
34808 #~ "output for the time being."
34810 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
34813 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34814 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
34817 #~ msgstr "%.1f kB"
34820 #~ msgid "CD reading failed"
34821 #~ msgstr "_Innstillinger"
34825 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
34826 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
34827 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
34828 #~ "more than 25 blocks per access."
34833 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34834 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34835 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
34836 #~ " %A : The album information\n"
34837 #~ " %C : Category\n"
34838 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
34839 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
34841 #~ " %M : The current MRL\n"
34842 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
34843 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
34844 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
34845 #~ " %T : The track number\n"
34846 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
34847 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
34848 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
34849 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
34852 #~ "Speleliste Tittel\n"
34871 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34872 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34873 #~ " %M : The current MRL\n"
34874 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
34875 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
34876 #~ " %T : The track number\n"
34877 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
34878 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
34879 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
34882 #~ "Speleliste Tittel\n"
34893 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
34894 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
34895 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
34896 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
34900 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
34904 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34905 #~ msgstr "_Innstillinger"
34908 #~ msgid "Additional debug"
34909 #~ msgstr "Pause strøm"
34912 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34913 #~ msgstr "nei CDDB"
34916 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34917 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34920 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
34921 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34924 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
34928 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
34929 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
34932 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
34933 #~ msgstr "Navigasjon?"
34937 #~ msgstr "Ingen tjener"
34940 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34944 #~ msgid "CDDB lookups"
34948 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
34952 #~ msgid "CDDB server"
34953 #~ msgstr "Ingen tjener"
34956 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
34960 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
34961 #~ msgstr "CDDB på"
34964 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34968 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
34972 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
34976 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
34977 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
34980 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
34981 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
34984 #~ msgid "CDDB server timeout"
34985 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34988 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
34992 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
34993 #~ msgstr "Mappe CDDB"
34996 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
34997 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
35001 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
35002 #~ "both are available"
35003 #~ msgstr "Tekst CDDB"
35005 #~ msgid "Track %i"
35006 #~ msgstr "Spor %i"
35009 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35010 #~ msgstr "Stopp strøm"
35014 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
35015 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
35016 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
35017 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
35018 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
35019 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
35020 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
35021 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
35022 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
35023 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
35024 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
35025 #~ "The default method is: key."
35026 #~ msgstr "standard."
35033 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35034 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35037 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35038 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35041 #~ msgid "Max level"
35045 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35046 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35049 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35050 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35054 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
35055 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
35056 #~ msgstr "standard standard."
35059 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35060 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35063 #~ msgid "Tarkin decoder"
35064 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35068 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
35070 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35071 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35072 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35080 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35081 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35084 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35085 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35088 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
35089 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35092 #~ msgid "Unknown command!"
35096 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35097 #~ msgstr "Grensesnitt"
35101 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35102 #~ "the connection."
35103 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35107 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35108 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35111 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35112 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35115 #~ msgid "MPEG-4 V"
35116 #~ msgstr "lydenhet"
35119 #~ msgid "Use DVD Menus"
35120 #~ msgstr "_Innstillinger"
35123 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35124 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35126 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
35127 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
35129 #~ msgid "Open Disc"
35130 #~ msgstr "Opna plate"
35133 #~ msgid "Prev Title"
35134 #~ msgstr "Forrige fil"
35137 #~ msgid "Next Title"
35138 #~ msgstr "Neste fil"
35141 #~ msgid "Go to Title"
35145 #~ msgid "Go to Chapter"
35146 #~ msgstr "Kapittel"
35152 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35153 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
35155 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35156 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
35159 #~ msgid "Select None"
35163 #~ msgid "Sort by Path"
35164 #~ msgstr "Ingen tjener !"
35167 #~ msgid "Randomize"
35168 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
35171 #~ msgid "Remove All"
35172 #~ msgstr "Velg fil"
35184 #~ msgid "Vertical Sync"
35185 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
35188 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35189 #~ msgstr "kildens bildeformat"
35191 #~ msgid "Take Screen Shot"
35192 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
35194 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
35195 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
35198 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
35202 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
35207 #~ msgid "Check for Updates"
35208 #~ msgstr "Forfattere"
35211 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
35214 #~ msgid "Autoplay selected file"
35215 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
35217 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
35218 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
35220 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35221 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
35223 #~ msgid "Permissions"
35229 #~ msgid "00:00:00"
35230 #~ msgstr "00:00:00"
35235 #~ msgid "Address:"
35236 #~ msgstr "Adresse:"
35239 #~ msgstr "unicast"
35241 #~ msgid "multicast"
35242 #~ msgstr "multicast"
35244 #~ msgid "Network: "
35245 #~ msgstr "Nettverk: "
35271 #~ msgid "Protocol:"
35272 #~ msgstr "Protokoll:"
35274 #~ msgid "Transcode:"
35275 #~ msgstr "Transkoding:"
35286 #~ msgid "Channel:"
35290 #~ msgstr "Normal:"
35293 #~ msgstr "Storleik:"
35295 #~ msgid "Frequency:"
35296 #~ msgstr "Frekvens:"
35298 #~ msgid "Samplerate:"
35299 #~ msgstr "Samplingsrate:"
35301 #~ msgid "Quality:"
35302 #~ msgstr "Kvalitet:"
35308 #~ msgid "Decimation:"
35309 #~ msgstr "Varighet"
35321 #~ msgstr "240x192"
35324 #~ msgstr "320x240"
35353 #~ msgid "Video Codec:"
35354 #~ msgstr "Videokodek:"
35357 #~ msgstr "huffyuv"
35378 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35382 #~ msgid "Keyframe Interval:"
35383 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35385 #~ msgid "Deinterlace:"
35386 #~ msgstr "Linjedobling:"
35389 #~ msgstr "Tilgang:"
35392 #~ msgstr "Nettadresse:"
35394 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35395 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
35397 #~ msgid "127.0.0.1"
35398 #~ msgstr "127.0.0.1"
35400 #~ msgid "localhost"
35401 #~ msgstr "localhost"
35403 #~ msgid "localhost.localdomain"
35404 #~ msgstr "localhost.localdomain"
35406 #~ msgid "239.0.0.42"
35407 #~ msgstr "239.0.0.42"
35422 #~ msgstr "kbits/s"
35446 #~ msgid "SAP Announce:"
35447 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
35450 #~ msgid "SLP Announce:"
35451 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
35453 #~ msgid "Announce Channel:"
35454 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
35460 #~ msgstr " Lagra "
35465 #~ msgid " Cancel "
35468 #~ msgid "Preference"
35469 #~ msgstr "Innstilling"
35472 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
35473 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
35474 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
35476 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
35477 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
35478 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
35480 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
35481 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
35483 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
35484 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
35487 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35488 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
35490 #~ msgid "Corrupted"
35491 #~ msgstr "Øydelagd"
35494 #~ msgid "Show the current item"
35495 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35500 #~ msgid "Audio Port"
35501 #~ msgstr "Lydport"
35503 #~ msgid "Video Port"
35504 #~ msgstr "Videoport"
35506 #~ msgid "Select play mode"
35507 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
35509 #~ msgid "Alignment:"
35510 #~ msgstr "Plassering:"
35512 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35513 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
35515 #~ msgid "Select the port used"
35516 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
35519 #~ msgid "Default volume"
35523 #~ msgid "Save volume on exit"
35524 #~ msgstr "lydstyrke på"
35527 #~ msgid "Disc Devices"
35528 #~ msgstr "Navn på enhet"
35531 #~ msgid "Server default port"
35532 #~ msgstr "Ingen tjener !"
35535 #~ msgid "Post-Processing quality"
35536 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35540 #~ "(WinCE interface)\n"
35544 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
35548 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
35551 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
35554 #~ msgid "Compiled by "
35555 #~ msgstr "Kompilert av "
35558 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
35559 #~ "http://www.videolan.org/"
35561 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
35562 #~ "http://www.videolan.org/"
35567 #~ msgid "Choose directory"
35568 #~ msgstr "Vel mappe"
35570 #~ msgid "WinCE interface"
35571 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
35574 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
35575 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35578 #~ msgid "Dummy access function"
35579 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
35582 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
35583 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35586 #~ msgid "Old playlist export"
35587 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35590 #~ msgid "HAL devices detection"
35594 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
35595 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35598 #~ msgid "Mac Text renderer"
35599 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35602 #~ msgid "Quartz font renderer"
35603 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35606 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35607 #~ msgstr "Forskjellig"
35609 #~ msgid "Les Guignols"
35610 #~ msgstr "Les Guignols"
35613 #~ msgstr "Canal +"
35615 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35616 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
35618 #~ msgid "Shoutcast TV"
35619 #~ msgstr "Shoutcast TV"
35621 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35622 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
35624 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35625 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
35627 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
35628 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
35631 #~ msgid "Filter mode"
35643 #~ msgid "video-filter-event"
35644 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35647 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
35651 #~ msgid "Xinerama option"
35652 #~ msgstr "Pause strøm"
35655 #~ msgid "Embedded Windows video"
35656 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
35659 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35660 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
35663 #~ msgid "DirectX video output"
35664 #~ msgstr "DirectX videomodul"
35667 #~ msgid "QT Embedded display"
35668 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
35672 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
35673 #~ "the DISPLAY environment variable."
35675 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
35676 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
35680 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
35681 #~ "has its drawbacks.\n"
35682 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
35683 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
35684 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
35685 #~ "show on top of the video."
35686 #~ msgstr "standard på på."
35689 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35690 #~ msgstr "Fullskjerm"
35694 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
35695 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
35697 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
35698 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
35701 #~ msgid "XVimage chroma format"
35702 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
35705 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35706 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35708 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
35709 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
35712 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
35713 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
35715 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
35716 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
35719 #~ msgid "X11 display name"
35720 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
35724 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
35725 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
35727 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
35728 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
35731 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35732 #~ msgstr "Fullskjerm"
35735 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
35736 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35739 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
35740 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35743 #~ msgid "XVMC extension video output"
35744 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
35747 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35748 #~ msgstr "DirectX videomodul"
35751 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
35752 #~ msgstr "DirectX videomodul"
35755 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35756 #~ msgstr "_Navigasjon"
35759 #~ msgid "Shaping delay"
35763 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35764 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35767 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35768 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
35771 #~ msgid "Transrate"
35772 #~ msgstr "_Innstillinger"
35775 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
35776 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35780 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
35781 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
35783 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
35784 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
35788 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35789 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35792 #~ msgid "Video On Demand"
35793 #~ msgstr "lydenhet"
35796 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35797 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35800 #~ msgid "Autodetect"
35801 #~ msgstr "Forfattere"
35805 #~ msgstr "heltall"
35808 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35809 #~ msgstr "oversettelse"
35812 #~ msgid "New Node"
35813 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35820 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35821 #~ msgstr "_Innstillinger"
35824 #~ msgid "Select one or more files"
35825 #~ msgstr "kildens bildeformat"
35828 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35829 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
35832 #~ msgid "textFormat"
35836 #~ msgid "General interface settings"
35837 #~ msgstr "_Innstillinger"
35840 #~ msgid "Other advanced settings"
35841 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35844 #~ msgid "Media &Information..."
35845 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
35848 #~ msgid "&Messages..."
35849 #~ msgstr "Beskjeder..."
35852 #~ msgid "&Extended Settings..."
35853 #~ msgstr "_Innstillinger"
35856 #~ msgid "&Bookmarks..."
35857 #~ msgstr "Spilleliste"
35860 #~ msgid "&About..."
35864 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35865 #~ msgstr "Spilleliste..."
35868 #~ msgid "Additional &Sources"
35869 #~ msgstr "Pause strøm"
35872 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35873 #~ msgstr "Avslutt programmet"
35876 #~ msgid "Galician"
35880 #~ msgid "Access filter module"
35881 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35884 #~ msgid "Minimize number of threads"
35885 #~ msgstr "Stopp strøm"
35888 #~ msgid "Cancelled"
35892 #~ msgid "Illegal Polarization"
35893 #~ msgstr "_Navigasjon"
35897 #~ msgstr "Legg til"
35900 #~ msgid "EyeTV access module"
35901 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35904 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35905 #~ msgstr "videobredde"
35908 #~ msgid "Force use of dump module"
35909 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35912 #~ msgid "Record directory"
35913 #~ msgstr "kildens bildeformat"
35916 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35917 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35920 #~ msgid "Timeshift"
35921 #~ msgstr "Startposisjon"
35924 #~ msgid "Audio method"
35925 #~ msgstr "_Innstillinger"
35928 #~ msgid "spatializer"
35932 #~ msgid "EsounD audio output"
35933 #~ msgstr "Lydeksport volum"
35936 #~ msgid "Esound server"
35937 #~ msgstr "Ingen tjener"
35940 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35941 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35944 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
35945 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
35948 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35949 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35952 #~ msgid "Kate comment"
35953 #~ msgstr "Fullskjerm"
35956 #~ msgid "Speex comment"
35957 #~ msgstr "Fullskjerm"
35960 #~ msgid "Theora comment"
35961 #~ msgstr "Fullskjerm"
35964 #~ msgid "Vorbis comment"
35965 #~ msgstr "Fullskjerm"
35968 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35969 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35972 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35973 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35976 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35977 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35980 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35981 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35984 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35985 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35988 #~ msgid "16:9 subtitles"
35989 #~ msgstr "teksting"
35992 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35993 #~ msgstr "teksting"
35996 #~ msgid "Quick Open File..."
35997 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36000 #~ msgid "Access Filter"
36001 #~ msgstr "tilgang filter"
36004 #~ msgid "Save As:"
36005 #~ msgstr "Spilleliste..."
36009 #~ msgstr "heltall"
36012 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36013 #~ msgstr "Innstillinger"
36016 #~ msgid "Open playlist file"
36017 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
36020 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36021 #~ msgstr "velg en utstrøm"
36024 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36025 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
36028 #~ msgid "&Playlist"
36029 #~ msgstr "Spilleliste"
36032 #~ msgid "Show P&laylist"
36033 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
36036 #~ msgid "Play&list..."
36037 #~ msgstr "Spilleliste..."
36040 #~ msgid "&Preferences..."
36041 #~ msgstr "_Preferanser..."
36044 #~ msgid "Minimal View..."
36045 #~ msgstr "Grensesnitt"
36048 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
36049 #~ msgstr "Fullskjerm"
36052 #~ msgid "Card Selection"
36057 #~ msgstr "Standard output:"
36060 #~ msgid "WinCE interface module"
36061 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36064 #~ msgid "RRD output file"
36065 #~ msgstr "Neste fil"
36068 #~ msgid "Image video output"
36069 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
36073 #~ msgstr "skru på video"
36076 #~ msgid "Cylinder"
36077 #~ msgstr "heltall"
36084 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36085 #~ msgstr "lydenhet"
36088 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36089 #~ msgstr "lydenhet"
36092 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36093 #~ msgstr "lydenhet"
36096 #~ msgid "Number of bands"
36097 #~ msgstr "Stopp strøm"
36100 #~ msgid "Quartz video"
36104 #~ msgid "MusicBrainz"
36105 #~ msgstr "Varighet"
36108 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36109 #~ msgstr "Varighet"
36113 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
36114 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
36116 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
36117 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
36118 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
36121 #~ msgid "Audio CD - Track "
36125 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
36126 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36129 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36130 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36133 #~ msgid "Seam Carving"
36134 #~ msgstr "Standard output:"
36137 #~ msgid "VLC - Controller"
36138 #~ msgstr "skrifttype"
36141 #~ msgid "About..."
36146 #~ msgstr "Hopp til: "
36149 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36150 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36153 #~ msgid "&Update List"
36154 #~ msgstr "Oppdater"
36157 #~ msgid "Choose subtitles file"
36158 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
36161 #~ msgid "&Equalizer"
36162 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36169 #~ msgid "Undock from Interface"
36170 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36174 #~ msgstr "skrifttype"
36177 #~ msgid "Add Interfaces"
36178 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
36181 #~ msgid "Add node"
36182 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36185 #~ msgid "Subscreen height."
36186 #~ msgstr "videohøyde"
36189 #~ msgid "%i items in the playlist"
36190 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
36193 #~ msgid "Input and Codecs"
36194 #~ msgstr "_Innstillinger"
36198 #~ msgstr "Utforsk"
36201 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
36202 #~ msgstr "velg en utstrøm"
36205 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36206 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
36209 #~ msgid "Check for updates..."
36210 #~ msgstr "oversettelse"
36213 #~ msgid "No DVD Menus"
36214 #~ msgstr "_Innstillinger"
36217 #~ msgid "Disk Device"
36218 #~ msgstr "Navn på enhet"
36221 #~ msgid "Skip Frames"
36225 #~ msgid "Display Device"
36226 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
36229 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36230 #~ msgstr "skru på video"
36233 #~ msgid "use Pause Color"
36237 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36238 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36241 #~ msgid "Subpicture Filters"
36242 #~ msgstr "_Teksting"
36246 #~ msgstr "skru på video"
36249 #~ msgid "Position:"
36250 #~ msgstr "_Navigasjon"
36253 #~ msgid "Timestamp:"
36254 #~ msgstr "Startposisjon"
36258 #~ msgstr "skrifttype"
36261 #~ msgid "Opaqueness:"
36262 #~ msgstr "Åpne fil"
36265 #~ msgid "Marquee:"
36266 #~ msgstr "Åpne fil"
36269 #~ msgid "Timeout:"
36273 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36274 #~ msgstr "_Innstillinger"
36277 #~ msgid "Go to time:"
36285 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36286 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
36297 #~ msgid "Stream and Media Info"
36298 #~ msgstr "Standard output:"
36301 #~ msgid "Save Messages As..."
36302 #~ msgstr "Beskjeder..."
36306 #~ msgstr "Åpne fil"
36309 #~ msgid "Stream/Save"
36310 #~ msgstr "Stopp strøm"
36313 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36314 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
36317 #~ msgid "Advanced Settings..."
36318 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
36329 #~ msgid "DVD device to use"
36330 #~ msgstr "DVD-enhet"
36333 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36334 #~ msgstr "Navn på enhet"
36337 #~ msgid "Title number."
36338 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36341 #~ msgid "Track number."
36345 #~ msgid "&Simple Add File..."
36346 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36349 #~ msgid "&Add URL..."
36350 #~ msgstr "_Teksting"
36353 #~ msgid "&Save Playlist..."
36354 #~ msgstr "Spilleliste..."
36357 #~ msgid "Sort by &Title"
36358 #~ msgstr "_Teksting"
36361 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
36362 #~ msgstr "Ingen tjener !"
36373 #~ msgid "&Selection"
36377 #~ msgid "&View items"
36378 #~ msgstr "lydenhet"
36381 #~ msgid "Preparse"
36382 #~ msgstr "Kapittel"
36386 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36389 #~ msgid "%i items in playlist"
36390 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
36393 #~ msgid "Playlist is empty"
36394 #~ msgstr "Spilleliste"
36397 #~ msgid "New node"
36398 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36406 #~ msgstr "skrifttype"
36409 #~ msgid "Stream output MRL"
36410 #~ msgstr "Standard output:"
36413 #~ msgid "Channel name"
36414 #~ msgstr "Kanaltjener:"
36417 #~ msgid "Subtitles overlay"
36418 #~ msgstr "_Teksting"
36421 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36422 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
36425 #~ msgid "Open file"
36426 #~ msgstr "Åpne fil"
36430 #~ msgstr "Oppdater"
36433 #~ msgid "VLM stream"
36434 #~ msgstr "Stopp strøm"
36437 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36438 #~ msgstr "Åpne nettverk"
36441 #~ msgid "You must choose a stream"
36442 #~ msgstr "velg en utstrøm"
36445 #~ msgid "Unable to find playlist"
36446 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
36449 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36450 #~ msgstr "Pause strøm"
36453 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36454 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36457 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36458 #~ msgstr "velg en utstrøm"
36461 #~ msgid "Save to file"
36462 #~ msgstr "Velg fil"
36465 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36466 #~ msgstr "Pause strøm"
36469 #~ msgid "Creates several clones of the image"
36470 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36473 #~ msgid "Cartoon effect"
36477 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
36478 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36481 #~ msgid "Image inversion"
36482 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
36485 #~ msgid "Wave effect"
36486 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
36489 #~ msgid "Magnifies part of the image"
36490 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36493 #~ msgid "Image adjustment"
36494 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
36500 #~ msgstr "Stopp strøm"
36503 #~ msgid "More Information"
36504 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
36515 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36516 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36519 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36520 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36523 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36524 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36527 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36528 #~ msgstr "Åpne en _disk"
36531 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36532 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
36535 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36536 #~ msgstr "Åpne en _disk"
36539 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
36540 #~ msgstr "Spilleliste..."
36543 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36544 #~ msgstr "Spilleliste..."
36547 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36548 #~ msgstr "Beskjeder..."
36551 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
36552 #~ msgstr "Standard output:"
36555 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36556 #~ msgstr "lydenhet"
36559 #~ msgid "Online Help"
36563 #~ msgid "Embedded playlist"
36564 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
36567 #~ msgid "Play slower"
36568 #~ msgstr "Spill saktere"
36571 #~ msgid "Play faster"
36572 #~ msgstr "Spill fortere"
36575 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36576 #~ msgstr "skrifttype"
36579 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36580 #~ msgstr "Spilleliste..."
36583 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36584 #~ msgstr "_Preferanser..."
36588 #~ " (wxWidgets interface)\n"
36590 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36593 #~ msgid "About %s"
36597 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36598 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
36601 #~ msgid "Media &Info..."
36602 #~ msgstr "Navn på enhet"
36606 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36607 #~ msgstr "Stopp strøm"
36611 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36612 #~ msgstr "Stopp strøm"
36616 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
36618 #~ msgstr "Stopp strøm"
36621 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
36622 #~ msgstr "Stopp strøm"
36626 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36627 #~ msgstr "Stopp strøm"
36631 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36632 #~ msgstr "Stopp strøm"
36636 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36637 #~ msgstr "Stopp strøm"
36640 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
36641 #~ msgstr "Stopp strøm"
36644 #~ msgid "Stream to a single computer."
36645 #~ msgstr "Åpne nettverk"
36648 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36649 #~ msgstr "Spilleliste"
36652 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
36653 #~ msgstr "Spilleliste"
36656 #~ msgid "Extended GUI"
36657 #~ msgstr "skrifttype"
36661 #~ msgstr "Gå til:"
36664 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
36665 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36668 #~ msgid "Distortion"
36669 #~ msgstr "Forvrengning"
36672 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
36673 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36676 #~ msgid "1 (Lowest)"
36677 #~ msgstr "_Innstillinger"
36680 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36684 #~ msgid "Video crop (top)"
36685 #~ msgstr "_Innstillinger"
36688 #~ msgid "Video crop (left)"
36689 #~ msgstr "lydenhet"
36692 #~ msgid "Video crop (bottom)"
36693 #~ msgstr "_Innstillinger"
36696 #~ msgid "Video crop (right)"
36697 #~ msgstr "videohøyde"
36700 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
36701 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36704 #~ msgid "Video canvas width"
36705 #~ msgstr "videobredde"
36708 #~ msgid "Video canvas height"
36709 #~ msgstr "videohøyde"
36712 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36713 #~ msgstr "kildens bildeformat"
36716 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
36717 #~ msgstr "Forfattere"
36720 #~ msgid "Video Device"
36721 #~ msgstr "lydenhet"
36725 #~ msgstr "Stopp strøm"
36728 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
36729 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
36732 #~ msgid "Security options"
36733 #~ msgstr "_Teksting"
36736 #~ msgid "Advanced Information"
36737 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
36740 #~ msgid "Interfaces"
36741 #~ msgstr "Grensesnitt"
36744 #~ msgid "Some random name"
36745 #~ msgstr "Stopp strøm"
36748 #~ msgid "Find a name"
36752 #~ msgid "About VLC media player..."
36753 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
36756 #~ msgid "Switch interface"
36757 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
36764 #~ msgid "Distribution License"
36765 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
36768 #~ msgid "Always show video area"
36769 #~ msgstr "Spill strøm"
36772 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
36773 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36776 #~ msgid "Visualisation"
36777 #~ msgstr "_Navigasjon"
36780 #~ msgid "Always display the video"
36781 #~ msgstr "Spill strøm"
36784 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36785 #~ msgstr "Velg Kapittel"
36788 #~ msgid "DCCP transport"
36792 #~ msgid "Codec Name"
36793 #~ msgstr "Navn på enhet"
36796 #~ msgid "Codec Description"
36797 #~ msgstr "Varighet"
36800 #~ msgid "print help for the advanced options"
36801 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
36805 #~ msgstr "Utforsk"
36808 #~ msgid "Video Device Name "
36809 #~ msgstr "lydenhet"
36812 #~ msgid "Audio Device Name "
36813 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
36816 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36817 #~ msgstr "lydenhet"
36820 #~ msgid "Session descriptipn"
36821 #~ msgstr "Varighet"
36824 #~ msgid "No random"
36828 #~ msgid "RTCP destination port number"
36829 #~ msgstr "Navn på enhet"
36832 #~ msgid "Replay Gain type"
36833 #~ msgstr "Spill fortere"
36836 #~ msgid "Track number/Position"
36841 #~ msgstr "_Vinkel"
36845 #~ msgstr "skrifttype"
36848 #~ msgid "Hide Menus..."
36849 #~ msgstr "_Innstillinger"
36852 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36853 #~ msgstr "Startposisjon"
36856 #~ msgid "OSS Device"
36857 #~ msgstr "VCD-enhet"
36860 #~ msgid "DirectX Device"
36861 #~ msgstr "lydenhet"
36864 #~ msgid "Alsa Device"
36865 #~ msgstr "Navn på enhet"
36868 #~ msgid "(no title)"
36869 #~ msgstr "lydenhet"
36872 #~ msgid "no artist"
36873 #~ msgstr "Ingen tjener !"
36876 #~ msgid "no album"
36880 #~ msgid "SAP sessions"
36881 #~ msgstr "Navn på enhet"
36885 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
36886 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
36887 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36891 #~ msgstr "skrifttype"
36894 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
36895 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
36899 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
36900 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
36901 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
36903 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
36904 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
36905 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
36908 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
36909 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
36913 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
36914 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
36915 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
36916 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
36917 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
36919 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
36920 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
36921 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
36922 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
36923 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
36926 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
36930 #~ msgid "Growl server"
36931 #~ msgstr "Ingen tjener"
36934 #~ msgid "Growl password"
36935 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36938 #~ msgid "Growl UDP port"
36942 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36943 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
36946 #~ msgid "Halve sample rate"
36950 #~ msgid "Video monitoring filter"
36951 #~ msgstr "_Innstillinger"
36954 #~ msgid "Video Monitor"
36955 #~ msgstr "lydenhet"
36958 #~ msgid "Statistics output file"
36959 #~ msgstr "Neste fil"
36962 #~ msgid "Welcome, Master"
36963 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
36966 #~ msgid "General interface setttings"
36967 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
36970 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
36971 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
36978 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36979 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
36982 #~ msgid "Text renderer settings"
36983 #~ msgstr "_Innstillinger"
36987 #~ msgstr "Stopp strøm "
36990 #~ msgid "Open a file"
36991 #~ msgstr "Åpne en fil"
36994 #~ msgid "Pause stream"
36995 #~ msgstr "Pause strøm"
36999 #~ " (wxWindows interface)\n"
37002 #~ " Standard grensesnitt:\n"
37006 #~ msgid "Select next title"
37007 #~ msgstr "Velg fil"
37010 #~ msgid "All files"
37014 #~ msgid "Add file"
37015 #~ msgstr "_Teksting"
37018 #~ msgid "VC-1 decoder module"
37019 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37022 #~ msgid "History parameter"
37023 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37026 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37027 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37030 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
37031 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37034 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
37035 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37038 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
37039 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37042 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
37043 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37046 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
37047 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37050 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
37051 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37054 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
37055 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37058 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
37059 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37062 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
37063 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37066 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
37067 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37070 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
37071 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37074 #~ msgid "Extra Audio File"
37086 #~ msgid "QPushButton"
37087 #~ msgstr "Forfattere"
37091 #~ msgstr "heltall"
37094 #~ msgid "QGroupBox"
37099 #~ msgstr "skru på video"
37102 #~ msgid "checkable"
37103 #~ msgstr "skru på video"
37106 #~ msgid "horizontalLayout_3"
37107 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
37114 #~ msgid "Playlist stress tests"
37115 #~ msgstr "Spilleliste"
37118 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
37119 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37122 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37123 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37126 #~ msgid "Control interface settings"
37127 #~ msgstr "_Innstillinger"
37130 #~ msgid "Video filters settings"
37131 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37134 #~ msgid "CDDB Genre"
37135 #~ msgstr "Ingen tjener"
37138 #~ msgid "CDDB Year"
37139 #~ msgstr "Ingen tjener"
37142 #~ msgid "CDDB Title"
37146 #~ msgid "CD-Text Message"
37147 #~ msgstr "Beskjeder"
37150 #~ msgid "CD-Text Title"
37151 #~ msgstr "Neste fil"
37154 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37155 #~ msgstr "Om dette programmet"
37158 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37159 #~ msgstr "Kapittel"
37162 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37163 #~ msgstr "Øk volum"
37167 #~ msgstr "Forfattere"
37170 #~ msgid "Brazilian"
37178 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
37180 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
37181 #~ "med dette alternativet."
37184 #~ msgid "Video y coordinate"
37185 #~ msgstr "lydenhet"
37189 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
37190 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
37192 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
37193 #~ "dette alternativet er påskrudd."
37197 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
37199 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37202 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
37203 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
37204 #~ "multicasting interface here."
37206 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
37207 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
37211 #~ msgid "Time To Live"
37212 #~ msgstr "levetid"
37215 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
37216 #~ "stream output."
37217 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
37220 #~ msgid "Choose program (SID)"
37221 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37224 #~ msgid "Choose audio track"
37228 #~ msgid "Choose subtitles track"
37229 #~ msgstr "Velg tittel"
37232 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
37234 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
37235 #~ "tilgangsmoduler"
37238 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
37240 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
37241 #~ "tilgangsmoduler"
37244 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
37246 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
37251 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
37252 #~ "read when VLM is launched."
37254 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
37255 #~ "med dette alternativet."
37258 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
37259 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37262 #~ msgid "Standard filesystem file input"
37263 #~ msgstr "Stopp strøm"
37267 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
37268 #~ "(Basic authentication only)."
37269 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37272 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
37273 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37276 #~ msgid "Demux number"
37277 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37280 #~ msgid "SLP scopes list"
37281 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
37284 #~ msgid "SLP LDAP filter"
37285 #~ msgstr "Velg fil"
37288 #~ msgid "SLP input"
37289 #~ msgstr "_Innstillinger"
37292 #~ msgid "Segment "
37293 #~ msgstr "Fullskjerm"
37296 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
37297 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37300 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
37301 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37304 #~ msgid "CoreAudio output"
37305 #~ msgstr "Lydeksport volum"
37308 #~ msgid "Output channels number"
37309 #~ msgstr "Neste fil"
37312 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
37313 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37316 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
37317 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37320 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
37321 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37324 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
37325 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37328 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
37329 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37332 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
37333 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37336 #~ msgid "Enable CABAC"
37337 #~ msgstr "skru på video"
37340 #~ msgid "Analyse mode"
37344 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
37345 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37348 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
37349 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37352 #~ msgid "Repeat time (ms)"
37356 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
37357 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37361 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
37362 #~ "the network synchronisation."
37363 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37366 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
37367 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
37370 #~ msgid "Interface showing control interface"
37371 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37374 #~ msgid "Default to 4212"
37378 #~ msgid "Telnet Interface password"
37379 #~ msgstr "Grensesnitt"
37382 #~ msgid "Playlist metademux"
37383 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37386 #~ msgid "Muxing application"
37387 #~ msgstr "Om dette programmet"
37390 #~ msgid "Writing application"
37391 #~ msgstr "Startposisjon"
37394 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
37395 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37398 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
37399 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37402 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
37403 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37406 #~ msgid "Old playlist open"
37407 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
37410 #~ msgid "Native playlist import"
37411 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37414 #~ msgid "raw DV demuxer"
37415 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37418 #~ msgid "Text subtitles demux"
37419 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
37422 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
37423 #~ "open when looking for a file."
37425 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
37426 #~ "dette alternativet."
37429 #~ msgid "GNOME interface"
37430 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37432 #~ msgid "_Open File..."
37433 #~ msgstr "_Åpne fil..."
37435 #~ msgid "Open _Disc..."
37436 #~ msgstr "Åpne en _disk"
37439 #~ msgid "Progr_am"
37440 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37443 #~ msgid "Choose the program"
37444 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37447 #~ msgstr "_Tittel"
37449 #~ msgid "Choose title"
37450 #~ msgstr "Velg tittel"
37452 #~ msgid "_Chapter"
37453 #~ msgstr "_Kapittel"
37455 #~ msgid "Choose chapter"
37456 #~ msgstr "Velg Kapittel"
37458 #~ msgid "_Playlist..."
37459 #~ msgstr "_Spilleliste"
37461 #~ msgid "_Modules..."
37462 #~ msgstr "_Moduler..."
37464 #~ msgid "Open the module manager"
37465 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
37467 #~ msgid "Open the messages window"
37468 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37471 #~ msgid "_Language"
37472 #~ msgstr "_Vinkel"
37474 #~ msgid "_Subtitles"
37475 #~ msgstr "_Teksting"
37477 #~ msgid "Select subtitles channel"
37478 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
37480 #~ msgid "_Fullscreen"
37481 #~ msgstr "_Fullskjerm"
37490 #~ msgid "Open disc"
37491 #~ msgstr "Åpne Disk"
37497 #~ msgid "Open a satellite card"
37498 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37501 #~ msgstr "Tittel:"
37503 #~ msgid "Chapter:"
37504 #~ msgstr "Kapittel:"
37506 #~ msgid "_Network Stream..."
37507 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
37509 #~ msgid "_Jump..."
37510 #~ msgstr "_Hopp..."
37512 #~ msgid "Got directly so specified point"
37513 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
37516 #~ msgid "Switch program"
37517 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37519 #~ msgid "_Navigation"
37520 #~ msgstr "_Navigasjon"
37522 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
37523 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
37525 #~ msgid "Toggle _Interface"
37526 #~ msgstr "Grensesnitt"
37530 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
37531 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
37533 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
37534 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
37538 #~ msgid "stream output"
37539 #~ msgstr "Standard output:"
37542 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
37545 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
37546 #~ "senere versjon."
37552 #~ msgid "stream output (MRL)"
37553 #~ msgstr "Standard output:"
37564 #~ msgstr "Utforsk"
37567 #~ msgstr "_Avslutt"
37569 #~ msgid "Exit the program"
37570 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37575 #~ msgid "Navigate through the stream"
37576 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
37578 #~ msgid "_Settings"
37579 #~ msgstr "_Innstillinger"
37581 #~ msgid "_Preferences..."
37582 #~ msgstr "_Preferanser..."
37587 #~ msgid "_About..."
37590 #~ msgid "About this application"
37591 #~ msgstr "Om dette programmet"
37594 #~ msgid "Open a Satellite Card"
37595 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37597 #~ msgid "Go Backward"
37598 #~ msgstr "Gå tilbake"
37600 #~ msgid "Stop Stream"
37601 #~ msgstr "Stopp strøm"
37603 #~ msgid "Play Slower"
37604 #~ msgstr "Spill saktere"
37606 #~ msgid "Play Faster"
37607 #~ msgstr "Spill fortere"
37610 #~ msgid "Previous File"
37611 #~ msgstr "Forrige fil"
37617 #~ msgid "Open Target"
37618 #~ msgstr "Stopp strøm"
37621 #~ msgid "Use stream output"
37622 #~ msgstr "Standard output:"
37626 #~ msgstr "Gå til:"
37638 #~ msgstr "_Invertert"
37644 #~ msgid "Stream output (MRL)"
37645 #~ msgstr "Standard output:"
37648 #~ msgid "Disk type"
37649 #~ msgstr "Disktype"
37652 #~ msgid "Chapter "
37653 #~ msgstr "Kapittel"
37656 #~ msgid "Device name "
37657 #~ msgstr "Navn på enhet"
37660 #~ msgid "Languages"
37661 #~ msgstr "_Vinkel"
37664 #~ msgid "Open &Disk"
37665 #~ msgstr "Åpne Disk"
37668 #~ msgid "Open &Stream"
37669 #~ msgstr "Stopp strøm"
37672 #~ msgid "&Backward"
37673 #~ msgstr "Gå tilbake"
37688 #~ msgid "Quits the application"
37689 #~ msgstr "Om dette programmet"
37692 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
37696 #~ msgid "Opens a network stream"
37697 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37701 #~ msgstr "Beskjeder"
37704 #~ msgid "Exiting..."
37705 #~ msgstr "_Innstillinger"
37708 #~ msgid "KDE interface"
37709 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37712 #~ msgid "Messages:"
37713 #~ msgstr "Beskjeder"
37720 #~ msgid "Open Messages Window"
37721 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37724 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
37725 #~ msgstr "kildens bildeformat"
37728 #~ msgid "Advanced output:"
37729 #~ msgstr "Lydeksport volum"
37732 #~ msgid "Output Options"
37733 #~ msgstr "Neste fil"
37736 #~ msgid "Transcode options"
37737 #~ msgstr "Pause strøm"
37741 #~ msgid "SLP announce"
37742 #~ msgstr "Standard output:"
37745 #~ msgid "Properties"
37746 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37749 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
37753 #~ msgid "Time offset"
37754 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
37757 #~ msgid "More info"
37758 #~ msgstr "Navn på enhet"
37761 #~ msgid "Item Info"
37762 #~ msgstr "Navn på enhet"
37765 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
37766 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
37769 #~ msgid "M3U file"
37773 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
37774 #~ msgstr "lydenhet"
37777 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
37778 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
37781 #~ msgid "DVD audio format"
37782 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
37785 #~ msgid "Destination Target:"
37786 #~ msgstr "Stopp strøm"
37789 #~ msgid "Font filename"
37793 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
37794 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37797 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
37798 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37802 #~ msgid "SAP announces"
37803 #~ msgstr "Standard output:"
37807 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
37809 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37813 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
37814 #~ "streaming output."
37815 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37818 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
37819 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37822 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
37823 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37826 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
37827 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37831 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
37832 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37836 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
37837 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37840 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
37841 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37845 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
37846 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37850 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
37851 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37854 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
37855 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37859 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
37861 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37865 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
37866 #~ msgstr "Standard output:"
37870 #~ msgid "SLP announcing"
37871 #~ msgstr "Standard output:"
37875 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
37877 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37881 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
37882 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37885 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
37886 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37889 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
37890 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37893 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
37894 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37897 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
37898 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37901 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
37902 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37906 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
37907 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37911 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
37912 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37916 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
37918 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37922 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
37923 #~ "streaming output."
37924 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37927 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
37928 #~ msgstr "lydenhet"
37931 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
37932 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37935 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
37936 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37939 #~ msgid "Random effect"
37942 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
37943 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
37945 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
37946 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
37949 #~ msgid "bad entry number"
37950 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37957 #~ msgid "Showintf"
37958 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
37961 #~ msgid "&Select All"
37962 #~ msgstr "Velg fil"
37965 #~ msgid "wxWindows"
37966 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37969 #~ msgid "VLC internal picture video output"
37970 #~ msgstr "DirectX videomodul"
37973 #~ msgid "AAC demuxer"
37974 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37977 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
37979 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
37983 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
37986 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
37989 #~ msgid "[module] [description]\n"
37990 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
37993 #~ msgid "Choose subtitle track"
37994 #~ msgstr "Velg tittel"
37996 #~ msgid "Empty if no stream output."
37997 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
38000 #~ msgid "Loop playlist on end"
38001 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
38004 #~ msgid "Real time control interface"
38005 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38008 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
38009 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38012 #~ msgid "Telnet remote control interface"
38013 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38016 #~ msgid "Select file or directory"
38017 #~ msgstr "kildens bildeformat"
38021 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
38023 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
38026 #~ msgid "SAP interface"
38027 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38029 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
38031 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
38035 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
38037 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
38040 #~ msgid "Access modules settings"
38041 #~ msgstr "_Innstillinger"
38044 #~ msgid "Decoder modules settings"
38045 #~ msgstr "_Innstillinger"
38048 #~ msgid "Stream output access modules settings"
38049 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
38052 #~ msgid "Video output modules settings"
38053 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
38056 #~ msgid "Choose audio"
38057 #~ msgstr "velg lyd"
38061 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
38062 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
38065 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
38066 #~ msgstr "_Teksting"
38069 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
38070 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38073 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
38074 #~ msgstr "_Teksting"
38077 #~ msgid "Xvid video decoder"
38078 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38081 #~ msgid "Item Enabled"
38082 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
38085 #~ msgid "Delete Group"
38089 #~ msgid "Add Group"
38093 #~ msgid "Sort by &author"
38094 #~ msgstr "Ingen tjener !"
38097 #~ msgid "Reverse sort by author"
38098 #~ msgstr "Ingen tjener !"
38102 #~ msgstr "skru på video"
38105 #~ msgid "Enable/Disable"
38109 #~ msgid "New Group"
38113 #~ msgid "Sort by &group"
38114 #~ msgstr "Ingen tjener !"
38117 #~ msgid "Reverse sort by group"
38118 #~ msgstr "Ingen tjener !"
38126 #~ msgstr "heltall"
38129 #~ msgid "Track Artist"
38130 #~ msgstr "Forrige fil"
38133 #~ msgid "Track Title"
38134 #~ msgstr "Forrige fil"
38137 #~ msgid "Program to decode"
38138 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38141 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
38142 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
38145 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
38146 #~ msgstr "Grensesnitt"
38153 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
38154 #~ msgstr "_Innstillinger"
38157 #~ msgid "Output MRL"
38158 #~ msgstr "Standard output:"
38161 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
38162 #~ msgstr "_Teksting"
38165 #~ msgid "Item info"
38166 #~ msgstr "Navn på enhet"
38169 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
38170 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
38173 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
38174 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
38177 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
38178 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
38184 #~ msgid "Dummy stream ouput"
38185 #~ msgstr "Standard output:"
38188 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
38189 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
38191 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
38192 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
38195 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
38196 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
38199 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
38200 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38203 #~ msgid "Toggle enabled"
38204 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
38207 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
38208 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
38209 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
38210 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
38211 #~ "expressing pixel squareness."
38213 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
38214 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
38215 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
38216 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
38217 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
38220 #~ msgid "UTC date"
38221 #~ msgstr "Oppdater"
38225 #~ msgstr "Tittel:"
38228 #~ msgid "Open a skin file."
38229 #~ msgstr "Åpne en fil"
38232 #~ msgid "Open a network stream"
38233 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
38236 #~ msgid "Open a satellite stream"
38237 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38240 #~ msgid "Exit this program"
38241 #~ msgstr "Avslutt programmet"
38244 #~ msgid "Open other types of inputs"
38245 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
38248 #~ msgid "Open the playlist"
38249 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38252 #~ msgid "Show the program logs"
38253 #~ msgstr "Avslutt programmet"
38256 #~ msgid "About this program"
38257 #~ msgstr "Avslutt programmet"
38260 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38261 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
38265 #~ msgstr "_Avslutt"
38268 #~ msgid "Video device type"
38269 #~ msgstr "lydenhet"
38272 #~ msgid "Video device MRL"
38273 #~ msgstr "lydenhet"
38275 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
38276 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
38279 #~ msgid "VLC plugins preferences"
38280 #~ msgstr "Innstillinger"
38283 #~ msgid "Audio CD demux"
38284 #~ msgstr "_Innstillinger"
38291 #~ msgid "udp stream output"
38292 #~ msgstr "Standard output:"
38295 #~ msgid "HTTP remote control"
38296 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38302 #~ msgid "Quick &Open ..."
38303 #~ msgstr "_Åpne fil..."
38310 #~ msgid "Simple &Open ..."
38311 #~ msgstr "_Åpne fil..."
38314 #~ msgid "Gather stream"
38315 #~ msgstr "Pause strøm"
38317 #~ msgid "XOSD module"
38318 #~ msgstr "XOSD modul"
38321 #~ msgid "xosd interface"
38322 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
38325 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
38326 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
38329 #~ msgid "CD Audio device"
38330 #~ msgstr "lydenhet"
38333 #~ msgid "Gtk2 interface"
38334 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38342 #~ msgstr "_Avslutt"
38349 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38350 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
38353 #~ msgid "VCD device name"
38354 #~ msgstr "Navn på enhet"
38356 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
38357 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
38360 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
38361 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
38364 #~ msgid "&File info..."
38365 #~ msgstr "_Åpne fil..."
38368 #~ msgid "&Miscellaneous"
38369 #~ msgstr "Forskjellig"
38372 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
38373 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38376 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
38377 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
38378 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
38379 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
38380 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
38382 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
38383 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
38384 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
38385 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
38386 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
38389 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
38390 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
38393 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
38394 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
38397 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
38401 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
38402 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
38406 #~ msgstr "Tittel:"
38410 #~ msgstr "Stopp strøm"
38414 #~ msgstr "Navn på enhet"
38417 #~ msgid "&Eject Disc"
38418 #~ msgstr "Løs ut disk"
38420 #~ msgid "print help"
38421 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
38423 #~ msgid "print detailed help"
38424 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
38426 #~ msgid "print help on module"
38427 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
38430 #~ msgid "A52 downmix module"
38431 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38434 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
38435 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38438 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
38439 #~ "enable this option."
38441 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
38442 #~ "du skrur på dette alternativet."
38446 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
38447 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
38449 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
38450 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
38453 #~ msgid "X11 MGA video output"
38454 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
38457 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
38458 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38461 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38462 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38465 #~ msgid "HTTP interface bind address"
38466 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38469 #~ msgid "osd text filter"
38470 #~ msgstr "Neste fil"
38473 #~ msgid "&Logs..."
38474 #~ msgstr "Åpne en _disk"
38477 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
38479 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
38482 #~ msgid "Device &name:"
38483 #~ msgstr "Enhets navn:"
38487 #~ msgstr "Tittel:"
38490 #~ msgid "&Chapter:"
38491 #~ msgstr "Kapittel:"
38494 #~ msgid "Open &disc..."
38495 #~ msgstr "Åpne en _disk"
38498 #~ msgid "&Hide interface"
38499 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38502 #~ msgid "Spawn a new interface"
38503 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38506 #~ msgid "C&hannels"
38507 #~ msgstr "Kanaler"
38511 #~ msgstr "_Fullskjerm"
38514 #~ msgid "&Jump..."
38515 #~ msgstr "_Hopp..."
38518 #~ msgid "&Add subtitles..."
38519 #~ msgstr "_Teksting"
38523 #~ msgstr "_Avslutt"
38526 #~ msgid "Set the window on top"
38527 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38531 #~ msgstr "Legg til"
38534 #~ msgid "&Disc..."
38535 #~ msgstr "Åpne en _disk"
38538 #~ msgid "&Network..."
38539 #~ msgstr "Nettverk"
38546 #~ msgid "Delete &all"
38551 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
38553 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
38556 #~ msgid "Native Windows interface"
38557 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38560 #~ msgstr "skrifttype"
38563 #~ msgid "enable network channel mode"
38564 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
38566 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
38568 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
38571 #~ msgid "channel server address"
38572 #~ msgstr "Kanaltjener:"
38574 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
38575 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
38578 #~ msgid "channel server port"
38579 #~ msgstr "Kanaltjener:"
38581 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
38582 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
38585 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
38586 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
38588 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
38589 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
38592 #~ msgid "Stream output:"
38593 #~ msgstr "Standard output:"
38596 #~ msgid "Device Name"
38597 #~ msgstr "Navn på enhet"
38600 #~ msgid "dvdplay input module"
38601 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38604 #~ msgid "raw UDP access module"
38605 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38608 #~ msgid "image crop video module"
38609 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
38611 #~ msgid "X11 MGA module"
38612 #~ msgstr "X11 MGA modul"
38614 #~ msgid "SVGAlib module"
38615 #~ msgstr "SVGAlib modul"
38617 #~ msgid "X11 module"
38618 #~ msgstr "X11 modul"
38621 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
38622 #~ msgstr "Forskjellig"
38625 #~ msgid "Access filter modules"
38626 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38629 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
38630 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
38633 #~ msgid "No help is available for these modules"
38634 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
38639 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
38640 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
38643 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
38644 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
38649 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
38650 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
38651 #~ "define various related options."
38653 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
38654 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
38658 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
38659 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
38661 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
38662 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
38666 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
38667 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
38668 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
38669 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
38671 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
38672 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
38673 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
38676 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
38677 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
38679 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
38680 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
38682 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
38684 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
38688 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
38689 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
38691 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
38692 #~ "dette alternativet."
38695 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
38696 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
38698 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
38699 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
38703 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
38704 #~ "show all the available options, including those that most users should "
38707 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
38708 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
38712 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
38713 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
38715 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
38716 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
38717 #~ "tilgjengelige metoden."
38721 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
38722 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
38724 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
38725 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
38727 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
38728 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
38732 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
38733 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
38734 #~ "and the audio."
38736 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
38737 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
38740 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
38741 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
38745 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
38746 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
38747 #~ "as the audio stream being played)."
38749 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
38750 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
38753 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
38754 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
38757 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
38758 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
38760 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
38761 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
38764 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
38765 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
38767 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
38768 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
38769 #~ "tilgjengelige metoden."
38773 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
38774 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
38776 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
38777 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
38781 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
38782 #~ "the video characteristics."
38784 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
38785 #~ "seg til videoviseren."
38788 #~ msgid "Video x coordinate"
38789 #~ msgstr "lydenhet"
38792 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
38793 #~ "can also allow you to save some processing power)."
38795 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
38796 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
38799 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
38800 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
38803 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
38804 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
38805 #~ "eller forvrenge videovinduet."
38809 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
38811 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38814 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
38815 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
38816 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
38817 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
38818 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
38820 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
38821 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
38822 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
38823 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
38824 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
38825 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
38827 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
38829 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
38832 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
38835 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
38836 #~ "dette vanligvis 1500."
38839 #~ msgid "Network interface address"
38840 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38844 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
38846 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
38847 #~ "DVD (fra 1 til n)."
38851 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
38854 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
38855 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
38859 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
38860 #~ "or tree letter country code)."
38862 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
38863 #~ "DVD (fra 1 til n)."
38866 #~ msgid "Choose subtitle language"
38867 #~ msgstr "Velg Kapittel"
38871 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
38872 #~ "two or tree letter country code)."
38874 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
38875 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
38879 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
38881 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38884 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
38887 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
38888 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
38891 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
38894 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
38895 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
38899 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
38900 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
38901 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38905 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
38906 #~ "to the SOCKS server."
38907 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38911 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
38912 #~ "the SOCKS server."
38913 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38917 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
38919 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
38923 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
38924 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38927 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
38928 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
38930 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
38931 #~ "denne er påskrudd."
38935 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
38936 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
38938 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
38939 #~ "denne er påskrudd."
38942 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
38945 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
38946 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
38949 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
38952 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
38957 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
38960 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
38961 #~ "med dette alternativet."
38964 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
38965 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
38969 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
38970 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38973 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
38974 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38977 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
38978 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38982 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
38983 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38987 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
38988 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38992 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
38993 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38996 #~ msgid "Tuner number"
38997 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39001 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
39003 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39006 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
39007 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
39010 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
39011 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39015 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
39017 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39021 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
39022 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39025 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
39026 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39030 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
39031 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
39032 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
39033 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
39034 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
39036 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
39037 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
39038 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
39039 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
39040 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
39043 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
39044 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
39046 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
39047 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39050 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
39051 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39054 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
39055 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39058 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
39059 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39062 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
39063 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39066 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
39067 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39070 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
39071 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39074 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
39075 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39078 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
39079 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39082 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
39083 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39086 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
39087 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39090 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
39091 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39094 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
39095 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39098 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
39099 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39102 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
39103 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39106 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
39107 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39110 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
39111 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39114 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
39115 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39118 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
39119 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39122 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
39123 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
39126 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
39127 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
39131 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
39135 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
39139 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
39143 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
39144 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39147 #~ msgid "ffmpeg video filter"
39148 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39151 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
39152 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
39156 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
39158 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39162 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
39163 #~ "two reference frames."
39164 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39167 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
39168 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39171 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
39172 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39175 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
39176 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39180 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
39181 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
39182 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39186 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
39187 #~ "values: -1, 0, 1)."
39188 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39191 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
39192 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39196 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
39198 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39201 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
39202 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39205 #~ msgid "Bitrate tolerance"
39209 #~ msgid "Maximum local bitrate"
39213 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
39214 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
39217 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
39218 #~ msgstr "Pause strøm"
39221 #~ msgid "Wait time (ms)"
39225 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
39226 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39230 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
39231 #~ "network synchronisation."
39232 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39236 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
39237 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
39238 #~ "install time so the Service is properly configured."
39240 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
39241 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
39242 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
39246 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
39247 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
39248 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
39249 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
39251 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
39252 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
39253 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
39256 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
39257 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
39260 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
39261 #~ msgstr "Grensesnitt"
39264 #~ msgid "Telnet Interface port"
39265 #~ msgstr "Grensesnitt"
39268 #~ msgid "Filedump demuxer"
39269 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39272 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
39273 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39276 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
39277 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
39279 #~ msgid "_Hide interface"
39280 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
39282 #~ msgid "Select audio channel"
39283 #~ msgstr "Velg lydkanal"
39286 #~ msgid "Go backward"
39287 #~ msgstr "Gå tilbake"
39290 #~ msgid "Stop stream"
39291 #~ msgstr "Stopp strøm"
39293 #~ msgid "Select previous title"
39294 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
39296 #~ msgid "Select previous chapter"
39297 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
39299 #~ msgid "No server"
39300 #~ msgstr "Ingen tjener"
39303 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
39304 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
39307 #~ msgid "Open Target:"
39308 #~ msgstr "Stopp strøm"
39311 #~ msgstr "Inverter"
39314 #~ msgid "Jump to: "
39315 #~ msgstr "Hopp til: "
39317 #~ msgid "Open Playlist"
39318 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
39327 #~ msgid "Volume: %d"
39328 #~ msgstr "Senk volum"
39331 #~ msgid "no items in playlist"
39332 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
39335 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
39336 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
39340 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
39343 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
39347 #~ msgid "Size offset"
39348 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
39351 #~ msgid "Show/Hide interface"
39352 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
39355 #~ msgid "Sort by &title"
39356 #~ msgstr "_Teksting"
39359 #~ msgid "&Reverse sort by title"
39360 #~ msgstr "Ingen tjener !"
39363 #~ msgid "Sorted by artist"
39364 #~ msgstr "Ingen tjener !"
39367 #~ msgid "H264 is a new video codec"
39368 #~ msgstr "Stopp strøm"
39371 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
39372 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39375 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
39376 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39379 #~ msgid "Choose here your input stream"
39380 #~ msgstr "Pause strøm"
39383 #~ msgid "You need to enter an address"
39384 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
39387 #~ msgid "wxWindows interface module"
39388 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39391 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
39392 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39396 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
39397 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
39399 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
39400 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
39404 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
39405 #~ "cache will hold."
39406 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39410 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
39411 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39414 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
39415 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39418 #~ msgid "H264 video packetizer"
39419 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39422 #~ msgid "HAL device detection"
39427 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
39428 #~ "streaming output."
39429 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39432 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
39433 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39436 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
39437 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39440 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
39441 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39445 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
39446 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39450 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
39451 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39454 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
39455 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39458 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
39459 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39463 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
39464 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39467 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
39468 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39472 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
39473 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39477 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
39479 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39483 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
39485 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
39488 #~ msgid "Subpictures filter"
39489 #~ msgstr "_Teksting"
39493 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
39494 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39497 #~ msgid "Logo filename"
39501 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
39502 #~ msgstr "lydenhet"
39505 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
39506 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39509 #~ msgid "Time position"
39510 #~ msgstr "Startposisjon"
39514 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
39515 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
39517 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
39518 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
39520 #~ msgid "QT Embedded display name"
39521 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
39524 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
39525 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
39527 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
39528 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
39531 #~ msgid "snapshot module"
39532 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39535 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
39536 #~ msgstr "Fullskjerm"
39538 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
39539 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
39542 #~ msgid "Error: %s\n"
39543 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
39546 #~ msgid "no input\n"
39547 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
39551 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
39553 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39556 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
39557 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
39560 #~ msgid "Codec info"
39561 #~ msgstr "Navn på enhet"
39564 #~ msgid "Codec download"
39565 #~ msgstr "Navn på enhet"
39568 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
39569 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
39573 #~ msgstr "Legg til"
39576 #~ msgid "Dump file name"
39580 #~ msgid "Stop current playlist item"
39581 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
39584 #~ msgid "ES stream"
39585 #~ msgstr "Stopp strøm"
39592 #~ msgid "CD-ROM device name"
39593 #~ msgstr "Navn på enhet"
39600 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
39601 #~ "instance :0.1."
39603 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
39606 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
39607 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
39610 #~ msgid "Open Subtitles"
39611 #~ msgstr "_Teksting"
39615 #~ msgstr "Venstre"
39619 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
39620 #~ "if you choose to use SAP."
39621 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
39624 #~ msgid "Audio output modules settings"
39625 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"