Qt: Show TimeTooltip window without activating it on OS/2
[vlc.git] / po / vi.po
blob59e6abb0207d2be8fba74b1ac40c476973aaaa74
1 # Vietnamese translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Phan Anh <ppanhh@gmail.com>, 2009-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:23+0700\n"
12 "Last-Translator: anh phan <ppanhh@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: iamphananh.blogspot.com <ppanhh@gmail.com>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
19 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 117,2617,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:1024
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Chương trình này được phát hành mà KHÔNG CÓ SỰ BẢO HÀNH, tuân theo các điều "
30 "khoản của luật pháp.\n"
31 "Bạn có thể phân phối nó với các điều khoản của GNU General Public License;\n"
32 "Hãy xem file COPYING để có thêm thông tin.\n"
33 "Lập trình bởi nhóm VideoLAN, phiên bản Việt Hóa được phiên dịch bởi Phan "
34 "Anh.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Tùy chỉnh"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác"
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Giao diện"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Thiết lập giao diện"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Giao diện chính"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Giao diện điều khiển"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Thiết lập phím tắt"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Thiết lập "
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Bộ lọc"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio"
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Hiệu ứng"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Hiệu ứng Audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Tổng quan"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Tổng quan thiết lập phương thức Audio"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Thiết lập Video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây"
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video"
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Phụ đề/Hiển thị trên màn hình"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
175 "\""
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Nhập dữ liệu/Codec"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Thiết lập cho phần nhập dữ liệu, nén kênh, giải và mã hóa"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Phương thức truy cập"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Thiết lập cho phần các phương thức truy cập khác nhau. Thiết lập chung giúp "
195 "bạn hủy bỏ HTTP proxy hoặc là cache"
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Bộ lọc luồng"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "Bộ lọc luồng là một phương thức đặc biệt thuộc tiến trình nâng cao cho việc "
207 "nhập dữ liệu vào VLC. Hãy cẩn thận..."
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Tách kênh"
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Tách kênh dùng để tách audio và video thành các luồng riêng rẽ."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codec của Video"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codec của Audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Thiết lập cho phần audio cũng như giải và mã hóa."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Tổng quát việc nhập dữ liệu"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu, hãy cẩn thận..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng được sử dụng như là một luồng chủ "
267 "hoặc lưu các luồng đầu vào.\n"
268 "Các luồng sẽ được trộn và sau đó đi qua phương thức \"truy cập xuất dữ liệu"
269 "\" có thể lưu luồng vào một file hoặc phân luồn nó (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
271 "(chuyển mã, nhân bản...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Trộn kênh"
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Trộn kênh dùng để tạo ra các định dạng từ việc kết nối lại các luồng sơ cấp "
289 "(video, audio,...) với nhau. Phần thiết lập này sẽ cho phép bạn bắt buộc "
290 "phải yêu cầu các thông số cho việc trộn kênh. Ban không nên chọn phần này.\n"
291 "Bạn cũng có thể thiết lập lại các giá trị mặc định của từng thao tác trộn "
292 "kênh."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Phương thức truy cập cách xuất dữ liệu điều khiển các luồng đã trộn được gửi "
306 "đi. Phần thiết lập này cho phép bạn bắt buộc phải có phần nhập dữ liệu đầu "
307 "vào. Bận không nên chọn phần này.\n"
308 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số cho mỗi cách thức truy cập."
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Đóng gói"
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Đóng gói được dùng để \"tái xử lý\" các luồng sơ cấp trước khi trộn. Phần "
322 "thiết lập này sẽ bắt buộc tạo một phần đóng gói. Bạn không nên làm điều "
323 "này.\n"
324 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số mặc định cho từng gói."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Luồng Sout"
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
337 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để"
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc dồn "
349 "kênh băng UDP hay RTP"
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Thi hành Video theo yêu cầu của VLC"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Danh sách"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Thiết lập này áp dụng cho cách thao tác của danh sách chơi (vd như cách chơi "
376 "lại toàn bộ danh sách) và các phương thức thêm các đối tượng vào danh sách "
377 "chơi một cách tự động (\"khám phá dịch vụ\" phương thức)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Thao tác chung của danh sách nhạc"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Các dịch vụ khác"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Phương thức khám phá dịch vụ là thao tác thuận lợi cho việc thêm các đối "
394 "tượng vào danh sách."
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Nâng cao"
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi chỉnh sửa..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Tính năng CPU"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Thiết lập nâng cao"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
419 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
421 msgid "Network"
422 msgstr "Mạng lưới"
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập của mạng lưới đến các "
428 "phần khác của VLC."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Thiết lập phương thức màu sắc"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Thiết lập phương thức đóng gói"
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Thiết lập bộ mã hóa"
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ""
449 "Sau đây là các thiết lập chung cho video/audio/phụ đề và các phương pháp mã "
450 "hóa"
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Thiết lập nhà cung cấp hộii thoại"
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Cửa sổ thông báo của nhà cung cấp có thể chỉnh sửa tại đây."
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Thiết lập tách kênh phụ đề"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "Trong phần này bạn có thể chỉnh sửa thao tác của tách kênh phụ đề, ví dụ như "
470 "thiét lập dạng của phụ đề hoặc là tên file"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Không thể giúp đỡ"
476 #: include/vlc_config_cat.h:228
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Không có file trợ giúp tương ứng với các phương thức này"
480 #: include/vlc_interface.h:126
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
485 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Cảnh báo: bạn không thể thao tác giao diện đồ họa người dùng thêm nữa, mở "
489 "cửa sổ dòng lệnh, đi đến thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy \"vlc -I qt\"\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:46
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Mở nhanh file..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:47
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Mở file nâng cao..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48
500 msgid "Open D&irectory..."
501 msgstr "Mở thư mục..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:49
504 msgid "Open &Folder..."
505 msgstr "Mở Folder..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:50
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Directory"
513 msgstr "Chọn thư mục"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 #, fuzzy
517 msgid "Select Folder"
518 msgstr "Chọn File"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:55
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Thông tin file"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:56
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "Thông tin codec"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:57
529 msgid "&Messages"
530 msgstr "Thông điệp"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:58
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Nhảy tới thời gian tự chọn"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:59
537 msgid "&Bookmarks"
538 msgstr "Đánh dấu"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:60
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:62
545 msgid "&About"
546 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
556 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
557 msgid "Play"
558 msgstr "Chơi"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:66
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Thông tin mở rộng"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:67
565 #, fuzzy
566 msgid "Remove Selected"
567 msgstr "Không chọn file nào"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:68
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Thông tin..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:69
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Sắp xếp"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:70
578 #, fuzzy
579 msgid "Create Directory..."
580 msgstr "Mở hư mục"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:71
583 #, fuzzy
584 msgid "Create Folder..."
585 msgstr "Mở thư mục..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:72
588 #, fuzzy
589 msgid "Show Containing Directory..."
590 msgstr "Chọn một thư mục...."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:73
593 msgid "Show Containing Folder..."
594 msgstr ""
596 #: include/vlc_intf_strings.h:74
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Luồng"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:75
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Lưu..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
606 msgid "Repeat All"
607 msgstr "Lặp lại tất cả"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
611 msgid "Repeat One"
612 msgstr "Lặp lại một lần"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:82
615 #, fuzzy
616 msgid "No Repeat"
617 msgstr "Không lặp lại"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
623 msgid "Random"
624 msgstr "Ngẫu nhiên"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
627 msgid "Random Off"
628 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:87
631 msgid "Add to Playlist"
632 msgstr "Thêm vào danh sách"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:88
635 #, fuzzy
636 msgid "Add to Media Library"
637 msgstr "Thêm vào thư viện"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 #, fuzzy
641 msgid "Add File..."
642 msgstr "Thêm file..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 #, fuzzy
646 msgid "Advanced Open..."
647 msgstr "Mở file nâng cao..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:92
650 #, fuzzy
651 msgid "Add Directory..."
652 msgstr "Thêm thư mục..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93
655 #, fuzzy
656 msgid "Add Folder..."
657 msgstr "Thêm file..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
660 msgid "Save Playlist to &File..."
661 msgstr "Lưu danh sách và file..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 msgid "Open Play&list..."
665 msgstr "Mở danh sách..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
669 msgid "Search"
670 msgstr "Tìm kiếm"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:99
673 msgid "Search Filter"
674 msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "&Services Discovery"
678 msgstr "Khám phá dịch vụ"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 msgid ""
682 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 "them."
684 msgstr ""
685 "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
688 msgid "Image clone"
689 msgstr "Sao chép hình ảnh"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Sao chép hình ảnh"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
697 msgstr "Phóng to"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 msgid ""
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "be magnified."
703 msgstr ""
704 "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng to."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
708 msgid "Waves"
709 msgstr "Sóng"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:118
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:120
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:122
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "Đảo ngược màu sắc hình ảnh"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:124
724 msgid "Split the image to make an image wall"
725 msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:126
728 msgid ""
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
731 msgstr ""
732 "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
733 "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:129
736 msgid ""
737 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
738 "Try changing the various settings for different effects"
739 msgstr ""
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
748 # Phần trợ giúp tổng quan trong Help
749 #: include/vlc_intf_strings.h:136
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
776 msgstr ""
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - "
779 "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com</h2><h3>Hướng dẫn người dùng</"
780 "h3><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
782 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
783 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
784 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
786 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
787 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
788 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
789 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
790 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
791 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
792 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
793 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
794 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
795 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
796 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
797 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
798 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
799 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
800 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
801 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
802 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
803 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
804 "p></body></html>"
806 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
807 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
808 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Vô hiệu"
812 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Máy đo quang phổ"
816 #: src/audio_output/common.c:91
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Phạm vi"
820 #: src/audio_output/common.c:94
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Quang phổ"
824 #: src/audio_output/common.c:97
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr "Máy đo điện"
828 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
830 #: share/lua/http/mobile.html:76
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Bộ cân bằng"
834 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "Bộ lọc Audio"
838 #: src/audio_output/common.c:153
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "Chơi lại lần nữa"
842 #: src/audio_output/filters.c:142
843 msgid "Audio filtering failed"
844 msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại"
846 #: src/audio_output/filters.c:143
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
849 msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được."
851 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Kênh Audio"
858 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
860 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
861 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
863 #: modules/codec/twolame.c:70
864 msgid "Stereo"
865 msgstr "Stereo"
867 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
880 msgid "Left"
881 msgstr "Trái"
883 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
887 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
890 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
893 msgid "Right"
894 msgstr "Phải"
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Âm thanh vòm"
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Đảo ngược stereo"
904 #: src/config/file.c:531
905 msgid "boolean"
906 msgstr "Lô-gíc"
908 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
909 msgid "integer"
910 msgstr "số nguyên"
912 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
913 msgid "float"
914 msgstr "số thực"
916 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
917 msgid "string"
918 msgstr "chuỗi"
920 #: src/config/help.c:125
921 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
922 msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'."
924 #: src/config/help.c:129
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
928 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
929 "They will be enqueued in the playlist.\n"
930 "The first item specified will be played first.\n"
931 "\n"
932 "Options-styles:\n"
933 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
934 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
935 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
936 "            and that overrides previous settings.\n"
937 "\n"
938 "Stream MRL syntax:\n"
939 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
940 "  [:option=value ...]\n"
941 "\n"
942 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
943 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
944 "\n"
945 "URL syntax:\n"
946 "  file:///path/file              Plain media file\n"
947 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
948 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
949 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
950 "  screen://                      Screen capture\n"
951 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
952 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
953 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
954 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
955 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
956 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
957 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
961 #: src/config/help.c:513
962 msgid " (default enabled)"
963 msgstr "(mặc định mở)"
965 #: src/config/help.c:514
966 msgid " (default disabled)"
967 msgstr "(mặc định tắt)"
969 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
970 #: src/config/help.c:695
971 msgid "Note:"
972 msgstr "Ghi chú:"
974 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
975 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
976 msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao."
978 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
982 msgstr ""
983 "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn "
984 "nâng cao.\n"
986 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
987 #, fuzzy
988 msgid ""
989 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
990 "modules."
991 msgstr ""
992 "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để "
993 "có thể chọn phương thức khác."
995 #: src/config/help.c:789
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "VLC version %s (%s)\n"
998 msgstr "Phiên bản VLC %s\n"
1000 #: src/config/help.c:791
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1003 msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%s\n"
1005 #: src/config/help.c:793
1006 #, c-format
1007 msgid "Compiler: %s\n"
1008 msgstr "Người lập trình: %s\n"
1010 #: src/config/help.c:825
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
1018 #: src/config/help.c:839
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "Press the RETURN key to continue...\n"
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
1026 #: src/input/control.c:217
1027 #, c-format
1028 msgid "Bookmark %i"
1029 msgstr "Đánh dấu %i"
1031 #: src/input/decoder.c:267
1032 #, fuzzy
1033 msgid "packetizer"
1034 msgstr "Đóng gói"
1036 #: src/input/decoder.c:267
1037 #, fuzzy
1038 msgid "decoder"
1039 msgstr "Giải mã"
1041 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1043 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1045 #: modules/stream_out/es.c:378
1046 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1047 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại"
1049 #: src/input/decoder.c:277
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "VLC could not open the %s module."
1052 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
1054 #: src/input/decoder.c:468
1055 msgid "VLC could not open the decoder module."
1056 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
1058 #: src/input/decoder.c:722
1059 msgid "No suitable decoder module"
1060 msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp"
1062 #: src/input/decoder.c:723
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1066 "there is no way for you to fix this."
1067 msgstr ""
1068 "VLC không hỗ trợ định dạng file này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được lỗi "
1069 "này."
1071 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1072 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1074 msgid "Track"
1075 msgstr "Track"
1077 #: src/input/es_out.c:1165
1078 #, c-format
1079 msgid "%s [%s %d]"
1080 msgstr "%s [%s %d]"
1082 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1083 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1085 msgid "Program"
1086 msgstr "Chương trình"
1088 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1089 msgid "Scrambled"
1090 msgstr "Đổi tần số"
1092 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1093 msgid "Yes"
1094 msgstr "Đồng ý"
1096 #: src/input/es_out.c:2023
1097 #, c-format
1098 msgid "Closed captions %u"
1099 msgstr "Đóng với tiêu đề %u"
1101 #: src/input/es_out.c:2883
1102 #, c-format
1103 msgid "Stream %d"
1104 msgstr "Luồng %d"
1106 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1107 msgid "Subtitle"
1108 msgstr "Phụ đề"
1110 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1111 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1112 msgid "Type"
1113 msgstr "Loại"
1115 #: src/input/es_out.c:2910
1116 msgid "Original ID"
1117 msgstr "Số ID gốc"
1119 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1122 msgid "Codec"
1123 msgstr "Codec"
1125 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1126 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1127 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1128 msgid "Language"
1129 msgstr "Ngôn ngữ"
1131 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1133 msgid "Description"
1134 msgstr "Mô tả"
1136 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1137 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1138 msgid "Channels"
1139 msgstr "Kênh"
1141 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1142 #: modules/audio_output/amem.c:45
1143 msgid "Sample rate"
1144 msgstr "Xếp hạng tự động"
1146 #: src/input/es_out.c:2945
1147 #, c-format
1148 msgid "%u Hz"
1149 msgstr "%u Hz"
1151 #: src/input/es_out.c:2955
1152 msgid "Bits per sample"
1153 msgstr "Tự động từng bit"
1155 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1156 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1159 msgid "Bitrate"
1160 msgstr "Tần số bit"
1162 #: src/input/es_out.c:2960
1163 #, c-format
1164 msgid "%u kb/s"
1165 msgstr "%u kb/s"
1167 #: src/input/es_out.c:2972
1168 msgid "Track replay gain"
1169 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
1171 #: src/input/es_out.c:2974
1172 msgid "Album replay gain"
1173 msgstr "Chơi lại album một lần nữa"
1175 #: src/input/es_out.c:2975
1176 #, c-format
1177 msgid "%.2f dB"
1178 msgstr "%.2f dB"
1180 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1181 msgid "Resolution"
1182 msgstr "Độ phân giải"
1184 #: src/input/es_out.c:2989
1185 msgid "Display resolution"
1186 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1188 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1189 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1190 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1191 msgid "Frame rate"
1192 msgstr "Xếp hạng khung"
1194 #: src/input/es_out.c:3010
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Decoded format"
1197 msgstr "Giải mã"
1199 #: src/input/input.c:2465
1200 msgid "Your input can't be opened"
1201 msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được"
1203 #: src/input/input.c:2466
1204 #, c-format
1205 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1206 msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm."
1208 #: src/input/input.c:2583
1209 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1210 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào"
1212 #: src/input/input.c:2584
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1216 msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm."
1218 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1225 msgid "Title"
1226 msgstr "Tiêu đề"
1228 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1230 msgid "Artist"
1231 msgstr "Nghệ sĩ"
1233 #: src/input/meta.c:56
1234 msgid "Genre"
1235 msgstr "Thể loại"
1237 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1238 msgid "Copyright"
1239 msgstr "Bản quyền"
1241 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1242 msgid "Album"
1243 msgstr "Album"
1245 #: src/input/meta.c:59
1246 msgid "Track number"
1247 msgstr "Số track"
1249 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1250 msgid "Rating"
1251 msgstr "Xếp hạng"
1253 #: src/input/meta.c:62
1254 msgid "Date"
1255 msgstr "Ngày"
1257 #: src/input/meta.c:63
1258 msgid "Setting"
1259 msgstr "Thiết lập"
1261 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1262 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1263 msgid "URL"
1264 msgstr "URL"
1266 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1267 msgid "Now Playing"
1268 msgstr "Đang chơi"
1270 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1271 msgid "Publisher"
1272 msgstr "Nhà xuất bản"
1274 #: src/input/meta.c:68
1275 msgid "Encoded by"
1276 msgstr "Mã hóa bởi"
1278 #: src/input/meta.c:69
1279 msgid "Artwork URL"
1280 msgstr "Artwork URL"
1282 #: src/input/meta.c:70
1283 msgid "Track ID"
1284 msgstr "ID của track"
1286 #: src/input/var.c:158
1287 msgid "Bookmark"
1288 msgstr "Đánh dấu"
1290 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1291 msgid "Programs"
1292 msgstr "Chương trình"
1294 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1296 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1297 msgid "Chapter"
1298 msgstr "Chương"
1300 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1301 msgid "Navigation"
1302 msgstr "Định hướng"
1304 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1306 msgid "Video Track"
1307 msgstr "Video Track"
1309 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1311 msgid "Audio Track"
1312 msgstr "Audio Track"
1314 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1317 msgid "Subtitles Track"
1318 msgstr "Phụ đề track"
1320 #: src/input/var.c:273
1321 msgid "Next title"
1322 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1324 #: src/input/var.c:278
1325 msgid "Previous title"
1326 msgstr "Tựa đề trước đó"
1328 #: src/input/var.c:312
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Title %i%s"
1331 msgstr "Tựa đề %i"
1333 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1334 #, c-format
1335 msgid "Chapter %i"
1336 msgstr "Chương %i"
1338 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1339 msgid "Next chapter"
1340 msgstr "Chương tiếp theo"
1342 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1343 msgid "Previous chapter"
1344 msgstr "Chương trước đó"
1346 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1347 #, c-format
1348 msgid "Media: %s"
1349 msgstr "Media: %s"
1351 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1353 msgid "Add Interface"
1354 msgstr "Thêm giao diện"
1356 #: src/interface/interface.c:91
1357 msgid "Console"
1358 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1360 #: src/interface/interface.c:95
1361 msgid "Telnet"
1362 msgstr ""
1364 #: src/interface/interface.c:98
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Web"
1367 msgstr "Thiết lập"
1369 #: src/interface/interface.c:101
1370 msgid "Debug logging"
1371 msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối"
1373 #: src/interface/interface.c:104
1374 msgid "Mouse Gestures"
1375 msgstr "Cử động chuột"
1377 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1378 #: src/libvlc.c:291
1379 msgid "C"
1380 msgstr "vi"
1382 #: src/libvlc.c:861
1383 msgid ""
1384 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1385 "interface."
1386 msgstr ""
1387 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1388 "cần giao diện đồ họa"
1390 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1391 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1392 msgid "Zoom"
1393 msgstr "Phóng to"
1395 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1396 msgid "1:4 Quarter"
1397 msgstr "1:4 Một phần tư"
1399 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1400 msgid "1:2 Half"
1401 msgstr "1:2 Phân nửa"
1403 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1404 msgid "1:1 Original"
1405 msgstr "1:1 Nguyên gốc"
1407 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1408 msgid "2:1 Double"
1409 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1411 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1412 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1413 msgid "Auto"
1414 msgstr "Tự động"
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1417 msgid ""
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "related options."
1421 msgstr ""
1423 #: src/libvlc-module.c:179
1424 msgid "Interface module"
1425 msgstr "Phương thức giao diện"
1427 #: src/libvlc-module.c:181
1428 msgid ""
1429 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1430 "automatically select the best module available."
1431 msgstr ""
1433 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "Phương thức giao diện bổ sung"
1437 #: src/libvlc-module.c:187
1438 msgid ""
1439 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1440 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1441 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1442 "\", \"gestures\" ...)"
1443 msgstr ""
1445 #: src/libvlc-module.c:194
1446 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1447 msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC"
1449 #: src/libvlc-module.c:196
1450 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1451 msgstr "Độ dài (0,1,2)"
1453 #: src/libvlc-module.c:198
1454 msgid ""
1455 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1456 "1=warnings, 2=debug)."
1457 msgstr ""
1459 #: src/libvlc-module.c:201
1460 msgid "Choose which objects should print debug message"
1461 msgstr ""
1463 #: src/libvlc-module.c:204
1464 msgid ""
1465 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1466 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1467 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1468 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1469 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1470 "message."
1471 msgstr ""
1473 #: src/libvlc-module.c:211
1474 msgid "Be quiet"
1475 msgstr "Im lặng"
1477 #: src/libvlc-module.c:213
1478 msgid "Turn off all warning and information messages."
1479 msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp"
1481 #: src/libvlc-module.c:215
1482 msgid "Default stream"
1483 msgstr "Luồng mặc định"
1485 #: src/libvlc-module.c:217
1486 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1487 msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động"
1489 #: src/libvlc-module.c:220
1490 msgid ""
1491 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1492 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1493 msgstr ""
1495 #: src/libvlc-module.c:224
1496 msgid "Color messages"
1497 msgstr "Màu sắc thông điệp"
1499 #: src/libvlc-module.c:226
1500 msgid ""
1501 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1502 "needs Linux color support for this to work."
1503 msgstr ""
1505 #: src/libvlc-module.c:229
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1509 #: src/libvlc-module.c:231
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1513 msgstr ""
1515 #: src/libvlc-module.c:235
1516 msgid "Interface interaction"
1517 msgstr "Thao tác với giao diện"
1519 #: src/libvlc-module.c:237
1520 msgid ""
1521 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1522 "user input is required."
1523 msgstr ""
1525 #: src/libvlc-module.c:247
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1528 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1529 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1530 "the \"audio filters\" modules section."
1531 msgstr ""
1533 #: src/libvlc-module.c:253
1534 msgid "Audio output module"
1535 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
1537 #: src/libvlc-module.c:255
1538 msgid ""
1539 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1541 msgstr ""
1543 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1545 msgid "Enable audio"
1546 msgstr "Cho phép Audio"
1548 #: src/libvlc-module.c:261
1549 msgid ""
1550 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1551 "not take place, thus saving some processing power."
1552 msgstr ""
1554 #: src/libvlc-module.c:265
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "Bắt buộc audio mono"
1558 #: src/libvlc-module.c:266
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "Phần này sẽ bắt buộc dữ liệu xuất ra ở dạng audio mono"
1562 #: src/libvlc-module.c:269
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "Âm lượng audio mặc định"
1566 #: src/libvlc-module.c:271
1567 msgid ""
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 msgstr ""
1570 "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm vi "
1571 "0 đến 1024."
1573 #: src/libvlc-module.c:274
1574 msgid "Audio output volume step"
1575 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio"
1577 #: src/libvlc-module.c:276
1578 msgid ""
1579 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1580 "0 to 1024."
1581 msgstr ""
1583 #: src/libvlc-module.c:280
1584 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1585 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
1587 #: src/libvlc-module.c:282
1588 msgid ""
1589 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1590 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1591 msgstr ""
1593 #: src/libvlc-module.c:286
1594 msgid "High quality audio resampling"
1595 msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
1597 #: src/libvlc-module.c:288
1598 msgid ""
1599 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1600 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1601 "resampling algorithm will be used instead."
1602 msgstr ""
1604 #: src/libvlc-module.c:293
1605 msgid "Audio desynchronization compensation"
1606 msgstr ""
1608 #: src/libvlc-module.c:295
1609 msgid ""
1610 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1611 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1612 msgstr ""
1614 #: src/libvlc-module.c:298
1615 msgid "Audio output channels mode"
1616 msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra"
1618 #: src/libvlc-module.c:300
1619 msgid ""
1620 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1621 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1622 "played)."
1623 msgstr ""
1625 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1627 msgid "Use S/PDIF when available"
1628 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1630 #: src/libvlc-module.c:306
1631 msgid ""
1632 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1633 "audio stream being played."
1634 msgstr ""
1636 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1637 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1638 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround"
1640 #: src/libvlc-module.c:311
1641 msgid ""
1642 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1643 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1644 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1645 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1646 msgstr ""
1648 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1649 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1650 msgid "On"
1651 msgstr "Mở"
1653 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1654 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1655 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1656 msgid "Off"
1657 msgstr "Tắt"
1659 #: src/libvlc-module.c:323
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1661 msgstr ""
1663 #: src/libvlc-module.c:326
1664 msgid "Audio visualizations "
1665 msgstr "Hiệu ứng Audio"
1667 #: src/libvlc-module.c:328
1668 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1669 msgstr ""
1670 "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)."
1672 #: src/libvlc-module.c:332
1673 msgid "Replay gain mode"
1674 msgstr "Chế độ chơi lại"
1676 #: src/libvlc-module.c:334
1677 msgid "Select the replay gain mode"
1678 msgstr "Chọn chế độ chơi lại"
1680 #: src/libvlc-module.c:336
1681 msgid "Replay preamp"
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:338
1685 msgid ""
1686 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1687 "replay gain information"
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:341
1691 msgid "Default replay gain"
1692 msgstr "Chế độ chơi lại mặc định"
1694 #: src/libvlc-module.c:343
1695 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1696 msgstr ""
1698 #: src/libvlc-module.c:345
1699 msgid "Peak protection"
1700 msgstr "Bảo vệ cao điểm"
1702 #: src/libvlc-module.c:347
1703 msgid "Protect against sound clipping"
1704 msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip"
1706 #: src/libvlc-module.c:350
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Enable time stretching audio"
1709 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
1711 #: src/libvlc-module.c:352
1712 msgid ""
1713 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1714 "audio pitch"
1715 msgstr ""
1717 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1719 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1721 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1723 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1724 msgid "None"
1725 msgstr "Không"
1727 #: src/libvlc-module.c:367
1728 msgid ""
1729 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1730 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1731 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1732 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1733 "options."
1734 msgstr ""
1736 #: src/libvlc-module.c:373
1737 msgid "Video output module"
1738 msgstr "Phương thức xuất Video"
1740 #: src/libvlc-module.c:375
1741 msgid ""
1742 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1743 "automatically select the best method available."
1744 msgstr ""
1746 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1748 msgid "Enable video"
1749 msgstr "Cho phép Video"
1751 #: src/libvlc-module.c:380
1752 msgid ""
1753 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1754 "not take place, thus saving some processing power."
1755 msgstr ""
1757 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1759 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1760 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1761 msgid "Video width"
1762 msgstr "Chiều rộng video"
1764 #: src/libvlc-module.c:385
1765 msgid ""
1766 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1767 "characteristics."
1768 msgstr ""
1770 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1772 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1773 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1774 msgid "Video height"
1775 msgstr "Chiều dài video"
1777 #: src/libvlc-module.c:390
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1780 "video characteristics."
1781 msgstr ""
1783 #: src/libvlc-module.c:393
1784 msgid "Video X coordinate"
1785 msgstr "Tọa độ X của Video"
1787 #: src/libvlc-module.c:395
1788 msgid ""
1789 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1790 "coordinate)."
1791 msgstr ""
1792 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1793 "(tọa độ X)."
1795 #: src/libvlc-module.c:398
1796 msgid "Video Y coordinate"
1797 msgstr "Tọa độ Y của Video"
1799 #: src/libvlc-module.c:400
1800 msgid ""
1801 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1802 "coordinate)."
1803 msgstr ""
1804 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1805 "(tọa độ Y)."
1807 #: src/libvlc-module.c:403
1808 msgid "Video title"
1809 msgstr "Tựa đề video"
1811 #: src/libvlc-module.c:405
1812 msgid ""
1813 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1814 "interface)."
1815 msgstr ""
1816 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
1817 "nhúng vào giao diện)."
1819 #: src/libvlc-module.c:408
1820 msgid "Video alignment"
1821 msgstr "Canh lề Video"
1823 #: src/libvlc-module.c:410
1824 msgid ""
1825 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1826 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1827 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1828 msgstr ""
1830 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1832 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1835 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1837 msgid "Center"
1838 msgstr "Ở giữa"
1840 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1841 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1844 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1850 msgid "Top"
1851 msgstr "Trên cùng"
1853 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1854 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1860 msgid "Bottom"
1861 msgstr "Tận cùng"
1863 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1864 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1867 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1869 msgid "Top-Left"
1870 msgstr "Trên cùng-Trái"
1872 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1873 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1878 msgid "Top-Right"
1879 msgstr "Trên cùng-Phải"
1881 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1882 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1885 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1887 msgid "Bottom-Left"
1888 msgstr "Tận cùng-Trái"
1890 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1891 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1894 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1896 msgid "Bottom-Right"
1897 msgstr "Tận cùng-Phải"
1899 #: src/libvlc-module.c:418
1900 msgid "Zoom video"
1901 msgstr "Phóng to Video"
1903 #: src/libvlc-module.c:420
1904 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1905 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số."
1907 #: src/libvlc-module.c:422
1908 msgid "Grayscale video output"
1909 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
1911 #: src/libvlc-module.c:424
1912 msgid ""
1913 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1914 "save some processing power."
1915 msgstr ""
1917 #: src/libvlc-module.c:427
1918 msgid "Embedded video"
1919 msgstr "Video được nhúng vào"
1921 #: src/libvlc-module.c:429
1922 msgid "Embed the video output in the main interface."
1923 msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính."
1925 #: src/libvlc-module.c:431
1926 msgid "Fullscreen video output"
1927 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
1929 #: src/libvlc-module.c:433
1930 msgid "Start video in fullscreen mode"
1931 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
1933 #: src/libvlc-module.c:435
1934 msgid "Overlay video output"
1935 msgstr ""
1937 #: src/libvlc-module.c:437
1938 msgid ""
1939 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1940 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1941 msgstr ""
1943 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1945 msgid "Always on top"
1946 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
1948 #: src/libvlc-module.c:442
1949 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1950 msgstr ""
1952 #: src/libvlc-module.c:444
1953 msgid "Enable wallpaper mode "
1954 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
1956 #: src/libvlc-module.c:446
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1960 msgstr ""
1961 "Chế độ Hình Nền sẽ cho phép bạn hiển thị video dưới dạng là phần nền của "
1962 "Desktop. Chú ý rằng tính năng này chỉ có thể kích hoạt trong chế độ trì hoãn "
1963 "thời gian và Desktop không có một hình nền nào hết."
1965 #: src/libvlc-module.c:449
1966 msgid "Show media title on video"
1967 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
1969 #: src/libvlc-module.c:451
1970 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1971 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim."
1973 #: src/libvlc-module.c:453
1974 msgid "Show video title for x milliseconds"
1975 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
1977 #: src/libvlc-module.c:455
1978 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1979 msgstr ""
1980 "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
1981 "giây)."
1983 #: src/libvlc-module.c:457
1984 msgid "Position of video title"
1985 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
1987 #: src/libvlc-module.c:459
1988 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1989 msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
1991 #: src/libvlc-module.c:461
1992 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1993 msgstr ""
1994 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1995 "x phần nghìn giây"
1997 #: src/libvlc-module.c:464
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2000 msgstr ""
2001 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
2002 "x phần nghìn giây"
2004 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2005 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2007 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2009 msgid "Deinterlace"
2010 msgstr "Tái kết hợp"
2012 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2014 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2015 msgid "Deinterlace mode"
2016 msgstr ""
2018 #: src/libvlc-module.c:479
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2021 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
2023 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2024 msgid "Discard"
2025 msgstr "Bỏ qua"
2027 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2028 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2029 msgid "Blend"
2030 msgstr "Pha trộn"
2032 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2033 msgid "Mean"
2034 msgstr ""
2036 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2037 msgid "Bob"
2038 msgstr ""
2040 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2041 msgid "Linear"
2042 msgstr "Đường vạch"
2044 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2045 msgid "Phosphor"
2046 msgstr ""
2048 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2049 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2050 msgstr ""
2052 #: src/libvlc-module.c:496
2053 msgid "Disable screensaver"
2054 msgstr "Tắt Screensaver"
2056 #: src/libvlc-module.c:497
2057 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2058 msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video."
2060 #: src/libvlc-module.c:499
2061 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2062 msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video."
2064 #: src/libvlc-module.c:500
2065 msgid ""
2066 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2067 "computer being suspended because of inactivity."
2068 msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình"
2070 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2071 msgid "Window decorations"
2072 msgstr "Trang trí cửa sổ"
2074 #: src/libvlc-module.c:505
2075 msgid ""
2076 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2077 "giving a \"minimal\" window."
2078 msgstr ""
2079 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2080 "video, cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2082 #: src/libvlc-module.c:508
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Video splitter module"
2085 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2087 #: src/libvlc-module.c:510
2088 #, fuzzy
2089 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2090 msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường"
2092 #: src/libvlc-module.c:512
2093 msgid "Video filter module"
2094 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2096 #: src/libvlc-module.c:514
2097 msgid ""
2098 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2099 "instance deinterlacing, or distort the video."
2100 msgstr ""
2102 #: src/libvlc-module.c:518
2103 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2104 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)"
2106 #: src/libvlc-module.c:520
2107 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2108 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
2110 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2111 msgid "Video snapshot file prefix"
2112 msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video"
2114 #: src/libvlc-module.c:526
2115 msgid "Video snapshot format"
2116 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2118 #: src/libvlc-module.c:528
2119 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2120 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2122 #: src/libvlc-module.c:530
2123 msgid "Display video snapshot preview"
2124 msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video"
2126 #: src/libvlc-module.c:532
2127 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2128 msgstr ""
2129 "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước "
2130 "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình."
2132 #: src/libvlc-module.c:534
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2134 msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2136 #: src/libvlc-module.c:536
2137 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2138 msgstr ""
2139 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2140 "video được tạo.\n"
2141 " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video."
2143 #: src/libvlc-module.c:538
2144 msgid "Video snapshot width"
2145 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
2147 #: src/libvlc-module.c:540
2148 msgid ""
2149 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2150 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2151 msgstr ""
2152 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2153 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2155 #: src/libvlc-module.c:544
2156 msgid "Video snapshot height"
2157 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
2159 #: src/libvlc-module.c:546
2160 msgid ""
2161 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2162 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2163 "ratio."
2164 msgstr ""
2165 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2166 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2168 #: src/libvlc-module.c:550
2169 msgid "Video cropping"
2170 msgstr "Cắt nhỏ video"
2172 #: src/libvlc-module.c:552
2173 msgid ""
2174 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2175 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2176 msgstr ""
2178 #: src/libvlc-module.c:556
2179 msgid "Source aspect ratio"
2180 msgstr ""
2182 #: src/libvlc-module.c:558
2183 msgid ""
2184 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2185 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2186 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2187 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2188 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2189 msgstr ""
2191 #: src/libvlc-module.c:565
2192 msgid "Video Auto Scaling"
2193 msgstr ""
2195 #: src/libvlc-module.c:567
2196 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:569
2200 msgid "Video scaling factor"
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:571
2204 msgid ""
2205 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2206 "Default value is 1.0 (original video size)."
2207 msgstr ""
2209 #: src/libvlc-module.c:574
2210 msgid "Custom crop ratios list"
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:576
2214 msgid ""
2215 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2216 "crop ratios list."
2217 msgstr ""
2219 #: src/libvlc-module.c:579
2220 msgid "Custom aspect ratios list"
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:581
2224 msgid ""
2225 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2226 "aspect ratio list."
2227 msgstr ""
2229 #: src/libvlc-module.c:584
2230 msgid "Fix HDTV height"
2231 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2233 #: src/libvlc-module.c:586
2234 msgid ""
2235 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2236 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2237 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:591
2241 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:593
2245 msgid ""
2246 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2247 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2248 "order to keep proportions."
2249 msgstr ""
2251 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2252 msgid "Skip frames"
2253 msgstr "Bỏ qua khung"
2255 #: src/libvlc-module.c:599
2256 msgid ""
2257 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2258 "computer is not powerful enough"
2259 msgstr ""
2261 #: src/libvlc-module.c:602
2262 msgid "Drop late frames"
2263 msgstr "Bỏ khung cuối cùng"
2265 #: src/libvlc-module.c:604
2266 msgid ""
2267 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2268 "intended display date)."
2269 msgstr ""
2271 #: src/libvlc-module.c:607
2272 msgid "Quiet synchro"
2273 msgstr ""
2275 #: src/libvlc-module.c:609
2276 msgid ""
2277 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2278 "synchronization mechanism."
2279 msgstr ""
2281 #: src/libvlc-module.c:612
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Key press events"
2284 msgstr "Sự kiện phím"
2286 #: src/libvlc-module.c:614
2287 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2288 msgstr ""
2290 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2291 msgid "Mouse events"
2292 msgstr "Sự kiện của chuột"
2294 #: src/libvlc-module.c:618
2295 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:626
2299 msgid ""
2300 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2301 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2302 "channel."
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:630
2306 msgid "File caching (ms)"
2307 msgstr ""
2309 #: src/libvlc-module.c:632
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2312 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2314 #: src/libvlc-module.c:634
2315 msgid "Live capture caching (ms)"
2316 msgstr ""
2318 #: src/libvlc-module.c:636
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2321 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2323 #: src/libvlc-module.c:638
2324 msgid "Disc caching (ms)"
2325 msgstr ""
2327 #: src/libvlc-module.c:640
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2330 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2332 #: src/libvlc-module.c:642
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Network caching (ms)"
2335 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
2337 #: src/libvlc-module.c:644
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2340 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2342 #: src/libvlc-module.c:646
2343 msgid "Clock reference average counter"
2344 msgstr ""
2346 #: src/libvlc-module.c:648
2347 msgid ""
2348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2349 "to 10000."
2350 msgstr ""
2352 #: src/libvlc-module.c:651
2353 msgid "Clock synchronisation"
2354 msgstr ""
2356 #: src/libvlc-module.c:653
2357 msgid ""
2358 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2359 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:657
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Clock jitter"
2365 msgstr "Máy đo quang phổ"
2367 #: src/libvlc-module.c:659
2368 msgid ""
2369 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2370 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2371 msgstr ""
2373 #: src/libvlc-module.c:662
2374 msgid "Network synchronisation"
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:663
2378 msgid ""
2379 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2380 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2381 msgstr ""
2383 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2384 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2387 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2388 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2392 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2393 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2394 msgid "Default"
2395 msgstr "Mặc định"
2397 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2400 msgid "Enable"
2401 msgstr "Cho phép"
2403 #: src/libvlc-module.c:671
2404 msgid "MTU of the network interface"
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:673
2408 msgid ""
2409 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2410 "over the network (in bytes)."
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2414 msgid "Hop limit (TTL)"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2418 msgid ""
2419 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2420 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2421 "in default)."
2422 msgstr ""
2424 #: src/libvlc-module.c:684
2425 msgid "Multicast output interface"
2426 msgstr ""
2428 #: src/libvlc-module.c:686
2429 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:688
2433 msgid "DiffServ Code Point"
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:689
2437 msgid ""
2438 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2439 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2440 msgstr ""
2442 #: src/libvlc-module.c:695
2443 msgid ""
2444 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2445 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2446 msgstr ""
2448 #: src/libvlc-module.c:701
2449 msgid ""
2450 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2451 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2452 "(like DVB streams for example)."
2453 msgstr ""
2455 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2456 msgid "Audio track"
2457 msgstr "Audio track"
2459 #: src/libvlc-module.c:709
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)"
2463 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2464 msgid "Subtitles track"
2465 msgstr "Phụ đề track"
2467 #: src/libvlc-module.c:714
2468 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2469 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)"
2471 #: src/libvlc-module.c:717
2472 msgid "Audio language"
2473 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2475 #: src/libvlc-module.c:719
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2479 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2480 "language)."
2481 msgstr ""
2482 "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2483 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2485 #: src/libvlc-module.c:722
2486 msgid "Subtitle language"
2487 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2489 #: src/libvlc-module.c:724
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2493 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2494 msgstr ""
2495 "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2496 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2498 #: src/libvlc-module.c:728
2499 msgid "Audio track ID"
2500 msgstr "ID của Audio Track"
2502 #: src/libvlc-module.c:730
2503 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2504 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
2506 #: src/libvlc-module.c:732
2507 msgid "Subtitles track ID"
2508 msgstr "ID của Track phụ đề"
2510 #: src/libvlc-module.c:734
2511 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2512 msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng"
2514 #: src/libvlc-module.c:736
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Preferred video resolution"
2517 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
2519 #: src/libvlc-module.c:738
2520 msgid ""
2521 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2522 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2523 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2524 "resolutions."
2525 msgstr ""
2527 #: src/libvlc-module.c:744
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Best available"
2530 msgstr ") đã được phát hành"
2532 #: src/libvlc-module.c:744
2533 msgid "Full HD (1080p)"
2534 msgstr ""
2536 #: src/libvlc-module.c:744
2537 msgid "HD (720p)"
2538 msgstr ""
2540 #: src/libvlc-module.c:745
2541 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2542 msgstr ""
2544 #: src/libvlc-module.c:746
2545 msgid "Low definition (320 lines)"
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:749
2549 msgid "Input repetitions"
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:751
2553 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:753
2557 msgid "Start time"
2558 msgstr "Thời gian bắt ?ầu"
2560 #: src/libvlc-module.c:755
2561 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2562 msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)"
2564 #: src/libvlc-module.c:757
2565 msgid "Stop time"
2566 msgstr "Thời gian kết thúc"
2568 #: src/libvlc-module.c:759
2569 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2570 msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)"
2572 #: src/libvlc-module.c:761
2573 msgid "Run time"
2574 msgstr "Thời gian chạy"
2576 #: src/libvlc-module.c:763
2577 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2578 msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)"
2580 #: src/libvlc-module.c:765
2581 msgid "Fast seek"
2582 msgstr ""
2584 #: src/libvlc-module.c:767
2585 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:769
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Playback speed"
2591 msgstr "Chơi lại"
2593 #: src/libvlc-module.c:771
2594 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2595 msgstr ""
2597 #: src/libvlc-module.c:773
2598 msgid "Input list"
2599 msgstr ""
2601 #: src/libvlc-module.c:775
2602 msgid ""
2603 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2604 "together after the normal one."
2605 msgstr ""
2607 #: src/libvlc-module.c:778
2608 msgid "Input slave (experimental)"
2609 msgstr ""
2611 #: src/libvlc-module.c:780
2612 msgid ""
2613 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2614 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2615 "inputs."
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:784
2619 msgid "Bookmarks list for a stream"
2620 msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng"
2622 #: src/libvlc-module.c:786
2623 msgid ""
2624 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2625 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2626 "{...}\""
2627 msgstr ""
2629 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2631 msgid "Record directory or filename"
2632 msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file"
2634 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2635 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:794
2639 msgid "Prefer native stream recording"
2640 msgstr ""
2642 #: src/libvlc-module.c:796
2643 msgid ""
2644 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2645 "output module"
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:799
2649 msgid "Timeshift directory"
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:801
2653 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2654 msgstr ""
2656 #: src/libvlc-module.c:803
2657 msgid "Timeshift granularity"
2658 msgstr ""
2660 #: src/libvlc-module.c:805
2661 msgid ""
2662 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2663 "to store the timeshifted streams."
2664 msgstr ""
2666 #: src/libvlc-module.c:808
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Change title according to current media"
2669 msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
2671 #: src/libvlc-module.c:809
2672 msgid ""
2673 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2674 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2675 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2676 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2677 msgstr ""
2679 #: src/libvlc-module.c:816
2680 msgid ""
2681 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2682 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2683 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2684 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2685 msgstr ""
2687 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2688 msgid "Force subtitle position"
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:824
2692 msgid ""
2693 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2694 "over the movie. Try several positions."
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:827
2698 msgid "Enable sub-pictures"
2699 msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề"
2701 #: src/libvlc-module.c:829
2702 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2703 msgstr ""
2705 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2709 msgid "On Screen Display"
2710 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
2712 #: src/libvlc-module.c:833
2713 msgid ""
2714 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2715 "Display)."
2716 msgstr ""
2717 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
2718 "thị trên màn hình)."
2720 #: src/libvlc-module.c:836
2721 msgid "Text rendering module"
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:838
2725 msgid ""
2726 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2727 "instance."
2728 msgstr ""
2730 #: src/libvlc-module.c:840
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Subpictures source module"
2733 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
2735 #: src/libvlc-module.c:842
2736 msgid ""
2737 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2738 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:845
2742 msgid "Subpictures filter module"
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:847
2746 msgid ""
2747 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2748 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2749 msgstr ""
2751 #: src/libvlc-module.c:850
2752 msgid "Autodetect subtitle files"
2753 msgstr "Tự động tìm file phụ đề"
2755 #: src/libvlc-module.c:852
2756 msgid ""
2757 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2758 "(based on the filename of the movie)."
2759 msgstr ""
2761 #: src/libvlc-module.c:855
2762 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2763 msgstr ""
2765 #: src/libvlc-module.c:857
2766 msgid ""
2767 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2768 "Options are:\n"
2769 "0 = no subtitles autodetected\n"
2770 "1 = any subtitle file\n"
2771 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2772 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2773 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:865
2777 msgid "Subtitle autodetection paths"
2778 msgstr ""
2780 #: src/libvlc-module.c:867
2781 msgid ""
2782 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2783 "found in the current directory."
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:870
2787 msgid "Use subtitle file"
2788 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
2790 #: src/libvlc-module.c:872
2791 msgid ""
2792 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2793 "subtitle file."
2794 msgstr ""
2796 #: src/libvlc-module.c:876
2797 msgid "DVD device"
2798 msgstr "Thiết bị DVD"
2800 #: src/libvlc-module.c:877
2801 msgid "VCD device"
2802 msgstr "Thiết bị VCD"
2804 #: src/libvlc-module.c:878
2805 msgid "Audio CD device"
2806 msgstr "Thiết bị Audio CD "
2808 #: src/libvlc-module.c:882
2809 msgid ""
2810 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2811 "the drive letter (e.g. D:)"
2812 msgstr ""
2814 #: src/libvlc-module.c:885
2815 msgid ""
2816 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2817 "the drive letter (e.g. D:)"
2818 msgstr ""
2820 #: src/libvlc-module.c:888
2821 msgid ""
2822 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2823 "after the drive letter (e.g. D:)"
2824 msgstr ""
2826 #: src/libvlc-module.c:895
2827 msgid "This is the default DVD device to use."
2828 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng"
2830 #: src/libvlc-module.c:897
2831 msgid "This is the default VCD device to use."
2832 msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng"
2834 #: src/libvlc-module.c:899
2835 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2836 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng"
2838 #: src/libvlc-module.c:913
2839 msgid "TCP connection timeout"
2840 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
2842 #: src/libvlc-module.c:915
2843 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:917
2847 #, fuzzy
2848 msgid "HTTP server address"
2849 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
2851 #: src/libvlc-module.c:918
2852 #, fuzzy
2853 msgid "RTSP server address"
2854 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
2856 #: src/libvlc-module.c:920
2857 msgid ""
2858 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2859 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2860 "them to a specific network interface."
2861 msgstr ""
2863 #: src/libvlc-module.c:924
2864 #, fuzzy
2865 msgid "HTTP server port"
2866 msgstr "Server HTTP"
2868 #: src/libvlc-module.c:926
2869 msgid ""
2870 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2871 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2872 "by the operating system."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:931
2876 #, fuzzy
2877 msgid "HTTPS server port"
2878 msgstr "Server HTTP"
2880 #: src/libvlc-module.c:933
2881 msgid ""
2882 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2883 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2884 "restricted by the operating system."
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:938
2888 #, fuzzy
2889 msgid "RTSP server port"
2890 msgstr "Cổng Server CDDB"
2892 #: src/libvlc-module.c:940
2893 msgid ""
2894 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2895 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2896 "by the operating system."
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:945
2900 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2901 msgstr ""
2903 #: src/libvlc-module.c:947
2904 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2905 msgstr ""
2907 #: src/libvlc-module.c:949
2908 msgid "HTTP/TLS server private key"
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:951
2912 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2913 msgstr ""
2915 #: src/libvlc-module.c:953
2916 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2917 msgstr ""
2919 #: src/libvlc-module.c:955
2920 msgid ""
2921 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2922 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2923 msgstr ""
2925 #: src/libvlc-module.c:958
2926 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:960
2930 msgid ""
2931 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2932 "revoked certificates in TLS sessions."
2933 msgstr ""
2935 #: src/libvlc-module.c:963
2936 msgid "SOCKS server"
2937 msgstr "Sever SOCKS"
2939 #: src/libvlc-module.c:965
2940 msgid ""
2941 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2942 "used for all TCP connections"
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:968
2946 msgid "SOCKS user name"
2947 msgstr "Tài khoản SOCKS"
2949 #: src/libvlc-module.c:970
2950 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2951 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS"
2953 #: src/libvlc-module.c:972
2954 msgid "SOCKS password"
2955 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
2957 #: src/libvlc-module.c:974
2958 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2959 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS"
2961 #: src/libvlc-module.c:976
2962 msgid "Title metadata"
2963 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
2965 #: src/libvlc-module.c:978
2966 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2967 msgstr ""
2968 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2969 "liệu được xuất ra."
2971 #: src/libvlc-module.c:980
2972 msgid "Author metadata"
2973 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
2975 #: src/libvlc-module.c:982
2976 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2977 msgstr ""
2978 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2979 "liệu được xuất ra."
2981 #: src/libvlc-module.c:984
2982 msgid "Artist metadata"
2983 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
2985 #: src/libvlc-module.c:986
2986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2987 msgstr ""
2988 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2989 "liệu được xuất ra."
2991 #: src/libvlc-module.c:988
2992 msgid "Genre metadata"
2993 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
2995 #: src/libvlc-module.c:990
2996 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2997 msgstr ""
2998 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
2999 "dữ liệu được xuất ra."
3001 #: src/libvlc-module.c:992
3002 msgid "Copyright metadata"
3003 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
3005 #: src/libvlc-module.c:994
3006 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3007 msgstr ""
3008 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
3009 "dữ liệu được xuất ra."
3011 #: src/libvlc-module.c:996
3012 msgid "Description metadata"
3013 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
3015 #: src/libvlc-module.c:998
3016 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3017 msgstr ""
3018 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3019 "liệu được xuất ra."
3021 #: src/libvlc-module.c:1000
3022 msgid "Date metadata"
3023 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
3025 #: src/libvlc-module.c:1002
3026 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3027 msgstr ""
3028 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
3029 "dữ liệu được xuất ra."
3031 #: src/libvlc-module.c:1004
3032 msgid "URL metadata"
3033 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
3035 #: src/libvlc-module.c:1006
3036 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3037 msgstr ""
3038 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3039 "liệu được xuất ra."
3041 #: src/libvlc-module.c:1010
3042 msgid ""
3043 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3044 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3045 "can break playback of all your streams."
3046 msgstr ""
3048 #: src/libvlc-module.c:1014
3049 msgid "Preferred decoders list"
3050 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
3052 #: src/libvlc-module.c:1016
3053 msgid ""
3054 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3055 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3056 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:1021
3060 msgid "Preferred encoders list"
3061 msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích"
3063 #: src/libvlc-module.c:1023
3064 msgid ""
3065 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3066 msgstr ""
3068 #: src/libvlc-module.c:1032
3069 msgid ""
3070 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3071 "subsystem."
3072 msgstr ""
3074 #: src/libvlc-module.c:1035
3075 msgid "Default stream output chain"
3076 msgstr ""
3078 #: src/libvlc-module.c:1037
3079 msgid ""
3080 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3081 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3082 "all streams."
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:1041
3086 msgid "Enable streaming of all ES"
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:1043
3090 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3091 msgstr ""
3093 #: src/libvlc-module.c:1045
3094 msgid "Display while streaming"
3095 msgstr "Hiển thị khi phân luồng"
3097 #: src/libvlc-module.c:1047
3098 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3099 msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file"
3101 #: src/libvlc-module.c:1049
3102 msgid "Enable video stream output"
3103 msgstr ""
3105 #: src/libvlc-module.c:1051
3106 msgid ""
3107 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:1054
3112 msgid "Enable audio stream output"
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:1056
3116 msgid ""
3117 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3118 "facility when this last one is enabled."
3119 msgstr ""
3121 #: src/libvlc-module.c:1059
3122 msgid "Enable SPU stream output"
3123 msgstr ""
3125 #: src/libvlc-module.c:1061
3126 msgid ""
3127 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3128 "facility when this last one is enabled."
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:1064
3132 msgid "Keep stream output open"
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:1066
3136 msgid ""
3137 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3138 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3139 "specified)"
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:1070
3143 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3144 msgstr ""
3146 #: src/libvlc-module.c:1072
3147 msgid ""
3148 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3149 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:1075
3153 msgid "Preferred packetizer list"
3154 msgstr ""
3156 #: src/libvlc-module.c:1077
3157 msgid ""
3158 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:1080
3162 msgid "Mux module"
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:1082
3166 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:1084
3170 msgid "Access output module"
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:1086
3174 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:1088
3178 msgid "Control SAP flow"
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:1090
3182 msgid ""
3183 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3184 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:1094
3188 msgid "SAP announcement interval"
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:1096
3192 msgid ""
3193 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3194 "between SAP announcements."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:1105
3198 msgid ""
3199 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3200 "always leave all these enabled."
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:1110
3204 msgid ""
3205 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3206 "you really know what you are doing."
3207 msgstr ""
3209 #: src/libvlc-module.c:1113
3210 msgid "Memory copy module"
3211 msgstr "Phương thức sao chép bộ nhớ"
3213 #: src/libvlc-module.c:1115
3214 msgid ""
3215 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3216 "select the fastest one supported by your hardware."
3217 msgstr ""
3219 #: src/libvlc-module.c:1118
3220 msgid "Access module"
3221 msgstr "Phương thức xử lý"
3223 #: src/libvlc-module.c:1120
3224 msgid ""
3225 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3226 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3227 "option unless you really know what you are doing."
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:1124
3231 msgid "Stream filter module"
3232 msgstr "Phương thức lọc luồng"
3234 #: src/libvlc-module.c:1126
3235 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3236 msgstr ""
3238 #: src/libvlc-module.c:1128
3239 msgid "Demux module"
3240 msgstr ""
3242 #: src/libvlc-module.c:1130
3243 msgid ""
3244 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3245 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3246 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3247 "you really know what you are doing."
3248 msgstr ""
3250 #: src/libvlc-module.c:1135
3251 #, fuzzy
3252 msgid "VoD server module"
3253 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
3255 #: src/libvlc-module.c:1137
3256 msgid ""
3257 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3258 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:1140
3262 msgid "Allow real-time priority"
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:1142
3266 msgid ""
3267 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3268 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3269 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3270 "only activate this if you know what you're doing."
3271 msgstr ""
3273 #: src/libvlc-module.c:1148
3274 msgid "Adjust VLC priority"
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:1150
3278 msgid ""
3279 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3280 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3281 "VLC instances."
3282 msgstr ""
3284 #: src/libvlc-module.c:1154
3285 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1156
3289 msgid ""
3290 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3291 msgstr ""
3293 #: src/libvlc-module.c:1159
3294 msgid "Modules search path"
3295 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3297 #: src/libvlc-module.c:1161
3298 msgid ""
3299 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3300 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:1164
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Data search path"
3306 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3308 #: src/libvlc-module.c:1166
3309 msgid "Override the default data/share search path."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1168
3313 msgid "VLM configuration file"
3314 msgstr "File thiết lập VLC"
3316 #: src/libvlc-module.c:1170
3317 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3318 msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình"
3320 #: src/libvlc-module.c:1172
3321 msgid "Use a plugins cache"
3322 msgstr "Sử dụng tiện ích cache"
3324 #: src/libvlc-module.c:1174
3325 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3326 msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC"
3328 #: src/libvlc-module.c:1176
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Locally collect statistics"
3331 msgstr "Thu thập số liệu thống kê"
3333 #: src/libvlc-module.c:1178
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3336 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
3338 #: src/libvlc-module.c:1180
3339 msgid "Run as daemon process"
3340 msgstr ""
3342 #: src/libvlc-module.c:1182
3343 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3344 msgstr ""
3346 #: src/libvlc-module.c:1184
3347 msgid "Write process id to file"
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:1186
3351 msgid "Writes process id into specified file."
3352 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file"
3354 #: src/libvlc-module.c:1188
3355 msgid "Log to file"
3356 msgstr "Lưu trữ vào file"
3358 #: src/libvlc-module.c:1190
3359 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3360 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản"
3362 #: src/libvlc-module.c:1192
3363 msgid "Log to syslog"
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:1194
3367 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1196
3371 msgid "Allow only one running instance"
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:1199
3375 msgid ""
3376 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3377 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3378 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3379 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3380 "running instance or enqueue it."
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:1206
3384 msgid ""
3385 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3386 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3387 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3388 "This option will allow you to play the file with the already running "
3389 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3390 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3391 msgstr ""
3393 #: src/libvlc-module.c:1215
3394 msgid "VLC is started from file association"
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:1217
3398 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3399 msgstr ""
3401 #: src/libvlc-module.c:1220
3402 msgid "One instance when started from file"
3403 msgstr ""
3405 #: src/libvlc-module.c:1222
3406 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:1224
3410 msgid "Increase the priority of the process"
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:1226
3414 msgid ""
3415 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3416 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3417 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3418 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3419 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3420 "machine."
3421 msgstr ""
3423 #: src/libvlc-module.c:1234
3424 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1236
3428 msgid ""
3429 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3430 "playing current item."
3431 msgstr ""
3433 #: src/libvlc-module.c:1245
3434 msgid ""
3435 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3436 "overridden in the playlist dialog box."
3437 msgstr ""
3439 #: src/libvlc-module.c:1248
3440 msgid "Automatically preparse files"
3441 msgstr ""
3443 #: src/libvlc-module.c:1250
3444 msgid ""
3445 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3446 "metadata)."
3447 msgstr ""
3449 #: src/libvlc-module.c:1253
3450 msgid "Album art policy"
3451 msgstr ""
3453 #: src/libvlc-module.c:1255
3454 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3455 msgstr ""
3457 #: src/libvlc-module.c:1261
3458 msgid "Manual download only"
3459 msgstr ""
3461 #: src/libvlc-module.c:1262
3462 msgid "When track starts playing"
3463 msgstr "Khi track bắt đầu được chơi"
3465 #: src/libvlc-module.c:1263
3466 msgid "As soon as track is added"
3467 msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
3469 #: src/libvlc-module.c:1265
3470 msgid "Services discovery modules"
3471 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
3473 #: src/libvlc-module.c:1267
3474 msgid ""
3475 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3476 "Typical value is \"sap\"."
3477 msgstr ""
3479 #: src/libvlc-module.c:1270
3480 msgid "Play files randomly forever"
3481 msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên"
3483 #: src/libvlc-module.c:1272
3484 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3485 msgstr ""
3487 #: src/libvlc-module.c:1274
3488 msgid "Repeat all"
3489 msgstr "Lặp lại tất cả"
3491 #: src/libvlc-module.c:1276
3492 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3493 msgstr ""
3495 #: src/libvlc-module.c:1278
3496 msgid "Repeat current item"
3497 msgstr "Lặp lại file hiện tại"
3499 #: src/libvlc-module.c:1280
3500 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3501 msgstr ""
3503 #: src/libvlc-module.c:1282
3504 msgid "Play and stop"
3505 msgstr "Chơi và dừng lại"
3507 #: src/libvlc-module.c:1284
3508 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3509 msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi"
3511 #: src/libvlc-module.c:1286
3512 msgid "Play and exit"
3513 msgstr "Chơi và thoát"
3515 #: src/libvlc-module.c:1288
3516 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3517 msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách"
3519 #: src/libvlc-module.c:1290
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Play and pause"
3522 msgstr "Chơi và dừng lại"
3524 #: src/libvlc-module.c:1292
3525 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3526 msgstr ""
3528 #: src/libvlc-module.c:1294
3529 msgid "Auto start"
3530 msgstr "Bỏ qua quảng cáo"
3532 #: src/libvlc-module.c:1295
3533 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3534 msgstr ""
3536 #: src/libvlc-module.c:1298
3537 msgid "Use media library"
3538 msgstr "Sử dụng thư viện"
3540 #: src/libvlc-module.c:1300
3541 msgid ""
3542 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3543 "VLC."
3544 msgstr ""
3546 #: src/libvlc-module.c:1303
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Load Media Library"
3549 msgstr "Thư viện"
3551 #: src/libvlc-module.c:1305
3552 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3556 msgid "Display playlist tree"
3557 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
3559 #: src/libvlc-module.c:1309
3560 msgid ""
3561 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3562 "directory."
3563 msgstr ""
3565 #: src/libvlc-module.c:1318
3566 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3567 msgstr ""
3569 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3575 msgid "Fullscreen"
3576 msgstr "Toàn màn hình"
3578 #: src/libvlc-module.c:1322
3579 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3580 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
3582 #: src/libvlc-module.c:1323
3583 msgid "Leave fullscreen"
3584 msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
3586 #: src/libvlc-module.c:1324
3587 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3588 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình"
3590 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3591 msgid "Play/Pause"
3592 msgstr "Chơi/Tạm dừng"
3594 #: src/libvlc-module.c:1326
3595 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3596 msgstr ""
3598 #: src/libvlc-module.c:1327
3599 msgid "Pause only"
3600 msgstr "Dừng"
3602 #: src/libvlc-module.c:1328
3603 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3604 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng"
3606 #: src/libvlc-module.c:1329
3607 msgid "Play only"
3608 msgstr "Chơi"
3610 #: src/libvlc-module.c:1330
3611 msgid "Select the hotkey to use to play."
3612 msgstr "Chọn phím tắt để chơi"
3614 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3617 msgid "Faster"
3618 msgstr "Nhanh hơn"
3620 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3621 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3622 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn"
3624 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3627 msgid "Slower"
3628 msgstr "Chậm hơn"
3630 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3631 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3632 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn"
3634 #: src/libvlc-module.c:1335
3635 msgid "Normal rate"
3636 msgstr "Xếp hạng bình thường"
3638 #: src/libvlc-module.c:1336
3639 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3640 msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường"
3642 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3643 msgid "Faster (fine)"
3644 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
3646 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3647 msgid "Slower (fine)"
3648 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
3650 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3651 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3658 #: share/lua/http/mobile.html:98
3659 msgid "Next"
3660 msgstr "Tiếp theo"
3662 #: src/libvlc-module.c:1342
3663 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3664 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách"
3666 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3667 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3672 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3673 msgid "Previous"
3674 msgstr "Lùi lại"
3676 #: src/libvlc-module.c:1344
3677 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3678 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách"
3680 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3686 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3687 msgid "Stop"
3688 msgstr "Dừng lại"
3690 #: src/libvlc-module.c:1346
3691 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3692 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi"
3694 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3696 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3697 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3700 msgid "Position"
3701 msgstr "Vị trí"
3703 #: src/libvlc-module.c:1348
3704 msgid "Select the hotkey to display the position."
3705 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí"
3707 #: src/libvlc-module.c:1350
3708 msgid "Very short backwards jump"
3709 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất"
3711 #: src/libvlc-module.c:1352
3712 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3713 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất"
3715 #: src/libvlc-module.c:1353
3716 msgid "Short backwards jump"
3717 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
3719 #: src/libvlc-module.c:1355
3720 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3721 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn"
3723 #: src/libvlc-module.c:1356
3724 msgid "Medium backwards jump"
3725 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3727 #: src/libvlc-module.c:1358
3728 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3729 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình"
3731 #: src/libvlc-module.c:1359
3732 msgid "Long backwards jump"
3733 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
3735 #: src/libvlc-module.c:1361
3736 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3737 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài"
3739 #: src/libvlc-module.c:1363
3740 msgid "Very short forward jump"
3741 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3743 #: src/libvlc-module.c:1365
3744 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3745 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3747 #: src/libvlc-module.c:1366
3748 msgid "Short forward jump"
3749 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
3751 #: src/libvlc-module.c:1368
3752 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3753 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3755 #: src/libvlc-module.c:1369
3756 msgid "Medium forward jump"
3757 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3759 #: src/libvlc-module.c:1371
3760 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3761 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình"
3763 #: src/libvlc-module.c:1372
3764 msgid "Long forward jump"
3765 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
3767 #: src/libvlc-module.c:1374
3768 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3769 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài"
3771 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3772 msgid "Next frame"
3773 msgstr "Khung tiếp theo"
3775 #: src/libvlc-module.c:1377
3776 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3777 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo"
3779 #: src/libvlc-module.c:1379
3780 msgid "Very short jump length"
3781 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn"
3783 #: src/libvlc-module.c:1380
3784 msgid "Very short jump length, in seconds."
3785 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây"
3787 #: src/libvlc-module.c:1381
3788 msgid "Short jump length"
3789 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn"
3791 #: src/libvlc-module.c:1382
3792 msgid "Short jump length, in seconds."
3793 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây"
3795 #: src/libvlc-module.c:1383
3796 msgid "Medium jump length"
3797 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình"
3799 #: src/libvlc-module.c:1384
3800 msgid "Medium jump length, in seconds."
3801 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây"
3803 #: src/libvlc-module.c:1385
3804 msgid "Long jump length"
3805 msgstr "Nhảy tới thời gian dài"
3807 #: src/libvlc-module.c:1386
3808 msgid "Long jump length, in seconds."
3809 msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây"
3811 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3814 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3815 msgid "Quit"
3816 msgstr "Thoát"
3818 #: src/libvlc-module.c:1389
3819 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3820 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình"
3822 #: src/libvlc-module.c:1390
3823 msgid "Navigate up"
3824 msgstr ""
3826 #: src/libvlc-module.c:1391
3827 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3828 msgstr ""
3829 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD"
3831 #: src/libvlc-module.c:1392
3832 msgid "Navigate down"
3833 msgstr ""
3835 #: src/libvlc-module.c:1393
3836 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3837 msgstr ""
3838 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD"
3840 #: src/libvlc-module.c:1394
3841 msgid "Navigate left"
3842 msgstr ""
3844 #: src/libvlc-module.c:1395
3845 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3846 msgstr ""
3847 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD"
3849 #: src/libvlc-module.c:1396
3850 msgid "Navigate right"
3851 msgstr ""
3853 #: src/libvlc-module.c:1397
3854 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3855 msgstr ""
3856 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD"
3858 #: src/libvlc-module.c:1398
3859 msgid "Activate"
3860 msgstr "Kích hoạt"
3862 #: src/libvlc-module.c:1399
3863 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3864 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD"
3866 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3867 msgid "Go to the DVD menu"
3868 msgstr "Đi đến menu của DVD"
3870 #: src/libvlc-module.c:1401
3871 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3872 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
3874 #: src/libvlc-module.c:1402
3875 msgid "Select previous DVD title"
3876 msgstr "Chọn tiêu đề DVD"
3878 #: src/libvlc-module.c:1403
3879 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3880 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
3882 #: src/libvlc-module.c:1404
3883 msgid "Select next DVD title"
3884 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3886 #: src/libvlc-module.c:1405
3887 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3888 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3890 #: src/libvlc-module.c:1406
3891 msgid "Select prev DVD chapter"
3892 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
3894 #: src/libvlc-module.c:1407
3895 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3896 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó"
3898 #: src/libvlc-module.c:1408
3899 msgid "Select next DVD chapter"
3900 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
3902 #: src/libvlc-module.c:1409
3903 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3904 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
3906 #: src/libvlc-module.c:1410
3907 msgid "Volume up"
3908 msgstr "Tăng âm lượng"
3910 #: src/libvlc-module.c:1411
3911 msgid "Select the key to increase audio volume."
3912 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng"
3914 #: src/libvlc-module.c:1412
3915 msgid "Volume down"
3916 msgstr "Giảm âm lượng"
3918 #: src/libvlc-module.c:1413
3919 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3920 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng"
3922 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
3923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3926 msgid "Mute"
3927 msgstr "Tắt âm thanh"
3929 #: src/libvlc-module.c:1415
3930 msgid "Select the key to mute audio."
3931 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3933 #: src/libvlc-module.c:1416
3934 msgid "Subtitle delay up"
3935 msgstr ""
3937 #: src/libvlc-module.c:1417
3938 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3939 msgstr ""
3941 #: src/libvlc-module.c:1418
3942 msgid "Subtitle delay down"
3943 msgstr ""
3945 #: src/libvlc-module.c:1419
3946 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3947 msgstr ""
3949 #: src/libvlc-module.c:1420
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Subtitle position up"
3952 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3954 #: src/libvlc-module.c:1421
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3957 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3959 #: src/libvlc-module.c:1422
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Subtitle position down"
3962 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3964 #: src/libvlc-module.c:1423
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3967 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3969 #: src/libvlc-module.c:1424
3970 msgid "Audio delay up"
3971 msgstr ""
3973 #: src/libvlc-module.c:1425
3974 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3975 msgstr ""
3977 #: src/libvlc-module.c:1426
3978 msgid "Audio delay down"
3979 msgstr ""
3981 #: src/libvlc-module.c:1427
3982 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3983 msgstr ""
3985 #: src/libvlc-module.c:1434
3986 msgid "Play playlist bookmark 1"
3987 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1"
3989 #: src/libvlc-module.c:1435
3990 msgid "Play playlist bookmark 2"
3991 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2"
3993 #: src/libvlc-module.c:1436
3994 msgid "Play playlist bookmark 3"
3995 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3"
3997 #: src/libvlc-module.c:1437
3998 msgid "Play playlist bookmark 4"
3999 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4"
4001 #: src/libvlc-module.c:1438
4002 msgid "Play playlist bookmark 5"
4003 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5"
4005 #: src/libvlc-module.c:1439
4006 msgid "Play playlist bookmark 6"
4007 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6"
4009 #: src/libvlc-module.c:1440
4010 msgid "Play playlist bookmark 7"
4011 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7"
4013 #: src/libvlc-module.c:1441
4014 msgid "Play playlist bookmark 8"
4015 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8"
4017 #: src/libvlc-module.c:1442
4018 msgid "Play playlist bookmark 9"
4019 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9"
4021 #: src/libvlc-module.c:1443
4022 msgid "Play playlist bookmark 10"
4023 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10"
4025 #: src/libvlc-module.c:1444
4026 msgid "Select the key to play this bookmark."
4027 msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này"
4029 #: src/libvlc-module.c:1445
4030 msgid "Set playlist bookmark 1"
4031 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
4033 #: src/libvlc-module.c:1446
4034 msgid "Set playlist bookmark 2"
4035 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
4037 #: src/libvlc-module.c:1447
4038 msgid "Set playlist bookmark 3"
4039 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
4041 #: src/libvlc-module.c:1448
4042 msgid "Set playlist bookmark 4"
4043 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
4045 #: src/libvlc-module.c:1449
4046 msgid "Set playlist bookmark 5"
4047 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
4049 #: src/libvlc-module.c:1450
4050 msgid "Set playlist bookmark 6"
4051 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
4053 #: src/libvlc-module.c:1451
4054 msgid "Set playlist bookmark 7"
4055 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
4057 #: src/libvlc-module.c:1452
4058 msgid "Set playlist bookmark 8"
4059 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
4061 #: src/libvlc-module.c:1453
4062 msgid "Set playlist bookmark 9"
4063 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
4065 #: src/libvlc-module.c:1454
4066 msgid "Set playlist bookmark 10"
4067 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
4069 #: src/libvlc-module.c:1455
4070 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4071 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu"
4073 #: src/libvlc-module.c:1457
4074 msgid "Playlist bookmark 1"
4075 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
4077 #: src/libvlc-module.c:1458
4078 msgid "Playlist bookmark 2"
4079 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
4081 #: src/libvlc-module.c:1459
4082 msgid "Playlist bookmark 3"
4083 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
4085 #: src/libvlc-module.c:1460
4086 msgid "Playlist bookmark 4"
4087 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
4089 #: src/libvlc-module.c:1461
4090 msgid "Playlist bookmark 5"
4091 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
4093 #: src/libvlc-module.c:1462
4094 msgid "Playlist bookmark 6"
4095 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
4097 #: src/libvlc-module.c:1463
4098 msgid "Playlist bookmark 7"
4099 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
4101 #: src/libvlc-module.c:1464
4102 msgid "Playlist bookmark 8"
4103 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
4105 #: src/libvlc-module.c:1465
4106 msgid "Playlist bookmark 9"
4107 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
4109 #: src/libvlc-module.c:1466
4110 msgid "Playlist bookmark 10"
4111 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
4113 #: src/libvlc-module.c:1468
4114 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4115 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu"
4117 #: src/libvlc-module.c:1470
4118 msgid "Cycle audio track"
4119 msgstr ""
4121 #: src/libvlc-module.c:1471
4122 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4123 msgstr ""
4125 #: src/libvlc-module.c:1472
4126 msgid "Cycle subtitle track"
4127 msgstr ""
4129 #: src/libvlc-module.c:1473
4130 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1474
4134 msgid "Cycle source aspect ratio"
4135 msgstr ""
4137 #: src/libvlc-module.c:1475
4138 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4139 msgstr ""
4141 #: src/libvlc-module.c:1476
4142 msgid "Cycle video crop"
4143 msgstr ""
4145 #: src/libvlc-module.c:1477
4146 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4147 msgstr ""
4149 #: src/libvlc-module.c:1478
4150 msgid "Toggle autoscaling"
4151 msgstr ""
4153 #: src/libvlc-module.c:1479
4154 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4155 msgstr ""
4157 #: src/libvlc-module.c:1480
4158 msgid "Increase scale factor"
4159 msgstr ""
4161 #: src/libvlc-module.c:1481
4162 msgid "Increase scale factor."
4163 msgstr ""
4165 #: src/libvlc-module.c:1482
4166 msgid "Decrease scale factor"
4167 msgstr ""
4169 #: src/libvlc-module.c:1483
4170 msgid "Decrease scale factor."
4171 msgstr ""
4173 #: src/libvlc-module.c:1484
4174 msgid "Cycle deinterlace modes"
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1485
4178 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1486
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Show controller in fullscreen"
4184 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình"
4186 #: src/libvlc-module.c:1487
4187 msgid "Show interface"
4188 msgstr "Hiển thị giao diện"
4190 #: src/libvlc-module.c:1488
4191 msgid "Raise the interface above all other windows."
4192 msgstr ""
4194 #: src/libvlc-module.c:1489
4195 msgid "Hide interface"
4196 msgstr "Ẩn giao diện"
4198 #: src/libvlc-module.c:1490
4199 msgid "Lower the interface below all other windows."
4200 msgstr ""
4202 #: src/libvlc-module.c:1491
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Boss key"
4205 msgstr "Phím tắt"
4207 #: src/libvlc-module.c:1492
4208 msgid "Hide the interface and pause playback."
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1493
4212 msgid "Take video snapshot"
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1494
4216 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4222 #: modules/stream_out/record.c:60
4223 msgid "Record"
4224 msgstr "Thu âm"
4226 #: src/libvlc-module.c:1497
4227 msgid "Record access filter start/stop."
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1499
4231 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4232 msgstr ""
4234 #: src/libvlc-module.c:1500
4235 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4236 msgstr ""
4238 #: src/libvlc-module.c:1503
4239 msgid "Toggle random playlist playback"
4240 msgstr ""
4242 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4243 msgid "Un-Zoom"
4244 msgstr ""
4246 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4247 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4251 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4255 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4259 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4263 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4264 msgstr ""
4266 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4267 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4271 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4272 msgstr ""
4274 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4275 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4276 msgstr ""
4278 #: src/libvlc-module.c:1531
4279 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:1533
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4285 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
4287 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4288 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4289 msgstr ""
4291 #: src/libvlc-module.c:1537
4292 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4293 msgstr ""
4295 #: src/libvlc-module.c:1538
4296 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4297 msgstr ""
4299 #: src/libvlc-module.c:1539
4300 msgid "Highlight widget on the right"
4301 msgstr ""
4303 #: src/libvlc-module.c:1541
4304 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4305 msgstr ""
4307 #: src/libvlc-module.c:1542
4308 msgid "Highlight widget on the left"
4309 msgstr ""
4311 #: src/libvlc-module.c:1544
4312 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4313 msgstr ""
4315 #: src/libvlc-module.c:1545
4316 msgid "Highlight widget on top"
4317 msgstr ""
4319 #: src/libvlc-module.c:1547
4320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4321 msgstr ""
4323 #: src/libvlc-module.c:1548
4324 msgid "Highlight widget below"
4325 msgstr ""
4327 #: src/libvlc-module.c:1550
4328 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4329 msgstr ""
4331 #: src/libvlc-module.c:1551
4332 msgid "Select current widget"
4333 msgstr ""
4335 #: src/libvlc-module.c:1553
4336 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4337 msgstr ""
4339 #: src/libvlc-module.c:1555
4340 msgid "Cycle through audio devices"
4341 msgstr ""
4343 #: src/libvlc-module.c:1556
4344 msgid "Cycle through available audio devices"
4345 msgstr ""
4347 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4351 msgid "Snapshot"
4352 msgstr "Hình chụp"
4354 #: src/libvlc-module.c:1704
4355 msgid "Window properties"
4356 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4358 #: src/libvlc-module.c:1762
4359 msgid "Subpictures"
4360 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4362 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4363 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4364 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4366 msgid "Subtitles"
4367 msgstr "Phụ đề"
4369 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4370 msgid "Overlays"
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1797
4374 msgid "Track settings"
4375 msgstr "Thiết lập track"
4377 #: src/libvlc-module.c:1829
4378 msgid "Playback control"
4379 msgstr "Điều khiển chơi lại"
4381 #: src/libvlc-module.c:1857
4382 msgid "Default devices"
4383 msgstr "Thiết bị mặc định"
4385 #: src/libvlc-module.c:1866
4386 msgid "Network settings"
4387 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4389 #: src/libvlc-module.c:1891
4390 msgid "Socks proxy"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4394 msgid "Metadata"
4395 msgstr "Thông tin bổ sung"
4397 #: src/libvlc-module.c:2000
4398 msgid "Decoders"
4399 msgstr "Giải mã"
4401 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4403 msgid "Input"
4404 msgstr "Nhập dữ liệu"
4406 #: src/libvlc-module.c:2043
4407 msgid "VLM"
4408 msgstr "VLM"
4410 #: src/libvlc-module.c:2073
4411 msgid "CPU"
4412 msgstr "CPU"
4414 #: src/libvlc-module.c:2092
4415 msgid "Special modules"
4416 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4418 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4419 msgid "Plugins"
4420 msgstr "Tiện ích"
4422 #: src/libvlc-module.c:2105
4423 msgid "Performance options"
4424 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4426 #: src/libvlc-module.c:2234
4427 msgid "Hot keys"
4428 msgstr "Phím tắt"
4430 #: src/libvlc-module.c:2665
4431 msgid "Jump sizes"
4432 msgstr "Phóng to kích thước"
4434 #: src/libvlc-module.c:2742
4435 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4436 msgstr ""
4438 #: src/libvlc-module.c:2745
4439 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4440 msgstr ""
4442 #: src/libvlc-module.c:2747
4443 msgid ""
4444 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4445 "--help-verbose)"
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:2750
4449 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4450 msgstr ""
4452 #: src/libvlc-module.c:2752
4453 msgid "print a list of available modules"
4454 msgstr ""
4456 #: src/libvlc-module.c:2754
4457 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4458 msgstr ""
4460 #: src/libvlc-module.c:2756
4461 msgid ""
4462 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4463 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4464 msgstr ""
4466 #: src/libvlc-module.c:2760
4467 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4468 msgstr ""
4470 #: src/libvlc-module.c:2762
4471 msgid "reset the current config to the default values"
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:2764
4475 msgid "use alternate config file"
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:2766
4479 msgid "resets the current plugins cache"
4480 msgstr ""
4482 #: src/libvlc-module.c:2768
4483 msgid "print version information"
4484 msgstr "in thông tin về phiên bản"
4486 #: src/libvlc-module.c:2806
4487 msgid "main program"
4488 msgstr "chương trình chính"
4490 #: src/misc/update.c:467
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "%.1f GiB"
4493 msgstr "%.1f GB"
4495 #: src/misc/update.c:469
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "%.1f MiB"
4498 msgstr "%.1f MB"
4500 #: src/misc/update.c:471
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "%.1f KiB"
4503 msgstr "%.1f GB"
4505 #: src/misc/update.c:473
4506 #, c-format
4507 msgid "%ld B"
4508 msgstr "%ld B"
4510 #: src/misc/update.c:564
4511 msgid "Saving file failed"
4512 msgstr "Lưu file thất bại"
4514 #: src/misc/update.c:565
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4517 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
4519 #: src/misc/update.c:581
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "%s\n"
4523 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4524 msgstr ""
4525 "%s\n"
4526 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4528 #: src/misc/update.c:584
4529 msgid "Downloading ..."
4530 msgstr "Đang download..."
4532 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4534 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4535 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4536 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4544 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4545 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4546 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4547 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4548 msgid "Cancel"
4549 msgstr "Hủy bỏ"
4551 #: src/misc/update.c:603
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid ""
4554 "%s\n"
4555 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4556 msgstr ""
4557 "%s\n"
4558 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4560 #: src/misc/update.c:635
4561 msgid "File could not be verified"
4562 msgstr "File không thể xác nhận"
4564 #: src/misc/update.c:636
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4568 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4569 msgstr ""
4571 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4572 msgid "Invalid signature"
4573 msgstr "Chữ ký sai"
4575 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4579 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4580 msgstr ""
4582 #: src/misc/update.c:672
4583 msgid "File not verifiable"
4584 msgstr "File không được xác nhận"
4586 #: src/misc/update.c:673
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4590 "was deleted."
4591 msgstr ""
4593 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4594 msgid "File corrupted"
4595 msgstr "File đã bị hư"
4597 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4598 #, c-format
4599 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4600 msgstr ""
4602 #: src/misc/update.c:708
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Update VLC media player"
4605 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
4607 #: src/misc/update.c:709
4608 msgid ""
4609 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4610 "install it now?"
4611 msgstr ""
4613 #: src/misc/update.c:710
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Install"
4616 msgstr "Công nghiệp"
4618 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4620 msgid "Media Library"
4621 msgstr "Thư viện"
4623 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4624 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4625 msgid "Undefined"
4626 msgstr "Không xác định"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:40
4629 msgid "Afar"
4630 msgstr ""
4632 #: src/text/iso-639_def.h:41
4633 msgid "Abkhazian"
4634 msgstr ""
4636 #: src/text/iso-639_def.h:42
4637 msgid "Afrikaans"
4638 msgstr "Nam Phi"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:43
4641 msgid "Albanian"
4642 msgstr "An ba ni"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:44
4645 msgid "Amharic"
4646 msgstr ""
4648 #: src/text/iso-639_def.h:45
4649 msgid "Arabic"
4650 msgstr "Ả rập"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:46
4653 msgid "Armenian"
4654 msgstr "Ác mê ni"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:47
4657 msgid "Assamese"
4658 msgstr ""
4660 #: src/text/iso-639_def.h:48
4661 msgid "Avestan"
4662 msgstr ""
4664 #: src/text/iso-639_def.h:49
4665 msgid "Aymara"
4666 msgstr ""
4668 #: src/text/iso-639_def.h:50
4669 msgid "Azerbaijani"
4670 msgstr "A zéc bai zăn"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:51
4673 msgid "Bashkir"
4674 msgstr ""
4676 #: src/text/iso-639_def.h:52
4677 msgid "Basque"
4678 msgstr ""
4680 #: src/text/iso-639_def.h:53
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Belarusian"
4683 msgstr "Ba Tư"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:54
4686 msgid "Bengali"
4687 msgstr ""
4689 #: src/text/iso-639_def.h:55
4690 msgid "Bihari"
4691 msgstr ""
4693 #: src/text/iso-639_def.h:56
4694 msgid "Bislama"
4695 msgstr ""
4697 #: src/text/iso-639_def.h:57
4698 msgid "Bosnian"
4699 msgstr "Bốt ni a"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:58
4702 msgid "Breton"
4703 msgstr ""
4705 #: src/text/iso-639_def.h:59
4706 msgid "Bulgarian"
4707 msgstr "Bulgari"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:60
4710 msgid "Burmese"
4711 msgstr ""
4713 #: src/text/iso-639_def.h:61
4714 msgid "Catalan"
4715 msgstr ""
4717 #: src/text/iso-639_def.h:62
4718 msgid "Chamorro"
4719 msgstr ""
4721 #: src/text/iso-639_def.h:63
4722 msgid "Chechen"
4723 msgstr ""
4725 #: src/text/iso-639_def.h:64
4726 msgid "Chinese"
4727 msgstr "Trung Quốc"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:65
4730 msgid "Church Slavic"
4731 msgstr ""
4733 #: src/text/iso-639_def.h:66
4734 msgid "Chuvash"
4735 msgstr ""
4737 #: src/text/iso-639_def.h:67
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Cornish"
4740 msgstr "Hoàn tất"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:68
4743 msgid "Corsican"
4744 msgstr ""
4746 #: src/text/iso-639_def.h:69
4747 msgid "Czech"
4748 msgstr "Séc"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:70
4751 msgid "Danish"
4752 msgstr "Đan Mạch"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:71
4755 msgid "Dutch"
4756 msgstr ""
4758 #: src/text/iso-639_def.h:72
4759 msgid "Dzongkha"
4760 msgstr ""
4762 #: src/text/iso-639_def.h:73
4763 msgid "English"
4764 msgstr "Tiếng Anh"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:74
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Esperanto"
4769 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:75
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Estonian"
4774 msgstr "Bốt ni a"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:76
4777 msgid "Faroese"
4778 msgstr ""
4780 #: src/text/iso-639_def.h:77
4781 msgid "Fijian"
4782 msgstr ""
4784 #: src/text/iso-639_def.h:78
4785 msgid "Finnish"
4786 msgstr "Phần Lan"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:79
4789 msgid "French"
4790 msgstr "Pháp"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:80
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Frisian"
4795 msgstr "Ba Tư"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:81
4798 msgid "Georgian"
4799 msgstr "Giót-gi-a"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:82
4802 msgid "German"
4803 msgstr "Đức"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:83
4806 msgid "Gaelic (Scots)"
4807 msgstr ""
4809 #: src/text/iso-639_def.h:84
4810 msgid "Irish"
4811 msgstr "Ai-len"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:85
4814 msgid "Gallegan"
4815 msgstr ""
4817 #: src/text/iso-639_def.h:86
4818 msgid "Manx"
4819 msgstr ""
4821 #: src/text/iso-639_def.h:87
4822 msgid "Greek, Modern ()"
4823 msgstr "Hy Lạp, hiện đại ()"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:88
4826 msgid "Guarani"
4827 msgstr "Gu ra ni"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:89
4830 msgid "Gujarati"
4831 msgstr "Gu gi át"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:90
4834 msgid "Hebrew"
4835 msgstr "Do Thái"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:91
4838 msgid "Herero"
4839 msgstr ""
4841 #: src/text/iso-639_def.h:92
4842 msgid "Hindi"
4843 msgstr "Hin đi"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:93
4846 msgid "Hiri Motu"
4847 msgstr ""
4849 #: src/text/iso-639_def.h:94
4850 msgid "Hungarian"
4851 msgstr "Hung-ga-ri"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:95
4854 msgid "Icelandic"
4855 msgstr "Ai cơ len"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:96
4858 msgid "Inuktitut"
4859 msgstr ""
4861 #: src/text/iso-639_def.h:97
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Interlingue"
4864 msgstr "Giao diện"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:98
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Interlingua"
4869 msgstr "Tái kết hợp"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:99
4872 msgid "Indonesian"
4873 msgstr "In đô nê si a"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:100
4876 msgid "Inupiaq"
4877 msgstr ""
4879 #: src/text/iso-639_def.h:101
4880 msgid "Italian"
4881 msgstr "Ý"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:102
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Javanese"
4886 msgstr "Nhật"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:103
4889 msgid "Japanese"
4890 msgstr "Nhật"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:104
4893 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4894 msgstr ""
4896 #: src/text/iso-639_def.h:105
4897 msgid "Kannada"
4898 msgstr ""
4900 #: src/text/iso-639_def.h:106
4901 msgid "Kashmiri"
4902 msgstr ""
4904 #: src/text/iso-639_def.h:107
4905 msgid "Kazakh"
4906 msgstr ""
4908 #: src/text/iso-639_def.h:108
4909 msgid "Khmer"
4910 msgstr ""
4912 #: src/text/iso-639_def.h:109
4913 msgid "Kikuyu"
4914 msgstr ""
4916 #: src/text/iso-639_def.h:110
4917 msgid "Kinyarwanda"
4918 msgstr ""
4920 #: src/text/iso-639_def.h:111
4921 msgid "Kirghiz"
4922 msgstr ""
4924 #: src/text/iso-639_def.h:112
4925 msgid "Komi"
4926 msgstr ""
4928 #: src/text/iso-639_def.h:113
4929 msgid "Korean"
4930 msgstr "Hàn"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:114
4933 msgid "Kuanyama"
4934 msgstr ""
4936 #: src/text/iso-639_def.h:115
4937 msgid "Kurdish"
4938 msgstr "Cuốc"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:116
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Lao"
4943 msgstr "Lanczos"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:117
4946 msgid "Latin"
4947 msgstr "La tinh"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:118
4950 msgid "Latvian"
4951 msgstr ""
4953 #: src/text/iso-639_def.h:119
4954 msgid "Lingala"
4955 msgstr ""
4957 #: src/text/iso-639_def.h:120
4958 msgid "Lithuanian"
4959 msgstr "Lít thu ni a"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:121
4962 msgid "Letzeburgesch"
4963 msgstr ""
4965 #: src/text/iso-639_def.h:122
4966 msgid "Macedonian"
4967 msgstr ""
4969 #: src/text/iso-639_def.h:123
4970 msgid "Marshall"
4971 msgstr ""
4973 #: src/text/iso-639_def.h:124
4974 msgid "Malayalam"
4975 msgstr ""
4977 #: src/text/iso-639_def.h:125
4978 msgid "Maori"
4979 msgstr ""
4981 #: src/text/iso-639_def.h:126
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Marathi"
4984 msgstr "Gu gi át"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:127
4987 msgid "Malay"
4988 msgstr ""
4990 #: src/text/iso-639_def.h:128
4991 msgid "Malagasy"
4992 msgstr ""
4994 #: src/text/iso-639_def.h:129
4995 msgid "Maltese"
4996 msgstr ""
4998 #: src/text/iso-639_def.h:130
4999 msgid "Moldavian"
5000 msgstr ""
5002 #: src/text/iso-639_def.h:131
5003 msgid "Mongolian"
5004 msgstr ""
5006 #: src/text/iso-639_def.h:132
5007 msgid "Nauru"
5008 msgstr ""
5010 #: src/text/iso-639_def.h:133
5011 msgid "Navajo"
5012 msgstr ""
5014 #: src/text/iso-639_def.h:134
5015 msgid "Ndebele, South"
5016 msgstr ""
5018 #: src/text/iso-639_def.h:135
5019 msgid "Ndebele, North"
5020 msgstr ""
5022 #: src/text/iso-639_def.h:136
5023 msgid "Ndonga"
5024 msgstr ""
5026 #: src/text/iso-639_def.h:137
5027 msgid "Nepali"
5028 msgstr "Nê pa li"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:138
5031 msgid "Norwegian"
5032 msgstr "Na uy"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:139
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Norwegian Nynorsk"
5037 msgstr "Na uy"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:140
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Norwegian Bokmaal"
5042 msgstr "Na uy"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:141
5045 msgid "Chichewa; Nyanja"
5046 msgstr ""
5048 #: src/text/iso-639_def.h:142
5049 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5050 msgstr ""
5052 #: src/text/iso-639_def.h:143
5053 msgid "Oriya"
5054 msgstr ""
5056 #: src/text/iso-639_def.h:144
5057 msgid "Oromo"
5058 msgstr ""
5060 #: src/text/iso-639_def.h:146
5061 msgid "Ossetian; Ossetic"
5062 msgstr ""
5064 #: src/text/iso-639_def.h:147
5065 msgid "Panjabi"
5066 msgstr "Pan gia bi"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:148
5069 msgid "Persian"
5070 msgstr "Ba Tư"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:149
5073 msgid "Pali"
5074 msgstr ""
5076 #: src/text/iso-639_def.h:150
5077 msgid "Polish"
5078 msgstr "Ba Lan"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:151
5081 msgid "Portuguese"
5082 msgstr "Bồ Đào Nha"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:152
5085 msgid "Pushto"
5086 msgstr "Pút tu"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:153
5089 msgid "Quechua"
5090 msgstr ""
5092 #: src/text/iso-639_def.h:154
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Original audio"
5095 msgstr "Kích thước ban đầu"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:155
5098 msgid "Raeto-Romance"
5099 msgstr ""
5101 #: src/text/iso-639_def.h:156
5102 msgid "Romanian"
5103 msgstr "Rô ma ni"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:157
5106 msgid "Rundi"
5107 msgstr "Run di"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:158
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Russian"
5112 msgstr "Tiếng Nga"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:159
5115 msgid "Sango"
5116 msgstr ""
5118 #: src/text/iso-639_def.h:160
5119 msgid "Sanskrit"
5120 msgstr ""
5122 #: src/text/iso-639_def.h:161
5123 msgid "Serbian"
5124 msgstr "Séc bi a"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:162
5127 msgid "Croatian"
5128 msgstr "Crốt ti a"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:163
5131 msgid "Sinhalese"
5132 msgstr ""
5134 #: src/text/iso-639_def.h:164
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Slovak"
5137 msgstr "Slô ven ni a"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:165
5140 msgid "Slovenian"
5141 msgstr "Slô ven ni a"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:166
5144 msgid "Northern Sami"
5145 msgstr "Sa mi"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:167
5148 msgid "Samoan"
5149 msgstr ""
5151 #: src/text/iso-639_def.h:168
5152 msgid "Shona"
5153 msgstr ""
5155 #: src/text/iso-639_def.h:169
5156 msgid "Sindhi"
5157 msgstr ""
5159 #: src/text/iso-639_def.h:170
5160 msgid "Somali"
5161 msgstr "Sô ma li"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:171
5164 msgid "Sotho, Southern"
5165 msgstr ""
5167 #: src/text/iso-639_def.h:172
5168 msgid "Spanish"
5169 msgstr "Bồ Đào Nha"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:173
5172 msgid "Sardinian"
5173 msgstr ""
5175 #: src/text/iso-639_def.h:174
5176 msgid "Swati"
5177 msgstr ""
5179 #: src/text/iso-639_def.h:175
5180 msgid "Sundanese"
5181 msgstr ""
5183 #: src/text/iso-639_def.h:176
5184 msgid "Swahili"
5185 msgstr ""
5187 #: src/text/iso-639_def.h:177
5188 msgid "Swedish"
5189 msgstr "Thụy Điển"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:178
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Tahitian"
5194 msgstr "Crốt ti a"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:179
5197 msgid "Tamil"
5198 msgstr "Ta min"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:180
5201 msgid "Tatar"
5202 msgstr ""
5204 #: src/text/iso-639_def.h:181
5205 msgid "Telugu"
5206 msgstr ""
5208 #: src/text/iso-639_def.h:182
5209 msgid "Tajik"
5210 msgstr ""
5212 #: src/text/iso-639_def.h:183
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Tagalog"
5215 msgstr "Hộp thông báo"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:184
5218 msgid "Thai"
5219 msgstr "Thái"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:185
5222 msgid "Tibetan"
5223 msgstr ""
5225 #: src/text/iso-639_def.h:186
5226 msgid "Tigrinya"
5227 msgstr ""
5229 #: src/text/iso-639_def.h:187
5230 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5231 msgstr ""
5233 #: src/text/iso-639_def.h:188
5234 msgid "Tswana"
5235 msgstr ""
5237 #: src/text/iso-639_def.h:189
5238 msgid "Tsonga"
5239 msgstr ""
5241 #: src/text/iso-639_def.h:190
5242 msgid "Turkish"
5243 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:191
5246 msgid "Turkmen"
5247 msgstr "Tuốc men"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:192
5250 msgid "Twi"
5251 msgstr ""
5253 #: src/text/iso-639_def.h:193
5254 msgid "Uighur"
5255 msgstr ""
5257 #: src/text/iso-639_def.h:194
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Ukrainian"
5260 msgstr "Tiếng U-crai-na"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:195
5263 msgid "Urdu"
5264 msgstr "Út đu"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:196
5267 msgid "Uzbek"
5268 msgstr ""
5270 #: src/text/iso-639_def.h:197
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Vietnamese"
5273 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:198
5276 msgid "Volapuk"
5277 msgstr ""
5279 #: src/text/iso-639_def.h:199
5280 msgid "Welsh"
5281 msgstr "Welsh"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:200
5284 msgid "Wolof"
5285 msgstr ""
5287 #: src/text/iso-639_def.h:201
5288 msgid "Xhosa"
5289 msgstr ""
5291 #: src/text/iso-639_def.h:202
5292 msgid "Yiddish"
5293 msgstr ""
5295 #: src/text/iso-639_def.h:203
5296 msgid "Yoruba"
5297 msgstr ""
5299 #: src/text/iso-639_def.h:204
5300 msgid "Zhuang"
5301 msgstr ""
5303 #: src/text/iso-639_def.h:205
5304 msgid "Zulu"
5305 msgstr ""
5307 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5309 msgid "Post processing"
5310 msgstr ""
5312 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5314 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5316 msgid "Crop"
5317 msgstr "Bỏ"
5319 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5321 msgid "Aspect-ratio"
5322 msgstr "Tỉ số đồng dạng"
5324 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5325 msgid "Autoscale video"
5326 msgstr ""
5328 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5329 msgid "Scale factor"
5330 msgstr ""
5332 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5333 msgid "3D Now! memcpy"
5334 msgstr ""
5336 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5337 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5338 msgstr ""
5340 #: modules/access/alsa.c:73
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Capture format (default s16l)"
5343 msgstr "Định dạng hình ảnh"
5345 #: modules/access/alsa.c:75
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Capture format of audio stream."
5348 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
5350 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5351 #: modules/access_output/shout.c:95
5352 msgid "Samplerate"
5353 msgstr ""
5355 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5356 msgid ""
5357 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5358 "48000)"
5359 msgstr ""
5361 #: modules/access/alsa.c:82
5362 msgid ""
5363 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5364 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5365 "use alsa://hw:0,1 ."
5366 msgstr ""
5368 #: modules/access/alsa.c:95
5369 msgid "PCM U8"
5370 msgstr ""
5372 #: modules/access/alsa.c:95
5373 msgid "PCM S8"
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/alsa.c:95
5377 #, fuzzy
5378 msgid "GSM Audio"
5379 msgstr "Audio"
5381 #: modules/access/alsa.c:96
5382 msgid "PCM U16 LE"
5383 msgstr ""
5385 #: modules/access/alsa.c:96
5386 msgid "PCM S16 LE"
5387 msgstr ""
5389 #: modules/access/alsa.c:97
5390 msgid "PCM U16 BE"
5391 msgstr ""
5393 #: modules/access/alsa.c:97
5394 msgid "PCM S16 BE"
5395 msgstr ""
5397 #: modules/access/alsa.c:98
5398 msgid "PCM U24 LE"
5399 msgstr ""
5401 #: modules/access/alsa.c:98
5402 msgid "PCM S24 LE"
5403 msgstr ""
5405 #: modules/access/alsa.c:99
5406 msgid "PCM U24 BE"
5407 msgstr ""
5409 #: modules/access/alsa.c:99
5410 msgid "PCM S24 BE"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/alsa.c:100
5414 msgid "PCM U32 LE"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/alsa.c:100
5418 msgid "PCM S32 LE"
5419 msgstr ""
5421 #: modules/access/alsa.c:101
5422 msgid "PCM U32 BE"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/access/alsa.c:101
5426 msgid "PCM S32 BE"
5427 msgstr ""
5429 #: modules/access/alsa.c:102
5430 msgid "PCM F32 LE"
5431 msgstr ""
5433 #: modules/access/alsa.c:102
5434 msgid "PCM F32 BE"
5435 msgstr ""
5437 #: modules/access/alsa.c:103
5438 msgid "PCM F64 LE"
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/alsa.c:103
5442 msgid "PCM F64 BE"
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/alsa.c:107
5446 msgid "ALSA"
5447 msgstr ""
5449 #: modules/access/alsa.c:108
5450 #, fuzzy
5451 msgid "ALSA audio capture input"
5452 msgstr "Cổng Audio"
5454 #: modules/access/attachment.c:44
5455 msgid "Attachment"
5456 msgstr ""
5458 #: modules/access/attachment.c:45
5459 msgid "Attachment input"
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/avio.h:39
5463 msgid "FFmpeg"
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/avio.h:40
5467 msgid "FFmpeg access"
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/avio.h:48
5471 #, fuzzy
5472 msgid "libavformat access output"
5473 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
5475 #: modules/access/bd/bd.c:56
5476 msgid "BD"
5477 msgstr "BD"
5479 #: modules/access/bd/bd.c:57
5480 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5481 msgstr ""
5483 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5484 msgid "BluRay"
5485 msgstr ""
5487 #: modules/access/bluray.c:49
5488 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5489 msgstr ""
5491 #: modules/access/bluray.c:140
5492 msgid ""
5493 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5494 "not have it."
5495 msgstr ""
5497 #: modules/access/bluray.c:145
5498 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5499 msgstr ""
5501 #: modules/access/bluray.c:154
5502 msgid ""
5503 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5504 "have it."
5505 msgstr ""
5507 #: modules/access/bluray.c:159
5508 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5509 msgstr ""
5511 #: modules/access/bluray.c:196
5512 msgid "Blu-Ray error"
5513 msgstr ""
5515 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5516 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5517 msgid "Audio CD"
5518 msgstr "Audio CD"
5520 #: modules/access/cdda.c:63
5521 msgid "Audio CD input"
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/cdda.c:69
5525 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/cdda.c:78
5529 msgid "CDDB Server"
5530 msgstr "Server CDDB"
5532 #: modules/access/cdda.c:79
5533 msgid "Address of the CDDB server to use."
5534 msgstr ""
5536 #: modules/access/cdda.c:80
5537 msgid "CDDB port"
5538 msgstr "Cổng CDDB"
5540 #: modules/access/cdda.c:81
5541 msgid "CDDB Server port to use."
5542 msgstr "Cổng  Server CDDB để sử dụng"
5544 #: modules/access/cdda.c:490
5545 #, c-format
5546 msgid "Audio CD - Track %02i"
5547 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
5549 #: modules/access/dc1394.c:69
5550 msgid "dc1394 input"
5551 msgstr ""
5553 #: modules/access/decklink.cpp:43
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Input card to use"
5556 msgstr "Nhập vào Bitrate"
5558 #: modules/access/decklink.cpp:45
5559 msgid ""
5560 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5561 "0."
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/decklink.cpp:48
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Desired input video mode"
5567 msgstr "Giải mã video Schroedinger"
5569 #: modules/access/decklink.cpp:50
5570 msgid ""
5571 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5572 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/decklink.cpp:54
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Audio connection"
5578 msgstr "Tự động kết nối"
5580 #: modules/access/decklink.cpp:56
5581 msgid ""
5582 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5583 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5584 msgstr ""
5586 #: modules/access/decklink.cpp:60
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5589 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5591 #: modules/access/decklink.cpp:62
5592 msgid ""
5593 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5594 msgstr ""
5596 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5597 msgid "Number of audio channels"
5598 msgstr "Số lượng các kênh audio"
5600 #: modules/access/decklink.cpp:67
5601 msgid ""
5602 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5603 "disables audio input."
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/decklink.cpp:70
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Video connection"
5609 msgstr "Tự động kết nối"
5611 #: modules/access/decklink.cpp:72
5612 msgid ""
5613 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5614 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5618 msgid "SDI"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5622 msgid "HDMI"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/decklink.cpp:81
5626 msgid "Optical SDI"
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/decklink.cpp:81
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Component"
5632 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
5634 #: modules/access/decklink.cpp:81
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Composite"
5637 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
5639 #: modules/access/decklink.cpp:81
5640 #, fuzzy
5641 msgid "S-video"
5642 msgstr "video"
5644 #: modules/access/decklink.cpp:88
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Embedded"
5647 msgstr "Video được nhúng vào"
5649 #: modules/access/decklink.cpp:88
5650 msgid "AES/EBU"
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/decklink.cpp:88
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Analog"
5656 msgstr "Hộp thông báo"
5658 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5659 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5660 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5661 msgid "Aspect ratio"
5662 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
5664 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5665 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5666 msgstr ""
5667 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
5669 #: modules/access/decklink.cpp:96
5670 msgid "DeckLink"
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/decklink.cpp:97
5674 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5675 msgstr ""
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5678 msgid "Cable"
5679 msgstr "Cáp"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5682 msgid "Antenna"
5683 msgstr "Ăng ten"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5686 msgid "TV"
5687 msgstr "TV"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5690 msgid "FM radio"
5691 msgstr "Đài FM"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5694 msgid "AM radio"
5695 msgstr "Đài AM"
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5698 msgid "DSS"
5699 msgstr "DSS"
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5703 msgid "Video device name"
5704 msgstr "Tên thiết bị video"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5707 msgid ""
5708 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5709 "don't specify anything, the default device will be used."
5710 msgstr ""
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5714 msgid "Audio device name"
5715 msgstr "Tên thiết bị audio"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5718 msgid ""
5719 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5720 "don't specify anything, the default device will be used. "
5721 msgstr ""
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5725 msgid "Video size"
5726 msgstr "Kích thước video"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5729 msgid ""
5730 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5731 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5732 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5733 msgstr ""
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5738 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5741 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5745 msgid "Video input chroma format"
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5749 msgid ""
5750 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5751 "(default), RV24, etc.)"
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5755 msgid "Video input frame rate"
5756 msgstr ""
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5759 msgid ""
5760 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5761 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5762 msgstr ""
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5765 msgid "Device properties"
5766 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5769 msgid ""
5770 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5771 msgstr ""
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5774 msgid "Tuner properties"
5775 msgstr ""
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5778 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5779 msgstr ""
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5782 msgid "Tuner TV Channel"
5783 msgstr ""
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5786 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5787 msgstr ""
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Tuner Frequency"
5792 msgstr "Tần số"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5795 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5799 #: modules/stream_out/standard.c:96
5800 msgid "Standard"
5801 msgstr "Tiêu chuẩn"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5804 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5805 msgstr ""
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5808 msgid "Tuner country code"
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5812 msgid ""
5813 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5814 "mapping (0 means default)."
5815 msgstr ""
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5818 msgid "Tuner input type"
5819 msgstr ""
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5822 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5826 msgid "Video input pin"
5827 msgstr ""
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5830 msgid ""
5831 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5832 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5833 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5834 "will not be changed."
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5838 msgid "Audio input pin"
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5842 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5843 msgstr ""
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5846 msgid "Video output pin"
5847 msgstr ""
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5850 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5854 msgid "Audio output pin"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5858 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5862 msgid "AM Tuner mode"
5863 msgstr ""
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5866 msgid ""
5867 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5868 "or DSS (4)."
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5872 msgid ""
5873 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5878 msgid "Audio sample rate"
5879 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5882 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5886 msgid "Audio bits per sample"
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5890 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5894 msgid "DirectShow"
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5898 msgid "DirectShow input"
5899 msgstr ""
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5902 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5903 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5904 msgid "Refresh list"
5905 msgstr "Làm mới danh sách"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5908 #: share/lua/http/view.html:67
5909 msgid "Configure"
5910 msgstr "Hiệu chỉnh"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5914 msgid "Capture failed"
5915 msgstr "Ghi hình thất bại"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5918 msgid "No video or audio device selected."
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5922 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5926 #, c-format
5927 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5931 #, c-format
5932 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/dtv/access.c:36
5936 #, fuzzy
5937 msgid "DVB adapter"
5938 msgstr "Số lượng adapter XVMC"
5940 #: modules/access/dtv/access.c:38
5941 msgid ""
5942 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5943 "must be selected. Numbering start from zero."
5944 msgstr ""
5946 #: modules/access/dtv/access.c:41
5947 msgid "Do not demultiplex"
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/dtv/access.c:43
5951 msgid ""
5952 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5953 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/dtv/access.c:46
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Network name"
5959 msgstr "Tên mạng lưới"
5961 #: modules/access/dtv/access.c:47
5962 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5963 msgstr ""
5965 #: modules/access/dtv/access.c:49
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Network name to create"
5968 msgstr "Tên mạng lưới"
5970 #: modules/access/dtv/access.c:50
5971 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/dtv/access.c:52
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Frequency (Hz)"
5977 msgstr "Tần số"
5979 #: modules/access/dtv/access.c:54
5980 msgid ""
5981 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5982 "frequency. This is required to tune the receiver."
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/dtv/access.c:57
5986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
5987 msgid "Modulation / Constellation"
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/dtv/access.c:58
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Layer A modulation"
5993 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
5995 #: modules/access/dtv/access.c:59
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Layer B modulation"
5998 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
6000 #: modules/access/dtv/access.c:60
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Layer C modulation"
6003 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
6005 #: modules/access/dtv/access.c:62
6006 msgid ""
6007 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6008 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6009 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/dtv/access.c:77
6013 msgid "Symbol rate (bauds)"
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/dtv/access.c:79
6017 msgid ""
6018 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6019 "DVB-S and DVB-S2."
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/dtv/access.c:82
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Spectrum inversion"
6025 msgstr "Phân tích quang phổ"
6027 #: modules/access/dtv/access.c:84
6028 msgid ""
6029 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6030 "be configured manually."
6031 msgstr ""
6033 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6034 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6035 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6036 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6038 msgid "Automatic"
6039 msgstr "Tự động"
6041 #: modules/access/dtv/access.c:90
6042 #, fuzzy
6043 msgid "FEC code rate"
6044 msgstr "Xếp hạng FEC"
6046 #: modules/access/dtv/access.c:91
6047 msgid "High-priority code rate"
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/dtv/access.c:92
6051 msgid "Low-priority code rate"
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/dtv/access.c:93
6055 msgid "Layer A code rate"
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/dtv/access.c:94
6059 msgid "Layer B code rate"
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/dtv/access.c:95
6063 msgid "Layer C code rate"
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/dtv/access.c:97
6067 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/dtv/access.c:107
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Transmission mode"
6073 msgstr "Chuyển mã"
6075 #: modules/access/dtv/access.c:115
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Bandwidth (MHz)"
6078 msgstr "Băng thông"
6080 #: modules/access/dtv/access.c:120
6081 #, fuzzy
6082 msgid "10 MHz"
6083 msgstr "6 MHz"
6085 #: modules/access/dtv/access.c:120
6086 msgid "8 MHz"
6087 msgstr "8 MHz"
6089 #: modules/access/dtv/access.c:120
6090 msgid "7 MHz"
6091 msgstr "7 MHz"
6093 #: modules/access/dtv/access.c:120
6094 msgid "6 MHz"
6095 msgstr "6 MHz"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:121
6098 #, fuzzy
6099 msgid "5 MHz"
6100 msgstr "6 MHz"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:121
6103 #, fuzzy
6104 msgid "1.712 MHz"
6105 msgstr "7 MHz"
6107 #: modules/access/dtv/access.c:124
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Guard interval"
6110 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
6112 #: modules/access/dtv/access.c:132
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Hierarchy mode"
6115 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:140
6118 msgid "Layer A segments count"
6119 msgstr ""
6121 #: modules/access/dtv/access.c:141
6122 msgid "Layer B segments count"
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/dtv/access.c:142
6126 msgid "Layer C segments count"
6127 msgstr ""
6129 #: modules/access/dtv/access.c:144
6130 msgid "Layer A time interleaving"
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/dtv/access.c:145
6134 msgid "Layer B time interleaving"
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/dtv/access.c:146
6138 msgid "Layer C time interleaving"
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/dtv/access.c:148
6142 msgid "Pilot"
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/dtv/access.c:150
6146 msgid "Roll-off factor"
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/dtv/access.c:155
6150 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/dtv/access.c:155
6154 msgid "0.20"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/dtv/access.c:155
6158 msgid "0.25"
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/dtv/access.c:158
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Transport stream ID"
6164 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:160
6167 msgid "Polarization (Voltage)"
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/dtv/access.c:162
6171 msgid ""
6172 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6173 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/dtv/access.c:165
6177 msgid "Unspecified (0V)"
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/dtv/access.c:166
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Vertical (13V)"
6183 msgstr "Chiều dọc"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:166
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Horizontal (18V)"
6188 msgstr "Chiều ngang"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:167
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6193 msgstr "Vòng tròn bên phải"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:167
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6198 msgstr "Vòng tròn bên trái"
6200 #: modules/access/dtv/access.c:169
6201 msgid "High LNB voltage"
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/dtv/access.c:171
6205 msgid ""
6206 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6207 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6208 "Not all receivers support this."
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/dtv/access.c:175
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6214 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:176
6217 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/dtv/access.c:178
6221 msgid ""
6222 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6223 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6224 "RF cable is the result."
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/dtv/access.c:181
6228 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dtv/access.c:183
6232 msgid ""
6233 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6234 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6235 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6236 msgstr ""
6238 #: modules/access/dtv/access.c:186
6239 msgid "Continuous 22kHz tone"
6240 msgstr ""
6242 #: modules/access/dtv/access.c:188
6243 msgid ""
6244 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6245 "the higher frequency band from a universal LNB."
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/dtv/access.c:191
6249 msgid "DiSEqC LNB number"
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/dtv/access.c:193
6253 msgid ""
6254 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6255 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6256 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6260 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6261 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6262 msgid "Unspecified"
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/dtv/access.c:204
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Network identifier"
6268 msgstr "Xác nhận mạng lưới"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:205
6271 msgid "Satellite azimuth"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/dtv/access.c:206
6275 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dtv/access.c:207
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Satellite elevation"
6281 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:208
6284 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/dtv/access.c:209
6288 msgid "Satellite longitude"
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dtv/access.c:211
6292 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dtv/access.c:213
6296 msgid "Satellite range code"
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dtv/access.c:214
6300 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dtv/access.c:218
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Major channel"
6306 msgstr "ATSC kênh chủ yếu"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:219
6309 #, fuzzy
6310 msgid "ATSC minor channel"
6311 msgstr "ATSC kênh dự phòng"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:220
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Physical channel"
6316 msgstr "Kênh audio"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:226
6319 #, fuzzy
6320 msgid "DTV"
6321 msgstr "TV"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:227
6324 msgid "Digital Television and Radio"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/dtv/access.c:259
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Terrestrial reception parameters"
6330 msgstr "Bỏ qua các thông số"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:271
6333 msgid "DVB-T reception parameters"
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/dtv/access.c:284
6337 msgid "ISDB-T reception parameters"
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dtv/access.c:325
6341 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/dtv/access.c:337
6345 msgid "DVB-S2 parameters"
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/dtv/access.c:345
6349 msgid "ISDB-S parameters"
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/dtv/access.c:350
6353 msgid "Satellite equipment control"
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dtv/access.c:388
6357 msgid "ATSC reception parameters"
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dtv/access.c:444
6361 msgid "Digital broadcasting"
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/dtv/access.c:445
6365 msgid ""
6366 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6367 "Please check the preferences."
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/dvb/access.c:64
6371 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dvb/access.c:65
6375 msgid ""
6376 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6377 "disable this feature if you experience some trouble."
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dvb/access.c:68
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Satellite scanning config"
6383 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:69
6386 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dvb/access.c:72
6390 msgid "DVB"
6391 msgstr "DVB"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:73
6394 msgid "DVB input with v4l2 support"
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dv.c:60
6398 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dv.c:61
6402 msgid "DV"
6403 msgstr "DV"
6405 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6406 msgid "DVD angle"
6407 msgstr "Góc đo DVD"
6409 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6410 msgid "Default DVD angle."
6411 msgstr "Góc đo DVD mặc định"
6413 #: modules/access/dvdnav.c:75
6414 msgid "Start directly in menu"
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dvdnav.c:77
6418 msgid ""
6419 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6420 "useless warning introductions."
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dvdnav.c:86
6424 msgid "DVD with menus"
6425 msgstr "DVD với menu"
6427 #: modules/access/dvdnav.c:87
6428 msgid "DVDnav Input"
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6432 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6433 msgid "Playback failure"
6434 msgstr "Chơi lại thất bại"
6436 #: modules/access/dvdnav.c:332
6437 msgid ""
6438 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dvdread.c:70
6442 msgid "DVD without menus"
6443 msgstr "DVD không có menu"
6445 #: modules/access/dvdread.c:71
6446 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dvdread.c:196
6450 #, fuzzy, c-format
6451 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6452 msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa \"%s\""
6454 #: modules/access/dvdread.c:458
6455 #, c-format
6456 msgid "DVDRead could not read block %d."
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/dvdread.c:520
6460 #, c-format
6461 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/eyetv.m:56
6465 msgid "Channel number"
6466 msgstr "Số kênh"
6468 #: modules/access/eyetv.m:58
6469 msgid ""
6470 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6471 "for Composite input"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/eyetv.m:63
6475 msgid "EyeTV input"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6479 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6480 #: modules/access/vdr.c:555
6481 msgid "File reading failed"
6482 msgstr "Đọc file thất bại"
6484 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6487 msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"."
6489 #: modules/access/file.c:302
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6492 msgstr "VLC không thể đọc được file"
6494 #: modules/access/fs.c:33
6495 msgid "Subdirectory behavior"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/fs.c:35
6499 msgid ""
6500 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6501 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6502 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6503 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6507 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6509 msgid "none"
6510 msgstr "không"
6512 #: modules/access/fs.c:42
6513 msgid "collapse"
6514 msgstr "Sụp đổ"
6516 #: modules/access/fs.c:42
6517 msgid "expand"
6518 msgstr "mở rộng"
6520 #: modules/access/fs.c:44
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Ignored extensions"
6523 msgstr "bỏ qua định dạng"
6525 #: modules/access/fs.c:46
6526 msgid ""
6527 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6528 "directory.\n"
6529 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6530 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/fs.c:52
6534 #, fuzzy
6535 msgid "File input"
6536 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6538 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6539 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6540 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6541 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6543 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6545 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6546 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6547 msgid "File"
6548 msgstr "File"
6550 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Directory"
6553 msgstr "Thư mục"
6555 #: modules/access/ftp.c:58
6556 msgid "FTP user name"
6557 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
6559 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6560 msgid "User name that will be used for the connection."
6561 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6563 #: modules/access/ftp.c:61
6564 msgid "FTP password"
6565 msgstr "Mật khẩu FTP"
6567 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6568 msgid "Password that will be used for the connection."
6569 msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6571 #: modules/access/ftp.c:64
6572 msgid "FTP account"
6573 msgstr "Tài khoản FTP"
6575 #: modules/access/ftp.c:65
6576 msgid "Account that will be used for the connection."
6577 msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6579 #: modules/access/ftp.c:70
6580 msgid "FTP input"
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/ftp.c:85
6584 msgid "FTP upload output"
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6588 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6589 msgid "Network interaction failed"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/ftp.c:133
6593 msgid "VLC could not connect with the given server."
6594 msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị"
6596 #: modules/access/ftp.c:143
6597 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/ftp.c:208
6601 msgid "Your account was rejected."
6602 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập"
6604 #: modules/access/ftp.c:217
6605 msgid "Your password was rejected."
6606 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập"
6608 #: modules/access/ftp.c:224
6609 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6610 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối"
6612 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6613 msgid "GnomeVFS input"
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/htcpcp.c:39
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Coffee pot control"
6619 msgstr "Điều khiển nâng cao"
6621 #: modules/access/htcpcp.c:139
6622 msgid "Teapot"
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/htcpcp.c:140
6626 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6630 msgid "Coffee pot"
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/htcpcp.c:144
6634 #, c-format
6635 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/htcpcp.c:149
6639 msgid "Coffee is ready."
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6643 msgid "HTTP proxy"
6644 msgstr "HTTP proxy"
6646 #: modules/access/http.c:74
6647 msgid ""
6648 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6649 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/http.c:78
6653 msgid "HTTP proxy password"
6654 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
6656 #: modules/access/http.c:80
6657 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/http.c:82
6661 msgid "Auto re-connect"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/http.c:84
6665 msgid ""
6666 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/http.c:87
6670 msgid "Continuous stream"
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/http.c:88
6674 msgid ""
6675 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6676 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6677 "other types of HTTP streams."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/http.c:93
6681 msgid "Forward Cookies"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/http.c:94
6685 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/http.c:96
6689 #, fuzzy
6690 msgid "HTTP referer value"
6691 msgstr "Tên người sử dụng HTTP"
6693 #: modules/access/http.c:97
6694 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/http.c:99
6698 #, fuzzy
6699 msgid "User Agent"
6700 msgstr "Tên người sử dụng"
6702 #: modules/access/http.c:100
6703 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/http.c:103
6707 msgid "HTTP input"
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/http.c:105
6711 msgid "HTTP(S)"
6712 msgstr "HTTP(S)"
6714 #: modules/access/http.c:538
6715 msgid "HTTP authentication"
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/http.c:539
6719 #, c-format
6720 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6724 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6725 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6726 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6727 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6728 msgid "Dummy"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/idummy.c:43
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Dummy input"
6734 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6736 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6737 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6738 msgid "ID"
6739 msgstr "ID"
6741 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6744 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6746 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6747 msgid "Group"
6748 msgstr "Nhóm"
6750 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Set the group of the elementary stream"
6753 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6755 #: modules/access/imem.c:57
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Category"
6758 msgstr "Chương"
6760 #: modules/access/imem.c:59
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Set the category of the elementary stream"
6763 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6765 #: modules/access/imem.c:64
6766 msgid "Unknown"
6767 msgstr "Không biết"
6769 #: modules/access/imem.c:64
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Data"
6772 msgstr "Ngày"
6774 #: modules/access/imem.c:69
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6777 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6779 #: modules/access/imem.c:73
6780 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/imem.c:77
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6786 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6788 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Channels count"
6791 msgstr "Kênh"
6793 #: modules/access/imem.c:81
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6796 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6798 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6799 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6800 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6802 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6804 msgid "Width"
6805 msgstr "Chiều rộng"
6807 #: modules/access/imem.c:84
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6810 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6812 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6813 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6814 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6816 msgid "Height"
6817 msgstr "Chiều cao"
6819 #: modules/access/imem.c:87
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6822 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6824 #: modules/access/imem.c:89
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Display aspect ratio"
6827 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
6829 #: modules/access/imem.c:91
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6832 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6834 #: modules/access/imem.c:95
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6837 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6839 #: modules/access/imem.c:97
6840 msgid "Callback cookie string"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/imem.c:99
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Text identifier for the callback functions"
6846 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6848 #: modules/access/imem.c:101
6849 msgid "Callback data"
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/imem.c:103
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Data for the get and release functions"
6855 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6857 #: modules/access/imem.c:105
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Get function"
6860 msgstr "Khóa tính năng"
6862 #: modules/access/imem.c:107
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Address of the get callback function"
6865 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6867 #: modules/access/imem.c:109
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Release function"
6870 msgstr "Khóa tính năng"
6872 #: modules/access/imem.c:111
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Address of the release callback function"
6875 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6877 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6879 msgid "Size"
6880 msgstr "Kích thước"
6882 #: modules/access/imem.c:115
6883 msgid "Size of stream in bytes"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Memory input"
6889 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6891 #: modules/access/jack.c:59
6892 msgid "Pace"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/jack.c:61
6896 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/jack.c:62
6900 msgid "Auto Connection"
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/jack.c:64
6904 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/jack.c:67
6908 msgid "JACK audio input"
6909 msgstr ""
6911 #: modules/access/jack.c:69
6912 msgid "JACK Input"
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6917 msgid "Link #"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6921 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6922 msgid ""
6923 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6924 "0)."
6925 msgstr ""
6927 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6928 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Video ID"
6931 msgstr "Video PID"
6933 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6934 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6935 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6939 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6940 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6944 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Audio configuration"
6947 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
6949 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6950 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6951 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6955 msgid "HD-SDI Input"
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6959 msgid "HD-SDI"
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Teletext configuration"
6965 msgstr "Kích hoạt Teletext"
6967 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6968 msgid ""
6969 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6970 msgstr ""
6972 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Teletext language"
6975 msgstr "Trang Teletext"
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6978 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6979 msgstr ""
6981 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6982 #, fuzzy
6983 msgid "SDI Input"
6984 msgstr "Nhập dữ liệu"
6986 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6987 #, fuzzy
6988 msgid "SDI Demux"
6989 msgstr "Tách kênh"
6991 #: modules/access/mms/mms.c:49
6992 msgid "Force selection of all streams"
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/mms/mms.c:51
6996 msgid ""
6997 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6998 "You can choose to select all of them."
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/mms/mms.c:54
7002 msgid "Maximum bitrate"
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/mms/mms.c:56
7006 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7007 msgstr ""
7009 #: modules/access/mms/mms.c:60
7010 msgid ""
7011 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7012 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7013 "tried."
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/mms/mms.c:64
7017 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/mms/mms.c:65
7021 msgid ""
7022 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7023 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/mms/mms.c:69
7027 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/mtp.c:64
7031 msgid "MTP input"
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/mtp.c:65
7035 msgid "MTP"
7036 msgstr "MTP"
7038 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7039 msgid "VLC could not read the file."
7040 msgstr "VLC không thể đọc được file"
7042 #: modules/access/oss.c:76
7043 msgid "OSS"
7044 msgstr "OSS"
7046 #: modules/access/oss.c:77
7047 msgid "OSS input"
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7051 msgid "Dummy stream output"
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access_output/file.c:65
7055 msgid "Append to file"
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access_output/file.c:66
7059 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access_output/file.c:68
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Synchronous writing"
7065 msgstr "Đồng bộ hóa"
7067 #: modules/access_output/file.c:69
7068 msgid "Open the file with synchronous writing."
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access_output/file.c:72
7072 msgid "File stream output"
7073 msgstr ""
7075 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7076 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7077 msgid "Username"
7078 msgstr "Tên người dùng"
7080 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7081 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7086 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7088 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7089 msgid "Password"
7090 msgstr "Mật khẩu"
7092 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7093 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7097 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7098 msgid "Mime"
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access_output/http.c:69
7102 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access_output/http.c:71
7106 msgid "Advertise with Bonjour"
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access_output/http.c:72
7110 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access_output/http.c:76
7114 msgid "HTTP stream output"
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Segment length"
7120 msgstr "Đoạn"
7122 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7123 msgid "Length of TS stream segments"
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7127 msgid "Split segments anywhere"
7128 msgstr ""
7130 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7131 msgid ""
7132 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Number of segments"
7138 msgstr "Số lượng các ngôi sao"
7140 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7141 msgid "Number of segments to include in index"
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Index file"
7147 msgstr "File hình ảnh"
7149 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Path to the index file to create"
7152 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
7154 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7155 msgid "Full URL to put in index file"
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7159 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Delete segments"
7165 msgstr "Nhiều đoạn"
7167 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7168 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7172 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7176 #, fuzzy
7177 msgid "HTTP Live streaming output"
7178 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
7180 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7181 #, fuzzy
7182 msgid "LiveHTTP"
7183 msgstr "Live"
7185 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7186 msgid "Active TCP connection"
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7190 msgid ""
7191 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7192 "an incoming connection."
7193 msgstr ""
7195 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7196 msgid "RTMP stream output"
7197 msgstr ""
7199 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7200 msgid "RTMP"
7201 msgstr "RTMP"
7203 #: modules/access_output/shout.c:64
7204 msgid "Stream name"
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access_output/shout.c:65
7208 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access_output/shout.c:68
7212 msgid "Stream description"
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access_output/shout.c:69
7216 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access_output/shout.c:72
7220 msgid "Stream MP3"
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access_output/shout.c:73
7224 msgid ""
7225 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7226 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7227 "shoutcast/icecast server."
7228 msgstr ""
7230 #: modules/access_output/shout.c:82
7231 msgid "Genre description"
7232 msgstr ""
7234 #: modules/access_output/shout.c:83
7235 msgid "Genre of the content. "
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access_output/shout.c:85
7239 msgid "URL description"
7240 msgstr "Mô tả URL"
7242 #: modules/access_output/shout.c:86
7243 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7244 msgstr ""
7246 #: modules/access_output/shout.c:93
7247 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7248 msgstr ""
7250 #: modules/access_output/shout.c:96
7251 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access_output/shout.c:98
7255 msgid "Number of channels"
7256 msgstr "Số lượng các kênh"
7258 #: modules/access_output/shout.c:99
7259 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7260 msgstr ""
7262 #: modules/access_output/shout.c:101
7263 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7264 msgstr ""
7266 #: modules/access_output/shout.c:102
7267 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access_output/shout.c:104
7271 msgid "Stream public"
7272 msgstr ""
7274 #: modules/access_output/shout.c:105
7275 msgid ""
7276 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7277 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7278 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7279 msgstr ""
7281 #: modules/access_output/shout.c:111
7282 msgid "IceCAST output"
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7286 msgid "Caching value (ms)"
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access_output/udp.c:66
7290 msgid ""
7291 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7292 "milliseconds."
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access_output/udp.c:69
7296 msgid "Group packets"
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access_output/udp.c:70
7300 msgid ""
7301 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7302 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7303 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access_output/udp.c:77
7307 msgid "UDP stream output"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/pulse.c:36
7311 msgid ""
7312 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7313 "open a specific source named SOURCE."
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/pulse.c:43
7317 #, fuzzy
7318 msgid "PulseAudio"
7319 msgstr "Audio"
7321 #: modules/access/pulse.c:44
7322 #, fuzzy
7323 msgid "PulseAudio input"
7324 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
7326 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7327 #: modules/audio_output/kai.c:65
7328 msgid "Device"
7329 msgstr "Thiết bị"
7331 #: modules/access/pvr.c:59
7332 msgid "PVR video device"
7333 msgstr "Thiết bị video PVR"
7335 #: modules/access/pvr.c:61
7336 msgid "Radio device"
7337 msgstr "Thiết bị Radio"
7339 #: modules/access/pvr.c:62
7340 msgid "PVR radio device"
7341 msgstr "Thiết bị radio PVR"
7343 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7344 msgid "Norm"
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access/pvr.c:65
7348 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/pvr.c:69
7352 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/pvr.c:73
7356 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7361 msgid "Frequency"
7362 msgstr "Tần số"
7364 #: modules/access/pvr.c:77
7365 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7369 msgid "Framerate"
7370 msgstr "Xếp hạng khung"
7372 #: modules/access/pvr.c:80
7373 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/pvr.c:83
7377 msgid "Key interval"
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/pvr.c:84
7381 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access/pvr.c:86
7385 msgid "B Frames"
7386 msgstr "Khung B"
7388 #: modules/access/pvr.c:87
7389 msgid ""
7390 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7391 "number of B-Frames."
7392 msgstr ""
7393 "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này để "
7394 "thiết lập số của khung B."
7396 #: modules/access/pvr.c:91
7397 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/pvr.c:93
7401 msgid "Bitrate peak"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/pvr.c:94
7405 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access/pvr.c:96
7409 msgid "Bitrate mode"
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/pvr.c:97
7413 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/pvr.c:99
7417 msgid "Audio bitmask"
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/pvr.c:100
7421 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7425 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7426 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7427 msgid "Volume"
7428 msgstr "Âm thanh"
7430 #: modules/access/pvr.c:104
7431 msgid "Audio volume (0-65535)."
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/pvr.c:106
7435 msgid "Channel"
7436 msgstr "Kênh"
7438 #: modules/access/pvr.c:107
7439 msgid ""
7440 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/pvr.c:113
7444 msgid "SECAM"
7445 msgstr "SECAM"
7447 #: modules/access/pvr.c:113
7448 msgid "PAL"
7449 msgstr "PAL"
7451 #: modules/access/pvr.c:113
7452 msgid "NTSC"
7453 msgstr "NTSC"
7455 #: modules/access/pvr.c:116
7456 msgid "vbr"
7457 msgstr "vbr"
7459 #: modules/access/pvr.c:116
7460 msgid "cbr"
7461 msgstr "cbr"
7463 #: modules/access/pvr.c:121
7464 msgid "PVR"
7465 msgstr "PVR"
7467 #: modules/access/pvr.c:122
7468 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access/qtcapture.m:43
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Video Capture width"
7474 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
7476 #: modules/access/qtcapture.m:44
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Video Capture width in pixel"
7479 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
7481 #: modules/access/qtcapture.m:45
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Video Capture height"
7484 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
7486 #: modules/access/qtcapture.m:46
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Video Capture height in pixel"
7489 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
7491 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7492 msgid "Quicktime Capture"
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7496 msgid "No Input device found"
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7500 msgid ""
7501 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7502 "check your connectors and drivers."
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7506 msgid "Uncompressed RAR"
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Default SWF Referrer URL"
7512 msgstr "Cổng Server mặc định"
7514 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7515 msgid ""
7516 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7517 "SWF file that contained the stream."
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7521 msgid "Default Page Referrer URL"
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7525 msgid ""
7526 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7527 "page housing the SWF file."
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7531 msgid "RTMP input"
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7535 msgid "RTCP (local) port"
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7539 msgid ""
7540 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7541 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7545 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7549 msgid ""
7550 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7551 "shared secret key."
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7555 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7559 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7563 msgid "Maximum RTP sources"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7567 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7571 msgid "RTP source timeout (sec)"
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7575 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7579 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7583 msgid ""
7584 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7585 "future) by this many packets from the last received packet."
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7589 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7593 msgid ""
7594 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7595 "by this many packets from the last received packet."
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7599 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7603 msgid ""
7604 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7605 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7609 msgid "RTP"
7610 msgstr "RTP"
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7613 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7617 msgid "SDP required"
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7621 #, c-format
7622 msgid ""
7623 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7624 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7628 msgid "Real RTSP"
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7632 msgid "Connection failed"
7633 msgstr "Kết nối thất bại"
7635 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7636 #, c-format
7637 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7638 msgstr "VLC không thể kết nốii đến \"%s:%d"
7640 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7641 msgid "Session failed"
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7645 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/screen/screen.c:43
7649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7650 msgid "Desired frame rate for the capture."
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/screen/screen.c:46
7654 msgid "Capture fragment size"
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/screen/screen.c:48
7658 msgid ""
7659 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7660 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7664 msgid "Subscreen top left corner"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/screen/screen.c:55
7668 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/screen/screen.c:59
7672 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/screen/screen.c:61
7676 msgid "Subscreen width"
7677 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7679 #: modules/access/screen/screen.c:63
7680 msgid "Subscreen height"
7681 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
7683 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7684 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7685 msgid "Follow the mouse"
7686 msgstr "Theo con trỏ chuột"
7688 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7689 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/screen/screen.c:71
7693 msgid "Mouse pointer image"
7694 msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột"
7696 #: modules/access/screen/screen.c:73
7697 msgid ""
7698 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/screen/screen.c:87
7702 msgid "Screen Input"
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7706 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7707 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7708 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7709 msgid "Screen"
7710 msgstr "Màn hình"
7712 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7713 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7717 msgid "Region left column"
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7721 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7722 msgstr ""
7724 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7725 msgid "Region top row"
7726 msgstr ""
7728 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7731 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
7733 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Capture region width"
7736 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7738 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7739 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Capture region height"
7745 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
7747 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7748 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7754 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
7756 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7757 msgid "SDP"
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/sdp.c:34
7761 msgid "Session Description Protocol"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/sftp.c:51
7765 #, fuzzy
7766 msgid "SFTP user name"
7767 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
7769 #: modules/access/sftp.c:53
7770 #, fuzzy
7771 msgid "SFTP password"
7772 msgstr "Mật khẩu FTP"
7774 #: modules/access/sftp.c:55
7775 #, fuzzy
7776 msgid "SFTP port"
7777 msgstr "cổng UDP"
7779 #: modules/access/sftp.c:56
7780 msgid "SFTP port number to use on the server"
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/sftp.c:57
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Read size"
7786 msgstr "Kích thước phòng"
7788 #: modules/access/sftp.c:58
7789 msgid "Size of the request for reading access"
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/sftp.c:62
7793 #, fuzzy
7794 msgid "SFTP input"
7795 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
7797 #: modules/access/sftp.c:134
7798 #, fuzzy
7799 msgid "SFTP authentication"
7800 msgstr "Phóng to"
7802 #: modules/access/sftp.c:135
7803 #, c-format
7804 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/shm.c:44
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Frame buffer width"
7810 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7812 #: modules/access/shm.c:46
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7815 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
7817 #: modules/access/shm.c:48
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Frame buffer height"
7820 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7822 #: modules/access/shm.c:50
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7825 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
7827 #: modules/access/shm.c:52
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Frame buffer depth"
7830 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7832 #: modules/access/shm.c:54
7833 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7834 msgstr ""
7836 #: modules/access/shm.c:56
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Frame buffer segment ID"
7839 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7841 #: modules/access/shm.c:58
7842 msgid ""
7843 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7844 "shm-file is specified)."
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/shm.c:61
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Frame buffer file"
7850 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7852 #: modules/access/shm.c:63
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7855 msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả"
7857 #: modules/access/shm.c:73
7858 #, fuzzy
7859 msgid "8 bits"
7860 msgstr "bit/giây"
7862 #: modules/access/shm.c:73
7863 #, fuzzy
7864 msgid "15 bits"
7865 msgstr "bit/giây"
7867 #: modules/access/shm.c:73
7868 #, fuzzy
7869 msgid "16 bits"
7870 msgstr "bit/giây"
7872 #: modules/access/shm.c:73
7873 #, fuzzy
7874 msgid "24 bits"
7875 msgstr "bit/giây"
7877 #: modules/access/shm.c:73
7878 #, fuzzy
7879 msgid "32 bits"
7880 msgstr "bit/giây"
7882 #: modules/access/shm.c:80
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Framebuffer input"
7885 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7887 #: modules/access/shm.c:81
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Shared memory framebuffer"
7890 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
7892 #: modules/access/smb.c:61
7893 msgid "SMB user name"
7894 msgstr "Tên người dung SMB"
7896 #: modules/access/smb.c:64
7897 msgid "SMB password"
7898 msgstr "Mật khẩu SMB"
7900 #: modules/access/smb.c:67
7901 msgid "SMB domain"
7902 msgstr "Tên miền SMB"
7904 #: modules/access/smb.c:68
7905 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/smb.c:71
7909 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/smb.c:74
7913 msgid "SMB input"
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/tcp.c:45
7917 msgid "TCP"
7918 msgstr "TCP"
7920 #: modules/access/tcp.c:46
7921 msgid "TCP input"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/udp.c:53
7925 msgid "UDP"
7926 msgstr "UDP"
7928 #: modules/access/udp.c:54
7929 msgid "UDP input"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Reset defaults"
7935 msgstr "Phục hồi về mặc định"
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7938 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7942 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7946 msgid ""
7947 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7948 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7949 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7950 "I420, I411, I410, MJPG)"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7954 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7958 msgid "Audio input"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7962 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7966 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7970 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7971 msgstr ""
7973 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7974 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7978 msgid "Use libv4l2"
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7982 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Reset controls"
7988 msgstr "Điều khiển nâng cao"
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Reset controls to defaults."
7993 msgstr "Phục hồi về mặc định"
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
7996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7998 msgid "Brightness"
7999 msgstr "Độ sáng"
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8002 msgid "Picture brightness or black level."
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Automatic brightness"
8008 msgstr "Tự động"
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8013 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8017 msgid "Contrast"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8021 msgid "Picture contrast or luma gain."
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8028 msgid "Saturation"
8029 msgstr "Tương phản"
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8032 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8037 msgid "Hue"
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8041 msgid "Hue or color balance."
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Automatic hue"
8047 msgstr "Tự động"
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8052 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8055 msgid "White balance temperature (K)"
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8059 msgid ""
8060 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8061 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8062 msgstr ""
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8065 msgid "Automatic white balance"
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8069 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8073 msgid "Red balance"
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8077 msgid "Red chroma balance."
8078 msgstr ""
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8081 msgid "Blue balance"
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8085 msgid "Blue chroma balance."
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8090 msgid "Gamma"
8091 msgstr "Gamma"
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Gamma adjust."
8096 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Automatic gain"
8101 msgstr "Tự động"
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Automatically set the video gain."
8106 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8109 msgid "Gain"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Picture gain."
8115 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Sharpness"
8120 msgstr "Làm sắc hơn"
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Sharpness filter adjust."
8125 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Chroma gain"
8130 msgstr "Màu sắc"
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8133 msgid "Chroma gain control."
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Automatic chroma gain"
8139 msgstr "Tự động"
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Automatically control the chroma gain."
8144 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8147 msgid "Power line frequency"
8148 msgstr ""
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8151 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8152 msgstr ""
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8155 msgid "50 Hz"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8159 msgid "60 Hz"
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Backlight compensation"
8165 msgstr "Kết nối bị lỗi."
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Backlight compensation."
8170 msgstr "Kết nối bị lỗi."
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Band-stop filter"
8175 msgstr "Bộ lọc video tường"
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8178 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8182 msgid "Horizontal flip"
8183 msgstr "Đối xứng chiều ngang"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Flip the picture horizontally."
8188 msgstr "Đối xứng ngang"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8191 msgid "Vertical flip"
8192 msgstr "Đối xứng chiều dọc"
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Flip the picture vertically."
8197 msgstr "Đối xứng dọc"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Rotate (degrees)"
8202 msgstr "Quay 90 độ"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8205 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8206 msgstr ""
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8209 msgid "Color killer"
8210 msgstr ""
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8213 msgid ""
8214 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8215 "signal is weak."
8216 msgstr ""
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Color effect"
8221 msgstr "Hiệu ứng Goom"
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Select a color effect."
8226 msgstr "Chọn một thư mục"
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Black & white"
8231 msgstr "Khung màu đen"
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8234 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8235 msgid "Sepia"
8236 msgstr ""
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Negative"
8241 msgstr "Bản địa"
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8244 msgid "Emboss"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8248 msgid "Sketch"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8252 msgid "Sky blue"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Grass green"
8258 msgstr "Xanh lá"
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Skin whiten"
8263 msgstr "Giao diện sử dụng"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8266 msgid "Vivid"
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Audio volume"
8272 msgstr "File Audio"
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Volume of the audio input."
8277 msgstr "Số lượng các kênh audio"
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Audio balance"
8282 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8285 msgid "Balance of the audio input."
8286 msgstr ""
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Bass level"
8291 msgstr "Cấp độ cao nhất"
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8294 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8298 msgid "Treble level"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8302 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Mute the audio."
8308 msgstr "Tắt audio"
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Loudness mode"
8313 msgstr "Sặc sỡ"
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8316 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8320 msgid "v4l2 driver controls"
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8324 msgid ""
8325 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8326 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8327 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8328 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8332 msgid "Tuner id"
8333 msgstr ""
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8336 msgid "Tuner id (see debug output)."
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8340 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8344 msgid "Audio mode"
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8348 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8353 msgid "All"
8354 msgstr "Tất cả"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8357 msgid "525 lines / 60 Hz"
8358 msgstr ""
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8361 msgid "625 lines / 50 Hz"
8362 msgstr ""
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8365 msgid "PAL N Argentina"
8366 msgstr ""
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8369 msgid "NTSC M Japan"
8370 msgstr ""
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8373 msgid "NTSC M South Korea"
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8377 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8378 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8379 msgid "Mono"
8380 msgstr "Mono"
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8383 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8387 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8391 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8392 msgstr ""
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8395 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8399 msgid "Video4Linux2"
8400 msgstr ""
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8403 msgid "Video4Linux2 input"
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8407 msgid "Video input"
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8411 msgid "Tuner"
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8415 msgid "Controls"
8416 msgstr "Điều khiển"
8418 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8421 msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8424 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8428 msgid "VCD"
8429 msgstr "VCD"
8431 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8432 msgid "VCD input"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8436 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8440 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8442 msgid "Entry"
8443 msgstr ""
8445 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8446 msgid "Segments"
8447 msgstr "Nhiều đoạn"
8449 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8451 msgid "Segment"
8452 msgstr "Đoạn"
8454 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8455 msgid "LID"
8456 msgstr "LID"
8458 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8459 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8460 msgid "Disc"
8461 msgstr "Đĩa"
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8464 msgid "VCD Format"
8465 msgstr "Định dạng VCD"
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8468 msgid "Application"
8469 msgstr "Ứng dụng"
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8472 msgid "Preparer"
8473 msgstr "Chuẩn bị"
8475 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8476 msgid "Vol #"
8477 msgstr "Phiên bản #"
8479 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8480 msgid "Vol max #"
8481 msgstr ""
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8484 msgid "Volume Set"
8485 msgstr "Thiết lập phiên bản"
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8488 msgid "System Id"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8492 msgid "Entries"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8496 msgid "Tracks"
8497 msgstr "Track"
8499 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8500 msgid "First Entry Point"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8504 msgid "Last Entry Point"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8508 msgid "Track size (in sectors)"
8509 msgstr ""
8511 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8513 msgid "type"
8514 msgstr "dạng"
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8517 msgid "end"
8518 msgstr "tận cùng"
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8521 msgid "play list"
8522 msgstr "danh sách"
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8525 msgid "extended selection list"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8529 msgid "selection list"
8530 msgstr "danh sách chọn"
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8533 msgid "unknown type"
8534 msgstr "không biết dạng"
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8537 msgid "List ID"
8538 msgstr "ID của danh sách"
8540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8541 msgid "(Super) Video CD"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8545 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8549 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8553 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8557 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8561 msgid "Use playback control?"
8562 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?"
8564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8565 msgid ""
8566 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8567 "tracks."
8568 msgstr ""
8570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8571 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8572 msgstr ""
8574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8575 msgid ""
8576 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8577 "entry."
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8581 msgid "Show extended VCD info?"
8582 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
8584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8585 msgid ""
8586 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8587 "for example playback control navigation."
8588 msgstr ""
8590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8591 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8592 msgstr ""
8594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8595 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/vdr.c:87
8599 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/vdr.c:89
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Chapter offset in ms"
8605 msgstr "Codec của chương"
8607 #: modules/access/vdr.c:91
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8610 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
8612 #: modules/access/vdr.c:95
8613 msgid "Default frame rate for chapter import."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/access/vdr.c:99
8617 #, fuzzy
8618 msgid "VDR"
8619 msgstr "VOD"
8621 #: modules/access/vdr.c:102
8622 #, fuzzy
8623 msgid "VDR recordings"
8624 msgstr "Thu âm"
8626 #: modules/access/vdr.c:852
8627 msgid "VDR Cut Marks"
8628 msgstr ""
8630 #: modules/access/vdr.c:913
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Start"
8633 msgstr "Trạng thái"
8635 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Media in Zip"
8638 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
8640 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8643 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
8645 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Zip files filter"
8648 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
8650 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8651 msgid "Zip access"
8652 msgstr ""
8654 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8655 msgid "AltiVec memcpy"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8659 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8663 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8667 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8671 msgid ""
8672 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8673 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8674 msgstr ""
8676 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8677 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8681 msgid ""
8682 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8683 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8684 msgstr ""
8686 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8687 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8688 msgstr ""
8690 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8691 msgid ""
8692 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8693 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8694 msgstr ""
8696 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8697 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8701 msgid ""
8702 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8703 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8704 msgstr ""
8706 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8707 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8711 msgid ""
8712 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8713 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8714 msgstr ""
8716 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8717 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8721 msgid ""
8722 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8723 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8724 "alarm is sent (default 5000)."
8725 msgstr ""
8727 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8728 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8732 msgid ""
8733 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8734 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8735 msgstr ""
8737 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8738 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8742 msgid ""
8743 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8744 "saturation (default 2000)."
8745 msgstr ""
8747 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8748 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8752 msgid ""
8753 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8754 "with audiobargraph_v (default 1)."
8755 msgstr ""
8757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8760 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
8762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Audiobar Graph"
8765 msgstr "Audio/Video"
8767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8768 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8772 msgid "Dolby Surround decoder"
8773 msgstr ""
8775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8776 msgid ""
8777 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8778 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8779 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8780 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8781 "It works with any source format from mono to 7.1."
8782 msgstr ""
8784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8785 msgid "Characteristic dimension"
8786 msgstr ""
8788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8789 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8790 msgstr ""
8792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8793 msgid "Compensate delay"
8794 msgstr ""
8796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8797 msgid ""
8798 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8799 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8800 "case, turn this on to compensate."
8801 msgstr ""
8803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8804 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8808 msgid ""
8809 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8810 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8811 msgstr ""
8813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8814 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8818 msgid "Headphone effect"
8819 msgstr ""
8821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8822 msgid "Use downmix algorithm"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8826 msgid ""
8827 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8828 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8829 "speakers."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8833 msgid "Select channel to keep"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8837 msgid ""
8838 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8839 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8843 msgid "Left rear"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8847 msgid "Right rear"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8851 msgid "Left front"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8855 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8859 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8863 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Sound Delay"
8869 msgstr "Clip âm thanh"
8871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8872 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8873 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8874 msgid "Delay"
8875 msgstr "Trì hoãn"
8877 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8878 msgid "Add a delay effect to the sound"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Delay time"
8884 msgstr "Trì hoãn"
8886 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8887 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8891 msgid "Sweep Depth"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8895 msgid ""
8896 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8897 "be delay-time +/- sweep-depth."
8898 msgstr ""
8900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Sweep Rate"
8903 msgstr "Xếp hạng tự động"
8905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8906 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8907 msgstr ""
8909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8910 msgid "Feedback Gain"
8911 msgstr ""
8913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8914 msgid "Gain on Feedback loop"
8915 msgstr ""
8917 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Wet mix"
8920 msgstr "Thiết lập"
8922 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8923 msgid "Level of delayed signal"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8927 msgid "Dry Mix"
8928 msgstr ""
8930 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8931 msgid "Level of input signal"
8932 msgstr ""
8934 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
8935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
8936 msgid "RMS/peak"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
8940 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Attack time"
8946 msgstr "Thời gian bắt ?ầu"
8948 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
8949 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
8950 msgstr ""
8952 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Release time"
8955 msgstr "Làm mới thời gian"
8957 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
8958 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
8959 msgstr ""
8961 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Threshold level"
8964 msgstr "Ngưỡng màu"
8966 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
8967 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
8968 msgstr ""
8970 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
8971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Ratio"
8974 msgstr "Xếp hạng"
8976 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
8977 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Knee radius"
8983 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
8985 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
8986 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
8987 msgstr ""
8989 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Makeup gain"
8992 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
8994 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
8995 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
8999 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Compressor"
9002 msgstr "Giảm sức ép"
9004 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9005 msgid "Dynamic range compressor"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9009 msgid "A/52 dynamic range compression"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9013 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9014 msgid ""
9015 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9016 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9017 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9018 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9019 msgstr ""
9021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9022 msgid "Enable internal upmixing"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9026 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9027 msgstr ""
9029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9030 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9034 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9038 msgid "DTS dynamic range compression"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9042 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9046 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9050 msgid "Fixed point audio format conversions"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9054 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9058 msgid "MPEG audio decoder"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9062 msgid "Equalizer preset"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9066 msgid "Preset to use for the equalizer."
9067 msgstr ""
9069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9070 msgid "Bands gain"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9074 msgid ""
9075 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9076 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9077 "-2 0 2\"."
9078 msgstr ""
9080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9081 msgid "Two pass"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9085 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9086 msgstr ""
9088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9089 msgid "Global gain"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9093 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9094 msgstr ""
9096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9097 msgid "Equalizer with 10 bands"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9101 msgid "Flat"
9102 msgstr "Phẳng"
9104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9106 msgid "Classical"
9107 msgstr "Cổ điển"
9109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9110 msgid "Club"
9111 msgstr "Câu lạc bộ"
9113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9115 msgid "Dance"
9116 msgstr "Dance"
9118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9119 msgid "Full bass"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9123 msgid "Full bass and treble"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9127 msgid "Full treble"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9131 msgid "Headphones"
9132 msgstr ""
9134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9135 msgid "Large Hall"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9139 msgid "Live"
9140 msgstr "Live"
9142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9143 msgid "Party"
9144 msgstr "Tiệc tùng"
9146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9148 msgid "Pop"
9149 msgstr "Pop"
9151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9153 msgid "Reggae"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9158 msgid "Rock"
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9163 msgid "Ska"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9167 msgid "Soft"
9168 msgstr "Mềm"
9170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9171 msgid "Soft rock"
9172 msgstr ""
9174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9176 msgid "Techno"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9180 msgid "Karaoke"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Simple Karaoke filter"
9186 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
9188 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9189 msgid "Number of audio buffers"
9190 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
9192 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9193 msgid ""
9194 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9195 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9196 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9197 msgstr ""
9199 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Maximal volume level"
9202 msgstr "Cấp độ cao nhất"
9204 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9205 msgid ""
9206 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9207 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9208 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9212 msgid "Volume normalizer"
9213 msgstr "Âm lượng bình thường"
9215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9216 msgid "Parametric Equalizer"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9220 msgid "Low freq (Hz)"
9221 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
9223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9224 msgid "Low freq gain (dB)"
9225 msgstr ""
9227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9228 msgid "High freq (Hz)"
9229 msgstr "Tần số cao (Hz)"
9231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9232 msgid "High freq gain (dB)"
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9236 msgid "Freq 1 (Hz)"
9237 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
9239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9240 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9244 msgid "Freq 1 Q"
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9248 msgid "Freq 2 (Hz)"
9249 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
9251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9252 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9253 msgstr ""
9255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9256 msgid "Freq 2 Q"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9260 msgid "Freq 3 (Hz)"
9261 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
9263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9264 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9265 msgstr ""
9267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9268 msgid "Freq 3 Q"
9269 msgstr ""
9271 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9272 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Resampling quality"
9278 msgstr "Chất lượng mã hóa"
9280 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9281 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9285 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Speex resampler"
9288 msgstr "Tự động từng bit"
9290 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9291 msgid "Sample rate converter type"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9295 msgid ""
9296 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9297 "the fast one exhibits low quality."
9298 msgstr ""
9300 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9301 msgid "SRC resampler"
9302 msgstr ""
9304 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9305 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9311 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
9313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9314 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9318 msgid "Scaletempo"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9322 msgid "Stride Length"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9326 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9330 msgid "Overlap Length"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9334 msgid "Percentage of stride to overlap"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9338 msgid "Search Length"
9339 msgstr "Tìm độ dài"
9341 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9342 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9346 msgid "Room size"
9347 msgstr "Kích thước phòng"
9349 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9350 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9354 msgid "Room width"
9355 msgstr "Chiều rộng phòng"
9357 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9358 msgid "Width of the virtual room"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9362 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Wet"
9366 msgstr "Thiết lập"
9368 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9371 msgid "Dry"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Damp"
9378 msgstr "Giấc mơ"
9380 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9381 msgid "Audio Spatializer"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9385 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9387 msgid "Spatializer"
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Fixed-point audio mixer"
9393 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
9395 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9396 msgid "Float32 audio mixer"
9397 msgstr ""
9399 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9400 msgid "Dummy audio output"
9401 msgstr ""
9403 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Front speakers"
9406 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
9408 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9409 msgid "Side speakers"
9410 msgstr ""
9412 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9413 msgid "Rear speakers"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9417 msgid "Center and subwoofer"
9418 msgstr ""
9420 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Surround 4.0"
9423 msgstr "Âm thanh vòm"
9425 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Surround 4.1"
9428 msgstr "Âm thanh vòm"
9430 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Surround 5.0"
9433 msgstr "Âm thanh vòm"
9435 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Surround 5.1"
9438 msgstr "Âm thanh vòm"
9440 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Surround 7.1"
9443 msgstr "Âm thanh vòm"
9445 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9446 msgid "S/PDIF"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9450 msgid "ALSA audio output"
9451 msgstr ""
9453 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9454 #, fuzzy
9455 msgid "ALSA device"
9456 msgstr "Thiết bị DVD"
9458 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9459 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9460 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9461 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9463 msgid "Audio Device"
9464 msgstr ""
9466 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9467 msgid "Audio output failed"
9468 msgstr ""
9470 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9474 "%s."
9475 msgstr ""
9477 #: modules/audio_output/amem.c:34
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Audio memory"
9480 msgstr "Bộ nhớ video"
9482 #: modules/audio_output/amem.c:35
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Audio memory output"
9485 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
9487 #: modules/audio_output/amem.c:42
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Sample format"
9490 msgstr "Xếp hạng tự động"
9492 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9493 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9497 msgid ""
9498 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9499 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9500 "playback."
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9504 msgid "HAL AudioUnit output"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9508 msgid ""
9509 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9513 msgid "Audio device is not configured"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9517 msgid ""
9518 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9519 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9520 msgstr ""
9522 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9523 #, c-format
9524 msgid "%s (Encoded Output)"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9528 msgid "Output device"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_output/directx.c:120
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Select your audio output device"
9534 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
9536 #: modules/audio_output/directx.c:122
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Speaker configuration"
9539 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
9541 #: modules/audio_output/directx.c:123
9542 msgid ""
9543 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9544 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_output/directx.c:127
9548 msgid "DirectX audio output"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9552 msgid "3 Front 2 Rear"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9556 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9557 msgid "2 Front 2 Rear"
9558 msgstr ""
9560 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9561 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9562 msgid "A/52 over S/PDIF"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/audio_output/file.c:80
9566 msgid "Output format"
9567 msgstr ""
9569 #: modules/audio_output/file.c:81
9570 msgid ""
9571 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9572 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_output/file.c:85
9576 msgid "Number of output channels"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_output/file.c:86
9580 msgid ""
9581 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9582 "restrict the number of channels here."
9583 msgstr ""
9585 #: modules/audio_output/file.c:89
9586 msgid "Add WAVE header"
9587 msgstr ""
9589 #: modules/audio_output/file.c:90
9590 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_output/file.c:107
9594 msgid "Output file"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_output/file.c:108
9598 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_output/file.c:111
9602 msgid "File audio output"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_output/jack.c:70
9606 msgid "Automatically connect to writable clients"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_output/jack.c:72
9610 msgid ""
9611 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9612 "writable JACK clients found."
9613 msgstr ""
9615 #: modules/audio_output/jack.c:76
9616 msgid "Connect to clients matching"
9617 msgstr ""
9619 #: modules/audio_output/jack.c:78
9620 msgid ""
9621 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9622 "regular expression will be considered for connection."
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_output/jack.c:86
9626 msgid "JACK audio output"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_output/kai.c:67
9630 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9631 msgstr ""
9633 #: modules/audio_output/kai.c:70
9634 msgid "Open audio in exclusive mode."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/audio_output/kai.c:72
9638 msgid ""
9639 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9640 "audio."
9641 msgstr ""
9643 #: modules/audio_output/kai.c:82
9644 #, fuzzy
9645 msgid "K Audio Interface audio output"
9646 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
9648 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9649 #, fuzzy
9650 msgid "OpenSLES audio output"
9651 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
9653 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9654 #, fuzzy
9655 msgid "OpenSLES"
9656 msgstr "Mở"
9658 #: modules/audio_output/oss.c:99
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Open Sound System"
9661 msgstr "Mã nguồn"
9663 #: modules/audio_output/oss.c:104
9664 msgid "OSS DSP device"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9668 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9669 msgstr ""
9671 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9672 msgid "PORTAUDIO audio output"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9676 msgid "5.1"
9677 msgstr "5.1"
9679 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9680 msgid "Pulseaudio audio output"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Audio device"
9686 msgstr "Thiết bị Audio CD "
9688 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9689 msgid "Microsoft Soundmapper"
9690 msgstr ""
9692 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9693 msgid "Select Audio Device"
9694 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
9696 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9697 msgid ""
9698 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9699 "VLC restart to apply."
9700 msgstr ""
9702 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9703 msgid "Default Audio Device"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9707 msgid "Win32 waveOut extension output"
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9711 msgid "Use float32 output"
9712 msgstr ""
9714 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9715 msgid ""
9716 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9717 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9718 msgstr ""
9720 #: modules/codec/a52.c:52
9721 msgid "A/52 parser"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/codec/a52.c:59
9725 msgid "A/52 audio packetizer"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/codec/adpcm.c:48
9729 msgid "ADPCM audio decoder"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/codec/aes3.c:48
9733 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/codec/aes3.c:53
9737 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9738 msgstr ""
9740 #: modules/codec/araw.c:49
9741 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/codec/araw.c:58
9745 msgid "Raw audio encoder"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9749 msgid "Non-ref"
9750 msgstr ""
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9753 msgid "Bidir"
9754 msgstr ""
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9757 msgid "Non-key"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9761 msgid "rd"
9762 msgstr ""
9764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9765 msgid "bits"
9766 msgstr ""
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9769 msgid "simple"
9770 msgstr "Đơn giản"
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9773 msgid ""
9774 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9775 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9776 "MJPEG and other codecs"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9780 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9784 msgid "Decoding"
9785 msgstr ""
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9788 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9789 msgid "Encoding"
9790 msgstr ""
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
9793 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9794 msgstr ""
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
9797 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9798 msgstr ""
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9801 msgid "Direct rendering"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9805 msgid "Error resilience"
9806 msgstr ""
9808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9809 msgid ""
9810 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9811 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9812 "can produce a lot of errors.\n"
9813 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9814 msgstr ""
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9817 msgid "Workaround bugs"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9821 msgid ""
9822 "Try to fix some bugs:\n"
9823 "1  autodetect\n"
9824 "2  old msmpeg4\n"
9825 "4  xvid interlaced\n"
9826 "8  ump4 \n"
9827 "16 no padding\n"
9828 "32 ac vlc\n"
9829 "64 Qpel chroma.\n"
9830 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9831 "\"ump4\", enter 40."
9832 msgstr ""
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9835 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9836 msgid "Hurry up"
9837 msgstr "Nhanh lên"
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9840 msgid ""
9841 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9842 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9846 msgid "Allow speed tricks"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9850 msgid ""
9851 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9852 msgstr ""
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9855 msgid "Skip frame (default=0)"
9856 msgstr ""
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9859 msgid ""
9860 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9861 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9862 msgstr ""
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9865 msgid "Skip idct (default=0)"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9869 msgid ""
9870 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9871 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9875 msgid "Debug mask"
9876 msgstr ""
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9879 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Codec name"
9885 msgstr "Codec"
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9888 msgid "Internal libavcodec codec name"
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9892 msgid "Visualize motion vectors"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
9896 msgid ""
9897 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9898 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9899 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9900 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9901 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9902 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9906 msgid "Low resolution decoding"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9910 msgid ""
9911 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9912 "processing power"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
9916 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9920 msgid ""
9921 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9922 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9926 msgid "Hardware decoding"
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9930 msgid "This allows hardware decoding when available."
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9934 msgid "Threads"
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9938 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9942 msgid "Ratio of key frames"
9943 msgstr ""
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9946 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9947 msgstr ""
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9950 msgid "Ratio of B frames"
9951 msgstr ""
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9954 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9958 msgid "Video bitrate tolerance"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9962 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9963 msgstr ""
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9966 msgid "Interlaced encoding"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9970 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9974 msgid "Interlaced motion estimation"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9978 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9982 msgid "Pre-motion estimation"
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9986 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9990 msgid "Rate control buffer size"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9994 msgid ""
9995 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9996 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10000 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10004 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10008 msgid "I quantization factor"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10012 msgid ""
10013 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10014 "same qscale for I and P frames)."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10018 #: modules/demux/mod.c:78
10019 msgid "Noise reduction"
10020 msgstr "Giảm tiếng ồn"
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10023 msgid ""
10024 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10025 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10029 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10033 msgid ""
10034 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10035 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10036 "standard MPEG2 decoders."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10040 msgid "Quality level"
10041 msgstr "Cấp độ chất lượng"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10044 msgid ""
10045 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10046 "encoding very much)."
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10050 msgid ""
10051 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10052 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10053 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10054 "to ease the encoder's task."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10058 msgid "Minimum video quantizer scale"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10062 msgid "Minimum video quantizer scale."
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10066 msgid "Maximum video quantizer scale"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10070 msgid "Maximum video quantizer scale."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10074 msgid "Trellis quantization"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10078 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10082 msgid "Fixed quantizer scale"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10086 msgid ""
10087 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10088 "255.0)."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10092 msgid "Strict standard compliance"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10096 msgid ""
10097 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10101 msgid "Luminance masking"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10105 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10109 msgid "Darkness masking"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10113 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10117 msgid "Motion masking"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10121 msgid ""
10122 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10123 "(default: 0.0)."
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10127 msgid "Border masking"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10131 msgid ""
10132 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10133 "0.0)."
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10137 msgid "Luminance elimination"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10141 msgid ""
10142 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10143 "The H264 specification recommends -4."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10147 msgid "Chrominance elimination"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10151 msgid ""
10152 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10153 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10157 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10161 msgid ""
10162 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10163 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10164 "(default: main)"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10168 #, c-format
10169 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10170 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
10172 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10173 #, c-format
10174 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10175 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
10177 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10178 #, c-format
10179 msgid ""
10180 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10181 "%s.\n"
10182 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10183 "\n"
10184 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10185 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10189 msgid "VLC could not open the encoder."
10190 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
10192 #: modules/codec/cc.c:55
10193 msgid "CC 608/708"
10194 msgstr "CC 608/708"
10196 #: modules/codec/cc.c:56
10197 msgid "Closed Captions decoder"
10198 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
10200 #: modules/codec/cdg.c:87
10201 msgid "CDG video decoder"
10202 msgstr "Giải mã video CDG"
10204 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10207 msgstr "Giải mã video CDG"
10209 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10210 msgid "CVD subtitle decoder"
10211 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
10213 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10214 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/ddummy.c:36
10218 msgid "Save raw codec data"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/ddummy.c:38
10222 msgid ""
10223 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10224 "main options."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/ddummy.c:47
10228 msgid "Dummy decoder"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10232 msgid "Dump decoder"
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10236 msgid "Constant quality factor"
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/dirac.c:62
10240 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10244 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/dirac.c:66
10248 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/dirac.c:69
10252 msgid "Enable lossless coding"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/dirac.c:70
10256 msgid ""
10257 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10258 "reproduction of the original"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10262 msgid "Prefilter"
10263 msgstr "Lọc lại"
10265 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10266 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10270 msgid "Centre Weighted Median"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/dirac.c:80
10274 msgid "Rectangular Linear Phase"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/dirac.c:80
10278 msgid "Diagonal Linear Phase"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10282 msgid "Amount of prefiltering"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10286 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10290 msgid "Chroma format"
10291 msgstr "Định dạng màu sắc"
10293 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10294 msgid ""
10295 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10299 msgid "4:2:0"
10300 msgstr "4:2:0"
10302 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10303 msgid "4:2:2"
10304 msgstr "4:2:2"
10306 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10307 msgid "4:4:4"
10308 msgstr "4:4:4"
10310 #: modules/codec/dirac.c:96
10311 msgid "Distance between 'P' frames"
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/dirac.c:100
10315 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10319 msgid "Picture coding mode"
10320 msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
10322 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10323 msgid ""
10324 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10325 "pseudo-progressive frame"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10329 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10333 msgid "force coding frame as single picture"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10337 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/dirac.c:116
10341 msgid "Width of motion compensation blocks"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/dirac.c:120
10345 msgid "Height of motion compensation blocks"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/dirac.c:125
10349 msgid "Block overlap (%)"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/dirac.c:126
10353 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/dirac.c:131
10357 msgid "xblen"
10358 msgstr "xblen"
10360 #: modules/codec/dirac.c:132
10361 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/dirac.c:136
10365 msgid "yblen"
10366 msgstr "yblen"
10368 #: modules/codec/dirac.c:137
10369 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/dirac.c:140
10373 msgid "Motion vector precision"
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/dirac.c:141
10377 msgid "Motion vector precision in pels."
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/dirac.c:146
10381 msgid "Simple ME search area x:y"
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/dirac.c:147
10385 msgid ""
10386 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10387 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10391 msgid "Three component motion estimation"
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10395 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10399 msgid "Intra picture DWT filter"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10403 msgid "Inter picture DWT filter"
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10407 msgid "Number of DWT iterations"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10411 msgid "Also known as DWT levels"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10415 msgid "Enable multiple quantizers"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10419 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/dirac.c:174
10423 msgid "Enable spatial partitioning"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10427 msgid "Disable arithmetic coding"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10431 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/dirac.c:184
10435 msgid "cycles per degree"
10436 msgstr "vòng mỗi độ"
10438 #: modules/codec/dirac.c:206
10439 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10443 msgid "DirectMedia Object decoder"
10444 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
10446 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10447 msgid "DirectMedia Object encoder"
10448 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
10450 #: modules/codec/dts.c:53
10451 msgid "DTS parser"
10452 msgstr "Phân tích DTS"
10454 #: modules/codec/dts.c:58
10455 msgid "DTS audio packetizer"
10456 msgstr "Đóng gói audio DTS"
10458 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10459 msgid "Decoding X coordinate"
10460 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
10462 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10463 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10464 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
10466 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10467 msgid "Decoding Y coordinate"
10468 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
10470 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10471 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10472 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
10474 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10475 msgid "Subpicture position"
10476 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
10478 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10479 msgid ""
10480 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10481 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10482 "g. 6=top-right)."
10483 msgstr ""
10484 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
10485 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
10486 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
10488 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10489 msgid "Encoding X coordinate"
10490 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
10492 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10493 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10494 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
10496 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10497 msgid "Encoding Y coordinate"
10498 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
10500 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10501 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10502 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
10504 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10505 msgid "DVB subtitles decoder"
10506 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
10508 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10509 msgid "DVB subtitles"
10510 msgstr "Phụ đề DVD"
10512 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10513 msgid "DVB subtitles encoder"
10514 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
10516 #: modules/codec/edummy.c:40
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Dummy encoder"
10519 msgstr "Giải mã"
10521 #: modules/codec/faad.c:45
10522 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10523 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
10525 #: modules/codec/faad.c:391
10526 msgid "AAC extension"
10527 msgstr "Định dạng AAC"
10529 #: modules/codec/flac.c:111
10530 msgid "Flac audio decoder"
10531 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
10533 #: modules/codec/flac.c:117
10534 msgid "Flac audio encoder"
10535 msgstr "Mã hòa audio Flac"
10537 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Sound fonts"
10540 msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)"
10542 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10543 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10544 msgstr ""
10545 "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm."
10547 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10548 #, fuzzy
10549 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10550 msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI"
10552 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10553 msgid "FluidSynth"
10554 msgstr "FluidSynth"
10556 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10557 msgid "MIDI synthesis not set up"
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10561 msgid ""
10562 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10563 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10564 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10568 msgid "Formatted Subtitles"
10569 msgstr "Phụ đề được định dạng"
10571 #: modules/codec/kate.c:195
10572 msgid ""
10573 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10574 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10575 "rendering via Tiger is enabled."
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/kate.c:202
10579 msgid "Shadow"
10580 msgstr "Đổ bóng"
10582 #: modules/codec/kate.c:202
10583 msgid "Outline"
10584 msgstr "Đường biên"
10586 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10589 #: modules/video_filter/rss.c:71
10590 msgid "Black"
10591 msgstr "Đen"
10593 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10594 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10595 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10596 #: modules/video_filter/rss.c:72
10597 msgid "Gray"
10598 msgstr "Xám"
10600 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10601 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10602 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10603 #: modules/video_filter/rss.c:72
10604 msgid "Silver"
10605 msgstr "Bạc"
10607 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10608 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10609 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10610 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10611 msgid "White"
10612 msgstr "Trắng"
10614 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10615 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10616 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10617 #: modules/video_filter/rss.c:72
10618 msgid "Maroon"
10619 msgstr "Nâu sẫm"
10621 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10622 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10623 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10624 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10625 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10626 #: modules/video_filter/rss.c:72
10627 msgid "Red"
10628 msgstr "Đỏ"
10630 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10631 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10632 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10633 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10634 msgid "Fuchsia"
10635 msgstr "Hoa vân anh"
10637 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10638 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10639 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10640 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10641 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10642 msgid "Yellow"
10643 msgstr "Vàng"
10645 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10646 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10647 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10648 #: modules/video_filter/rss.c:73
10649 msgid "Olive"
10650 msgstr "Màu oliu"
10652 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10653 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10654 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10655 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10656 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10657 msgid "Green"
10658 msgstr "Xanh lá"
10660 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10661 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10662 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10663 #: modules/video_filter/rss.c:74
10664 msgid "Teal"
10665 msgstr "Mòng két"
10667 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10668 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10669 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10670 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10671 msgid "Lime"
10672 msgstr "Đỏ chanh lá"
10674 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10675 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10676 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10677 #: modules/video_filter/rss.c:74
10678 msgid "Purple"
10679 msgstr "Đỏ tía"
10681 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10682 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10683 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10684 #: modules/video_filter/rss.c:74
10685 msgid "Navy"
10686 msgstr "Hải quân"
10688 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10689 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10690 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10691 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10692 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10693 #: modules/video_filter/rss.c:74
10694 msgid "Blue"
10695 msgstr "Xanh da trời"
10697 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10698 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10699 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10700 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10701 msgid "Aqua"
10702 msgstr "Aqua"
10704 #: modules/codec/kate.c:214
10705 msgid "Use Tiger for rendering"
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/kate.c:215
10709 msgid ""
10710 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10711 "only render static text and bitmap based streams."
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/kate.c:219
10715 msgid "Rendering quality"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/kate.c:220
10719 msgid ""
10720 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10721 "highest quality."
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/kate.c:224
10725 msgid "Default font effect"
10726 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
10728 #: modules/codec/kate.c:225
10729 msgid ""
10730 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10731 "backgrounds."
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/kate.c:229
10735 msgid "Default font effect strength"
10736 msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
10738 #: modules/codec/kate.c:230
10739 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/kate.c:234
10743 msgid "Default font description"
10744 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
10746 #: modules/codec/kate.c:235
10747 msgid ""
10748 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10749 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10750 "font parameters where appropriate."
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/kate.c:240
10754 msgid "Default font color"
10755 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
10757 #: modules/codec/kate.c:241
10758 msgid ""
10759 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10760 "font color to use."
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/kate.c:245
10764 msgid "Default font alpha"
10765 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
10767 #: modules/codec/kate.c:246
10768 msgid ""
10769 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10770 "particular font color to use."
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/kate.c:250
10774 msgid "Default background color"
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/kate.c:251
10778 msgid ""
10779 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10780 "color to use."
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/kate.c:255
10784 msgid "Default background alpha"
10785 msgstr ""
10787 #: modules/codec/kate.c:256
10788 msgid ""
10789 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10790 "specify a particular background color to use."
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/kate.c:262
10794 msgid ""
10795 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10796 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10797 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10798 "available.\n"
10799 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10800 "played. This will hopefully be fixed soon."
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/kate.c:271
10804 msgid "Kate"
10805 msgstr "Kate"
10807 #: modules/codec/kate.c:272
10808 msgid "Kate overlay decoder"
10809 msgstr "Giải mã overlay của Kate"
10811 #: modules/codec/kate.c:291
10812 msgid "Tiger rendering defaults"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/kate.c:326
10816 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10817 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
10819 #: modules/codec/libass.c:56
10820 msgid "Subtitles (advanced)"
10821 msgstr "Phụ đề(nâng cao)"
10823 #: modules/codec/libass.c:57
10824 msgid "Subtitle renderers using libass"
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10828 msgid "Building font cache"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/libass.c:221
10832 msgid ""
10833 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10834 "This should take less than a minute."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10838 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10839 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
10841 #: modules/codec/lpcm.c:59
10842 msgid "Linear PCM audio decoder"
10843 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
10845 #: modules/codec/lpcm.c:64
10846 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10847 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
10849 #: modules/codec/lpcm.c:70
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Linear PCM audio encoder"
10852 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
10854 #: modules/codec/mash.cpp:70
10855 msgid "Video decoder using openmash"
10856 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10859 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10860 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
10862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10863 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10864 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
10866 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10869 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10871 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10874 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10876 #: modules/codec/png.c:58
10877 msgid "PNG video decoder"
10878 msgstr "Giải mã video PNG"
10880 #: modules/codec/quicktime.c:67
10881 msgid "QuickTime library decoder"
10882 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
10884 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10885 msgid "Pseudo raw video decoder"
10886 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
10888 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10889 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10890 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
10892 #: modules/codec/realvideo.c:126
10893 msgid "RealVideo library decoder"
10894 msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
10896 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Rate control method"
10899 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
10901 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10902 msgid "Method used to encode the video sequence"
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10906 msgid "Constant noise threshold mode"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10912 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
10914 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Low Delay mode"
10917 msgstr "Loại hiển thị"
10919 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Lossless mode"
10922 msgstr "Phương thức xử lý"
10924 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10925 msgid "Constant lambda mode"
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Constant error mode"
10931 msgstr "Chế độ Stereo"
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10934 msgid "Constant quality mode"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10938 #, fuzzy
10939 msgid "GOP structure"
10940 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
10942 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10943 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10947 msgid ""
10948 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10949 "previous or future pictures."
10950 msgstr ""
10952 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10953 msgid "I-frame only sequence"
10954 msgstr ""
10956 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10957 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10958 msgstr ""
10960 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10961 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10965 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10966 msgstr ""
10968 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Noise Threshold"
10971 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
10973 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10974 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10978 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10984 msgstr "Bitrate tối đa"
10986 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10987 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10993 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
10995 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10996 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11000 #, fuzzy
11001 msgid "GOP length"
11002 msgstr "Chiều dài tối đa"
11004 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11005 msgid ""
11006 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11007 "group of pictures"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11011 #, fuzzy
11012 msgid "No pre-filtering"
11013 msgstr "Không lọc"
11015 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11016 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Add Noise"
11022 msgstr "Thêm nốt"
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11025 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Low Pass Ffilter"
11031 msgstr "Mật khẩu"
11033 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11034 msgid "Size of motion compensation blocks"
11035 msgstr ""
11037 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11038 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11039 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11043 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11047 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11051 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11055 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11059 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11063 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11067 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Motion Vector precision"
11073 msgstr "Xác định chuyển động"
11075 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11076 msgid "Motion Vector precision in pels"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11080 #, fuzzy
11081 msgid "perceptual weighting method"
11082 msgstr "Phương pháp phân luồng"
11084 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11085 msgid "perceptual distance"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11089 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Horizontal slices per frame"
11095 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11097 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11098 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Vertical slices per frame"
11104 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11106 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11107 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11111 msgid "Size of code blocks in each subband"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11115 msgid "small - use small code blocks"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11119 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11123 msgid "large - use large code blocks"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11127 msgid "full - One code block per subband"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11131 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Number of levels of downsampling"
11137 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11140 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11144 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11148 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11152 msgid "Enable Scene Change Detection"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Force Profile"
11158 msgstr "Lọc lại"
11160 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11161 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11162 msgstr ""
11164 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11165 #, fuzzy
11166 msgid "VC2 Simple Profile"
11167 msgstr "Chọn một file"
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11170 #, fuzzy
11171 msgid "VC2 Main Profile"
11172 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
11174 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Main Profile"
11177 msgstr "Lọc lại"
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11182 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11187 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
11189 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11190 msgid "SDL Image decoder"
11191 msgstr "Giải mã SDL Image"
11193 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11194 msgid "SDL_image video decoder"
11195 msgstr "Giải mã video SDL_image"
11197 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11198 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11199 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
11201 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11202 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11205 msgid "Mode"
11206 msgstr "Chế độ"
11208 #: modules/codec/speex.c:59
11209 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11210 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa"
11212 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11213 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11214 msgid "Encoding quality"
11215 msgstr "Chất lượng mã hóa"
11217 #: modules/codec/speex.c:63
11218 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11219 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
11221 #: modules/codec/speex.c:65
11222 msgid "Encoding complexity"
11223 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
11225 #: modules/codec/speex.c:67
11226 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11227 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa"
11229 #: modules/codec/speex.c:69
11230 msgid "Maximal bitrate"
11231 msgstr "Bitrate tối đa"
11233 #: modules/codec/speex.c:71
11234 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11235 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
11237 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11238 msgid "CBR encoding"
11239 msgstr "Mã hóa CBR"
11241 #: modules/codec/speex.c:75
11242 msgid ""
11243 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11244 "bitrate encoding (VBR)."
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/speex.c:78
11248 msgid "Voice activity detection"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/speex.c:80
11252 msgid ""
11253 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11254 "mode."
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/speex.c:83
11258 msgid "Discontinuous Transmission"
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/speex.c:85
11262 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/speex.c:89
11266 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/speex.c:89
11270 msgid "Wide-band (16kHz)"
11271 msgstr ""
11273 #: modules/codec/speex.c:89
11274 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11275 msgstr ""
11277 #: modules/codec/speex.c:96
11278 msgid "Speex audio decoder"
11279 msgstr "Giải mã audio Speex"
11281 #: modules/codec/speex.c:98
11282 msgid "Speex"
11283 msgstr "Speex"
11285 #: modules/codec/speex.c:102
11286 msgid "Speex audio packetizer"
11287 msgstr "Đóng gói audio Speex"
11289 #: modules/codec/speex.c:107
11290 msgid "Speex audio encoder"
11291 msgstr "Mã hóa audio Speex"
11293 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11294 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11295 msgstr ""
11297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11298 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11302 msgid "DVD subtitles decoder"
11303 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
11305 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11306 #, fuzzy
11307 msgid "DVD subtitles"
11308 msgstr "Phụ đề DVD"
11310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11311 msgid "DVD subtitles packetizer"
11312 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
11314 #: modules/codec/stl.c:45
11315 #, fuzzy
11316 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11317 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
11319 #. xgettext:
11320 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11321 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11322 #. languages using the Latin alphabet.
11323 #: modules/codec/subsdec.c:94
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Default (Windows-1252)"
11326 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11328 #: modules/codec/subsdec.c:95
11329 #, fuzzy
11330 msgid "System codeset"
11331 msgstr "Phục hồi về mặc định"
11333 #: modules/codec/subsdec.c:96
11334 msgid "Universal (UTF-8)"
11335 msgstr "Universal (UTF-8)"
11337 #: modules/codec/subsdec.c:97
11338 msgid "Universal (UTF-16)"
11339 msgstr "Universal (UTF-16)"
11341 #: modules/codec/subsdec.c:98
11342 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11343 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11345 #: modules/codec/subsdec.c:99
11346 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11347 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11349 #: modules/codec/subsdec.c:100
11350 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11351 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11353 #: modules/codec/subsdec.c:104
11354 msgid "Western European (Latin-9)"
11355 msgstr "Western European (Latin-9)"
11357 #: modules/codec/subsdec.c:105
11358 msgid "Western European (Windows-1252)"
11359 msgstr "Western European (Windows-1252)"
11361 #: modules/codec/subsdec.c:107
11362 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11363 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
11365 #: modules/codec/subsdec.c:108
11366 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11367 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11369 #: modules/codec/subsdec.c:110
11370 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11371 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11373 #: modules/codec/subsdec.c:112
11374 msgid "Nordic (Latin-6)"
11375 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11377 #: modules/codec/subsdec.c:114
11378 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11379 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11381 #: modules/codec/subsdec.c:115
11382 msgid "Russian (KOI8-R)"
11383 msgstr "Tiếng Nga"
11385 #: modules/codec/subsdec.c:116
11386 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11387 msgstr "Tiếng U-crai-na"
11389 #: modules/codec/subsdec.c:118
11390 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11391 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11393 #: modules/codec/subsdec.c:119
11394 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11395 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11397 #: modules/codec/subsdec.c:121
11398 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11399 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11401 #: modules/codec/subsdec.c:122
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Greek (Windows-1253)"
11404 msgstr "Greek (Windows-1256)"
11406 #: modules/codec/subsdec.c:124
11407 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11408 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11410 #: modules/codec/subsdec.c:125
11411 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11412 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11414 #: modules/codec/subsdec.c:127
11415 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11416 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11418 #: modules/codec/subsdec.c:128
11419 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11420 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11422 #: modules/codec/subsdec.c:131
11423 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11424 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11426 #: modules/codec/subsdec.c:132
11427 msgid "Thai (Windows-874)"
11428 msgstr "Thai (Windows-874)"
11430 #: modules/codec/subsdec.c:134
11431 msgid "Baltic (Latin-7)"
11432 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11434 #: modules/codec/subsdec.c:135
11435 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11436 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11438 #: modules/codec/subsdec.c:138
11439 msgid "Celtic (Latin-8)"
11440 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11442 #: modules/codec/subsdec.c:141
11443 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11444 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
11446 #: modules/codec/subsdec.c:143
11447 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11448 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
11450 #: modules/codec/subsdec.c:144
11451 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11452 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
11454 #: modules/codec/subsdec.c:145
11455 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11456 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11458 #: modules/codec/subsdec.c:146
11459 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11460 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
11462 #: modules/codec/subsdec.c:147
11463 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11464 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
11466 #: modules/codec/subsdec.c:148
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11469 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
11471 #: modules/codec/subsdec.c:149
11472 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11473 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
11475 #: modules/codec/subsdec.c:150
11476 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11477 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
11479 #: modules/codec/subsdec.c:151
11480 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11481 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11483 #: modules/codec/subsdec.c:152
11484 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11485 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11487 #: modules/codec/subsdec.c:154
11488 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11489 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
11491 #: modules/codec/subsdec.c:155
11492 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11493 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
11495 #: modules/codec/subsdec.c:162
11496 msgid "Subtitles text encoding"
11497 msgstr "Subtitles text encoding"
11499 #: modules/codec/subsdec.c:163
11500 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11501 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
11503 #: modules/codec/subsdec.c:164
11504 msgid "Subtitles justification"
11505 msgstr "Canh đều phụ đề"
11507 #: modules/codec/subsdec.c:165
11508 msgid "Set the justification of subtitles"
11509 msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề"
11511 #: modules/codec/subsdec.c:166
11512 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11513 msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề"
11515 #: modules/codec/subsdec.c:167
11516 msgid ""
11517 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/subsdec.c:170
11521 msgid ""
11522 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11523 "but you can choose to disable all formatting."
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/subsdec.c:178
11527 msgid "Text subtitles decoder"
11528 msgstr "Giải mã văn bản phụ đề"
11530 #. xgettext:
11531 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11532 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11533 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11534 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11535 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11536 #. Other scripts use other code pages.
11538 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11539 #. the VideoLAN translators mailing list.
11540 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11541 msgctxt "GetACP"
11542 msgid "CP1252"
11543 msgstr "CP1258"
11545 #: modules/codec/subsusf.c:46
11546 msgid "USFSubs"
11547 msgstr "Phụ đề USF"
11549 #: modules/codec/subsusf.c:47
11550 msgid "USF subtitles decoder"
11551 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
11553 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11554 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11555 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
11557 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11558 msgid "SVCD subtitles"
11559 msgstr "Phụ đề SVCD"
11561 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11562 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11563 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
11565 #: modules/codec/t140.c:35
11566 msgid "T.140 text encoder"
11567 msgstr "Mã hóa văn bản T.140"
11569 #: modules/codec/telx.c:54
11570 msgid "Override page"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/telx.c:55
11574 msgid ""
11575 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11576 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11577 "usually 888 or 889)."
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/telx.c:60
11581 msgid "Ignore subtitle flag"
11582 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
11584 #: modules/codec/telx.c:61
11585 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/telx.c:64
11589 msgid "Workaround for France"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/telx.c:65
11593 msgid ""
11594 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11595 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11596 "your subtitles don't appear."
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/telx.c:71
11600 msgid "Teletext subtitles decoder"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11604 msgid ""
11605 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11606 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/theora.c:105
11610 msgid "Theora video decoder"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/theora.c:111
11614 msgid "Theora video packetizer"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/theora.c:117
11618 msgid "Theora video encoder"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/twolame.c:56
11622 msgid ""
11623 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11624 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/twolame.c:59
11628 msgid "Stereo mode"
11629 msgstr "Chế độ Stereo"
11631 #: modules/codec/twolame.c:60
11632 msgid "Handling mode for stereo streams"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/twolame.c:61
11636 msgid "VBR mode"
11637 msgstr "Chế độ VBR"
11639 #: modules/codec/twolame.c:63
11640 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/twolame.c:64
11644 msgid "Psycho-acoustic model"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/twolame.c:66
11648 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/twolame.c:70
11652 msgid "Dual mono"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/twolame.c:70
11656 msgid "Joint stereo"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/twolame.c:75
11660 msgid "Libtwolame audio encoder"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/vorbis.c:175
11664 msgid "Maximum encoding bitrate"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/vorbis.c:177
11668 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/vorbis.c:178
11672 msgid "Minimum encoding bitrate"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/vorbis.c:180
11676 msgid ""
11677 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11678 "channel."
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/vorbis.c:183
11682 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/vorbis.c:187
11686 msgid "Vorbis audio decoder"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/vorbis.c:198
11690 msgid "Vorbis audio packetizer"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/vorbis.c:205
11694 msgid "Vorbis audio encoder"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11698 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/x264.c:57
11702 msgid "Maximum GOP size"
11703 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
11705 #: modules/codec/x264.c:58
11706 msgid ""
11707 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11708 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/x264.c:62
11712 msgid "Minimum GOP size"
11713 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
11715 #: modules/codec/x264.c:63
11716 msgid ""
11717 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11718 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11719 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11720 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11721 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11722 "the IDR-frame. \n"
11723 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11724 "frames, but do not start a new GOP."
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/x264.c:72
11728 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/x264.c:74
11732 msgid ""
11733 "none: use closed GOPs only\n"
11734 "normal: use standard open GOPs\n"
11735 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/x264.c:78
11739 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/x264.c:81
11743 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/x264.c:82
11747 msgid ""
11748 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11749 "ray compatibility\n"
11750 "e.g. resolution, framerate, level"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/x264.c:85
11754 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/x264.c:86
11758 msgid ""
11759 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11760 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11761 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11762 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11763 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11764 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11765 "1 to 100."
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/x264.c:97
11769 msgid "B-frames between I and P"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/x264.c:98
11773 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/x264.c:101
11777 msgid "Adaptive B-frame decision"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/x264.c:102
11781 msgid ""
11782 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11783 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/x264.c:106
11787 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/x264.c:107
11791 msgid ""
11792 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11793 "negative values cause less B-frames."
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/x264.c:111
11797 msgid "Keep some B-frames as references"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/x264.c:112
11801 msgid ""
11802 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11803 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11804 "appropriately.\n"
11805 " - none: Disabled\n"
11806 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11807 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/x264.c:120
11811 msgid "CABAC"
11812 msgstr "CABAC"
11814 #: modules/codec/x264.c:121
11815 msgid ""
11816 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11817 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11818 msgstr ""
11820 #: modules/codec/x264.c:125
11821 msgid "Number of reference frames"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/x264.c:126
11825 msgid ""
11826 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11827 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11828 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/x264.c:131
11832 msgid "Skip loop filter"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/x264.c:132
11836 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11837 msgstr ""
11839 #: modules/codec/x264.c:134
11840 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11841 msgstr ""
11843 #: modules/codec/x264.c:135
11844 msgid ""
11845 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11846 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/x264.c:139
11850 msgid "H.264 level"
11851 msgstr "Cấp độ 264"
11853 #: modules/codec/x264.c:140
11854 msgid ""
11855 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11856 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11857 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11858 "for letting x264 set level."
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/x264.c:145
11862 #, fuzzy
11863 msgid "H.264 profile"
11864 msgstr "Cấp độ 264"
11866 #: modules/codec/x264.c:146
11867 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/x264.c:152
11871 msgid "Interlaced mode"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/x264.c:153
11875 msgid "Pure-interlaced mode."
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/x264.c:155
11879 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/x264.c:156
11883 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/x264.c:158
11887 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/x264.c:159
11891 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/x264.c:161
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Force number of slices per frame"
11897 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11899 #: modules/codec/x264.c:162
11900 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/x264.c:164
11904 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/x264.c:165
11908 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/x264.c:167
11912 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/x264.c:168
11916 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/x264.c:171
11920 msgid "Set QP"
11921 msgstr "Thiết lập QP"
11923 #: modules/codec/x264.c:172
11924 msgid ""
11925 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11926 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/x264.c:176
11930 msgid "Quality-based VBR"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/x264.c:177
11934 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/x264.c:179
11938 msgid "Min QP"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/x264.c:180
11942 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/x264.c:183
11946 msgid "Max QP"
11947 msgstr ""
11949 #: modules/codec/x264.c:184
11950 msgid "Maximum quantizer parameter."
11951 msgstr ""
11953 #: modules/codec/x264.c:186
11954 msgid "Max QP step"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/x264.c:187
11958 msgid "Max QP step between frames."
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/x264.c:189
11962 msgid "Average bitrate tolerance"
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/x264.c:190
11966 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/x264.c:193
11970 msgid "Max local bitrate"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/x264.c:194
11974 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/x264.c:196
11978 msgid "VBV buffer"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/x264.c:197
11982 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/x264.c:200
11986 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/x264.c:201
11990 msgid ""
11991 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11992 "0.0 to 1.0."
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/x264.c:204
11996 msgid "How AQ distributes bits"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/x264.c:205
12000 msgid ""
12001 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12002 " - 0: Disabled\n"
12003 " - 1: Current x264 default mode\n"
12004 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12005 "frame"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/x264.c:210
12009 msgid "Strength of AQ"
12010 msgstr "Độ dài AQ"
12012 #: modules/codec/x264.c:211
12013 msgid ""
12014 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12015 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12016 " - 0.5: weak AQ\n"
12017 " - 1.5: strong AQ"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/x264.c:217
12021 msgid "QP factor between I and P"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/codec/x264.c:218
12025 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/x264.c:221
12029 msgid "QP factor between P and B"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/x264.c:222
12033 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/x264.c:224
12037 msgid "QP difference between chroma and luma"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/x264.c:225
12041 msgid "QP difference between chroma and luma."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/x264.c:227
12045 msgid "Multipass ratecontrol"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/x264.c:228
12049 msgid ""
12050 "Multipass ratecontrol:\n"
12051 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12052 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12053 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/x264.c:233
12057 msgid "QP curve compression"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/x264.c:234
12061 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12065 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/x264.c:237
12069 msgid ""
12070 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12071 "blurs complexity."
12072 msgstr ""
12074 #: modules/codec/x264.c:241
12075 msgid ""
12076 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12077 "blurs quants."
12078 msgstr ""
12080 #: modules/codec/x264.c:246
12081 msgid "Partitions to consider"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/x264.c:247
12085 msgid ""
12086 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12087 " - none  : \n"
12088 " - fast  : i4x4\n"
12089 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12090 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12091 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12092 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/x264.c:255
12096 msgid "Direct MV prediction mode"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/x264.c:256
12100 msgid "Direct MV prediction mode."
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/x264.c:258
12104 msgid "Direct prediction size"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/x264.c:259
12108 msgid ""
12109 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12110 " -  1: 8x8\n"
12111 " - -1: smallest possible according to level\n"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/codec/x264.c:264
12115 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12116 msgstr ""
12118 #: modules/codec/x264.c:265
12119 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12120 msgstr ""
12122 #: modules/codec/x264.c:267
12123 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/codec/x264.c:268
12127 msgid ""
12128 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12129 " - 1: Blind offset\n"
12130 " - 2: Smart analysis\n"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/x264.c:273
12134 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/x264.c:274
12138 msgid ""
12139 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12140 "(fast)\n"
12141 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12142 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12143 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12144 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/x264.c:281
12148 msgid "Maximum motion vector search range"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/x264.c:282
12152 msgid ""
12153 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12154 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12155 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12156 msgstr ""
12158 #: modules/codec/x264.c:287
12159 msgid "Maximum motion vector length"
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/x264.c:288
12163 msgid ""
12164 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/x264.c:291
12168 msgid "Minimum buffer space between threads"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/x264.c:292
12172 msgid ""
12173 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12174 "threads."
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/x264.c:295
12178 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/x264.c:296
12182 msgid ""
12183 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12184 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12185 "default off"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/x264.c:300
12189 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/x264.c:302
12193 msgid ""
12194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12196 "quality). Range 1 to 9."
12197 msgstr ""
12199 #: modules/codec/x264.c:306
12200 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/x264.c:307
12204 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/x264.c:310
12208 msgid "Decide references on a per partition basis"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/x264.c:311
12212 msgid ""
12213 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12214 "as opposed to only one ref per macroblock."
12215 msgstr ""
12217 #: modules/codec/x264.c:315
12218 msgid "Chroma in motion estimation"
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/x264.c:316
12222 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12223 msgstr ""
12225 #: modules/codec/x264.c:319
12226 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/x264.c:320
12230 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12231 msgstr ""
12233 #: modules/codec/x264.c:322
12234 msgid "Adaptive spatial transform size"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/x264.c:324
12238 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/x264.c:326
12242 msgid "Trellis RD quantization"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/x264.c:327
12246 msgid ""
12247 "Trellis RD quantization: \n"
12248 " - 0: disabled\n"
12249 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12250 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12251 "This requires CABAC."
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/x264.c:333
12255 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/x264.c:334
12259 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/x264.c:336
12263 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/x264.c:337
12267 msgid ""
12268 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12269 "small single coefficient."
12270 msgstr ""
12272 #: modules/codec/x264.c:340
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Use Psy-optimizations"
12275 msgstr "Đích đến"
12277 #: modules/codec/x264.c:341
12278 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/x264.c:345
12282 msgid ""
12283 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12284 "a useful range."
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/x264.c:348
12288 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/x264.c:349
12292 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12293 msgstr ""
12295 #: modules/codec/x264.c:352
12296 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12297 msgstr ""
12299 #: modules/codec/x264.c:353
12300 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12301 msgstr ""
12303 #: modules/codec/x264.c:358
12304 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12305 msgstr ""
12307 #: modules/codec/x264.c:359
12308 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12309 msgstr ""
12311 #: modules/codec/x264.c:362
12312 msgid "CPU optimizations"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/x264.c:363
12316 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/x264.c:365
12320 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/codec/x264.c:366
12324 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/x264.c:368
12328 msgid "PSNR computation"
12329 msgstr ""
12331 #: modules/codec/x264.c:369
12332 msgid ""
12333 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12334 "quality."
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/x264.c:372
12338 msgid "SSIM computation"
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/x264.c:373
12342 msgid ""
12343 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12344 "quality."
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/x264.c:376
12348 msgid "Quiet mode"
12349 msgstr "Chế độ im lặng"
12351 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12353 msgid "Statistics"
12354 msgstr "Thống kê"
12356 #: modules/codec/x264.c:379
12357 msgid "Print stats for each frame."
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/x264.c:381
12361 msgid "SPS and PPS id numbers"
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/x264.c:382
12365 msgid ""
12366 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12367 "settings."
12368 msgstr ""
12370 #: modules/codec/x264.c:385
12371 msgid "Access unit delimiters"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/x264.c:386
12375 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12376 msgstr ""
12378 #: modules/codec/x264.c:388
12379 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12380 msgstr ""
12382 #: modules/codec/x264.c:389
12383 msgid ""
12384 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12385 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12389 #, fuzzy
12390 msgid "HRD-timing information"
12391 msgstr "in thông tin về phiên bản"
12393 #: modules/codec/x264.c:395
12394 msgid ""
12395 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12396 "by user settings."
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/x264.c:397
12400 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/x264.c:402
12404 msgid "dia"
12405 msgstr "dia"
12407 #: modules/codec/x264.c:402
12408 msgid "hex"
12409 msgstr "hex"
12411 #: modules/codec/x264.c:402
12412 msgid "umh"
12413 msgstr "umh"
12415 #: modules/codec/x264.c:402
12416 msgid "esa"
12417 msgstr "esa"
12419 #: modules/codec/x264.c:402
12420 msgid "tesa"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/codec/x264.c:413
12424 msgid "fast"
12425 msgstr "nhanh"
12427 #: modules/codec/x264.c:413
12428 msgid "normal"
12429 msgstr "bình thường"
12431 #: modules/codec/x264.c:413
12432 msgid "slow"
12433 msgstr "chậm"
12435 #: modules/codec/x264.c:413
12436 msgid "all"
12437 msgstr "tất cả"
12439 #: modules/codec/x264.c:418
12440 msgid "spatial"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/x264.c:418
12444 msgid "temporal"
12445 msgstr "thời gian"
12447 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12448 msgid "auto"
12449 msgstr "tự động"
12451 #: modules/codec/x264.c:421
12452 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/codec/zvbi.c:57
12456 msgid "Teletext page"
12457 msgstr "Trang Teletext"
12459 #: modules/codec/zvbi.c:58
12460 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Teletext transparency"
12466 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
12468 #: modules/codec/zvbi.c:62
12469 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12470 msgstr ""
12472 #: modules/codec/zvbi.c:65
12473 msgid "Teletext alignment"
12474 msgstr ""
12476 #: modules/codec/zvbi.c:67
12477 msgid ""
12478 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12479 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12480 "6 = top-right)."
12481 msgstr ""
12482 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
12483 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
12484 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
12486 #: modules/codec/zvbi.c:71
12487 msgid "Teletext text subtitles"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/zvbi.c:72
12491 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/zvbi.c:81
12495 msgid "VBI and Teletext decoder"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/codec/zvbi.c:82
12499 msgid "VBI & Teletext"
12500 msgstr "VBI & Teletext"
12502 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12503 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12504 msgstr ""
12506 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12507 msgid ""
12508 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12509 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12510 "<pid>"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12514 msgid "dbus"
12515 msgstr "dbus"
12517 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12518 msgid "D-Bus control interface"
12519 msgstr ""
12521 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12522 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12523 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12524 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12527 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12528 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12531 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12532 msgid "VLC media player"
12533 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
12535 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12536 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/control/dummy.c:39
12540 msgid ""
12541 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12542 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12543 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12544 msgstr ""
12546 #: modules/control/dummy.c:49
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Dummy interface"
12549 msgstr "Giao diện QT"
12551 #: modules/control/gestures.c:81
12552 msgid "Motion threshold (10-100)"
12553 msgstr ""
12555 #: modules/control/gestures.c:83
12556 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12557 msgstr ""
12559 #: modules/control/gestures.c:85
12560 msgid "Trigger button"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/control/gestures.c:87
12564 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12565 msgstr ""
12567 #: modules/control/gestures.c:97
12568 msgid "Middle"
12569 msgstr "Giữa"
12571 #: modules/control/gestures.c:100
12572 msgid "Gestures"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/control/gestures.c:108
12576 msgid "Mouse gestures control interface"
12577 msgstr ""
12579 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12580 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12581 msgid "Global Hotkeys"
12582 msgstr "Phím tắt chung"
12584 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12585 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12586 msgid "Global Hotkeys interface"
12587 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
12589 #: modules/control/hotkeys.c:97
12590 msgid "Volume Control"
12591 msgstr "Điều khiển âm lượng"
12593 #: modules/control/hotkeys.c:97
12594 msgid "Position Control"
12595 msgstr "Điều khiển vị trí"
12597 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12599 msgid "Ignore"
12600 msgstr "Bỏ qua"
12602 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12604 msgid "Hotkeys"
12605 msgstr "Phím tắt"
12607 #: modules/control/hotkeys.c:101
12608 msgid "Hotkeys management interface"
12609 msgstr "Phóng to giao diện phím tắt"
12611 #: modules/control/hotkeys.c:108
12612 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12613 msgstr ""
12615 #: modules/control/hotkeys.c:109
12616 msgid ""
12617 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12618 "mousewheel event can be ignored"
12619 msgstr ""
12621 #: modules/control/hotkeys.c:375
12622 #, c-format
12623 msgid "Audio Device: %s"
12624 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
12626 #: modules/control/hotkeys.c:471
12627 #, c-format
12628 msgid "Audio track: %s"
12629 msgstr "Audio Track: %s"
12631 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12632 #, c-format
12633 msgid "Subtitle track: %s"
12634 msgstr "Phụ đề track: %s"
12636 #: modules/control/hotkeys.c:488
12637 msgid "N/A"
12638 msgstr "N/A"
12640 #: modules/control/hotkeys.c:537
12641 #, c-format
12642 msgid "Aspect ratio: %s"
12643 msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s"
12645 #: modules/control/hotkeys.c:565
12646 #, c-format
12647 msgid "Crop: %s"
12648 msgstr "Cắt bỏ: %s"
12650 #: modules/control/hotkeys.c:579
12651 msgid "Zooming reset"
12652 msgstr ""
12654 #: modules/control/hotkeys.c:587
12655 msgid "Scaled to screen"
12656 msgstr ""
12658 #: modules/control/hotkeys.c:590
12659 msgid "Original Size"
12660 msgstr "Kích thước ban đầu"
12662 #: modules/control/hotkeys.c:618
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Deinterlace off"
12665 msgstr "Tái kết hợp"
12667 #: modules/control/hotkeys.c:638
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Deinterlace on"
12670 msgstr "Tái kết hợp"
12672 #: modules/control/hotkeys.c:671
12673 #, c-format
12674 msgid "Zoom mode: %s"
12675 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
12677 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12678 #, c-format
12679 msgid "Subtitle delay %i ms"
12680 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
12682 #: modules/control/hotkeys.c:797
12683 #, fuzzy, c-format
12684 msgid "Subtitle position %i px"
12685 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
12687 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12688 #, c-format
12689 msgid "Audio delay %i ms"
12690 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
12692 #: modules/control/hotkeys.c:855
12693 msgid "Recording"
12694 msgstr "Thu âm"
12696 #: modules/control/hotkeys.c:857
12697 msgid "Recording done"
12698 msgstr "Thu âm hoàn tất"
12700 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12701 #, c-format
12702 msgid "Volume %d%%"
12703 msgstr "Âm lượng %d%%"
12705 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12706 #, c-format
12707 msgid "Speed: %.2fx"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/control/lirc.c:47
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Change the lirc configuration file"
12713 msgstr "File thiết lập"
12715 #: modules/control/lirc.c:49
12716 msgid ""
12717 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12718 "users home directory."
12719 msgstr ""
12721 #: modules/control/lirc.c:59
12722 msgid "Infrared"
12723 msgstr "Hồng ngoại"
12725 #: modules/control/lirc.c:62
12726 msgid "Infrared remote control interface"
12727 msgstr ""
12729 #: modules/control/motion.c:77
12730 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12731 msgstr ""
12733 #: modules/control/motion.c:83
12734 msgid "motion"
12735 msgstr ""
12737 #: modules/control/motion.c:86
12738 msgid "motion control interface"
12739 msgstr ""
12741 #: modules/control/motion.c:87
12742 msgid ""
12743 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/control/netsync.c:57
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Network master clock"
12749 msgstr "Tên mạng lưới"
12751 #: modules/control/netsync.c:58
12752 msgid ""
12753 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12754 "over clients listening on the masters network ip address"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/control/netsync.c:62
12758 msgid "Master server ip address"
12759 msgstr ""
12761 #: modules/control/netsync.c:63
12762 msgid ""
12763 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12764 msgstr ""
12766 #: modules/control/netsync.c:66
12767 #, fuzzy
12768 msgid "UDP timeout (in ms)"
12769 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
12771 #: modules/control/netsync.c:67
12772 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12773 msgstr ""
12775 #: modules/control/netsync.c:71
12776 msgid "Network Sync"
12777 msgstr ""
12779 #: modules/control/netsync.c:72
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Network synchronization"
12782 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
12784 #: modules/control/ntservice.c:43
12785 msgid "Install Windows Service"
12786 msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows"
12788 #: modules/control/ntservice.c:45
12789 msgid "Install the Service and exit."
12790 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát"
12792 #: modules/control/ntservice.c:46
12793 msgid "Uninstall Windows Service"
12794 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
12796 #: modules/control/ntservice.c:48
12797 msgid "Uninstall the Service and exit."
12798 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát"
12800 #: modules/control/ntservice.c:49
12801 msgid "Display name of the Service"
12802 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
12804 #: modules/control/ntservice.c:51
12805 msgid "Change the display name of the Service."
12806 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
12808 #: modules/control/ntservice.c:52
12809 msgid "Configuration options"
12810 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
12812 #: modules/control/ntservice.c:54
12813 msgid ""
12814 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12815 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12816 "configured."
12817 msgstr ""
12819 #: modules/control/ntservice.c:59
12820 msgid ""
12821 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12822 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12823 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12824 msgstr ""
12826 #: modules/control/ntservice.c:65
12827 msgid "NT Service"
12828 msgstr "Dịch vụ NT"
12830 #: modules/control/ntservice.c:66
12831 msgid "Windows Service interface"
12832 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
12834 #: modules/control/rc.c:70
12835 msgid "Initializing"
12836 msgstr "Đang khởi tạo"
12838 #: modules/control/rc.c:71
12839 msgid "Opening"
12840 msgstr "Đang mở"
12842 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12845 #: modules/notify/xosd.c:234
12846 msgid "Pause"
12847 msgstr "Tạm dừng"
12849 #: modules/control/rc.c:74
12850 msgid "End"
12851 msgstr "Kết thúc"
12853 #: modules/control/rc.c:75
12854 msgid "Error"
12855 msgstr "Lỗi"
12857 #: modules/control/rc.c:159
12858 msgid "Show stream position"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/control/rc.c:160
12862 msgid ""
12863 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12864 msgstr ""
12866 #: modules/control/rc.c:163
12867 msgid "Fake TTY"
12868 msgstr "TTY là giả"
12870 #: modules/control/rc.c:164
12871 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12872 msgstr ""
12874 #: modules/control/rc.c:166
12875 msgid "UNIX socket command input"
12876 msgstr ""
12878 #: modules/control/rc.c:167
12879 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12880 msgstr ""
12882 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12883 msgid "TCP command input"
12884 msgstr ""
12886 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12887 msgid ""
12888 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12889 "port the interface will bind to."
12890 msgstr ""
12892 #: modules/control/rc.c:177
12893 msgid ""
12894 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12895 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12896 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12897 msgstr ""
12899 #: modules/control/rc.c:184
12900 msgid "RC"
12901 msgstr "RC"
12903 #: modules/control/rc.c:187
12904 msgid "Remote control interface"
12905 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
12907 #: modules/control/rc.c:341
12908 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12909 msgstr ""
12911 #: modules/control/rc.c:777
12912 #, c-format
12913 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12914 msgstr ""
12916 #: modules/control/rc.c:800
12917 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/control/rc.c:802
12921 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12922 msgstr ""
12924 #: modules/control/rc.c:803
12925 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12926 msgstr ""
12928 #: modules/control/rc.c:804
12929 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12930 msgstr ""
12932 #: modules/control/rc.c:805
12933 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12934 msgstr ""
12936 #: modules/control/rc.c:806
12937 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/control/rc.c:807
12941 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12942 msgstr ""
12944 #: modules/control/rc.c:808
12945 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/control/rc.c:809
12949 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12950 msgstr ""
12952 #: modules/control/rc.c:810
12953 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12954 msgstr ""
12956 #: modules/control/rc.c:811
12957 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12958 msgstr ""
12960 #: modules/control/rc.c:812
12961 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12962 msgstr ""
12964 #: modules/control/rc.c:813
12965 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12966 msgstr ""
12968 #: modules/control/rc.c:814
12969 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12970 msgstr ""
12972 #: modules/control/rc.c:815
12973 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/control/rc.c:816
12977 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12978 msgstr ""
12980 #: modules/control/rc.c:817
12981 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/control/rc.c:818
12985 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/control/rc.c:819
12989 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12990 msgstr ""
12992 #: modules/control/rc.c:820
12993 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/control/rc.c:822
12997 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/control/rc.c:823
13001 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/control/rc.c:824
13005 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13006 msgstr ""
13008 #: modules/control/rc.c:825
13009 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/control/rc.c:826
13013 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13014 msgstr ""
13016 #: modules/control/rc.c:827
13017 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13018 msgstr ""
13020 #: modules/control/rc.c:828
13021 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13022 msgstr ""
13024 #: modules/control/rc.c:829
13025 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13026 msgstr ""
13028 #: modules/control/rc.c:830
13029 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13030 msgstr ""
13032 #: modules/control/rc.c:831
13033 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13034 msgstr ""
13036 #: modules/control/rc.c:832
13037 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13038 msgstr ""
13040 #: modules/control/rc.c:833
13041 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13042 msgstr ""
13044 #: modules/control/rc.c:834
13045 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/control/rc.c:835
13049 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13050 msgstr ""
13052 #: modules/control/rc.c:836
13053 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13054 msgstr ""
13056 #: modules/control/rc.c:838
13057 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13058 msgstr ""
13060 #: modules/control/rc.c:839
13061 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13062 msgstr ""
13064 #: modules/control/rc.c:840
13065 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13066 msgstr ""
13068 #: modules/control/rc.c:841
13069 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/control/rc.c:842
13073 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13074 msgstr ""
13076 #: modules/control/rc.c:843
13077 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/control/rc.c:844
13081 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/control/rc.c:845
13085 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13086 msgstr ""
13088 #: modules/control/rc.c:846
13089 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13090 msgstr ""
13092 #: modules/control/rc.c:847
13093 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/control/rc.c:848
13097 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13098 msgstr ""
13100 #: modules/control/rc.c:849
13101 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13102 msgstr ""
13104 #: modules/control/rc.c:850
13105 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13106 msgstr ""
13108 #: modules/control/rc.c:851
13109 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13110 msgstr ""
13112 #: modules/control/rc.c:856
13113 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13114 msgstr ""
13116 #: modules/control/rc.c:857
13117 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/control/rc.c:858
13121 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13122 msgstr ""
13124 #: modules/control/rc.c:859
13125 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13126 msgstr ""
13128 #: modules/control/rc.c:860
13129 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13130 msgstr ""
13132 #: modules/control/rc.c:861
13133 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13134 msgstr ""
13136 #: modules/control/rc.c:862
13137 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/control/rc.c:863
13141 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/control/rc.c:865
13145 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/control/rc.c:866
13149 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/control/rc.c:867
13153 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13154 msgstr ""
13156 #: modules/control/rc.c:868
13157 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/control/rc.c:869
13161 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/control/rc.c:871
13165 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/control/rc.c:872
13169 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13170 msgstr ""
13172 #: modules/control/rc.c:873
13173 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/control/rc.c:874
13177 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/control/rc.c:875
13181 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/control/rc.c:876
13185 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/control/rc.c:877
13189 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/control/rc.c:878
13193 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13194 msgstr ""
13196 #: modules/control/rc.c:879
13197 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/control/rc.c:880
13201 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/control/rc.c:881
13205 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13206 msgstr ""
13208 #: modules/control/rc.c:882
13209 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13210 msgstr ""
13212 #: modules/control/rc.c:883
13213 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13214 msgstr ""
13216 #: modules/control/rc.c:884
13217 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/control/rc.c:887
13221 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/control/rc.c:888
13225 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/control/rc.c:889
13229 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13230 msgstr ""
13232 #: modules/control/rc.c:890
13233 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13234 msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC"
13236 #: modules/control/rc.c:892
13237 msgid "+----[ end of help ]"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/control/rc.c:1018
13241 msgid "Press menu select or pause to continue."
13242 msgstr ""
13244 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13245 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13246 #: modules/control/rc.c:1793
13247 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13248 msgstr ""
13250 #: modules/control/rc.c:1337
13251 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13252 msgstr ""
13254 #: modules/control/rc.c:1348
13255 #, c-format
13256 msgid "Playlist has only %d elements"
13257 msgstr ""
13259 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13260 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13261 msgstr ""
13263 #: modules/control/rc.c:1852
13264 msgid "+-[Incoming]"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/control/rc.c:1853
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13270 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
13272 #: modules/control/rc.c:1855
13273 #, c-format
13274 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/control/rc.c:1857
13278 #, fuzzy, c-format
13279 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13280 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
13282 #: modules/control/rc.c:1859
13283 #, c-format
13284 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/control/rc.c:1861
13288 #, c-format
13289 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/control/rc.c:1863
13293 #, fuzzy, c-format
13294 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13295 msgstr "Sự gián đoạn"
13297 #: modules/control/rc.c:1867
13298 msgid "+-[Video Decoding]"
13299 msgstr ""
13301 #: modules/control/rc.c:1868
13302 #, c-format
13303 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13304 msgstr ""
13306 #: modules/control/rc.c:1870
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13309 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
13311 #: modules/control/rc.c:1872
13312 #, fuzzy, c-format
13313 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13314 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
13316 #: modules/control/rc.c:1876
13317 msgid "+-[Audio Decoding]"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/control/rc.c:1877
13321 #, c-format
13322 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13323 msgstr ""
13325 #: modules/control/rc.c:1879
13326 #, fuzzy, c-format
13327 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13328 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
13330 #: modules/control/rc.c:1881
13331 #, fuzzy, c-format
13332 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13333 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
13335 #: modules/control/rc.c:1885
13336 msgid "+-[Streaming]"
13337 msgstr ""
13339 #: modules/control/rc.c:1886
13340 #, fuzzy, c-format
13341 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13342 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
13344 #: modules/control/rc.c:1888
13345 #, fuzzy, c-format
13346 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13347 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
13349 #: modules/control/rc.c:1890
13350 #, c-format
13351 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13352 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
13354 #: modules/demux/aiff.c:49
13355 msgid "AIFF demuxer"
13356 msgstr ""
13358 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13359 #, fuzzy
13360 msgid "ASF/WMV demuxer"
13361 msgstr "Tách kênh WAV"
13363 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13364 msgid "Could not demux ASF stream"
13365 msgstr ""
13367 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13368 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13369 msgstr ""
13371 #: modules/demux/au.c:50
13372 msgid "AU demuxer"
13373 msgstr ""
13375 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Avformat demuxer"
13378 msgstr "Tách kênh XA"
13380 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13381 msgid "Avformat"
13382 msgstr "Định dạng AV"
13384 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Avformat muxer"
13387 msgstr "Định dạng AV"
13389 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Avformat mux"
13392 msgstr "Định dạng AV"
13394 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13397 msgstr ""
13398 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
13399 "I420."
13401 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13402 msgid "Force interleaved method"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13406 msgid "Force interleaved method."
13407 msgstr ""
13409 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13410 msgid "Force index creation"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13414 msgid ""
13415 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13416 "incomplete (not seekable)."
13417 msgstr ""
13419 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Ask for action"
13422 msgstr "Thông tin"
13424 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13425 msgid "Always fix"
13426 msgstr "Luôn luôn sửa"
13428 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13429 msgid "Never fix"
13430 msgstr "Không bao giờ sửa"
13432 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13433 msgid "AVI demuxer"
13434 msgstr ""
13436 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13437 msgid "Broken or missing AVI Index"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13441 msgid ""
13442 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13443 "correctly.\n"
13444 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13445 "index in memory.\n"
13446 "This step might take a long time on a large file.\n"
13447 "What do you want to do ?"
13448 msgstr ""
13450 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13451 msgid "Build index then play"
13452 msgstr ""
13454 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Play as is"
13457 msgstr "Chơi và dừng lại"
13459 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Do not play"
13462 msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột"
13464 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13465 msgid "Fixing AVI Index..."
13466 msgstr ""
13468 #: modules/demux/cdg.c:43
13469 msgid "CDG demuxer"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13473 msgid "Dump filename"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13477 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13478 msgstr ""
13480 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13481 msgid "Append to existing file"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13485 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13486 msgstr ""
13488 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13489 msgid "File dumper"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/demux/dirac.c:41
13493 msgid "Value to adjust dts by"
13494 msgstr ""
13496 #: modules/demux/dirac.c:54
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Dirac video demuxer"
13499 msgstr "Tách kênh video Raw"
13501 #: modules/demux/flac.c:50
13502 msgid "FLAC demuxer"
13503 msgstr ""
13505 #: modules/demux/image.c:43
13506 #, fuzzy
13507 msgid "ES ID"
13508 msgstr "TS ID"
13510 #: modules/demux/image.c:51
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Decode"
13513 msgstr "Giải mã"
13515 #: modules/demux/image.c:53
13516 msgid "Decode at the demuxer stage"
13517 msgstr ""
13519 #: modules/demux/image.c:55
13520 msgid "Forced chroma"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/demux/image.c:57
13524 msgid ""
13525 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13526 "specified chroma."
13527 msgstr ""
13529 #: modules/demux/image.c:60
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Duration in second"
13532 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
13534 #: modules/demux/image.c:62
13535 msgid ""
13536 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13537 "an unlimited play time."
13538 msgstr ""
13540 #: modules/demux/image.c:67
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13543 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
13545 #: modules/demux/image.c:69
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Real-time"
13548 msgstr "Trì hoãn"
13550 #: modules/demux/image.c:71
13551 msgid ""
13552 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13553 "input slaves."
13554 msgstr ""
13556 #: modules/demux/image.c:75
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Image demuxer"
13559 msgstr "Tách kênh Real"
13561 #: modules/demux/image.c:76
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Image"
13564 msgstr "File hình ảnh"
13566 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13567 msgid "Closed captions"
13568 msgstr ""
13570 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13571 msgid "Textual audio descriptions"
13572 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
13574 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13575 msgid "Ticker text"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13579 msgid "Active regions"
13580 msgstr "Kích hoạt vùng"
13582 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13583 msgid "Semantic annotations"
13584 msgstr ""
13586 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13587 msgid "Transcript"
13588 msgstr ""
13590 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13592 msgid "Lyrics"
13593 msgstr "Lời ca khúc"
13595 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13596 msgid "Linguistic markup"
13597 msgstr ""
13599 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13600 msgid "Cue points"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13604 msgid "Subtitles (images)"
13605 msgstr "Phụ đề(hình ảnh)"
13607 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13608 msgid "Slides (text)"
13609 msgstr "Trình chiếu(văn bản)"
13611 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13612 msgid "Slides (images)"
13613 msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)"
13615 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13616 msgid "Unknown category"
13617 msgstr "Chưa rõ phân loại"
13619 #: modules/demux/live555.cpp:76
13620 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/demux/live555.cpp:77
13624 msgid ""
13625 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13626 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13627 "RTSP servers."
13628 msgstr ""
13630 #: modules/demux/live555.cpp:81
13631 msgid "WMServer RTSP dialect"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/demux/live555.cpp:82
13635 msgid ""
13636 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13637 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13638 msgstr ""
13640 #: modules/demux/live555.cpp:86
13641 msgid "RTSP user name"
13642 msgstr "Tên người dùng của RTSP"
13644 #: modules/demux/live555.cpp:87
13645 msgid ""
13646 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13647 "the url."
13648 msgstr ""
13650 #: modules/demux/live555.cpp:89
13651 msgid "RTSP password"
13652 msgstr "Mật khẩu của RTSP"
13654 #: modules/demux/live555.cpp:90
13655 msgid ""
13656 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13657 "the url."
13658 msgstr ""
13660 #: modules/demux/live555.cpp:94
13661 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/demux/live555.cpp:103
13665 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13666 msgstr ""
13668 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
13670 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/demux/live555.cpp:112
13674 msgid "Client port"
13675 msgstr "Cổng im lặng"
13677 #: modules/demux/live555.cpp:113
13678 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13679 msgstr ""
13681 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13682 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13686 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/demux/live555.cpp:123
13690 msgid "HTTP tunnel port"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/demux/live555.cpp:124
13694 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13695 msgstr ""
13697 #: modules/demux/live555.cpp:635
13698 msgid "RTSP authentication"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/demux/live555.cpp:636
13702 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13703 msgstr ""
13705 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13707 #: modules/demux/vc1.c:43
13708 msgid "Frames per Second"
13709 msgstr "Khung hình mỗi giây"
13711 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13712 msgid ""
13713 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13714 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13715 msgstr ""
13717 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13718 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13722 msgid "---  DVD Menu"
13723 msgstr "---  Menu của DVD"
13725 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13726 msgid "First Played"
13727 msgstr "Chơi đầu tiên"
13729 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13730 msgid "Video Manager"
13731 msgstr "Quản lý video"
13733 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13734 msgid "----- Title"
13735 msgstr "----- Tiêu đề"
13737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13738 msgid "Matroska stream demuxer"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Respect ordered chapters"
13744 msgstr "Thứ tự các chương"
13746 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13747 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13748 msgstr ""
13750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13751 msgid "Chapter codecs"
13752 msgstr "Codec của chương"
13754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13755 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13756 msgstr ""
13758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
13759 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13760 msgstr ""
13762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13763 msgid ""
13764 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13765 "good for broken files)."
13766 msgstr ""
13768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13769 msgid "Seek based on percent not time"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13773 msgid "Seek based on percent not time."
13774 msgstr ""
13776 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13777 msgid "Dummy Elements"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13781 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13782 msgstr ""
13784 #: modules/demux/mod.c:54
13785 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13786 msgstr ""
13788 #: modules/demux/mod.c:55
13789 msgid "Enable reverberation"
13790 msgstr ""
13792 #: modules/demux/mod.c:56
13793 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13794 msgstr ""
13796 #: modules/demux/mod.c:58
13797 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13798 msgstr ""
13800 #: modules/demux/mod.c:60
13801 msgid "Enable megabass mode"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/demux/mod.c:61
13805 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13806 msgstr ""
13808 #: modules/demux/mod.c:63
13809 msgid ""
13810 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13811 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13812 msgstr ""
13814 #: modules/demux/mod.c:66
13815 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13816 msgstr ""
13818 #: modules/demux/mod.c:68
13819 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13820 msgstr ""
13822 #: modules/demux/mod.c:73
13823 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/demux/mod.c:81
13827 msgid "Reverb"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/demux/mod.c:84
13831 msgid "Reverberation level"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/demux/mod.c:86
13835 msgid "Reverberation delay"
13836 msgstr ""
13838 #: modules/demux/mod.c:88
13839 msgid "Mega bass"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/demux/mod.c:91
13843 msgid "Mega bass level"
13844 msgstr ""
13846 #: modules/demux/mod.c:93
13847 msgid "Mega bass cutoff"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/demux/mod.c:95
13851 msgid "Surround"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/demux/mod.c:98
13855 msgid "Surround level"
13856 msgstr ""
13858 #: modules/demux/mod.c:100
13859 msgid "Surround delay (ms)"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13863 msgid "Blues"
13864 msgstr "Xanh"
13866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13867 msgid "Classic rock"
13868 msgstr "Rock cổ điển"
13870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13871 msgid "Country"
13872 msgstr "Đồng quê"
13874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13875 msgid "Disco"
13876 msgstr "Disco"
13878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13879 msgid "Funk"
13880 msgstr "Funk"
13882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13883 msgid "Grunge"
13884 msgstr "Grunge"
13886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13887 msgid "Hip-Hop"
13888 msgstr "Hip-Hop"
13890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13891 msgid "Jazz"
13892 msgstr "Jazz"
13894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13895 msgid "Metal"
13896 msgstr "Nhạc nặng"
13898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13899 msgid "New Age"
13900 msgstr "Thế kỷ mới"
13902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13903 msgid "Oldies"
13904 msgstr "Oldies"
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13907 msgid "Other"
13908 msgstr "Khác"
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13911 msgid "R&B"
13912 msgstr "R&B"
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13915 msgid "Rap"
13916 msgstr "Rap"
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13919 msgid "Industrial"
13920 msgstr "Công nghiệp"
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13923 msgid "Alternative"
13924 msgstr "Thay thế"
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13927 msgid "Death metal"
13928 msgstr "Death metal"
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13931 msgid "Pranks"
13932 msgstr "Pranks"
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13935 msgid "Soundtrack"
13936 msgstr "Soundtrack"
13938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13939 msgid "Euro-Techno"
13940 msgstr "Euro-Techno"
13942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13943 msgid "Ambient"
13944 msgstr "Ambient"
13946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13947 msgid "Trip-Hop"
13948 msgstr "Trip-Hop"
13950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13951 msgid "Vocal"
13952 msgstr "Thanh nhạc"
13954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13955 msgid "Jazz+Funk"
13956 msgstr "Jazz+Funk"
13958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13959 msgid "Fusion"
13960 msgstr "Fusion"
13962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13963 msgid "Trance"
13964 msgstr "Trance"
13966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13967 msgid "Instrumental"
13968 msgstr "Hòa tấu"
13970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13971 msgid "Acid"
13972 msgstr "Acid"
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13975 msgid "House"
13976 msgstr "Nhà"
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13979 msgid "Game"
13980 msgstr "Game"
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13983 msgid "Sound clip"
13984 msgstr "Clip âm thanh"
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13987 msgid "Gospel"
13988 msgstr "Nhạc nhà thờ"
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13991 msgid "Noise"
13992 msgstr "Tiếng ồn"
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13995 msgid "Alternative rock"
13996 msgstr "Alternative rock"
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13999 msgid "Bass"
14000 msgstr ""
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14003 msgid "Soul"
14004 msgstr "Soul"
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14007 msgid "Punk"
14008 msgstr "Punk"
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14011 msgid "Space"
14012 msgstr "Space"
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14015 msgid "Meditative"
14016 msgstr "Meditative"
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14019 msgid "Instrumental pop"
14020 msgstr "Hòa tấu pop"
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14023 msgid "Instrumental rock"
14024 msgstr "Hòa tấu rock"
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14027 msgid "Ethnic"
14028 msgstr "Ethnic"
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14031 msgid "Gothic"
14032 msgstr "Gothic"
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14035 msgid "Darkwave"
14036 msgstr "Darkwave"
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14039 msgid "Techno-Industrial"
14040 msgstr "Techno-Industrial"
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14043 msgid "Electronic"
14044 msgstr "Electronic"
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14047 msgid "Pop-Folk"
14048 msgstr "Pop-Folk"
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14051 msgid "Eurodance"
14052 msgstr "Eurodance"
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14055 msgid "Dream"
14056 msgstr "Giấc mơ"
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14059 msgid "Southern rock"
14060 msgstr "Southern rock"
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14063 msgid "Comedy"
14064 msgstr "Hài kịch"
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14067 msgid "Cult"
14068 msgstr "Cult"
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14071 msgid "Gangsta"
14072 msgstr "Gangsta"
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14075 msgid "Top 40"
14076 msgstr "Top-40"
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14079 msgid "Christian rap"
14080 msgstr "Christian rap"
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14083 msgid "Pop/funk"
14084 msgstr "Pop/funk"
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14087 msgid "Jungle"
14088 msgstr "Jungle"
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14091 msgid "Native American"
14092 msgstr "Người mỹ bản xứ"
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14095 msgid "Cabaret"
14096 msgstr "Cabaret"
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14099 msgid "New wave"
14100 msgstr "New wave"
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14103 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14105 msgid "Psychedelic"
14106 msgstr "Ảo giác"
14108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14109 msgid "Rave"
14110 msgstr "Rave"
14112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14113 msgid "Showtunes"
14114 msgstr "Showtunes"
14116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14117 msgid "Trailer"
14118 msgstr "Trailer"
14120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14121 msgid "Lo-Fi"
14122 msgstr "Lo-Fi"
14124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14125 msgid "Tribal"
14126 msgstr "Tribal"
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14129 msgid "Acid punk"
14130 msgstr "Acid punk"
14132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14133 msgid "Acid jazz"
14134 msgstr "Acid jazz"
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14137 msgid "Polka"
14138 msgstr "Polka"
14140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14141 msgid "Retro"
14142 msgstr "Retro"
14144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14145 msgid "Musical"
14146 msgstr "Thính phòng"
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14149 msgid "Rock & roll"
14150 msgstr "Rock & roll"
14152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14153 msgid "Hard rock"
14154 msgstr "Rock nặng"
14156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14157 msgid "MP4 stream demuxer"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14161 msgid "MP4"
14162 msgstr "MP4"
14164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14165 msgid "Writer"
14166 msgstr ""
14168 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14169 msgid "Composr"
14170 msgstr ""
14172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14173 msgid "Producer"
14174 msgstr ""
14176 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14179 msgid "Information"
14180 msgstr "Thông tin"
14182 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Director"
14185 msgstr "Thư mục"
14187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Disclaimer"
14190 msgstr "Bỏ qua"
14192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Requirements"
14195 msgstr "Nhiều đoạn"
14197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Original Format"
14200 msgstr "Số ID gốc"
14202 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Display Source As"
14205 msgstr "Loại hiển thị"
14207 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14208 msgid "Host Computer"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Performers"
14214 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
14216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Original Performer"
14219 msgstr "Kích thước ban đầu"
14221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14222 msgid "Providers Source Content"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14226 msgid "Warning"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Software"
14232 msgstr "Mềm"
14234 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14235 msgid "Make"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Model"
14241 msgstr "Chế độ"
14243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14244 msgid "Product"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Grouping"
14250 msgstr "Nhóm"
14252 #: modules/demux/mpc.c:62
14253 msgid "MusePack demuxer"
14254 msgstr "Tách kênh MusePack"
14256 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14257 msgid ""
14258 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14259 "streams."
14260 msgstr ""
14262 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14263 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14264 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14266 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Audio ES"
14269 msgstr "Audio"
14271 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14272 #, fuzzy
14273 msgid "MPEG-4 video"
14274 msgstr "Video MPEG"
14276 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14277 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14278 msgstr ""
14280 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14281 msgid "H264 video demuxer"
14282 msgstr ""
14284 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14285 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14286 msgstr ""
14288 #: modules/demux/nsc.c:47
14289 msgid "Windows Media NSC metademux"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/demux/nsv.c:49
14293 msgid "NullSoft demuxer"
14294 msgstr "Tách kênh NullSoft"
14296 #: modules/demux/nuv.c:49
14297 msgid "Nuv demuxer"
14298 msgstr "Tách kênh Nuv"
14300 #: modules/demux/ogg.c:56
14301 msgid "OGG demuxer"
14302 msgstr "Tách kênh OGG"
14304 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14305 msgid "Google Video"
14306 msgstr "Video của Google"
14308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14309 msgid "Show shoutcast adult content"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14313 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14314 msgstr ""
14316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14317 msgid "Skip ads"
14318 msgstr "Bỏ "
14320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14321 msgid ""
14322 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14323 "prevent adding them to the playlist."
14324 msgstr ""
14326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14327 msgid "M3U playlist import"
14328 msgstr "Nhập danh sách M3U"
14330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14331 msgid "RAM playlist import"
14332 msgstr "Nhập danh sách RAM"
14334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14335 msgid "PLS playlist import"
14336 msgstr "Nhập danh sách PLS"
14338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14339 msgid "B4S playlist import"
14340 msgstr "Nhập danh sách B4S"
14342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14343 msgid "DVB playlist import"
14344 msgstr "Nhập danh sách DVB"
14346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14347 msgid "Podcast parser"
14348 msgstr "Phân tích Podcast"
14350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14351 msgid "XSPF playlist import"
14352 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
14354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14355 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14356 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
14358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14359 msgid "ASX playlist import"
14360 msgstr "Nhập danh sách ASX"
14362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14363 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14364 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
14366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14367 msgid "QuickTime Media Link importer"
14368 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
14370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14371 msgid "Google Video Playlist importer"
14372 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
14374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14375 msgid "Dummy ifo demux"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14379 msgid "iTunes Music Library importer"
14380 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
14382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14383 #, fuzzy
14384 msgid "WPL playlist import"
14385 msgstr "Nhập danh sách PLS"
14387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14388 #, fuzzy
14389 msgid "ZPL playlist import"
14390 msgstr "Nhập danh sách PLS"
14392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14394 msgid "Podcast Info"
14395 msgstr "Thông tin Podcast"
14397 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Podcast Link"
14400 msgstr "Thông tin Podcast"
14402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Podcast Copyright"
14405 msgstr "Bản quyền"
14407 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Podcast Category"
14410 msgstr "Phân tích Podcast"
14412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Podcast Keywords"
14415 msgstr "Phân tích Podcast"
14417 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Podcast Subtitle"
14420 msgstr "Kích thước Podcast"
14422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14423 msgid "Podcast Summary"
14424 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
14426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14427 msgid "Podcast Publication Date"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Podcast Author"
14433 msgstr "Thông tin Podcast"
14435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Podcast Subcategory"
14438 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
14440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Podcast Duration"
14443 msgstr "Tương phản"
14445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Podcast Type"
14448 msgstr "Phân tích Podcast"
14450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14451 msgid "Podcast Size"
14452 msgstr "Kích thước Podcast"
14454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14455 #, fuzzy, c-format
14456 msgid "%s bytes"
14457 msgstr "Byte đã gửi"
14459 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14460 msgid "Shoutcast"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Listeners"
14466 msgstr "Đường vạch"
14468 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14469 msgid "Load"
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/ps.c:43
14473 msgid "Trust MPEG timestamps"
14474 msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG"
14476 #: modules/demux/ps.c:44
14477 msgid ""
14478 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14479 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14480 "calculate from the bitrate instead."
14481 msgstr ""
14482 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị "
14483 "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu "
14484 "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
14486 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14487 msgid "MPEG-PS demuxer"
14488 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
14490 #: modules/demux/ps.c:57
14491 msgid "PS"
14492 msgstr "PS"
14494 #: modules/demux/pva.c:43
14495 msgid "PVA demuxer"
14496 msgstr "Tách kênh PVA"
14498 #: modules/demux/rawaud.c:43
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14501 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
14503 #: modules/demux/rawaud.c:44
14504 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14505 msgstr ""
14507 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14508 msgid "Audio channels"
14509 msgstr "Kênh audio"
14511 #: modules/demux/rawaud.c:47
14512 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/rawaud.c:49
14516 msgid "FOURCC code of raw input format"
14517 msgstr ""
14519 #: modules/demux/rawaud.c:51
14520 #, fuzzy
14521 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14522 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
14524 #: modules/demux/rawaud.c:53
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Forces the audio language"
14527 msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích"
14529 #: modules/demux/rawaud.c:54
14530 msgid ""
14531 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14532 "Default is 'eng'. "
14533 msgstr ""
14535 #: modules/demux/rawaud.c:64
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Raw audio demuxer"
14538 msgstr "Tách kênh video Raw"
14540 #: modules/demux/rawdv.c:41
14541 msgid ""
14542 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14543 msgstr ""
14544 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không "
14545 "theo kịp với sự phân loại."
14547 #: modules/demux/rawdv.c:49
14548 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14549 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
14551 #: modules/demux/rawvid.c:45
14552 msgid ""
14553 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14554 "30000/1001 or 29.97"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/rawvid.c:49
14558 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14559 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
14561 #: modules/demux/rawvid.c:53
14562 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14563 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
14565 #: modules/demux/rawvid.c:56
14566 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14567 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
14569 #: modules/demux/rawvid.c:57
14570 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14571 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
14573 #: modules/demux/rawvid.c:65
14574 msgid "Raw video demuxer"
14575 msgstr "Tách kênh video Raw"
14577 #: modules/demux/real.c:70
14578 msgid "Real demuxer"
14579 msgstr "Tách kênh Real"
14581 #: modules/demux/sid.cpp:48
14582 #, fuzzy
14583 msgid "C64 sid demuxer"
14584 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
14586 #: modules/demux/smf.c:41
14587 msgid "SMF demuxer"
14588 msgstr "Tách kênh SMF"
14590 #: modules/demux/stl.c:43
14591 #, fuzzy
14592 msgid "EBU STL subtitles parser"
14593 msgstr "Phân tích văn bản phụ đề"
14595 #: modules/demux/subtitle.c:51
14596 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/subtitle.c:53
14600 msgid ""
14601 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14602 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/subtitle.c:56
14606 msgid ""
14607 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14608 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14609 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14610 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14611 "autodetection, this should always work)."
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/subtitle.c:62
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Override the default track description."
14617 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
14619 #: modules/demux/subtitle.c:74
14620 msgid "Text subtitles parser"
14621 msgstr "Phân tích văn bản phụ đề"
14623 #: modules/demux/subtitle.c:79
14624 msgid "Frames per second"
14625 msgstr "Khung hình mỗi giây"
14627 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14628 msgid "Subtitles delay"
14629 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
14631 #: modules/demux/subtitle.c:84
14632 msgid "Subtitles format"
14633 msgstr "Định dạng phụ đề"
14635 #: modules/demux/subtitle.c:87
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Subtitles description"
14638 msgstr "Canh đều phụ đề"
14640 #: modules/demux/ts.c:87
14641 msgid "Extra PMT"
14642 msgstr "Bổ sung PMT"
14644 #: modules/demux/ts.c:89
14645 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14646 msgstr ""
14648 #: modules/demux/ts.c:91
14649 msgid "Set id of ES to PID"
14650 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
14652 #: modules/demux/ts.c:92
14653 msgid ""
14654 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14655 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14656 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/ts.c:97
14660 msgid "Fast udp streaming"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/demux/ts.c:99
14664 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14665 msgstr ""
14666 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
14668 #: modules/demux/ts.c:101
14669 msgid "MTU for out mode"
14670 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
14672 #: modules/demux/ts.c:102
14673 msgid "MTU for out mode."
14674 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
14676 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14677 msgid "CSA Key"
14678 msgstr ""
14680 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14681 msgid ""
14682 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14686 msgid "Second CSA Key"
14687 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
14689 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14690 msgid ""
14691 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14692 "bytes)."
14693 msgstr ""
14695 #: modules/demux/ts.c:112
14696 msgid "Silent mode"
14697 msgstr "Chế độ im lặng"
14699 #: modules/demux/ts.c:113
14700 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/ts.c:115
14704 msgid "CAPMT System ID"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/demux/ts.c:116
14708 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14709 msgstr ""
14711 #: modules/demux/ts.c:118
14712 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/demux/ts.c:119
14716 msgid ""
14717 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14718 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/ts.c:123
14722 msgid "Filename of dump"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/ts.c:124
14726 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/ts.c:126
14730 msgid "Append"
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/ts.c:128
14734 msgid ""
14735 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14736 "be overwritten."
14737 msgstr ""
14739 #: modules/demux/ts.c:131
14740 msgid "Dump buffer size"
14741 msgstr ""
14743 #: modules/demux/ts.c:133
14744 #, fuzzy
14745 msgid ""
14746 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14747 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14748 msgstr ""
14749 "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. Xác "
14750 "định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
14752 #: modules/demux/ts.c:136
14753 msgid "Separate sub-streams"
14754 msgstr ""
14756 #: modules/demux/ts.c:138
14757 msgid ""
14758 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14759 "off this option when using stream output."
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/ts.c:143
14763 msgid ""
14764 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14765 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14766 msgstr ""
14768 #: modules/demux/ts.c:148
14769 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14770 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
14772 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14774 msgid "Teletext"
14775 msgstr "Teletext"
14777 #: modules/demux/ts.c:187
14778 msgid "Teletext subtitles"
14779 msgstr "Phụ đề Teletext"
14781 #: modules/demux/ts.c:188
14782 msgid "Teletext: additional information"
14783 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
14785 #: modules/demux/ts.c:189
14786 msgid "Teletext: program schedule"
14787 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
14789 #: modules/demux/ts.c:190
14790 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14791 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
14793 #: modules/demux/ts.c:3720
14794 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14795 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
14797 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
14798 msgid "clean effects"
14799 msgstr "Hiệu ứng làm sạch"
14801 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
14802 msgid "hearing impaired"
14803 msgstr "nghe bị lỗi"
14805 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
14806 msgid "visual impaired commentary"
14807 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
14809 #: modules/demux/tta.c:45
14810 msgid "TTA demuxer"
14811 msgstr "Tách kênh TTA"
14813 #: modules/demux/ty.c:59
14814 msgid "TY"
14815 msgstr "TY"
14817 #: modules/demux/ty.c:60
14818 msgid "TY Stream audio/video demux"
14819 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
14821 #: modules/demux/ty.c:776
14822 msgid "Closed captions 1"
14823 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
14825 #: modules/demux/ty.c:777
14826 msgid "Closed captions 2"
14827 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
14829 #: modules/demux/ty.c:778
14830 msgid "Closed captions 3"
14831 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
14833 #: modules/demux/ty.c:779
14834 msgid "Closed captions 4"
14835 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
14837 #: modules/demux/vc1.c:44
14838 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14839 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
14841 #: modules/demux/vc1.c:50
14842 msgid "VC1 video demuxer"
14843 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
14845 #: modules/demux/vobsub.c:49
14846 msgid "Vobsub subtitles parser"
14847 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
14849 #: modules/demux/voc.c:43
14850 msgid "VOC demuxer"
14851 msgstr "Tách kênh VOC"
14853 #: modules/demux/wav.c:45
14854 msgid "WAV demuxer"
14855 msgstr "Tách kênh WAV"
14857 #: modules/demux/xa.c:43
14858 msgid "XA demuxer"
14859 msgstr "Tách kênh XA"
14861 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14862 msgid "Framebuffer device"
14863 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
14865 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14866 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14867 msgstr ""
14869 #: modules/gui/fbosd.c:106
14870 msgid "Video aspect ratio"
14871 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
14873 #: modules/gui/fbosd.c:108
14874 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14875 msgstr ""
14877 #: modules/gui/fbosd.c:110
14878 msgid "Image file"
14879 msgstr "File hình ảnh"
14881 #: modules/gui/fbosd.c:112
14882 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14883 msgstr ""
14885 #: modules/gui/fbosd.c:114
14886 msgid "Transparency of the image"
14887 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
14889 #: modules/gui/fbosd.c:115
14890 msgid ""
14891 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14892 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14893 msgstr ""
14894 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
14895 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
14896 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
14898 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14899 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14901 msgid "Text"
14902 msgstr "Văn bản"
14904 #: modules/gui/fbosd.c:120
14905 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14906 msgstr ""
14908 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14909 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14911 msgid "X coordinate"
14912 msgstr "Tọa độ X"
14914 #: modules/gui/fbosd.c:123
14915 msgid "X coordinate of the rendered image"
14916 msgstr ""
14918 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14919 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14921 msgid "Y coordinate"
14922 msgstr "Tọa độ Y"
14924 #: modules/gui/fbosd.c:126
14925 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14926 msgstr ""
14928 #: modules/gui/fbosd.c:130
14929 msgid ""
14930 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14932 "g. 6=top-right)."
14933 msgstr ""
14934 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh trên overlay (0=ở giữa, 1=trái, "
14935 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
14936 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
14938 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14939 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14940 #: modules/video_filter/rss.c:146
14941 msgid "Opacity"
14942 msgstr "Độ mờ"
14944 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14945 msgid ""
14946 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14947 "totally opaque. "
14948 msgstr ""
14949 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
14950 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
14952 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14953 #: modules/video_filter/rss.c:150
14954 msgid "Font size, pixels"
14955 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
14957 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14958 #: modules/video_filter/rss.c:151
14959 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14960 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
14962 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
14963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14965 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14966 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14969 msgid "Color"
14970 msgstr "Màu sắc"
14972 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14973 #: modules/video_filter/rss.c:155
14974 msgid ""
14975 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14976 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14977 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14978 "(red + green), #FFFFFF = white"
14979 msgstr ""
14981 #: modules/gui/fbosd.c:148
14982 msgid "Clear overlay framebuffer"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/gui/fbosd.c:149
14986 msgid ""
14987 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14988 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14989 "the cache."
14990 msgstr ""
14992 #: modules/gui/fbosd.c:153
14993 msgid "Render text or image"
14994 msgstr ""
14996 #: modules/gui/fbosd.c:154
14997 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14998 msgstr ""
15000 #: modules/gui/fbosd.c:157
15001 msgid "Display on overlay framebuffer"
15002 msgstr ""
15004 #: modules/gui/fbosd.c:158
15005 msgid ""
15006 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15007 msgstr ""
15009 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15010 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15011 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15012 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15014 msgid "Font"
15015 msgstr "Kiểu chữ"
15017 #: modules/gui/fbosd.c:213
15018 msgid "Commands"
15019 msgstr "Lệnh"
15021 #: modules/gui/fbosd.c:218
15022 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15026 msgid "Maemo hildon interface"
15027 msgstr "Giao diện Maemon hildon"
15029 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15030 msgid "About VLC media player"
15031 msgstr "Về chúng tôi"
15033 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Compiled by %@ with %@"
15036 msgstr "Biên Soạn bởi %s"
15038 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15040 msgid "License"
15041 msgstr "Bản quyền"
15043 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15044 msgid "VLC media player Help"
15045 msgstr "Trợ giúp"
15047 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15049 msgid "Index"
15050 msgstr "Danh mục"
15052 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15053 msgid "2 Pass"
15054 msgstr "Qua 2"
15056 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15057 msgid "Preamp"
15058 msgstr "Tái khuếch đại"
15060 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15062 msgid "Enable dynamic range compressor"
15063 msgstr ""
15065 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15066 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15067 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15068 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15069 msgid "Reset"
15070 msgstr "Cài đặt lại"
15072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15074 msgid "Attack"
15075 msgstr ""
15077 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Release"
15081 msgstr "Khóa tính năng"
15083 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Threshold"
15087 msgstr "Ngưỡng màu"
15089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Enable Spatializer"
15092 msgstr "Kích hoạt spatializer"
15094 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15095 msgid "Dump"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15099 msgid "Headphone virtualization"
15100 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
15102 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15103 msgid "Volume normalization"
15104 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
15106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15107 msgid "Maximum level"
15108 msgstr "Cấp độ cao nhất"
15110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15111 msgid "Filter"
15112 msgstr "Bộ lọc"
15114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15116 msgid "Audio Effects"
15117 msgstr "Hiệu ứng Audio"
15119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15120 msgid "Bookmarks"
15121 msgstr "Đánh dấu"
15123 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15124 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15126 msgid "Add"
15127 msgstr "Thêm"
15129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15132 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15133 msgid "Clear"
15134 msgstr "Xóa"
15136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15137 msgid "Edit"
15138 msgstr "Sửa"
15140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15141 #: modules/video_filter/extract.c:75
15142 msgid "Extract"
15143 msgstr "Giải nén"
15145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15146 msgid "Remove"
15147 msgstr "Xóa bỏ"
15149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15152 msgid "Time"
15153 msgstr "Thời gian"
15155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15158 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15159 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15160 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15169 msgid "OK"
15170 msgstr "Đồng ý"
15172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15174 msgid "Name"
15175 msgstr "Tên"
15177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15178 msgid "Untitled"
15179 msgstr "Chưa có tiêu đề"
15181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15182 msgid "No input"
15183 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
15185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15186 msgid ""
15187 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15188 msgstr ""
15189 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng "
15190 "để phần đánh dấu có thể làm việc."
15192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15193 msgid "Input has changed"
15194 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
15196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15197 msgid ""
15198 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15199 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15200 msgstr ""
15201 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại "
15202 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
15203 "nhập vào là trùng khớp."
15205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15206 msgid "Invalid selection"
15207 msgstr "Phần lựa chọn không đúng"
15209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15210 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15211 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
15213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15214 msgid "No input found"
15215 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
15217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15218 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15219 msgstr ""
15220 "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động."
15222 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15223 msgid "Jump To Time"
15224 msgstr "Nhảy đến thời gian"
15226 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15227 msgid "sec."
15228 msgstr "giây."
15230 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15231 msgid "Jump to time"
15232 msgstr "Nhảy đến thời gian"
15234 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15236 msgid "User name"
15237 msgstr "Tên người sử dụng"
15239 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15240 msgid "Errors and Warnings"
15241 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
15243 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15244 msgid "Clean up"
15245 msgstr "Dọn dẹp"
15247 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15248 msgid "Show Details"
15249 msgstr "Hiển thị chi tiết"
15251 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15252 msgid "Random On"
15253 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
15255 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15256 msgid "Repeat Off"
15257 msgstr "Tắt lặp lại"
15259 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15260 msgid "Hide no user action dialogs"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15264 msgid ""
15265 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15266 "panel)."
15267 msgstr ""
15269 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15270 msgid "(no item is being played)"
15271 msgstr "(không đối tượng nào được chơi)"
15273 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15274 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15275 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15276 msgid "Messages"
15277 msgstr "Thông báo"
15279 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15280 msgid "Open CrashLog..."
15281 msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..."
15283 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15284 msgid "Save this Log..."
15285 msgstr "Lưu thông tin này..."
15287 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15288 msgid "Send"
15289 msgstr "Gửi"
15291 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15292 msgid "Don't Send"
15293 msgstr "Đừng gửi"
15295 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15296 msgid "VLC crashed previously"
15297 msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
15299 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15300 msgid ""
15301 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15302 "\n"
15303 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15304 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15305 "URL of a network stream, ..."
15306 msgstr ""
15308 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15309 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15310 msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình."
15312 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15313 msgid ""
15314 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15315 "information."
15316 msgstr ""
15318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15319 msgid "Error when sending the Crash Report"
15320 msgstr ""
15322 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15323 msgid "No CrashLog found"
15324 msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
15326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15328 msgid "Continue"
15329 msgstr "Tiếp tục"
15331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15332 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15333 msgstr ""
15335 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15336 msgid "Remove old preferences?"
15337 msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?"
15339 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15340 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15341 msgstr ""
15343 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15344 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15345 msgstr ""
15347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15348 #, c-format
15349 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15350 msgstr ""
15352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15353 msgid "Relaunch required"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15357 msgid ""
15358 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15359 "to be restarted."
15360 msgstr ""
15362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15363 msgid "Relaunch VLC"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15367 msgid "Video device"
15368 msgstr "Thiết bị Video"
15370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15371 msgid ""
15372 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15373 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15374 "menu."
15375 msgstr ""
15377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15378 msgid "Opaqueness"
15379 msgstr "Tính mờ đục"
15381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15382 msgid ""
15383 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15384 "is fully transparent."
15385 msgstr ""
15386 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
15387 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
15389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15390 msgid "Black screens in fullscreen"
15391 msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
15393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15394 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15398 msgid "Show Fullscreen controller"
15399 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
15401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15402 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15406 msgid "Auto-playback of new items"
15407 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại "
15409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15410 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15411 msgstr ""
15413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15414 msgid "Keep Recent Items"
15415 msgstr "Giữ các đối tượng gần đây"
15417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15418 msgid ""
15419 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15420 "disabled here."
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15424 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15428 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15429 msgstr ""
15431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15432 msgid "Control playback with media keys"
15433 msgstr ""
15435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15436 msgid ""
15437 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15438 "keyboards."
15439 msgstr ""
15441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15442 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15446 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15452 msgstr "Cách thứ hiển thị toàn màn hình"
15454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15455 msgid ""
15456 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15457 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15458 msgstr ""
15460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15461 msgid "Mac OS X interface"
15462 msgstr "Giao diện Mac OS X"
15464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15465 msgid "Check for Update..."
15466 msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
15468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15469 msgid "Preferences..."
15470 msgstr "Tùy chỉnh..."
15472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15473 msgid "Services"
15474 msgstr "Dịch vụ"
15476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15477 msgid "Hide VLC"
15478 msgstr "Ẩn VLC"
15480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15481 msgid "Hide Others"
15482 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
15484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15485 msgid "Show All"
15486 msgstr "Hiển thị tất cả"
15488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15489 msgid "Quit VLC"
15490 msgstr "Thoát VLC"
15492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15493 msgid "1:File"
15494 msgstr "1:File"
15496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15497 msgid "Advanced Open File..."
15498 msgstr "Mở file nâng cao...."
15500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15502 msgid "Open File..."
15503 msgstr "Mở file..."
15505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15506 msgid "Open Disc..."
15507 msgstr "Mở đĩa...."
15509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15510 msgid "Open Network..."
15511 msgstr "Mở mạng lưới..."
15513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15514 msgid "Open Capture Device..."
15515 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
15517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15518 msgid "Open Recent"
15519 msgstr "Mở gần đây"
15521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15522 msgid "Clear Menu"
15523 msgstr "Làm sạch menu"
15525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15528 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu"
15530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15531 msgid "Cut"
15532 msgstr "Cắt"
15534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15535 msgid "Copy"
15536 msgstr "Sao chép"
15538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15539 msgid "Paste"
15540 msgstr "Dán"
15542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15543 msgid "Select All"
15544 msgstr "Chọn hết"
15546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15547 msgid "Playback"
15548 msgstr "Chơi lại"
15550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Playback Speed"
15553 msgstr "Chơi lại"
15555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15557 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15558 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15559 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15560 msgid "Normal"
15561 msgstr "Bình thường"
15563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15564 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Track Synchronization"
15567 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
15569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15570 msgid "Quit after Playback"
15571 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
15573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15574 msgid "Step Forward"
15575 msgstr "Tiến tới"
15577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15578 msgid "Step Backward"
15579 msgstr "Lùi về"
15581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15582 msgid "Increase Volume"
15583 msgstr "Tăng âm lượng"
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15586 msgid "Decrease Volume"
15587 msgstr "Giảm âm lượng"
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15590 msgid "Half Size"
15591 msgstr "Kích thước phân nửa"
15593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15595 msgid "Normal Size"
15596 msgstr "Kích thước bình thường"
15598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15599 msgid "Double Size"
15600 msgstr "Kích thước gấp đôi"
15602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15603 msgid "Fit to Screen"
15604 msgstr "Canh vừa màn hình"
15606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15608 msgid "Float on Top"
15609 msgstr "Nổi lên trên cùng"
15611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15613 msgid "Fullscreen Video Device"
15614 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
15616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15617 msgid "Transparent"
15618 msgstr "Độ trong suốt"
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15621 msgid "Window"
15622 msgstr "Cửa sổ"
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15625 msgid "Minimize Window"
15626 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
15628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15629 msgid "Close Window"
15630 msgstr "Đóng cửa sổ"
15632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Player..."
15635 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
15637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Main Window..."
15640 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Audio Effects..."
15645 msgstr "Hiệu ứng Audio"
15647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Video Filters..."
15650 msgstr "Bộ lọc Video"
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15653 msgid "Bookmarks..."
15654 msgstr "Đánh dấu..."
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15657 msgid "Playlist..."
15658 msgstr "Danh sách..."
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15661 msgid "Media Information..."
15662 msgstr "Thông tin file...."
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15665 msgid "Messages..."
15666 msgstr "Thông báo..."
15668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15669 msgid "Errors and Warnings..."
15670 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
15672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15673 msgid "Bring All to Front"
15674 msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ"
15676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15678 msgid "Help"
15679 msgstr "Trợ giúp"
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15682 msgid "VLC media player Help..."
15683 msgstr "Trợ giúp của VLC..."
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15686 msgid "ReadMe / FAQ..."
15687 msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..."
15689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15690 msgid "Online Documentation..."
15691 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15694 msgid "VideoLAN Website..."
15695 msgstr "Website VLC..."
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15698 msgid "Make a donation..."
15699 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15702 msgid "Online Forum..."
15703 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
15705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15706 msgid "Volume Up"
15707 msgstr "Tăng âm lượng"
15709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15710 msgid "Volume Down"
15711 msgstr "Giảm âm lượng"
15713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Lock Aspect Ratio"
15716 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
15718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Backward"
15721 msgstr "Lùi về"
15723 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15724 msgid "Forward"
15725 msgstr "Tiếp đến"
15727 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Show/Hide Playlist"
15730 msgstr "Hiển thị danh sách"
15732 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15733 #: share/lua/http/index.html:248
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Repeat"
15736 msgstr "Lặp lại:"
15738 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
15739 msgid "Shuffle"
15740 msgstr ""
15742 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15744 msgid "Effects"
15745 msgstr "Hiệu ứng"
15747 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15750 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
15752 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Full Volume"
15755 msgstr "Âm thanh mặc định"
15757 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Open media..."
15760 msgstr "Mở"
15762 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15763 msgid "Drop media here"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15767 msgid "LIBRARY"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15771 msgid "MY COMPUTER"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15775 msgid "DEVICES"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15779 msgid "LOCAL NETWORK"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15783 msgid "INTERNET"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15787 #, fuzzy
15788 msgid "No device is selected"
15789 msgstr "Không chọn file nào"
15791 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15792 msgid ""
15793 "Any device is not selected.\n"
15794 "\n"
15795 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15797 msgstr ""
15799 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15800 msgid "Open Source"
15801 msgstr "Mã nguồn"
15803 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15804 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15805 msgstr "Địa điểm nguồn của file"
15807 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15808 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15809 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15811 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
15812 msgid "Open"
15813 msgstr "Mở"
15815 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15816 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15817 msgid "Capture"
15818 msgstr "Ghi hình"
15820 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Choose a file"
15823 msgstr "Chọn file"
15825 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15826 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
15829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
15832 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15834 msgid "Browse..."
15835 msgstr "Duyệt..."
15837 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15838 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15839 msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file"
15841 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Play another media synchronously"
15844 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
15846 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15849 msgid "Choose..."
15850 msgstr "Chọn..."
15852 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15855 msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
15857 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Open BDMV folder"
15860 msgstr "Mở thư mục..."
15862 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Insert Disc"
15865 msgstr "Mở đĩa"
15867 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Disable DVD menus"
15870 msgstr "Sử dụng menu DVD"
15872 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Enable DVD menus"
15875 msgstr "Không có menu DVD"
15877 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15878 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15884 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15885 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15886 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15887 msgid "Port"
15888 msgstr "Cổng"
15890 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15891 msgid "IP Address"
15892 msgstr "Địa chỉ IP"
15894 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15895 msgid ""
15896 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15897 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15898 "press the button below."
15899 msgstr ""
15901 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15902 msgid ""
15903 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15904 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15905 "IP automatically.\n"
15906 "\n"
15907 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15908 "sheet."
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15912 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15913 msgstr "Mở luồng RTP/UDP"
15915 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15916 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
15917 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
15918 msgid "Protocol"
15919 msgstr "Giao thức"
15921 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15926 msgid "Address"
15927 msgstr "Địa chỉ"
15929 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15930 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15931 msgid "Unicast"
15932 msgstr "Đơn truyền phát"
15934 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15935 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15936 msgid "Multicast"
15937 msgstr "Đa truyền phát"
15939 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
15940 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Capture Device"
15943 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
15945 #: modules/gui/macosx/open.m:191
15946 #, fuzzy
15947 msgid ""
15948 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
15949 "contents."
15950 msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình."
15952 #: modules/gui/macosx/open.m:192
15953 msgid "Frames per Second:"
15954 msgstr "Số khung mỗi giây:"
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15957 msgid "Subscreen left:"
15958 msgstr "Phụ đề màn hình trái:"
15960 #: modules/gui/macosx/open.m:194
15961 msgid "Subscreen top:"
15962 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
15964 #: modules/gui/macosx/open.m:195
15965 msgid "Subscreen width:"
15966 msgstr "Chiều rộng phụ đề màn hình:"
15968 #: modules/gui/macosx/open.m:196
15969 msgid "Subscreen height:"
15970 msgstr "Chiều cao phụ đề màn hình:"
15972 #: modules/gui/macosx/open.m:198
15973 msgid "Current channel:"
15974 msgstr "Kênh hiện tại:"
15976 #: modules/gui/macosx/open.m:199
15977 msgid "Previous Channel"
15978 msgstr "Kênh kế tiếp"
15980 #: modules/gui/macosx/open.m:200
15981 msgid "Next Channel"
15982 msgstr "Kênh tiếp theo"
15984 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
15985 msgid "Retrieving Channel Info..."
15986 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..."
15988 #: modules/gui/macosx/open.m:202
15989 msgid "EyeTV is not launched"
15990 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
15992 #: modules/gui/macosx/open.m:203
15993 msgid ""
15994 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15995 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15996 msgstr ""
15997 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
15998 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
16000 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16001 msgid "Launch EyeTV now"
16002 msgstr "Khởi động EyeTV "
16004 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16005 msgid "Download Plugin"
16006 msgstr "Tải về tiện ích"
16008 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16009 msgid ""
16010 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16011 "video devices.\n"
16012 "Live Audio input is not supported."
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Image width:"
16018 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
16020 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Image height:"
16023 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
16025 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16026 msgid "Load subtitles file:"
16027 msgstr "Tải file phụ đề:"
16029 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16030 msgid "Override parametters"
16031 msgstr "Bỏ qua các thông số"
16033 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16034 msgid "FPS"
16035 msgstr "FPS"
16037 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16038 msgid "Subtitles encoding"
16039 msgstr "Mã hóa phụ đề"
16041 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16042 msgid "Font size"
16043 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
16045 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16046 msgid "Subtitles alignment"
16047 msgstr "Canh lề Phụ Đề"
16049 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16050 msgid "Font Properties"
16051 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
16053 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16054 msgid "Subtitle File"
16055 msgstr "File phụ đề"
16057 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16058 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16059 msgid "Open File"
16060 msgstr "Mở file"
16062 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16063 #, fuzzy, c-format
16064 msgid "%i tracks"
16065 msgstr "Audio track"
16067 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16068 msgid "Composite input"
16069 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
16071 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16072 msgid "S-Video input"
16073 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
16075 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16076 msgid "Streaming/Saving:"
16077 msgstr "Phân luồng/Lưu:"
16079 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16080 msgid "Settings..."
16081 msgstr "Thiết lập..."
16083 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16084 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16085 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã"
16087 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16088 msgid "Display the stream locally"
16089 msgstr "Hiển thị các luồng địa phương"
16091 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16092 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16093 msgid "Stream"
16094 msgstr "Luồng"
16096 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16097 msgid "Dump raw input"
16098 msgstr ""
16100 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16101 msgid "Encapsulation Method"
16102 msgstr "Phương pháp rút gọn"
16104 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16105 msgid "Transcoding options"
16106 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
16108 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16110 msgid "Bitrate (kb/s)"
16111 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
16113 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16114 msgid "Scale"
16115 msgstr "Tỉ lệ"
16117 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16118 msgid "Stream Announcing"
16119 msgstr "Thông báo về tạo luồng"
16121 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16122 msgid "SAP announce"
16123 msgstr "Thông báo SAP"
16125 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16126 msgid "RTSP announce"
16127 msgstr "Thông báo RTSP"
16129 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16130 msgid "HTTP announce"
16131 msgstr "Thông báo HTML"
16133 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16134 msgid "Export SDP as file"
16135 msgstr "Lưu SDP dưới dạng file"
16137 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16138 msgid "Channel Name"
16139 msgstr "Tên kênh"
16141 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16142 msgid "SDP URL"
16143 msgstr "SDP URL"
16145 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16147 msgid "Save File"
16148 msgstr "Lưu file"
16150 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16152 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16154 msgid "Save"
16155 msgstr "Lưu"
16157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16159 msgid "Media Information"
16160 msgstr "Thông tin"
16162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16163 msgid "Location"
16164 msgstr "Địa điểm"
16166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16167 msgid "Save Metadata"
16168 msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung"
16170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16171 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16172 msgid "General"
16173 msgstr "Tổng quan"
16175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16176 msgid "Codec Details"
16177 msgstr "Chi tiết về codec"
16179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16180 msgid "Read at media"
16181 msgstr "Đọc file đa phương tiện"
16183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16185 msgid "Input bitrate"
16186 msgstr "Nhập vào Bitrate"
16188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16189 msgid "Demuxed"
16190 msgstr "Tách kênh"
16192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16193 msgid "Stream bitrate"
16194 msgstr "Bitrate của luồng"
16196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16197 msgid "Decoded blocks"
16198 msgstr "Các khối đã giải mã"
16200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16201 msgid "Displayed frames"
16202 msgstr "Hiển thị khung"
16204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16205 msgid "Lost frames"
16206 msgstr "Khung bị mất"
16208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16210 msgid "Streaming"
16211 msgstr "Đang tạo luồng"
16213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16214 msgid "Sent packets"
16215 msgstr "Gói đã gửi"
16217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16218 msgid "Sent bytes"
16219 msgstr "Byte đã gửi"
16221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16222 msgid "Send rate"
16223 msgstr "Xếp hạng gửi"
16225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16226 msgid "Played buffers"
16227 msgstr "Bộ đệm đã chơi"
16229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16230 msgid "Lost buffers"
16231 msgstr "Bộ đệm đã mất"
16233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16234 msgid "Error while saving meta"
16235 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
16237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16238 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16239 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung"
16241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16243 #: modules/mux/asf.c:58
16244 msgid "Author"
16245 msgstr "Tác giả"
16247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16250 msgid "Duration"
16251 msgstr "Thời gian"
16253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16254 msgid "Save Playlist..."
16255 msgstr "Lưu danh sách"
16257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16258 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16260 msgid "Delete"
16261 msgstr "Xóa"
16263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16264 msgid "Expand Node"
16265 msgstr "Node mở rộng"
16267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16268 msgid "Download Cover Art"
16269 msgstr "Tải về Bìa Album"
16271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16272 msgid "Fetch Meta Data"
16273 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
16275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16276 msgid "Reveal in Finder"
16277 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
16279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16280 msgid "Sort Node by Name"
16281 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên"
16283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16284 msgid "Sort Node by Author"
16285 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả"
16287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16288 msgid "Search in Playlist"
16289 msgstr "Tìm trong danh sách"
16291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16292 msgid "File Format:"
16293 msgstr "Định dạng File:"
16295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16296 msgid "Extended M3U"
16297 msgstr "M3U mở rộng"
16299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16300 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16301 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
16303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16304 #, fuzzy
16305 msgid "HTML Playlist"
16306 msgstr "Danh sách"
16308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16309 msgid "Save Playlist"
16310 msgstr "Lưu danh sách"
16312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16313 msgid "Meta-information"
16314 msgstr "Thông tin bổ sung"
16316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16319 msgid "Preferences"
16320 msgstr "Tùy chỉnh"
16322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16323 msgid "Reset All"
16324 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
16326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Show Basic"
16329 msgstr "Cơ bản"
16331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16333 msgid "Reset Preferences"
16334 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh"
16336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16337 msgid ""
16338 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16339 "Are you sure you want to continue?"
16340 msgstr ""
16341 "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của VLC.\n"
16342 "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
16344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16345 msgid "Select a directory"
16346 msgstr "Chọn một thư mục"
16348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16349 msgid "Select a file"
16350 msgstr "Chọn một file"
16352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16353 msgid "Select"
16354 msgstr "Chọn"
16356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16357 msgid "Not Set"
16358 msgstr "Không thiết lập"
16360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16362 msgid "Interface Settings"
16363 msgstr "Thiết lập giao diện"
16365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16366 msgid "General Audio Settings"
16367 msgstr "Thiết lập chung về Audio"
16369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16370 msgid "General Video Settings"
16371 msgstr "Thiết lập chung về Video"
16373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16374 msgid "Subtitles & OSD"
16375 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
16377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16379 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16380 msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình"
16382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16383 msgid "Input & Codecs"
16384 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
16386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16387 msgid "Input & Codec settings"
16388 msgstr "Thiểt lập cho nhập dữ liệu và codec"
16390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16391 msgid "Enable Audio"
16392 msgstr "Cho phép Audio"
16394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16395 msgid "General Audio"
16396 msgstr "Tổng quan về Audio"
16398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16399 msgid "Preferred Audio language"
16400 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
16402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16403 msgid "Enable Last.fm submissions"
16404 msgstr "Cho phép Last.fm submissions"
16406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16407 msgid "Visualization"
16408 msgstr "Sự hiển thị"
16410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16411 msgid "Default Volume"
16412 msgstr "Âm thanh mặc định"
16414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16415 msgid "Change"
16416 msgstr "Đổi"
16418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16419 msgid "Change Hotkey"
16420 msgstr "Đổi phím tắt"
16422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16423 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16424 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
16426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16428 msgid "Action"
16429 msgstr "Thao tác"
16431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16432 msgid "Shortcut"
16433 msgstr "Liên kết"
16435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16436 msgid "Repair AVI Files"
16437 msgstr "Sử lỗi file AVI"
16439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16440 msgid "Default Caching Level"
16441 msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định"
16443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16444 msgid "Caching"
16445 msgstr "Caching"
16447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16448 msgid ""
16449 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16450 "access module."
16451 msgstr ""
16452 "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng "
16453 "phương thứ truy cập."
16455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16456 msgid "HTTP Proxy"
16457 msgstr "HTTP Proxy"
16459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16460 msgid "Password for HTTP Proxy"
16461 msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
16463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16464 msgid "Codecs / Muxers"
16465 msgstr "Codec/Dồn kênh"
16467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16468 msgid "Post-Processing Quality"
16469 msgstr "Chất lượng xử lý Post"
16471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Interface style"
16474 msgstr "Dạng Giao diện"
16476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Dark"
16479 msgstr "Darkwave"
16481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Bright"
16484 msgstr "phải"
16486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16487 msgid "Album art download policy"
16488 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
16490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Show video within the main window"
16493 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
16495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16496 msgid "Show Fullscreen Controller"
16497 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
16499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16501 msgid "Privacy / Network Interaction"
16502 msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới"
16504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16505 msgid "Automatically check for updates"
16506 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
16508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16509 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16513 msgid "Default Encoding"
16514 msgstr "Mã hóa mặc định"
16516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16517 msgid "Display Settings"
16518 msgstr "Thiết lập hiển thị"
16520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16521 msgid "Font Color"
16522 msgstr "Màu kiểu chữ"
16524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16525 msgid "Font Size"
16526 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
16528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16529 msgid "Subtitle Languages"
16530 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
16532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16533 msgid "Preferred Subtitle Language"
16534 msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
16536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16537 msgid "Enable OSD"
16538 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
16540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Force Bold"
16543 msgstr "Bắt buộc audio mono"
16545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16546 msgid ""
16547 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16548 "preferences."
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16552 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16553 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
16555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16557 msgid "Display"
16558 msgstr "Hiển thị"
16560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16561 msgid "Enable Video"
16562 msgstr "Cho phép Video"
16564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16565 msgid "Output module"
16566 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
16568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16569 msgid "Video snapshots"
16570 msgstr "Chụp hình Video"
16572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16573 msgid "Folder"
16574 msgstr "Thư mục"
16576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16577 msgid "Format"
16578 msgstr "Định dạng"
16580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16581 msgid "Prefix"
16582 msgstr "Tiền tố"
16584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16585 msgid "Sequential numbering"
16586 msgstr "Dãy số liên tiếp"
16588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16589 msgid "Last check on: %@"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16593 msgid "No check was performed yet."
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16599 msgid "Custom"
16600 msgstr "Tự chọn"
16602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16604 msgid "Lowest latency"
16605 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
16607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16608 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16609 msgid "Low latency"
16610 msgstr "Độ trễ thấp"
16612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16614 msgid "High latency"
16615 msgstr "Độ trễ cao"
16617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16619 msgid "Higher latency"
16620 msgstr "Độ trễ cao hơn"
16622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16623 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16624 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video."
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16628 msgid "Choose"
16629 msgstr "Chọn"
16631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16634 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
16636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
16637 msgid ""
16638 "Press new keys for\n"
16639 "\"%@\""
16640 msgstr ""
16641 "Ấn phím mới cho\n"
16642 "\"%@\""
16644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
16645 msgid "Invalid combination"
16646 msgstr "Kết nối bị lỗi."
16648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
16649 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16650 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
16653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
16654 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16655 msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi \"%@\"."
16657 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16659 msgid "Audio/Video"
16660 msgstr "Audio/Video"
16662 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16663 msgid "Advance of audio over video:"
16664 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
16666 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16667 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16668 #, fuzzy
16669 msgid "s"
16670 msgstr "giây"
16672 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16673 #, fuzzy
16674 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16675 msgstr ""
16676 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
16677 "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio"
16679 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16681 msgid "Subtitles/Video"
16682 msgstr "Phụ đề/Video"
16684 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16685 msgid "Advance of subtitles over video:"
16686 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
16688 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16689 #, fuzzy
16690 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16691 msgstr ""
16692 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
16693 "các phụ đề xuất hiện đằng trước video"
16695 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16696 msgid "Speed of the subtitles:"
16697 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
16699 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16700 #, fuzzy
16701 msgid "fps"
16702 msgstr "giây"
16704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
16706 msgid "Video Effects"
16707 msgstr "Hiệu ứng Video"
16709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
16710 msgid "Basic"
16711 msgstr "Cơ bản"
16713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
16714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16715 msgid "Geometry"
16716 msgstr "Hình học"
16718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Image Adjust"
16721 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
16723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
16724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Brightness Threshold"
16727 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
16729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16731 msgid "Sharpen"
16732 msgstr "Làm sắc hơn"
16734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16737 msgid "Sigma"
16738 msgstr "Sigma"
16740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16742 msgid "Banding removal"
16743 msgstr ""
16745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16747 msgid "Radius"
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16752 msgid "Film Grain"
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Variance"
16759 msgstr "Trance"
16761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Synchronize top and bottom"
16765 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
16767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16769 msgid "Synchronize left and right"
16770 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
16772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16774 msgid "Transform"
16775 msgstr "Chuyển đổi"
16777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16778 msgid "Rotate by 90 degrees"
16779 msgstr "Quay 90 độ"
16781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16782 msgid "Rotate by 180 degrees"
16783 msgstr "Quay 180 độ"
16785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16786 msgid "Rotate by 270 degrees"
16787 msgstr "Quay 270 độ"
16789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16790 msgid "Flip horizontally"
16791 msgstr "Đối xứng ngang"
16793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16794 msgid "Flip vertically"
16795 msgstr "Đối xứng dọc"
16797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16798 msgid "Magnification/Zoom"
16799 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
16801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16803 msgid "Puzzle game"
16804 msgstr "Trò chơi giải đố"
16806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16809 msgid "Rows"
16810 msgstr "Dòng"
16812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16815 msgid "Columns"
16816 msgstr "Cột"
16818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Black Slot"
16821 msgstr "Khung màu đen"
16823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16825 msgid "Color threshold"
16826 msgstr "Ngưỡng màu"
16828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16830 msgid "Similarity"
16831 msgstr "Điểm tương tự"
16833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Intensity"
16837 msgstr "Giao diện"
16839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16840 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16842 msgid "Gradient"
16843 msgstr "Độ dốc"
16845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16846 msgid "Edge"
16847 msgstr "Cạnh"
16849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16850 msgid "Hough"
16851 msgstr ""
16853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16855 msgid "Cartoon"
16856 msgstr "Hoạt hình"
16858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16860 msgid "Color extraction"
16861 msgstr "Giải phóng màu"
16863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16864 msgid "Invert colors"
16865 msgstr "Chuyển màu"
16867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Posterize"
16871 msgstr "Stereo"
16873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16874 msgid "Posterize level"
16875 msgstr ""
16877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
16878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
16879 msgid "Motion blur"
16880 msgstr "Làm mờ chuyển động"
16882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16884 msgid "Factor"
16885 msgstr "Sự thật"
16887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16888 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16889 msgid "Motion Detect"
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16894 msgid "Water effect"
16895 msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
16897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16899 msgid "Number of clones"
16900 msgstr "Số lượng nhân bản"
16902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16904 msgid "Add text"
16905 msgstr "Thêm văn bản"
16907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16909 msgid "Add logo"
16910 msgstr "Thêm logo"
16912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16914 msgid "Logo"
16915 msgstr "Logo"
16917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16920 msgid "Transparency"
16921 msgstr "Độ trong suốt"
16923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16924 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16925 msgstr ""
16927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16928 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16929 msgstr ""
16931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16932 msgid ""
16933 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16934 "RAW)"
16935 msgstr ""
16937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16938 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16939 msgstr ""
16941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16942 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16946 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16950 msgid ""
16951 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16952 "MPEG TS)"
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16956 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16957 msgstr ""
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16960 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16961 msgstr ""
16963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16964 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16968 msgid ""
16969 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16970 "ASF and OGG)"
16971 msgstr ""
16973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16974 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16975 msgstr ""
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16978 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16979 msgstr ""
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16982 msgid ""
16983 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16984 "ASF, OGG and RAW)"
16985 msgstr ""
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16988 msgid ""
16989 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16990 msgstr ""
16992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16993 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16997 msgid ""
16998 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17002 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17003 msgstr ""
17005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17006 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17010 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17014 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17015 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
17017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17018 msgid "MPEG Program Stream"
17019 msgstr "Luồng chương trình MPEG"
17021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17022 msgid "MPEG Transport Stream"
17023 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
17025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17026 msgid "MPEG 1 Format"
17027 msgstr "Định dạng MPEG 1"
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17030 msgid ""
17031 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17032 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17033 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17034 "at http://yourip:8080 by default."
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17038 msgid ""
17039 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17040 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17041 "generally the most compatible"
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17045 msgid ""
17046 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17047 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17049 "at mms://yourip:8080 by default."
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17053 msgid ""
17054 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17055 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17056 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17057 "encapsulated in HTTP)."
17058 msgstr ""
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17061 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17065 msgid "Use this to stream to a single computer."
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17069 msgid ""
17070 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17071 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17072 "address beginning with 239.255."
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17076 msgid ""
17077 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17078 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17079 "but it won't work over the Internet."
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17083 msgid ""
17084 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17085 "stream"
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17089 msgid ""
17090 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17091 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17092 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17093 msgstr ""
17095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17096 msgid "Back"
17097 msgstr "Quay lại"
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17101 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17102 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17105 #, fuzzy
17106 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17107 msgstr ""
17108 "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản "
17109 "hoặc là khởi động phần chuyển mã."
17111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17114 msgid "More Info"
17115 msgstr "Thêm thông tin"
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17118 msgid ""
17119 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17120 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17121 "access to more features."
17122 msgstr ""
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17126 msgid "Stream to network"
17127 msgstr "Tạo luồng mạng lưới"
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17130 msgid "Transcode/Save to file"
17131 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file"
17133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17134 msgid "Choose input"
17135 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17138 msgid "Choose here your input stream."
17139 msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào"
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17143 msgid "Select a stream"
17144 msgstr "Chọn một luồng"
17146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17147 msgid "Existing playlist item"
17148 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17151 msgid "Partial Extract"
17152 msgstr "Trích xuất từng phần"
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17155 msgid ""
17156 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17157 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17158 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17162 msgid "From"
17163 msgstr "Từ"
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17166 msgid "To"
17167 msgstr "Đến"
17169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17170 #, fuzzy
17171 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17172 msgstr ""
17173 "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi"
17175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17177 msgid "Destination"
17178 msgstr "Đích đến"
17180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17181 msgid "Streaming method"
17182 msgstr "Phương pháp phân luồng"
17184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17185 msgid "Address of the computer to stream to."
17186 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng"
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17189 msgid "UDP Unicast"
17190 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
17192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17193 msgid "UDP Multicast"
17194 msgstr "Đa truyền phát UDP"
17196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17198 msgid "Transcode"
17199 msgstr "Chuyển mã"
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17202 #, fuzzy
17203 msgid ""
17204 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17205 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17206 msgstr ""
17207 "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. "
17208 "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo."
17210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17211 msgid "Transcode audio"
17212 msgstr "Chuyển mã Audio"
17214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17215 msgid "Transcode video"
17216 msgstr "Chuyển mã Video"
17218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17219 #, fuzzy
17220 msgid ""
17221 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17222 "stream."
17223 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng."
17225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17226 #, fuzzy
17227 msgid ""
17228 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17229 "stream."
17230 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng."
17232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17233 msgid "Encapsulation format"
17234 msgstr "Định dạng rút gọn"
17236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17237 #, fuzzy
17238 msgid ""
17239 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17240 "previously chosen settings all formats won't be available."
17241 msgstr ""
17242 "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập "
17243 "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng."
17245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17246 msgid "Additional streaming options"
17247 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17250 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17251 msgstr ""
17252 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17256 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17257 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
17259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17261 msgid "SAP Announce"
17262 msgstr "Thông báo SAP"
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17266 msgid "Local playback"
17267 msgstr "Chơi lại địa phương"
17269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17270 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17271 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17274 msgid "Additional transcode options"
17275 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
17277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17278 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17279 msgstr ""
17280 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
17282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17283 msgid "Select the file to save to"
17284 msgstr "Chọn file để lưu"
17286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17287 msgid ""
17288 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17289 "the receiving user as they become part of the image."
17290 msgstr ""
17291 "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các "
17292 "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh."
17294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17295 msgid ""
17296 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17297 "transcoding."
17298 msgstr ""
17299 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
17300 "luồng hoặc chuyển mã."
17302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17303 msgid "Summary"
17304 msgstr "Tóm tắt"
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17307 msgid "Encap. format"
17308 msgstr "Định dạng Encap."
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17311 msgid "Input stream"
17312 msgstr "Luồng nhập vào"
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17315 msgid "Save file to"
17316 msgstr "Lưu file ở"
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17319 msgid "Include subtitles"
17320 msgstr "Bao gồm thư mục con"
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17323 msgid "No input selected"
17324 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
17326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17327 msgid ""
17328 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17329 "\n"
17330 "Choose one before going to the next page."
17331 msgstr ""
17332 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
17333 "\n"
17334 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
17336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17337 msgid "No valid destination"
17338 msgstr "Đích đến sai"
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17341 msgid ""
17342 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17343 "Multicast-IP.\n"
17344 "\n"
17345 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17346 "and the help texts in this window."
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17350 msgid ""
17351 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17352 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17353 "\n"
17354 "Correct your selection and try again."
17355 msgstr ""
17356 "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của "
17357 "audio với các codec của video.\n"
17358 "\n"
17359 "Hãy chọn và thử lại lần nữa."
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17362 msgid "Select the directory to save to"
17363 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
17365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17366 msgid "No folder selected"
17367 msgstr "Không chọn thư mục nào"
17369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17370 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17371 msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn."
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17374 msgid ""
17375 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17376 "location."
17377 msgstr ""
17378 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
17379 "chọn"
17381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17382 msgid "No file selected"
17383 msgstr "Không chọn file nào"
17385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17386 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17387 msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng"
17389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17390 msgid ""
17391 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17392 msgstr ""
17393 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
17394 "chọn"
17396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17397 msgid "Finish"
17398 msgstr "Hoàn tất"
17400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17401 #, c-format
17402 msgid "%i items"
17403 msgstr "%i đối tượng"
17405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17407 msgid "yes"
17408 msgstr "có"
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17413 msgid "no"
17414 msgstr "không"
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17417 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17418 msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây"
17420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17421 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17422 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
17424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17425 #, fuzzy
17426 msgid "This allows streaming on a network."
17427 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17430 #, fuzzy
17431 msgid ""
17432 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17433 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17434 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17435 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17436 msgstr ""
17437 "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay "
17438 "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.\n"
17439 "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính "
17440 "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng."
17442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17443 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17444 msgstr ""
17445 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17448 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17449 msgstr ""
17450 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17453 #, fuzzy
17454 msgid ""
17455 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17456 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17457 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17458 "this setting to 1."
17459 msgstr ""
17460 "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này "
17461 "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết "
17462 "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy "
17463 "thiết lập giá trị này là 1."
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17466 msgid ""
17467 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17468 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17469 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17470 "extra interface.\n"
17471 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17472 "name will be used."
17473 msgstr ""
17474 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
17475 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
17476 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
17477 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
17478 "bật lên.\n"
17479 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
17480 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17483 msgid ""
17484 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17485 "streamed.\n"
17486 "\n"
17487 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17488 "streaming."
17489 msgstr ""
17490 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
17491 "luồng.\n"
17492 "\n"
17493 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
17494 "phân luồng bình thường."
17496 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17497 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17498 msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X"
17500 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17501 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17502 msgstr ""
17503 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
17504 "đường viền)"
17506 #: modules/gui/ncurses.c:72
17507 msgid "Filebrowser starting point"
17508 msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file"
17510 #: modules/gui/ncurses.c:74
17511 msgid ""
17512 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17513 "show you initially."
17514 msgstr ""
17515 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt "
17516 "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu."
17518 #: modules/gui/ncurses.c:79
17519 msgid "Ncurses interface"
17520 msgstr "Giao diện văn bản"
17522 #: modules/gui/ncurses.c:768
17523 #, c-format
17524 msgid "  [%s]"
17525 msgstr "  [%s]"
17527 #: modules/gui/ncurses.c:772
17528 #, c-format
17529 msgid "      %s: %s"
17530 msgstr "      %s: %s"
17532 #: modules/gui/ncurses.c:806
17533 msgid "  [Incoming]"
17534 msgstr ""
17536 #: modules/gui/ncurses.c:808
17537 #, fuzzy, c-format
17538 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17539 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
17541 #: modules/gui/ncurses.c:810
17542 #, fuzzy, c-format
17543 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17544 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
17546 #: modules/gui/ncurses.c:812
17547 #, fuzzy, c-format
17548 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17549 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
17551 #: modules/gui/ncurses.c:814
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17554 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
17556 #: modules/gui/ncurses.c:820
17557 #, fuzzy
17558 msgid "  [Video Decoding]"
17559 msgstr "Cắt nhỏ video"
17561 #: modules/gui/ncurses.c:822
17562 #, c-format
17563 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/ncurses.c:824
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17569 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
17571 #: modules/gui/ncurses.c:826
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17574 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
17576 #: modules/gui/ncurses.c:832
17577 #, fuzzy
17578 msgid "  [Audio Decoding]"
17579 msgstr "Thiết lập "
17581 #: modules/gui/ncurses.c:834
17582 #, c-format
17583 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/ncurses.c:836
17587 #, c-format
17588 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17589 msgstr ""
17591 #: modules/gui/ncurses.c:838
17592 #, fuzzy, c-format
17593 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17594 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
17596 #: modules/gui/ncurses.c:843
17597 #, fuzzy
17598 msgid "  [Streaming]"
17599 msgstr "Đang tạo luồng"
17601 #: modules/gui/ncurses.c:845
17602 #, fuzzy, c-format
17603 msgid "      packets sent     :    %5i"
17604 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
17606 #: modules/gui/ncurses.c:846
17607 #, fuzzy, c-format
17608 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17609 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
17611 #: modules/gui/ncurses.c:848
17612 #, fuzzy, c-format
17613 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17614 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
17616 #: modules/gui/ncurses.c:866
17617 msgid "[Display]"
17618 msgstr "[Hiển thị]"
17620 #: modules/gui/ncurses.c:868
17621 #, fuzzy
17622 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17623 msgstr "     h,H         Hiện/Ẩn hộp trợ giúp"
17625 #: modules/gui/ncurses.c:869
17626 #, fuzzy
17627 msgid " i                      Show/Hide info box"
17628 msgstr "     i           Hiện/Ẩn hộp thông tin"
17630 #: modules/gui/ncurses.c:870
17631 #, fuzzy
17632 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17633 msgstr "     m           Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung"
17635 #: modules/gui/ncurses.c:871
17636 #, fuzzy
17637 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17638 msgstr "     L           Hiện/Ẩn hộp thông báo"
17640 #: modules/gui/ncurses.c:872
17641 #, fuzzy
17642 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17643 msgstr "     P          Hiện/Ẩn hộp danh sách"
17645 #: modules/gui/ncurses.c:873
17646 #, fuzzy
17647 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17648 msgstr "     B           Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file"
17650 #: modules/gui/ncurses.c:874
17651 #, fuzzy
17652 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17653 msgstr "     x           Hiện/Ẩn hộp đối tượng"
17655 #: modules/gui/ncurses.c:875
17656 #, fuzzy
17657 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17658 msgstr "     S           Hiện/Ẩn hộp thống kê"
17660 #: modules/gui/ncurses.c:876
17661 #, fuzzy
17662 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17663 msgstr "     Esc         Đóng entry Thêm/Tìm kiếm"
17665 #: modules/gui/ncurses.c:877
17666 #, fuzzy
17667 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17668 msgstr "     Ctrl-l          Cập nhật lại màn hình"
17670 #: modules/gui/ncurses.c:881
17671 msgid "[Global]"
17672 msgstr "[Toàn chương trình]"
17674 #: modules/gui/ncurses.c:883
17675 #, fuzzy
17676 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17677 msgstr "     q, Q, Esc   Thoát"
17679 #: modules/gui/ncurses.c:884
17680 #, fuzzy
17681 msgid " s                      Stop"
17682 msgstr "     s           Dừng lại"
17684 #: modules/gui/ncurses.c:885
17685 #, fuzzy
17686 msgid " <space>                Pause/Play"
17687 msgstr "     <space>    Tạm dừng/Chơi"
17689 #: modules/gui/ncurses.c:886
17690 #, fuzzy
17691 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17692 msgstr "     f           Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình"
17694 #: modules/gui/ncurses.c:887
17695 #, fuzzy
17696 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17697 msgstr "     n, p        Next/Previous playlist item"
17699 #: modules/gui/ncurses.c:888
17700 #, fuzzy
17701 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17702 msgstr "     [, ]        Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo"
17704 #: modules/gui/ncurses.c:889
17705 #, fuzzy
17706 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17707 msgstr "     <, >        Chương tiếp theo hoặc trước đó"
17709 #. xgettext: You can use ← and → characters
17710 #: modules/gui/ncurses.c:891
17711 #, fuzzy, c-format
17712 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17713 msgstr "     <phải>     Đi đến +1%%"
17715 #: modules/gui/ncurses.c:892
17716 #, fuzzy
17717 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17718 msgstr "     z           Giảm âm lượng"
17720 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17721 #: modules/gui/ncurses.c:894
17722 #, fuzzy
17723 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17724 msgstr "     <lên>,<xuống>     Định hướng dòng của hộp bởi dòng"
17726 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17727 #: modules/gui/ncurses.c:896
17728 #, fuzzy
17729 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17730 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Định hướng của hộp trang bởi từng trang"
17732 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17733 #: modules/gui/ncurses.c:898
17734 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/ncurses.c:902
17738 msgid "[Playlist]"
17739 msgstr "[Danh sách]"
17741 #: modules/gui/ncurses.c:904
17742 #, fuzzy
17743 msgid " r                      Toggle Random playing"
17744 msgstr "     r           Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên"
17746 #: modules/gui/ncurses.c:905
17747 #, fuzzy
17748 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17749 msgstr "     l           Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách"
17751 #: modules/gui/ncurses.c:906
17752 #, fuzzy
17753 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17754 msgstr "     R           Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng"
17756 #: modules/gui/ncurses.c:907
17757 #, fuzzy
17758 msgid " o                      Order Playlist by title"
17759 msgstr "     o           Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề"
17761 #: modules/gui/ncurses.c:908
17762 #, fuzzy
17763 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17764 msgstr "     O           Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề"
17766 #: modules/gui/ncurses.c:909
17767 #, fuzzy
17768 msgid " g                      Go to the current playing item"
17769 msgstr "     g           Đi đến đối tượng đang được chơi"
17771 #: modules/gui/ncurses.c:910
17772 #, fuzzy
17773 msgid " /                      Look for an item"
17774 msgstr "     /           Tìm kiếm một đối tượng"
17776 #: modules/gui/ncurses.c:911
17777 #, fuzzy
17778 msgid " A                      Add an entry"
17779 msgstr "     A           Thêm một entry"
17781 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17782 #: modules/gui/ncurses.c:913
17783 #, fuzzy
17784 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17785 msgstr "     <phím lùi lại> Xóa một entry"
17787 #: modules/gui/ncurses.c:914
17788 #, fuzzy
17789 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17790 msgstr "     e           Thoát (nếu ngừng lại)"
17792 #: modules/gui/ncurses.c:918
17793 msgid "[Filebrowser]"
17794 msgstr "[Trình duyệt file]"
17796 #: modules/gui/ncurses.c:920
17797 #, fuzzy
17798 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17799 msgstr "     <enter>     Thêm file được chọn vào danh sách"
17801 #: modules/gui/ncurses.c:921
17802 #, fuzzy
17803 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17804 msgstr "     <phím khoảng cách>     Thêm thư mục được chọn vào danh sách"
17806 #: modules/gui/ncurses.c:922
17807 #, fuzzy
17808 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17809 msgstr "     .           Hiển thị/Ẩn các file ẩn"
17811 #: modules/gui/ncurses.c:926
17812 msgid "[Player]"
17813 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
17815 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17816 #: modules/gui/ncurses.c:929
17817 #, fuzzy, c-format
17818 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17819 msgstr "     <lên>,<xuống>     Đi đến +/-5%%"
17821 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17822 msgid "[Repeat] "
17823 msgstr "[Lặp lại]"
17825 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17826 msgid "[Random] "
17827 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
17829 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17830 msgid "[Loop]"
17831 msgstr "[Lặp lại]"
17833 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17834 #, c-format
17835 msgid " Source   : %s"
17836 msgstr "Nguồn   : %s"
17838 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17839 #, fuzzy, c-format
17840 msgid " Position : %s/%s"
17841 msgstr "Vị trí    : %s/%s (%.2f%%)"
17843 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17844 #, fuzzy, c-format
17845 msgid " Volume   : %u%%"
17846 msgstr "Âm thanh     : %i%%"
17848 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17849 #, fuzzy, c-format
17850 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17851 msgstr "Tiêu đề : %d/%d"
17853 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17854 #, fuzzy, c-format
17855 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17856 msgstr "Chương : %d/%d"
17858 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17859 #, fuzzy
17860 msgid " Source: <no current item> "
17861 msgstr " Nguồn: <hiện tại không có đối tượng nào> %s"
17863 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17864 msgid " [ h for help ]"
17865 msgstr "[h để giúp đỡ]"
17867 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
17868 msgid "Shift+L"
17869 msgstr "Shift+L"
17871 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17874 msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả"
17876 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
17877 msgid "Previous Chapter/Title"
17878 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
17880 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
17881 msgid "Menu"
17882 msgstr "Menu"
17884 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
17885 msgid "Next Chapter/Title"
17886 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
17888 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
17889 msgid "Teletext Activation"
17890 msgstr "Kích hoạt Teletext"
17892 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
17893 msgid "Toggle Transparency "
17894 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
17896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17897 msgid ""
17898 "Play\n"
17899 "If the playlist is empty, open a medium"
17900 msgstr ""
17901 "Chơi\n"
17902 "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình"
17904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Previous/Backward"
17907 msgstr "Chương trước đó"
17909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Next/Forward"
17912 msgstr "Tiếp đến"
17914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17915 msgid "De-Fullscreen"
17916 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
17918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17919 msgid "Extended panel"
17920 msgstr "Mở rông Panel"
17922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17923 msgid "A->B Loop"
17924 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
17926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17927 msgid "Frame By Frame"
17928 msgstr "Từng khung một"
17930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17931 msgid "Trickplay Reverse"
17932 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
17934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17936 msgid "Step backward"
17937 msgstr "Lùi lại phía sau"
17939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17941 msgid "Step forward"
17942 msgstr "Tiến lên phía trước"
17944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Loop/Repeat mode"
17947 msgstr "Lặp lại một lần"
17949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
17951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17952 msgid "Open subtitles file"
17953 msgstr "Mở file phụ đề"
17955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Fullscreen controller width toggle"
17958 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
17960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17961 msgid "Stop playback"
17962 msgstr "Ngừng chơi lại"
17964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17965 msgid "Open a medium"
17966 msgstr "Mở trung bình"
17968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17971 msgstr "File trước đó trong danh sách"
17973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17976 msgstr "File theo trong danh sách"
17978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17979 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17980 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào"
17982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17983 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17984 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
17986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17987 msgid "Show extended settings"
17988 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
17990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17991 msgid "Show playlist"
17992 msgstr "Hiển thị danh sách"
17994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17995 msgid "Take a snapshot"
17996 msgstr "Chụp ảnh"
17998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17999 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18000 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
18002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18003 msgid "Frame by frame"
18004 msgstr "Từng khung một"
18006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18007 msgid "Reverse"
18008 msgstr "Đảo ngược"
18010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18011 msgid "Change the loop and repeat modes"
18012 msgstr ""
18014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18015 msgid "Previous media in the playlist"
18016 msgstr "File trước đó trong danh sách"
18018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18019 msgid "Next media in the playlist"
18020 msgstr "File theo trong danh sách"
18022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18023 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18024 msgstr ""
18026 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18027 #, fuzzy
18028 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18029 msgid "Unmute"
18030 msgstr "Tắt âm thanh"
18032 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18033 #, fuzzy
18034 msgctxt "Tooltip|Mute"
18035 msgid "Mute"
18036 msgstr "Tắt âm thanh"
18038 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Pause the playback"
18041 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
18043 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18044 #, fuzzy
18045 msgid ""
18046 "Loop from point A to point B continuously\n"
18047 "Click to set point A"
18048 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
18050 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18051 msgid "Click to set point B"
18052 msgstr ""
18054 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18055 msgid "Stop the A to B loop"
18056 msgstr ""
18058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18059 #: modules/video_filter/logo.c:48
18060 msgid "Logo filenames"
18061 msgstr "Tên file logo"
18063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18064 #: modules/video_filter/erase.c:55
18065 msgid "Image mask"
18066 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
18068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18069 msgid ""
18070 "No v4l2 instance found.\n"
18071 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18072 "\n"
18073 "Controls will automatically appear here."
18074 msgstr ""
18076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18078 msgid "Preamp\n"
18079 msgstr "Tái khuyếch đại\n"
18081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18083 msgid "dB"
18084 msgstr "dB"
18086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18088 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18089 msgid " ms"
18090 msgstr "mili giây"
18092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18095 #, fuzzy
18096 msgid " dB"
18097 msgstr "dB"
18099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18100 msgid ""
18101 "Knee\n"
18102 "radius"
18103 msgstr ""
18105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18106 msgid ""
18107 "Makeup\n"
18108 "gain"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18112 msgid "Enable spatializer"
18113 msgstr "Kích hoạt spatializer"
18115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18116 #, fuzzy
18117 msgid "(Hastened)"
18118 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
18120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18121 #, fuzzy
18122 msgid "(Delayed)"
18123 msgstr "Trì hoãn"
18125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Audio track synchronization:"
18128 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
18130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Subtitle track syncronization:"
18133 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
18135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Subtitles speed:"
18138 msgstr "Phụ đề"
18140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Subtitles duration factor:"
18143 msgstr "Canh đều phụ đề"
18145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18146 msgid "Force update of this dialog's values"
18147 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
18149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18150 msgid ""
18151 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18152 "Set 0 to disable."
18153 msgstr ""
18155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18156 msgid ""
18157 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18158 "Set 0 to disable."
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18162 msgid ""
18163 "Recalculate subtitles duration according\n"
18164 "to their content and this value.\n"
18165 "Set 0 to disable."
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18169 msgid "Comments"
18170 msgstr "Bình luận"
18172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18173 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18174 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
18176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18177 msgid ""
18178 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18179 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18180 msgstr ""
18181 "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
18182 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
18184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Current media / stream statistics"
18187 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
18189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Input/Read"
18192 msgstr "Nhập dữ liệu"
18194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18195 msgid "Output/Written/Sent"
18196 msgstr ""
18198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Media data size"
18201 msgstr "Meditative"
18203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18204 msgid "Demuxed data size"
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Content bitrate"
18210 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
18212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Discarded (corrupted)"
18215 msgstr "File đã bị hư"
18217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18218 msgid "Dropped (discontinued)"
18219 msgstr ""
18221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Decoded"
18225 msgstr "Giải mã"
18227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18229 #, fuzzy
18230 msgid "blocks"
18231 msgstr "Các khối đã giải mã"
18233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Displayed"
18236 msgstr "Hiển thị"
18238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18240 #, fuzzy
18241 msgid "frames"
18242 msgstr "Khung B"
18244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Lost"
18248 msgstr "Thấp nhất"
18250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Sent"
18254 msgstr "Thiết lập"
18256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18257 #, fuzzy
18258 msgid "packets"
18259 msgstr "Gói đã gửi"
18261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Upstream rate"
18264 msgstr "Bitrate của luồng"
18266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Played"
18269 msgstr "Chơi"
18271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18273 #, fuzzy
18274 msgid "buffers"
18275 msgstr "Đệm"
18277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18278 msgid "Current visualization"
18279 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
18281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18282 #, fuzzy
18283 msgid ""
18284 "Current playback speed: %1\n"
18285 "Click to adjust"
18286 msgstr ""
18287 "Tốc độ chơi file hiện tại.\n"
18288 "Click vào để thay đổi"
18290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18291 msgid "Revert to normal play speed"
18292 msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường"
18294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18295 msgid "Download cover art"
18296 msgstr "Tải về trang bìa"
18298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18301 msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file"
18303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18306 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
18308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18311 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
18313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18316 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
18318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18320 msgid "Select one or multiple files"
18321 msgstr "Chọn một hay nhiều file"
18323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18324 msgid "File names:"
18325 msgstr "Tên file:"
18327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18328 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18330 msgid "Filter:"
18331 msgstr "Bộ lọc:"
18333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18334 msgid "Eject the disc"
18335 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
18337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Video standard"
18340 msgstr "Quản lý video"
18342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18343 msgid "Channels:"
18344 msgstr "Kênh:"
18346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18347 msgid "Selected ports:"
18348 msgstr "Chọn cổng:"
18350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18351 msgid ".*"
18352 msgstr ".*"
18354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18355 msgid "Use VLC pace"
18356 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
18358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18359 msgid "Auto connection"
18360 msgstr "Tự động kết nối"
18362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18363 msgid "Device name"
18364 msgstr "Tên thiết bị"
18366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18367 msgid "Radio device name"
18368 msgstr "Tên thiết bị Radio"
18370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18371 msgid "TV (digital)"
18372 msgstr ""
18374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Tuner card"
18377 msgstr "Tuner:"
18379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18380 msgid "Delivery system"
18381 msgstr ""
18383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18384 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18385 msgstr ""
18387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18388 msgid "Transponder symbol rate"
18389 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
18391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18392 msgid "Bandwidth"
18393 msgstr "Băng thông"
18395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18396 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18397 msgstr ""
18399 #. xgettext: frames per second
18400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18401 #, fuzzy
18402 msgid " f/s"
18403 msgstr "giây"
18405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18406 msgid "Advanced Options"
18407 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
18409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18410 msgid "Double click to get media information"
18411 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
18413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Clear playlist"
18416 msgstr "Xóa danh sách"
18418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Change playlistview"
18421 msgstr "Lưu danh sách"
18423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Search the playlist"
18426 msgstr "Tìm trong danh sách"
18428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Create Directory"
18431 msgstr "Chọn thư mục"
18433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Create Folder"
18436 msgstr "Thư mục rỗng"
18438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18439 msgid "Enter name for new directory:"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Enter name for new folder:"
18445 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
18447 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18448 msgid "Add to playlist"
18449 msgstr "Thêm vào danh sách"
18451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Sort by"
18454 msgstr "Sắp xếp theo tên"
18456 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Ascending"
18459 msgstr "Đang mở"
18461 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Descending"
18464 msgstr "Thu âm"
18466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Display size"
18469 msgstr "Thiết bị hiển thị"
18471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Increase"
18474 msgstr "Tăng âm lượng"
18476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Decrease"
18479 msgstr "Giảm âm lượng"
18481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18482 msgid "My Computer"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Devices"
18488 msgstr "Thiết bị"
18490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Local Network"
18493 msgstr "Mạng lưới"
18495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Internet"
18498 msgstr "Giao diện"
18500 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Subscribe to a podcast"
18503 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
18505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18506 msgid "Remove this podcast subscription"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Subscribe"
18512 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
18514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18515 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18519 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18520 msgstr ""
18522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18523 msgid "Unsubscribe"
18524 msgstr ""
18526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18527 msgid "URI"
18528 msgstr "URI"
18530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Icon View"
18533 msgstr "Xem"
18535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18536 msgid "Detailed View"
18537 msgstr ""
18539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18540 #, fuzzy
18541 msgid "List View"
18542 msgstr "ID của danh sách"
18544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18545 msgid "PictureFlow View "
18546 msgstr ""
18548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18549 msgid "Select File"
18550 msgstr "Chọn File"
18552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18553 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18554 msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng"
18556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18557 msgid "Hotkey"
18558 msgstr "Phím tắt"
18560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18562 msgid "Global"
18563 msgstr "Toàn bộ"
18565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18566 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18567 msgid "Unset"
18568 msgstr "Không thiết lập"
18570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18571 msgid "Hotkey for "
18572 msgstr "Phím tắt cho"
18574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18575 msgid "Press the new keys for "
18576 msgstr "Ấn một phím tắt mới cho"
18578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18579 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18580 msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho "
18582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18584 msgid "Key: "
18585 msgstr "Khóa:"
18587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18588 msgid "Subtitles && OSD"
18589 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
18591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18592 msgid "Input && Codecs"
18593 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
18595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18596 msgid "Video Settings"
18597 msgstr "Thiết lập Video"
18599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18600 msgid "Audio Settings"
18601 msgstr "Thiết lập Audio"
18603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18604 msgid "Device:"
18605 msgstr "Thiết bị:"
18607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18608 msgid "Input & Codecs Settings"
18609 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec"
18611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18612 msgid ""
18613 "If this property is blank, different values\n"
18614 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18615 "You can define a unique one or configure them \n"
18616 "individually in the advanced preferences."
18617 msgstr ""
18618 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
18619 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
18620 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
18621 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
18623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18624 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18625 msgstr ""
18626 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này "
18627 "tại"
18629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18630 msgid "VLC skins website"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18634 #, fuzzy
18635 msgid "System's default"
18636 msgstr "Phục hồi về mặc định"
18638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18639 msgid "Configure Hotkeys"
18640 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
18642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18644 msgid "Audio Files"
18645 msgstr "File Audio"
18647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18649 msgid "Video Files"
18650 msgstr "File Video"
18652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18654 msgid "Playlist Files"
18655 msgstr "File danh sách"
18657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18658 msgid "&Apply"
18659 msgstr "Áp dụng"
18661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18663 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18664 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18667 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18668 msgid "&Cancel"
18669 msgstr "Hủy bỏ"
18671 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Profile"
18675 msgstr "Lọc lại"
18677 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Edit selected profile"
18680 msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
18682 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Delete selected profile"
18685 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
18687 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Create a new profile"
18690 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
18692 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18693 msgid " Profile Name Missing"
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18697 #, fuzzy
18698 msgid "You must set a name for the profile."
18699 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
18701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18702 #, fuzzy
18703 msgid "File/Directory"
18704 msgstr "Thư mục"
18706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18707 #, fuzzy
18708 msgid "File/Folder"
18709 msgstr "Thư mục"
18711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18713 msgid "Source"
18714 msgstr "Nguồn"
18716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Source:"
18719 msgstr "Nguồn"
18721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Type:"
18724 msgstr "Loại"
18726 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18727 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18731 msgid "Filename"
18732 msgstr "Tên file"
18734 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Save file..."
18738 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
18740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18741 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18742 msgid ""
18743 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18744 msgstr ""
18746 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18747 #, fuzzy
18748 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18749 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18753 msgid "Path"
18754 msgstr "Đường dẫn"
18756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18757 #, fuzzy
18758 msgid ""
18759 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18760 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18763 #, fuzzy
18764 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18765 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18768 #, fuzzy
18769 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18770 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18773 #, fuzzy
18774 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18775 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Base port"
18780 msgstr "Cổng CDDB"
18782 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18783 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Mount Point"
18789 msgstr "Mông Cổ"
18791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Login:pass"
18794 msgstr "Đăng nhập:"
18796 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18797 msgid "Edit Bookmarks"
18798 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
18800 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
18802 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
18803 msgid "Create"
18804 msgstr "Tạo"
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18807 msgid "Create a new bookmark"
18808 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18811 msgid "Delete the selected item"
18812 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
18814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18815 msgid "Delete all the bookmarks"
18816 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18819 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18820 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18824 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18828 msgid "&Close"
18829 msgstr "&Đóng"
18831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18832 msgid "Bytes"
18833 msgstr "Byte"
18835 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Convert"
18838 msgstr "Chuyển đổi"
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Destination file:"
18844 msgstr "Tiền tố đích đến"
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Browse"
18849 msgstr "Duyệt"
18851 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Display the output"
18854 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
18856 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18857 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Settings"
18863 msgstr "Thiết lập"
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18866 #, fuzzy
18867 msgid "&Start"
18868 msgstr "Trạng thái"
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18871 msgid "Errors"
18872 msgstr "Lỗi"
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18875 msgid "Cl&ear"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18879 msgid "Hide future errors"
18880 msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai"
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
18883 msgid "Adjustments and Effects"
18884 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
18886 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
18887 msgid "Graphic Equalizer"
18888 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
18891 msgid "Synchronization"
18892 msgstr "Đồng bộ hóa"
18894 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
18895 msgid "v4l2 controls"
18896 msgstr "Điều khiển v4l2"
18898 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18899 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18902 msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư"
18904 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18905 msgid ""
18906 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18907 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18908 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18909 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18910 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18911 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18912 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18913 "</p>\n"
18914 msgstr ""
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18917 msgid "Network Access Policy"
18918 msgstr ""
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Allow downloading media information"
18923 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Allow checking for VLC updates"
18928 msgstr "Đang kiểm tra cập nhật"
18930 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Save and Continue"
18933 msgstr "Tiếp tục"
18935 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18936 msgid "Go to Time"
18937 msgstr "Đi đến thời gian"
18939 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18940 msgid "&Go"
18941 msgstr "Đi"
18943 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18944 msgid "Go to time"
18945 msgstr "Đi đến thời gian"
18947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18948 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18949 msgid "About"
18950 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
18952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18953 msgid ""
18954 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18955 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18956 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18957 "platform.\n"
18958 "\n"
18959 msgstr ""
18960 "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã hóa "
18961 "và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình và nhiều "
18962 "hơn thế nữa!\n"
18963 "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền tảng "
18964 "hệ điều hành.\n"
18965 "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo địa "
18966 "chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật hoặc đơn "
18967 "giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
18968 "\n"
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18971 msgid ""
18972 "This version of VLC was compiled by:\n"
18973 " "
18974 msgstr ""
18975 "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
18976 " "
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18979 msgid "Compiler: "
18980 msgstr "Người biên soạn:"
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18983 msgid ""
18984 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18985 "\n"
18986 msgstr ""
18987 "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
18988 "\n"
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18991 msgid "Copyright (C) "
18992 msgstr "Bản quyền:"
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18995 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18996 msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18999 msgid "&Recheck version"
19000 msgstr "Kiểm tra lại phiên bản"
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19003 msgid "&Yes"
19004 msgstr "Đồng ý"
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19007 #, fuzzy
19008 msgid "&No"
19009 msgstr "Không"
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19012 msgid "VLC media player updates"
19013 msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC"
19015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19016 #, fuzzy
19017 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19018 msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất."
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19021 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19022 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC"
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19025 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19026 msgstr ""
19027 "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình"
19029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19030 msgid "&General"
19031 msgstr "Tổng quát"
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19034 #, fuzzy
19035 msgid "&Metadata"
19036 msgstr "Thông tin bổ sung"
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19039 #, fuzzy
19040 msgid "&Codec"
19041 msgstr "Codec"
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19044 #, fuzzy
19045 msgid "S&tatistics"
19046 msgstr "Thống kê"
19048 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19049 msgid "&Save Metadata"
19050 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19053 msgid "Location:"
19054 msgstr "Địa điểm:"
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19057 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19058 msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file"
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Update the tree"
19063 msgstr "Kiểm tra cập nhật thất bại"
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19066 msgid "Save log file as..."
19067 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19070 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19071 msgstr "Văn bản/ Logs  (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19074 msgid ""
19075 "Cannot write to file %1:\n"
19076 "%2."
19077 msgstr ""
19078 "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: \n"
19079 " %2."
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19082 #: share/lua/http/mobile.html:74
19083 msgid "Open Media"
19084 msgstr "Mở"
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19087 msgid "&File"
19088 msgstr "Tập tin"
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19091 msgid "&Disc"
19092 msgstr "Đĩa"
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19095 msgid "&Network"
19096 msgstr "Mạng lưới"
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19099 msgid "Capture &Device"
19100 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
19102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19103 msgid "&Select"
19104 msgstr "Chọn"
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19108 msgid "&Enqueue"
19109 msgstr "Đặt thứ tự"
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19112 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19113 msgid "&Play"
19114 msgstr "Chơi"
19116 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19118 msgid "&Stream"
19119 msgstr "Luồng"
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19122 msgid "&Convert"
19123 msgstr "Chuyển đổi"
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19126 msgid "&Convert / Save"
19127 msgstr "Chuyển đổi/Lưu"
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Open URL"
19132 msgstr "Mở"
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19135 msgid "Enter URL here..."
19136 msgstr ""
19138 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19139 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19143 msgid ""
19144 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19145 "or the path to a file on your computer,\n"
19146 "it will be automatically selected."
19147 msgstr ""
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19150 msgid "Plugins and extensions"
19151 msgstr "Tiện ích và định dạng"
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Extensions"
19156 msgstr "Định dạng AAC"
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19159 msgid "Capability"
19160 msgstr "Tính tương thích"
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19163 msgid "Score"
19164 msgstr "Ghi điểm"
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19167 msgid "&Search:"
19168 msgstr "Tìm kiếm:"
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19171 #, fuzzy
19172 msgid "More information..."
19173 msgstr "Thông tin file...."
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Reload extensions"
19178 msgstr "bỏ qua định dạng"
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Version"
19183 msgstr "Tiến trình"
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Website"
19188 msgstr "Trắng"
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19191 msgid "Deletes the selected item"
19192 msgstr "Xóa những file được chọn"
19194 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19195 msgid "Show settings"
19196 msgstr "Hiển thị thiết lập"
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19199 msgid "Simple"
19200 msgstr "Đơn giản"
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19203 msgid "Switch to simple preferences view"
19204 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản"
19206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19207 msgid "Switch to full preferences view"
19208 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ"
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19211 msgid "&Save"
19212 msgstr "Lưu"
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19215 msgid "Save and close the dialog"
19216 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19219 msgid "&Reset Preferences"
19220 msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Cannot save Configuration"
19225 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Preferences file could not be saved"
19230 msgstr "File không thể xác nhận"
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19233 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19234 msgstr ""
19235 "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
19236 "thái ban đầu?"
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19239 msgid "Open Directory"
19240 msgstr "Mở thư mục"
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Open Folder"
19245 msgstr "Mở thư mục..."
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19248 msgid "Open playlist..."
19249 msgstr "Mở danh sách..."
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19252 #, fuzzy
19253 msgid "XSPF playlist"
19254 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19257 #, fuzzy
19258 msgid "M3U playlist"
19259 msgstr "danh sách"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19262 #, fuzzy
19263 msgid "M3U8 playlist"
19264 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19267 #, fuzzy
19268 msgid "HTML playlist"
19269 msgstr "Danh sách"
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19272 msgid "Save playlist as..."
19273 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19276 msgid "Open subtitles..."
19277 msgstr "Mở file phụ đề"
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19280 msgid "Media Files"
19281 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19284 msgid "Subtitles Files"
19285 msgstr "File phụ đề"
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19288 msgid "All Files"
19289 msgstr "TẤT CẢ FILE"
19291 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19292 msgid "Stream Output"
19293 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
19295 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19296 msgid ""
19297 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19298 "on your private network, or on the Internet.\n"
19299 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19300 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19301 msgstr ""
19303 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19304 msgid ""
19305 "Stream output string.\n"
19306 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19307 "but you can change it manually."
19308 msgstr ""
19309 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
19310 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
19311 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19314 msgid "Toolbars Editor"
19315 msgstr ""
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19318 msgid "Toolbar Elements"
19319 msgstr ""
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Next widget style:"
19324 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Flat Button"
19329 msgstr "Nổi lên trên cùng"
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19332 msgid "Big Button"
19333 msgstr ""
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Native Slider"
19338 msgstr "Người mỹ bản xứ"
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19341 msgid "Main Toolbar"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Toolbar position:"
19347 msgstr "Vị trí logo"
19349 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Under the Video"
19352 msgstr "Sao chép hình ảnh"
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Above the Video"
19357 msgstr "Về bộ lọc Video"
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Line 1:"
19362 msgstr "Đường vạch"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Line 2:"
19367 msgstr "Đường vạch"
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19372 msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Time Toolbar"
19377 msgstr "Điều khiển thời gian"
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Fullscreen Controller"
19382 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Select profile:"
19387 msgstr "Chọn một file"
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19390 #, fuzzy
19391 msgid "New profile"
19392 msgstr "Chọn một file"
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Delete the current profile"
19397 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Cl&ose"
19402 msgstr "Đóng"
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Profile Name"
19407 msgstr "Tên log"
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Please enter the new profile name."
19412 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Spacer"
19417 msgstr "Space"
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19420 msgid "Expanding Spacer"
19421 msgstr ""
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Splitter"
19426 msgstr "Máy đo quang phổ"
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19429 msgid "Time Slider"
19430 msgstr ""
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Small Volume"
19435 msgstr "Âm thanh mặc định"
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19438 #, fuzzy
19439 msgid "DVD menus"
19440 msgstr "Không có menu DVD"
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Advanced Buttons"
19445 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19448 msgid "Broadcast"
19449 msgstr "Phát hình"
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19452 msgid "Schedule"
19453 msgstr "Thời khóa biểu"
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19456 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19457 msgstr "Video theo yêu cầu"
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19460 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19461 msgstr "Giờ/phút/giây:"
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19464 msgid "Day / Month / Year:"
19465 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19468 msgid "Repeat:"
19469 msgstr "Lặp lại:"
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19472 msgid "Repeat delay:"
19473 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19477 msgid " days"
19478 msgstr "ngày"
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19481 msgid "I&mport"
19482 msgstr "Nhập dữ liệu"
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19485 msgid "E&xport"
19486 msgstr "Xuất dữ liệu"
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19489 msgid "Save VLM configuration as..."
19490 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19493 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19494 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19497 msgid "Open VLM configuration..."
19498 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19501 msgid "Broadcast: "
19502 msgstr "Phát sóng:"
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19505 msgid "Schedule: "
19506 msgstr "Thời khóa biểu:"
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19509 msgid "VOD: "
19510 msgstr "VOD: "
19512 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19513 msgid "Control menu for the player"
19514 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
19516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19517 msgid "Paused"
19518 msgstr "Tạm dừng"
19520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19521 msgid "&Media"
19522 msgstr "Media"
19524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19525 msgid "P&layback"
19526 msgstr "Chơi lại"
19528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19529 msgid "&Audio"
19530 msgstr "Audio"
19532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19533 msgid "&Video"
19534 msgstr "Video"
19536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19537 msgid "&Tools"
19538 msgstr "Công cụ"
19540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19541 msgid "V&iew"
19542 msgstr "Xem"
19544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19545 msgid "&Help"
19546 msgstr "Trợ giúp"
19548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Open &File..."
19551 msgstr "Mở file..."
19553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19554 msgid "Open &Disc..."
19555 msgstr "Mở đĩa"
19557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19558 msgid "Open &Network Stream..."
19559 msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..."
19561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19562 msgid "Open &Capture Device..."
19563 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
19565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19566 #, fuzzy
19567 msgid "&Open (advanced)..."
19568 msgstr "Mở file"
19570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19571 msgid "Open &Location from clipboard"
19572 msgstr "Mở từ trong clipboard"
19574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Open &Recent Media"
19577 msgstr "Các file gần đây"
19579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19580 msgid "Conve&rt / Save..."
19581 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
19583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19584 #, fuzzy
19585 msgid "&Stream..."
19586 msgstr "Luồng"
19588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Quit at the end of playlist"
19591 msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách"
19593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19594 msgid "Close to systray"
19595 msgstr ""
19597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19598 msgid "&Quit"
19599 msgstr "Thoát"
19601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19602 msgid "&Effects and Filters"
19603 msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc"
19605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19606 msgid "&Track Synchronization"
19607 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
19609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Program Guide"
19612 msgstr "Chương trình"
19614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19615 msgid "Plu&gins and extensions"
19616 msgstr "Tiện ích và định dạng"
19618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19619 msgid "Customi&ze Interface..."
19620 msgstr "Chọn lựa giao diện"
19622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19623 msgid "&Preferences"
19624 msgstr "Tùy chỉnh"
19626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19627 #, fuzzy
19628 msgid "&View"
19629 msgstr "Xem"
19631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19632 msgid "Play&list"
19633 msgstr "Danh sách"
19635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19636 msgid "Ctrl+L"
19637 msgstr "Ctrl+L"
19639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Mi&nimal Interface"
19642 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19645 msgid "Ctrl+H"
19646 msgstr "Ctrl+H"
19648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19649 msgid "&Fullscreen Interface"
19650 msgstr "Giao diện toàn màn hình"
19652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19653 msgid "&Advanced Controls"
19654 msgstr "Điều khiển nâng cao"
19656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Docked Playlist"
19659 msgstr "Lưu danh sách"
19661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Status Bar"
19664 msgstr "Trạng thái"
19666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19667 msgid "Visualizations selector"
19668 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
19670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19671 msgid "Audio &Track"
19672 msgstr "Audio và Track"
19674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19675 msgid "Audio &Channels"
19676 msgstr "Audio và kênh"
19678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19679 msgid "Audio &Device"
19680 msgstr "Audio và thiết bị"
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19683 msgid "&Visualizations"
19684 msgstr "Hiệu ứng"
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19687 msgid "&Subtitles Track"
19688 msgstr "Phụ đề Track"
19690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19691 msgid "Video &Track"
19692 msgstr "Video và Track"
19694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19695 msgid "&Fullscreen"
19696 msgstr "Toàn màn hình"
19698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Always Fit &Window"
19701 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
19703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Always &on Top"
19706 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
19708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Display on &Desktop"
19711 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
19713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Set as Wall&paper"
19716 msgstr "Hình nền của DirectX"
19718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19719 msgid "&Zoom"
19720 msgstr "Phóng to"
19722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19723 msgid "&Aspect Ratio"
19724 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
19726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19727 msgid "&Crop"
19728 msgstr "Cắt bỏ"
19730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19731 msgid "&Deinterlace"
19732 msgstr ""
19734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19735 #, fuzzy
19736 msgid "&Deinterlace mode"
19737 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
19739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19740 msgid "&Post processing"
19741 msgstr "Đang xử lý Post"
19743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Take &Snapshot"
19746 msgstr "Chụp ảnh"
19748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19749 msgid "T&itle"
19750 msgstr "Tựa đề"
19752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19753 msgid "&Chapter"
19754 msgstr "Chương"
19756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19757 msgid "&Navigation"
19758 msgstr "Định hướng"
19760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19761 msgid "&Program"
19762 msgstr "Chương trình"
19764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Custom &Bookmarks"
19767 msgstr "Đánh dấu"
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19770 #, fuzzy
19771 msgid "&Manage"
19772 msgstr "Quản lý video"
19774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19775 msgid "&Help..."
19776 msgstr "Giúp đỡ"
19778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19779 msgid "Check for &Updates..."
19780 msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình"
19782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19783 msgid "&Faster"
19784 msgstr "Nhanh hơn"
19786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19787 msgid "N&ormal Speed"
19788 msgstr "Tốc độ bình thường"
19790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19791 msgid "Slo&wer"
19792 msgstr "Chậm hơn"
19794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19795 msgid "&Jump Forward"
19796 msgstr "Nhảy tới phía trước"
19798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19799 msgid "Jump Bac&kward"
19800 msgstr "Nhảy về phía sau"
19802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19803 msgid "&Stop"
19804 msgstr "Dừng lại"
19806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19807 msgid "Pre&vious"
19808 msgstr "Lùi lại"
19810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19811 msgid "Ne&xt"
19812 msgstr "Tiếp theo"
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Open a Media"
19817 msgstr "Mở"
19819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19820 msgid "&Open File..."
19821 msgstr "Mở file"
19823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19824 msgid "Open &Network..."
19825 msgstr "Mở và mạng lưới"
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19828 msgid "Leave Fullscreen"
19829 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
19831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Subti&tle"
19834 msgstr "Phụ đề"
19836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19837 msgid "&Playback"
19838 msgstr "Chơi lại"
19840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Tools"
19843 msgstr "Công cụ"
19845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19846 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19847 msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar"
19849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19850 msgid "Show VLC media player"
19851 msgstr "Hiển thị VLC"
19853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19854 #, fuzzy
19855 msgid "&Open a Media"
19856 msgstr "Mở file nhạc/phim"
19858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19859 msgid "&Clear"
19860 msgstr "Xóa"
19862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19863 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19864 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
19866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19867 msgid ""
19868 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19869 "preferences dialog."
19870 msgstr ""
19871 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
19872 "khiển tùy chình."
19874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19875 msgid "Systray icon"
19876 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
19878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19879 msgid ""
19880 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19881 "basic actions."
19882 msgstr ""
19883 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
19884 "các tính năng cơ bản."
19886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19887 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19888 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
19890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19891 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19892 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
19894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19895 msgid "Resize interface to the native video size"
19896 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
19898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19899 msgid ""
19900 "You have two choices:\n"
19901 " - The interface will resize to the native video size\n"
19902 " - The video will fit to the interface size\n"
19903 " By default, interface resize to the native video size."
19904 msgstr ""
19905 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
19906 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
19907 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
19908 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
19910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19911 msgid "Show playing item name in window title"
19912 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ"
19914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19917 msgstr ""
19918 "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ."
19920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19921 msgid "Show notification popup on track change"
19922 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
19924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19925 msgid ""
19926 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19927 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19928 msgstr ""
19929 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi "
19930 "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn"
19932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19933 msgid "Advanced options"
19934 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
19936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19937 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19938 msgstr "Hiển thị tất cả các tùy chọn nâng cao trong các hộp thông báo"
19940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19943 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
19945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19946 msgid ""
19947 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19948 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19949 "extensions."
19950 msgstr ""
19951 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
19952 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
19953 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
19955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19958 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
19960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19961 #, fuzzy
19962 msgid ""
19963 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19964 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19965 "with composite extensions."
19966 msgstr ""
19967 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
19968 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
19969 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
19971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19972 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19973 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
19975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19976 msgid "Activate the updates availability notification"
19977 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới"
19979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19980 msgid ""
19981 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19982 "once every two weeks."
19983 msgstr ""
19984 "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm "
19985 "tra hai tuần một lần."
19987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19988 msgid "Number of days between two update checks"
19989 msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản"
19991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19992 msgid "Automatically save the volume on exit"
19993 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
19995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19996 msgid "Ask for network policy at start"
19997 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
19999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20000 msgid "Save the recently played items in the menu"
20001 msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu"
20003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20004 msgid "List of words separated by | to filter"
20005 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
20007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20008 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20009 msgstr ""
20010 "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây"
20012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20013 msgid "Define the colors of the volume slider "
20014 msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh"
20016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20017 msgid ""
20018 "Define the colors of the volume slider\n"
20019 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20020 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20021 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20022 msgstr ""
20023 "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanh\n"
20024 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
20025 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20026 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20029 msgid "Selection of the starting mode and look "
20030 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
20032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20033 msgid ""
20034 "Start VLC with:\n"
20035 " - normal mode\n"
20036 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20037 " - minimal mode with limited controls"
20038 msgstr ""
20039 "Khời động VLC với:\n"
20040 " - chế độ bình thường\n"
20041 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
20042 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
20044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20045 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20046 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
20048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20049 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20050 msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo"
20052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20055 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
20057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20058 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20059 msgstr ""
20061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20062 msgid "Load extensions on startup"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20068 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
20070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20073 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
20075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20076 msgid "Display background cone or art"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20080 msgid ""
20081 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20082 "disabled to prevent burning screen."
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20086 msgid "Expanding background cone or art."
20087 msgstr ""
20089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Background art fits window's size"
20092 msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng"
20094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20095 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20096 msgstr ""
20098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20099 msgid ""
20100 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20101 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20102 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20103 "and change the system volume when VLC is not selected."
20104 msgstr ""
20106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Pause the video playback when minimized"
20109 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
20111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20112 msgid ""
20113 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20114 "minimizing the window."
20115 msgstr ""
20117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20118 msgid "Allow automatic icon changes"
20119 msgstr ""
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20122 msgid ""
20123 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20124 msgstr ""
20126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20127 msgid "Qt interface"
20128 msgstr "Giao diện QT"
20130 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20131 #, fuzzy
20132 msgid "errors"
20133 msgstr "Lỗi"
20135 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20136 msgid "warnings"
20137 msgstr ""
20139 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20140 msgid "debug"
20141 msgstr ""
20143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20144 msgid "Open a skin file"
20145 msgstr "Mở một file giao diện"
20147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20148 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20149 msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20152 msgid "Open playlist"
20153 msgstr "Mở danh sách"
20155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20156 msgid "Playlist Files|"
20157 msgstr "File danh sách|"
20159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20160 msgid "Save playlist"
20161 msgstr "Lưu danh sách"
20163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20164 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20165 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html"
20167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20168 msgid "Skin to use"
20169 msgstr "Giao diện sử dụng"
20171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20172 msgid "Path to the skin to use."
20173 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
20175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20176 msgid "Config of last used skin"
20177 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
20179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20180 msgid ""
20181 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20182 "automatically, do not touch it."
20183 msgstr ""
20184 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
20185 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
20187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20188 msgid "Show a systray icon for VLC"
20189 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
20191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20193 msgid "Show VLC on the taskbar"
20194 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
20196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20197 msgid "Enable transparency effects"
20198 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
20200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20201 msgid ""
20202 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20203 "when moving windows does not behave correctly."
20204 msgstr ""
20205 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
20206 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
20208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20210 msgid "Use a skinned playlist"
20211 msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách"
20213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20214 msgid "Display video in a skinned window if any"
20215 msgstr ""
20217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20218 msgid ""
20219 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20220 "play back video even though no video tag is implemented"
20221 msgstr ""
20223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20224 msgid "Skins"
20225 msgstr "Giao diện"
20227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20228 msgid "Skinnable Interface"
20229 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
20231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20232 msgid "Select skin"
20233 msgstr "Chọn giao diện"
20235 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20236 msgid "Open skin ..."
20237 msgstr "Mở giao diện...."
20239 #: modules/lua/vlc.c:57
20240 msgid "Lua interface"
20241 msgstr ""
20243 #: modules/lua/vlc.c:58
20244 msgid "Lua interface module to load"
20245 msgstr ""
20247 #: modules/lua/vlc.c:60
20248 msgid "Lua interface configuration"
20249 msgstr ""
20251 #: modules/lua/vlc.c:61
20252 msgid ""
20253 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20254 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20255 msgstr ""
20257 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20258 msgid "Source directory"
20259 msgstr "Thư mục nguồn"
20261 #: modules/lua/vlc.c:64
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Directory index"
20264 msgstr "Thư mục"
20266 #: modules/lua/vlc.c:65
20267 msgid "Allow to build directory index"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20271 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20272 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20273 msgid "Host"
20274 msgstr "Host"
20276 #: modules/lua/vlc.c:68
20277 msgid ""
20278 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20279 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20280 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20281 msgstr ""
20283 #: modules/lua/vlc.c:73
20284 msgid ""
20285 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20286 "4212."
20287 msgstr ""
20289 #: modules/lua/vlc.c:76
20290 msgid ""
20291 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20292 "default value is \"admin\"."
20293 msgstr ""
20295 #: modules/lua/vlc.c:82
20296 #, fuzzy
20297 msgid "CLI input"
20298 msgstr "Nhập dữ liệu"
20300 #: modules/lua/vlc.c:83
20301 msgid ""
20302 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20303 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20304 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20305 msgstr ""
20307 #: modules/lua/vlc.c:91
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Lua"
20310 msgstr "Lanczos"
20312 #: modules/lua/vlc.c:92
20313 msgid "Lua interpreter"
20314 msgstr ""
20316 #: modules/lua/vlc.c:104
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Lua HTTP"
20319 msgstr "HTTP"
20321 #: modules/lua/vlc.c:112
20322 msgid "Lua CLI"
20323 msgstr ""
20325 #: modules/lua/vlc.c:124
20326 msgid "Lua Telnet"
20327 msgstr ""
20329 #: modules/lua/vlc.c:140
20330 msgid "Lua Meta Fetcher"
20331 msgstr ""
20333 #: modules/lua/vlc.c:141
20334 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20335 msgstr ""
20337 #: modules/lua/vlc.c:146
20338 msgid "Lua Meta Reader"
20339 msgstr ""
20341 #: modules/lua/vlc.c:147
20342 msgid "Read meta data using lua scripts"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/lua/vlc.c:153
20346 msgid "Lua Playlist"
20347 msgstr ""
20349 #: modules/lua/vlc.c:154
20350 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/lua/vlc.c:159
20354 msgid "Lua Art"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/lua/vlc.c:160
20358 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/lua/vlc.c:165
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Lua Extension"
20364 msgstr "Định dạng AAC"
20366 #: modules/lua/vlc.c:171
20367 msgid "Lua SD Module"
20368 msgstr ""
20370 #: modules/lua/vlc.c:181
20371 msgid "Freebox TV"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/lua/vlc.c:187
20375 msgid "French TV"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Filename of the SQLite database"
20381 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
20383 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20386 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
20388 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Ignored extensions in the media library"
20391 msgstr "bỏ qua định dạng"
20393 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20394 msgid ""
20395 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20396 "scanning directories."
20397 msgstr ""
20399 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20400 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20401 msgstr ""
20403 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20404 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20405 msgstr ""
20407 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20408 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20409 msgstr ""
20411 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20412 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20413 msgid "Username for the database"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20417 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Password for the database"
20420 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
20422 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20423 msgid "Port for the database"
20424 msgstr ""
20426 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20427 msgid "Auto add new medias"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Automatically add new medias to ML"
20433 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
20435 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20436 msgid "Folder meta data"
20437 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
20439 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Album art filename"
20442 msgstr "Tên log"
20444 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20445 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20449 msgid "The username of your last.fm account"
20450 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
20452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20453 msgid "The password of your last.fm account"
20454 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
20456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20457 msgid "Scrobbler URL"
20458 msgstr ""
20460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20461 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20462 msgstr ""
20464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20465 msgid "Audioscrobbler"
20466 msgstr "Audioscrobbler"
20468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20469 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20470 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
20472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20473 msgid "last.fm: Authentication failed"
20474 msgstr ""
20476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20477 msgid ""
20478 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20479 "relaunch VLC."
20480 msgstr ""
20481 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
20482 "khởi động lại VLC."
20484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20485 msgid "Last.fm username not set"
20486 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
20488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20489 msgid ""
20490 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20491 "VLC.\n"
20492 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20493 msgstr ""
20494 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
20495 "lại VLC.\n"
20496 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
20498 #: modules/misc/gnutls.c:70
20499 msgid "TLS cipher priorities"
20500 msgstr ""
20502 #: modules/misc/gnutls.c:71
20503 msgid ""
20504 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20505 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20506 msgstr ""
20508 #: modules/misc/gnutls.c:82
20509 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20510 msgstr ""
20512 #: modules/misc/gnutls.c:84
20513 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20514 msgstr ""
20516 #: modules/misc/gnutls.c:85
20517 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/misc/gnutls.c:86
20521 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20522 msgstr ""
20524 #: modules/misc/gnutls.c:91
20525 msgid "GNU TLS transport layer security"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/misc/gnutls.c:98
20529 #, fuzzy
20530 msgid "GNU TLS server"
20531 msgstr "Server HTTP"
20533 #: modules/misc/inhibit.c:96
20534 msgid "Power Management Inhibitor"
20535 msgstr ""
20537 #: modules/misc/inhibit.c:181
20538 msgid "Playing some media."
20539 msgstr ""
20541 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20542 msgid "MCE"
20543 msgstr ""
20545 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20546 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20547 msgstr ""
20549 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20550 #, fuzzy
20551 msgid "XDG-screensaver"
20552 msgstr "Tắt Screensaver"
20554 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20555 msgid "XDG screen saver inhibition"
20556 msgstr ""
20558 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20559 msgid "X Screensaver disabler"
20560 msgstr ""
20562 #: modules/misc/logger.c:113
20563 msgid "Log format"
20564 msgstr "Định dạng log"
20566 #: modules/misc/logger.c:115
20567 msgid ""
20568 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20569 "\"."
20570 msgstr ""
20572 #: modules/misc/logger.c:119
20573 msgid ""
20574 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20575 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20576 msgstr ""
20578 #: modules/misc/logger.c:123
20579 msgid "Syslog facility"
20580 msgstr ""
20582 #: modules/misc/logger.c:124
20583 msgid ""
20584 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20585 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20586 msgstr ""
20588 #: modules/misc/logger.c:152
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Verbosity"
20591 msgstr "Cấp độ dài dòng"
20593 #: modules/misc/logger.c:153
20594 msgid ""
20595 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20596 "--verbose."
20597 msgstr ""
20599 #: modules/misc/logger.c:157
20600 msgid "Logging"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/misc/logger.c:158
20604 msgid "File logging"
20605 msgstr ""
20607 #: modules/misc/logger.c:164
20608 msgid "Log filename"
20609 msgstr "Tên log"
20611 #: modules/misc/logger.c:164
20612 msgid "Specify the log filename."
20613 msgstr ""
20615 #: modules/misc/memcpy.c:42
20616 msgid "libc memcpy"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20620 msgid "OSD configuration importer"
20621 msgstr ""
20623 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20624 msgid "XML OSD configuration importer"
20625 msgstr ""
20627 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20628 msgid "M3U playlist export"
20629 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
20631 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20632 #, fuzzy
20633 msgid "M3U8 playlist export"
20634 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
20636 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20637 msgid "XSPF playlist export"
20638 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
20640 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20641 msgid "HTML playlist export"
20642 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
20644 #: modules/misc/rtsp.c:61
20645 msgid "Maximum number of connections"
20646 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
20648 #: modules/misc/rtsp.c:62
20649 msgid ""
20650 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20651 "0 means no limit."
20652 msgstr ""
20654 #: modules/misc/rtsp.c:65
20655 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20656 msgstr ""
20658 #: modules/misc/rtsp.c:67
20659 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20660 msgstr ""
20662 #: modules/misc/rtsp.c:69
20663 msgid ""
20664 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20665 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20666 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20667 "The default is 5."
20668 msgstr ""
20670 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20671 msgid "RTSP VoD"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20675 msgid "RTSP VoD server"
20676 msgstr ""
20678 #: modules/misc/sqlite.c:115
20679 #, fuzzy
20680 msgid "SQLite database module"
20681 msgstr "Phương thức lọc luồng"
20683 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20684 msgid "Stats"
20685 msgstr "Trạng thái"
20687 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20688 msgid "Stats encoder function"
20689 msgstr ""
20691 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20692 msgid "Stats decoder"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20696 msgid "Stats decoder function"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20700 msgid "Stats demux"
20701 msgstr ""
20703 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20704 msgid "Stats demux function"
20705 msgstr ""
20707 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20708 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20709 msgstr ""
20711 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20712 msgid "MMX EXT memcpy"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20716 msgid "MMX memcpy"
20717 msgstr ""
20719 #: modules/mux/asf.c:57
20720 msgid "Title to put in ASF comments."
20721 msgstr ""
20723 #: modules/mux/asf.c:59
20724 msgid "Author to put in ASF comments."
20725 msgstr ""
20727 #: modules/mux/asf.c:61
20728 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20729 msgstr ""
20731 #: modules/mux/asf.c:62
20732 msgid "Comment"
20733 msgstr "Bình luận"
20735 #: modules/mux/asf.c:63
20736 msgid "Comment to put in ASF comments."
20737 msgstr ""
20739 #: modules/mux/asf.c:65
20740 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20741 msgstr ""
20743 #: modules/mux/asf.c:66
20744 msgid "Packet Size"
20745 msgstr "Kích thước gói"
20747 #: modules/mux/asf.c:67
20748 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20749 msgstr ""
20751 #: modules/mux/asf.c:68
20752 msgid "Bitrate override"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/mux/asf.c:69
20756 msgid ""
20757 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20758 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20759 "in bytes"
20760 msgstr ""
20762 #: modules/mux/asf.c:73
20763 msgid "ASF muxer"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/mux/asf.c:565
20767 msgid "Unknown Video"
20768 msgstr "Không biết video này"
20770 #: modules/mux/avi.c:47
20771 msgid "AVI muxer"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/mux/dummy.c:45
20775 msgid "Dummy/Raw muxer"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/mux/mp4.c:46
20779 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/mux/mp4.c:48
20783 msgid ""
20784 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20785 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20786 "downloading."
20787 msgstr ""
20789 #: modules/mux/mp4.c:58
20790 msgid "MP4/MOV muxer"
20791 msgstr ""
20793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20794 msgid "DTS delay (ms)"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20798 msgid ""
20799 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20800 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20801 "inside the client decoder."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20805 msgid "PES maximum size"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20809 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20810 msgstr ""
20812 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20813 msgid "PS muxer"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20817 msgid "Video PID"
20818 msgstr "Video PID"
20820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20821 msgid ""
20822 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20823 "the video."
20824 msgstr ""
20826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20827 msgid "Audio PID"
20828 msgstr "Audio PID"
20830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20831 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20832 msgstr ""
20834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20835 msgid "SPU PID"
20836 msgstr "SPU PID"
20838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20839 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20840 msgstr ""
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20843 msgid "PMT PID"
20844 msgstr "PMT PID"
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20847 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20851 msgid "TS ID"
20852 msgstr "TS ID"
20854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20855 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20856 msgstr ""
20858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20859 msgid "NET ID"
20860 msgstr "NET ID"
20862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20863 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20867 msgid "PMT Program numbers"
20868 msgstr ""
20870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20871 msgid ""
20872 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20873 "to be enabled."
20874 msgstr ""
20876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20877 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20881 msgid ""
20882 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20883 "be enabled."
20884 msgstr ""
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20887 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20888 msgstr ""
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20891 msgid ""
20892 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20893 "be enabled."
20894 msgstr ""
20896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20897 msgid "Set PID to ID of ES"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20901 msgid ""
20902 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20903 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20904 msgstr ""
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20907 msgid "Data alignment"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20911 msgid ""
20912 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20913 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20914 msgstr ""
20916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20917 msgid "Shaping delay (ms)"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20921 msgid ""
20922 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20923 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20924 "especially for reference frames."
20925 msgstr ""
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20928 msgid "Use keyframes"
20929 msgstr ""
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20932 msgid ""
20933 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20934 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20935 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20936 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20937 "the biggest frames in the stream."
20938 msgstr ""
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20941 msgid "PCR interval (ms)"
20942 msgstr ""
20944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20945 msgid ""
20946 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20947 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20948 msgstr ""
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20951 msgid "Minimum B (deprecated)"
20952 msgstr ""
20954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20955 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20959 msgid "Maximum B (deprecated)"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20963 msgid ""
20964 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20965 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20966 "inside the client decoder."
20967 msgstr ""
20969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20970 msgid "Crypt audio"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20974 msgid "Crypt audio using CSA"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20978 msgid "Crypt video"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20982 msgid "Crypt video using CSA"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20986 msgid "CSA Key in use"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20990 msgid ""
20991 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20992 "second/2 one."
20993 msgstr ""
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20996 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20997 msgstr ""
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21000 msgid ""
21001 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21002 "header from the value before encrypting."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21006 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21010 msgid "Multipart JPEG muxer"
21011 msgstr ""
21013 #: modules/mux/ogg.c:51
21014 msgid "Ogg/OGM muxer"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/mux/wav.c:46
21018 msgid "WAV muxer"
21019 msgstr ""
21021 #: modules/notify/growl.m:99
21022 msgid "Growl Notification Plugin"
21023 msgstr ""
21025 #: modules/notify/growl.m:309
21026 msgid "Now playing"
21027 msgstr "Đang chơi"
21029 #: modules/notify/msn.c:66
21030 msgid "Title format string"
21031 msgstr ""
21033 #: modules/notify/msn.c:67
21034 msgid ""
21035 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21036 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21037 msgstr ""
21039 #: modules/notify/msn.c:74
21040 msgid "MSN Now-Playing"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/notify/notify.c:53
21044 msgid "Timeout (ms)"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/notify/notify.c:54
21048 msgid "How long the notification will be displayed "
21049 msgstr ""
21051 #: modules/notify/notify.c:59
21052 msgid "Notify"
21053 msgstr "Chú ý"
21055 #: modules/notify/notify.c:60
21056 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/notify/telepathy.c:71
21060 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21061 msgstr ""
21063 #: modules/notify/xosd.c:67
21064 msgid "Flip vertical position"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/notify/xosd.c:68
21068 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21069 msgstr ""
21071 #: modules/notify/xosd.c:71
21072 msgid "Vertical offset"
21073 msgstr ""
21075 #: modules/notify/xosd.c:72
21076 msgid ""
21077 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21078 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21079 msgstr ""
21081 #: modules/notify/xosd.c:76
21082 msgid "Shadow offset"
21083 msgstr ""
21085 #: modules/notify/xosd.c:77
21086 msgid ""
21087 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21088 msgstr ""
21090 #: modules/notify/xosd.c:81
21091 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21092 msgstr ""
21094 #: modules/notify/xosd.c:83
21095 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21096 msgstr ""
21098 #: modules/notify/xosd.c:88
21099 msgid "XOSD interface"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/packetizer/copy.c:48
21103 msgid "Copy packetizer"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Dirac packetizer"
21109 msgstr "Đóng gói audio DTS"
21111 #: modules/packetizer/flac.c:50
21112 msgid "Flac audio packetizer"
21113 msgstr "Đóng gói audio Flac"
21115 #: modules/packetizer/h264.c:56
21116 msgid "H.264 video packetizer"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21120 msgid "MLP/TrueHD parser"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21124 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21125 msgstr ""
21127 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21128 msgid "MPEG4 video packetizer"
21129 msgstr ""
21131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21132 msgid "Sync on Intra Frame"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21136 msgid ""
21137 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21138 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21139 msgstr ""
21141 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21142 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21146 msgid "MPEG Video"
21147 msgstr "Video MPEG"
21149 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21150 msgid "VC-1 packetizer"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21154 msgid "Bonjour services"
21155 msgstr ""
21157 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21158 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21159 #, fuzzy
21160 msgid "My Videos"
21161 msgstr "Video MPEG"
21163 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21164 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21165 #, fuzzy
21166 msgid "My Music"
21167 msgstr "Thính phòng"
21169 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Picture"
21172 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
21174 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21175 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21176 #, fuzzy
21177 msgid "My Pictures"
21178 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
21180 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21181 #, fuzzy
21182 msgid "MTP devices"
21183 msgstr "Thiết bị DVD"
21185 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21186 #, fuzzy
21187 msgid "MTP Device"
21188 msgstr "Thiết bị"
21190 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21192 msgid "Podcast URLs list"
21193 msgstr "Phân phối danh sách URL"
21195 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21196 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21197 msgstr ""
21199 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21200 msgid "Podcasts"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21204 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Audio capture"
21207 msgstr "Cổng Audio"
21209 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21212 msgstr "Cổng Audio"
21214 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21215 #, c-format
21216 msgid "Card %<PRIu32>"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21220 msgid "Generic"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21224 msgid "SAP multicast address"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21228 msgid ""
21229 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21230 "However, you can specify a specific address."
21231 msgstr ""
21233 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21234 msgid "SAP timeout (seconds)"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21238 msgid ""
21239 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21240 msgstr ""
21242 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21243 msgid "Try to parse the announce"
21244 msgstr ""
21246 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21247 msgid ""
21248 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21249 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21250 msgstr ""
21252 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21253 msgid "SAP Strict mode"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21257 msgid ""
21258 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21259 "announcements."
21260 msgstr ""
21262 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Network streams (SAP)"
21265 msgstr "Tên mạng lưới"
21267 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21268 msgid "SDP Descriptions parser"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21272 msgid "Session"
21273 msgstr "Tiến trình"
21275 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21276 msgid "Tool"
21277 msgstr "Công cụ"
21279 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21280 msgid "User"
21281 msgstr "Người dùng"
21283 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Video capture"
21286 msgstr "Cổng Video"
21288 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21289 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21290 msgstr ""
21292 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21293 msgid "Audio capture (ALSA)"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21297 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21298 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21299 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Discs"
21302 msgstr "Đĩa"
21304 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21305 #, fuzzy
21306 msgid "CD"
21307 msgstr "VCD"
21309 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21310 msgid "DVD"
21311 msgstr "DVD"
21313 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21314 msgid "Blu-Ray"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21318 #, fuzzy
21319 msgid "HD DVD"
21320 msgstr "DVD"
21322 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Unknown type"
21325 msgstr "không biết dạng"
21327 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21328 msgid "Universal Plug'n'Play"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21332 msgid "Local drives"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21336 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21337 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21338 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Screen capture"
21341 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
21343 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21344 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21345 msgstr ""
21347 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Applications"
21350 msgstr "Ứng dụng"
21352 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21353 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Desktop"
21356 msgstr "trên cùng"
21358 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21359 msgid "DASH"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21363 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21367 msgid "Decompression"
21368 msgstr "Giảm sức ép"
21370 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21371 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21372 msgstr ""
21374 #: modules/stream_filter/record.c:49
21375 msgid "Internal stream record"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21379 msgid "Autodel"
21380 msgstr ""
21382 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21383 msgid "Automatically add/delete input streams"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21387 msgid ""
21388 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21389 "this stream later."
21390 msgstr ""
21392 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21393 msgid "Destination bridge-in name"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21397 msgid ""
21398 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21399 "in at a time, you can discard this option."
21400 msgstr ""
21402 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21403 msgid ""
21404 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21405 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21406 "need to raise caching values."
21407 msgstr ""
21409 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21410 msgid "ID Offset"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21414 msgid ""
21415 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21416 "IDs bridge_in will register."
21417 msgstr ""
21419 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21420 msgid "Name of current instance"
21421 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
21423 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21424 msgid ""
21425 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21426 "at a time, you can discard this option."
21427 msgstr ""
21429 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21430 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21434 msgid ""
21435 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21436 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21437 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21438 "placeholder streams should have the same format. "
21439 msgstr ""
21441 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21442 msgid "Placeholder delay"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21446 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21447 msgstr ""
21449 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21450 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21454 msgid ""
21455 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21456 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21457 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21458 "frames in the streams."
21459 msgstr ""
21461 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21462 msgid "Bridge"
21463 msgstr "Cầu"
21465 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21466 msgid "Bridge stream output"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21470 msgid "Bridge out"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21474 msgid "Bridge in"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21478 #: modules/stream_out/setid.c:41
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Elementary Stream ID"
21481 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21483 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21486 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21488 #: modules/stream_out/delay.c:43
21489 msgid "Delay of the ES (ms)"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/stream_out/delay.c:45
21493 msgid ""
21494 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21495 "negative means advance."
21496 msgstr ""
21498 #: modules/stream_out/delay.c:55
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Delay a stream"
21501 msgstr "Chọn một luồng"
21503 #: modules/stream_out/description.c:54
21504 msgid "Description stream output"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/stream_out/display.c:41
21508 msgid "Enable/disable audio rendering."
21509 msgstr ""
21511 #: modules/stream_out/display.c:43
21512 msgid "Enable/disable video rendering."
21513 msgstr ""
21515 #: modules/stream_out/display.c:44
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Delay (ms)"
21518 msgstr "Trì hoãn"
21520 #: modules/stream_out/display.c:45
21521 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21522 msgstr ""
21524 #: modules/stream_out/display.c:54
21525 msgid "Display stream output"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21529 msgid "Duplicate stream output"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21533 msgid "Output access method"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/stream_out/es.c:43
21537 msgid "This is the default output access method that will be used."
21538 msgstr ""
21540 #: modules/stream_out/es.c:45
21541 msgid "Audio output access method"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/stream_out/es.c:47
21545 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21546 msgstr ""
21548 #: modules/stream_out/es.c:48
21549 msgid "Video output access method"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/stream_out/es.c:50
21553 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21554 msgstr ""
21556 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21557 msgid "Output muxer"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/stream_out/es.c:54
21561 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21562 msgstr ""
21564 #: modules/stream_out/es.c:55
21565 msgid "Audio output muxer"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/stream_out/es.c:57
21569 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21570 msgstr ""
21572 #: modules/stream_out/es.c:58
21573 msgid "Video output muxer"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/stream_out/es.c:60
21577 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21578 msgstr ""
21580 #: modules/stream_out/es.c:62
21581 msgid "Output URL"
21582 msgstr ""
21584 #: modules/stream_out/es.c:64
21585 msgid "This is the default output URI."
21586 msgstr ""
21588 #: modules/stream_out/es.c:65
21589 msgid "Audio output URL"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/stream_out/es.c:67
21593 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21594 msgstr ""
21596 #: modules/stream_out/es.c:68
21597 msgid "Video output URL"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/stream_out/es.c:70
21601 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21602 msgstr ""
21604 #: modules/stream_out/es.c:79
21605 msgid "Elementary stream output"
21606 msgstr ""
21608 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21609 #, c-format
21610 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21611 msgstr ""
21613 #: modules/stream_out/gather.c:44
21614 msgid "Gathering stream output"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21620 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21622 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21623 msgid "Magazine"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21627 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21631 msgid "Page"
21632 msgstr "Trang"
21634 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21635 msgid "Specify the page containing the language"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Row"
21641 msgstr "Dòng"
21643 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21644 msgid "Specify the row containing the language"
21645 msgstr ""
21647 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21648 msgid "Lang From Telx"
21649 msgstr ""
21651 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21652 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21653 msgstr ""
21655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21656 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21661 msgid "Output video width."
21662 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
21664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21666 msgid "Output video height."
21667 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
21669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21670 msgid "Sample aspect ratio"
21671 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
21673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21674 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21675 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
21677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21679 msgid "Video filter"
21680 msgstr "Bộ lọc Video"
21682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21683 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21684 msgstr ""
21686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21687 msgid "Image chroma"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21691 msgid ""
21692 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21693 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21694 msgstr ""
21696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21697 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21698 msgstr ""
21700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21701 #: modules/video_filter/rss.c:142
21702 msgid "X offset"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21706 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21707 msgstr ""
21709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21710 #: modules/video_filter/rss.c:144
21711 msgid "Y offset"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21715 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21716 msgstr ""
21718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21719 msgid "Mosaic bridge"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21723 msgid "Mosaic bridge stream output"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/stream_out/raop.c:148
21727 msgid "Hostname or IP address of target device"
21728 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
21730 #: modules/stream_out/raop.c:151
21731 msgid ""
21732 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21733 "very loud."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/stream_out/raop.c:155
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Password for target device."
21739 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
21741 #: modules/stream_out/raop.c:157
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Password file"
21744 msgstr "Mật khẩu"
21746 #: modules/stream_out/raop.c:158
21747 msgid "Read password for target device from file."
21748 msgstr ""
21750 #: modules/stream_out/raop.c:161
21751 msgid "RAOP"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/stream_out/raop.c:162
21755 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/stream_out/record.c:50
21759 msgid "Destination prefix"
21760 msgstr "Tiền tố đích đến"
21762 #: modules/stream_out/record.c:52
21763 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/stream_out/record.c:57
21767 msgid "Record stream output"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21771 msgid "This is the output URL that will be used."
21772 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
21774 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21775 msgid ""
21776 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21777 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21778 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21779 "SDP to be announced via SAP."
21780 msgstr ""
21782 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21783 msgid "SAP announcing"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21787 msgid "Announce this session with SAP."
21788 msgstr ""
21790 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21791 msgid "Muxer"
21792 msgstr ""
21794 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21795 msgid ""
21796 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21797 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21798 msgstr ""
21800 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21801 msgid "Session name"
21802 msgstr "Tên tiến trình"
21804 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21805 msgid ""
21806 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21807 "Descriptor)."
21808 msgstr ""
21810 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21811 msgid "Session description"
21812 msgstr ""
21814 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21815 msgid ""
21816 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21817 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21818 msgstr ""
21820 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21821 msgid "Session URL"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21825 msgid ""
21826 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21827 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21828 "(Session Descriptor)."
21829 msgstr ""
21831 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21832 msgid "Session email"
21833 msgstr ""
21835 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21836 msgid ""
21837 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21838 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21839 msgstr ""
21841 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21842 msgid "Session phone number"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21846 msgid ""
21847 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21848 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21849 msgstr ""
21851 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21852 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21853 msgstr ""
21855 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21856 msgid "Audio port"
21857 msgstr "Cổng Audio"
21859 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21860 msgid ""
21861 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21862 msgstr ""
21864 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21865 msgid "Video port"
21866 msgstr "Cổng Video"
21868 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21869 msgid ""
21870 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21871 msgstr ""
21873 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21874 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21878 msgid ""
21879 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21880 "packets."
21881 msgstr ""
21883 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21884 msgid ""
21885 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21886 "milliseconds."
21887 msgstr ""
21889 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21890 msgid "Transport protocol"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21894 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21895 msgstr ""
21897 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21898 msgid ""
21899 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21900 "master shared secret key."
21901 msgstr ""
21903 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21904 msgid "MP4A LATM"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21908 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21909 msgstr ""
21911 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21912 msgid "RTSP host address"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21916 msgid ""
21917 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21918 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21919 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21920 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21921 msgstr ""
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21924 #, fuzzy
21925 msgid "RTSP session timeout (s)"
21926 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
21928 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21929 msgid ""
21930 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21931 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21932 "is 60 (one minute)."
21933 msgstr ""
21935 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21936 msgid "RTP stream output"
21937 msgstr ""
21939 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21940 msgid "Command UDP port"
21941 msgstr ""
21943 #: modules/stream_out/select.c:47
21944 msgid ""
21945 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21946 msgstr ""
21948 #: modules/stream_out/select.c:49
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Disable ES id"
21951 msgstr "Vô hiệu"
21953 #: modules/stream_out/select.c:51
21954 msgid "Disable ES id at startup."
21955 msgstr ""
21957 #: modules/stream_out/select.c:53
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Enable ES id"
21960 msgstr "Cho phép Video"
21962 #: modules/stream_out/select.c:55
21963 msgid "Only enable ES id at startup."
21964 msgstr ""
21966 #: modules/stream_out/select.c:61
21967 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/stream_out/setid.c:45
21971 msgid "New ES ID"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/stream_out/setid.c:47
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21977 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21979 #: modules/stream_out/setid.c:51
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21982 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21984 #: modules/stream_out/setid.c:61
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Set ID"
21987 msgstr "Thiết lập QP"
21989 #: modules/stream_out/setid.c:62
21990 msgid "Set ES id"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/stream_out/setid.c:63
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Change the id of an elementary stream"
21996 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21998 #: modules/stream_out/setid.c:74
21999 msgid "Set ES Lang"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/stream_out/setid.c:75
22003 msgid "Set Lang"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/stream_out/setid.c:76
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Change the language of an elementary stream"
22009 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
22011 #: modules/stream_out/smem.c:60
22012 msgid "Video prerender callback"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/stream_out/smem.c:61
22016 #, fuzzy
22017 msgid ""
22018 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22019 "buffer where render will be done."
22020 msgstr ""
22021 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
22022 "bộ nhớ để có thể "
22024 #: modules/stream_out/smem.c:64
22025 msgid "Audio prerender callback"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/stream_out/smem.c:65
22029 #, fuzzy
22030 msgid ""
22031 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22032 "buffer where render will be done."
22033 msgstr ""
22034 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
22035 "bộ nhớ để có thể "
22037 #: modules/stream_out/smem.c:68
22038 msgid "Video postrender callback"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/stream_out/smem.c:69
22042 #, fuzzy
22043 msgid ""
22044 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22045 "called when the render is into the buffer."
22046 msgstr ""
22047 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
22048 "bộ nhớ để có thể "
22050 #: modules/stream_out/smem.c:72
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Audio postrender callback"
22053 msgstr "Audio track"
22055 #: modules/stream_out/smem.c:73
22056 #, fuzzy
22057 msgid ""
22058 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22059 "called when the render is into the buffer."
22060 msgstr ""
22061 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
22062 "bộ nhớ để có thể "
22064 #: modules/stream_out/smem.c:76
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Video Callback data"
22067 msgstr "Video Track"
22069 #: modules/stream_out/smem.c:77
22070 msgid "Data for the video callback function."
22071 msgstr ""
22073 #: modules/stream_out/smem.c:79
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Audio callback data"
22076 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
22078 #: modules/stream_out/smem.c:80
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Data for the audio callback function."
22081 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
22083 #: modules/stream_out/smem.c:82
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Time Synchronized output"
22086 msgstr "Đồng bộ hóa trên và dưới cùng"
22088 #: modules/stream_out/smem.c:83
22089 msgid ""
22090 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22091 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22092 msgstr ""
22094 #: modules/stream_out/smem.c:95
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Smem"
22097 msgstr "Luồng"
22099 #: modules/stream_out/smem.c:96
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Stream output to memory buffer"
22102 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
22104 #: modules/stream_out/standard.c:43
22105 msgid "Output method to use for the stream."
22106 msgstr ""
22108 #: modules/stream_out/standard.c:46
22109 msgid "Muxer to use for the stream."
22110 msgstr ""
22112 #: modules/stream_out/standard.c:47
22113 msgid "Output destination"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/stream_out/standard.c:49
22117 msgid ""
22118 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/stream_out/standard.c:50
22122 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/stream_out/standard.c:52
22126 msgid ""
22127 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22128 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22129 msgstr ""
22131 #: modules/stream_out/standard.c:54
22132 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/stream_out/standard.c:56
22136 msgid ""
22137 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22138 "overrides this"
22139 msgstr ""
22141 #: modules/stream_out/standard.c:63
22142 msgid "Session groupname"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/stream_out/standard.c:65
22146 msgid ""
22147 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22148 "if you choose to use SAP."
22149 msgstr ""
22151 #: modules/stream_out/standard.c:97
22152 msgid "Standard stream output"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22156 msgid "Files"
22157 msgstr "File"
22159 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22160 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22161 msgstr ""
22163 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22164 msgid "Sizes"
22165 msgstr "Kích thước"
22167 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22168 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22169 msgstr ""
22171 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22172 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22173 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng(4:3,16:9)."
22175 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22176 msgid "UDP port to listen to for commands."
22177 msgstr ""
22179 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22180 msgid "Command"
22181 msgstr "Lệnh"
22183 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22184 msgid "Initial command to execute."
22185 msgstr ""
22187 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22188 msgid "GOP size"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22192 msgid "Number of P frames between two I frames."
22193 msgstr ""
22195 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22196 msgid "Quantizer scale"
22197 msgstr ""
22199 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22200 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22201 msgstr ""
22203 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22204 msgid "Mute audio"
22205 msgstr "Tắt audio"
22207 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22208 msgid "Mute audio when command is not 0."
22209 msgstr ""
22211 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22212 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22213 msgstr ""
22215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22216 msgid "Video encoder"
22217 msgstr ""
22219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22220 msgid ""
22221 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22222 "options)."
22223 msgstr ""
22225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22226 msgid "Destination video codec"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22230 msgid "This is the video codec that will be used."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22234 msgid "Video bitrate"
22235 msgstr "Video bitrate"
22237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22238 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22239 msgstr ""
22241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22242 msgid "Video scaling"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22246 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22250 msgid "Video frame-rate"
22251 msgstr "Xếp hạng khung video"
22253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22254 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22255 msgstr ""
22257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22258 msgid "Deinterlace video"
22259 msgstr "Tái kết hợp video"
22261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22262 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22263 msgstr ""
22265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22266 msgid "Deinterlace module"
22267 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
22269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22270 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22271 msgstr ""
22273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22274 msgid "Maximum video width"
22275 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
22277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22278 msgid "Maximum output video width."
22279 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
22281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22282 msgid "Maximum video height"
22283 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
22285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22286 msgid "Maximum output video height."
22287 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
22289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22290 msgid ""
22291 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22292 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22293 msgstr ""
22295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22296 msgid "Audio encoder"
22297 msgstr ""
22299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22300 msgid ""
22301 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22302 "options)."
22303 msgstr ""
22305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22306 msgid "Destination audio codec"
22307 msgstr "Đích đến của codec audio"
22309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22310 msgid "This is the audio codec that will be used."
22311 msgstr ""
22313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22314 msgid "Audio bitrate"
22315 msgstr "Audio bitrate"
22317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22318 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22319 msgstr ""
22321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22322 msgid ""
22323 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22324 msgstr ""
22326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Audio Language"
22329 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
22331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22332 #, fuzzy
22333 msgid "This is the language of the audio stream."
22334 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
22336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22337 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22338 msgstr ""
22340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22341 msgid "Audio filter"
22342 msgstr "Bộ lọc audio"
22344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22345 msgid ""
22346 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22347 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22348 msgstr ""
22350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22351 msgid "Subtitles encoder"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22355 msgid ""
22356 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22357 "options)."
22358 msgstr ""
22360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22361 msgid "Destination subtitles codec"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22365 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22366 msgstr "Đây là phụ đề của codec sẽ được sử dụng"
22368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22369 msgid ""
22370 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22371 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22372 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22373 "subpicture modules"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22378 msgid "OSD menu"
22379 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
22381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22382 msgid ""
22383 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22384 msgstr ""
22386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22387 msgid "Number of threads"
22388 msgstr ""
22390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22391 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22392 msgstr ""
22394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22395 msgid "High priority"
22396 msgstr ""
22398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22399 msgid ""
22400 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22404 msgid "Synchronise on audio track"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22408 msgid ""
22409 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22410 "on the audio track."
22411 msgstr ""
22413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22414 msgid ""
22415 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22416 "rate."
22417 msgstr ""
22419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22420 msgid "Transcode stream output"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22424 msgid "Overlays/Subtitles"
22425 msgstr ""
22427 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Font family for the font you want to use"
22430 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
22432 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Font file for the font you want to use"
22435 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
22437 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22438 msgid "Font size in pixels"
22439 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
22441 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22442 msgid ""
22443 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22444 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22445 "font size."
22446 msgstr ""
22448 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Text opacity"
22451 msgstr "Đường biên"
22453 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22454 msgid ""
22455 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22456 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22457 msgstr ""
22459 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22460 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22461 msgid "Text default color"
22462 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
22464 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22465 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22466 msgid ""
22467 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22468 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22469 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22470 "(red + green), #FFFFFF = white"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22474 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22475 msgid "Relative font size"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22479 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22480 msgid ""
22481 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22482 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22483 msgstr ""
22485 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Force bold"
22488 msgstr "Bắt buộc audio mono"
22490 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Background opacity"
22493 msgstr "Nền"
22495 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Background color"
22498 msgstr "Nền"
22500 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Outline opacity"
22503 msgstr "Đường biên"
22505 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Outline color"
22509 msgstr "Đường biên"
22511 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22513 msgid "Outline thickness"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Shadow opacity"
22519 msgstr "Đổ bóng"
22521 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Shadow color"
22524 msgstr "Đổ bóng"
22526 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Shadow angle"
22529 msgstr "Đổ bóng"
22531 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22532 msgid "Shadow distance"
22533 msgstr ""
22535 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22536 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22537 msgid "Smaller"
22538 msgstr "Nhỏ hơn"
22540 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22541 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22542 msgid "Small"
22543 msgstr "Nhỏ"
22545 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22546 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22547 msgid "Large"
22548 msgstr "Lớn"
22550 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22551 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22552 msgid "Larger"
22553 msgstr "Lớn hơn"
22555 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22556 msgid "Use YUVP renderer"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22560 msgid ""
22561 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22562 "you want to encode into DVB subtitles"
22563 msgstr ""
22565 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22566 msgid "Thin"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22570 msgid "Thick"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22574 msgid "Text renderer"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22578 msgid "Freetype2 font renderer"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22582 msgid ""
22583 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22584 "This should take less than a few minutes."
22585 msgstr ""
22587 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22588 msgid "Name for the font you want to use"
22589 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
22591 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22592 msgid "Text renderer for Mac"
22593 msgstr ""
22595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22596 msgid "CoreText font renderer"
22597 msgstr ""
22599 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22600 msgid "SVG template file"
22601 msgstr ""
22603 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22604 msgid ""
22605 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22609 msgid "Dummy font renderer"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22613 msgid "Filename for the font you want to use"
22614 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
22616 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22617 msgid "Win32 font renderer"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22621 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22622 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22623 msgid "Conversions from "
22624 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
22626 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22627 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22631 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22635 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22639 msgid "MMX conversions from "
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22643 msgid "SSE2 conversions from "
22644 msgstr ""
22646 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22647 msgid "AltiVec conversions from "
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22651 msgid "OpenMAX DL image processing"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22655 msgid "RV32 conversion filter"
22656 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
22658 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22659 msgid "Brightness threshold"
22660 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
22662 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22663 msgid ""
22664 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22665 "threshold value will be the brightness defined below."
22666 msgstr ""
22668 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22669 msgid "Image contrast (0-2)"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22673 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22674 msgstr ""
22676 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22677 msgid "Image hue (0-360)"
22678 msgstr ""
22680 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22681 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22682 msgstr ""
22684 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22685 msgid "Image saturation (0-3)"
22686 msgstr ""
22688 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22689 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22693 msgid "Image brightness (0-2)"
22694 msgstr ""
22696 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22697 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22698 msgstr ""
22700 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22701 msgid "Image gamma (0-10)"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22705 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22706 msgstr ""
22708 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22709 msgid "Image properties filter"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22713 msgid "Image adjust"
22714 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
22716 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22717 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22718 msgstr ""
22720 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22721 msgid "Transparency mask"
22722 msgstr ""
22724 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22725 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22726 msgstr ""
22728 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22729 msgid "Alpha mask video filter"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22733 msgid "Alpha mask"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Window size"
22739 msgstr "Kích thước video"
22741 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22744 msgstr "Số lượng nhân bản"
22746 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22747 msgid "Softening value"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22751 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22755 #, fuzzy
22756 msgid "antiflicker video filter"
22757 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
22759 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22760 msgid "antiflicker"
22761 msgstr ""
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22764 msgid ""
22765 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22766 "your computer.\n"
22767 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22768 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22769 "\n"
22770 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22771 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22772 "\n"
22773 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22774 "where to get the required parts.\n"
22775 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22776 "in live action."
22777 msgstr ""
22779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Device type"
22782 msgstr "Thiết bị"
22784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22785 msgid ""
22786 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22787 "delegate processing to the external process - with more options"
22788 msgstr ""
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22791 msgid "AtmoWin Software"
22792 msgstr ""
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Classic AtmoLight"
22797 msgstr "Giao dien co dien"
22799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22800 msgid "Quattro AtmoLight"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22804 msgid "DMX"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22808 msgid "MoMoLight"
22809 msgstr ""
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22812 msgid "fnordlicht"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22816 msgid "Count of AtmoLight channels"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22820 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22821 msgstr ""
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22824 msgid "DMX address for each channel"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22828 msgid ""
22829 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22830 "values"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Count of channels"
22836 msgstr "Số lượng các kênh"
22838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22839 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22840 msgstr ""
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Count of fnordlicht's"
22845 msgstr "Số lượng các kênh"
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22848 msgid ""
22849 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22853 msgid "Save Debug Frames"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22857 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22858 msgstr ""
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22861 msgid "Debug Frame Folder"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22865 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22869 msgid "Extracted Image Width"
22870 msgstr ""
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22873 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22877 msgid "Extracted Image Height"
22878 msgstr ""
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22881 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22882 msgstr ""
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22885 msgid "Mark analyzed pixels"
22886 msgstr ""
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22889 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22890 msgstr ""
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22893 msgid "Color when paused"
22894 msgstr ""
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22897 msgid ""
22898 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22899 "another beer?)"
22900 msgstr ""
22902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22903 msgid "Pause-Red"
22904 msgstr ""
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22907 msgid "Red component of the pause color"
22908 msgstr ""
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22911 msgid "Pause-Green"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22915 msgid "Green component of the pause color"
22916 msgstr ""
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22919 msgid "Pause-Blue"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22923 msgid "Blue component of the pause color"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22927 msgid "Pause-Fadesteps"
22928 msgstr ""
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22931 msgid ""
22932 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22933 msgstr ""
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22936 msgid "End-Red"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22940 msgid "Red component of the shutdown color"
22941 msgstr ""
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22944 msgid "End-Green"
22945 msgstr ""
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22948 msgid "Green component of the shutdown color"
22949 msgstr ""
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22952 msgid "End-Blue"
22953 msgstr ""
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22956 msgid "Blue component of the shutdown color"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22960 msgid "End-Fadesteps"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22964 msgid ""
22965 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22966 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22967 msgstr ""
22969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Number of zones on top"
22972 msgstr "Số lượng nhân bản"
22974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22975 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22976 msgstr ""
22978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Number of zones on bottom"
22981 msgstr "Số lượng nhân bản"
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22984 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22988 msgid "Zones on left / right side"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22992 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22996 msgid "Calculate a average zone"
22997 msgstr ""
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23000 msgid ""
23001 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23002 "single channel AtmoLight)"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23006 msgid "Use Software White adjust"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23010 msgid ""
23011 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23012 msgstr ""
23014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23015 msgid "White Red"
23016 msgstr ""
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23019 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23020 msgstr ""
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23023 msgid "White Green"
23024 msgstr ""
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23027 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23028 msgstr ""
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23031 msgid "White Blue"
23032 msgstr ""
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23035 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23036 msgstr ""
23038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23039 msgid "Serial Port/Device"
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23043 msgid ""
23044 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23045 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23046 msgstr ""
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23049 msgid "Edge Weightning"
23050 msgstr ""
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23053 msgid ""
23054 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23055 "the frame."
23056 msgstr ""
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23059 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23060 msgstr ""
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23063 msgid "Darkness Limit"
23064 msgstr ""
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23067 msgid ""
23068 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23069 "than one for letterboxed videos."
23070 msgstr ""
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23073 msgid "Hue windowing"
23074 msgstr ""
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23078 msgid "Used for statistics."
23079 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23082 msgid "Sat windowing"
23083 msgstr ""
23085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23087 msgid "Filter length (ms)"
23088 msgstr ""
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23091 msgid ""
23092 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23093 msgstr ""
23095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23096 msgid "Filter threshold"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23100 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23101 msgstr ""
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23104 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23108 msgid "Filter Smoothness"
23109 msgstr ""
23111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Output Color filter mode"
23114 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
23116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23117 msgid ""
23118 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23119 msgstr ""
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23122 msgid "No Filtering"
23123 msgstr "Không lọc"
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23126 msgid "Combined"
23127 msgstr "Đã nối"
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23130 msgid "Percent"
23131 msgstr "Phần trăm"
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Frame delay (ms)"
23136 msgstr "Độ trễ khung"
23138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23139 msgid ""
23140 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23141 "20ms should do the trick."
23142 msgstr ""
23144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Channel 0: summary"
23147 msgstr "Tóm tắt kênh"
23149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Channel 1: left"
23152 msgstr "Kênh bên trái"
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Channel 2: right"
23157 msgstr "Kênh bên phải"
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Channel 3: top"
23162 msgstr "Kênh trên cùng"
23164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Channel 4: bottom"
23167 msgstr "Kênh dưới cùng"
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23170 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23174 msgid "disabled"
23175 msgstr "vô hiệu"
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Zone 4:summary"
23180 msgstr "Tóm tắt kênh"
23182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Zone 3:left"
23185 msgstr "Kênh bên trái"
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Zone 1:right"
23190 msgstr "Kênh bên phải"
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23193 msgid "Zone 0:top"
23194 msgstr ""
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Zone 2:bottom"
23199 msgstr "Kênh dưới cùng"
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23202 msgid "Channel / Zone Assignment"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23206 msgid ""
23207 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23208 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23209 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23210 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23211 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23212 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23213 msgstr ""
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23216 msgid "Zone 0: Top gradient"
23217 msgstr ""
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23220 msgid "Zone 1: Right gradient"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23224 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23228 msgid "Zone 3: Left gradient"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23232 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23233 msgstr ""
23235 # phần này vẫn còn thiếu thông số
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23237 msgid ""
23238 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23239 msgstr ""
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23242 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23243 msgstr ""
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23246 msgid ""
23247 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23248 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23249 msgstr ""
23251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23254 msgstr "Tiền tố tên file"
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23257 msgid ""
23258 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23259 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23260 msgstr ""
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23263 msgid "AtmoLight Filter"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23269 msgid "AtmoLight"
23270 msgstr ""
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23273 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23274 msgstr ""
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23277 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23278 msgstr ""
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23281 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23282 msgstr ""
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23285 #, fuzzy
23286 msgid "DMX options"
23287 msgstr "Tùy chọn"
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23290 #, fuzzy
23291 msgid "MoMoLight options"
23292 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23295 #, fuzzy
23296 msgid "fnordlicht options"
23297 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23300 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23304 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23308 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23309 msgstr ""
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23312 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23313 msgstr ""
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23316 msgid "Change gradients"
23317 msgstr ""
23319 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Value of the audio channels levels"
23322 msgstr "Số lượng các kênh audio"
23324 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23325 msgid ""
23326 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23327 "be separated with ':'."
23328 msgstr ""
23330 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23331 #, fuzzy
23332 msgid "X coordinate of the bargraph."
23333 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
23335 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23338 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
23340 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Transparency of the bargraph"
23343 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
23345 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23346 #, fuzzy
23347 msgid ""
23348 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23349 "opacity)."
23350 msgstr ""
23351 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
23352 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
23353 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
23355 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Bargraph position"
23358 msgstr "Vị trí logo"
23360 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23361 #, fuzzy
23362 msgid ""
23363 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23364 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23365 "right)."
23366 msgstr ""
23367 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
23368 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
23369 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
23371 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Alarm"
23374 msgstr "Album"
23376 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23377 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23378 msgstr ""
23380 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23381 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23382 msgstr ""
23384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23385 msgid ""
23386 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23390 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23393 msgstr "Audio/Video"
23395 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Audio Bar Graph Video"
23398 msgstr "Audio/Video"
23400 #: modules/video_filter/ball.c:98
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Ball color"
23403 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
23405 #: modules/video_filter/ball.c:99
23406 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23407 msgstr ""
23409 #: modules/video_filter/ball.c:101
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Edge visible"
23412 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
23414 #: modules/video_filter/ball.c:102
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Set edge visibility."
23417 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
23419 #: modules/video_filter/ball.c:104
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Ball speed"
23422 msgstr "Tốc độ bình thường"
23424 #: modules/video_filter/ball.c:105
23425 msgid ""
23426 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23427 "number of pixels by frame."
23428 msgstr ""
23430 #: modules/video_filter/ball.c:108
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Ball size"
23433 msgstr "Kích thước phòng"
23435 #: modules/video_filter/ball.c:109
23436 msgid ""
23437 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23438 "pixels"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_filter/ball.c:112
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Gradient threshold"
23444 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
23446 #: modules/video_filter/ball.c:113
23447 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23448 msgstr ""
23450 #: modules/video_filter/ball.c:115
23451 msgid "Augmented reality ball game"
23452 msgstr ""
23454 #: modules/video_filter/ball.c:124
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Ball video filter"
23457 msgstr "Bộ lọc video tường"
23459 #: modules/video_filter/ball.c:125
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Ball"
23462 msgstr "tất cả"
23464 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23465 msgid "Number of time to blend"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23469 msgid "The number of time the blend will be performed"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23473 msgid "Alpha of the blended image"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23477 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23481 msgid "Image to be blended onto"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23485 msgid "The image which will be used to blend onto"
23486 msgstr ""
23488 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23489 msgid "Chroma for the base image"
23490 msgstr ""
23492 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23493 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23494 msgstr ""
23496 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23497 msgid "Image which will be blended"
23498 msgstr ""
23500 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23501 msgid "The image blended onto the base image"
23502 msgstr ""
23504 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23505 msgid "Chroma for the blend image"
23506 msgstr ""
23508 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23509 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23510 msgstr ""
23512 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23513 msgid "Blending benchmark filter"
23514 msgstr ""
23516 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23517 msgid "Blendbench"
23518 msgstr ""
23520 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23521 msgid "Benchmarking"
23522 msgstr ""
23524 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23525 msgid "Base image"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23529 msgid "Blend image"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/video_filter/blend.c:45
23533 msgid "Video pictures blending"
23534 msgstr ""
23536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23537 msgid ""
23538 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23539 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23540 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23541 "default)."
23542 msgstr ""
23544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23545 msgid "Bluescreen U value"
23546 msgstr ""
23548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23549 msgid ""
23550 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23551 "Defaults to 120 for blue."
23552 msgstr ""
23554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23555 msgid "Bluescreen V value"
23556 msgstr ""
23558 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23559 msgid ""
23560 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23561 "Defaults to 90 for blue."
23562 msgstr ""
23564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23565 msgid "Bluescreen U tolerance"
23566 msgstr ""
23568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23569 msgid ""
23570 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23571 "value between 10 and 20 seems sensible."
23572 msgstr ""
23574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23575 msgid "Bluescreen V tolerance"
23576 msgstr ""
23578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23579 msgid ""
23580 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23581 "value between 10 and 20 seems sensible."
23582 msgstr ""
23584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23585 msgid "Bluescreen video filter"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23589 msgid "Bluescreen"
23590 msgstr ""
23592 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Output width"
23595 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
23597 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Output (canvas) image width"
23600 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
23602 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Output height"
23605 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
23607 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Output (canvas) image height"
23610 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
23612 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Output picture aspect ratio"
23615 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
23617 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23618 msgid ""
23619 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23620 "have the same SAR as the input."
23621 msgstr ""
23623 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Pad video"
23626 msgstr "video"
23628 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23629 msgid ""
23630 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23631 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23632 msgstr ""
23634 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Automatically resize and pad a video"
23637 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
23639 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23640 msgid "Canvas"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Canvas video filter"
23646 msgstr "Bộ lọc video tường"
23648 #: modules/video_filter/chain.c:43
23649 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23650 msgstr ""
23652 #: modules/video_filter/clone.c:40
23653 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_filter/clone.c:43
23657 msgid "Video output modules"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/video_filter/clone.c:44
23661 msgid ""
23662 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23663 "separated list of modules."
23664 msgstr ""
23666 #: modules/video_filter/clone.c:47
23667 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23668 msgstr ""
23670 #: modules/video_filter/clone.c:55
23671 msgid "Clone video filter"
23672 msgstr ""
23674 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23675 msgid "Clone"
23676 msgstr "Nhân bản"
23678 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23679 msgid ""
23680 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23681 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23682 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23683 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23684 msgstr ""
23686 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Select one color in the video"
23689 msgstr "Chọn một hoặc nhiều file"
23691 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23692 msgid "Color threshold filter"
23693 msgstr ""
23695 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Saturation threshold"
23698 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
23700 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23701 msgid "Similarity threshold"
23702 msgstr ""
23704 #: modules/video_filter/crop.c:71
23705 msgid "Crop geometry (pixels)"
23706 msgstr ""
23708 #: modules/video_filter/crop.c:72
23709 msgid ""
23710 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23711 "<left offset> + <top offset>."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/video_filter/crop.c:74
23715 msgid "Automatic cropping"
23716 msgstr ""
23718 #: modules/video_filter/crop.c:75
23719 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23720 msgstr ""
23722 #: modules/video_filter/crop.c:77
23723 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/video_filter/crop.c:80
23727 msgid "Ratio max (x 1000)"
23728 msgstr ""
23730 #: modules/video_filter/crop.c:81
23731 msgid ""
23732 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23733 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23734 "4/3."
23735 msgstr ""
23737 #: modules/video_filter/crop.c:83
23738 msgid "Manual ratio"
23739 msgstr "Người dùng tự đặt hệ số tỉ lệ"
23741 #: modules/video_filter/crop.c:84
23742 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23743 msgstr ""
23745 #: modules/video_filter/crop.c:86
23746 msgid "Number of images for change"
23747 msgstr "Số lượng hình ảnh thay đổi"
23749 #: modules/video_filter/crop.c:87
23750 msgid ""
23751 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23752 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23753 "trigger recrop."
23754 msgstr ""
23756 #: modules/video_filter/crop.c:89
23757 msgid "Number of lines for change"
23758 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
23760 #: modules/video_filter/crop.c:90
23761 msgid ""
23762 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23763 "that ratio changed and trigger recrop."
23764 msgstr ""
23766 #: modules/video_filter/crop.c:92
23767 msgid "Number of non black pixels "
23768 msgstr ""
23770 #: modules/video_filter/crop.c:93
23771 msgid ""
23772 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23773 msgstr ""
23775 #: modules/video_filter/crop.c:96
23776 msgid "Skip percentage (%)"
23777 msgstr ""
23779 #: modules/video_filter/crop.c:97
23780 msgid ""
23781 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23782 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23783 msgstr ""
23785 #: modules/video_filter/crop.c:99
23786 msgid "Luminance threshold "
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_filter/crop.c:100
23790 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23791 msgstr ""
23793 #: modules/video_filter/crop.c:104
23794 msgid "Crop video filter"
23795 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
23797 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23798 msgid "Cropping failed"
23799 msgstr "Cắt bỏ thất bại"
23801 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23802 msgid "VLC could not open the video output module."
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23806 msgid "Pixels to crop from top"
23807 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
23809 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23810 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23811 msgstr ""
23813 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23814 msgid "Pixels to crop from bottom"
23815 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
23817 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23818 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23819 msgstr ""
23821 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23822 msgid "Pixels to crop from left"
23823 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
23825 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23826 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23827 msgstr ""
23829 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23830 msgid "Pixels to crop from right"
23831 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
23833 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23834 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23838 msgid "Pixels to padd to top"
23839 msgstr ""
23841 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23842 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23843 msgstr ""
23845 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23846 msgid "Pixels to padd to bottom"
23847 msgstr ""
23849 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23850 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23851 msgstr ""
23853 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23854 msgid "Pixels to padd to left"
23855 msgstr ""
23857 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23858 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23859 msgstr ""
23861 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23862 msgid "Pixels to padd to right"
23863 msgstr ""
23865 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23866 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23867 msgstr ""
23869 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Cropadd"
23872 msgstr "Bỏ"
23874 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23875 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23876 msgid "Video scaling filter"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23880 msgid "Padd"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23884 msgid "Latest"
23885 msgstr ""
23887 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23888 #, fuzzy
23889 msgid "AltLine"
23890 msgstr "Đường vạch"
23892 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Upconvert"
23895 msgstr "Chuyển đổi"
23897 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Low"
23900 msgstr "Lanczos"
23902 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Medium"
23905 msgstr "Media"
23907 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23908 #, fuzzy
23909 msgid "High"
23910 msgstr "Cao nhất"
23912 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23913 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23914 msgstr ""
23916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23917 msgid "Streaming deinterlace mode"
23918 msgstr ""
23920 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23921 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23925 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23926 msgstr ""
23928 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23929 msgid ""
23930 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23931 "frame boundaries. \n"
23932 "\n"
23933 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23934 "such as videos from a camcorder. \n"
23935 "\n"
23936 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23937 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23938 "\n"
23939 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23940 "(bright) field, too. \n"
23941 "\n"
23942 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23943 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23944 msgstr ""
23946 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23947 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23948 msgstr ""
23950 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23951 msgid ""
23952 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23953 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23954 "Default: Low."
23955 msgstr ""
23957 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23958 msgid "Deinterlacing video filter"
23959 msgstr ""
23961 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23962 msgid "Input FIFO"
23963 msgstr ""
23965 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23966 msgid "FIFO which will be read for commands"
23967 msgstr ""
23969 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23970 msgid "Output FIFO"
23971 msgstr ""
23973 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23974 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23978 msgid "Dynamic video overlay"
23979 msgstr ""
23981 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23984 msgid "Overlay"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/video_filter/erase.c:56
23988 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23989 msgstr ""
23991 #: modules/video_filter/erase.c:59
23992 msgid "X coordinate of the mask."
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/erase.c:61
23996 msgid "Y coordinate of the mask."
23997 msgstr ""
23999 #: modules/video_filter/erase.c:63
24000 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24001 msgstr ""
24003 #: modules/video_filter/erase.c:68
24004 msgid "Erase video filter"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/erase.c:69
24008 msgid "Erase"
24009 msgstr "Xóa"
24011 #: modules/video_filter/extract.c:62
24012 msgid "RGB component to extract"
24013 msgstr ""
24015 #: modules/video_filter/extract.c:63
24016 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24017 msgstr ""
24019 #: modules/video_filter/extract.c:74
24020 msgid "Extract RGB component video filter"
24021 msgstr ""
24023 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24024 msgid "Gaussian's std deviation"
24025 msgstr ""
24027 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24028 msgid ""
24029 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24030 "to 3*sigma away in any direction."
24031 msgstr ""
24033 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24034 msgid "Add a blurring effect"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24038 msgid "Gaussian blur video filter"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24042 msgid "Gaussian Blur"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Radius in pixels"
24048 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
24050 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Strength"
24053 msgstr "Độ dài AQ"
24055 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24056 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24060 #, fuzzy
24061 msgid "Gradfun video filter"
24062 msgstr "Bộ lọc video tường"
24064 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24065 #, fuzzy
24066 msgid "Gradfun"
24067 msgstr "Độ dốc"
24069 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24070 msgid "Distort mode"
24071 msgstr ""
24073 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24074 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24075 msgstr ""
24077 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24078 msgid "Gradient image type"
24079 msgstr ""
24081 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24082 msgid ""
24083 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24084 "keep colors."
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24088 msgid "Apply cartoon effect"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24092 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24093 msgstr ""
24095 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24096 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24100 msgid "Gradient video filter"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/video_filter/grain.c:54
24104 msgid "Variance of the gaussian noise"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/video_filter/grain.c:58
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Minimal period"
24110 msgstr "Xem dạng thu nhỏ"
24112 #: modules/video_filter/grain.c:59
24113 #, fuzzy
24114 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24115 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
24117 #: modules/video_filter/grain.c:60
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Maximal period"
24120 msgstr "Bitrate tối đa"
24122 #: modules/video_filter/grain.c:61
24123 #, fuzzy
24124 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24125 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
24127 #: modules/video_filter/grain.c:64
24128 msgid "Grain video filter"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/video_filter/grain.c:65
24132 msgid "Grain"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_filter/grain.c:66
24136 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24140 #, fuzzy
24141 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24142 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
24144 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24145 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24146 msgstr ""
24148 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24149 #, fuzzy
24150 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24151 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
24153 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24154 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24160 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
24162 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24163 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24164 msgstr ""
24166 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24167 #, fuzzy
24168 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24169 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
24171 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24172 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24173 msgstr ""
24175 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24176 msgid "HQ Denoiser 3D"
24177 msgstr ""
24179 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24180 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24181 msgstr ""
24183 #: modules/video_filter/invert.c:50
24184 msgid "Invert video filter"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/invert.c:51
24188 msgid "Color inversion"
24189 msgstr ""
24191 #: modules/video_filter/logo.c:49
24192 msgid ""
24193 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24194 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24195 "simply enter its filename."
24196 msgstr ""
24198 #: modules/video_filter/logo.c:52
24199 msgid "Logo animation # of loops"
24200 msgstr ""
24202 #: modules/video_filter/logo.c:53
24203 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24204 msgstr ""
24206 #: modules/video_filter/logo.c:55
24207 msgid "Logo individual image time in ms"
24208 msgstr ""
24210 #: modules/video_filter/logo.c:56
24211 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24212 msgstr ""
24214 #: modules/video_filter/logo.c:59
24215 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24216 msgstr ""
24218 #: modules/video_filter/logo.c:62
24219 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24220 msgstr ""
24222 #: modules/video_filter/logo.c:64
24223 msgid "Opacity of the logo"
24224 msgstr ""
24226 #: modules/video_filter/logo.c:65
24227 msgid ""
24228 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24229 msgstr ""
24231 #: modules/video_filter/logo.c:67
24232 msgid "Logo position"
24233 msgstr "Vị trí logo"
24235 #: modules/video_filter/logo.c:69
24236 msgid ""
24237 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24238 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24239 msgstr ""
24240 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
24241 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
24242 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
24244 #: modules/video_filter/logo.c:73
24245 #, fuzzy
24246 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24247 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
24249 #: modules/video_filter/logo.c:92
24250 msgid "Logo sub source"
24251 msgstr ""
24253 #: modules/video_filter/logo.c:93
24254 msgid "Logo overlay"
24255 msgstr ""
24257 #: modules/video_filter/logo.c:111
24258 msgid "Logo video filter"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24262 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24263 msgstr ""
24265 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24266 msgid "Magnify"
24267 msgstr "Phóng to"
24269 #: modules/video_filter/marq.c:88
24270 msgid ""
24271 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24272 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24273 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24274 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24275 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24276 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24277 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24278 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24279 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24280 msgstr ""
24282 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24283 msgid "X offset, from the left screen edge."
24284 msgstr ""
24286 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24287 msgid "Y offset, down from the top."
24288 msgstr ""
24290 #: modules/video_filter/marq.c:107
24291 msgid "Timeout"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/video_filter/marq.c:108
24295 msgid ""
24296 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24297 "(remains forever)."
24298 msgstr ""
24300 #: modules/video_filter/marq.c:111
24301 msgid "Refresh period in ms"
24302 msgstr ""
24304 #: modules/video_filter/marq.c:112
24305 msgid ""
24306 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24307 "using meta data or time format string sequences."
24308 msgstr ""
24310 #: modules/video_filter/marq.c:128
24311 msgid "Marquee position"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/video_filter/marq.c:130
24315 msgid ""
24316 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24317 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24318 "6 = top-right)."
24319 msgstr ""
24321 #: modules/video_filter/marq.c:141
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Display text above the video"
24324 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
24326 #: modules/video_filter/marq.c:148
24327 msgid "Marquee"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_filter/marq.c:149
24331 msgid "Marquee display"
24332 msgstr ""
24334 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24335 msgid "Misc"
24336 msgstr ""
24338 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24339 msgid "Mirror orientation"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24343 msgid ""
24344 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24345 "horizontal"
24346 msgstr ""
24348 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24349 msgid "Vertical"
24350 msgstr "Chiều dọc"
24352 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24353 msgid "Horizontal"
24354 msgstr "Chiều ngang"
24356 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24357 #, fuzzy
24358 msgid "Direction"
24359 msgstr "Thư mục"
24361 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24362 msgid "Direction of the mirroring"
24363 msgstr ""
24365 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24366 #, fuzzy
24367 msgid "Left to right/Top to bottom"
24368 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
24370 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24371 msgid "Right to left/Bottom to top"
24372 msgstr ""
24374 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24375 #, fuzzy
24376 msgid "Mirror video filter"
24377 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
24379 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24380 #, fuzzy
24381 msgid "Mirror video"
24382 msgstr "Phóng to Video"
24384 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24385 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24386 msgstr ""
24388 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24389 msgid ""
24390 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24391 "opaque (default)."
24392 msgstr ""
24394 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24395 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24396 msgstr ""
24398 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24399 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24400 msgstr ""
24402 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24403 msgid "Top left corner X coordinate"
24404 msgstr ""
24406 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24407 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24408 msgstr ""
24410 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24411 msgid "Top left corner Y coordinate"
24412 msgstr ""
24414 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24415 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24416 msgstr ""
24418 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24419 msgid "Border width"
24420 msgstr "Bề rộng đường viền"
24422 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24423 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24427 msgid "Border height"
24428 msgstr "Chiều cao đường viền"
24430 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24431 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24432 msgstr ""
24434 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24435 msgid "Mosaic alignment"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24439 msgid ""
24440 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24441 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24442 "6 = top-right)."
24443 msgstr ""
24445 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24446 msgid "Positioning method"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24450 msgid ""
24451 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24452 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24453 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24454 msgstr ""
24456 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24457 #: modules/video_filter/wall.c:47
24458 msgid "Number of rows"
24459 msgstr "Số lượng dòng"
24461 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24462 msgid ""
24463 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24464 "to \"fixed\")."
24465 msgstr ""
24467 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24468 #: modules/video_filter/wall.c:43
24469 msgid "Number of columns"
24470 msgstr "Số lượng cột"
24472 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24473 msgid ""
24474 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24475 "set to \"fixed\"."
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24479 msgid "Keep aspect ratio"
24480 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
24482 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24483 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24487 msgid "Keep original size"
24488 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
24490 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24491 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24492 msgstr ""
24494 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24495 msgid "Elements order"
24496 msgstr "Thứ tự các thành phần"
24498 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24499 msgid ""
24500 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24501 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24502 "bridge\" module."
24503 msgstr ""
24505 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24506 msgid "Offsets in order"
24507 msgstr ""
24509 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24510 msgid ""
24511 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24512 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24513 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24517 msgid ""
24518 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24519 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24520 "input."
24521 msgstr ""
24523 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24524 msgid "fixed"
24525 msgstr "Đã sửa"
24527 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24528 msgid "offsets"
24529 msgstr ""
24531 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24532 msgid "Mosaic video sub source"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24536 msgid "Mosaic"
24537 msgstr ""
24539 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24540 msgid "Blur factor (1-127)"
24541 msgstr ""
24543 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24544 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24545 msgstr ""
24547 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24548 msgid "Motion blur filter"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24552 msgid "Motion detect video filter"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24556 msgid "OpenCV face detection example filter"
24557 msgstr ""
24559 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24560 msgid "OpenCV example"
24561 msgstr ""
24563 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24564 msgid "Haar cascade filename"
24565 msgstr ""
24567 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24568 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24569 msgstr ""
24571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24572 msgid "Use input chroma unaltered"
24573 msgstr ""
24575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24576 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24580 msgid "RGB32"
24581 msgstr "RGB32"
24583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24584 msgid "Don't display any video"
24585 msgstr "Đừng hiển thị bất kỳ video"
24587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24588 msgid "Display the input video"
24589 msgstr ""
24591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24592 msgid "Display the processed video"
24593 msgstr ""
24595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24596 msgid "Show only errors"
24597 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
24599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24600 msgid "Show errors and warnings"
24601 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
24603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24604 msgid "Show everything including debug messages"
24605 msgstr ""
24607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24608 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24612 msgid "OpenCV"
24613 msgstr ""
24615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24616 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24617 msgstr ""
24619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24620 msgid ""
24621 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24622 "OpenCV filter"
24623 msgstr ""
24625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24626 msgid "OpenCV filter chroma"
24627 msgstr ""
24629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24630 msgid ""
24631 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24635 msgid "Wrapper filter output"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24639 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24643 msgid "Wrapper filter verbosity"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24647 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24651 msgid "OpenCV internal filter name"
24652 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
24654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24655 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24656 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
24658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24659 msgid "Configuration file"
24660 msgstr "File thiết lập"
24662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24663 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24664 msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
24666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24667 msgid "Path to OSD menu images"
24668 msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
24670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24671 msgid ""
24672 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24673 "configuration file."
24674 msgstr ""
24675 "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
24676 "trong file thiết lập mặc định."
24678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24679 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24680 msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
24682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24683 msgid "Menu position"
24684 msgstr "Vị trí menu"
24686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24687 msgid ""
24688 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24689 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24690 "6 = top-right)."
24691 msgstr ""
24692 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của menu OSD trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
24693 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
24694 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
24696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24697 msgid "Menu timeout"
24698 msgstr "Thời gian tắt Menu"
24700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24701 msgid ""
24702 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24703 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24704 "visible."
24705 msgstr ""
24706 "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
24707 "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn sẽ "
24708 "được hiển thị."
24710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24711 msgid "Menu update interval"
24712 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
24714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24715 msgid ""
24716 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24717 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24718 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24719 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24720 msgstr ""
24721 "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
24722 "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã hóa "
24723 "hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - 1000 "
24724 "miligiây."
24726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24727 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24728 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
24730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24731 msgid ""
24732 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24733 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24734 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24735 "is fully transparent (value 0)."
24736 msgstr ""
24737 "Độ trong suốt của menu HTTMH có thể thay đổi giá trị từ 0 đến 255. Giá trị "
24738 "càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. Giá trị mặc định là 255 "
24739 "cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt cao nhất.\""
24741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24742 msgid "On Screen Display menu"
24743 msgstr "Menu Hiển Thị Trên Màn Hình"
24745 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24746 msgid ""
24747 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24748 msgstr ""
24749 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
24751 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24752 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24753 msgstr ""
24754 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
24756 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24757 msgid "Active windows"
24758 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
24760 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24761 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24762 msgstr ""
24763 "Dấu phẩy ngăn cách danh sách các cửa sổ được kích hoạt, mặc định cho tất cả"
24765 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24766 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24767 msgstr ""
24769 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24770 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24771 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
24773 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24774 msgid "Panoramix"
24775 msgstr "Ảo giác"
24777 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24778 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24779 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
24781 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24782 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24783 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
24785 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24786 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24787 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
24789 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24790 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24791 msgstr ""
24792 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
24793 "là 2x2)"
24795 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24796 msgid "Attenuation"
24797 msgstr "Độ giảm"
24799 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24800 msgid ""
24801 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24802 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24803 msgstr ""
24804 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của vùng pha trộn bởi plug-"
24805 "in (nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi "
24806 "OpenGL)"
24808 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24809 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24810 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
24812 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24813 #, fuzzy
24814 msgid ""
24815 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24816 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần đầu của vùng pha trộn"
24818 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24819 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24820 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
24822 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24823 #, fuzzy
24824 msgid ""
24825 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24826 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần giữa của vùng pha trộn"
24828 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24829 msgid "Attenuation, end (in %)"
24830 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
24832 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24833 #, fuzzy
24834 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24835 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần cuối của vùng pha trộn"
24837 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24838 msgid "middle position (in %)"
24839 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
24841 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24842 msgid ""
24843 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24844 "of blended zone"
24845 msgstr ""
24846 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
24847 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
24849 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24850 msgid "Gamma (Red) correction"
24851 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
24853 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24854 msgid ""
24855 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24856 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24858 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24859 msgid "Gamma (Green) correction"
24860 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
24862 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24863 msgid ""
24864 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24865 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24867 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24868 msgid "Gamma (Blue) correction"
24869 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
24871 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24872 msgid ""
24873 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24874 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24876 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24877 msgid "Black Crush for Red"
24878 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
24880 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24881 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24882 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24884 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24885 msgid "Black Crush for Green"
24886 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
24888 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24889 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24890 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24892 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24893 msgid "Black Crush for Blue"
24894 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
24896 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24897 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24898 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24900 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24901 msgid "White Crush for Red"
24902 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
24904 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24905 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24906 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24908 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24909 msgid "White Crush for Green"
24910 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
24912 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24913 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24914 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24916 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24917 msgid "White Crush for Blue"
24918 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
24920 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24921 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24922 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24924 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24925 msgid "Black Level for Red"
24926 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
24928 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24929 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24930 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24932 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24933 msgid "Black Level for Green"
24934 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
24936 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24937 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24938 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24940 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24941 msgid "Black Level for Blue"
24942 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
24944 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24945 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24946 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24948 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24949 msgid "White Level for Red"
24950 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
24952 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24953 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24954 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24956 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24957 msgid "White Level for Green"
24958 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
24960 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24961 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24962 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24964 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24965 msgid "White Level for Blue"
24966 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
24968 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24969 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24970 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24972 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24973 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24977 #, fuzzy
24978 msgid "Posterize video filter"
24979 msgstr "xoay bộ lọc video"
24981 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24982 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24983 msgstr ""
24985 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24986 msgid "Post processing quality"
24987 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
24989 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24990 #, fuzzy
24991 msgid ""
24992 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24993 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24994 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24995 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24996 msgstr ""
24997 "Chất lượng của vị trí được xử lý. Giá trị từ 0 đến 6\n"
24998 "Giá trị càng cao đòi hỏi khả năng đáp ứng tương đương từ CPU, nhưng sẽ cho "
24999 "chất lượng hình ảnh đẹp hơn."
25001 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25002 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25003 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
25005 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25006 msgid "Video post processing filter"
25007 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
25009 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25010 msgid "Postproc"
25011 msgstr "Postproc"
25013 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25014 msgid "Lowest"
25015 msgstr "Thấp nhất"
25017 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25018 msgid "Highest"
25019 msgstr "Cao nhất"
25021 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25022 msgid "Psychedelic video filter"
25023 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
25025 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25026 msgid "Number of puzzle rows"
25027 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
25029 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25030 msgid "Number of puzzle columns"
25031 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
25033 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25034 msgid "Make one tile a black slot"
25035 msgstr "Tạo một khung màu đen"
25037 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25038 msgid ""
25039 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25040 msgstr ""
25041 "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung màu "
25042 "đen đó."
25044 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25045 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25046 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
25048 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25049 msgid "Puzzle"
25050 msgstr "Giải đố"
25052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25053 msgid "VNC Host"
25054 msgstr "VNC Host"
25056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25057 msgid "VNC hostname or IP address."
25058 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
25060 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25061 msgid "VNC Port"
25062 msgstr "Cổng VNC"
25064 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25065 #, fuzzy
25066 msgid "VNC port number."
25067 msgstr "Số cổng VNC"
25069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25070 msgid "VNC Password"
25071 msgstr "Mật khẩu VNC"
25073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25074 msgid "VNC password."
25075 msgstr "Mật khẩu VNC"
25077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25078 msgid "VNC poll interval"
25079 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
25081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25082 msgid ""
25083 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25084 msgstr ""
25085 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
25086 "định mỗi 300 miligiây."
25088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25089 msgid "VNC polling"
25090 msgstr "VNC polling"
25092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25093 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25094 msgstr ""
25095 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
25096 "ffnetdev client."
25098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25099 msgid ""
25100 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25101 msgstr ""
25102 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
25103 "VDR ffnetdev client."
25105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25106 msgid "Key events"
25107 msgstr "Sự kiện phím"
25109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25110 msgid "Send key events to VNC host."
25111 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
25113 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25114 msgid ""
25115 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25116 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25117 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25118 "is fully transparent (value 0)."
25119 msgstr ""
25120 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
25121 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
25122 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
25123 "cao nhất."
25125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25126 msgid "Remote-OSD over VNC"
25127 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
25129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25130 msgid "Remote-OSD"
25131 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
25133 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25134 msgid "Ripple video filter"
25135 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
25137 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25138 msgid "Ripple"
25139 msgstr "Gợn sóng"
25141 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25142 msgid "Angle in degrees"
25143 msgstr "Số đo góc"
25145 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25146 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25147 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
25149 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25150 msgid "Rotate video filter"
25151 msgstr "xoay bộ lọc video"
25153 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25154 msgid "Rotate"
25155 msgstr "Xoay"
25157 #: modules/video_filter/rss.c:129
25158 msgid "Feed URLs"
25159 msgstr "Feed từ URL"
25161 #: modules/video_filter/rss.c:130
25162 #, fuzzy
25163 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25164 msgstr "Feed của RSS/Atom '|' cách biệt bởi URL."
25166 #: modules/video_filter/rss.c:131
25167 msgid "Speed of feeds"
25168 msgstr "Tốc độ Feed"
25170 #: modules/video_filter/rss.c:132
25171 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25172 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
25174 #: modules/video_filter/rss.c:133
25175 msgid "Max length"
25176 msgstr "Chiều dài tối đa"
25178 #: modules/video_filter/rss.c:134
25179 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25180 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình."
25182 #: modules/video_filter/rss.c:136
25183 msgid "Refresh time"
25184 msgstr "Làm mới thời gian"
25186 #: modules/video_filter/rss.c:137
25187 msgid ""
25188 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25189 "feeds are never updated."
25190 msgstr ""
25191 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
25192 "bao giờ được cập nhật."
25194 #: modules/video_filter/rss.c:139
25195 msgid "Feed images"
25196 msgstr "Hình ảnh Feed"
25198 #: modules/video_filter/rss.c:140
25199 msgid "Display feed images if available."
25200 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
25202 #: modules/video_filter/rss.c:147
25203 msgid ""
25204 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25205 "totally opaque."
25206 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
25208 #: modules/video_filter/rss.c:160
25209 msgid "Text position"
25210 msgstr "Vị trí văn bản"
25212 #: modules/video_filter/rss.c:162
25213 msgid ""
25214 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25215 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25216 "right)."
25217 msgstr ""
25218 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
25219 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
25220 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
25222 #: modules/video_filter/rss.c:166
25223 msgid "Title display mode"
25224 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
25226 #: modules/video_filter/rss.c:167
25227 msgid ""
25228 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25229 "images are enabled, 1 otherwise."
25230 msgstr ""
25231 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
25232 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
25234 #: modules/video_filter/rss.c:169
25235 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25236 msgstr ""
25238 #: modules/video_filter/rss.c:184
25239 msgid "Don't show"
25240 msgstr "Không hiển thị"
25242 #: modules/video_filter/rss.c:184
25243 msgid "Always visible"
25244 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
25246 #: modules/video_filter/rss.c:184
25247 msgid "Scroll with feed"
25248 msgstr "Kéo chuột với Feed"
25250 #: modules/video_filter/rss.c:193
25251 msgid "RSS / Atom"
25252 msgstr ""
25254 #: modules/video_filter/rss.c:225
25255 msgid "RSS and Atom feed display"
25256 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
25258 #: modules/video_filter/scene.c:57
25259 msgid "Image format"
25260 msgstr "Định dạng hình ảnh"
25262 #: modules/video_filter/scene.c:58
25263 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25264 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
25266 #: modules/video_filter/scene.c:60
25267 msgid "Image width"
25268 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
25270 #: modules/video_filter/scene.c:61
25271 msgid ""
25272 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25273 "characteristics."
25274 msgstr ""
25275 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
25276 "các ký tự của video."
25278 #: modules/video_filter/scene.c:65
25279 msgid "Image height"
25280 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
25282 #: modules/video_filter/scene.c:66
25283 msgid ""
25284 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25285 "video characteristics."
25286 msgstr ""
25287 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
25288 "các ký tự của video."
25290 #: modules/video_filter/scene.c:70
25291 msgid "Recording ratio"
25292 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
25294 #: modules/video_filter/scene.c:71
25295 msgid ""
25296 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25297 msgstr ""
25298 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
25300 #: modules/video_filter/scene.c:74
25301 msgid "Filename prefix"
25302 msgstr "Tiền tố tên file"
25304 #: modules/video_filter/scene.c:75
25305 msgid ""
25306 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25307 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25308 msgstr ""
25309 "Tiền tố ở trước phần tên của file. Tên file xuất ra sẽ có dạng\"tiền tố số. "
25310 "định dạng\" n"
25312 #: modules/video_filter/scene.c:79
25313 msgid "Directory path prefix"
25314 msgstr "Tiền tố đường dẫn file"
25316 #: modules/video_filter/scene.c:80
25317 msgid ""
25318 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25319 "will be automatically saved in users homedir."
25320 msgstr ""
25321 "Đường dẫn thư mục nơi hình ảnh được lưu. Nếu chưa chọn, hình ảnh sẽ được tự "
25322 "động lưu vào thư mục gốc của người dùng."
25324 #: modules/video_filter/scene.c:84
25325 msgid "Always write to the same file"
25326 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
25328 #: modules/video_filter/scene.c:85
25329 msgid ""
25330 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25331 "this case, the number is not appended to the filename."
25332 msgstr ""
25333 "Luôn ghi vào cùng một file thay vì tạo một file cho từng ảnh. Ở trường hợp "
25334 "này, số thứ tự không có trong tên file."
25336 #: modules/video_filter/scene.c:89
25337 #, fuzzy
25338 msgid "Send your video to picture files"
25339 msgstr "Bộ lọc hình ảnh phụ đề"
25341 #: modules/video_filter/scene.c:93
25342 msgid "Scene filter"
25343 msgstr "Bộ lọc cảnh"
25345 #: modules/video_filter/scene.c:94
25346 msgid "Scene video filter"
25347 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
25349 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25350 msgid "Sepia intensity"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25354 msgid "Intensity of sepia effect"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25358 #, fuzzy
25359 msgid "Sepia video filter"
25360 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
25362 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25363 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25367 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25368 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
25370 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25371 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25372 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
25374 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25375 msgid "Augment contrast between contours."
25376 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
25378 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25379 msgid "Sharpen video filter"
25380 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
25382 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25383 #, fuzzy
25384 msgid "Change subtitles delay"
25385 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
25387 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25388 #, fuzzy
25389 msgid "Delay calculation mode"
25390 msgstr "Chế độ chơi lại"
25392 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25393 msgid ""
25394 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25395 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25396 "subtitle delay from its content (text)."
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25400 #, fuzzy
25401 msgid "Calculation factor"
25402 msgstr "Canh đều phụ đề"
25404 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25405 msgid ""
25406 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25407 msgstr ""
25409 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25410 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25414 #, fuzzy
25415 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25416 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình."
25418 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25419 msgid "Minimum alpha value"
25420 msgstr ""
25422 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25423 msgid ""
25424 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25425 "is fully opaque."
25426 msgstr ""
25428 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25429 msgid "Interval between two disappearances"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25433 msgid ""
25434 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25435 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25436 "requirement)."
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25440 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25444 msgid ""
25445 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25446 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25447 "gap)."
25448 msgstr ""
25450 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25451 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25455 msgid ""
25456 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25457 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25458 "overlap)."
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25462 #, fuzzy
25463 msgid "Absolute delay"
25464 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
25466 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25467 msgid "Relative to source delay"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25471 msgid "Relative to source content"
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25475 #, fuzzy
25476 msgid "Subsdelay"
25477 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
25479 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25480 #, fuzzy
25481 msgid "Overlap fix"
25482 msgstr "Không bao giờ sửa"
25484 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25485 msgid "Scaling mode"
25486 msgstr "Chế độ phóng to"
25488 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25489 msgid "Scaling mode to use."
25490 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
25492 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25493 msgid "Fast bilinear"
25494 msgstr "Tuyến tính nhanh"
25496 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25497 msgid "Bilinear"
25498 msgstr "Tuyến tính"
25500 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25501 msgid "Bicubic (good quality)"
25502 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
25504 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25505 msgid "Experimental"
25506 msgstr "Kinh nghiệm"
25508 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25509 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25510 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
25512 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25513 msgid "Area"
25514 msgstr "Khu vực"
25516 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25517 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25518 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25520 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25521 msgid "Gauss"
25522 msgstr "Gauss"
25524 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25525 msgid "SincR"
25526 msgstr "Hình sin"
25528 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25529 msgid "Lanczos"
25530 msgstr "Lanczos"
25532 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25533 msgid "Bicubic spline"
25534 msgstr "Chốt trục dạng khối"
25536 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25537 msgid "Swscale"
25538 msgstr "Tỉ lệ Sw"
25540 #: modules/video_filter/transform.c:47
25541 msgid "Transform type"
25542 msgstr "Loại chuyển đổi"
25544 #: modules/video_filter/transform.c:48
25545 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25546 msgstr "Một của  '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
25548 #: modules/video_filter/transform.c:55
25549 msgid "Video transformation filter"
25550 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
25552 #: modules/video_filter/transform.c:56
25553 msgid "Transformation"
25554 msgstr "Biến hình"
25556 #: modules/video_filter/transform.c:57
25557 #, fuzzy
25558 msgid "Rotate or flip the video"
25559 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
25561 #: modules/video_filter/wall.c:44
25562 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25563 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
25565 #: modules/video_filter/wall.c:48
25566 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25567 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
25569 #: modules/video_filter/wall.c:52
25570 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25571 msgstr ""
25572 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
25574 #: modules/video_filter/wall.c:55
25575 msgid "Element aspect ratio"
25576 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
25578 #: modules/video_filter/wall.c:56
25579 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25580 msgstr "Hướng tỉ lệ của việc xây dựng riêng mỗi tấm tường."
25582 #: modules/video_filter/wall.c:65
25583 msgid "Wall video filter"
25584 msgstr "Bộ lọc video tường"
25586 #: modules/video_filter/wall.c:66
25587 msgid "Image wall"
25588 msgstr "Bức tường hình ảnh"
25590 #: modules/video_filter/wave.c:53
25591 msgid "Wave video filter"
25592 msgstr "Bộ lọc video tường"
25594 #: modules/video_filter/wave.c:54
25595 msgid "Wave"
25596 msgstr "Sóng"
25598 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25599 msgid "YUVP converter"
25600 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
25602 #: modules/video_output/aa.c:56
25603 msgid "ASCII Art"
25604 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
25606 #: modules/video_output/aa.c:59
25607 msgid "ASCII-art video output"
25608 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
25610 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25611 #, fuzzy
25612 msgid "Android Surface video output"
25613 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
25615 #: modules/video_output/caca.c:50
25616 msgid "Color ASCII art video output"
25617 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
25619 #: modules/video_output/directfb.c:50
25620 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25621 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
25623 #: modules/video_output/drawable.c:34
25624 msgid "Window handle (HWND)"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25628 msgid ""
25629 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25630 "will be created."
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25634 msgid "Drawable"
25635 msgstr "Kéo dãn"
25637 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25638 #, fuzzy
25639 msgid "Embedded window video"
25640 msgstr "Nhúng vào cửa sổ video X"
25642 #: modules/video_output/egl.c:46
25643 msgid "EGL"
25644 msgstr ""
25646 #: modules/video_output/egl.c:47
25647 msgid "EGL extension for OpenGL"
25648 msgstr ""
25650 #: modules/video_output/fb.c:60
25651 #, fuzzy
25652 msgid "Run fb on current tty"
25653 msgstr "Chạy BĐK ở tty hiện tại."
25655 #: modules/video_output/fb.c:62
25656 msgid ""
25657 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25658 "handling with caution)"
25659 msgstr ""
25660 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
25661 "thận)"
25663 #: modules/video_output/fb.c:65
25664 #, fuzzy
25665 msgid "Framebuffer resolution to use"
25666 msgstr "Độ phân giải của bộ khung đệm được dùng"
25668 #: modules/video_output/fb.c:67
25669 msgid ""
25670 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25671 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25672 msgstr ""
25673 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
25674 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
25676 #: modules/video_output/fb.c:70
25677 #, fuzzy
25678 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25679 msgstr "Bộ khung đệm sử dụng tăng tốc hw."
25681 #: modules/video_output/fb.c:72
25682 msgid ""
25683 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25684 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25685 "in software."
25686 msgstr ""
25687 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
25688 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
25689 "trong VLC."
25691 #: modules/video_output/fb.c:76
25692 #, fuzzy
25693 msgid "Image format (default RGB)"
25694 msgstr "Định dạng hình ảnh"
25696 #: modules/video_output/fb.c:77
25697 msgid ""
25698 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25699 "has no way to report its chroma."
25700 msgstr ""
25702 #: modules/video_output/fb.c:95
25703 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25704 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
25706 #: modules/video_output/gl.c:40
25707 #, fuzzy
25708 msgid "OpenGL extension"
25709 msgstr "Định dạng AAC"
25711 #: modules/video_output/gl.c:41
25712 #, fuzzy
25713 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25714 msgstr "Định dạng AAC"
25716 #: modules/video_output/gl.c:42
25717 #, fuzzy
25718 msgid "OpenGL ES extension"
25719 msgstr "Định dạng AAC"
25721 #: modules/video_output/gl.c:44
25722 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_output/gl.c:51
25726 msgid "OpenGL ES2"
25727 msgstr ""
25729 #: modules/video_output/gl.c:52
25730 #, fuzzy
25731 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25732 msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT"
25734 #: modules/video_output/gl.c:62
25735 #, fuzzy
25736 msgid "OpenGL ES"
25737 msgstr "Mở"
25739 #: modules/video_output/gl.c:63
25740 #, fuzzy
25741 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25742 msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT"
25744 #: modules/video_output/gl.c:72
25745 #, fuzzy
25746 msgid "OpenGL"
25747 msgstr "Mở"
25749 #: modules/video_output/gl.c:73
25750 #, fuzzy
25751 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25752 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
25754 #: modules/video_output/ios.m:66
25755 #, fuzzy
25756 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25757 msgstr ""
25758 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
25759 "đường viền)"
25761 #: modules/video_output/kva.c:50
25762 msgid "Enable a workaround for T23"
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_output/kva.c:52
25766 msgid ""
25767 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25768 "size is equal to or smaller than the movie size."
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_output/kva.c:55
25772 #, fuzzy
25773 msgid "Video mode"
25774 msgstr "Codec video:"
25776 #: modules/video_output/kva.c:57
25777 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_output/kva.c:62
25781 msgid "SNAP"
25782 msgstr ""
25784 #: modules/video_output/kva.c:62
25785 msgid "WarpOverlay!"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_output/kva.c:62
25789 msgid "DIVE"
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_output/kva.c:72
25793 #, fuzzy
25794 msgid "K Video Acceleration video output"
25795 msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo"
25797 #: modules/video_output/macosx.m:78
25798 #, fuzzy
25799 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25800 msgstr ""
25801 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
25802 "đường viền)"
25804 #: modules/video_output/macosx.m:131
25805 #, fuzzy
25806 msgid "Video output is not supported"
25807 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
25809 #: modules/video_output/macosx.m:131
25810 msgid ""
25811 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25812 "output."
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
25816 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25817 msgstr ""
25819 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
25820 #, fuzzy
25821 msgid "Direct2D video output"
25822 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
25824 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25825 #, fuzzy
25826 msgid "Enable desktop mode "
25827 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
25829 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25830 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25834 msgid "Use hardware blending support"
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25838 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25839 msgstr ""
25841 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25842 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25846 #, fuzzy
25847 msgid "Direct3D video output"
25848 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
25850 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25851 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25852 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
25854 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25855 msgid ""
25856 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25857 "doesn't have any effect when using overlays."
25858 msgstr ""
25859 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
25860 "lực khi đang dùng overlay."
25862 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25863 msgid "Use video buffers in system memory"
25864 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
25866 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25867 #, fuzzy
25868 msgid ""
25869 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25870 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25871 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25872 "doesn't have any effect when using overlays."
25873 msgstr ""
25874 "Tạo video đệm trong bộ nhớ hệ thống thay vì bộ nhớ video. Điều này không nên "
25875 "vì việc sử dụng bộ nhớ video luôn có lợi cho việc xử lý của phần cứng (giống "
25876 "như việc đổi từ hệ YUV->RGB). Lựa chọn này không có hiệu lực khi đang dùng "
25877 "overlay."
25879 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25880 msgid "Use triple buffering for overlays"
25881 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
25883 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25884 msgid ""
25885 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25886 "better video quality (no flickering)."
25887 msgstr ""
25888 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi khi dùng YUV. Điều này sẽ làm cho "
25889 "chất lượng file Video đẹp hơn(không bị nhòe)."
25891 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25892 msgid "Name of desired display device"
25893 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
25895 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25896 msgid ""
25897 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25898 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25899 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25900 msgstr ""
25901 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
25902 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25904 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25905 msgid ""
25906 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25907 "interface"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25911 #, fuzzy
25912 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25913 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
25915 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25916 msgid "Wallpaper"
25917 msgstr "Hình nền"
25919 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25920 msgid "OpenGL video output"
25921 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
25923 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25924 msgid "Windows GAPI video output"
25925 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GAPI"
25927 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25928 msgid "Windows GDI video output"
25929 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
25931 #: modules/video_output/sdl.c:56
25932 msgid "SDL chroma format"
25933 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
25935 #: modules/video_output/sdl.c:58
25936 msgid ""
25937 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25938 "improve performances by using the most efficient one."
25939 msgstr ""
25940 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
25941 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
25943 #: modules/video_output/sdl.c:65
25944 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25945 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
25947 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25948 msgid "Dummy image chroma format"
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25952 msgid ""
25953 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25954 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25958 #, fuzzy
25959 msgid "Dummy video output"
25960 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
25962 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25963 #, fuzzy
25964 msgid "Statistics video output"
25965 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
25967 #: modules/video_output/vmem.c:43
25968 msgid "Video memory buffer width."
25969 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
25971 #: modules/video_output/vmem.c:46
25972 msgid "Video memory buffer height."
25973 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
25975 #: modules/video_output/vmem.c:48
25976 msgid "Pitch"
25977 msgstr "Mức độ"
25979 #: modules/video_output/vmem.c:49
25980 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25981 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
25983 #: modules/video_output/vmem.c:51
25984 msgid "Chroma"
25985 msgstr "Màu sắc"
25987 #: modules/video_output/vmem.c:52
25988 msgid ""
25989 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25990 msgstr ""
25991 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
25992 "\"RV32\"."
25994 #: modules/video_output/vmem.c:59
25995 msgid "Video memory output"
25996 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
25998 #: modules/video_output/vmem.c:60
25999 msgid "Video memory"
26000 msgstr "Bộ nhớ video"
26002 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26003 msgid "GLX"
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26007 #, fuzzy
26008 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26009 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
26011 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26012 msgid "X11 display"
26013 msgstr "Hiển thị X11 lần"
26015 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26016 msgid ""
26017 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26018 "will be used."
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26022 #, fuzzy
26023 msgid "X11 window ID"
26024 msgstr "Đóng cửa sổ"
26026 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26027 #, fuzzy
26028 msgid "X window"
26029 msgstr "Đóng cửa sổ"
26031 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26032 msgid "X11 video window (XCB)"
26033 msgstr ""
26035 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26036 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26037 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26038 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26039 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26040 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26041 #, fuzzy
26042 msgctxt "ASCII"
26043 msgid "VLC media player"
26044 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
26046 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26047 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26048 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26049 #, fuzzy
26050 msgctxt "ASCII"
26051 msgid "VLC"
26052 msgstr "VLM"
26054 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26055 #, fuzzy
26056 msgid "VLC"
26057 msgstr "VLM"
26059 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26060 msgid "X11"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26064 #, fuzzy
26065 msgid "X11 video output (XCB)"
26066 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
26068 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26069 msgid "XVideo adaptor number"
26070 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
26072 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26073 #, fuzzy
26074 msgid ""
26075 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26076 "functional adaptor."
26077 msgstr ""
26078 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
26079 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
26081 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26082 #, fuzzy
26083 msgid "XVideo format id"
26084 msgstr "Cổng Video"
26086 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26087 #, fuzzy
26088 msgid ""
26089 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26090 "match for the video being played."
26091 msgstr ""
26092 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
26093 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
26095 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26096 #, fuzzy
26097 msgid "XVideo"
26098 msgstr "Video"
26100 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26101 #, fuzzy
26102 msgid "XVideo output (XCB)"
26103 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
26105 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Video acceleration not available"
26108 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
26110 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26111 #, c-format
26112 msgid ""
26113 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26114 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26115 "%<PRIu32>.\n"
26116 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26117 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26118 msgstr ""
26120 #: modules/video_output/yuv.c:41
26121 msgid "device, fifo or filename"
26122 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file"
26124 #: modules/video_output/yuv.c:42
26125 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26126 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file để ghi vào khung yuv."
26128 #: modules/video_output/yuv.c:44
26129 #, fuzzy
26130 msgid "Chroma used"
26131 msgstr "Đã sử dụng đơn sắc."
26133 #: modules/video_output/yuv.c:46
26134 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26135 msgstr ""
26136 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
26137 "I420."
26139 #: modules/video_output/yuv.c:48
26140 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26141 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
26143 #: modules/video_output/yuv.c:49
26144 msgid ""
26145 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26146 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26147 "frame into the output destination."
26148 msgstr ""
26149 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
26150 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
26151 "xuất ra."
26153 #: modules/video_output/yuv.c:59
26154 msgid "YUV output"
26155 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
26157 #: modules/video_output/yuv.c:60
26158 msgid "YUV video output"
26159 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
26161 #: modules/visualization/goom.c:45
26162 msgid "Goom display width"
26163 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
26165 #: modules/visualization/goom.c:46
26166 msgid "Goom display height"
26167 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
26169 #: modules/visualization/goom.c:47
26170 msgid ""
26171 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26172 "will be prettier but more CPU intensive)."
26173 msgstr ""
26174 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
26175 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
26177 #: modules/visualization/goom.c:50
26178 msgid "Goom animation speed"
26179 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
26181 #: modules/visualization/goom.c:51
26182 msgid ""
26183 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26184 msgstr ""
26185 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
26186 "định là 6)"
26188 #: modules/visualization/goom.c:57
26189 msgid "Goom"
26190 msgstr "Goom"
26192 #: modules/visualization/goom.c:58
26193 msgid "Goom effect"
26194 msgstr "Hiệu ứng Goom"
26196 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26197 #, fuzzy
26198 msgid "projectM configuration file"
26199 msgstr "File thiết lập VLC"
26201 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26202 #, fuzzy
26203 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26204 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
26206 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26207 msgid "projectM preset path"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26211 msgid "Path to the projectM preset directory"
26212 msgstr ""
26214 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26215 #, fuzzy
26216 msgid "Title font"
26217 msgstr "Tiêu đề"
26219 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26220 #, fuzzy
26221 msgid "Font used for the titles"
26222 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
26224 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26225 #, fuzzy
26226 msgid "Font menu"
26227 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
26229 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26230 #, fuzzy
26231 msgid "Font used for the menus"
26232 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
26234 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26235 #, fuzzy
26236 msgid "The width of the video window, in pixels."
26237 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26239 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26240 #, fuzzy
26241 msgid "The height of the video window, in pixels."
26242 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26244 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26245 #, fuzzy
26246 msgid "Mesh width"
26247 msgstr "Chiều rộng video"
26249 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26250 #, fuzzy
26251 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26252 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26254 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26255 #, fuzzy
26256 msgid "Mesh height"
26257 msgstr "Chiều cao đỉnh"
26259 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26260 #, fuzzy
26261 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26262 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26264 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26265 msgid "Texture size"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26269 #, fuzzy
26270 msgid "The size of the texture, in pixels."
26271 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26273 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26274 msgid "projectM"
26275 msgstr ""
26277 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26278 msgid "libprojectM effect"
26279 msgstr ""
26281 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26282 msgid "Effects list"
26283 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
26285 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26286 #, fuzzy
26287 msgid ""
26288 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26289 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26290 msgstr ""
26291 "Danh sách các hiệu ứng, tách biệt bởi dấu phẩy.\n"
26292 "Hiệu ứng hiện tại bao gồm: người nộm, tầm xa, quang phổ."
26294 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26295 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26296 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26298 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26299 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26300 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26302 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26303 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26307 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26308 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
26310 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26311 msgid "Number of blank pixels between bands."
26312 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
26314 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26315 msgid "Amplification"
26316 msgstr "Sự khuyếch đại"
26318 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26319 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26320 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
26322 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26323 #, fuzzy
26324 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26325 msgstr "Vẽ \"đỉnh cao nhất\" trong phần phân tích quang phổ."
26327 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26328 msgid "Enable original graphic spectrum"
26329 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
26331 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26332 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26333 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
26335 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26336 #, fuzzy
26337 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26338 msgstr "Vẽ băng tầng trong phần đo quang phổ"
26340 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26341 #, fuzzy
26342 msgid "Draw the base of the bands"
26343 msgstr "Xác định để vẽ gốc của băng tầng."
26345 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26346 msgid "Base pixel radius"
26347 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
26349 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26350 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26351 msgstr ""
26352 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
26354 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26355 msgid "Spectral sections"
26356 msgstr "Khu vực quang phổ"
26358 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26359 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26360 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
26362 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26363 msgid "Peak height"
26364 msgstr "Chiều cao đỉnh"
26366 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26367 msgid "Total pixel height of the peak items."
26368 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
26370 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26371 msgid "Peak extra width"
26372 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
26374 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26375 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26376 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
26378 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26379 msgid "V-plane color"
26380 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
26382 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26383 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26384 msgstr ""
26385 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
26386 "127)"
26388 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26389 msgid "Visualizer"
26390 msgstr "Tầm nhìn"
26392 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26393 msgid "Visualizer filter"
26394 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
26396 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26397 msgid "Spectrum analyser"
26398 msgstr "Phân tích quang phổ"
26400 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26401 msgid "#paste your VLM commands here"
26402 msgstr ""
26404 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26405 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26406 msgstr ""
26408 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26409 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26410 #, fuzzy
26411 msgid "Play List"
26412 msgstr "Danh sách"
26414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26415 #, fuzzy
26416 msgid "Stream Name"
26417 msgstr "Bitrate của luồng"
26419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26421 msgid "Output"
26422 msgstr "Xuất dữ liệu"
26424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26425 #, fuzzy
26426 msgid "Video Codec"
26427 msgstr "Codec video:"
26429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26430 #, fuzzy
26431 msgid "Audio Codec"
26432 msgstr "Codec của Audio:"
26434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26435 #, fuzzy
26436 msgid "Subtitle Codec"
26437 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
26439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26440 #, fuzzy
26441 msgid "Output Method"
26442 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
26444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26445 #, fuzzy
26446 msgid "Video Bit Rate"
26447 msgstr "Bitrate của Video:"
26449 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26450 #, fuzzy
26451 msgid "Audio Bit Rate"
26452 msgstr "Bitrate của Audio"
26454 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26455 msgid "Multiplexer"
26456 msgstr ""
26458 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26459 #, fuzzy
26460 msgid "Video FPS"
26461 msgstr "Video PID"
26463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26464 #, fuzzy
26465 msgid "Audio Sample Rate"
26466 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
26468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26469 #, fuzzy
26470 msgid "MUX Options"
26471 msgstr "Tùy chọn"
26473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26474 #, fuzzy
26475 msgid "Video Scale"
26476 msgstr "Cổng Video"
26478 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26480 #, fuzzy
26481 msgid "Output Port"
26482 msgstr "Xuất dữ liệu"
26484 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Output Destination"
26488 msgstr "Đích đến"
26490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26491 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26492 #, fuzzy
26493 msgid "Output File"
26494 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
26496 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26497 #, fuzzy
26498 msgid "Input Media"
26499 msgstr "Luồng nhập vào"
26501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Error:"
26504 msgstr "Lỗi"
26506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26507 msgid "Sample ui-state-error style."
26508 msgstr ""
26510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26511 #, fuzzy
26512 msgid "File Name"
26513 msgstr "Tên file"
26515 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26516 #, fuzzy
26517 msgid "Preamp:"
26518 msgstr "Tái khuếch đại"
26520 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26521 #, fuzzy
26522 msgid "Rows:"
26523 msgstr "Dòng"
26525 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26526 msgid "x offset"
26527 msgstr ""
26529 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26530 msgid "row border"
26531 msgstr ""
26533 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26534 #, fuzzy
26535 msgid "width"
26536 msgstr "Chiều rộng"
26538 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26539 #, fuzzy
26540 msgid "Columns:"
26541 msgstr "Cột"
26543 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26544 msgid "y offset"
26545 msgstr ""
26547 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26548 #, fuzzy
26549 msgid "column border"
26550 msgstr "Thứ tự các thành phần"
26552 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26553 #, fuzzy
26554 msgid "height"
26555 msgstr "Chiều cao"
26557 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26558 #, fuzzy
26559 msgid "Background"
26560 msgstr "Nền"
26562 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Mosaic Tiles"
26565 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
26567 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26568 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26569 #, fuzzy
26570 msgid "Playback Rate"
26571 msgstr "Chơi lại"
26573 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26574 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26575 #, fuzzy
26576 msgid "Audio Delay"
26577 msgstr "Audio CD"
26579 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26580 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26581 #, fuzzy
26582 msgid "Subtitle Delay"
26583 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
26585 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26586 #, fuzzy
26587 msgid "Time:"
26588 msgstr "Thời gian"
26590 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26591 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26592 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26593 #, fuzzy
26594 msgid "VLC media player - Web Interface"
26595 msgstr "Chương trình VLC"
26597 #: share/lua/http/index.html:234
26598 #, fuzzy
26599 msgid "Viewer"
26600 msgstr "Xem"
26602 #: share/lua/http/index.html:237
26603 msgid "Loading flowplayer..."
26604 msgstr ""
26606 #: share/lua/http/index.html:237
26607 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26608 msgstr ""
26610 #: share/lua/http/index.html:243
26611 #, fuzzy
26612 msgid "Library"
26613 msgstr "Thư viện"
26615 #: share/lua/http/index.html:264
26616 msgid ""
26617 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26618 "instead of the main interface."
26619 msgstr ""
26621 #: share/lua/http/index.html:265
26622 msgid ""
26623 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26624 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26625 "right: <i>Manage Streams</i>"
26626 msgstr ""
26628 #: share/lua/http/index.html:269
26629 msgid ""
26630 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26631 "stream."
26632 msgstr ""
26634 #: share/lua/http/index.html:270
26635 msgid ""
26636 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26637 msgstr ""
26639 #: share/lua/http/index.html:273
26640 msgid ""
26641 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26642 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26643 "the stream."
26644 msgstr ""
26646 #: share/lua/http/index.html:276
26647 msgid ""
26648 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26649 "button again."
26650 msgstr ""
26652 #: share/lua/http/index.html:279
26653 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26654 msgstr ""
26656 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26657 #, fuzzy
26658 msgid "Preamp: "
26659 msgstr "Tái khuếch đại"
26661 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26662 msgid "Authors"
26663 msgstr "Các tác giả"
26665 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26666 msgid ""
26667 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26668 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26669 "create the best free software."
26670 msgstr ""
26671 "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt mỏi "
26672 "của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả Phan "
26673 "Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
26675 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26676 msgid "Thanks"
26677 msgstr "Cảm ơn"
26679 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26680 #, fuzzy
26681 msgid "Licence"
26682 msgstr "Bản quyền"
26684 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26685 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26690 msgid "Form"
26691 msgstr "Mẫu"
26693 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26694 msgid "Preset"
26695 msgstr "Phần thiết lập sẵn"
26697 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26698 #, fuzzy
26699 msgid "Verbosity:"
26700 msgstr "Cấp độ dài dòng"
26702 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26703 msgid "&Save as..."
26704 msgstr "Lưu dưới dạng"
26706 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26707 #, fuzzy
26708 msgid "Modules Tree"
26709 msgstr "Cây phương thức"
26711 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26712 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26713 msgid "Dialog"
26714 msgstr "Hộp thông báo"
26716 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26717 msgid "Show extended options"
26718 msgstr "Hiển thị tùy chọn định dạng"
26720 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26721 msgid "Show &more options"
26722 msgstr "Hiển thị thêm các tùy chọn khác"
26724 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26725 msgid "Change the caching for the media"
26726 msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
26728 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26729 msgid "Start Time"
26730 msgstr "Thời gian bắt đầu"
26732 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26733 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26734 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
26736 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26737 msgid "Extra media"
26738 msgstr "Thêm file nhạc/phim"
26740 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26741 msgid "Select the file"
26742 msgstr "Chọn file"
26744 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26745 msgid "MRL"
26746 msgstr "MRL"
26748 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26749 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26750 msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
26752 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26753 msgid "Edit Options"
26754 msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
26756 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26757 msgid "Change the start time for the media"
26758 msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của file nhạc/phim"
26760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26761 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26762 msgstr ""
26764 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26765 msgid "Capture mode"
26766 msgstr "Chế độ ghi hình"
26768 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26769 msgid "Select the capture device type"
26770 msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
26772 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26773 msgid "Device Selection"
26774 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
26776 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26777 msgid "Options"
26778 msgstr "Tùy chọn"
26780 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26781 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26782 msgstr "Truy cập các tùy chọn nâng cao để tùy biến thiết bị"
26784 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26785 msgid "Advanced options..."
26786 msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
26788 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26789 msgid "Disc Selection"
26790 msgstr "Chọn đĩa"
26792 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26793 msgid "SVCD/VCD"
26794 msgstr "SVCD/VCD"
26796 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26797 #, fuzzy
26798 msgid "Disable Disc Menus"
26799 msgstr "Sử dụng menu DVD"
26801 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
26802 #, fuzzy
26803 msgid "No disc menus"
26804 msgstr "Không có menu DVD"
26806 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26807 msgid "Disc device"
26808 msgstr "Thiết bị đĩa"
26810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
26811 msgid "Starting Position"
26812 msgstr "Địa điểm bắt đầu"
26814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
26815 msgid "Audio and Subtitles"
26816 msgstr "Audio và phụ đề"
26818 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26819 msgid "Choose one or more media file to open"
26820 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
26822 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26823 msgid "File Selection"
26824 msgstr "Chọn file"
26826 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26827 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26828 msgstr "Bạn có thể chọn các file tại mạng con bằng danh sách và các nút sau."
26830 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26831 msgid "Add..."
26832 msgstr "Thêm..."
26834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26835 msgid "Add a subtitles file"
26836 msgstr "Thêm file phụ đề"
26838 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26839 msgid "Use a sub&titles file"
26840 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
26842 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26843 msgid "Select the subtitles file"
26844 msgstr "Chọn file phụ đề"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26847 msgid "Network Protocol"
26848 msgstr "Giao thức mạng"
26850 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26851 #, fuzzy
26852 msgid "Please enter a network URL:"
26853 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
26855 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26856 msgid ""
26857 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26858 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26859 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26860 "\">\n"
26861 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26862 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26863 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26864 "p > span { color: #838383; }\n"
26865 "</style></head><body>\n"
26866 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26867 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26868 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26869 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26870 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26871 msgstr ""
26873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26874 #, fuzzy
26875 msgid "MPEG-TS"
26876 msgstr "MJPEG"
26878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26879 #, fuzzy
26880 msgid "MPEG-PS"
26881 msgstr "MJPEG"
26883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26884 #, fuzzy
26885 msgid "WAV"
26886 msgstr "AVI"
26888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26889 msgid "Webm"
26890 msgstr ""
26892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26893 #, fuzzy
26894 msgid "ASF/WMV"
26895 msgstr "ASF"
26897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26898 msgid "Ogg/Ogm"
26899 msgstr ""
26901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26902 msgid "RAW"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26906 #, fuzzy
26907 msgid "MPEG 1"
26908 msgstr "MPEG1"
26910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26911 msgid "FLV"
26912 msgstr ""
26914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26915 msgid "AVI"
26916 msgstr "AVI"
26918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26919 #, fuzzy
26920 msgid "MP4/MOV"
26921 msgstr "MP4"
26923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26924 msgid "MJPEG"
26925 msgstr "MJPEG"
26927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26928 #, fuzzy
26929 msgid "MKV"
26930 msgstr "MOV"
26932 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26933 #, fuzzy
26934 msgid "Encapsulation"
26935 msgstr "Phương pháp rút gọn"
26937 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26938 #, fuzzy
26939 msgid " kb/s"
26940 msgstr "%u kb/s"
26942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26943 #, fuzzy
26944 msgid "Frame Rate"
26945 msgstr "Xếp hạng khung"
26947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26948 #, fuzzy
26949 msgid " fps"
26950 msgstr "giây"
26952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26953 msgid ""
26954 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26955 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26956 msgstr ""
26958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26959 #, fuzzy
26960 msgid "00000; "
26961 msgstr "00:00:00"
26963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26964 #, fuzzy
26965 msgid "Keep original video track"
26966 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
26968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26969 msgid "Video codec"
26970 msgstr "Codec của video"
26972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Keep original audio track"
26975 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26978 #, fuzzy
26979 msgid "Sample Rate"
26980 msgstr "Xếp hạng tự động"
26982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26983 msgid "Audio codec"
26984 msgstr "Codec của audio"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26987 #, fuzzy
26988 msgid "Overlay subtitles on the video"
26989 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
26991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26992 msgid "Destinations"
26993 msgstr "Đích đến"
26995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26996 msgid "New destination"
26997 msgstr "Đích đến mớii"
26999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27000 msgid ""
27001 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27002 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27003 msgstr ""
27004 "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu "
27005 "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương "
27006 "thức đó sử dụng."
27008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27009 msgid "Display locally"
27010 msgstr "Hiển thị địa phương"
27012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27013 msgid "Activate Transcoding"
27014 msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27017 #, fuzzy
27018 msgid "Destination Setup"
27019 msgstr "Đích đến"
27021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27022 msgid "Miscellaneous Options"
27023 msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
27025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27026 msgid "Stream all elementary streams"
27027 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
27029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27030 msgid "Group name"
27031 msgstr "Tên nhóm"
27033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27034 msgid "Generated stream output string"
27035 msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
27037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27038 #, fuzzy
27039 msgid "Option Setup"
27040 msgstr "Chỉnh sửa tổ chức file"
27042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27043 msgid "Keep audio level between sessions"
27044 msgstr ""
27046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27047 msgid "Always reset audio start level to:"
27048 msgstr ""
27050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27051 msgid " %"
27052 msgstr " %"
27054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27055 #, fuzzy
27056 msgid "Output module:"
27057 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
27059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27060 #, fuzzy
27061 msgid "Visualization:"
27062 msgstr "Sự hiển thị"
27064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27065 #, fuzzy
27066 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27067 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
27069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27070 #, fuzzy
27071 msgid "Dolby Surround:"
27072 msgstr "Âm thanh vòm"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27075 #, fuzzy
27076 msgid "Replay gain mode:"
27077 msgstr "Chế độ chơi lại"
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27080 msgid "Headphone surround effect"
27081 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
27083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27084 msgid "Normalize volume to:"
27085 msgstr ""
27087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27088 #, fuzzy
27089 msgid "Preferred audio language:"
27090 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27093 msgid "Password:"
27094 msgstr "Mật khẩu:"
27096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27097 #, fuzzy
27098 msgid "Username:"
27099 msgstr "Tên người dùng"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27102 #, fuzzy
27103 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27104 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
27106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Codecs"
27109 msgstr "Codec"
27111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27112 msgid "x264 profile and level selection"
27113 msgstr ""
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27116 msgid "x264 preset and tuning selection"
27117 msgstr ""
27119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27120 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27121 msgstr ""
27123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27124 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27125 msgstr ""
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27128 #, fuzzy
27129 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27130 msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
27132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27133 #, fuzzy
27134 msgid "Video quality post-processing level"
27135 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
27137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27138 msgid "Optical drive"
27139 msgstr ""
27141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27142 #, fuzzy
27143 msgid "Default optical device"
27144 msgstr "Thiết bị đĩa mặc định"
27146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27147 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27148 msgstr ""
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27151 #, fuzzy
27152 msgid "HTTP proxy URL"
27153 msgstr "HTTP proxy"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27156 #, fuzzy
27157 msgid "HTTP (default)"
27158 msgstr "Mặc định"
27160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27161 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27162 msgstr ""
27164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27165 msgid "Live555 stream transport"
27166 msgstr ""
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27169 #, fuzzy
27170 msgid "Default caching policy"
27171 msgstr "Cấp độ caching mặc định"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27174 msgid "Instances"
27175 msgstr "Tiến trình"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27178 msgid "Allow only one instance"
27179 msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27182 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27183 msgstr "Xếp lại các file được chờ để xem khi chạy chế độ tiến trình"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27186 #, fuzzy
27187 msgid "Album art download policy:"
27188 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
27190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27191 msgid "Save recently played items"
27192 msgstr "Lưu các file được mở gần đây"
27194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27195 msgid "Separate words by | (without space)"
27196 msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
27198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27199 #, fuzzy
27200 msgid "Activate updates notifier"
27201 msgstr "Kích hoạt thông báo cập nhật"
27203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27204 msgid "Every "
27205 msgstr ""
27207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27208 #, fuzzy
27209 msgid "Menus language:"
27210 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27213 msgid "Pause on the last frame of a video"
27214 msgstr ""
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27217 #, fuzzy
27218 msgid "File extensions association"
27219 msgstr "Tổ chức file:"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27222 #, fuzzy
27223 msgid "Set up associations..."
27224 msgstr "Tổ chức file:"
27226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27227 #, fuzzy
27228 msgid "Configure Media Library"
27229 msgstr "Thư viện"
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27232 msgid "Look and feel"
27233 msgstr ""
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27236 #, fuzzy
27237 msgid "Use custom skin"
27238 msgstr "Chọn giao diện"
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27241 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27242 msgstr ""
27243 "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27246 #, fuzzy
27247 msgid "Use native style"
27248 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
27250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27251 #, fuzzy
27252 msgid "Show controls in full screen mode"
27253 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27256 #, fuzzy
27257 msgid "Start in minimal view mode"
27258 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27261 msgid "Pause playback when minimized"
27262 msgstr ""
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27265 #, fuzzy
27266 msgid "Integrate video in interface"
27267 msgstr "Nhúng video vào giao diện"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27270 msgid "Resize interface to video size"
27271 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27274 #, fuzzy
27275 msgid "Show systray icon"
27276 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
27278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27279 msgid "Systray popup when minimized"
27280 msgstr ""
27282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27283 #, fuzzy
27284 msgid "Force window style:"
27285 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Skin resource file:"
27290 msgstr "File giao diện"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27293 #, fuzzy
27294 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27295 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27298 #, fuzzy
27299 msgid "Show media title on video start"
27300 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
27302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27303 msgid "Subtitles Language"
27304 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27307 msgid "Preferred subtitles language"
27308 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27311 msgid "Default encoding"
27312 msgstr "Mã hóa mặc định"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27315 #, fuzzy
27316 msgid "Subtitles effects"
27317 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27320 msgid "Font color"
27321 msgstr "Màu Chữ"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27324 msgid "Add a shadow"
27325 msgstr ""
27327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27328 #, fuzzy
27329 msgid "Add a background"
27330 msgstr "Nền"
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27341 msgid " px"
27342 msgstr "pixel"
27344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27345 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27346 msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
27348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27349 msgid "DirectX"
27350 msgstr "DirectX"
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27353 msgid "Display device"
27354 msgstr "Thiết bị hiển thị"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27357 msgid "Enable wallpaper mode"
27358 msgstr "Cho phép chế độ hình nền"
27360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27361 #, fuzzy
27362 msgid "Deinterlacing"
27363 msgstr "Tái kết hợp"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27366 msgid "Force Aspect Ratio"
27367 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27370 msgid "vlc-snap"
27371 msgstr "chụp hình vlc"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27374 msgid "1"
27375 msgstr "1"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27378 msgid "Stuff"
27379 msgstr "Việc"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27382 msgid "Edit settings"
27383 msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27386 msgid "Control"
27387 msgstr "Điều khiển"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27390 msgid "Run manually"
27391 msgstr "Chạy do người điều khiển"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27394 msgid "Setup schedule"
27395 msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27398 msgid "Run on schedule"
27399 msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27402 msgid "Status"
27403 msgstr "Trạng thái"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27406 msgid "P/P"
27407 msgstr "P/P"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27410 msgid "Prev"
27411 msgstr "Lùi"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27414 msgid "Add Input"
27415 msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27418 msgid "Edit Input"
27419 msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27422 msgid "Clear List"
27423 msgstr "Xóa danh sách"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27426 #, fuzzy
27427 msgid "Check for VLC updates"
27428 msgstr "Kiểm tra cập nhật"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27431 msgid "Launching an update request..."
27432 msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
27434 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27435 #, fuzzy
27436 msgid "Do you want to download it ?"
27437 msgstr ""
27438 "\n"
27439 "Bạn có muốn download không? \n"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27442 msgid "Essential"
27443 msgstr ""
27445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27447 msgid ">HHHHHH;#"
27448 msgstr ">HHHHHH;#"
27450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27451 #, fuzzy
27452 msgid "Negate colors"
27453 msgstr "Chuyển màu"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27456 #, fuzzy
27457 msgid "Colors"
27458 msgstr "Màu sắc"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27461 msgid "Interactive Zoom"
27462 msgstr "Phóng lớn"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27465 msgid "Wall"
27466 msgstr "Tường"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27469 msgid "Angle"
27470 msgstr "Góc"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27473 msgid "Black slot"
27474 msgstr "Khung màu đen"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27478 #, fuzzy
27479 msgid "..."
27480 msgstr "Thêm..."
27482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27483 msgid "full"
27484 msgstr "đầy đủ"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27487 msgid "Logo erase"
27488 msgstr "Xóa logo"
27490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27491 msgid "Mask"
27492 msgstr "Mặt nạ"
27494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27495 msgid "Edge weightning"
27496 msgstr ""
27498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27499 #, fuzzy
27500 msgid "Output Color Filtermode"
27501 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27504 #, fuzzy
27505 msgid "Brightness (%)"
27506 msgstr "Độ sáng"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27509 msgid "Darkness limit"
27510 msgstr ""
27512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27513 msgid "Mark analyzed Pixels"
27514 msgstr ""
27516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27517 #, fuzzy
27518 msgid "Filter threshold (%)"
27519 msgstr "Ngưỡng màu"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27522 #, fuzzy
27523 msgid "Filter smoothness (%)"
27524 msgstr "Phương thức lọc"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27527 msgid "Motion detect"
27528 msgstr "Xác định chuyển động"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27531 msgid "Anti-Flickering"
27532 msgstr ""
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27535 #, fuzzy
27536 msgid "Soften"
27537 msgstr "Mềm"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27540 #, fuzzy
27541 msgid "Spatial blur"
27542 msgstr "Làm mờ chuyển động"
27544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27545 #, fuzzy
27546 msgid "Mirror"
27547 msgstr "Lỗi"
27549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27550 msgid "VLM configurator"
27551 msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27554 msgid "Media Manager Edition"
27555 msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27558 msgid "Name:"
27559 msgstr "Tên:"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27562 msgid "Input:"
27563 msgstr "Nhập vào:"
27565 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27566 msgid "Select Input"
27567 msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27570 msgid "Output:"
27571 msgstr "Xuất ra:"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27574 msgid "Select Output"
27575 msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27578 msgid "Time Control"
27579 msgstr "Điều khiển thời gian"
27581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27582 msgid "Mux Control"
27583 msgstr "Điều khiển dồn kênh"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27586 msgid "Muxer:"
27587 msgstr "Dồn kênh:"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27590 msgid "AAAA; "
27591 msgstr "AAAA; "
27593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27594 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27595 msgid "Loop"
27596 msgstr "Lặp lại"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27599 msgid "Media Manager List"
27600 msgstr "Danh sách quản lý file"
27602 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27603 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27604 #, fuzzy
27605 msgid "Media Browser"
27606 msgstr "Duyệt"
27608 #: share/lua/http/index.html:177
27609 #, fuzzy
27610 msgid "No"
27611 msgstr "Không"
27613 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27614 #, fuzzy
27615 msgid "Full Screen"
27616 msgstr "Toàn màn hình"
27618 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27619 #, fuzzy
27620 msgid "Easy Stream"
27621 msgstr "Luồng"
27623 #: share/lua/http/index.html:211
27624 msgid "Hide / Show Library"
27625 msgstr ""
27627 #: share/lua/http/index.html:212
27628 msgid "Hide / Show Viewer"
27629 msgstr ""
27631 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27632 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27633 #, fuzzy
27634 msgid "Manage Streams"
27635 msgstr "Luồng"
27637 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27638 #, fuzzy
27639 msgid "Track Synchronisation"
27640 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
27642 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27643 #, fuzzy
27644 msgid "VLM Batch Commands"
27645 msgstr "Lệnh"
27647 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27648 #, fuzzy
27649 msgid "Seek Time"
27650 msgstr "Thời gian bắt đầu"
27652 #: share/lua/http/index.html:249
27653 #, fuzzy
27654 msgid "Empty Playlist"
27655 msgstr "Danh sách"
27657 #: share/lua/http/index.html:250
27658 #, fuzzy
27659 msgid "Queue Selected"
27660 msgstr "Không chọn file nào"
27662 #: share/lua/http/index.html:251
27663 #, fuzzy
27664 msgid "Play Selected"
27665 msgstr "Chơi lại"
27667 #: share/lua/http/index.html:252
27668 #, fuzzy
27669 msgid "Refresh List"
27670 msgstr "Làm mới danh sách"
27672 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27673 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27674 #, fuzzy
27675 msgid "Graphical Equalizer"
27676 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
27678 #: share/lua/http/view.html:26
27679 #, fuzzy
27680 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27681 msgstr "Chương trình VLC"
27683 #: share/lua/http/view.html:65
27684 #, fuzzy
27685 msgid "Streaming Output"
27686 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
27688 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27689 #, fuzzy
27690 msgid "Create Stream"
27691 msgstr "Luồng mặc định"
27693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27694 #, fuzzy
27695 msgid "Media File"
27696 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
27698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27699 #, fuzzy
27700 msgid "Capture Screen"
27701 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
27703 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27704 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27705 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27706 msgid "Close"
27707 msgstr "Đóng"
27709 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27710 #, fuzzy
27711 msgid "Error!"
27712 msgstr "Lỗi"
27714 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27715 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27716 #, fuzzy
27717 msgid "Create Mosaic"
27718 msgstr "Tạo"
27720 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27721 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27722 msgid "Okay"
27723 msgstr ""
27725 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27726 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27727 #, fuzzy
27728 msgid "Stream Input Configuration"
27729 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
27731 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27732 #, fuzzy
27733 msgid "Remove Stream"
27734 msgstr "Không chọn file nào"
27736 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27737 #, fuzzy
27738 msgid "Create New Stream"
27739 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
27741 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27742 #, fuzzy
27743 msgid "Delete All Streams"
27744 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
27746 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
27747 #, fuzzy
27748 msgid "Configure Stream Defaults"
27749 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
27751 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
27752 #, fuzzy
27753 msgid "Refresh Streams"
27754 msgstr "Làm mới thời gian"
27756 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
27757 #, fuzzy
27758 msgid "Enqueue"
27759 msgstr "Đặt thứ tự"
27761 #~ msgid "Quiet mode."
27762 #~ msgstr "Chế độ im lặng"
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Motion blue"
27766 #~ msgstr "Làm mờ chuyển động"
27768 #~ msgid "Apply"
27769 #~ msgstr "Áp dụng"
27771 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27772 #~ msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
27774 #~ msgid "Effect"
27775 #~ msgstr "Hiệu ứng"
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "Zoom playlist"
27779 #~ msgstr "Hiển thị danh sách"
27781 #~ msgid " - Empty - "
27782 #~ msgstr "-trống rỗng-"
27784 #~ msgid "key"
27785 #~ msgstr "khóa"
27787 #~ msgid "Telnet Interface"
27788 #~ msgstr "Giao diện Telnet"
27790 #~ msgid "Web Interface"
27791 #~ msgstr "Giao diện Web"
27793 #~ msgid "Audio output saved volume"
27794 #~ msgstr "Các phần xuất dữ liệu của audio"
27796 #~ msgid ""
27797 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27798 #~ "DISPLAY environment variable."
27799 #~ msgstr ""
27800 #~ "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá "
27801 #~ "trị mặc định của biến HIỂN THỊ."
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27805 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27806 #~ msgstr ""
27807 #~ "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình "
27808 #~ "sau n phần nghìn giây, mặc định là 3000 pg ( 3 giây)."
27810 #~ msgid "Video output filter module"
27811 #~ msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
27813 #~ msgid "UDP port"
27814 #~ msgstr "cổng UDP"
27816 #~ msgid "Go back in browsing history"
27817 #~ msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
27819 #~ msgid ""
27820 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27821 #~ "history."
27822 #~ msgstr ""
27823 #~ "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía sau trong phần lưu trữ lịch sử"
27825 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27826 #~ msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
27828 #~ msgid ""
27829 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27830 #~ "history."
27831 #~ msgstr ""
27832 #~ "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía trước trong phần lưu trữ lịch sử"
27834 #~ msgid "QAM16"
27835 #~ msgstr "QAM16"
27837 #~ msgid "QAM32"
27838 #~ msgstr "QAM32"
27840 #~ msgid "QAM64"
27841 #~ msgstr "QAM64"
27843 #~ msgid "QAM128"
27844 #~ msgstr "QAM128"
27846 #~ msgid "QAM256"
27847 #~ msgstr "QAM256"
27849 #~ msgid "BPSK"
27850 #~ msgstr "BPSK"
27852 #~ msgid "QPSK"
27853 #~ msgstr "QPSK"
27855 #~ msgid "8VSB"
27856 #~ msgstr "8VSB"
27858 #~ msgid "16VSB"
27859 #~ msgstr "16VSB"
27861 #~ msgid "1/2"
27862 #~ msgstr "1/2"
27864 #~ msgid "2/3"
27865 #~ msgstr "2/3"
27867 #~ msgid "3/4"
27868 #~ msgstr "3/4"
27870 #~ msgid "5/6"
27871 #~ msgstr "5/6"
27873 #~ msgid "7/8"
27874 #~ msgstr "7/8"
27876 #~ msgid "1/4"
27877 #~ msgstr "1/4"
27879 #~ msgid "1/8"
27880 #~ msgstr "1/8"
27882 #~ msgid "1/16"
27883 #~ msgstr "1/16"
27885 #~ msgid "1/32"
27886 #~ msgstr "1/32"
27888 #~ msgid "2k"
27889 #~ msgstr "2k"
27891 #~ msgid "8k"
27892 #~ msgstr "8k"
27894 #~ msgid "2"
27895 #~ msgstr "2"
27897 #~ msgid "4"
27898 #~ msgstr "4"
27900 #~ msgid "HTTP password"
27901 #~ msgstr "Mật khẩu HTTP"
27903 #~ msgid "HTTP ACL"
27904 #~ msgstr "HTTP ACL"
27906 #~ msgid "Certificate file"
27907 #~ msgstr "File chứng nhận "
27909 #~ msgid "Private key file"
27910 #~ msgstr "Khóa file riêng tư"
27912 #~ msgid "CRL file"
27913 #~ msgstr "File CRL"
27915 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27916 #~ msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
27918 #~ msgid "Fake"
27919 #~ msgstr "Giả"
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "Fake video input"
27923 #~ msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27927 #~ msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid "Directory input"
27931 #~ msgstr "Thư mục"
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "Max number of redirection"
27935 #~ msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
27937 #~ msgid "Audio Channel"
27938 #~ msgstr "Kênh audio"
27940 #~ msgid "Quality"
27941 #~ msgstr "Chất lượng"
27943 #~ msgid "Video4Linux"
27944 #~ msgstr "Video4Linux"
27946 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27947 #~ msgstr "Đối xứng video theo chiều dọc(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
27949 #~ msgid "Horizontal centering"
27950 #~ msgstr "Canh giữa theo chiều dọc"
27952 #~ msgid "Vertical centering"
27953 #~ msgstr "Canh giữa theo chiều ngang"
27955 #~ msgid "Balance"
27956 #~ msgstr "Cân bằng"
27958 #~ msgid "READ"
27959 #~ msgstr "ĐỌC"
27961 #~ msgid "MMAP"
27962 #~ msgstr "MMAP"
27964 #~ msgid "default"
27965 #~ msgstr "Mặc định"
27967 #~ msgid "Reload image file"
27968 #~ msgstr "Tải lại file hình"
27970 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27971 #~ msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
27973 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27974 #~ msgstr "Xác nhận chiều rộng và chiều cao như là giá trị tối đa."
27976 #~ msgid ""
27977 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27978 #~ msgstr ""
27979 #~ "Tỉ lệ đồng dạng của file ảnh (4:3, 16:9). Mặc đình là các pixel vuông."
27981 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27982 #~ msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
27984 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27985 #~ msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
27987 #~ msgid "Fake video decoder"
27988 #~ msgstr "Chuyển mã video giả"
27990 #~ msgid "Lock function"
27991 #~ msgstr "Khóa tính năng"
27993 #~ msgid "Memory video decoder"
27994 #~ msgstr "Giải mã bộ nhớ video"
27996 #~ msgid "Enable debug"
27997 #~ msgstr "Cho phép gỡ rối"
27999 #~ msgid "Subpage"
28000 #~ msgstr "Phụ đề trang"
28002 #~ msgid "1.00x"
28003 #~ msgstr "1.00x"
28005 #~ msgid "Host address"
28006 #~ msgstr "Địa chỉ Host"
28008 #~ msgid "Handlers"
28009 #~ msgstr "handlers"
28011 #~ msgid "HTTP"
28012 #~ msgstr "HTTP"
28014 #~ msgid "HTTP SSL"
28015 #~ msgstr "HTTP SSL"
28017 #~ msgid "Signals"
28018 #~ msgstr "Dấu hiệu"
28020 #~ msgid "Repair"
28021 #~ msgstr "Chuẩn bị"
28023 #~ msgid "Don't repair"
28024 #~ msgstr "Không chuẩn bị"
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28028 #~ "varies."
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "Bắt buộc định dạng của phụ đề. Sử dụng \"tự động\", thiết lập các giá trị "
28031 #~ "khác nhau được hỗ trợ."
28033 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28034 #~ msgstr "Phụ đề (tách kênh asa)"
28036 #~ msgid "CSA ck"
28037 #~ msgstr "CSA ck"
28039 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28040 #~ msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
28042 #~ msgid "Rewind"
28043 #~ msgstr "Quay lại"
28045 #~ msgid "Fast Forward"
28046 #~ msgstr "Nhanh hơn về phía trước"
28048 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28049 #~ msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
28051 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một "
28054 #~ "thiết lập sẵn có."
28056 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28057 #~ msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
28059 #~ msgid "General editing filters"
28060 #~ msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc"
28062 #~ msgid "Distortion filters"
28063 #~ msgstr "Bộ lọc lăn tăn"
28065 #~ msgid "Blur"
28066 #~ msgstr "Làm mờ"
28068 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28069 #~ msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
28071 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28072 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
28074 #~ msgid "Image cropping"
28075 #~ msgstr "Cắt bỏ hình ảnh"
28077 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28078 #~ msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
28080 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28081 #~ msgstr "Đảo ngược màu sắc của hình ảnh"
28083 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28084 #~ msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
28086 #~ msgid "Adjust Image"
28087 #~ msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
28089 #~ msgid "Audio Filter"
28090 #~ msgstr "Bộ lọc Audio"
28092 #~ msgid "About the video filters"
28093 #~ msgstr "Về bộ lọc Video"
28095 #~ msgid "Controller..."
28096 #~ msgstr "Điều khiển...."
28098 #~ msgid "Equalizer..."
28099 #~ msgstr "Cân bằng...."
28101 #~ msgid "Extended Controls..."
28102 #~ msgstr "Điều khiển bổ sung..."
28104 #~ msgid "Volume: %d%%"
28105 #~ msgstr "Âm thanh: %d%%"
28107 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28108 #~ msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
28110 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28111 #~ msgstr "Giữ các thiết lập cân bẳng gần đây"
28113 #~ msgid "No device connected"
28114 #~ msgstr "Chưa có thiết bị nào kết nối"
28116 #~ msgid "Screen Capture Input"
28117 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
28119 #~ msgid "No %@s found"
28120 #~ msgstr "Không tìm thấy %@s"
28122 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28123 #~ msgstr "Mở Thư mục VIDEO_TS"
28125 #~ msgid "iSight Capture Input"
28126 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
28128 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28129 #~ msgstr "Thêm thư mục vào danh sách"
28131 #~ msgid "1 item"
28132 #~ msgstr "1 đối tượng"
28134 #~ msgid "Empty Folder"
28135 #~ msgstr "Thư mục rỗng"
28137 #~ msgid "Default Server Port"
28138 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
28140 #~ msgid "Add controls to the video window"
28141 #~ msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
28143 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28144 #~ msgstr "Thiết lập về giai diện chưa được lưu"
28146 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28147 #~ msgstr ""
28148 #~ "Một lỗi đã xảy ra khi đang lưu các thiết lập thông qua Tùy chỉnh ví dụ "
28149 #~ "(%i)."
28151 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28152 #~ msgstr "Thiết lập Audio chưa được lưu"
28154 #~ msgid "Input Settings not saved"
28155 #~ msgstr "Thiết lập nhập dữ liệu chưa lưu"
28157 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28158 #~ msgstr "Thiết lập cho Hiển Thị Trên Màn Hình/Phụ đề chưa lưu"
28160 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28161 #~ msgstr "Phím tắt chưa lưu"
28163 #~ msgid " State    : Playing %s"
28164 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
28166 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28167 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
28169 #~ msgid " State    : Paused %s"
28170 #~ msgstr " Trạng thái    : Tạm dừng %s"
28172 #~ msgid " Help "
28173 #~ msgstr "Trợ giúp"
28175 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28176 #~ msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
28178 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28179 #~ msgstr "     <trái>      Đi đến -1%%"
28181 #~ msgid "     a           Volume Up"
28182 #~ msgstr "     a           Tăng âm lượng"
28184 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28185 #~ msgstr "     D, <phím delete>    Xóa một entry"
28187 #~ msgid "[Boxes]"
28188 #~ msgstr "[Các hộp]"
28190 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28191 #~ msgstr "[Hỗn hợp]"
28193 #~ msgid " Information "
28194 #~ msgstr "Thông tin"
28196 #~ msgid "No item currently playing"
28197 #~ msgstr "Hiện tại không có đối tượng nào được chơi"
28199 #~ msgid " Logs "
28200 #~ msgstr "Logs"
28202 #~ msgid " Browse "
28203 #~ msgstr "Duyệt"
28205 #~ msgid " Objects "
28206 #~ msgstr "Đối tượng"
28208 #~ msgid " Stats "
28209 #~ msgstr "Trạng thái"
28211 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28212 #~ msgstr "\\ bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/giây"
28214 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28215 #~ msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
28217 #~ msgid " Playlist (By category) "
28218 #~ msgstr "Danh sách (theo phân loại)"
28220 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28221 #~ msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
28223 #~ msgid "Find: %s"
28224 #~ msgstr "Tìm:%s"
28226 #~ msgid "Open: %s"
28227 #~ msgstr "Mở:%s"
28229 #~ msgid "DVB Type:"
28230 #~ msgstr "Thể loại DVB:"
28232 #~ msgid "Input caching:"
28233 #~ msgstr "Lưu trữ phần nhập dữ liệu:"
28235 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28236 #~ msgstr "Chính sách và Cảnh báo từ mạng lưới"
28238 #~ msgid "A new version of VLC("
28239 #~ msgstr "Một phiên bản mới của VLC("
28241 #~ msgid "&Extra Metadata"
28242 #~ msgstr "Thêm thông tin bổ sung"
28244 #~ msgid "&Codec Details"
28245 #~ msgstr "Thông tin chi tiết về Codec"
28247 #~ msgid "&Statistics"
28248 #~ msgstr "Thống kê"
28250 #~ msgid "C&lear"
28251 #~ msgstr "Xóa"
28253 #~ msgid "Verbosity Level"
28254 #~ msgstr "Cấp độ dài dòng"
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "Message filter"
28258 #~ msgstr "Bộ lọc cảnh"
28260 #~ msgid "&Update"
28261 #~ msgstr "Cập nhật"
28263 #, fuzzy
28264 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28265 #~ msgstr "danh sách XSPF (*.xspf);;"
28267 #, fuzzy
28268 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28269 #~ msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28273 #~ msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
28275 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28276 #~ msgstr "danh sách HTML (*html)"
28278 #~ msgid "&Streaming..."
28279 #~ msgstr "Phân luồng..."
28281 #~ msgid "Sna&pshot"
28282 #~ msgstr "Chụp hình"
28284 #~ msgid "Sca&le"
28285 #~ msgstr "Tỉ lệ"
28287 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28288 #~ msgstr "Quản lý phần đánh dấu"
28290 #~ msgid "Configure podcasts..."
28291 #~ msgstr "Thiết lập việc podcasts..."
28293 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28294 #~ msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28298 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. "
28301 #~ "Tùy chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
28302 #~ "khuyếch đại của phần mềm."
28304 #, fuzzy
28305 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28306 #~ msgid "Clear"
28307 #~ msgstr "Xóa"
28309 #~ msgid "Skins loader demux"
28310 #~ msgstr "Tách kênh tải giao diện"
28312 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28313 #~ msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
28315 #~ msgid "Font Effect"
28316 #~ msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ"
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "OSSO"
28320 #~ msgstr "OSS"
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28324 #~ msgstr "Phương thức giao diện"
28326 #~ msgid "Server"
28327 #~ msgstr "Server"
28329 #~ msgid ""
28330 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28331 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28332 #~ msgstr ""
28333 #~ "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
28334 #~ "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
28336 #~ msgid "HD1000 video output"
28337 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video theo HD1000"
28339 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28340 #~ msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
28342 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28343 #~ msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28347 #~ "N770/N8xx hardware)."
28348 #~ msgstr ""
28349 #~ "Bắt buộc sử dụng chế độ đơn sắc cho định dạng xuất ra. Mặc định là Y420 "
28350 #~ "(tùy thuộc vào phần cứng N770/N8xx)."
28352 #~ msgid "Embed the overlay"
28353 #~ msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
28355 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28356 #~ msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
28358 #, fuzzy
28359 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28360 #~ msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
28362 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28363 #~ msgstr "Xuất dữ liệu chuyển đổi khung dạng OMAP "
28365 #~ msgid "OpenGL Provider"
28366 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL"
28368 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28369 #~ msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
28371 #~ msgid "Snapshot width"
28372 #~ msgstr "Chiều rộng hình"
28374 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28375 #~ msgstr "Chiều rộng của hình chụp màn hình"
28377 #~ msgid "Snapshot height"
28378 #~ msgstr "Chiều cao hình"
28380 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28381 #~ msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
28383 #~ msgid ""
28384 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28385 #~ "\"RV32\")."
28386 #~ msgstr ""
28387 #~ "Xuất dữ liệu hình ảnh chụp màn hình dưới dạng đơn sắc (một chuỗi gồm 4 ký "
28388 #~ "tự, như là \"RV32\")."
28390 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28391 #~ msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
28393 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28394 #~ msgstr ""
28395 #~ "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
28397 #~ msgid "Snapshot output"
28398 #~ msgstr "Xuất dữ liệu chụp ảnh màn hình"
28400 #~ msgid "SVGAlib video output"
28401 #~ msgstr "Xuất dữ liệu Video SVGAlib"
28403 #, fuzzy
28404 #~ msgid "ID of the video output X window"
28405 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
28407 #~ msgid "Use shared memory"
28408 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
28410 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28411 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
28413 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28414 #~ msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
28416 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28417 #~ msgstr ""
28418 #~ "Thêm nhiều băng tần cho phần phân tích băng tần : 80 nếu cho phép ngoài "
28419 #~ "20."
28421 #~ msgid "Band separator"
28422 #~ msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
28424 #~ msgid "Enable peaks"
28425 #~ msgstr "Cho phép đỉnh cao nhất"
28427 #~ msgid "Enable bands"
28428 #~ msgstr "Cho phép Ban Nhạc."
28430 #~ msgid "Enable base"
28431 #~ msgstr "Cho phép gốc"
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "Font size:"
28435 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "Text alignment:"
28439 #~ msgstr "Canh lề Video"
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28443 #~ msgstr ""
28444 #~ "Điền vào mạng lưới các đường dẫn phân luồn  URL tại đây, với hoặc không "
28445 #~ "kèm theo giao thức."
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28449 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "Default port (server mode)"
28453 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
28455 #~ msgid "Refresh"
28456 #~ msgstr "Làm mới"
28458 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28459 #~ msgstr ""
28460 #~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
28462 #~ msgid "Color fun"
28463 #~ msgstr "Màu sắc vui nhộn"
28465 #~ msgid "Vout/Overlay"
28466 #~ msgstr "Vout/Overlay"
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid "Subpicture filters"
28470 #~ msgstr "Hình ảnh phụ đề"
28472 #~ msgid "Video filters"
28473 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
28475 #~ msgid "Vout filters"
28476 #~ msgstr "Bộ lọc Vout"
28478 #~ msgid "Update"
28479 #~ msgstr "Cập nhật"
28481 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28482 #~ msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
28484 #, fuzzy
28485 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28486 #~ msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
28488 #~ msgid ""
28489 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
28490 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa "
28493 #~ "chỉ bộ nhớ để có thể "
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "SessionManager"
28497 #~ msgstr "Tên tiến trình"
28499 #~ msgid "title"
28500 #~ msgstr "tiêu đề"
28502 #~ msgid "Key"
28503 #~ msgstr "Khóa"
28505 #~ msgid "Set"
28506 #~ msgstr "Thiết lập"
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "SDL video driver name"
28510 #~ msgstr "Tên thiết bị video"
28512 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28513 #~ msgstr "Chọn giao thức mạng cho URL"
28515 #~ msgid "Select the port used"
28516 #~ msgstr "Chọn cổng đã sử dụng"
28518 #~ msgid "Other codecs"
28519 #~ msgstr "Các codec khác"
28521 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28522 #~ msgstr "Thiết lập cho phần audio và video cũng như giải và mã hóa."
28524 #~ msgid "Random off"
28525 #~ msgstr "Tắt ngẫu nhiên"
28527 #~ msgid "Advanced open..."
28528 #~ msgstr "Mở file nâng cao..."
28530 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28531 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
28533 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28534 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
28536 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28537 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
28539 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28540 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
28542 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28543 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
28545 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28546 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
28548 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28549 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
28551 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28552 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
28554 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28555 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
28557 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28558 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
28560 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28561 #~ msgstr "VLC không thể kích hoạt phương thức packetizer"
28563 #~ msgid "Show interface with mouse"
28564 #~ msgstr "Hiển thị giao diện với con trỏ chuột"
28566 #~ msgid ""
28567 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28568 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28569 #~ msgstr ""
28570 #~ "Khi bật tính năng này, giao diện sẽ hiển thị khi ban di chuyển chuột tới "
28571 #~ "các góc của màn hình trong chế độ toàn màn hình."
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "Full support"
28575 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "Fullscreen-only"
28579 #~ msgstr "Chỉ trong chế độ toàn màn hình"
28581 #~ msgid "%.1f kB"
28582 #~ msgstr "%.1f kB"
28584 #~ msgid "CD reading failed"
28585 #~ msgstr "Đọc dữ liệu từ CD thất bại"
28587 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28588 #~ msgstr "Đĩa Audio Compact"
28590 #~ msgid "CDDB"
28591 #~ msgstr "CDDB"
28593 #~ msgid "CDDB server"
28594 #~ msgstr "Server CDDB"
28596 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28597 #~ msgstr "Địa chỉ email để báo cáo đến server CDDB"
28599 #~ msgid "CDDB server timeout"
28600 #~ msgstr "Hết thời gian đối với server CDDB"
28602 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28603 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
28605 #~ msgid "Track %i"
28606 #~ msgstr "Track %i"
28608 #~ msgid "CMML annotations decoder"
28609 #~ msgstr "Giải mã lời chú thích CMML"
28611 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28612 #~ msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
28614 #~ msgid "Tarkin decoder"
28615 #~ msgstr "Giải mã Tarkin"
28617 #~ msgid "%.2fx"
28618 #~ msgstr "%.2fx"
28620 #~ msgid "Unknown command!"
28621 #~ msgstr "Không rõ dòng lệnh là gì!"
28623 #~ msgid "Ask"
28624 #~ msgstr "Yêu cầu"
28626 #~ msgid "MPEG-4 V"
28627 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28629 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28630 #~ msgstr "Giao diện API theo tiêu chuẩn BeOS"
28632 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28633 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
28635 #~ msgid "Open Subtitles"
28636 #~ msgstr "Mở phụ đề"
28638 #~ msgid "Prev Title"
28639 #~ msgstr "Tiêu đề tiếp"
28641 #~ msgid "Next Title"
28642 #~ msgstr "Tiêu đề sau"
28644 #~ msgid "Go to Title"
28645 #~ msgstr "Đi đến tiêu đề"
28647 #~ msgid "Go to Chapter"
28648 #~ msgstr "Đi đến chương"
28650 #~ msgid "Speed"
28651 #~ msgstr "Tốc độ"
28653 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28654 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file nhạc/phim"
28656 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28657 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file phụ ?ề"
28659 #~ msgid "Select None"
28660 #~ msgstr "Không chọn gì hết"
28662 #~ msgid "Sort Reverse"
28663 #~ msgstr "Sắp xếp ngược lại"
28665 #~ msgid "Sort by Path"
28666 #~ msgstr "Sắp xếp theo ?ường dẫn"
28668 #~ msgid "Randomize"
28669 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
28671 #~ msgid "Remove All"
28672 #~ msgstr "Xóa hết"
28674 #~ msgid "Defaults"
28675 #~ msgstr "Mặc định"
28677 #~ msgid "Show Interface"
28678 #~ msgstr "Hiển thị giao diện"
28680 #~ msgid "50%"
28681 #~ msgstr "50%"
28683 #~ msgid "100%"
28684 #~ msgstr "100%"
28686 #~ msgid "200%"
28687 #~ msgstr "200%"
28689 #~ msgid "Vertical Sync"
28690 #~ msgstr "Đồng bộ hóa chiều ngang"
28692 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28693 #~ msgstr "Sửa lỗi tỉ số đồng dạng cạnh"
28695 #~ msgid "Stay On Top"
28696 #~ msgstr "Ở trên cùng"
28698 #~ msgid "Take Screen Shot"
28699 #~ msgstr "Chụp ảnh màn hình"
28701 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28702 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
28706 #~ "security issues."
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
28709 #~ "security issues."
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
28713 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
28714 #~ "to a modern version of Mac OS X."
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
28717 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
28718 #~ "to a modern version of Mac OS X."
28720 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28721 #~ msgstr ""
28722 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
28724 #~ msgid ""
28725 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28726 #~ "\n"
28727 #~ "%@"
28728 #~ msgstr ""
28729 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
28730 #~ "\n"
28731 #~ " %@"
28733 #~ msgid "Download now"
28734 #~ msgstr "Tải về ngay"
28736 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28737 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
28739 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
28740 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
28742 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28743 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
28745 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28746 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
28748 #~ msgid "Autoplay selected file"
28749 #~ msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
28751 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
28752 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
28754 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28755 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ giao diện"
28757 #~ msgid "Permissions"
28758 #~ msgstr "Sự cho phép"
28760 #~ msgid "Owner"
28761 #~ msgstr "Người sở hữu:"
28763 #~ msgid "00:00:00"
28764 #~ msgstr "00:00:00"
28766 #~ msgid "MRL:"
28767 #~ msgstr "MRL:"
28769 #~ msgid "Port:"
28770 #~ msgstr "Cổng:"
28772 #~ msgid "Address:"
28773 #~ msgstr "Địa chỉ:"
28775 #~ msgid "unicast"
28776 #~ msgstr "đơn truyền dẫn"
28778 #~ msgid "multicast"
28779 #~ msgstr "đa truyền dẫn"
28781 #~ msgid "Network: "
28782 #~ msgstr "Mạng lưới"
28784 #~ msgid "udp"
28785 #~ msgstr "udp"
28787 #~ msgid "udp6"
28788 #~ msgstr "udp6"
28790 #~ msgid "rtp"
28791 #~ msgstr "rtp"
28793 #~ msgid "rtp4"
28794 #~ msgstr "rtp4"
28796 #~ msgid "ftp"
28797 #~ msgstr "ftp"
28799 #~ msgid "http"
28800 #~ msgstr "http"
28802 #~ msgid "sout"
28803 #~ msgstr "sout"
28805 #~ msgid "mms"
28806 #~ msgstr "mms"
28808 #~ msgid "Protocol:"
28809 #~ msgstr "Giao thức"
28811 #~ msgid "Transcode:"
28812 #~ msgstr "Chuyển mã:"
28814 #~ msgid "enable"
28815 #~ msgstr "cho phép"
28817 #~ msgid "Video:"
28818 #~ msgstr "Video:"
28820 #~ msgid "Audio:"
28821 #~ msgstr "Audio"
28823 #~ msgid "Channel:"
28824 #~ msgstr "Kênh:"
28826 #~ msgid "Norm:"
28827 #~ msgstr "Chỉ tiêu:"
28829 #~ msgid "Size:"
28830 #~ msgstr "Kích thước:"
28832 #~ msgid "Frequency:"
28833 #~ msgstr "Tần số:"
28835 #~ msgid "Samplerate:"
28836 #~ msgstr "Xếp hạng mẫu:"
28838 #~ msgid "Quality:"
28839 #~ msgstr "Chất lượng:"
28841 #~ msgid "Sound:"
28842 #~ msgstr "Âm thanh:"
28844 #~ msgid "MJPEG:"
28845 #~ msgstr "MJPEG:"
28847 #~ msgid "Decimation:"
28848 #~ msgstr "Thập phân:"
28850 #~ msgid "pal"
28851 #~ msgstr "pal"
28853 #~ msgid "ntsc"
28854 #~ msgstr "ntsc"
28856 #~ msgid "secam"
28857 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
28859 #~ msgid "240x192"
28860 #~ msgstr "240x192"
28862 #~ msgid "320x240"
28863 #~ msgstr "320x240"
28865 #~ msgid "qsif"
28866 #~ msgstr "qsif"
28868 #~ msgid "qcif"
28869 #~ msgstr "qcif"
28871 #~ msgid "sif"
28872 #~ msgstr "sif"
28874 #~ msgid "cif"
28875 #~ msgstr "cif"
28877 #~ msgid "vga"
28878 #~ msgstr "vga"
28880 #~ msgid "kHz"
28881 #~ msgstr "kHz"
28883 #~ msgid "Hz/s"
28884 #~ msgstr "Hz/s"
28886 #~ msgid "mono"
28887 #~ msgstr "mono"
28889 #~ msgid "Camera"
28890 #~ msgstr "Camera"
28892 #~ msgid "huffyuv"
28893 #~ msgstr "huffyuv"
28895 #~ msgid "mp1v"
28896 #~ msgstr "mp1v"
28898 #~ msgid "mp2v"
28899 #~ msgstr "mp2v"
28901 #~ msgid "mp4v"
28902 #~ msgstr "mp4v"
28904 #~ msgid "H263"
28905 #~ msgstr "H263"
28907 #~ msgid "WMV1"
28908 #~ msgstr "WMV loại 1"
28910 #~ msgid "WMV2"
28911 #~ msgstr "WMV loại 2"
28913 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
28914 #~ msgstr "Độ chênh lệch Bitrate:"
28916 #~ msgid "Keyframe Interval:"
28917 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
28919 #~ msgid "Deinterlace:"
28920 #~ msgstr "Tái kết hợp:"
28922 #~ msgid "Access:"
28923 #~ msgstr "Truy cập:"
28925 #~ msgid "URL:"
28926 #~ msgstr "URL:"
28928 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
28929 #~ msgstr "Thời gian thực thị (TTL):"
28931 #~ msgid "127.0.0.1"
28932 #~ msgstr "127.0.0.1"
28934 #~ msgid "localhost"
28935 #~ msgstr "localhost"
28937 #~ msgid "localhost.localdomain"
28938 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28940 #~ msgid "239.0.0.42"
28941 #~ msgstr "239.0.0.42"
28943 #~ msgid "TS"
28944 #~ msgstr "TS"
28946 #~ msgid "MPEG1"
28947 #~ msgstr "MPEG1"
28949 #~ msgid "OGG"
28950 #~ msgstr "OGG"
28952 #~ msgid "MOV"
28953 #~ msgstr "MOV"
28955 #~ msgid "ASF"
28956 #~ msgstr "ASF"
28958 #~ msgid "kbits/s"
28959 #~ msgstr "kbit/giây"
28961 #~ msgid "alaw"
28962 #~ msgstr "alaw"
28964 #~ msgid "ulaw"
28965 #~ msgstr "ulaw"
28967 #~ msgid "mpga"
28968 #~ msgstr "mpga"
28970 #~ msgid "mp3"
28971 #~ msgstr "mp3"
28973 #~ msgid "a52"
28974 #~ msgstr "a52"
28976 #~ msgid "vorb"
28977 #~ msgstr "vorb"
28979 #~ msgid "SAP Announce:"
28980 #~ msgstr "Thông báo SAP:"
28982 #~ msgid "SLP Announce:"
28983 #~ msgstr "Thông báo SLP:"
28985 #~ msgid "Announce Channel:"
28986 #~ msgstr "Thông báo Kênh:"
28988 #~ msgid " Clear "
28989 #~ msgstr "Xóa"
28991 #~ msgid " Save "
28992 #~ msgstr "Lưu"
28994 #~ msgid " Apply "
28995 #~ msgstr "Áp dụng"
28997 #~ msgid " Cancel "
28998 #~ msgstr "Hủy bỏ"
29000 #~ msgid "Preference"
29001 #~ msgstr "Tùy chỉnh"
29003 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29004 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
29006 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29007 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
29009 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29010 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
29012 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29013 #~ msgstr "Xuất dữ liệu audio và video của QNX RTOS"
29015 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29016 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
29018 #~ msgid "Corrupted"
29019 #~ msgstr "Bị hư"
29021 #~ msgid "Show the current item"
29022 #~ msgstr "Hiển thị đối tượng hiện tại"
29024 #, fuzzy
29025 #~ msgid "Audio Port"
29026 #~ msgstr "Cổng Audio"
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "Video Port"
29030 #~ msgstr "Cổng Video"
29032 #~ msgid "Complete look with information area"
29033 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
29035 #~ msgid "Select play mode"
29036 #~ msgstr "Chọn chế độ chơi"
29038 #~ msgid "Alignment:"
29039 #~ msgstr "Canh lề:"
29041 #~ msgid "Default volume"
29042 #~ msgstr "Âm lượng mặc định"
29044 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29045 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
29047 #~ msgid "Save volume on exit"
29048 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
29050 #~ msgid "last.fm"
29051 #~ msgstr "last.fm"
29053 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29054 #~ msgstr "Cho phép trình bày last.fm"
29056 #~ msgid "Disc Devices"
29057 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
29059 #~ msgid "Server default port"
29060 #~ msgstr "Cổng server mặc định"
29062 #~ msgid "Post-Processing quality"
29063 #~ msgstr "Chất lượng của việc xử lý vị trí"
29065 #~ msgid "Repair AVI files"
29066 #~ msgstr "Sửa lỗi của file AVI"
29068 #~ msgid ""
29069 #~ "\n"
29070 #~ "(WinCE interface)\n"
29071 #~ "\n"
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "\n"
29074 #~ "(Giao diện WinCE)\n"
29075 #~ "\n"
29077 #~ msgid ""
29078 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29079 #~ "\n"
29080 #~ msgstr ""
29081 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
29082 #~ "\n"
29084 #~ msgid "Compiled by "
29085 #~ msgstr "Biên soạn bởi"
29087 #~ msgid ""
29088 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29089 #~ "http://www.videolan.org/"
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
29092 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
29094 #~ msgid "Open:"
29095 #~ msgstr "Mở:"
29097 #~ msgid ""
29098 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29099 #~ "targets:"
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
29102 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
29104 #~ msgid "Choose directory"
29105 #~ msgstr "Chọn thư mục"
29107 #~ msgid ""
29108 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29109 #~ "window."
29110 #~ msgstr ""
29111 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
29112 #~ "biệt"
29114 #~ msgid "WinCE interface"
29115 #~ msgstr "Giao diện WinCE"
29117 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29118 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
29120 #~ msgid "Old playlist export"
29121 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách cũ"
29123 #~ msgid "summary"
29124 #~ msgstr "tóm tắt"
29126 #~ msgid "left"
29127 #~ msgstr "trái"
29129 #~ msgid "bottom"
29130 #~ msgstr "dưới cùng"
29132 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29133 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
29137 #~ "misalignment due to autoratio control)"
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
29140 #~ "động canh tỉ lệ)"
29142 #~ msgid "Xinerama option"
29143 #~ msgstr "Tùy chọn Xinerama"
29145 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29146 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
29148 #~ msgid "Embedded Windows video"
29149 #~ msgstr "Nhúng vào Video của Windows"
29151 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29152 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video Matrox Graphic Array"
29154 #~ msgid "DirectX video output"
29155 #~ msgstr "Xuất dữ liệu DirectX video"
29157 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29158 #~ msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
29160 #~ msgid "QT Embedded display"
29161 #~ msgstr "Hiển thị phần QT được nhúng vào"
29163 #~ msgid ""
29164 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29165 #~ "the DISPLAY environment variable."
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
29168 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
29170 #~ msgid ""
29171 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29172 #~ "has its drawbacks.\n"
29173 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29174 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29175 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29176 #~ "show on top of the video."
29177 #~ msgstr ""
29178 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
29179 #~ "riêng.\n"
29180 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
29181 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
29182 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
29183 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
29185 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29186 #~ msgstr "Chế độ hiển thị toàn màn hình"
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29190 #~ "screen, 1 for the second."
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
29193 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
29195 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29196 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
29198 #~ msgid ""
29199 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29200 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29201 #~ msgstr ""
29202 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
29203 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
29205 #~ msgid "XVimage chroma format"
29206 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của XVimage"
29208 #~ msgid ""
29209 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
29210 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
29211 #~ msgstr "Buộc XVideo sử dụng định dạng đơn sắc thày vì tự động tùy chỉnh "
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29215 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
29218 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
29220 #~ msgid "X11 display name"
29221 #~ msgstr "Tên hiển thị X11"
29223 #~ msgid ""
29224 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29225 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29226 #~ msgstr ""
29227 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
29228 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
29230 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29231 #~ msgstr "Loại màn hình được sử dụng cho chế độ toàn màn hình."
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29235 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
29238 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
29240 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29241 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
29243 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29244 #~ msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
29246 #~ msgid "XVMC extension video output"
29247 #~ msgstr "Xuất dữ liệu định dạng XVMC"
29249 #~ msgid "XCB"
29250 #~ msgstr "XCB"
29252 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29253 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29257 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
29259 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29260 #~ msgstr "Hiệu ứng GaLaktos"
29262 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29263 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
29265 #~ msgid "Autodetect"
29266 #~ msgstr "Tự động dò tìm"
29268 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29269 #~ msgstr "Thời gian còn lại: %i giây"
29271 #~ msgid "Thanks for your report!"
29272 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
29274 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29275 #~ msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
29277 #~ msgid "New Node"
29278 #~ msgstr "Nốt mới"
29280 #~ msgid "Video On Demand"
29281 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
29283 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29284 #~ msgstr "Đường dẫn đến phần thông báo của mở file"
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29288 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
29291 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
29293 #~ msgid "UDP/RTP"
29294 #~ msgstr "UDP/RTP"
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "textFormat"
29298 #~ msgstr "định dạng văn bản"
29300 #~ msgid "Other advanced settings"
29301 #~ msgstr "Các phần thiết lập nâng cao khác"
29303 #~ msgid "&Messages..."
29304 #~ msgstr "Thông điệp..."
29306 #~ msgid "&Extended Settings..."
29307 #~ msgstr "Thiết lập mở rộng..."
29309 #~ msgid "&Bookmarks..."
29310 #~ msgstr "&Đánh dấu..."
29312 #~ msgid "&About..."
29313 #~ msgstr "&Về..."
29315 #~ msgid "Additional &Sources"
29316 #~ msgstr "&Nguồn bổ sung"
29318 #~ msgid "American English"
29319 #~ msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
29321 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29322 #~ msgstr "Brazil"
29324 #~ msgid "British English"
29325 #~ msgstr "Tiếng Anh"
29327 #~ msgid "Punjabi"
29328 #~ msgstr "Pun gi áp"
29330 #~ msgid "Cancelled"
29331 #~ msgstr "Hủy bỏ"
29333 #~ msgid "16"
29334 #~ msgstr "16"
29336 #~ msgid "32"
29337 #~ msgstr "32"
29339 #~ msgid "64"
29340 #~ msgstr "64"
29342 #~ msgid "dv"
29343 #~ msgstr "dv"
29345 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29346 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
29348 #~ msgid "Audio method"
29349 #~ msgstr "Phương thức Audio"
29351 #~ msgid "%d Hz"
29352 #~ msgstr "%d Hz"
29354 #~ msgid "Quick Open File..."
29355 #~ msgstr "Mở nhanh file..."
29357 #~ msgid "Save As:"
29358 #~ msgstr "Lưu dưới dạng:"