Qt: Show TimeTooltip window without activating it on OS/2
[vlc.git] / po / tr.po
blob896f9a8119ad68911a5a42028b28e8e77ebbda40
1 # Turkish localisation file for VLC
2 # Copyright (C) 2008i-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008.
5 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009.
6 # Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>, 2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 20:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n"
14 "Language-Team: Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:1024
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
28 "Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden "
29 "dağıtabilirsiniz;\n"
30 "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
31 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
32 "bakınız.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC seçenekleri"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Arayüz"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Temel arayüz ayarları"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Temel Arayüzler"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "VLC temel arayüzünü ayarları"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Denetim Arayüzleri"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC denetim arayüzlerinin ayarları"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Ses"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Ses ayarları"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Genel ses ayarları"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Süzgeçler"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Görselleştiriciler"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ses görselleştiricileri"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Çıkış Modülleri"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Ses çıkış modülleri için genel ayarlar"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Çeşitli"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
145 msgid "Video"
146 msgstr "Görüntü"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Görüntü ayarları"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Genel görüntü ayarları"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçin ve buradan yapılandırın."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Altyazı/EÜG"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin "
173 "ayarlar"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Giriş / Kodekler"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Giriş için tekleme, kodlama ve kod çözme ile ilgili ayarlar"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Erişim Modülleri"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Değiştirmek isteyebileceğiniz "
193 "ortak ayarlar HTTP vekil sunucu ya da önbellekleme ayarlarıdır."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Akış Süzgeçleri"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Akış süzgeçleri, VLC'nin giriş tarafında ileri düzey işlemler yapmanıza "
205 "olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Tekleyiciler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Görüntü Kodekleri"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr ""
222 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Ses Kodekleri"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Salt ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Genel Giriş"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Akış çıkışı"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
263 "kaydetmekte kullanılır.\n"
264 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
265 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
266 "gönderilir.\n"
267 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
268 "çiftleştirme...) olanak tanır."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Çoklayıcılar"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
286 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya "
287 "bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
288 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
289 "düzenleyebilirsiniz."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Erişim Çıkışı"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
303 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
304 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
305 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
306 "düzenleyebilirsiniz."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketleyiciler"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
320 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
321 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
322 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
323 "düzenleyebilirsiniz."
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout Akışı"
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
336 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto kısmına göz atın. Bu bölümde "
337 "her bir sout akış modülünin varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
349 "duyurmanın bir yoludur."
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC'nin İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Oynatma Listesi"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Oynatma listesi davranışına (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
376 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllere (\"hizmet keşfi\" modülleri) ilişkin "
377 "ayarlar."
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Hizmet Keşfi"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Hizmet Keşif modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öğe ekleyen "
394 "araçlardır."
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Gelişmiş"
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın."
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "İşlemci Özellikleri"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr ""
413 "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
414 "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
423 msgid "Network"
424 msgstr "Ağ"
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Bu modüller, VLC'nin diğer parçalarına ağ işlevselliği sağlarlar."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Renk doygunluğu modül ayarları"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Kodlayıcı ayarları"
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "Bunlar görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarlarıdır."
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "İletişim sağlayıcılar buradan ayarlanabilir."
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Altyazı tekleyici ayarları"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
468 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Yardım yok"
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok."
478 #: include/vlc_interface.h:126
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Uyarı: Arayüze artık erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
487 "klasörüne gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu çalıştırın\n"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Hızlı D&osya Aç..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Gelişmiş &Aç..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:48
498 msgid "Open D&irectory..."
499 msgstr "&Klasör Aç..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "&Klasör Aç..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Directory"
511 msgstr "Klasör Seç"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Folder"
515 msgstr "Klasör Seçin"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Medya B&ilgisi"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "&Kodek Bilgisi"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 msgid "&Messages"
527 msgstr "İ&letiler"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tla"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "Yer İ&mleri"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "&VLM Yapılandırması"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:62
542 msgid "&About"
543 msgstr "H&akkında"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
553 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
554 msgid "Play"
555 msgstr "Oynat"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:66
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Bilgi Getir"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "Seçilileri Kaldır"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Bilgi..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 msgid "Sort"
571 msgstr "Sırala"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
574 msgid "Create Directory..."
575 msgstr "Klasör Oluştur..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:71
578 msgid "Create Folder..."
579 msgstr "Klasör Oluştur..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "BUlunduğu Klasörü Aç..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
587 msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Akış..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Kaydet..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
599 msgid "Repeat All"
600 msgstr "Tümünü Yinele"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "Bir Kez Yinele"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgid "No Repeat"
609 msgstr "Yineleme Yok"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
615 msgid "Random"
616 msgstr "Rastgele"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
619 msgid "Random Off"
620 msgstr "Rastgele Kapalı"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Medya Kitaplığına Ekle"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 msgid "Add File..."
632 msgstr "Dosya Ekle..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "Gelişmiş Aç..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
639 msgid "Add Directory..."
640 msgstr "Klasör Ekle..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:93
643 msgid "Add Folder..."
644 msgstr "Klasör Ekle..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:95
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "Oynatma &Listesi Aç..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
656 msgid "Search"
657 msgstr "Ara"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:99
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Arama Süzgeci"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 msgid "&Services Discovery"
665 msgstr "&Hizmet Keşfi"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:105
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
673 "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
676 msgid "Image clone"
677 msgstr "Resim klonu"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:111
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Resmi klonla"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:113
684 msgid "Magnification"
685 msgstr "Büyütme"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:114
688 msgid ""
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "be magnified."
691 msgstr ""
692 "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
693 "seçebilirsiniz."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Dalgalar"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:118
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:120
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Resim renklerini evirme"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:124
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
722 "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:129
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
730 "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:132
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
739 "tamamen siyah beyaz olacak.  "
741 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 msgstr ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC medya oynatıcısı Yardımına "
771 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
773 "medya oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
775 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
776 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
778 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
779 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
780 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
781 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
782 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
783 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
784 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
785 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> bölümünden "
787 "sık sorulan sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org"
788 "\">Forums</a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
789 "\">mailing-lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a "
790 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
791 "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemize katkı "
792 "sağlayın</h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım "
793 "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak "
794 "gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da "
795 "malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Medya Oynatıcısının "
796 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
798 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
799 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
800 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
801 msgid "Disable"
802 msgstr "Kapalı"
804 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
805 msgid "Spectrometer"
806 msgstr "Spektrometre"
808 #: src/audio_output/common.c:91
809 msgid "Scope"
810 msgstr "Osiloskop"
812 #: src/audio_output/common.c:94
813 msgid "Spectrum"
814 msgstr "Spektrum"
816 #: src/audio_output/common.c:97
817 msgid "Vu meter"
818 msgstr "VU Metre"
820 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
822 #: share/lua/http/mobile.html:76
823 msgid "Equalizer"
824 msgstr "Dengeleyici"
826 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
827 msgid "Audio filters"
828 msgstr "Ses süzgeçleri"
830 #: src/audio_output/common.c:153
831 msgid "Replay gain"
832 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
834 #: src/audio_output/filters.c:142
835 msgid "Audio filtering failed"
836 msgstr "Ses süzme başarısız oldu."
838 #: src/audio_output/filters.c:143
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
841 msgstr "En büyük süzgeç sayısına (%d) ulaşıldı."
843 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "Ses Kanalları"
850 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
851 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
852 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
853 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
854 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
855 #: modules/codec/twolame.c:70
856 msgid "Stereo"
857 msgstr "Çift Kanal"
859 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
860 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
862 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
863 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
872 msgid "Left"
873 msgstr "Sol"
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
885 msgid "Right"
886 msgstr "Sağ"
888 #: src/audio_output/output.c:134
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
892 #: src/audio_output/output.c:146
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Ters Çift Kanal"
896 #: src/config/file.c:531
897 msgid "boolean"
898 msgstr "boolean"
900 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
901 msgid "integer"
902 msgstr "tamsayı"
904 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
905 msgid "float"
906 msgstr "ondalık sayı"
908 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
909 msgid "string"
910 msgstr "dizge"
912 #: src/config/help.c:125
913 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
914 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
916 #: src/config/help.c:129
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid ""
919 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
920 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
921 "They will be enqueued in the playlist.\n"
922 "The first item specified will be played first.\n"
923 "\n"
924 "Options-styles:\n"
925 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
926 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
927 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
928 "            and that overrides previous settings.\n"
929 "\n"
930 "Stream MRL syntax:\n"
931 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
932 "  [:option=value ...]\n"
933 "\n"
934 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
935 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
936 "\n"
937 "URL syntax:\n"
938 "  file:///path/file              Plain media file\n"
939 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
940 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
941 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
942 "  screen://                      Screen capture\n"
943 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
944 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
945 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
946 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
947 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
948 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
949 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
950 "\n"
951 msgstr ""
952 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
953 "Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine "
954 "eklenecektir.\n"
955 "İlk olarak belirtilen ilk öge oynatılır.\n"
956 "\n"
957 "Seçenek stilleri:\n"
958 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
959 "  -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n"
960 "  :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
961 "           ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
962 "\n"
963 "Stream MRL yazımı:\n"
964 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
965 "option=value ...]\n"
966 "\n"
967 "  Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n"
968 "  Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
969 "\n"
970 "İnternet adresi yazımı:\n"
971 "  [file://]dosyaadi            Normal medya dosyası\n"
972 "  http://ip:port/file            HTTP Web adresi\n"
973 "  ftp://ip:port/file             FTP adresi\n"
974 "  mms://ip:port/file             MMS adresi\n"
975 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
976 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD aygıtı\n"
977 "  [vcd://][device]               VCD aygıtı\n"
978 "  [cdda://][device]              Ses CD aygıtı\n"
979 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
980 "                                 akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
981 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
982 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
983 "  vlc://quit                     VLC'den çıkmak için kullanılan özel öge\n"
985 #: src/config/help.c:513
986 msgid " (default enabled)"
987 msgstr "(varsayılan etkin)"
989 #: src/config/help.c:514
990 msgid " (default disabled)"
991 msgstr " (varsayılan devredışı)"
993 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
994 #: src/config/help.c:695
995 msgid "Note:"
996 msgstr "Not:"
998 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
999 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1000 msgstr "Gelişmiş ayarları görmek için komut satırına --advanced ekleyin."
1002 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1006 msgstr ""
1007 "%d modül yalnızca gelişmiş seçeneklere sahip olduğundan gösterilmiyor.\n"
1009 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1010 msgid ""
1011 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1012 "modules."
1013 msgstr ""
1014 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görmek için --list ya "
1015 "da --list-verbose kullanın."
1017 #: src/config/help.c:789
1018 #, c-format
1019 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1020 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
1022 #: src/config/help.c:791
1023 #, c-format
1024 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1025 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
1027 #: src/config/help.c:793
1028 #, c-format
1029 msgid "Compiler: %s\n"
1030 msgstr "Derleyici: %s\n"
1032 #: src/config/help.c:825
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
1040 #: src/config/help.c:839
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
1048 #: src/input/control.c:217
1049 #, c-format
1050 msgid "Bookmark %i"
1051 msgstr "Yer imi %i"
1053 #: src/input/decoder.c:267
1054 msgid "packetizer"
1055 msgstr "paketleyici"
1057 #: src/input/decoder.c:267
1058 msgid "decoder"
1059 msgstr "Kod çözücü"
1061 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1065 #: modules/stream_out/es.c:378
1066 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1067 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1069 #: src/input/decoder.c:277
1070 #, c-format
1071 msgid "VLC could not open the %s module."
1072 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1074 #: src/input/decoder.c:468
1075 msgid "VLC could not open the decoder module."
1076 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1078 #: src/input/decoder.c:722
1079 msgid "No suitable decoder module"
1080 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1082 #: src/input/decoder.c:723
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1086 "there is no way for you to fix this."
1087 msgstr ""
1088 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1089 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1091 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1092 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1094 msgid "Track"
1095 msgstr "İz"
1097 #: src/input/es_out.c:1165
1098 #, c-format
1099 msgid "%s [%s %d]"
1100 msgstr "%s [%s %d]"
1102 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1103 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1105 msgid "Program"
1106 msgstr "Program"
1108 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1109 msgid "Scrambled"
1110 msgstr "Karıştırılmış"
1112 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Evet"
1116 #: src/input/es_out.c:2023
1117 #, c-format
1118 msgid "Closed captions %u"
1119 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1121 #: src/input/es_out.c:2883
1122 #, c-format
1123 msgid "Stream %d"
1124 msgstr "Akış %d"
1126 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1127 msgid "Subtitle"
1128 msgstr "Altyazı"
1130 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1131 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1132 msgid "Type"
1133 msgstr "Tür"
1135 #: src/input/es_out.c:2910
1136 msgid "Original ID"
1137 msgstr "Özgün Kimlik"
1139 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1142 msgid "Codec"
1143 msgstr "Kodek"
1145 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1146 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1147 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1148 msgid "Language"
1149 msgstr "Dil"
1151 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1153 msgid "Description"
1154 msgstr "Açıklama"
1156 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1157 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1158 msgid "Channels"
1159 msgstr "Kanallar"
1161 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1162 #: modules/audio_output/amem.c:45
1163 msgid "Sample rate"
1164 msgstr "Örnekleme oranı"
1166 #: src/input/es_out.c:2945
1167 #, c-format
1168 msgid "%u Hz"
1169 msgstr "%u Hz"
1171 #: src/input/es_out.c:2955
1172 msgid "Bits per sample"
1173 msgstr "Her örnekteki bit"
1175 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1176 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1179 msgid "Bitrate"
1180 msgstr "Bit hızı"
1182 #: src/input/es_out.c:2960
1183 #, c-format
1184 msgid "%u kb/s"
1185 msgstr "%u kb/s"
1187 #: src/input/es_out.c:2972
1188 msgid "Track replay gain"
1189 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1191 #: src/input/es_out.c:2974
1192 msgid "Album replay gain"
1193 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1195 #: src/input/es_out.c:2975
1196 #, c-format
1197 msgid "%.2f dB"
1198 msgstr "%.2f dB"
1200 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1201 msgid "Resolution"
1202 msgstr "Çözünürlük"
1204 #: src/input/es_out.c:2989
1205 msgid "Display resolution"
1206 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1208 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1209 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1210 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1211 msgid "Frame rate"
1212 msgstr "Kare hızı"
1214 #: src/input/es_out.c:3010
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Decoded format"
1217 msgstr "Çözülen"
1219 #: src/input/input.c:2465
1220 msgid "Your input can't be opened"
1221 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor"
1223 #: src/input/input.c:2466
1224 #, c-format
1225 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1226 msgstr ""
1227 "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
1229 #: src/input/input.c:2583
1230 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1231 msgstr "VLC, girişin biçimini tanıyamıyor"
1233 #: src/input/input.c:2584
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1237 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1239 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1241 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1245 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1246 msgid "Title"
1247 msgstr "Başlık"
1249 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1251 msgid "Artist"
1252 msgstr "Sanatçı"
1254 #: src/input/meta.c:56
1255 msgid "Genre"
1256 msgstr "Tarz"
1258 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1259 msgid "Copyright"
1260 msgstr "Telif hakkı"
1262 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1263 msgid "Album"
1264 msgstr "Albüm"
1266 #: src/input/meta.c:59
1267 msgid "Track number"
1268 msgstr "İz numarası"
1270 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1271 msgid "Rating"
1272 msgstr "Beğeni"
1274 #: src/input/meta.c:62
1275 msgid "Date"
1276 msgstr "Tarih"
1278 #: src/input/meta.c:63
1279 msgid "Setting"
1280 msgstr "Ayar"
1282 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1283 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1284 msgid "URL"
1285 msgstr "İnternet Adresi"
1287 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1288 msgid "Now Playing"
1289 msgstr "Şu An Oynayan"
1291 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1292 msgid "Publisher"
1293 msgstr "Yayıncı"
1295 #: src/input/meta.c:68
1296 msgid "Encoded by"
1297 msgstr "Kodlayan"
1299 #: src/input/meta.c:69
1300 msgid "Artwork URL"
1301 msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi"
1303 #: src/input/meta.c:70
1304 msgid "Track ID"
1305 msgstr "İz Kimliği"
1307 #: src/input/var.c:158
1308 msgid "Bookmark"
1309 msgstr "Yer imi"
1311 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1312 msgid "Programs"
1313 msgstr "Programlar"
1315 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1317 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1318 msgid "Chapter"
1319 msgstr "Bölüm"
1321 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1322 msgid "Navigation"
1323 msgstr "Gezinti"
1325 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1327 msgid "Video Track"
1328 msgstr "Görüntü İzi"
1330 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1332 msgid "Audio Track"
1333 msgstr "Ses İzi"
1335 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1338 msgid "Subtitles Track"
1339 msgstr "Altyazı İzi"
1341 #: src/input/var.c:273
1342 msgid "Next title"
1343 msgstr "Sonraki başlık"
1345 #: src/input/var.c:278
1346 msgid "Previous title"
1347 msgstr "Önceki başlık"
1349 #: src/input/var.c:312
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Title %i%s"
1352 msgstr "Başlık %i"
1354 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1355 #, c-format
1356 msgid "Chapter %i"
1357 msgstr "Bölüm %i"
1359 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1360 msgid "Next chapter"
1361 msgstr "Sonraki bölüm"
1363 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1364 msgid "Previous chapter"
1365 msgstr "Önceki bölüm"
1367 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1368 #, c-format
1369 msgid "Media: %s"
1370 msgstr "Medya: %s"
1372 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1374 msgid "Add Interface"
1375 msgstr "Arayüz Ekle"
1377 #: src/interface/interface.c:91
1378 msgid "Console"
1379 msgstr "Konsol"
1381 #: src/interface/interface.c:95
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Telnet"
1384 msgstr "Lua Telnet"
1386 #: src/interface/interface.c:98
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Web"
1389 msgstr "Islak"
1391 #: src/interface/interface.c:101
1392 msgid "Debug logging"
1393 msgstr "Hata Ayıklama"
1395 #: src/interface/interface.c:104
1396 msgid "Mouse Gestures"
1397 msgstr "Fare Hareketleri"
1399 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1400 #: src/libvlc.c:291
1401 msgid "C"
1402 msgstr "tr"
1404 #: src/libvlc.c:861
1405 msgid ""
1406 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1407 "interface."
1408 msgstr ""
1409 "vlc varsayılan arayüz içe çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' "
1410 "kullanın."
1412 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1413 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1414 msgid "Zoom"
1415 msgstr "Yakınlaş"
1417 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1418 msgid "1:4 Quarter"
1419 msgstr "1:4 Çeyrek"
1421 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1422 msgid "1:2 Half"
1423 msgstr "1:2 Yarı"
1425 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1426 msgid "1:1 Original"
1427 msgstr "1:1 Özgün"
1429 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1430 msgid "2:1 Double"
1431 msgstr "2:1 İki Kat"
1433 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1434 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1435 msgid "Auto"
1436 msgstr "Kendiliğinden"
1438 #: src/libvlc-module.c:175
1439 msgid ""
1440 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1441 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1442 "related options."
1443 msgstr ""
1444 "Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri yapılandırmanızı sağlar. "
1445 "Asıl arayüzü, ek arayüz modüllerini seçebilir ve değişik seçenekleri "
1446 "tanımlayabilirsiniz."
1448 #: src/libvlc-module.c:179
1449 msgid "Interface module"
1450 msgstr "Arayüz modülü"
1452 #: src/libvlc-module.c:181
1453 msgid ""
1454 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1455 "automatically select the best module available."
1456 msgstr ""
1457 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak varolan "
1458 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1460 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1461 msgid "Extra interface modules"
1462 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1464 #: src/libvlc-module.c:187
1465 msgid ""
1466 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1467 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1468 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1469 "\", \"gestures\" ...)"
1470 msgstr ""
1471 "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1472 "olarak arkaplanda açılırlar. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış "
1473 "liste olarak yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1474 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1476 #: src/libvlc-module.c:194
1477 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1478 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1480 #: src/libvlc-module.c:196
1481 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1482 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1484 #: src/libvlc-module.c:198
1485 msgid ""
1486 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1487 "1=warnings, 2=debug)."
1488 msgstr ""
1489 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hatalar ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1490 "ayıklama)."
1492 #: src/libvlc-module.c:201
1493 msgid "Choose which objects should print debug message"
1494 msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
1496 #: src/libvlc-module.c:204
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1500 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1501 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1502 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1503 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1504 "message."
1505 msgstr ""
1506 "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, etkinleştirmek "
1507 "ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya da '-' olmalıdır. "
1508 "'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri türleri ya da modül "
1509 "adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını kullandığınız nesnelere "
1510 "uygulanacak kurallar tür kurallarına göre önceliklidir. Hata ayıklama "
1511 "iletisini görmek için -vvv kullanmanız gerektiğini unutmayın."
1513 #: src/libvlc-module.c:211
1514 msgid "Be quiet"
1515 msgstr "Sessiz ol"
1517 #: src/libvlc-module.c:213
1518 msgid "Turn off all warning and information messages."
1519 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletilerini kapatır."
1521 #: src/libvlc-module.c:215
1522 msgid "Default stream"
1523 msgstr "Varsayılan akış"
1525 #: src/libvlc-module.c:217
1526 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1527 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1529 #: src/libvlc-module.c:220
1530 msgid ""
1531 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1532 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1533 msgstr ""
1534 "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
1535 "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden algılanacaktır."
1537 #: src/libvlc-module.c:224
1538 msgid "Color messages"
1539 msgstr "Renkli iletiler"
1541 #: src/libvlc-module.c:226
1542 msgid ""
1543 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1544 "needs Linux color support for this to work."
1545 msgstr ""
1546 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bunun çalışması için "
1547 "terminalinizin Linux renk desteği olması gerekir."
1549 #: src/libvlc-module.c:229
1550 msgid "Show advanced options"
1551 msgstr "Gelişmiş ayarları göster"
1553 #: src/libvlc-module.c:231
1554 msgid ""
1555 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1556 "available options, including those that most users should never touch."
1557 msgstr ""
1558 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, seçenekler ve/veya arayüzler, çoğu "
1559 "kullanıcının asla dokunmaması gereken tüm kullanılabilir seçenekleri "
1560 "gösterecektir."
1562 #: src/libvlc-module.c:235
1563 msgid "Interface interaction"
1564 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1566 #: src/libvlc-module.c:237
1567 msgid ""
1568 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1569 "user input is required."
1570 msgstr ""
1571 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, kullanıcının müdahale etmesi beklenen "
1572 "durumlarda arayüz tarafından bir ileti penceresi görüntülenecektir."
1574 #: src/libvlc-module.c:247
1575 msgid ""
1576 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1577 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1578 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1579 "the \"audio filters\" modules section."
1580 msgstr ""
1581 "Bu seçenek ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1582 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1583 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Bu süzgeçleri buradan "
1584 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1585 "yapılandırabilirsiniz."
1587 #: src/libvlc-module.c:253
1588 msgid "Audio output module"
1589 msgstr "Ses çıkış modülü"
1591 #: src/libvlc-module.c:255
1592 msgid ""
1593 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best method available."
1595 msgstr ""
1596 "Bu seçenek, VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemini belirler. "
1597 "Varsayılan ayarda eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1599 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1601 msgid "Enable audio"
1602 msgstr "Sesi etkinleştir"
1604 #: src/libvlc-module.c:261
1605 msgid ""
1606 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1607 "not take place, thus saving some processing power."
1608 msgstr ""
1609 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Ses çözme aşaması "
1610 "gerçekleşmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır."
1612 #: src/libvlc-module.c:265
1613 msgid "Force mono audio"
1614 msgstr "Tek kanal ses kullan"
1616 #: src/libvlc-module.c:266
1617 msgid "This will force a mono audio output."
1618 msgstr "Ses çıkışı mono olacak."
1620 #: src/libvlc-module.c:269
1621 msgid "Default audio volume"
1622 msgstr "Varsayılan ses düzeyi"
1624 #: src/libvlc-module.c:271
1625 msgid ""
1626 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1627 msgstr ""
1628 "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
1629 "belirleyebilirsiniz."
1631 #: src/libvlc-module.c:274
1632 msgid "Audio output volume step"
1633 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1635 #: src/libvlc-module.c:276
1636 msgid ""
1637 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1638 "0 to 1024."
1639 msgstr "Bu seçenekle ses adım düzeyini 0 ile 1024 arasında ayarlayabilirsiniz."
1641 #: src/libvlc-module.c:280
1642 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1643 msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
1645 #: src/libvlc-module.c:282
1646 #, fuzzy
1647 msgid ""
1648 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1649 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1650 msgstr ""
1651 "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle -1 "
1652 "(varsayılan), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
1653 "kullanılır."
1655 #: src/libvlc-module.c:286
1656 msgid "High quality audio resampling"
1657 msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
1659 #: src/libvlc-module.c:288
1660 msgid ""
1661 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1662 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1663 "resampling algorithm will be used instead."
1664 msgstr ""
1665 "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
1666 "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek sorun "
1667 "oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda daha az "
1668 "yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
1670 #: src/libvlc-module.c:293
1671 msgid "Audio desynchronization compensation"
1672 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1674 #: src/libvlc-module.c:295
1675 msgid ""
1676 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1677 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1678 msgstr ""
1679 "Bu seçenek ses çıkışını geciktirir. gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1680 "olmalıdır. Bu ayar, görüntü ile ses arasında bir gecikme varsa işe "
1681 "yarayabilir."
1683 #: src/libvlc-module.c:298
1684 msgid "Audio output channels mode"
1685 msgstr "Ses çıkış kanalları kipi"
1687 #: src/libvlc-module.c:300
1688 msgid ""
1689 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1690 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1691 "played)."
1692 msgstr ""
1693 "Bu seçenek, kullanılabildiğinde (örn. donanımınız ya da çalan ses akışı "
1694 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1696 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1698 msgid "Use S/PDIF when available"
1699 msgstr "Varsa S/PDIF kullan"
1701 #: src/libvlc-module.c:306
1702 msgid ""
1703 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1704 "audio stream being played."
1705 msgstr ""
1706 "S/PDIF, donanımınız ve oynatılan ses akışınız desteklediği takdirde "
1707 "varsayılan olarak kullanılabilir."
1709 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1710 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1711 msgstr "Dolby Çevresel Sesin algılanmasını sağla"
1713 #: src/libvlc-module.c:311
1714 msgid ""
1715 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1716 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1717 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1718 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1719 msgstr ""
1720 "Bu seçeneği, akışınızın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığını (ya da "
1721 "kodlanmadığını) bildiğiniz halde programın algılayamadığı durumlarda "
1722 "kullanın. Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, "
1723 "özellikle Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu "
1724 "seçeneği etkinleştirmek ses kalitesini artırabilir."
1726 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1727 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1728 msgid "On"
1729 msgstr "Açık"
1731 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1732 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1733 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1734 msgid "Off"
1735 msgstr "Kapalı"
1737 #: src/libvlc-module.c:323
1738 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1739 msgstr ""
1740 "Bu seçenek, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçlerini "
1741 "ekler."
1743 #: src/libvlc-module.c:326
1744 msgid "Audio visualizations "
1745 msgstr "Ses görselleştiricisi"
1747 #: src/libvlc-module.c:328
1748 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1749 msgstr "Bu ayar, görsel efekt modülü ekler (Spektrum vs.)."
1751 #: src/libvlc-module.c:332
1752 msgid "Replay gain mode"
1753 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1755 #: src/libvlc-module.c:334
1756 msgid "Select the replay gain mode"
1757 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipini seçin."
1759 #: src/libvlc-module.c:336
1760 msgid "Replay preamp"
1761 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirme"
1763 #: src/libvlc-module.c:338
1764 msgid ""
1765 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1766 "replay gain information"
1767 msgstr ""
1768 "Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyini (89 dB) yeniden oynatma kazancı "
1769 "bilgisi ile değiştirmenize izin verir."
1771 #: src/libvlc-module.c:341
1772 msgid "Default replay gain"
1773 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1775 #: src/libvlc-module.c:343
1776 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1777 msgstr ""
1778 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı bilgisi olmadığında kullanılacak kazanç "
1779 "bilgisidir."
1781 #: src/libvlc-module.c:345
1782 msgid "Peak protection"
1783 msgstr "Tepe koruması"
1785 #: src/libvlc-module.c:347
1786 msgid "Protect against sound clipping"
1787 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1789 #: src/libvlc-module.c:350
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Enable time stretching audio"
1792 msgstr "Zamana yayılmalı sesi etkinleştir"
1794 #: src/libvlc-module.c:352
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1798 "audio pitch"
1799 msgstr ""
1800 "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden sesin daha yavaş ya da hızlı "
1801 "çalınmasına izin verir."
1803 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1805 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1807 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1809 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1810 msgid "None"
1811 msgstr "Hiçbiri"
1813 #: src/libvlc-module.c:367
1814 msgid ""
1815 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1816 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1817 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1818 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1819 "options."
1820 msgstr ""
1821 "Bu seçenekler görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirmenizi "
1822 "sağlar. Örneğin görüntü süzgeçlerini etkinleştirebilirsiniz (taramasızlık, "
1823 "görüntü ayarlama vb). Buradan etkinleştirdiğiniz süzgeçleri, modüller "
1824 "bölümündeki \"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Ayrıca "
1825 "pek çok görüntü seçeneğini de ayarlayabilirsiniz."
1827 #: src/libvlc-module.c:373
1828 msgid "Video output module"
1829 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1831 #: src/libvlc-module.c:375
1832 msgid ""
1833 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1834 "automatically select the best method available."
1835 msgstr ""
1836 "Buradan VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi belirlenebilir. "
1837 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1839 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1841 msgid "Enable video"
1842 msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
1844 #: src/libvlc-module.c:380
1845 msgid ""
1846 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1847 "not take place, thus saving some processing power."
1848 msgstr ""
1849 "Görüntü çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Görüntü çözme aşaması "
1850 "gerçekleşmeyeceğinden işlem gücünden kazanılır."
1852 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1854 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1856 msgid "Video width"
1857 msgstr "Görüntünün eni"
1859 #: src/libvlc-module.c:385
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1862 "characteristics."
1863 msgstr ""
1864 "Görüntünün enini belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
1865 "özelliklerine uygun davranır."
1867 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1869 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1871 msgid "Video height"
1872 msgstr "Görüntünün boyu"
1874 #: src/libvlc-module.c:390
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1877 "video characteristics."
1878 msgstr ""
1879 "Görüntünün boyunu belirtebilirsiniz. VLC varsayılan olarak (-1) görüntünün "
1880 "özelliklerine uygun davranır."
1882 #: src/libvlc-module.c:393
1883 msgid "Video X coordinate"
1884 msgstr "Görüntü X koordinatı"
1886 #: src/libvlc-module.c:395
1887 msgid ""
1888 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1889 "coordinate)."
1890 msgstr ""
1891 "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (X "
1892 "koordinatı)."
1894 #: src/libvlc-module.c:398
1895 msgid "Video Y coordinate"
1896 msgstr "Görüntü Y koordinatı"
1898 #: src/libvlc-module.c:400
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1901 "coordinate)."
1902 msgstr ""
1903 "Görüntü penceresinin üst sol köşesinin konumunu belirtebilirsiniz (Y "
1904 "koordinatı)."
1906 #: src/libvlc-module.c:403
1907 msgid "Video title"
1908 msgstr "Görüntü başlığı"
1910 #: src/libvlc-module.c:405
1911 msgid ""
1912 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1913 "interface)."
1914 msgstr ""
1915 "Görüntü penceresi için özel başlık (görüntünün arayüze gömülü olmadığı "
1916 "durumlar için)."
1918 #: src/libvlc-module.c:408
1919 msgid "Video alignment"
1920 msgstr "Görüntü hizası"
1922 #: src/libvlc-module.c:410
1923 msgid ""
1924 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1925 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1926 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1927 msgstr ""
1928 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
1929 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da "
1930 "kullanabilirsiniz. Örneğin 6=sağ üstte)."
1932 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1934 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1937 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1939 msgid "Center"
1940 msgstr "Ortala"
1942 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1947 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1952 msgid "Top"
1953 msgstr "Üst"
1955 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1956 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1959 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1962 msgid "Bottom"
1963 msgstr "Alt"
1965 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1969 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1971 msgid "Top-Left"
1972 msgstr "Üst-Sol"
1974 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1978 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1980 msgid "Top-Right"
1981 msgstr "Üst-Sağ"
1983 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1987 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1989 msgid "Bottom-Left"
1990 msgstr "Alt-Sol"
1992 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1996 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1998 msgid "Bottom-Right"
1999 msgstr "Alt-Sağ"
2001 #: src/libvlc-module.c:418
2002 msgid "Zoom video"
2003 msgstr "Görüntüyü yaklaştır"
2005 #: src/libvlc-module.c:420
2006 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2007 msgstr "Belirtilen çarpana göre görüntüyü yakınlaştırabilirsiniz."
2009 #: src/libvlc-module.c:422
2010 msgid "Grayscale video output"
2011 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2013 #: src/libvlc-module.c:424
2014 msgid ""
2015 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2016 "save some processing power."
2017 msgstr ""
2018 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmeyerek işlemci "
2019 "gücünden kazanıldı."
2021 #: src/libvlc-module.c:427
2022 msgid "Embedded video"
2023 msgstr "Gömülü görüntü"
2025 #: src/libvlc-module.c:429
2026 msgid "Embed the video output in the main interface."
2027 msgstr "Görüntü çıkışını temel arayüze gömerek göster."
2029 #: src/libvlc-module.c:431
2030 msgid "Fullscreen video output"
2031 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2033 #: src/libvlc-module.c:433
2034 msgid "Start video in fullscreen mode"
2035 msgstr "Görüntüyü tam ekran kipinde başlatır."
2037 #: src/libvlc-module.c:435
2038 msgid "Overlay video output"
2039 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2041 #: src/libvlc-module.c:437
2042 msgid ""
2043 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2044 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2045 msgstr ""
2046 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2047 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2048 "kullanmayı dener."
2050 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2052 msgid "Always on top"
2053 msgstr "Her zaman üstte"
2055 #: src/libvlc-module.c:442
2056 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2057 msgstr "Görüntü penceresini her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutar."
2059 #: src/libvlc-module.c:444
2060 msgid "Enable wallpaper mode "
2061 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
2063 #: src/libvlc-module.c:446
2064 msgid ""
2065 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2066 msgstr ""
2067 "Duvar kağıdı kipi görüntünüzü masaüstü arkaplanı olarak oynatmanızı sağlar."
2069 #: src/libvlc-module.c:449
2070 msgid "Show media title on video"
2071 msgstr "Medya başlığını görüntü üstünde göster"
2073 #: src/libvlc-module.c:451
2074 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2075 msgstr "Görüntünün başlığını filmin üstünde görüntüle."
2077 #: src/libvlc-module.c:453
2078 msgid "Show video title for x milliseconds"
2079 msgstr "Görüntü başlığını x milisaniye süreyle göster"
2081 #: src/libvlc-module.c:455
2082 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 msgstr ""
2084 "Görüntü başlığını n milisaniye süreyle göster, varsayılan değer 5000 ms (5 "
2085 "sn.)"
2087 #: src/libvlc-module.c:457
2088 msgid "Position of video title"
2089 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2091 #: src/libvlc-module.c:459
2092 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2093 msgstr ""
2094 "Görüntü üzerinde başlığın nerede gösterileceği (varsayılan alt ortada)."
2096 #: src/libvlc-module.c:461
2097 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2098 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2100 #: src/libvlc-module.c:464
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2103 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2105 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2106 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2110 msgid "Deinterlace"
2111 msgstr "Taramasızlık"
2113 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2116 msgid "Deinterlace mode"
2117 msgstr "Taramasızlık kipi"
2119 #: src/libvlc-module.c:479
2120 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2121 msgstr "Görüntü işleme için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2123 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2124 msgid "Discard"
2125 msgstr "Bozuk"
2127 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2129 msgid "Blend"
2130 msgstr "Harmanla"
2132 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 msgid "Mean"
2134 msgstr "Ortalama"
2136 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 msgid "Bob"
2138 msgstr "Titrek"
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 msgid "Linear"
2142 msgstr "Lineer"
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 msgid "Phosphor"
2146 msgstr ""
2148 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:496
2153 msgid "Disable screensaver"
2154 msgstr "Ekran koruyucuyu devredışı bırak"
2156 #: src/libvlc-module.c:497
2157 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2158 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucuyu devredışı bırak."
2160 #: src/libvlc-module.c:499
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr "Oynatma süresince güç koruması uygulamasını engelle"
2164 #: src/libvlc-module.c:500
2165 msgid ""
2166 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2167 "computer being suspended because of inactivity."
2168 msgstr ""
2169 "Oynatma sırasında güç koruması uygulamasını engelleyerek bilgisayara "
2170 "dokunulmadığından uyku ya da hazırda bekleme durumuna geçmesini önler."
2172 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2173 msgid "Window decorations"
2174 msgstr "Pencere dekorları"
2176 #: src/libvlc-module.c:505
2177 msgid ""
2178 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2179 "giving a \"minimal\" window."
2180 msgstr ""
2181 "VLC, görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeveler vs. gibi dekorları "
2182 "oluşturmaktan kaçınarak sade bir pencere oluşturabilir."
2184 #: src/libvlc-module.c:508
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Video splitter module"
2187 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2189 #: src/libvlc-module.c:510
2190 #, fuzzy
2191 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2192 msgstr "Buradan klon ya da duvar gibi görüntü süzgeçlerini ekleyebilirsiniz."
2194 #: src/libvlc-module.c:512
2195 msgid "Video filter module"
2196 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2198 #: src/libvlc-module.c:514
2199 msgid ""
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or distort the video."
2202 msgstr ""
2203 "Buradan, görüntü kalitesini iyileştirmek ve değiştirmek için, çeşitli "
2204 "süzgeçleri etkinleştirebilirsiniz."
2206 #: src/libvlc-module.c:518
2207 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2208 msgstr "Görüntü fotoğrafı  klasörü (ya da dosya adı)"
2210 #: src/libvlc-module.c:520
2211 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2212 msgstr "Görüntü fotoğraflarının saklanacağı klasör."
2214 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2215 msgid "Video snapshot file prefix"
2216 msgstr "Görüntü fotoğrafının dosya adında bulunacak önek."
2218 #: src/libvlc-module.c:526
2219 msgid "Video snapshot format"
2220 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2222 #: src/libvlc-module.c:528
2223 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2224 msgstr "Görüntü fotoğraflarını kaydederken kullanılacak resim dosyası biçimi."
2226 #: src/libvlc-module.c:530
2227 msgid "Display video snapshot preview"
2228 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesini göster"
2230 #: src/libvlc-module.c:532
2231 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2232 msgstr "Ekranın sol üst köşesinde fotoğrafın önizlemesini gösterir."
2234 #: src/libvlc-module.c:534
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2236 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır."
2238 #: src/libvlc-module.c:536
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 msgstr ""
2241 "Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2242 "kullanılır."
2244 #: src/libvlc-module.c:538
2245 msgid "Video snapshot width"
2246 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2248 #: src/libvlc-module.c:540
2249 msgid ""
2250 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2251 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2252 msgstr ""
2253 "Görüntü fotoğrafının enini belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
2254 "orijinal en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2256 #: src/libvlc-module.c:544
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2260 #: src/libvlc-module.c:546
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2264 "ratio."
2265 msgstr ""
2266 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirtebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) "
2267 "orijinal yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2269 #: src/libvlc-module.c:550
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Görüntü kırpma"
2273 #: src/libvlc-module.c:552
2274 msgid ""
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2277 msgstr ""
2278 "Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel "
2279 "görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2281 #: src/libvlc-module.c:556
2282 msgid "Source aspect ratio"
2283 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2285 #: src/libvlc-module.c:558
2286 msgid ""
2287 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2288 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2289 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2290 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2291 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2292 msgstr ""
2293 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2294 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2295 "filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC'ye ne yapması "
2296 "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören "
2297 "biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da "
2298 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)."
2300 #: src/libvlc-module.c:565
2301 msgid "Video Auto Scaling"
2302 msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme"
2304 #: src/libvlc-module.c:567
2305 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2306 msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır."
2308 #: src/libvlc-module.c:569
2309 msgid "Video scaling factor"
2310 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2312 #: src/libvlc-module.c:571
2313 msgid ""
2314 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2315 "Default value is 1.0 (original video size)."
2316 msgstr ""
2317 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2318 "Orijinal görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2320 #: src/libvlc-module.c:574
2321 msgid "Custom crop ratios list"
2322 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2324 #: src/libvlc-module.c:576
2325 msgid ""
2326 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2327 "crop ratios list."
2328 msgstr ""
2329 "Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine "
2330 "eklenir."
2332 #: src/libvlc-module.c:579
2333 msgid "Custom aspect ratios list"
2334 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2336 #: src/libvlc-module.c:581
2337 msgid ""
2338 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2339 "aspect ratio list."
2340 msgstr ""
2341 "Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine "
2342 "eklenir."
2344 #: src/libvlc-module.c:584
2345 msgid "Fix HDTV height"
2346 msgstr "HDTV boyunu sabitle"
2348 #: src/libvlc-module.c:586
2349 msgid ""
2350 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2351 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2352 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2353 msgstr ""
2354 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2355 "hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca "
2356 "görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2357 "bırakmalısınız."
2359 #: src/libvlc-module.c:591
2360 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2361 msgstr "Ekran piksel en boy oranı"
2363 #: src/libvlc-module.c:593
2364 msgid ""
2365 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2366 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2367 "order to keep proportions."
2368 msgstr ""
2369 "Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere "
2370 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri "
2371 "4:3 yapmanız gerekebilir."
2373 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2374 msgid "Skip frames"
2375 msgstr "Kareleri atla"
2377 #: src/libvlc-module.c:599
2378 msgid ""
2379 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2380 "computer is not powerful enough"
2381 msgstr ""
2382 "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme "
2383 "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir."
2385 #: src/libvlc-module.c:602
2386 msgid "Drop late frames"
2387 msgstr "Geciken kareleri düşür"
2389 #: src/libvlc-module.c:604
2390 msgid ""
2391 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2392 "intended display date)."
2393 msgstr ""
2394 "Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2395 "kareleri atlar."
2397 #: src/libvlc-module.c:607
2398 msgid "Quiet synchro"
2399 msgstr "Sessizce eşleştir"
2401 #: src/libvlc-module.c:609
2402 msgid ""
2403 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2404 "synchronization mechanism."
2405 msgstr ""
2406 "Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2407 "ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2409 #: src/libvlc-module.c:612
2410 msgid "Key press events"
2411 msgstr "Tuşa basma etkinlikleri"
2413 #: src/libvlc-module.c:614
2414 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2415 msgstr ""
2416 "Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2417 "etkin olmasını sağlar."
2419 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2420 msgid "Mouse events"
2421 msgstr "Fare hareketleri"
2423 #: src/libvlc-module.c:618
2424 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2425 msgstr ""
2426 "Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar."
2428 #: src/libvlc-module.c:626
2429 msgid ""
2430 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2431 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2432 "channel."
2433 msgstr ""
2434 "Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü "
2435 "bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar."
2437 #: src/libvlc-module.c:630
2438 #, fuzzy
2439 msgid "File caching (ms)"
2440 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
2442 #: src/libvlc-module.c:632
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2445 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2447 #: src/libvlc-module.c:634
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Live capture caching (ms)"
2450 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
2452 #: src/libvlc-module.c:636
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2455 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2457 #: src/libvlc-module.c:638
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Disc caching (ms)"
2460 msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
2462 #: src/libvlc-module.c:640
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2465 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2467 #: src/libvlc-module.c:642
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Network caching (ms)"
2470 msgstr "Varsayılan admin"
2472 #: src/libvlc-module.c:644
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2475 msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
2477 #: src/libvlc-module.c:646
2478 msgid "Clock reference average counter"
2479 msgstr "Saat referansı ortalama sayacı"
2481 #: src/libvlc-module.c:648
2482 msgid ""
2483 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2484 "to 10000."
2485 msgstr ""
2486 "PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 "
2487 "yapmalısınız."
2489 #: src/libvlc-module.c:651
2490 msgid "Clock synchronisation"
2491 msgstr "Saat eşleştirme"
2493 #: src/libvlc-module.c:653
2494 msgid ""
2495 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2496 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2497 msgstr ""
2498 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak "
2499 "mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu "
2500 "kullanın."
2502 #: src/libvlc-module.c:657
2503 msgid "Clock jitter"
2504 msgstr "Saat kararsızlığı"
2506 #: src/libvlc-module.c:659
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2510 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2511 msgstr ""
2512 "Saat algortimalarında, girişin saat kararsızlığı milisaniye olarak hangi "
2513 "değeri aşarsa dengelensin."
2515 #: src/libvlc-module.c:662
2516 msgid "Network synchronisation"
2517 msgstr "Ağ Eşleştirme"
2519 #: src/libvlc-module.c:663
2520 msgid ""
2521 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2522 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2523 msgstr ""
2524 "Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin "
2525 "verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz."
2527 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2528 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2531 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2532 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2536 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2537 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2538 msgid "Default"
2539 msgstr "Varsayılan"
2541 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2544 msgid "Enable"
2545 msgstr "Etkin"
2547 #: src/libvlc-module.c:671
2548 msgid "MTU of the network interface"
2549 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2551 #: src/libvlc-module.c:673
2552 msgid ""
2553 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2554 "over the network (in bytes)."
2555 msgstr ""
2556 "Bayt olarak, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2557 "paketinin boyutu."
2559 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2560 msgid "Hop limit (TTL)"
2561 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2563 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2564 msgid ""
2565 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2566 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2567 "in default)."
2568 msgstr ""
2569 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2570 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin "
2571 "varsayılanını kullan)."
2573 #: src/libvlc-module.c:684
2574 msgid "Multicast output interface"
2575 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2577 #: src/libvlc-module.c:686
2578 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2579 msgstr ""
2580 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2581 "yerine geçer."
2583 #: src/libvlc-module.c:688
2584 msgid "DiffServ Code Point"
2585 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2587 #: src/libvlc-module.c:689
2588 msgid ""
2589 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2590 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2591 msgstr ""
2592 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2593 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2594 "kullanılır."
2596 #: src/libvlc-module.c:695
2597 msgid ""
2598 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2599 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 msgstr ""
2601 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği "
2602 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB "
2603 "akışları gibi)."
2605 #: src/libvlc-module.c:701
2606 msgid ""
2607 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2608 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2609 "(like DVB streams for example)."
2610 msgstr ""
2611 "Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak "
2612 "yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız "
2613 "kullanın (örneğin DVB akışları gibi)."
2615 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2616 msgid "Audio track"
2617 msgstr "Ses izi"
2619 #: src/libvlc-module.c:709
2620 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2621 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2623 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2624 msgid "Subtitles track"
2625 msgstr "Altyazı izi"
2627 #: src/libvlc-module.c:714
2628 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2629 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2631 #: src/libvlc-module.c:717
2632 msgid "Audio language"
2633 msgstr "Ses dili"
2635 #: src/libvlc-module.c:719
2636 msgid ""
2637 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2638 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2639 "language)."
2640 msgstr ""
2641 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2642 "da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile "
2643 "kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2645 #: src/libvlc-module.c:722
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Altyazı dili"
2649 #: src/libvlc-module.c:724
2650 msgid ""
2651 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2653 msgstr ""
2654 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2655 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2656 "kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz."
2658 #: src/libvlc-module.c:728
2659 msgid "Audio track ID"
2660 msgstr "Ses izi Kimliği"
2662 #: src/libvlc-module.c:730
2663 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2664 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği."
2666 #: src/libvlc-module.c:732
2667 msgid "Subtitles track ID"
2668 msgstr "Altyazı izi Kimliği"
2670 #: src/libvlc-module.c:734
2671 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2672 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği."
2674 #: src/libvlc-module.c:736
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Preferred video resolution"
2677 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
2679 #: src/libvlc-module.c:738
2680 msgid ""
2681 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2682 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2683 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2684 "resolutions."
2685 msgstr ""
2687 #: src/libvlc-module.c:744
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Best available"
2690 msgstr ") var."
2692 #: src/libvlc-module.c:744
2693 msgid "Full HD (1080p)"
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:744
2697 msgid "HD (720p)"
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:745
2701 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2702 msgstr ""
2704 #: src/libvlc-module.c:746
2705 msgid "Low definition (320 lines)"
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:749
2709 msgid "Input repetitions"
2710 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2712 #: src/libvlc-module.c:751
2713 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2714 msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı."
2716 #: src/libvlc-module.c:753
2717 msgid "Start time"
2718 msgstr "Başlama zamanı"
2720 #: src/libvlc-module.c:755
2721 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2722 msgstr "Saniye olarak, akışın başlayacağı konum."
2724 #: src/libvlc-module.c:757
2725 msgid "Stop time"
2726 msgstr "Durma zamanı"
2728 #: src/libvlc-module.c:759
2729 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2730 msgstr "Saniye olarak, akışın duracağı konum."
2732 #: src/libvlc-module.c:761
2733 msgid "Run time"
2734 msgstr "Oynatma süresi"
2736 #: src/libvlc-module.c:763
2737 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2738 msgstr "Saniye olarak akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2740 #: src/libvlc-module.c:765
2741 msgid "Fast seek"
2742 msgstr "Hızlı arama"
2744 #: src/libvlc-module.c:767
2745 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2746 msgstr "Arama yaparken hızı hassasiyete yeğle."
2748 #: src/libvlc-module.c:769
2749 msgid "Playback speed"
2750 msgstr "Oynatma hızı"
2752 #: src/libvlc-module.c:771
2753 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2754 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır."
2756 #: src/libvlc-module.c:773
2757 msgid "Input list"
2758 msgstr "Giriş listesi"
2760 #: src/libvlc-module.c:775
2761 msgid ""
2762 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2763 "together after the normal one."
2764 msgstr ""
2765 "Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin "
2766 "listesini ekleyebilirsiniz."
2768 #: src/libvlc-module.c:778
2769 msgid "Input slave (experimental)"
2770 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2772 #: src/libvlc-module.c:780
2773 msgid ""
2774 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2775 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2776 "inputs."
2777 msgstr ""
2778 "Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2779 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm medya biçimleri desteklenmeyebilir. "
2780 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2782 #: src/libvlc-module.c:784
2783 msgid "Bookmarks list for a stream"
2784 msgstr "Akış için yer imi listesi"
2786 #: src/libvlc-module.c:786
2787 msgid ""
2788 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2789 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2790 "{...}\""
2791 msgstr ""
2792 "Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2793 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2795 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2797 msgid "Record directory or filename"
2798 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2800 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2801 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2802 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2804 #: src/libvlc-module.c:794
2805 msgid "Prefer native stream recording"
2806 msgstr "Doğal akış kaydını yeğle"
2808 #: src/libvlc-module.c:796
2809 msgid ""
2810 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2811 "output module"
2812 msgstr ""
2813 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir."
2815 #: src/libvlc-module.c:799
2816 msgid "Timeshift directory"
2817 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2819 #: src/libvlc-module.c:801
2820 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2821 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2823 #: src/libvlc-module.c:803
2824 msgid "Timeshift granularity"
2825 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2827 #: src/libvlc-module.c:805
2828 msgid ""
2829 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2830 "to store the timeshifted streams."
2831 msgstr ""
2832 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt olarak en "
2833 "fazla büyüklüğü."
2835 #: src/libvlc-module.c:808
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Change title according to current media"
2838 msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
2840 #: src/libvlc-module.c:809
2841 msgid ""
2842 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2843 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2844 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2845 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc-module.c:816
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2852 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2853 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2854 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2855 msgstr ""
2856 "Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. "
2857 "Örneğin bazı altresim süzgeçlerini (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu "
2858 "süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümünden \"altresim "
2859 "süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli "
2860 "altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz."
2862 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2863 msgid "Force subtitle position"
2864 msgstr "Altyazı konumunu belirle"
2866 #: src/libvlc-module.c:824
2867 msgid ""
2868 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2869 "over the movie. Try several positions."
2870 msgstr ""
2871 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2872 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2874 #: src/libvlc-module.c:827
2875 msgid "Enable sub-pictures"
2876 msgstr "Altresimleri etkinleştir"
2878 #: src/libvlc-module.c:829
2879 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2880 msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz."
2882 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2886 msgid "On Screen Display"
2887 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2889 #: src/libvlc-module.c:833
2890 msgid ""
2891 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2892 "Display)."
2893 msgstr ""
2894 "VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2895 "Gösterim) denir."
2897 #: src/libvlc-module.c:836
2898 msgid "Text rendering module"
2899 msgstr "Metin gösterim modülü"
2901 #: src/libvlc-module.c:838
2902 msgid ""
2903 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2904 "instance."
2905 msgstr ""
2906 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
2907 "kullanımına da izin verir."
2909 #: src/libvlc-module.c:840
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Subpictures source module"
2912 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2914 #: src/libvlc-module.c:842
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2918 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2919 msgstr ""
2920 "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2921 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
2923 #: src/libvlc-module.c:845
2924 msgid "Subpictures filter module"
2925 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
2927 #: src/libvlc-module.c:847
2928 #, fuzzy
2929 msgid ""
2930 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2931 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2932 msgstr ""
2933 "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2934 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar, vb)."
2936 #: src/libvlc-module.c:850
2937 msgid "Autodetect subtitle files"
2938 msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul"
2940 #: src/libvlc-module.c:852
2941 msgid ""
2942 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2943 "(based on the filename of the movie)."
2944 msgstr ""
2945 "Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı "
2946 "dosyasını kendiliğinden bulmayı dene."
2948 #: src/libvlc-module.c:855
2949 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2950 msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı"
2952 #: src/libvlc-module.c:857
2953 msgid ""
2954 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2955 "Options are:\n"
2956 "0 = no subtitles autodetected\n"
2957 "1 = any subtitle file\n"
2958 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2959 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2960 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2961 msgstr ""
2962 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını "
2963 "belirler. Seçenekler:\n"
2964 "0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n"
2965 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
2966 "2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
2967 "3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n"
2968 "4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
2970 #: src/libvlc-module.c:865
2971 msgid "Subtitle autodetection paths"
2972 msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları"
2974 #: src/libvlc-module.c:867
2975 msgid ""
2976 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2977 "found in the current directory."
2978 msgstr ""
2979 "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır."
2981 #: src/libvlc-module.c:870
2982 msgid "Use subtitle file"
2983 msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
2985 #: src/libvlc-module.c:872
2986 msgid ""
2987 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2988 "subtitle file."
2989 msgstr ""
2990 "Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı "
2991 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
2993 #: src/libvlc-module.c:876
2994 msgid "DVD device"
2995 msgstr "DVD aygıtı"
2997 #: src/libvlc-module.c:877
2998 msgid "VCD device"
2999 msgstr "VCD aygıtı"
3001 #: src/libvlc-module.c:878
3002 msgid "Audio CD device"
3003 msgstr "Ses CD'si aygıtı"
3005 #: src/libvlc-module.c:882
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3009 "the drive letter (e.g. D:)"
3010 msgstr ""
3011 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3012 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3014 #: src/libvlc-module.c:885
3015 #, fuzzy
3016 msgid ""
3017 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3018 "the drive letter (e.g. D:)"
3019 msgstr ""
3020 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3021 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3023 #: src/libvlc-module.c:888
3024 #, fuzzy
3025 msgid ""
3026 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3027 "after the drive letter (e.g. D:)"
3028 msgstr ""
3029 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3030 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)."
3032 #: src/libvlc-module.c:895
3033 msgid "This is the default DVD device to use."
3034 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3036 #: src/libvlc-module.c:897
3037 msgid "This is the default VCD device to use."
3038 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3040 #: src/libvlc-module.c:899
3041 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3042 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3044 #: src/libvlc-module.c:913
3045 msgid "TCP connection timeout"
3046 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3048 #: src/libvlc-module.c:915
3049 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3050 msgstr "Milisaniye olarak, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3052 #: src/libvlc-module.c:917
3053 #, fuzzy
3054 msgid "HTTP server address"
3055 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3057 #: src/libvlc-module.c:918
3058 #, fuzzy
3059 msgid "RTSP server address"
3060 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3062 #: src/libvlc-module.c:920
3063 msgid ""
3064 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3065 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3066 "them to a specific network interface."
3067 msgstr ""
3069 #: src/libvlc-module.c:924
3070 #, fuzzy
3071 msgid "HTTP server port"
3072 msgstr "HTTP sunucusu"
3074 #: src/libvlc-module.c:926
3075 msgid ""
3076 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3077 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3078 "by the operating system."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:931
3082 #, fuzzy
3083 msgid "HTTPS server port"
3084 msgstr "HTTP sunucusu"
3086 #: src/libvlc-module.c:933
3087 msgid ""
3088 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3089 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3090 "restricted by the operating system."
3091 msgstr ""
3093 #: src/libvlc-module.c:938
3094 #, fuzzy
3095 msgid "RTSP server port"
3096 msgstr "CDDB sunucu portu"
3098 #: src/libvlc-module.c:940
3099 msgid ""
3100 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3101 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3102 "by the operating system."
3103 msgstr ""
3105 #: src/libvlc-module.c:945
3106 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3107 msgstr ""
3109 #: src/libvlc-module.c:947
3110 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3111 msgstr ""
3113 #: src/libvlc-module.c:949
3114 msgid "HTTP/TLS server private key"
3115 msgstr ""
3117 #: src/libvlc-module.c:951
3118 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3119 msgstr ""
3121 #: src/libvlc-module.c:953
3122 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3123 msgstr ""
3125 #: src/libvlc-module.c:955
3126 msgid ""
3127 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3128 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:958
3132 #, fuzzy
3133 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3134 msgstr "HTTP arayüzü Geçersiz Sertifika Listesi dosyası"
3136 #: src/libvlc-module.c:960
3137 msgid ""
3138 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3139 "revoked certificates in TLS sessions."
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:963
3143 msgid "SOCKS server"
3144 msgstr "SOCKS sunucusu"
3146 #: src/libvlc-module.c:965
3147 msgid ""
3148 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3149 "used for all TCP connections"
3150 msgstr ""
3151 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:port şeklinde "
3152 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3154 #: src/libvlc-module.c:968
3155 msgid "SOCKS user name"
3156 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3158 #: src/libvlc-module.c:970
3159 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3160 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı."
3162 #: src/libvlc-module.c:972
3163 msgid "SOCKS password"
3164 msgstr "SOCKS parola"
3166 #: src/libvlc-module.c:974
3167 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3168 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola."
3170 #: src/libvlc-module.c:976
3171 msgid "Title metadata"
3172 msgstr "Başlık üstverisi"
3174 #: src/libvlc-module.c:978
3175 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3176 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3178 #: src/libvlc-module.c:980
3179 msgid "Author metadata"
3180 msgstr "Yazar üstverisi"
3182 #: src/libvlc-module.c:982
3183 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3184 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3186 #: src/libvlc-module.c:984
3187 msgid "Artist metadata"
3188 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3190 #: src/libvlc-module.c:986
3191 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3192 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3194 #: src/libvlc-module.c:988
3195 msgid "Genre metadata"
3196 msgstr "Tarz üstverisi"
3198 #: src/libvlc-module.c:990
3199 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3200 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3202 #: src/libvlc-module.c:992
3203 msgid "Copyright metadata"
3204 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3206 #: src/libvlc-module.c:994
3207 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3208 msgstr ""
3209 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3211 #: src/libvlc-module.c:996
3212 msgid "Description metadata"
3213 msgstr "Açıklama üstverisi"
3215 #: src/libvlc-module.c:998
3216 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3217 msgstr ""
3218 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3220 #: src/libvlc-module.c:1000
3221 msgid "Date metadata"
3222 msgstr "Tarih üstverisi"
3224 #: src/libvlc-module.c:1002
3225 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3226 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3228 #: src/libvlc-module.c:1004
3229 msgid "URL metadata"
3230 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3232 #: src/libvlc-module.c:1006
3233 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3234 msgstr ""
3235 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3237 #: src/libvlc-module.c:1010
3238 msgid ""
3239 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3240 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3241 "can break playback of all your streams."
3242 msgstr ""
3243 "Bu seçenekle VLC'nin kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini "
3244 "değiştirebilirsiniz. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
3245 "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
3247 #: src/libvlc-module.c:1014
3248 msgid "Preferred decoders list"
3249 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
3251 #: src/libvlc-module.c:1016
3252 msgid ""
3253 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3254 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3255 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3256 msgstr ""
3257 "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kod çözücü listesi. Örneğin "
3258 "'dummy, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 kodlayıcı/"
3259 "çözücüleri denenir. Bütün akışlarınızın oynatılması kesilebileceğinden "
3260 "yalnız bilgili kullanıcılar bu seçeneği değiştirmelidir."
3262 #: src/libvlc-module.c:1021
3263 msgid "Preferred encoders list"
3264 msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi"
3266 #: src/libvlc-module.c:1023
3267 msgid ""
3268 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3269 msgstr "VLC'nin öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi."
3271 #: src/libvlc-module.c:1032
3272 msgid ""
3273 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3274 "subsystem."
3275 msgstr ""
3276 "Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları "
3277 "yapmanızı sağlar."
3279 #: src/libvlc-module.c:1035
3280 msgid "Default stream output chain"
3281 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3283 #: src/libvlc-module.c:1037
3284 msgid ""
3285 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3286 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3287 "all streams."
3288 msgstr ""
3289 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3290 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3291 "akışlar için etkin olacaktır."
3293 #: src/libvlc-module.c:1041
3294 msgid "Enable streaming of all ES"
3295 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir"
3297 #: src/libvlc-module.c:1043
3298 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3299 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla"
3301 #: src/libvlc-module.c:1045
3302 msgid "Display while streaming"
3303 msgstr "Akış alınırken göster"
3305 #: src/libvlc-module.c:1047
3306 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3307 msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat."
3309 #: src/libvlc-module.c:1049
3310 msgid "Enable video stream output"
3311 msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
3313 #: src/libvlc-module.c:1051
3314 msgid ""
3315 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3316 "facility when this last one is enabled."
3317 msgstr ""
3318 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine "
3319 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3321 #: src/libvlc-module.c:1054
3322 msgid "Enable audio stream output"
3323 msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
3325 #: src/libvlc-module.c:1056
3326 msgid ""
3327 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3328 "facility when this last one is enabled."
3329 msgstr ""
3330 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine "
3331 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3333 #: src/libvlc-module.c:1059
3334 msgid "Enable SPU stream output"
3335 msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
3337 #: src/libvlc-module.c:1061
3338 msgid ""
3339 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3340 "facility when this last one is enabled."
3341 msgstr ""
3342 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine "
3343 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3345 #: src/libvlc-module.c:1064
3346 msgid "Keep stream output open"
3347 msgstr "Akış çıkışını açık tut"
3349 #: src/libvlc-module.c:1066
3350 msgid ""
3351 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3352 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3353 "specified)"
3354 msgstr ""
3355 "Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını "
3356 "sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler."
3358 #: src/libvlc-module.c:1070
3359 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3360 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleklemesi (ms)"
3362 #: src/libvlc-module.c:1072
3363 msgid ""
3364 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3365 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3366 msgstr ""
3367 "Milisaniye olarak, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme miktarı."
3369 #: src/libvlc-module.c:1075
3370 msgid "Preferred packetizer list"
3371 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3373 #: src/libvlc-module.c:1077
3374 msgid ""
3375 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3376 msgstr ""
3377 "Bu seçenek VLC'nin paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini ayarlamanızı "
3378 "sağlar."
3380 #: src/libvlc-module.c:1080
3381 msgid "Mux module"
3382 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3384 #: src/libvlc-module.c:1082
3385 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3386 msgstr ""
3387 "Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3388 "miras kayıdıdır"
3390 #: src/libvlc-module.c:1084
3391 msgid "Access output module"
3392 msgstr "Erişim çıkış modülü"
3394 #: src/libvlc-module.c:1086
3395 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3396 msgstr ""
3397 "Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3398 "devralma kaydıdır"
3400 #: src/libvlc-module.c:1088
3401 msgid "Control SAP flow"
3402 msgstr "SAP akışını denetle"
3404 #: src/libvlc-module.c:1090
3405 msgid ""
3406 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3407 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3408 msgstr ""
3409 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3410 "denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek "
3411 "duyulur."
3413 #: src/libvlc-module.c:1094
3414 msgid "SAP announcement interval"
3415 msgstr "SAP anons aralığı"
3417 #: src/libvlc-module.c:1096
3418 msgid ""
3419 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3420 "between SAP announcements."
3421 msgstr ""
3422 "Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları "
3423 "arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar."
3425 #: src/libvlc-module.c:1105
3426 msgid ""
3427 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3428 "always leave all these enabled."
3429 msgstr ""
3430 "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları her "
3431 "zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
3433 #: src/libvlc-module.c:1110
3434 msgid ""
3435 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3436 "you really know what you are doing."
3437 msgstr ""
3438 "Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı "
3439 "gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin."
3441 #: src/libvlc-module.c:1113
3442 msgid "Memory copy module"
3443 msgstr "Bellek kopyalama modülü"
3445 #: src/libvlc-module.c:1115
3446 msgid ""
3447 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3448 "select the fastest one supported by your hardware."
3449 msgstr ""
3450 "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
3451 "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
3453 #: src/libvlc-module.c:1118
3454 msgid "Access module"
3455 msgstr "Erişim modülü"
3457 #: src/libvlc-module.c:1120
3458 msgid ""
3459 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3460 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3461 "option unless you really know what you are doing."
3462 msgstr ""
3463 "Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3464 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3465 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3467 #: src/libvlc-module.c:1124
3468 msgid "Stream filter module"
3469 msgstr "Akış süzgeç modülü"
3471 #: src/libvlc-module.c:1126
3472 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3473 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3475 #: src/libvlc-module.c:1128
3476 msgid "Demux module"
3477 msgstr "Tekleyici modülü"
3479 #: src/libvlc-module.c:1130
3480 msgid ""
3481 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3482 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3483 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3484 "you really know what you are doing."
3485 msgstr ""
3486 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3487 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği "
3488 "kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir "
3489 "ayar olarak kullanmamalısınız."
3491 #: src/libvlc-module.c:1135
3492 #, fuzzy
3493 msgid "VoD server module"
3494 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
3496 #: src/libvlc-module.c:1137
3497 msgid ""
3498 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3499 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1140
3503 msgid "Allow real-time priority"
3504 msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver"
3506 #: src/libvlc-module.c:1142
3507 msgid ""
3508 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3509 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3510 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3511 "only activate this if you know what you're doing."
3512 msgstr ""
3513 "VLC'yi özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile "
3514 "çalıştırmak çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar."
3515 "Buna rağmen bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da çok çok yavaşlamasına "
3516 "neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu seçeneği "
3517 "etkinleştirmemelisiniz."
3519 #: src/libvlc-module.c:1148
3520 msgid "Adjust VLC priority"
3521 msgstr "VLC önceliğini ayarla"
3523 #: src/libvlc-module.c:1150
3524 msgid ""
3525 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3526 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3527 "VLC instances."
3528 msgstr ""
3529 "Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. "
3530 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC'nin "
3531 "önceliğini ayarlayabilirsiniz."
3533 #: src/libvlc-module.c:1154
3534 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3535 msgstr "Erişim düzeyinde önbellekleme yapma (Deneysel) ."
3537 #: src/libvlc-module.c:1156
3538 msgid ""
3539 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3540 msgstr ""
3541 "Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız "
3542 "kullanışlıdır."
3544 #: src/libvlc-module.c:1159
3545 msgid "Modules search path"
3546 msgstr "Modül arama yolu"
3548 #: src/libvlc-module.c:1161
3549 msgid ""
3550 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3551 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3552 msgstr ""
3553 "VLC'nin modüllere bakacağı diğer yol. \"PATH_SEP\" ayıracını kullanarak arka "
3554 "arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz."
3556 #: src/libvlc-module.c:1164
3557 msgid "Data search path"
3558 msgstr "Veri arama yolu"
3560 #: src/libvlc-module.c:1166
3561 msgid "Override the default data/share search path."
3562 msgstr "Varsayılan veri/paylaşım arama yolu yerine verileni kullanır."
3564 #: src/libvlc-module.c:1168
3565 msgid "VLM configuration file"
3566 msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
3568 #: src/libvlc-module.c:1170
3569 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3570 msgstr ""
3571 "VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur."
3573 #: src/libvlc-module.c:1172
3574 msgid "Use a plugins cache"
3575 msgstr "Eklenti önbelleği kullan"
3577 #: src/libvlc-module.c:1174
3578 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3579 msgstr ""
3580 "Eklenti önbelleğini kullanmak VLC'nin açılış süresini önemli ölçüde kısaltır."
3582 #: src/libvlc-module.c:1176
3583 msgid "Locally collect statistics"
3584 msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut"
3586 #: src/libvlc-module.c:1178
3587 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3588 msgstr "Medya oynatılırken, onun hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler."
3590 #: src/libvlc-module.c:1180
3591 msgid "Run as daemon process"
3592 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3594 #: src/libvlc-module.c:1182
3595 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3596 msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
3598 #: src/libvlc-module.c:1184
3599 msgid "Write process id to file"
3600 msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz"
3602 #: src/libvlc-module.c:1186
3603 msgid "Writes process id into specified file."
3604 msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar."
3606 #: src/libvlc-module.c:1188
3607 msgid "Log to file"
3608 msgstr "Dosyaya günlükle"
3610 #: src/libvlc-module.c:1190
3611 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3612 msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir."
3614 #: src/libvlc-module.c:1192
3615 msgid "Log to syslog"
3616 msgstr "Sistem günlüğüne yaz"
3618 #: src/libvlc-module.c:1194
3619 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3620 msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)."
3622 #: src/libvlc-module.c:1196
3623 msgid "Allow only one running instance"
3624 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3626 #: src/libvlc-module.c:1199
3627 msgid ""
3628 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3629 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3630 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3631 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3632 "running instance or enqueue it."
3633 msgstr ""
3634 "VLC'nin yalnız tek kopyasının çalışmasına izin vermek bazen faydalıdır; "
3635 "Örneğin VLC'yi bazı medya türleri ile ilişkilendirdiyseniz ve her bir "
3636 "dosyaya çift tıklamanızda yeni bir VLC kopyasının açılmasını istemiyorsanız. "
3637 "Bu seçenek, açtığınız dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
3638 "oynatılmasını ya da sıraya konmasını sağlar."
3640 #: src/libvlc-module.c:1206
3641 msgid ""
3642 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3643 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3644 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3645 "This option will allow you to play the file with the already running "
3646 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3647 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3648 msgstr ""
3649 "Yalnız bir VLC' kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3650 "Örneğin VLC'yi bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya "
3651 "yöneticisinden açmak istediğiniz her dosyanın ayrı bir VLC çalıştırmasını "
3652 "istemeyebilirsiniz. Bu seçenek dosyaları çalışan VLC kopyasında çalar ya da "
3653 "oynatma listesinde kuyruğa ekler. Bu seçenek D-Bus oturum hizmetinin etkin "
3654 "olmasını ve çalışmakta olan VLC'nin D-Bus denetim arayüzünü kullanıyor "
3655 "olmasını gerektirir."
3657 #: src/libvlc-module.c:1215
3658 msgid "VLC is started from file association"
3659 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
3661 #: src/libvlc-module.c:1217
3662 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3663 msgstr ""
3664 "VLC'ye işletim sistemindeki bir dosya ilişkilendirmesi ile başlatılacağını "
3665 "söyler."
3667 #: src/libvlc-module.c:1220
3668 msgid "One instance when started from file"
3669 msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
3671 #: src/libvlc-module.c:1222
3672 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3673 msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın."
3675 #: src/libvlc-module.c:1224
3676 msgid "Increase the priority of the process"
3677 msgstr "İşlemin önceliğini artır"
3679 #: src/libvlc-module.c:1226
3680 msgid ""
3681 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3682 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3683 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3684 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3685 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3686 "machine."
3687 msgstr ""
3688 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC'nin çok fazla işlemci zamanı alan başka "
3689 "programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3690 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm "
3691 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3692 "başlatmanız gerekebilir."
3694 #: src/libvlc-module.c:1234
3695 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3696 msgstr "Ögeleri, tek kopya çalışma kipinde oynatma listesine ekle"
3698 #: src/libvlc-module.c:1236
3699 msgid ""
3700 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3701 "playing current item."
3702 msgstr ""
3703 "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde "
3704 "sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder."
3706 #: src/libvlc-module.c:1245
3707 msgid ""
3708 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3709 "overridden in the playlist dialog box."
3710 msgstr ""
3711 "Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3712 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3714 #: src/libvlc-module.c:1248
3715 msgid "Automatically preparse files"
3716 msgstr "Dosyaları önceden işle"
3718 #: src/libvlc-module.c:1250
3719 msgid ""
3720 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3721 "metadata)."
3722 msgstr ""
3723 "Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler."
3725 #: src/libvlc-module.c:1253
3726 msgid "Album art policy"
3727 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3729 #: src/libvlc-module.c:1255
3730 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3731 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3733 #: src/libvlc-module.c:1261
3734 msgid "Manual download only"
3735 msgstr "Yalnızca elle indirme"
3737 #: src/libvlc-module.c:1262
3738 msgid "When track starts playing"
3739 msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
3741 #: src/libvlc-module.c:1263
3742 msgid "As soon as track is added"
3743 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3745 #: src/libvlc-module.c:1265
3746 msgid "Services discovery modules"
3747 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3749 #: src/libvlc-module.c:1267
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3753 "Typical value is \"sap\"."
3754 msgstr ""
3755 "Yüklenecek hizmet algılama modüllerini noktalı virgülle ayrılmış olarak "
3756 "belirtir. Tipik değerler sap, hal, ..."
3758 #: src/libvlc-module.c:1270
3759 msgid "Play files randomly forever"
3760 msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat"
3762 #: src/libvlc-module.c:1272
3763 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3764 msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır."
3766 #: src/libvlc-module.c:1274
3767 msgid "Repeat all"
3768 msgstr "Tümünü yinele"
3770 #: src/libvlc-module.c:1276
3771 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3772 msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır."
3774 #: src/libvlc-module.c:1278
3775 msgid "Repeat current item"
3776 msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
3778 #: src/libvlc-module.c:1280
3779 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3780 msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür."
3782 #: src/libvlc-module.c:1282
3783 msgid "Play and stop"
3784 msgstr "Oynat ve durdur"
3786 #: src/libvlc-module.c:1284
3787 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3788 msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur."
3790 #: src/libvlc-module.c:1286
3791 msgid "Play and exit"
3792 msgstr "Oynat ve çık"
3794 #: src/libvlc-module.c:1288
3795 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3796 msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar."
3798 #: src/libvlc-module.c:1290
3799 msgid "Play and pause"
3800 msgstr "Oynat ve duraklat"
3802 #: src/libvlc-module.c:1292
3803 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3804 msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır."
3806 #: src/libvlc-module.c:1294
3807 msgid "Auto start"
3808 msgstr "Kendiliğinden başlat"
3810 #: src/libvlc-module.c:1295
3811 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3812 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
3814 #: src/libvlc-module.c:1298
3815 msgid "Use media library"
3816 msgstr "Medya kitaplığını kullan"
3818 #: src/libvlc-module.c:1300
3819 msgid ""
3820 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3821 "VLC."
3822 msgstr ""
3823 "Medya kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC'yi her başlattığınızda "
3824 "yeniden yüklenir."
3826 #: src/libvlc-module.c:1303
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Load Media Library"
3829 msgstr "Medya Kitaplığı"
3831 #: src/libvlc-module.c:1305
3832 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3833 msgstr ""
3835 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3836 msgid "Display playlist tree"
3837 msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
3839 #: src/libvlc-module.c:1309
3840 msgid ""
3841 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3842 "directory."
3843 msgstr ""
3844 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3845 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3847 #: src/libvlc-module.c:1318
3848 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3849 msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3851 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3857 msgid "Fullscreen"
3858 msgstr "Tam Ekran"
3860 #: src/libvlc-module.c:1322
3861 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3862 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3864 #: src/libvlc-module.c:1323
3865 msgid "Leave fullscreen"
3866 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
3868 #: src/libvlc-module.c:1324
3869 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3870 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3872 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3873 msgid "Play/Pause"
3874 msgstr "Oynat/Duraklat"
3876 #: src/libvlc-module.c:1326
3877 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3878 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3880 #: src/libvlc-module.c:1327
3881 msgid "Pause only"
3882 msgstr "Yalnızca duraklat"
3884 #: src/libvlc-module.c:1328
3885 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3886 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3888 #: src/libvlc-module.c:1329
3889 msgid "Play only"
3890 msgstr "Yalnızca oynat"
3892 #: src/libvlc-module.c:1330
3893 msgid "Select the hotkey to use to play."
3894 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3896 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3899 msgid "Faster"
3900 msgstr "Daha Hızlı"
3902 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3903 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3904 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3906 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3909 msgid "Slower"
3910 msgstr "Daha Yavaş"
3912 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3913 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3914 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3916 #: src/libvlc-module.c:1335
3917 msgid "Normal rate"
3918 msgstr "Normal oran"
3920 #: src/libvlc-module.c:1336
3921 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3922 msgstr ""
3923 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3925 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3926 msgid "Faster (fine)"
3927 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
3929 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3930 msgid "Slower (fine)"
3931 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
3933 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3934 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3941 #: share/lua/http/mobile.html:98
3942 msgid "Next"
3943 msgstr "Sonraki"
3945 #: src/libvlc-module.c:1342
3946 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3947 msgstr ""
3948 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
3949 "seçin."
3951 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3952 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3957 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3958 msgid "Previous"
3959 msgstr "Önceki"
3961 #: src/libvlc-module.c:1344
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3963 msgstr ""
3964 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
3966 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3972 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3973 msgid "Stop"
3974 msgstr "Durdur"
3976 #: src/libvlc-module.c:1346
3977 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3978 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3980 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3982 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3983 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3986 msgid "Position"
3987 msgstr "Konum"
3989 #: src/libvlc-module.c:1348
3990 msgid "Select the hotkey to display the position."
3991 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3993 #: src/libvlc-module.c:1350
3994 msgid "Very short backwards jump"
3995 msgstr "Çok kısa geri atlama"
3997 #: src/libvlc-module.c:1352
3998 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3999 msgstr ""
4000 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4002 #: src/libvlc-module.c:1353
4003 msgid "Short backwards jump"
4004 msgstr "Kısa geri atlama"
4006 #: src/libvlc-module.c:1355
4007 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4008 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4010 #: src/libvlc-module.c:1356
4011 msgid "Medium backwards jump"
4012 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4014 #: src/libvlc-module.c:1358
4015 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4016 msgstr ""
4017 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4019 #: src/libvlc-module.c:1359
4020 msgid "Long backwards jump"
4021 msgstr "Uzun geri atlama"
4023 #: src/libvlc-module.c:1361
4024 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4025 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4027 #: src/libvlc-module.c:1363
4028 msgid "Very short forward jump"
4029 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4031 #: src/libvlc-module.c:1365
4032 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4033 msgstr ""
4034 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4036 #: src/libvlc-module.c:1366
4037 msgid "Short forward jump"
4038 msgstr "Kısa ileri atlama"
4040 #: src/libvlc-module.c:1368
4041 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4042 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4044 #: src/libvlc-module.c:1369
4045 msgid "Medium forward jump"
4046 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4048 #: src/libvlc-module.c:1371
4049 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4050 msgstr ""
4051 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4053 #: src/libvlc-module.c:1372
4054 msgid "Long forward jump"
4055 msgstr "Uzun ileri atlama"
4057 #: src/libvlc-module.c:1374
4058 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4059 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4061 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4062 msgid "Next frame"
4063 msgstr "Sonraki kare"
4065 #: src/libvlc-module.c:1377
4066 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4067 msgstr ""
4068 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4070 #: src/libvlc-module.c:1379
4071 msgid "Very short jump length"
4072 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4074 #: src/libvlc-module.c:1380
4075 msgid "Very short jump length, in seconds."
4076 msgstr "Saniye olarak çok kısa atlama uzunluğu."
4078 #: src/libvlc-module.c:1381
4079 msgid "Short jump length"
4080 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4082 #: src/libvlc-module.c:1382
4083 msgid "Short jump length, in seconds."
4084 msgstr "Saniye olarak kısa atlama uzunluğu."
4086 #: src/libvlc-module.c:1383
4087 msgid "Medium jump length"
4088 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4090 #: src/libvlc-module.c:1384
4091 msgid "Medium jump length, in seconds."
4092 msgstr "Saniye olarak orta atlama uzunluğu."
4094 #: src/libvlc-module.c:1385
4095 msgid "Long jump length"
4096 msgstr "Uzun atlama boyu"
4098 #: src/libvlc-module.c:1386
4099 msgid "Long jump length, in seconds."
4100 msgstr "Saniye olarak uzun atlama uzunluğu."
4102 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4105 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4106 msgid "Quit"
4107 msgstr "Çıkış"
4109 #: src/libvlc-module.c:1389
4110 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4111 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4113 #: src/libvlc-module.c:1390
4114 msgid "Navigate up"
4115 msgstr "Yukarıya git"
4117 #: src/libvlc-module.c:1391
4118 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4119 msgstr ""
4120 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4121 "seçin."
4123 #: src/libvlc-module.c:1392
4124 msgid "Navigate down"
4125 msgstr "Aşağıya git"
4127 #: src/libvlc-module.c:1393
4128 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4129 msgstr ""
4130 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4131 "seçin."
4133 #: src/libvlc-module.c:1394
4134 msgid "Navigate left"
4135 msgstr "Sola git"
4137 #: src/libvlc-module.c:1395
4138 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4139 msgstr ""
4140 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4142 #: src/libvlc-module.c:1396
4143 msgid "Navigate right"
4144 msgstr "Sağa git"
4146 #: src/libvlc-module.c:1397
4147 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4148 msgstr ""
4149 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4151 #: src/libvlc-module.c:1398
4152 msgid "Activate"
4153 msgstr "Etkinleştir"
4155 #: src/libvlc-module.c:1399
4156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4157 msgstr ""
4158 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4159 "seçin."
4161 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4162 msgid "Go to the DVD menu"
4163 msgstr "DVD menüsüne git"
4165 #: src/libvlc-module.c:1401
4166 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4167 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4169 #: src/libvlc-module.c:1402
4170 msgid "Select previous DVD title"
4171 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4173 #: src/libvlc-module.c:1403
4174 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4175 msgstr ""
4176 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4178 #: src/libvlc-module.c:1404
4179 msgid "Select next DVD title"
4180 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4182 #: src/libvlc-module.c:1405
4183 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4184 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4186 #: src/libvlc-module.c:1406
4187 msgid "Select prev DVD chapter"
4188 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4190 #: src/libvlc-module.c:1407
4191 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4192 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4194 #: src/libvlc-module.c:1408
4195 msgid "Select next DVD chapter"
4196 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4198 #: src/libvlc-module.c:1409
4199 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4200 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4202 #: src/libvlc-module.c:1410
4203 msgid "Volume up"
4204 msgstr "Sesi aç"
4206 #: src/libvlc-module.c:1411
4207 msgid "Select the key to increase audio volume."
4208 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4210 #: src/libvlc-module.c:1412
4211 msgid "Volume down"
4212 msgstr "Sesi kıs"
4214 #: src/libvlc-module.c:1413
4215 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4216 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4218 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4221 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4222 msgid "Mute"
4223 msgstr "Sesi Kapat"
4225 #: src/libvlc-module.c:1415
4226 msgid "Select the key to mute audio."
4227 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4229 #: src/libvlc-module.c:1416
4230 msgid "Subtitle delay up"
4231 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4233 #: src/libvlc-module.c:1417
4234 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4235 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4237 #: src/libvlc-module.c:1418
4238 msgid "Subtitle delay down"
4239 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4241 #: src/libvlc-module.c:1419
4242 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4243 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4245 #: src/libvlc-module.c:1420
4246 msgid "Subtitle position up"
4247 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4249 #: src/libvlc-module.c:1421
4250 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4251 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4253 #: src/libvlc-module.c:1422
4254 msgid "Subtitle position down"
4255 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4257 #: src/libvlc-module.c:1423
4258 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4259 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4261 #: src/libvlc-module.c:1424
4262 msgid "Audio delay up"
4263 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4265 #: src/libvlc-module.c:1425
4266 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4267 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4269 #: src/libvlc-module.c:1426
4270 msgid "Audio delay down"
4271 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4273 #: src/libvlc-module.c:1427
4274 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4275 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4277 #: src/libvlc-module.c:1434
4278 msgid "Play playlist bookmark 1"
4279 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4281 #: src/libvlc-module.c:1435
4282 msgid "Play playlist bookmark 2"
4283 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4285 #: src/libvlc-module.c:1436
4286 msgid "Play playlist bookmark 3"
4287 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4289 #: src/libvlc-module.c:1437
4290 msgid "Play playlist bookmark 4"
4291 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4293 #: src/libvlc-module.c:1438
4294 msgid "Play playlist bookmark 5"
4295 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4297 #: src/libvlc-module.c:1439
4298 msgid "Play playlist bookmark 6"
4299 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4301 #: src/libvlc-module.c:1440
4302 msgid "Play playlist bookmark 7"
4303 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4305 #: src/libvlc-module.c:1441
4306 msgid "Play playlist bookmark 8"
4307 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4309 #: src/libvlc-module.c:1442
4310 msgid "Play playlist bookmark 9"
4311 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4313 #: src/libvlc-module.c:1443
4314 msgid "Play playlist bookmark 10"
4315 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4317 #: src/libvlc-module.c:1444
4318 msgid "Select the key to play this bookmark."
4319 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4321 #: src/libvlc-module.c:1445
4322 msgid "Set playlist bookmark 1"
4323 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4325 #: src/libvlc-module.c:1446
4326 msgid "Set playlist bookmark 2"
4327 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4329 #: src/libvlc-module.c:1447
4330 msgid "Set playlist bookmark 3"
4331 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4333 #: src/libvlc-module.c:1448
4334 msgid "Set playlist bookmark 4"
4335 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4337 #: src/libvlc-module.c:1449
4338 msgid "Set playlist bookmark 5"
4339 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4341 #: src/libvlc-module.c:1450
4342 msgid "Set playlist bookmark 6"
4343 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4345 #: src/libvlc-module.c:1451
4346 msgid "Set playlist bookmark 7"
4347 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4349 #: src/libvlc-module.c:1452
4350 msgid "Set playlist bookmark 8"
4351 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4353 #: src/libvlc-module.c:1453
4354 msgid "Set playlist bookmark 9"
4355 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4357 #: src/libvlc-module.c:1454
4358 msgid "Set playlist bookmark 10"
4359 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4361 #: src/libvlc-module.c:1455
4362 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4363 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4365 #: src/libvlc-module.c:1457
4366 msgid "Playlist bookmark 1"
4367 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4369 #: src/libvlc-module.c:1458
4370 msgid "Playlist bookmark 2"
4371 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4373 #: src/libvlc-module.c:1459
4374 msgid "Playlist bookmark 3"
4375 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4377 #: src/libvlc-module.c:1460
4378 msgid "Playlist bookmark 4"
4379 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4381 #: src/libvlc-module.c:1461
4382 msgid "Playlist bookmark 5"
4383 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4385 #: src/libvlc-module.c:1462
4386 msgid "Playlist bookmark 6"
4387 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4389 #: src/libvlc-module.c:1463
4390 msgid "Playlist bookmark 7"
4391 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4393 #: src/libvlc-module.c:1464
4394 msgid "Playlist bookmark 8"
4395 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4397 #: src/libvlc-module.c:1465
4398 msgid "Playlist bookmark 9"
4399 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4401 #: src/libvlc-module.c:1466
4402 msgid "Playlist bookmark 10"
4403 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4405 #: src/libvlc-module.c:1468
4406 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4407 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4409 #: src/libvlc-module.c:1470
4410 msgid "Cycle audio track"
4411 msgstr "Ses izini turla"
4413 #: src/libvlc-module.c:1471
4414 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4415 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4417 #: src/libvlc-module.c:1472
4418 msgid "Cycle subtitle track"
4419 msgstr "Altyazı izini turla"
4421 #: src/libvlc-module.c:1473
4422 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4423 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4425 #: src/libvlc-module.c:1474
4426 msgid "Cycle source aspect ratio"
4427 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4429 #: src/libvlc-module.c:1475
4430 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4431 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4433 #: src/libvlc-module.c:1476
4434 msgid "Cycle video crop"
4435 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4437 #: src/libvlc-module.c:1477
4438 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4439 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4441 #: src/libvlc-module.c:1478
4442 msgid "Toggle autoscaling"
4443 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4445 #: src/libvlc-module.c:1479
4446 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4447 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4449 #: src/libvlc-module.c:1480
4450 msgid "Increase scale factor"
4451 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4453 #: src/libvlc-module.c:1481
4454 msgid "Increase scale factor."
4455 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır."
4457 #: src/libvlc-module.c:1482
4458 msgid "Decrease scale factor"
4459 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4461 #: src/libvlc-module.c:1483
4462 msgid "Decrease scale factor."
4463 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt."
4465 #: src/libvlc-module.c:1484
4466 msgid "Cycle deinterlace modes"
4467 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4469 #: src/libvlc-module.c:1485
4470 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4471 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
4473 #: src/libvlc-module.c:1486
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Show controller in fullscreen"
4476 msgstr "Tam ekranda kontrol panelini göster"
4478 #: src/libvlc-module.c:1487
4479 msgid "Show interface"
4480 msgstr "Arayüzü göster"
4482 #: src/libvlc-module.c:1488
4483 msgid "Raise the interface above all other windows."
4484 msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
4486 #: src/libvlc-module.c:1489
4487 msgid "Hide interface"
4488 msgstr "Arayüzü gizle"
4490 #: src/libvlc-module.c:1490
4491 msgid "Lower the interface below all other windows."
4492 msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
4494 #: src/libvlc-module.c:1491
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Boss key"
4497 msgstr "Kısayol tuşları"
4499 #: src/libvlc-module.c:1492
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Hide the interface and pause playback."
4502 msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
4504 #: src/libvlc-module.c:1493
4505 msgid "Take video snapshot"
4506 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4508 #: src/libvlc-module.c:1494
4509 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4510 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4512 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4515 #: modules/stream_out/record.c:60
4516 msgid "Record"
4517 msgstr "Kaydet"
4519 #: src/libvlc-module.c:1497
4520 msgid "Record access filter start/stop."
4521 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4523 #: src/libvlc-module.c:1499
4524 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4525 msgstr "Normal/Yinele/Döngü"
4527 #: src/libvlc-module.c:1500
4528 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4529 msgstr "Normal/Yinele/Sürekli çalma kipleri arasında geçiş yap"
4531 #: src/libvlc-module.c:1503
4532 msgid "Toggle random playlist playback"
4533 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat"
4535 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4536 msgid "Un-Zoom"
4537 msgstr "Uzaklaş"
4539 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4540 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4541 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4543 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4544 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4545 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4547 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4548 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4549 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4551 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4552 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4553 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4555 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4556 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4557 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4559 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4560 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4561 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4563 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4564 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4565 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4567 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4568 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4569 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4571 #: src/libvlc-module.c:1531
4572 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4573 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4575 #: src/libvlc-module.c:1533
4576 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4577 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4579 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4580 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4581 msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde göster"
4583 #: src/libvlc-module.c:1537
4584 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4585 msgstr "Görüntü çıkışı üzerinde EÜG menüsü gösterilmesin"
4587 #: src/libvlc-module.c:1538
4588 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4589 msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
4591 #: src/libvlc-module.c:1539
4592 msgid "Highlight widget on the right"
4593 msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
4595 #: src/libvlc-module.c:1541
4596 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4597 msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
4599 #: src/libvlc-module.c:1542
4600 msgid "Highlight widget on the left"
4601 msgstr "Widget'ı solda vurgula"
4603 #: src/libvlc-module.c:1544
4604 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4605 msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
4607 #: src/libvlc-module.c:1545
4608 msgid "Highlight widget on top"
4609 msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
4611 #: src/libvlc-module.c:1547
4612 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4613 msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
4615 #: src/libvlc-module.c:1548
4616 msgid "Highlight widget below"
4617 msgstr "Widget'ı altta vurgula"
4619 #: src/libvlc-module.c:1550
4620 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4621 msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
4623 #: src/libvlc-module.c:1551
4624 msgid "Select current widget"
4625 msgstr "Şu anki ekran ögesini seç"
4627 #: src/libvlc-module.c:1553
4628 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4629 msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
4631 #: src/libvlc-module.c:1555
4632 msgid "Cycle through audio devices"
4633 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4635 #: src/libvlc-module.c:1556
4636 msgid "Cycle through available audio devices"
4637 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4639 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4643 msgid "Snapshot"
4644 msgstr "Fotoğraf"
4646 #: src/libvlc-module.c:1704
4647 msgid "Window properties"
4648 msgstr "Pencere özellikleri"
4650 #: src/libvlc-module.c:1762
4651 msgid "Subpictures"
4652 msgstr "Altresim"
4654 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4655 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4656 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4658 msgid "Subtitles"
4659 msgstr "Altyazılar"
4661 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4662 msgid "Overlays"
4663 msgstr "Bindirmeler"
4665 #: src/libvlc-module.c:1797
4666 msgid "Track settings"
4667 msgstr "İz ayarları"
4669 #: src/libvlc-module.c:1829
4670 msgid "Playback control"
4671 msgstr "Oynatma denetimleri"
4673 #: src/libvlc-module.c:1857
4674 msgid "Default devices"
4675 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4677 #: src/libvlc-module.c:1866
4678 msgid "Network settings"
4679 msgstr "Ağ ayarları"
4681 #: src/libvlc-module.c:1891
4682 msgid "Socks proxy"
4683 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4685 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4686 msgid "Metadata"
4687 msgstr "Üstveriler"
4689 #: src/libvlc-module.c:2000
4690 msgid "Decoders"
4691 msgstr "Kod çözücüler"
4693 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4695 msgid "Input"
4696 msgstr "Giriş"
4698 #: src/libvlc-module.c:2043
4699 msgid "VLM"
4700 msgstr "VLM"
4702 #: src/libvlc-module.c:2073
4703 msgid "CPU"
4704 msgstr "CPU"
4706 #: src/libvlc-module.c:2092
4707 msgid "Special modules"
4708 msgstr "Özel modüller"
4710 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4711 msgid "Plugins"
4712 msgstr "Eklentiler"
4714 #: src/libvlc-module.c:2105
4715 msgid "Performance options"
4716 msgstr "Başarım seçenekleri"
4718 #: src/libvlc-module.c:2234
4719 msgid "Hot keys"
4720 msgstr "Kısayol tuşları"
4722 #: src/libvlc-module.c:2665
4723 msgid "Jump sizes"
4724 msgstr "Atlama ölçüleri"
4726 #: src/libvlc-module.c:2742
4727 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4728 msgstr ""
4729 "VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4730 "kullanılabilir)"
4732 #: src/libvlc-module.c:2745
4733 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4734 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4736 #: src/libvlc-module.c:2747
4737 msgid ""
4738 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4739 "--help-verbose)"
4740 msgstr ""
4741 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose "
4742 "ile birlikte kullanılabilir)"
4744 #: src/libvlc-module.c:2750
4745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4746 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4748 #: src/libvlc-module.c:2752
4749 msgid "print a list of available modules"
4750 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4752 #: src/libvlc-module.c:2754
4753 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4754 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4756 #: src/libvlc-module.c:2756
4757 msgid ""
4758 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4759 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4760 msgstr ""
4761 "belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile "
4762 "birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun."
4764 #: src/libvlc-module.c:2760
4765 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4766 msgstr ""
4767 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4768 "kaydedilmeyecek"
4770 #: src/libvlc-module.c:2762
4771 msgid "reset the current config to the default values"
4772 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4774 #: src/libvlc-module.c:2764
4775 msgid "use alternate config file"
4776 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4778 #: src/libvlc-module.c:2766
4779 msgid "resets the current plugins cache"
4780 msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar"
4782 #: src/libvlc-module.c:2768
4783 msgid "print version information"
4784 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4786 #: src/libvlc-module.c:2806
4787 msgid "main program"
4788 msgstr "ana program"
4790 #: src/misc/update.c:467
4791 #, c-format
4792 msgid "%.1f GiB"
4793 msgstr "%.1f GiB"
4795 #: src/misc/update.c:469
4796 #, c-format
4797 msgid "%.1f MiB"
4798 msgstr "%.1f MiB"
4800 #: src/misc/update.c:471
4801 #, c-format
4802 msgid "%.1f KiB"
4803 msgstr "%.1f KiB"
4805 #: src/misc/update.c:473
4806 #, c-format
4807 msgid "%ld B"
4808 msgstr "%ld B"
4810 #: src/misc/update.c:564
4811 msgid "Saving file failed"
4812 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4814 #: src/misc/update.c:565
4815 #, c-format
4816 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4817 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4819 #: src/misc/update.c:581
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "%s\n"
4823 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4824 msgstr ""
4825 "%s\n"
4826 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4828 #: src/misc/update.c:584
4829 msgid "Downloading ..."
4830 msgstr "İndiriliyor..."
4832 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4834 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4835 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4836 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4842 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4844 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4845 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4846 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4847 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4848 msgid "Cancel"
4849 msgstr "İptal"
4851 #: src/misc/update.c:603
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "%s\n"
4855 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4856 msgstr ""
4857 "%s\n"
4858 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4860 #: src/misc/update.c:635
4861 msgid "File could not be verified"
4862 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4864 #: src/misc/update.c:636
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4868 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4869 msgstr ""
4870 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
4871 "dosya silindi."
4873 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4874 msgid "Invalid signature"
4875 msgstr "Geçersiz imza"
4877 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4881 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4882 msgstr ""
4883 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
4884 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
4886 #: src/misc/update.c:672
4887 msgid "File not verifiable"
4888 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
4890 #: src/misc/update.c:673
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4894 "was deleted."
4895 msgstr ""
4896 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
4898 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4899 msgid "File corrupted"
4900 msgstr "Dosya bozuk"
4902 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4903 #, c-format
4904 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4905 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
4907 #: src/misc/update.c:708
4908 msgid "Update VLC media player"
4909 msgstr "VLC medya oynatıcısını güncelle"
4911 #: src/misc/update.c:709
4912 msgid ""
4913 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4914 "install it now?"
4915 msgstr ""
4916 "Yeni sürüm indirildi. VLC'yi kapatıp yeni sürümün kurulumuna başlamak ister "
4917 "misiniz?"
4919 #: src/misc/update.c:710
4920 msgid "Install"
4921 msgstr "Kur"
4923 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4925 msgid "Media Library"
4926 msgstr "Medya Kitaplığı"
4928 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4929 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4930 msgid "Undefined"
4931 msgstr "Tanımsız"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:40
4934 msgid "Afar"
4935 msgstr "Afar"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:41
4938 msgid "Abkhazian"
4939 msgstr "Abkhazian"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:42
4942 msgid "Afrikaans"
4943 msgstr "Afrikaans"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:43
4946 msgid "Albanian"
4947 msgstr "Albanian"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:44
4950 msgid "Amharic"
4951 msgstr "Amharic"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:45
4954 msgid "Arabic"
4955 msgstr "Arapça"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:46
4958 msgid "Armenian"
4959 msgstr "Armenian"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:47
4962 msgid "Assamese"
4963 msgstr "Assamese"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:48
4966 msgid "Avestan"
4967 msgstr "Avestan"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:49
4970 msgid "Aymara"
4971 msgstr "Aymara"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:50
4974 msgid "Azerbaijani"
4975 msgstr "Azerbaijani"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:51
4978 msgid "Bashkir"
4979 msgstr "Bashkir"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:52
4982 msgid "Basque"
4983 msgstr "Basque"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:53
4986 msgid "Belarusian"
4987 msgstr "Belarusian"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:54
4990 msgid "Bengali"
4991 msgstr "Bengali"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:55
4994 msgid "Bihari"
4995 msgstr "Bihari"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:56
4998 msgid "Bislama"
4999 msgstr "Bislama"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:57
5002 msgid "Bosnian"
5003 msgstr "Bosnian"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:58
5006 msgid "Breton"
5007 msgstr "Breton"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:59
5010 msgid "Bulgarian"
5011 msgstr "Bulgarian"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:60
5014 msgid "Burmese"
5015 msgstr "Burmese"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:61
5018 msgid "Catalan"
5019 msgstr "Katalan"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:62
5022 msgid "Chamorro"
5023 msgstr "Chamorro"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:63
5026 msgid "Chechen"
5027 msgstr "Chechen"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:64
5030 msgid "Chinese"
5031 msgstr "Chinese"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:65
5034 msgid "Church Slavic"
5035 msgstr "Church Slavic"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:66
5038 msgid "Chuvash"
5039 msgstr "Chuvash"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:67
5042 msgid "Cornish"
5043 msgstr "Cornish"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:68
5046 msgid "Corsican"
5047 msgstr "Corsican"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:69
5050 msgid "Czech"
5051 msgstr "Çekce"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:70
5054 msgid "Danish"
5055 msgstr "Danimarkaca"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:71
5058 msgid "Dutch"
5059 msgstr "Hollandaca"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:72
5062 msgid "Dzongkha"
5063 msgstr "Dzongkha"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:73
5066 msgid "English"
5067 msgstr "English"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:74
5070 msgid "Esperanto"
5071 msgstr "Esperanto"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:75
5074 msgid "Estonian"
5075 msgstr "Estonian"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:76
5078 msgid "Faroese"
5079 msgstr "Faroese"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:77
5082 msgid "Fijian"
5083 msgstr "Fijian"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:78
5086 msgid "Finnish"
5087 msgstr "Fince"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:79
5090 msgid "French"
5091 msgstr "Fransızca"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:80
5094 msgid "Frisian"
5095 msgstr "Frisian"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:81
5098 msgid "Georgian"
5099 msgstr "Georgian"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:82
5102 msgid "German"
5103 msgstr "Almanca"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:83
5106 msgid "Gaelic (Scots)"
5107 msgstr "Gaelic (Scots)"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:84
5110 msgid "Irish"
5111 msgstr "Irish"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:85
5114 msgid "Gallegan"
5115 msgstr "Gallegan"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:86
5118 msgid "Manx"
5119 msgstr "Manx"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:87
5122 msgid "Greek, Modern ()"
5123 msgstr "Greek, Modern ()"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:88
5126 msgid "Guarani"
5127 msgstr "Guarani"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:89
5130 msgid "Gujarati"
5131 msgstr "Gujarati"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:90
5134 msgid "Hebrew"
5135 msgstr "İbranice"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:91
5138 msgid "Herero"
5139 msgstr "Herero"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:92
5142 msgid "Hindi"
5143 msgstr "Hindi"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:93
5146 msgid "Hiri Motu"
5147 msgstr "Hiri Motu"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:94
5150 msgid "Hungarian"
5151 msgstr "Macarca"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:95
5154 msgid "Icelandic"
5155 msgstr "Icelandic"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:96
5158 msgid "Inuktitut"
5159 msgstr "Inuktitut"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:97
5162 msgid "Interlingue"
5163 msgstr "Interlingua"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:98
5166 msgid "Interlingua"
5167 msgstr "Interlingua"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:99
5170 msgid "Indonesian"
5171 msgstr "Indonesian"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:100
5174 msgid "Inupiaq"
5175 msgstr "Inupiaq"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:101
5178 msgid "Italian"
5179 msgstr "İtalyanca"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:102
5182 msgid "Javanese"
5183 msgstr "Javanese"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:103
5186 msgid "Japanese"
5187 msgstr "Japonca"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:104
5190 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5191 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:105
5194 msgid "Kannada"
5195 msgstr "Kannada"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:106
5198 msgid "Kashmiri"
5199 msgstr "Kashmiri"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:107
5202 msgid "Kazakh"
5203 msgstr "Kazakça"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:108
5206 msgid "Khmer"
5207 msgstr "Khmer"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:109
5210 msgid "Kikuyu"
5211 msgstr "Kikuyu"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:110
5214 msgid "Kinyarwanda"
5215 msgstr "Kinyarwanda"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:111
5218 msgid "Kirghiz"
5219 msgstr "Kirghiz"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:112
5222 msgid "Komi"
5223 msgstr "Komi"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:113
5226 msgid "Korean"
5227 msgstr "Korece"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:114
5230 msgid "Kuanyama"
5231 msgstr "Kuanyama"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:115
5234 msgid "Kurdish"
5235 msgstr "Kurdish"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:116
5238 msgid "Lao"
5239 msgstr "Lao"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:117
5242 msgid "Latin"
5243 msgstr "Latin"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:118
5246 msgid "Latvian"
5247 msgstr "Latvian"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:119
5250 msgid "Lingala"
5251 msgstr "Lingala"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:120
5254 msgid "Lithuanian"
5255 msgstr "Lithuanian"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:121
5258 msgid "Letzeburgesch"
5259 msgstr "Letzeburgesch"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:122
5262 msgid "Macedonian"
5263 msgstr "Macedonian"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:123
5266 msgid "Marshall"
5267 msgstr "Marshall"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:124
5270 msgid "Malayalam"
5271 msgstr "Malayalam"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:125
5274 msgid "Maori"
5275 msgstr "Maori"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:126
5278 msgid "Marathi"
5279 msgstr "Marathi"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:127
5282 msgid "Malay"
5283 msgstr "Malay"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:128
5286 msgid "Malagasy"
5287 msgstr "Malagasy"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:129
5290 msgid "Maltese"
5291 msgstr "Maltese"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:130
5294 msgid "Moldavian"
5295 msgstr "Moldavian"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:131
5298 msgid "Mongolian"
5299 msgstr "Mongolian"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:132
5302 msgid "Nauru"
5303 msgstr "Nauru"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:133
5306 msgid "Navajo"
5307 msgstr "Navajo"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:134
5310 msgid "Ndebele, South"
5311 msgstr "Ndebele, South"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:135
5314 msgid "Ndebele, North"
5315 msgstr "Ndebele, North"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:136
5318 msgid "Ndonga"
5319 msgstr "Ndonga"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:137
5322 msgid "Nepali"
5323 msgstr "Nepali"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:138
5326 msgid "Norwegian"
5327 msgstr "Norwegian"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:139
5330 msgid "Norwegian Nynorsk"
5331 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:140
5334 msgid "Norwegian Bokmaal"
5335 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:141
5338 msgid "Chichewa; Nyanja"
5339 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:142
5342 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5343 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:143
5346 msgid "Oriya"
5347 msgstr "Oriya"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:144
5350 msgid "Oromo"
5351 msgstr "Oromo"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:146
5354 msgid "Ossetian; Ossetic"
5355 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:147
5358 msgid "Panjabi"
5359 msgstr "Macedonian"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:148
5362 msgid "Persian"
5363 msgstr "Farsça"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:149
5366 msgid "Pali"
5367 msgstr "Pali"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:150
5370 msgid "Polish"
5371 msgstr "Polonyaca"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:151
5374 msgid "Portuguese"
5375 msgstr "Portekizce"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:152
5378 msgid "Pushto"
5379 msgstr "Pushto"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:153
5382 msgid "Quechua"
5383 msgstr "Quechua"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:154
5386 msgid "Original audio"
5387 msgstr "Özgün ses"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:155
5390 msgid "Raeto-Romance"
5391 msgstr "Raeto-Romance"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:156
5394 msgid "Romanian"
5395 msgstr "Rumence"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:157
5398 msgid "Rundi"
5399 msgstr "Rundi"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:158
5402 msgid "Russian"
5403 msgstr "Rusça"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:159
5406 msgid "Sango"
5407 msgstr "Sango"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:160
5410 msgid "Sanskrit"
5411 msgstr "Sanskritçe"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:161
5414 msgid "Serbian"
5415 msgstr "Sırpça"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:162
5418 msgid "Croatian"
5419 msgstr "Croatian"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:163
5422 msgid "Sinhalese"
5423 msgstr "Sinhalese"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:164
5426 msgid "Slovak"
5427 msgstr "Slovak"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:165
5430 msgid "Slovenian"
5431 msgstr "Slovenian"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:166
5434 msgid "Northern Sami"
5435 msgstr "Northern Sami"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:167
5438 msgid "Samoan"
5439 msgstr "Samoan"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:168
5442 msgid "Shona"
5443 msgstr "Shona"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:169
5446 msgid "Sindhi"
5447 msgstr "Sindhi"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:170
5450 msgid "Somali"
5451 msgstr "Somali"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:171
5454 msgid "Sotho, Southern"
5455 msgstr "Sotho, Southern"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:172
5458 msgid "Spanish"
5459 msgstr "İspanyolca"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:173
5462 msgid "Sardinian"
5463 msgstr "Sardinian"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:174
5466 msgid "Swati"
5467 msgstr "Swati"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:175
5470 msgid "Sundanese"
5471 msgstr "Sundanese"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:176
5474 msgid "Swahili"
5475 msgstr "Swahili"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:177
5478 msgid "Swedish"
5479 msgstr "İsveççe"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:178
5482 msgid "Tahitian"
5483 msgstr "Tahitian"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:179
5486 msgid "Tamil"
5487 msgstr "Tamil"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:180
5490 msgid "Tatar"
5491 msgstr "Tatar"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:181
5494 msgid "Telugu"
5495 msgstr "Telugu"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:182
5498 msgid "Tajik"
5499 msgstr "Tajik"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:183
5502 msgid "Tagalog"
5503 msgstr "Norwegian"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:184
5506 msgid "Thai"
5507 msgstr "Thai"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:185
5510 msgid "Tibetan"
5511 msgstr "Tibetan"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:186
5514 msgid "Tigrinya"
5515 msgstr "Tigrinya"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:187
5518 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5519 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:188
5522 msgid "Tswana"
5523 msgstr "Tswana"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:189
5526 msgid "Tsonga"
5527 msgstr "Tsonga"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:190
5530 msgid "Turkish"
5531 msgstr "Türkçe"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:191
5534 msgid "Turkmen"
5535 msgstr "Turkmen"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:192
5538 msgid "Twi"
5539 msgstr "Twi"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:193
5542 msgid "Uighur"
5543 msgstr "Uighur"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:194
5546 msgid "Ukrainian"
5547 msgstr "Ukraynaca"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:195
5550 msgid "Urdu"
5551 msgstr "Urdu"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:196
5554 msgid "Uzbek"
5555 msgstr "Uzbek"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:197
5558 msgid "Vietnamese"
5559 msgstr "Vietnamca"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:198
5562 msgid "Volapuk"
5563 msgstr "Volapuk"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:199
5566 msgid "Welsh"
5567 msgstr "Welsh"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:200
5570 msgid "Wolof"
5571 msgstr "Wolof"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:201
5574 msgid "Xhosa"
5575 msgstr "Xhosa"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:202
5578 msgid "Yiddish"
5579 msgstr "Yiddish"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:203
5582 msgid "Yoruba"
5583 msgstr "Yoruba"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:204
5586 msgid "Zhuang"
5587 msgstr "Zhuang"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:205
5590 msgid "Zulu"
5591 msgstr "Zulu"
5593 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5595 msgid "Post processing"
5596 msgstr "Art İşleme"
5598 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5600 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5602 msgid "Crop"
5603 msgstr "Kırp"
5605 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5607 msgid "Aspect-ratio"
5608 msgstr "En boy oranı"
5610 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5611 msgid "Autoscale video"
5612 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5614 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5615 msgid "Scale factor"
5616 msgstr "Ölçek çarpanı"
5618 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5619 msgid "3D Now! memcpy"
5620 msgstr "3D Now! memcpy"
5622 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5623 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5624 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
5626 #: modules/access/alsa.c:73
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Capture format (default s16l)"
5629 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
5631 #: modules/access/alsa.c:75
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Capture format of audio stream."
5634 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
5636 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5637 #: modules/access_output/shout.c:95
5638 msgid "Samplerate"
5639 msgstr "Örnekleme oranı"
5641 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5642 msgid ""
5643 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5644 "48000)"
5645 msgstr ""
5646 "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örn: 11025, 22050, 44100, "
5647 "48000)"
5649 #: modules/access/alsa.c:82
5650 msgid ""
5651 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5652 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5653 "use alsa://hw:0,1 ."
5654 msgstr ""
5655 "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
5656 "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için alsa://"
5657 "hw:0,1 kullanın."
5659 #: modules/access/alsa.c:95
5660 msgid "PCM U8"
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/alsa.c:95
5664 msgid "PCM S8"
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/alsa.c:95
5668 #, fuzzy
5669 msgid "GSM Audio"
5670 msgstr "Ses"
5672 #: modules/access/alsa.c:96
5673 msgid "PCM U16 LE"
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/alsa.c:96
5677 msgid "PCM S16 LE"
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/alsa.c:97
5681 msgid "PCM U16 BE"
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/alsa.c:97
5685 msgid "PCM S16 BE"
5686 msgstr ""
5688 #: modules/access/alsa.c:98
5689 msgid "PCM U24 LE"
5690 msgstr ""
5692 #: modules/access/alsa.c:98
5693 msgid "PCM S24 LE"
5694 msgstr ""
5696 #: modules/access/alsa.c:99
5697 msgid "PCM U24 BE"
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/alsa.c:99
5701 msgid "PCM S24 BE"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/alsa.c:100
5705 msgid "PCM U32 LE"
5706 msgstr ""
5708 #: modules/access/alsa.c:100
5709 msgid "PCM S32 LE"
5710 msgstr ""
5712 #: modules/access/alsa.c:101
5713 msgid "PCM U32 BE"
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/alsa.c:101
5717 msgid "PCM S32 BE"
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/alsa.c:102
5721 msgid "PCM F32 LE"
5722 msgstr ""
5724 #: modules/access/alsa.c:102
5725 msgid "PCM F32 BE"
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/alsa.c:103
5729 msgid "PCM F64 LE"
5730 msgstr ""
5732 #: modules/access/alsa.c:103
5733 msgid "PCM F64 BE"
5734 msgstr ""
5736 #: modules/access/alsa.c:107
5737 msgid "ALSA"
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/alsa.c:108
5741 #, fuzzy
5742 msgid "ALSA audio capture input"
5743 msgstr "Alsa ses yakalama girişi"
5745 #: modules/access/attachment.c:44
5746 msgid "Attachment"
5747 msgstr "Ek"
5749 #: modules/access/attachment.c:45
5750 msgid "Attachment input"
5751 msgstr "Ek girişi"
5753 #: modules/access/avio.h:39
5754 #, fuzzy
5755 msgid "FFmpeg"
5756 msgstr "FFmpeg çoklayıcı"
5758 #: modules/access/avio.h:40
5759 msgid "FFmpeg access"
5760 msgstr "FFmpeg erişimi"
5762 #: modules/access/avio.h:48
5763 #, fuzzy
5764 msgid "libavformat access output"
5765 msgstr "Erişim Çıkışı"
5767 #: modules/access/bd/bd.c:56
5768 msgid "BD"
5769 msgstr "Blu-Ray Disk"
5771 #: modules/access/bd/bd.c:57
5772 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5773 msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
5775 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5776 msgid "BluRay"
5777 msgstr ""
5779 #: modules/access/bluray.c:49
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5782 msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
5784 #: modules/access/bluray.c:140
5785 msgid ""
5786 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5787 "not have it."
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/bluray.c:145
5791 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/bluray.c:154
5795 msgid ""
5796 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5797 "have it."
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/bluray.c:159
5801 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/bluray.c:196
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Blu-Ray error"
5807 msgstr "Blu-Ray"
5809 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5811 msgid "Audio CD"
5812 msgstr "Ses CD'si"
5814 #: modules/access/cdda.c:63
5815 msgid "Audio CD input"
5816 msgstr "Ses CD Girişi"
5818 #: modules/access/cdda.c:69
5819 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5820 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5822 #: modules/access/cdda.c:78
5823 msgid "CDDB Server"
5824 msgstr "CDDB Sunucusu"
5826 #: modules/access/cdda.c:79
5827 msgid "Address of the CDDB server to use."
5828 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5830 #: modules/access/cdda.c:80
5831 msgid "CDDB port"
5832 msgstr "CDDB portu"
5834 #: modules/access/cdda.c:81
5835 msgid "CDDB Server port to use."
5836 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun portu."
5838 #: modules/access/cdda.c:490
5839 #, c-format
5840 msgid "Audio CD - Track %02i"
5841 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5843 #: modules/access/dc1394.c:69
5844 msgid "dc1394 input"
5845 msgstr "dc1394 girişi"
5847 #: modules/access/decklink.cpp:43
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Input card to use"
5850 msgstr "Ayarlanacak bağdaştırıcı kartı"
5852 #: modules/access/decklink.cpp:45
5853 msgid ""
5854 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5855 "0."
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/decklink.cpp:48
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Desired input video mode"
5861 msgstr "Hedef görüntü kodeği"
5863 #: modules/access/decklink.cpp:50
5864 msgid ""
5865 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5866 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5867 msgstr ""
5869 #: modules/access/decklink.cpp:54
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Audio connection"
5872 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
5874 #: modules/access/decklink.cpp:56
5875 msgid ""
5876 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5877 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/decklink.cpp:60
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5883 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
5885 #: modules/access/decklink.cpp:62
5886 msgid ""
5887 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5891 msgid "Number of audio channels"
5892 msgstr "Ses kanalları sayısı"
5894 #: modules/access/decklink.cpp:67
5895 msgid ""
5896 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5897 "disables audio input."
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/decklink.cpp:70
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Video connection"
5903 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
5905 #: modules/access/decklink.cpp:72
5906 msgid ""
5907 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5908 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5912 #, fuzzy
5913 msgid "SDI"
5914 msgstr "SDP"
5916 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5917 msgid "HDMI"
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access/decklink.cpp:81
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Optical SDI"
5923 msgstr "Optik sürücü"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:81
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Component"
5928 msgstr "Kompozit giriş"
5930 #: modules/access/decklink.cpp:81
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Composite"
5933 msgstr "Kompozit giriş"
5935 #: modules/access/decklink.cpp:81
5936 #, fuzzy
5937 msgid "S-video"
5938 msgstr "video"
5940 #: modules/access/decklink.cpp:88
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Embedded"
5943 msgstr "Tam ekran video çıktısı"
5945 #: modules/access/decklink.cpp:88
5946 msgid "AES/EBU"
5947 msgstr ""
5949 #: modules/access/decklink.cpp:88
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Analog"
5952 msgstr "İletişim penceresi"
5954 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5955 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5956 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5957 msgid "Aspect ratio"
5958 msgstr "En boy oranı"
5960 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5961 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5962 msgstr ""
5963 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
5965 #: modules/access/decklink.cpp:96
5966 msgid "DeckLink"
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/decklink.cpp:97
5970 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5974 msgid "Cable"
5975 msgstr "Kablo"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5978 msgid "Antenna"
5979 msgstr "Anten"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5982 msgid "TV"
5983 msgstr "TV"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5986 msgid "FM radio"
5987 msgstr "FM radyo"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5990 msgid "AM radio"
5991 msgstr "AM radyo"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5994 msgid "DSS"
5995 msgstr "DSS"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5999 msgid "Video device name"
6000 msgstr "Görüntü aygıtı adı"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6003 msgid ""
6004 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6005 "don't specify anything, the default device will be used."
6006 msgstr ""
6007 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini "
6008 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6012 msgid "Audio device name"
6013 msgstr "Ses aygıtı adı"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6016 msgid ""
6017 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6018 "don't specify anything, the default device will be used. "
6019 msgstr ""
6020 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini "
6021 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6025 msgid "Video size"
6026 msgstr "Görüntü boyutu"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6029 msgid ""
6030 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6031 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6032 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6033 msgstr ""
6034 "DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6035 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6036 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6039 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6040 msgstr "Resim en boy oranı n:m"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6043 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6044 msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6047 msgid "Video input chroma format"
6048 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6051 msgid ""
6052 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6053 "(default), RV24, etc.)"
6054 msgstr ""
6055 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6056 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6059 msgid "Video input frame rate"
6060 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6063 msgid ""
6064 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6065 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6066 msgstr ""
6067 "DirectShow görüntü girişini belirli bir kare hızını kullanmaya zorlar (Örn: "
6068 "0 varsayılan anlamına gelir, 25, 29.97, 50, 59.94 vs.)"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6071 msgid "Device properties"
6072 msgstr "Aygıt özellikleri"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6075 msgid ""
6076 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6077 msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir."
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6080 msgid "Tuner properties"
6081 msgstr "Alıcı özellikleri"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6084 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6085 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. "
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6088 msgid "Tuner TV Channel"
6089 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6092 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6093 msgstr ""
6094 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Tuner Frequency"
6099 msgstr "Frekans"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6102 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6106 #: modules/stream_out/standard.c:96
6107 msgid "Standard"
6108 msgstr "Standart"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6113 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6116 msgid "Tuner country code"
6117 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6120 msgid ""
6121 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6122 "mapping (0 means default)."
6123 msgstr ""
6124 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6125 "varsayılan anlamına gelir."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6128 msgid "Tuner input type"
6129 msgstr "Alıcı giriş türü"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6132 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6133 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6136 msgid "Video input pin"
6137 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6140 msgid ""
6141 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6142 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6143 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6144 "will not be changed."
6145 msgstr ""
6146 "Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu "
6147 "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru "
6148 "ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6149 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6152 msgid "Audio input pin"
6153 msgstr "Ses giriş ucu"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6156 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6157 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6160 msgid "Video output pin"
6161 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6164 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6165 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6168 msgid "Audio output pin"
6169 msgstr "Ses çıkış ucu"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6172 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6173 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6176 msgid "AM Tuner mode"
6177 msgstr "AM alıcı kipi"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6180 msgid ""
6181 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6182 "or DSS (4)."
6183 msgstr ""
6184 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6185 "Radyo ya da 4=DSS."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6188 msgid ""
6189 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6190 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6194 msgid "Audio sample rate"
6195 msgstr "Ses örnekleme oranı"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6198 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6199 msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6202 msgid "Audio bits per sample"
6203 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6206 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6207 msgstr ""
6208 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6211 msgid "DirectShow"
6212 msgstr "DirectShow"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6215 msgid "DirectShow input"
6216 msgstr "DirectShow Girişi"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6219 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6220 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6221 msgid "Refresh list"
6222 msgstr "Listeyi yenile"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6225 #: share/lua/http/view.html:67
6226 msgid "Configure"
6227 msgstr "Yapılandır"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6231 msgid "Capture failed"
6232 msgstr "Yakalanamadı"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6235 msgid "No video or audio device selected."
6236 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6239 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6240 msgstr ""
6241 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6244 #, c-format
6245 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6246 msgstr "VLC \"%s\" aygıtının türünü desteklemediğinden kullanamaz."
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6249 #, c-format
6250 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6251 msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor."
6253 #: modules/access/dtv/access.c:36
6254 #, fuzzy
6255 msgid "DVB adapter"
6256 msgstr "DVB Türü:"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:38
6259 msgid ""
6260 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6261 "must be selected. Numbering start from zero."
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dtv/access.c:41
6265 msgid "Do not demultiplex"
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/dtv/access.c:43
6269 msgid ""
6270 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6271 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/dtv/access.c:46
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Network name"
6277 msgstr "Ağ Adı"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:47
6280 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6281 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6283 #: modules/access/dtv/access.c:49
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Network name to create"
6286 msgstr "Oluşturulacak Ağ Adı"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:50
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6291 msgstr "Sistem ayarlama alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur."
6293 #: modules/access/dtv/access.c:52
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Frequency (Hz)"
6296 msgstr "Frekans"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:54
6299 msgid ""
6300 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6301 "frequency. This is required to tune the receiver."
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dtv/access.c:57
6305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Modulation / Constellation"
6308 msgstr "Modülasyon tipi"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:58
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Layer A modulation"
6313 msgstr "Resim Değiştirme"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:59
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Layer B modulation"
6318 msgstr "Resim Değiştirme"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:60
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Layer C modulation"
6323 msgstr "Resim Değiştirme"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:62
6326 msgid ""
6327 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6328 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6329 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dtv/access.c:77
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Symbol rate (bauds)"
6335 msgstr "Sembol Oranı"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:79
6338 msgid ""
6339 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6340 "DVB-S and DVB-S2."
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/dtv/access.c:82
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Spectrum inversion"
6346 msgstr "Spektrum analizörü"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:84
6349 msgid ""
6350 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6351 "be configured manually."
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6355 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6356 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6357 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6359 msgid "Automatic"
6360 msgstr "Kendiliğinden"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:90
6363 #, fuzzy
6364 msgid "FEC code rate"
6365 msgstr "FEC hızı"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:91
6368 #, fuzzy
6369 msgid "High-priority code rate"
6370 msgstr "Yüksek öncelik"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:92
6373 msgid "Low-priority code rate"
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/dtv/access.c:93
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Layer A code rate"
6379 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:94
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Layer B code rate"
6384 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:95
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Layer C code rate"
6389 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:97
6392 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dtv/access.c:107
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Transmission mode"
6398 msgstr "Karasal aktarım kipi"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:115
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Bandwidth (MHz)"
6403 msgstr "Bant genişliği"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:120
6406 #, fuzzy
6407 msgid "10 MHz"
6408 msgstr "6 Hz"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:120
6411 msgid "8 MHz"
6412 msgstr "8 Hz"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:120
6415 msgid "7 MHz"
6416 msgstr "7 Hz"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:120
6419 msgid "6 MHz"
6420 msgstr "6 Hz"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:121
6423 #, fuzzy
6424 msgid "5 MHz"
6425 msgstr "6 Hz"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:121
6428 #, fuzzy
6429 msgid "1.712 MHz"
6430 msgstr "7 Hz"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:124
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Guard interval"
6435 msgstr "Anahtar aralığı"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:132
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Hierarchy mode"
6440 msgstr "Taramasızlık kipi"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:140
6443 msgid "Layer A segments count"
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dtv/access.c:141
6447 msgid "Layer B segments count"
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dtv/access.c:142
6451 msgid "Layer C segments count"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dtv/access.c:144
6455 msgid "Layer A time interleaving"
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dtv/access.c:145
6459 msgid "Layer B time interleaving"
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dtv/access.c:146
6463 msgid "Layer C time interleaving"
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dtv/access.c:148
6467 msgid "Pilot"
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dtv/access.c:150
6471 msgid "Roll-off factor"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dtv/access.c:155
6475 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dtv/access.c:155
6479 msgid "0.20"
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/dtv/access.c:155
6483 msgid "0.25"
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/dtv/access.c:158
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Transport stream ID"
6489 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:160
6492 msgid "Polarization (Voltage)"
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/dtv/access.c:162
6496 msgid ""
6497 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6498 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dtv/access.c:165
6502 msgid "Unspecified (0V)"
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dtv/access.c:166
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Vertical (13V)"
6508 msgstr "Dikey"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:166
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Horizontal (18V)"
6513 msgstr "Yatay"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:167
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6518 msgstr "Dairesel Sağ"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:167
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6523 msgstr "Dairesel Sol"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:169
6526 msgid "High LNB voltage"
6527 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:171
6530 msgid ""
6531 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6532 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6533 "Not all receivers support this."
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/dtv/access.c:175
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6539 msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:176
6542 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/dtv/access.c:178
6546 msgid ""
6547 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6548 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6549 "RF cable is the result."
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dtv/access.c:181
6553 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dtv/access.c:183
6557 msgid ""
6558 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6559 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6560 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dtv/access.c:186
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Continuous 22kHz tone"
6566 msgstr "Kesintisiz akış"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:188
6569 msgid ""
6570 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6571 "the higher frequency band from a universal LNB."
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dtv/access.c:191
6575 msgid "DiSEqC LNB number"
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dtv/access.c:193
6579 msgid ""
6580 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6581 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6582 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6586 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6587 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6588 msgid "Unspecified"
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/dtv/access.c:204
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Network identifier"
6594 msgstr "Ağ Tanıtıcısı"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:205
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Satellite azimuth"
6599 msgstr "Uydu Açısı"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:206
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6604 msgstr "Ondalık derece olarak uydunun açısı."
6606 #: modules/access/dtv/access.c:207
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Satellite elevation"
6609 msgstr "Uydu Yüksekliği"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:208
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6614 msgstr "Ondalık derece olarak uydunun yüksekliği."
6616 #: modules/access/dtv/access.c:209
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Satellite longitude"
6619 msgstr "Uydu Boylamı"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:211
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6624 msgstr "Derecenin onda biri olarak uydu boylamı, -ve=Batı."
6626 #: modules/access/dtv/access.c:213
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Satellite range code"
6629 msgstr "Uydu Sınır Kodu"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:214
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6634 msgstr ""
6635 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu."
6637 #: modules/access/dtv/access.c:218
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Major channel"
6640 msgstr "ATSC Majör Kanalı"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:219
6643 #, fuzzy
6644 msgid "ATSC minor channel"
6645 msgstr "ATSC Minör Kanalı"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:220
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Physical channel"
6650 msgstr "ATSC Fiziksel Kanalı"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:226
6653 #, fuzzy
6654 msgid "DTV"
6655 msgstr "TV"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:227
6658 msgid "Digital Television and Radio"
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/dtv/access.c:259
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Terrestrial reception parameters"
6664 msgstr "Karasal aktarım kipi"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:271
6667 #, fuzzy
6668 msgid "DVB-T reception parameters"
6669 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:284
6672 #, fuzzy
6673 msgid "ISDB-T reception parameters"
6674 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:325
6677 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:337
6681 msgid "DVB-S2 parameters"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/dtv/access.c:345
6685 msgid "ISDB-S parameters"
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/dtv/access.c:350
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Satellite equipment control"
6691 msgstr "Uydu Yüksekliği"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:388
6694 #, fuzzy
6695 msgid "ATSC reception parameters"
6696 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:444
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Digital broadcasting"
6701 msgstr "Yapıştır"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:445
6704 msgid ""
6705 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6706 "Please check the preferences."
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/dvb/access.c:64
6710 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6711 msgstr "DVB kartının yeteneklerini öğren"
6713 #: modules/access/dvb/access.c:65
6714 msgid ""
6715 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6716 "disable this feature if you experience some trouble."
6717 msgstr ""
6718 "Bazı DVB kartları yeteneklerinin okunmasından hoşlanmazlar. Sorun "
6719 "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
6721 #: modules/access/dvb/access.c:68
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Satellite scanning config"
6724 msgstr "Uydu Sınır Kodu"
6726 #: modules/access/dvb/access.c:69
6727 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/dvb/access.c:72
6731 msgid "DVB"
6732 msgstr "DVB"
6734 #: modules/access/dvb/access.c:73
6735 msgid "DVB input with v4l2 support"
6736 msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
6738 #: modules/access/dv.c:60
6739 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6740 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6742 #: modules/access/dv.c:61
6743 msgid "DV"
6744 msgstr "DV"
6746 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6747 msgid "DVD angle"
6748 msgstr "DVD açısı"
6750 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6751 msgid "Default DVD angle."
6752 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6754 #: modules/access/dvdnav.c:75
6755 msgid "Start directly in menu"
6756 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6758 #: modules/access/dvdnav.c:77
6759 msgid ""
6760 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6761 "useless warning introductions."
6762 msgstr ""
6763 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6764 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6766 #: modules/access/dvdnav.c:86
6767 msgid "DVD with menus"
6768 msgstr "DVD (menülü)"
6770 #: modules/access/dvdnav.c:87
6771 msgid "DVDnav Input"
6772 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6774 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6775 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6776 msgid "Playback failure"
6777 msgstr "Oynatma hatası"
6779 #: modules/access/dvdnav.c:332
6780 msgid ""
6781 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6782 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6784 #: modules/access/dvdread.c:70
6785 msgid "DVD without menus"
6786 msgstr "DVD (menüsüz)"
6788 #: modules/access/dvdread.c:71
6789 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6790 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6792 #: modules/access/dvdread.c:196
6793 #, c-format
6794 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6795 msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
6797 #: modules/access/dvdread.c:458
6798 #, c-format
6799 msgid "DVDRead could not read block %d."
6800 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6802 #: modules/access/dvdread.c:520
6803 #, c-format
6804 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6805 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6807 #: modules/access/eyetv.m:56
6808 msgid "Channel number"
6809 msgstr "Kanal numarası"
6811 #: modules/access/eyetv.m:58
6812 msgid ""
6813 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6814 "for Composite input"
6815 msgstr ""
6816 "EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, "
6817 "Kompozit giriş için -2 kullanın."
6819 #: modules/access/eyetv.m:63
6820 msgid "EyeTV input"
6821 msgstr "EyeTV girişi"
6823 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6824 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6825 #: modules/access/vdr.c:555
6826 msgid "File reading failed"
6827 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6829 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6832 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\"."
6834 #: modules/access/file.c:302
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6837 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
6839 #: modules/access/fs.c:33
6840 msgid "Subdirectory behavior"
6841 msgstr "Altklasör davranışı"
6843 #: modules/access/fs.c:35
6844 msgid ""
6845 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6846 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6847 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6848 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6849 msgstr ""
6850 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6851 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n"
6852 " daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6853 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6855 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6856 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6858 msgid "none"
6859 msgstr "hiçbiri"
6861 #: modules/access/fs.c:42
6862 msgid "collapse"
6863 msgstr "daralt"
6865 #: modules/access/fs.c:42
6866 msgid "expand"
6867 msgstr "genişlet"
6869 #: modules/access/fs.c:44
6870 msgid "Ignored extensions"
6871 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6873 #: modules/access/fs.c:46
6874 msgid ""
6875 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6876 "directory.\n"
6877 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6878 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6879 msgstr ""
6880 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6881 "eklenmeyecek.\n"
6882 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6883 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6885 #: modules/access/fs.c:52
6886 msgid "File input"
6887 msgstr "Dosya Girişi"
6889 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6890 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6891 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6892 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6894 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6896 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6897 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6898 msgid "File"
6899 msgstr "Dosya"
6901 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6902 msgid "Directory"
6903 msgstr "Klasör"
6905 #: modules/access/ftp.c:58
6906 msgid "FTP user name"
6907 msgstr "FTP kullanıcı adı"
6909 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6910 msgid "User name that will be used for the connection."
6911 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
6913 #: modules/access/ftp.c:61
6914 msgid "FTP password"
6915 msgstr "FTP parolası"
6917 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6918 msgid "Password that will be used for the connection."
6919 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
6921 #: modules/access/ftp.c:64
6922 msgid "FTP account"
6923 msgstr "FTP hesabı"
6925 #: modules/access/ftp.c:65
6926 msgid "Account that will be used for the connection."
6927 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
6929 #: modules/access/ftp.c:70
6930 msgid "FTP input"
6931 msgstr "FTP Girişi"
6933 #: modules/access/ftp.c:85
6934 msgid "FTP upload output"
6935 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
6937 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6938 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6939 msgid "Network interaction failed"
6940 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
6942 #: modules/access/ftp.c:133
6943 msgid "VLC could not connect with the given server."
6944 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
6946 #: modules/access/ftp.c:143
6947 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6948 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
6950 #: modules/access/ftp.c:208
6951 msgid "Your account was rejected."
6952 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
6954 #: modules/access/ftp.c:217
6955 msgid "Your password was rejected."
6956 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
6958 #: modules/access/ftp.c:224
6959 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6960 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
6962 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6963 msgid "GnomeVFS input"
6964 msgstr "GnomeVFS girişi"
6966 #: modules/access/htcpcp.c:39
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Coffee pot control"
6969 msgstr "v4l2 denetimlerini sıfırla"
6971 #: modules/access/htcpcp.c:139
6972 msgid "Teapot"
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/htcpcp.c:140
6976 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Coffee pot"
6982 msgstr "İşaret noktaları"
6984 #: modules/access/htcpcp.c:144
6985 #, c-format
6986 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/htcpcp.c:149
6990 msgid "Coffee is ready."
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6994 msgid "HTTP proxy"
6995 msgstr "HTTP vekil"
6997 #: modules/access/http.c:74
6998 msgid ""
6999 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7000 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7001 msgstr ""
7002 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7003 "http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; boş ise, http vekil sunucu çevre "
7004 "değişkenleri değerleri denenecektir."
7006 #: modules/access/http.c:78
7007 msgid "HTTP proxy password"
7008 msgstr "HTTP vekil parolası"
7010 #: modules/access/http.c:80
7011 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7012 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7014 #: modules/access/http.c:82
7015 msgid "Auto re-connect"
7016 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7018 #: modules/access/http.c:84
7019 msgid ""
7020 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7021 msgstr ""
7022 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7024 #: modules/access/http.c:87
7025 msgid "Continuous stream"
7026 msgstr "Kesintisiz akış"
7028 #: modules/access/http.c:88
7029 msgid ""
7030 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7031 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7032 "other types of HTTP streams."
7033 msgstr ""
7034 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7035 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7036 "etkinleştirmemelisiniz."
7038 #: modules/access/http.c:93
7039 msgid "Forward Cookies"
7040 msgstr "Çerezleri ilet"
7042 #: modules/access/http.c:94
7043 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7044 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7046 #: modules/access/http.c:96
7047 #, fuzzy
7048 msgid "HTTP referer value"
7049 msgstr "HTTP kullanıcı adı"
7051 #: modules/access/http.c:97
7052 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access/http.c:99
7056 #, fuzzy
7057 msgid "User Agent"
7058 msgstr "HTTP kullanıcı ajanı"
7060 #: modules/access/http.c:100
7061 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/http.c:103
7065 msgid "HTTP input"
7066 msgstr "HTTP Girişi"
7068 #: modules/access/http.c:105
7069 msgid "HTTP(S)"
7070 msgstr "HTTP(S)"
7072 #: modules/access/http.c:538
7073 msgid "HTTP authentication"
7074 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7076 #: modules/access/http.c:539
7077 #, c-format
7078 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7079 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7081 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7082 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7083 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7084 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7085 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7086 msgid "Dummy"
7087 msgstr "Paravan"
7089 #: modules/access/idummy.c:43
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Dummy input"
7092 msgstr "Ham girişi dök"
7094 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7095 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7096 msgid "ID"
7097 msgstr "Kimlik"
7099 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7100 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7101 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7103 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7104 msgid "Group"
7105 msgstr "Grup"
7107 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7108 msgid "Set the group of the elementary stream"
7109 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7111 #: modules/access/imem.c:57
7112 msgid "Category"
7113 msgstr "Kategori"
7115 #: modules/access/imem.c:59
7116 msgid "Set the category of the elementary stream"
7117 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7119 #: modules/access/imem.c:64
7120 msgid "Unknown"
7121 msgstr "Bilinmeyen"
7123 #: modules/access/imem.c:64
7124 msgid "Data"
7125 msgstr "Veri"
7127 #: modules/access/imem.c:69
7128 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7129 msgstr "Temel akışın kodekini ayarla"
7131 #: modules/access/imem.c:73
7132 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7133 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7135 #: modules/access/imem.c:77
7136 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7137 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7139 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7140 msgid "Channels count"
7141 msgstr "Kanal sayısı"
7143 #: modules/access/imem.c:81
7144 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7145 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7147 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7148 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7149 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7151 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7153 msgid "Width"
7154 msgstr "En"
7156 #: modules/access/imem.c:84
7157 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7158 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7160 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7161 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7162 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7164 msgid "Height"
7165 msgstr "Boy"
7167 #: modules/access/imem.c:87
7168 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7169 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7171 #: modules/access/imem.c:89
7172 msgid "Display aspect ratio"
7173 msgstr "Ekran en boy oranı"
7175 #: modules/access/imem.c:91
7176 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7177 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7179 #: modules/access/imem.c:95
7180 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7181 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7183 #: modules/access/imem.c:97
7184 msgid "Callback cookie string"
7185 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7187 #: modules/access/imem.c:99
7188 msgid "Text identifier for the callback functions"
7189 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7191 #: modules/access/imem.c:101
7192 msgid "Callback data"
7193 msgstr "Geri çağırma verisi"
7195 #: modules/access/imem.c:103
7196 msgid "Data for the get and release functions"
7197 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7199 #: modules/access/imem.c:105
7200 msgid "Get function"
7201 msgstr "Getir işlevi"
7203 #: modules/access/imem.c:107
7204 msgid "Address of the get callback function"
7205 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7207 #: modules/access/imem.c:109
7208 msgid "Release function"
7209 msgstr "Bırak işlevi"
7211 #: modules/access/imem.c:111
7212 msgid "Address of the release callback function"
7213 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7215 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7217 msgid "Size"
7218 msgstr "Boyut"
7220 #: modules/access/imem.c:115
7221 msgid "Size of stream in bytes"
7222 msgstr "Bayt olarak akışın boyutu"
7224 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7225 msgid "Memory input"
7226 msgstr "Bellek girişi"
7228 #: modules/access/jack.c:59
7229 msgid "Pace"
7230 msgstr "Hız"
7232 #: modules/access/jack.c:61
7233 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7234 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7236 #: modules/access/jack.c:62
7237 msgid "Auto Connection"
7238 msgstr "Kendiliğinden Bağlan"
7240 #: modules/access/jack.c:64
7241 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7242 msgstr "VLC giriş portlarını kendiliğinden uygun çıkış portlarına bağla."
7244 #: modules/access/jack.c:67
7245 msgid "JACK audio input"
7246 msgstr "JACK ses girişi"
7248 #: modules/access/jack.c:69
7249 msgid "JACK Input"
7250 msgstr "JACK Girişi"
7252 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7253 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7254 msgid "Link #"
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7258 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7259 msgid ""
7260 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7261 "0)."
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7265 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Video ID"
7268 msgstr "Görüntü PID"
7270 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7271 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7272 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7279 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
7281 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7282 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Audio configuration"
7285 msgstr "&VLM Yapılandırması"
7287 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7288 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7289 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7293 #, fuzzy
7294 msgid "HD-SDI Input"
7295 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
7297 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7298 msgid "HD-SDI"
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Teletext configuration"
7304 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7307 msgid ""
7308 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Teletext language"
7314 msgstr "Teletext sayfası"
7316 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7317 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7321 #, fuzzy
7322 msgid "SDI Input"
7323 msgstr "Giriş"
7325 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7326 #, fuzzy
7327 msgid "SDI Demux"
7328 msgstr "Teklenmiş"
7330 #: modules/access/mms/mms.c:49
7331 msgid "Force selection of all streams"
7332 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7334 #: modules/access/mms/mms.c:51
7335 msgid ""
7336 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7337 "You can choose to select all of them."
7338 msgstr ""
7339 "MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7340 "seçebilirsiniz."
7342 #: modules/access/mms/mms.c:54
7343 msgid "Maximum bitrate"
7344 msgstr "En yüksek bit hızı"
7346 #: modules/access/mms/mms.c:56
7347 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7348 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7350 #: modules/access/mms/mms.c:60
7351 msgid ""
7352 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7353 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7354 "tried."
7355 msgstr ""
7356 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7357 "parola]@]sunucum.alanadim:portum/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7358 "değişkeninin değeri denenir."
7360 #: modules/access/mms/mms.c:64
7361 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7362 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7364 #: modules/access/mms/mms.c:65
7365 msgid ""
7366 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7367 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7368 msgstr ""
7369 "Milisaniye olarak, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek süre. "
7370 "Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7372 #: modules/access/mms/mms.c:69
7373 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7374 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7376 #: modules/access/mtp.c:64
7377 msgid "MTP input"
7378 msgstr "MTP girişi"
7380 #: modules/access/mtp.c:65
7381 msgid "MTP"
7382 msgstr "MTP"
7384 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7385 msgid "VLC could not read the file."
7386 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7388 #: modules/access/oss.c:76
7389 msgid "OSS"
7390 msgstr "OSS"
7392 #: modules/access/oss.c:77
7393 msgid "OSS input"
7394 msgstr "OSS girişi"
7396 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7397 msgid "Dummy stream output"
7398 msgstr "Paravan akış çıkışı"
7400 #: modules/access_output/file.c:65
7401 msgid "Append to file"
7402 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7404 #: modules/access_output/file.c:66
7405 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7406 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7408 #: modules/access_output/file.c:68
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Synchronous writing"
7411 msgstr "Eşleştirme"
7413 #: modules/access_output/file.c:69
7414 msgid "Open the file with synchronous writing."
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access_output/file.c:72
7418 msgid "File stream output"
7419 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7421 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7422 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7423 msgid "Username"
7424 msgstr "Kullanıcı"
7426 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7427 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7428 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7430 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7432 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7434 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7435 msgid "Password"
7436 msgstr "Parola"
7438 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7439 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7440 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7442 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7443 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7444 msgid "Mime"
7445 msgstr "Mime"
7447 #: modules/access_output/http.c:69
7448 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7449 msgstr ""
7450 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7452 #: modules/access_output/http.c:71
7453 msgid "Advertise with Bonjour"
7454 msgstr "Bonjour ile yayınla"
7456 #: modules/access_output/http.c:72
7457 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7458 msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
7460 #: modules/access_output/http.c:76
7461 msgid "HTTP stream output"
7462 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Segment length"
7467 msgstr "Parça dosya adı"
7469 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7470 msgid "Length of TS stream segments"
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7474 msgid "Split segments anywhere"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7478 msgid ""
7479 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Number of segments"
7485 msgstr "Yıldız sayısı"
7487 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Number of segments to include in index"
7490 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
7492 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Index file"
7495 msgstr "Resim dosyası"
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Path to the index file to create"
7500 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
7502 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7503 msgid "Full URL to put in index file"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7507 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Delete segments"
7513 msgstr "Teletext hizalama"
7515 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7516 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7522 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7525 #, fuzzy
7526 msgid "HTTP Live streaming output"
7527 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7530 #, fuzzy
7531 msgid "LiveHTTP"
7532 msgstr "Canlı"
7534 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7535 msgid "Active TCP connection"
7536 msgstr "Etkin TCP bağlantısı"
7538 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7539 msgid ""
7540 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7541 "an incoming connection."
7542 msgstr ""
7543 "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki bir "
7544 "hedefe bağlanır."
7546 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7547 msgid "RTMP stream output"
7548 msgstr "RTMP akışı çıkışı"
7550 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7551 msgid "RTMP"
7552 msgstr "RMTP"
7554 #: modules/access_output/shout.c:64
7555 msgid "Stream name"
7556 msgstr "Akış adı"
7558 #: modules/access_output/shout.c:65
7559 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7560 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7562 #: modules/access_output/shout.c:68
7563 msgid "Stream description"
7564 msgstr "Akış açıklaması"
7566 #: modules/access_output/shout.c:69
7567 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7568 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7570 #: modules/access_output/shout.c:72
7571 msgid "Stream MP3"
7572 msgstr "MP3 Akışı"
7574 #: modules/access_output/shout.c:73
7575 msgid ""
7576 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7577 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7578 "shoutcast/icecast server."
7579 msgstr ""
7580 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7581 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7582 "ile iletebilirsiniz."
7584 #: modules/access_output/shout.c:82
7585 msgid "Genre description"
7586 msgstr "Tür açıklaması"
7588 #: modules/access_output/shout.c:83
7589 msgid "Genre of the content. "
7590 msgstr "İçeriğin türü."
7592 #: modules/access_output/shout.c:85
7593 msgid "URL description"
7594 msgstr "İnternet adresi"
7596 #: modules/access_output/shout.c:86
7597 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7598 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7600 #: modules/access_output/shout.c:93
7601 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7602 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7604 #: modules/access_output/shout.c:96
7605 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7606 msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi."
7608 #: modules/access_output/shout.c:98
7609 msgid "Number of channels"
7610 msgstr "Kanal sayısı"
7612 #: modules/access_output/shout.c:99
7613 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7614 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7616 #: modules/access_output/shout.c:101
7617 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7618 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
7620 #: modules/access_output/shout.c:102
7621 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7622 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
7624 #: modules/access_output/shout.c:104
7625 msgid "Stream public"
7626 msgstr "Herkese açık akış"
7628 #: modules/access_output/shout.c:105
7629 msgid ""
7630 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7631 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7632 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7633 msgstr ""
7634 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
7635 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
7636 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
7638 #: modules/access_output/shout.c:111
7639 msgid "IceCAST output"
7640 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
7642 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7643 msgid "Caching value (ms)"
7644 msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
7646 #: modules/access_output/udp.c:66
7647 msgid ""
7648 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7649 "milliseconds."
7650 msgstr ""
7651 "Milisaniye olarak, giden UDP akışlarının varsayılan önbellekleme değeri."
7653 #: modules/access_output/udp.c:69
7654 msgid "Group packets"
7655 msgstr "Paketleri grupla"
7657 #: modules/access_output/udp.c:70
7658 msgid ""
7659 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7660 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7661 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7662 msgstr ""
7663 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
7664 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
7665 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
7667 #: modules/access_output/udp.c:77
7668 msgid "UDP stream output"
7669 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
7671 #: modules/access/pulse.c:36
7672 msgid ""
7673 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7674 "open a specific source named SOURCE."
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/pulse.c:43
7678 #, fuzzy
7679 msgid "PulseAudio"
7680 msgstr "Ses"
7682 #: modules/access/pulse.c:44
7683 #, fuzzy
7684 msgid "PulseAudio input"
7685 msgstr "Ses girişi"
7687 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7688 #: modules/audio_output/kai.c:65
7689 msgid "Device"
7690 msgstr "Aygıt"
7692 #: modules/access/pvr.c:59
7693 msgid "PVR video device"
7694 msgstr "PVR görüntü aygıtı"
7696 #: modules/access/pvr.c:61
7697 msgid "Radio device"
7698 msgstr "Radyo Aygıtı"
7700 #: modules/access/pvr.c:62
7701 msgid "PVR radio device"
7702 msgstr "PVR radyo aygıtı"
7704 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7705 msgid "Norm"
7706 msgstr "Norm"
7708 #: modules/access/pvr.c:65
7709 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7710 msgstr "Akış normu (Kendiliğinden, SECAM, PAL, ya da NTSC)."
7712 #: modules/access/pvr.c:69
7713 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7714 msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
7716 #: modules/access/pvr.c:73
7717 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7718 msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
7720 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7722 msgid "Frequency"
7723 msgstr "Frekans"
7725 #: modules/access/pvr.c:77
7726 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7727 msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
7729 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7730 msgid "Framerate"
7731 msgstr "Kare hızı"
7733 #: modules/access/pvr.c:80
7734 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7735 msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
7737 #: modules/access/pvr.c:83
7738 msgid "Key interval"
7739 msgstr "Anahtar aralığı"
7741 #: modules/access/pvr.c:84
7742 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7743 msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
7745 #: modules/access/pvr.c:86
7746 msgid "B Frames"
7747 msgstr "B Kareleri"
7749 #: modules/access/pvr.c:87
7750 msgid ""
7751 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7752 "number of B-Frames."
7753 msgstr ""
7754 "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
7755 "sayısını belirtmek için kullanın."
7757 #: modules/access/pvr.c:91
7758 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7759 msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
7761 #: modules/access/pvr.c:93
7762 msgid "Bitrate peak"
7763 msgstr "Bit hızı tepe noktası"
7765 #: modules/access/pvr.c:94
7766 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7767 msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
7769 #: modules/access/pvr.c:96
7770 msgid "Bitrate mode"
7771 msgstr "Bit hızı kipi"
7773 #: modules/access/pvr.c:97
7774 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7775 msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
7777 #: modules/access/pvr.c:99
7778 msgid "Audio bitmask"
7779 msgstr "Ses bit maskesi"
7781 #: modules/access/pvr.c:100
7782 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7783 msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
7785 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7786 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7787 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7788 msgid "Volume"
7789 msgstr "Ses Düzeyi"
7791 #: modules/access/pvr.c:104
7792 msgid "Audio volume (0-65535)."
7793 msgstr "Ses düzeyi (0-65535)."
7795 #: modules/access/pvr.c:106
7796 msgid "Channel"
7797 msgstr "Kanal"
7799 #: modules/access/pvr.c:107
7800 msgid ""
7801 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7802 msgstr ""
7803 "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = svideo)"
7805 #: modules/access/pvr.c:113
7806 msgid "SECAM"
7807 msgstr "SECAM"
7809 #: modules/access/pvr.c:113
7810 msgid "PAL"
7811 msgstr "PAL"
7813 #: modules/access/pvr.c:113
7814 msgid "NTSC"
7815 msgstr "NTSC"
7817 #: modules/access/pvr.c:116
7818 msgid "vbr"
7819 msgstr "vbr"
7821 #: modules/access/pvr.c:116
7822 msgid "cbr"
7823 msgstr "cbr"
7825 #: modules/access/pvr.c:121
7826 msgid "PVR"
7827 msgstr "PVR"
7829 #: modules/access/pvr.c:122
7830 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7831 msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
7833 #: modules/access/qtcapture.m:43
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Video Capture width"
7836 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
7838 #: modules/access/qtcapture.m:44
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Video Capture width in pixel"
7841 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
7843 #: modules/access/qtcapture.m:45
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Video Capture height"
7846 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
7848 #: modules/access/qtcapture.m:46
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Video Capture height in pixel"
7851 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
7853 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7854 msgid "Quicktime Capture"
7855 msgstr "Quicktime Yakala"
7857 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7858 msgid "No Input device found"
7859 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7861 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7862 msgid ""
7863 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7864 "check your connectors and drivers."
7865 msgstr ""
7866 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7867 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7869 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7870 msgid "Uncompressed RAR"
7871 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7873 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7874 msgid "Default SWF Referrer URL"
7875 msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
7877 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7878 msgid ""
7879 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7880 "SWF file that contained the stream."
7881 msgstr ""
7882 "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet adresi. "
7883 "Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
7885 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7886 msgid "Default Page Referrer URL"
7887 msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
7889 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7890 msgid ""
7891 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7892 "page housing the SWF file."
7893 msgstr ""
7894 "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet adresi. "
7895 "Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
7897 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7898 msgid "RTMP input"
7899 msgstr "RTMP girişi"
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7902 msgid "RTCP (local) port"
7903 msgstr "RTCP (yerel) portu"
7905 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7906 msgid ""
7907 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7908 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7909 msgstr ""
7910 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları portundan alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
7911 "RTP/RTCP kullanılır."
7913 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7914 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7915 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
7917 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7918 msgid ""
7919 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7920 "shared secret key."
7921 msgstr ""
7922 "RTP paketleri bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
7923 "yetkilendirilip çözülür."
7925 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7926 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7927 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
7929 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7930 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7931 msgstr "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar."
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7934 msgid "Maximum RTP sources"
7935 msgstr "En çok RTP kaynağı"
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7938 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7939 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
7941 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7942 msgid "RTP source timeout (sec)"
7943 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7946 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7947 msgstr ""
7948 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7951 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7952 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7955 msgid ""
7956 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7957 "future) by this many packets from the last received packet."
7958 msgstr ""
7959 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
7960 "(örneğin gelecekte) elenirler."
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7963 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7964 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7967 msgid ""
7968 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7969 "by this many packets from the last received packet."
7970 msgstr ""
7971 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
7972 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7975 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7979 msgid ""
7980 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7981 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7985 msgid "RTP"
7986 msgstr "RTP"
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7989 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7990 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7993 msgid "SDP required"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8000 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8004 msgid "Real RTSP"
8005 msgstr "Real RTSP"
8007 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8008 msgid "Connection failed"
8009 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8011 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8012 #, c-format
8013 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8014 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8016 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8017 msgid "Session failed"
8018 msgstr "Oturum hata verdi"
8020 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8021 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8022 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8024 #: modules/access/screen/screen.c:43
8025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8026 msgid "Desired frame rate for the capture."
8027 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
8029 #: modules/access/screen/screen.c:46
8030 msgid "Capture fragment size"
8031 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8033 #: modules/access/screen/screen.c:48
8034 msgid ""
8035 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8036 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8037 msgstr ""
8038 "Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir "
8039 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8041 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8042 msgid "Subscreen top left corner"
8043 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8045 #: modules/access/screen/screen.c:55
8046 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8047 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8049 #: modules/access/screen/screen.c:59
8050 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8051 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8053 #: modules/access/screen/screen.c:61
8054 msgid "Subscreen width"
8055 msgstr "Altekranın eni"
8057 #: modules/access/screen/screen.c:63
8058 msgid "Subscreen height"
8059 msgstr "Altekranın boyu"
8061 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8062 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8063 msgid "Follow the mouse"
8064 msgstr "Fareyi izle"
8066 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8067 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8068 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8070 #: modules/access/screen/screen.c:71
8071 msgid "Mouse pointer image"
8072 msgstr "Fare imleci resmi"
8074 #: modules/access/screen/screen.c:73
8075 msgid ""
8076 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8077 msgstr ""
8078 "Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi "
8079 "seçebilirsiniz."
8081 #: modules/access/screen/screen.c:87
8082 msgid "Screen Input"
8083 msgstr "Ekran Girişi"
8085 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8086 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8088 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8089 msgid "Screen"
8090 msgstr "Ekran"
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8093 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8094 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8097 msgid "Region left column"
8098 msgstr "Bölge sol sütunu"
8100 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8101 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8102 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak yatay koordinatı."
8104 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8105 msgid "Region top row"
8106 msgstr "Bölge üst satırı"
8108 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8109 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8110 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel olarak dikey koordinatı."
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8113 msgid "Capture region width"
8114 msgstr "Yakalama alanının genişliği"
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8117 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8118 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8121 msgid "Capture region height"
8122 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8124 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8125 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8126 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8128 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8129 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8130 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8132 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8133 msgid "SDP"
8134 msgstr "SDP"
8136 #: modules/access/sdp.c:34
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Session Description Protocol"
8139 msgstr "Oturum açıklaması"
8141 #: modules/access/sftp.c:51
8142 msgid "SFTP user name"
8143 msgstr "SFTP kullanıcı adı"
8145 #: modules/access/sftp.c:53
8146 msgid "SFTP password"
8147 msgstr "SFTP parolası"
8149 #: modules/access/sftp.c:55
8150 msgid "SFTP port"
8151 msgstr "SFTP portu"
8153 #: modules/access/sftp.c:56
8154 msgid "SFTP port number to use on the server"
8155 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP port numarası"
8157 #: modules/access/sftp.c:57
8158 msgid "Read size"
8159 msgstr "Okuma boyutu"
8161 #: modules/access/sftp.c:58
8162 msgid "Size of the request for reading access"
8163 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8165 #: modules/access/sftp.c:62
8166 msgid "SFTP input"
8167 msgstr "SFTP girişi"
8169 #: modules/access/sftp.c:134
8170 msgid "SFTP authentication"
8171 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8173 #: modules/access/sftp.c:135
8174 #, c-format
8175 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8176 msgstr ""
8177 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8179 #: modules/access/shm.c:44
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Frame buffer width"
8182 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
8184 #: modules/access/shm.c:46
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8187 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
8189 #: modules/access/shm.c:48
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Frame buffer height"
8192 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
8194 #: modules/access/shm.c:50
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8197 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
8199 #: modules/access/shm.c:52
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Frame buffer depth"
8202 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
8204 #: modules/access/shm.c:54
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8207 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
8209 #: modules/access/shm.c:56
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Frame buffer segment ID"
8212 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
8214 #: modules/access/shm.c:58
8215 msgid ""
8216 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8217 "shm-file is specified)."
8218 msgstr ""
8220 #: modules/access/shm.c:61
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Frame buffer file"
8223 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
8225 #: modules/access/shm.c:63
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8228 msgstr "Sahte çıkış için görüntü dosyasının yolu."
8230 #: modules/access/shm.c:73
8231 #, fuzzy
8232 msgid "8 bits"
8233 msgstr "bit"
8235 #: modules/access/shm.c:73
8236 #, fuzzy
8237 msgid "15 bits"
8238 msgstr "bit"
8240 #: modules/access/shm.c:73
8241 #, fuzzy
8242 msgid "16 bits"
8243 msgstr "bit"
8245 #: modules/access/shm.c:73
8246 #, fuzzy
8247 msgid "24 bits"
8248 msgstr "bit"
8250 #: modules/access/shm.c:73
8251 #, fuzzy
8252 msgid "32 bits"
8253 msgstr "bit"
8255 #: modules/access/shm.c:80
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Framebuffer input"
8258 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
8260 #: modules/access/shm.c:81
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Shared memory framebuffer"
8263 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
8265 #: modules/access/smb.c:61
8266 msgid "SMB user name"
8267 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8269 #: modules/access/smb.c:64
8270 msgid "SMB password"
8271 msgstr "SMB parolası"
8273 #: modules/access/smb.c:67
8274 msgid "SMB domain"
8275 msgstr "SMB etki alanı"
8277 #: modules/access/smb.c:68
8278 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8279 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8281 #: modules/access/smb.c:71
8282 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8283 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8285 #: modules/access/smb.c:74
8286 msgid "SMB input"
8287 msgstr "SMB Girişi"
8289 #: modules/access/tcp.c:45
8290 msgid "TCP"
8291 msgstr "TCP"
8293 #: modules/access/tcp.c:46
8294 msgid "TCP input"
8295 msgstr "TCP Girişi"
8297 #: modules/access/udp.c:53
8298 msgid "UDP"
8299 msgstr "UDP"
8301 #: modules/access/udp.c:54
8302 msgid "UDP input"
8303 msgstr "UDP Girişi"
8305 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Reset defaults"
8308 msgstr "Varsayılanlara Dön"
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8311 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8315 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8316 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8319 msgid ""
8320 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8321 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8322 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8323 "I420, I411, I410, MJPG)"
8324 msgstr ""
8325 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8326 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8327 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8328 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8331 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8332 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8335 msgid "Audio input"
8336 msgstr "Ses girişi"
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8339 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8340 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8343 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8344 msgstr ""
8345 "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8348 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8349 msgstr ""
8350 "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8353 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8354 msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8357 msgid "Use libv4l2"
8358 msgstr "libv4l2 kullan"
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8361 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8362 msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Reset controls"
8367 msgstr "v4l2 denetimlerini sıfırla"
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Reset controls to defaults."
8372 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür"
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8377 msgid "Brightness"
8378 msgstr "Parlaklık"
8380 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8381 msgid "Picture brightness or black level."
8382 msgstr ""
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Automatic brightness"
8387 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8392 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8396 msgid "Contrast"
8397 msgstr "Karşıtlık"
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8400 msgid "Picture contrast or luma gain."
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8404 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8407 msgid "Saturation"
8408 msgstr "Doygunluk"
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8411 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8416 msgid "Hue"
8417 msgstr "Renk tonu"
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Hue or color balance."
8422 msgstr "Mavi dengesi"
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Automatic hue"
8427 msgstr "Kendiliğinden"
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8432 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8435 msgid "White balance temperature (K)"
8436 msgstr ""
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8439 msgid ""
8440 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8441 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Automatic white balance"
8447 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8452 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8455 msgid "Red balance"
8456 msgstr "Kırmızı dengesi"
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Red chroma balance."
8461 msgstr "Kırmızı dengesi"
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8464 msgid "Blue balance"
8465 msgstr "Mavi dengesi"
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Blue chroma balance."
8470 msgstr "Mavi dengesi"
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8474 msgid "Gamma"
8475 msgstr "Gamma"
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Gamma adjust."
8480 msgstr "Resmi Ayarla"
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Automatic gain"
8485 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Automatically set the video gain."
8490 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8493 msgid "Gain"
8494 msgstr "Kazanç"
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Picture gain."
8499 msgstr "Resim"
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Sharpness"
8504 msgstr "Keskinlik"
8506 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Sharpness filter adjust."
8509 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Chroma gain"
8514 msgstr "Renk Doygunluğu"
8516 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8517 msgid "Chroma gain control."
8518 msgstr ""
8520 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Automatic chroma gain"
8523 msgstr "Kendiliğinden kırp"
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Automatically control the chroma gain."
8528 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
8530 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Power line frequency"
8533 msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
8535 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8536 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8537 msgstr ""
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8540 msgid "50 Hz"
8541 msgstr ""
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8544 msgid "60 Hz"
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Backlight compensation"
8550 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Backlight compensation."
8555 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Band-stop filter"
8560 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
8562 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8563 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8567 msgid "Horizontal flip"
8568 msgstr "Yatay döndür"
8570 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Flip the picture horizontally."
8573 msgstr "Yatay yansıt"
8575 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8576 msgid "Vertical flip"
8577 msgstr "Dikey döndür"
8579 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Flip the picture vertically."
8582 msgstr "Dikey yansıt"
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Rotate (degrees)"
8587 msgstr "90 derece döndür"
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8590 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8591 msgstr ""
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Color killer"
8596 msgstr "Temizle"
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8599 msgid ""
8600 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8601 "signal is weak."
8602 msgstr ""
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Color effect"
8607 msgstr "Goom Etkisi"
8609 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Select a color effect."
8612 msgstr "Bir klasör seçin..."
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Black & white"
8617 msgstr "Boş hücre"
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8620 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8621 msgid "Sepia"
8622 msgstr ""
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Negative"
8627 msgstr "Doğal"
8629 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8630 msgid "Emboss"
8631 msgstr ""
8633 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8634 msgid "Sketch"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8638 msgid "Sky blue"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Grass green"
8644 msgstr "Yeşil"
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Skin whiten"
8649 msgstr "Oturum hata verdi"
8651 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8652 msgid "Vivid"
8653 msgstr ""
8655 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Audio volume"
8658 msgstr "Ses çıktı seviyesi"
8660 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Volume of the audio input."
8663 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8665 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Audio balance"
8668 msgstr "Kırmızı dengesi"
8670 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Balance of the audio input."
8673 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Bass level"
8678 msgstr "Siyah düzeyi"
8680 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8683 msgstr "Görüntü girişi renk tonu."
8685 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Treble level"
8688 msgstr "Maks seviye"
8690 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8693 msgstr "Görüntü girişi karşıtlığı."
8695 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Mute the audio."
8698 msgstr "Sesi kapat"
8700 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Loudness mode"
8703 msgstr "Güçlülük"
8705 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8706 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8710 msgid "v4l2 driver controls"
8711 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8713 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8714 msgid ""
8715 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8716 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8717 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8718 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8719 msgstr ""
8720 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8721 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8722 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8723 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8724 "ctl uygulamasını kullanın."
8726 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8727 msgid "Tuner id"
8728 msgstr "Alıcı kimliği"
8730 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8731 msgid "Tuner id (see debug output)."
8732 msgstr "Alıcı kimliği (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8734 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8735 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8736 msgstr "Hz ya da kHz olarak alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8738 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8739 msgid "Audio mode"
8740 msgstr "Ses kipi"
8742 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8743 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8744 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8746 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8748 msgid "All"
8749 msgstr "Gelişmiş"
8751 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8752 msgid "525 lines / 60 Hz"
8753 msgstr ""
8755 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8756 msgid "625 lines / 50 Hz"
8757 msgstr ""
8759 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8760 msgid "PAL N Argentina"
8761 msgstr ""
8763 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8764 msgid "NTSC M Japan"
8765 msgstr ""
8767 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8768 msgid "NTSC M South Korea"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8772 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8773 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8774 msgid "Mono"
8775 msgstr "Tek Kanal"
8777 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8778 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8779 msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
8781 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8782 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8783 msgstr "İkinci dil (yalnız analog TV alıcıları)"
8785 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8786 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8787 msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
8789 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8790 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8791 msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
8793 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8794 msgid "Video4Linux2"
8795 msgstr "Video4Linux2"
8797 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8798 msgid "Video4Linux2 input"
8799 msgstr "Video4Linux2 girişi"
8801 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8802 msgid "Video input"
8803 msgstr "Görüntü girişi"
8805 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8806 msgid "Tuner"
8807 msgstr "Alıcı"
8809 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8810 msgid "Controls"
8811 msgstr "Denetimler"
8813 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8816 msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancı."
8818 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8819 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8820 msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V"
8822 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8823 msgid "VCD"
8824 msgstr "VCD"
8826 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8827 msgid "VCD input"
8828 msgstr "VCD Girişi"
8830 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8831 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8832 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8834 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8835 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8837 msgid "Entry"
8838 msgstr "Giriş"
8840 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8841 msgid "Segments"
8842 msgstr "Parçalar"
8844 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8845 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8846 msgid "Segment"
8847 msgstr "Parça"
8849 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8850 msgid "LID"
8851 msgstr "LID"
8853 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8854 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8855 msgid "Disc"
8856 msgstr "Disk"
8858 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8859 msgid "VCD Format"
8860 msgstr "VCD Biçimi"
8862 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8863 msgid "Application"
8864 msgstr "Uygulama"
8866 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8867 msgid "Preparer"
8868 msgstr "Hazırlayan"
8870 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8871 msgid "Vol #"
8872 msgstr "Düzey #"
8874 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8875 msgid "Vol max #"
8876 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8879 msgid "Volume Set"
8880 msgstr "Ses Ayarı"
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8883 msgid "System Id"
8884 msgstr "Sistem Kimliği"
8886 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8887 msgid "Entries"
8888 msgstr "Girişler/Ögeler"
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8891 msgid "Tracks"
8892 msgstr "İzler"
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8895 msgid "First Entry Point"
8896 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
8898 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8899 msgid "Last Entry Point"
8900 msgstr "Son Giriş Noktası"
8902 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8903 msgid "Track size (in sectors)"
8904 msgstr "İz boyutu (sektör olarak)"
8906 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8907 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8908 msgid "type"
8909 msgstr "tür"
8911 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8912 msgid "end"
8913 msgstr "son"
8915 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8916 msgid "play list"
8917 msgstr "listeyi oynat"
8919 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8920 msgid "extended selection list"
8921 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
8923 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8924 msgid "selection list"
8925 msgstr "Seçim listesi"
8927 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8928 msgid "unknown type"
8929 msgstr "bilinmeyen tür"
8931 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8932 msgid "List ID"
8933 msgstr "Liste Kimliği"
8935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8936 msgid "(Super) Video CD"
8937 msgstr "(Süper) Video CD"
8939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8940 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8941 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
8943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8944 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8945 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
8947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8948 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8949 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
8951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8952 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8953 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
8955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8956 msgid "Use playback control?"
8957 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
8959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8960 msgid ""
8961 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8962 "tracks."
8963 msgstr ""
8964 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
8966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8967 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8968 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
8970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8971 msgid ""
8972 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8973 "entry."
8974 msgstr ""
8975 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
8976 "olur."
8978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8979 msgid "Show extended VCD info?"
8980 msgstr "Detaylı VCD bilgilerini göster?"
8982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8983 msgid ""
8984 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8985 "for example playback control navigation."
8986 msgstr ""
8987 "Akış ve medya Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin "
8988 "oynatma denetimi yön bulucusunu gösterir."
8990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8991 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8992 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
8994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8995 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8996 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
8998 #: modules/access/vdr.c:87
8999 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9000 msgstr ""
9002 #: modules/access/vdr.c:89
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Chapter offset in ms"
9005 msgstr "Bölüm kodekleri"
9007 #: modules/access/vdr.c:91
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9010 msgstr "Milisaniye olarak, Blu-Ray diskler için önbellekleme değeri."
9012 #: modules/access/vdr.c:95
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Default frame rate for chapter import."
9015 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
9017 #: modules/access/vdr.c:99
9018 #, fuzzy
9019 msgid "VDR"
9020 msgstr "VOD"
9022 #: modules/access/vdr.c:102
9023 #, fuzzy
9024 msgid "VDR recordings"
9025 msgstr "Kayıt ediyor"
9027 #: modules/access/vdr.c:852
9028 msgid "VDR Cut Marks"
9029 msgstr ""
9031 #: modules/access/vdr.c:913
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Start"
9034 msgstr "Başlat"
9036 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9037 msgid "Media in Zip"
9038 msgstr "Zipteki Medya"
9040 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9041 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9042 msgstr "Zip arşivi içindeki medyanın yolu"
9044 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9045 msgid "Zip files filter"
9046 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9048 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9049 msgid "Zip access"
9050 msgstr "Zip erişimi"
9052 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9053 msgid "AltiVec memcpy"
9054 msgstr "AltiVec memcpy"
9056 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9057 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9058 msgstr "ARM NEON ses biçimi dönüşümleri"
9060 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9061 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9062 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9065 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9066 msgstr "Kullanılacak TCP adresi (varsayılan olarak localhost)"
9068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9069 msgid ""
9070 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9071 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9072 msgstr ""
9073 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9074 "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
9075 "localhost kullanın."
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9078 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9079 msgstr "Kullanılacak TCP portu (varsayılan 12345)"
9081 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9082 msgid ""
9083 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9084 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9085 msgstr ""
9086 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9087 "portu (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı portu kullanın."
9089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9090 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9091 msgstr ""
9092 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan "
9093 "1)."
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9096 msgid ""
9097 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9098 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9099 msgstr ""
9100 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9101 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9103 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9104 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9105 msgstr "Bar grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)"
9107 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9108 msgid ""
9109 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9110 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9111 msgstr ""
9112 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9113 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9116 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9117 msgstr ""
9118 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan 1)"
9120 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9121 msgid ""
9122 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9123 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9124 msgstr ""
9125 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9126 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9128 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9129 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9130 msgstr "Milisaniye olarak, kullanılacak zaman aralığı (varsayılan 5000)"
9132 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9133 msgid ""
9134 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9135 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9136 "alarm is sent (default 5000)."
9137 msgstr ""
9138 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9139 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9140 "(varsayılan 5000)."
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9143 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9144 msgstr "Alarm verilecek en düşük ses düzeyi (varsayılan 0.1)"
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9147 msgid ""
9148 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9149 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9150 msgstr ""
9151 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9152 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9155 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9156 msgstr "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre (varsayılan 2000)"
9158 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9159 msgid ""
9160 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9161 "saturation (default 2000)."
9162 msgstr ""
9163 "Milisaniye olarak, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı alarm "
9164 "verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9166 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9167 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9168 msgstr "Bağlantıyı düzenli olarak sıfırlamaya zorla (varsayılan 1)"
9170 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9171 msgid ""
9172 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9173 "with audiobargraph_v (default 1)."
9174 msgstr ""
9175 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
9176 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9179 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9180 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Audiobar Graph"
9185 msgstr "Ses Çubuk Grafiği"
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9188 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9189 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9192 msgid "Dolby Surround decoder"
9193 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9196 msgid ""
9197 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9198 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9199 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9200 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9201 "It works with any source format from mono to 7.1."
9202 msgstr ""
9203 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9204 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9205 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9206 "az yorucu olur.\n"
9207 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9210 msgid "Characteristic dimension"
9211 msgstr "Karakteristik boyut"
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9214 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9215 msgstr "Metre olarak, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9218 msgid "Compensate delay"
9219 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9222 msgid ""
9223 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9224 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9225 "case, turn this on to compensate."
9226 msgstr ""
9227 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9228 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9229 "için bu özelliği açın."
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9232 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9233 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9236 msgid ""
9237 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9238 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9239 msgstr ""
9240 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9241 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9244 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9245 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9248 msgid "Headphone effect"
9249 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9252 msgid "Use downmix algorithm"
9253 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9256 msgid ""
9257 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9258 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9259 "speakers."
9260 msgstr ""
9261 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9262 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9263 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9266 msgid "Select channel to keep"
9267 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9270 msgid ""
9271 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9272 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9273 msgstr ""
9274 "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur. Seçenekleriniz "
9275 "şunlardır (0=sol, 1=sağ, 2=sol arka, 3= sağ arka, 4=orta, 5=sol ön)"
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9278 msgid "Left rear"
9279 msgstr "Sol arka"
9281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9282 msgid "Right rear"
9283 msgstr "Sağ arka"
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9286 msgid "Left front"
9287 msgstr "Sol ön"
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9290 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9291 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9294 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9295 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9298 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9299 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9301 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9302 msgid "Sound Delay"
9303 msgstr "Ses Gecikmesi"
9305 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9306 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9307 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9308 msgid "Delay"
9309 msgstr "Gecikme"
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9312 msgid "Add a delay effect to the sound"
9313 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9316 msgid "Delay time"
9317 msgstr "Gecikme zamanı"
9319 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9320 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9321 msgstr ""
9322 "Milisaniye olarak, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9324 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9325 msgid "Sweep Depth"
9326 msgstr "Tarama Derinliği"
9328 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9329 msgid ""
9330 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9331 "be delay-time +/- sweep-depth."
9332 msgstr ""
9333 "Milisaniye olarak, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı gecikme "
9334 "zamanı +/- tarama derinliği olur."
9336 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9337 msgid "Sweep Rate"
9338 msgstr "Süpürme Hızı"
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9341 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9342 msgstr ""
9343 "Milisaniye olarak, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama derinliğinin "
9344 "değişimindeki hızı."
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9347 msgid "Feedback Gain"
9348 msgstr "Geribesleme Kazancı"
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9351 msgid "Gain on Feedback loop"
9352 msgstr "Geribesleme çevrimindeki kazanç."
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9355 msgid "Wet mix"
9356 msgstr "Islak karışım"
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9359 msgid "Level of delayed signal"
9360 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9362 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9363 msgid "Dry Mix"
9364 msgstr "Kuru Karışım"
9366 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9367 msgid "Level of input signal"
9368 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9370 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9372 msgid "RMS/peak"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9376 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Attack time"
9382 msgstr "Ek"
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9385 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Release time"
9391 msgstr "Yenileme süresi"
9393 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9396 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9398 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Threshold level"
9401 msgstr "Eşik"
9403 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9406 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Ratio"
9412 msgstr "Beğeni"
9414 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9417 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9419 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Knee radius"
9422 msgstr "Baz piksel çapı"
9424 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9427 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Makeup gain"
9432 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
9434 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9437 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9439 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9440 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Compressor"
9443 msgstr "Ayıklama"
9445 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Dynamic range compressor"
9448 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9451 msgid "A/52 dynamic range compression"
9452 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9455 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9456 msgid ""
9457 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9458 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9459 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9460 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9461 msgstr ""
9462 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9463 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9464 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9465 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9467 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9468 msgid "Enable internal upmixing"
9469 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9472 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9473 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9476 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9477 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9479 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9480 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9481 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9483 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9484 msgid "DTS dynamic range compression"
9485 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9488 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9489 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9491 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9492 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9493 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9495 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9496 msgid "Fixed point audio format conversions"
9497 msgstr "Sabit noktalı ses biçimi dönüşümleri"
9499 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9500 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9501 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9503 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9504 msgid "MPEG audio decoder"
9505 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9508 msgid "Equalizer preset"
9509 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9512 msgid "Preset to use for the equalizer."
9513 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9516 msgid "Bands gain"
9517 msgstr "Bantların kazancı"
9519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9520 msgid ""
9521 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9522 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9523 "-2 0 2\"."
9524 msgstr ""
9525 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9526 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9527 "-2 0 2\"."
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9530 msgid "Two pass"
9531 msgstr "İki kat"
9533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9534 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9535 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9538 msgid "Global gain"
9539 msgstr "Genel kazanç"
9541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9542 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9543 msgstr "dB olarak genel kazancı ayarlar (-20 ... 20)."
9545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9546 msgid "Equalizer with 10 bands"
9547 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9550 msgid "Flat"
9551 msgstr "Düz"
9553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9555 msgid "Classical"
9556 msgstr "Klasik"
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9559 msgid "Club"
9560 msgstr "Klüp"
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9564 msgid "Dance"
9565 msgstr "Dans"
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9568 msgid "Full bass"
9569 msgstr "Tamamen bas"
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9572 msgid "Full bass and treble"
9573 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9576 msgid "Full treble"
9577 msgstr "Tamamen tiz"
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9580 msgid "Headphones"
9581 msgstr "Kulaklık"
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9584 msgid "Large Hall"
9585 msgstr "Geniş Salon"
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9588 msgid "Live"
9589 msgstr "Canlı"
9591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9592 msgid "Party"
9593 msgstr "Parti"
9595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9597 msgid "Pop"
9598 msgstr "Pop"
9600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9602 msgid "Reggae"
9603 msgstr "Reggae"
9605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9607 msgid "Rock"
9608 msgstr "Rock"
9610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9612 msgid "Ska"
9613 msgstr "Ska"
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9616 msgid "Soft"
9617 msgstr "Soft"
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9620 msgid "Soft rock"
9621 msgstr "Soft rock"
9623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9625 msgid "Techno"
9626 msgstr "Tekno"
9628 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9629 msgid "Karaoke"
9630 msgstr "Karaoke"
9632 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Simple Karaoke filter"
9635 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
9637 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9638 msgid "Number of audio buffers"
9639 msgstr "Ses arabellekleri sayısı"
9641 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9642 msgid ""
9643 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9644 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9645 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9646 msgstr ""
9647 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses arabelleklerinin sayısı. Arabellek sayısını "
9648 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9649 "hassasiyet azalır."
9651 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9652 msgid "Maximal volume level"
9653 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9655 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9656 msgid ""
9657 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9658 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9659 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9660 msgstr ""
9661 "Son N arabellekleri üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9662 "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. "
9663 "0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. "
9665 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9666 msgid "Volume normalizer"
9667 msgstr "Ses Normalleştirici"
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9670 msgid "Parametric Equalizer"
9671 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9674 msgid "Low freq (Hz)"
9675 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9678 msgid "Low freq gain (dB)"
9679 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9682 msgid "High freq (Hz)"
9683 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9686 msgid "High freq gain (dB)"
9687 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9690 msgid "Freq 1 (Hz)"
9691 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9694 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9695 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9698 msgid "Freq 1 Q"
9699 msgstr "Frekans 1 Q"
9701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9702 msgid "Freq 2 (Hz)"
9703 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9706 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9707 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9710 msgid "Freq 2 Q"
9711 msgstr "Frekans 2 Q"
9713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9714 msgid "Freq 3 (Hz)"
9715 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9718 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9719 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9722 msgid "Freq 3 Q"
9723 msgstr "Frekans 3 Q"
9725 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9726 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9727 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9729 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Resampling quality"
9732 msgstr "Çeviri kalitesi"
9734 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9735 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9739 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Speex resampler"
9742 msgstr "Örnekleme oranı"
9744 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9745 msgid "Sample rate converter type"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9749 msgid ""
9750 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9751 "the fast one exhibits low quality."
9752 msgstr ""
9754 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9755 #, fuzzy
9756 msgid "SRC resampler"
9757 msgstr "Örnekleme oranı"
9759 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9760 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9766 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
9768 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9769 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9770 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9772 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9773 msgid "Scaletempo"
9774 msgstr "Ölçek Temposu"
9776 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9777 msgid "Stride Length"
9778 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9780 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9781 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9782 msgstr "Milisaniye olarak, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9784 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9785 msgid "Overlap Length"
9786 msgstr "Bindirme Genişliği"
9788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9789 msgid "Percentage of stride to overlap"
9790 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9792 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9793 msgid "Search Length"
9794 msgstr "Arama Uzunluğu"
9796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9797 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9798 msgstr "Milisaniye olarak, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9801 msgid "Room size"
9802 msgstr "Hücre boyutu"
9804 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9805 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9806 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
9808 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9809 msgid "Room width"
9810 msgstr "Oda genişliği"
9812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9813 msgid "Width of the virtual room"
9814 msgstr "Sanal oda genişliği"
9816 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9819 msgid "Wet"
9820 msgstr "Islak"
9822 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9825 msgid "Dry"
9826 msgstr "Kuru"
9828 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9830 msgid "Damp"
9831 msgstr "Düşür"
9833 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9834 msgid "Audio Spatializer"
9835 msgstr "Uzamsal Ses"
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9840 msgid "Spatializer"
9841 msgstr "Uzamsal Ses"
9843 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Fixed-point audio mixer"
9846 msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
9848 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9849 msgid "Float32 audio mixer"
9850 msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
9852 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Dummy audio output"
9855 msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
9857 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Front speakers"
9860 msgstr "2 Ön 2 Arka"
9862 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9863 msgid "Side speakers"
9864 msgstr ""
9866 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9867 msgid "Rear speakers"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9871 msgid "Center and subwoofer"
9872 msgstr ""
9874 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Surround 4.0"
9877 msgstr "Çevresel Ses"
9879 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Surround 4.1"
9882 msgstr "Çevresel Ses"
9884 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Surround 5.0"
9887 msgstr "Çevresel Ses"
9889 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Surround 5.1"
9892 msgstr "Çevresel Ses"
9894 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Surround 7.1"
9897 msgstr "Çevresel Ses"
9899 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9900 msgid "S/PDIF"
9901 msgstr ""
9903 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9904 msgid "ALSA audio output"
9905 msgstr "ALSA ses çıkışı"
9907 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9908 #, fuzzy
9909 msgid "ALSA device"
9910 msgstr "ALSA Aygıt Adı"
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9913 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9914 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9915 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9917 msgid "Audio Device"
9918 msgstr "Ses Aygıtı"
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9921 msgid "Audio output failed"
9922 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9925 #, fuzzy, c-format
9926 msgid ""
9927 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9928 "%s."
9929 msgstr "\"%s\" ses aygıtı zaten kullanılıyor."
9931 #: modules/audio_output/amem.c:34
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Audio memory"
9934 msgstr "Görüntü belleği"
9936 #: modules/audio_output/amem.c:35
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Audio memory output"
9939 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
9941 #: modules/audio_output/amem.c:42
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Sample format"
9944 msgstr "Örnekleme oranı"
9946 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9947 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9951 msgid ""
9952 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9953 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9954 "playback."
9955 msgstr ""
9956 "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen numarayı "
9957 "seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
9959 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9960 msgid "HAL AudioUnit output"
9961 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
9963 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9964 msgid ""
9965 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9966 msgstr ""
9967 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
9969 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9970 msgid "Audio device is not configured"
9971 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
9973 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9974 msgid ""
9975 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9976 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9977 msgstr ""
9978 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
9979 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. Şu anda stereo kipi kullanılıyor. "
9981 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9982 #, c-format
9983 msgid "%s (Encoded Output)"
9984 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
9986 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9987 msgid "Output device"
9988 msgstr "Çıkış aygıtı"
9990 #: modules/audio_output/directx.c:120
9991 msgid "Select your audio output device"
9992 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
9994 #: modules/audio_output/directx.c:122
9995 msgid "Speaker configuration"
9996 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
9998 #: modules/audio_output/directx.c:123
9999 msgid ""
10000 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10001 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10002 msgstr ""
10003 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10004 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10006 #: modules/audio_output/directx.c:127
10007 msgid "DirectX audio output"
10008 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10010 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10011 msgid "3 Front 2 Rear"
10012 msgstr "3 Ön 2 Arka"
10014 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10015 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10016 msgid "2 Front 2 Rear"
10017 msgstr "2 Ön 2 Arka"
10019 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10020 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10021 msgid "A/52 over S/PDIF"
10022 msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
10024 #: modules/audio_output/file.c:80
10025 msgid "Output format"
10026 msgstr "Çıkış biçimi"
10028 #: modules/audio_output/file.c:81
10029 msgid ""
10030 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10031 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10032 msgstr ""
10033 "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
10034 "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ya "
10035 "da \"spdif\""
10037 #: modules/audio_output/file.c:85
10038 msgid "Number of output channels"
10039 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10041 #: modules/audio_output/file.c:86
10042 #, fuzzy
10043 msgid ""
10044 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10045 "restrict the number of channels here."
10046 msgstr ""
10047 "Varsayılan olarak gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz kanal "
10048 "sayısını buradan sınırlayabilirsiniz."
10050 #: modules/audio_output/file.c:89
10051 msgid "Add WAVE header"
10052 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10054 #: modules/audio_output/file.c:90
10055 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10056 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10058 #: modules/audio_output/file.c:107
10059 msgid "Output file"
10060 msgstr "Çıkış dosyası"
10062 #: modules/audio_output/file.c:108
10063 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10064 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10066 #: modules/audio_output/file.c:111
10067 msgid "File audio output"
10068 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10070 #: modules/audio_output/jack.c:70
10071 msgid "Automatically connect to writable clients"
10072 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10074 #: modules/audio_output/jack.c:72
10075 msgid ""
10076 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10077 "writable JACK clients found."
10078 msgstr ""
10079 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10080 "istemcilerine bağlanacak."
10082 #: modules/audio_output/jack.c:76
10083 msgid "Connect to clients matching"
10084 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10086 #: modules/audio_output/jack.c:78
10087 msgid ""
10088 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10089 "regular expression will be considered for connection."
10090 msgstr ""
10091 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10092 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10094 #: modules/audio_output/jack.c:86
10095 msgid "JACK audio output"
10096 msgstr "JACK ses çıkışı"
10098 #: modules/audio_output/kai.c:67
10099 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/audio_output/kai.c:70
10103 msgid "Open audio in exclusive mode."
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_output/kai.c:72
10107 msgid ""
10108 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10109 "audio."
10110 msgstr ""
10112 #: modules/audio_output/kai.c:82
10113 #, fuzzy
10114 msgid "K Audio Interface audio output"
10115 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10117 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10118 #, fuzzy
10119 msgid "OpenSLES audio output"
10120 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10122 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10123 #, fuzzy
10124 msgid "OpenSLES"
10125 msgstr "Aç"
10127 #: modules/audio_output/oss.c:99
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Open Sound System"
10130 msgstr "Kaynak Aç"
10132 #: modules/audio_output/oss.c:104
10133 msgid "OSS DSP device"
10134 msgstr "OSS DSP aygıtı"
10136 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10137 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10138 msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
10140 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10141 msgid "PORTAUDIO audio output"
10142 msgstr "PortAudio Ses Çıkışı"
10144 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10145 msgid "5.1"
10146 msgstr "5.1"
10148 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10149 msgid "Pulseaudio audio output"
10150 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10152 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Audio device"
10155 msgstr "Ses Aygıtı"
10157 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10158 msgid "Microsoft Soundmapper"
10159 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10161 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10162 msgid "Select Audio Device"
10163 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10165 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10166 msgid ""
10167 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10168 "VLC restart to apply."
10169 msgstr ""
10170 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10171 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC'yi yeniden "
10172 "başlatmalısınız."
10174 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10175 msgid "Default Audio Device"
10176 msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı"
10178 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10179 msgid "Win32 waveOut extension output"
10180 msgstr "Win32 WaveOut Uzantısı Çıkışı"
10182 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10183 msgid "Use float32 output"
10184 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10186 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10187 msgid ""
10188 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10189 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10190 msgstr ""
10191 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10192 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10194 #: modules/codec/a52.c:52
10195 msgid "A/52 parser"
10196 msgstr "A/52 yorumcusu"
10198 #: modules/codec/a52.c:59
10199 msgid "A/52 audio packetizer"
10200 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10202 #: modules/codec/adpcm.c:48
10203 msgid "ADPCM audio decoder"
10204 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10206 #: modules/codec/aes3.c:48
10207 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10208 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10210 #: modules/codec/aes3.c:53
10211 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10212 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10214 #: modules/codec/araw.c:49
10215 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10216 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
10218 #: modules/codec/araw.c:58
10219 msgid "Raw audio encoder"
10220 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10223 msgid "Non-ref"
10224 msgstr "Referans Yok"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10227 msgid "Bidir"
10228 msgstr "Bidir"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10231 msgid "Non-key"
10232 msgstr "Tuş Yok"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10235 msgid "rd"
10236 msgstr "rd"
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10239 msgid "bits"
10240 msgstr "bit"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10243 msgid "simple"
10244 msgstr "basit"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10247 msgid ""
10248 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10249 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10250 "MJPEG and other codecs"
10251 msgstr ""
10252 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/kod "
10253 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10254 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10257 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10258 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10261 msgid "Decoding"
10262 msgstr "Kod çözme"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10265 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10266 msgid "Encoding"
10267 msgstr "Kodlama"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10270 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10271 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10274 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10275 msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10278 msgid "Direct rendering"
10279 msgstr "Doğrudan gösterim"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10282 msgid "Error resilience"
10283 msgstr "Hata esnekliği"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10286 msgid ""
10287 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10288 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10289 "can produce a lot of errors.\n"
10290 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10291 msgstr ""
10292 "FFmpeg hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10293 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10294 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir.\n"
10295 "Geçerli değer aralığı 0 ile 4 arasındadır. 0 tüm hata düzeltmeyi devre dışı "
10296 "bırakır."
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10299 msgid "Workaround bugs"
10300 msgstr "Hataları ayıkla"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10303 msgid ""
10304 "Try to fix some bugs:\n"
10305 "1  autodetect\n"
10306 "2  old msmpeg4\n"
10307 "4  xvid interlaced\n"
10308 "8  ump4 \n"
10309 "16 no padding\n"
10310 "32 ac vlc\n"
10311 "64 Qpel chroma.\n"
10312 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10313 "\"ump4\", enter 40."
10314 msgstr ""
10315 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10316 "1 kendiliğinden\n"
10317 "2 old msmpeg4\n"
10318 "4 xvid taramalı\n"
10319 "8 ump4\n"
10320 "16 dolgusuz\n"
10321 "32 ac vlc\n"
10322 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10323 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10324 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10327 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10328 msgid "Hurry up"
10329 msgstr "Acele et"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10332 msgid ""
10333 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10334 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10335 msgstr ""
10336 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri "
10337 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş "
10338 "görüntülere yol açabilir."
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10341 msgid "Allow speed tricks"
10342 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10345 msgid ""
10346 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10347 msgstr ""
10348 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10349 "yapabilir."
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10352 msgid "Skip frame (default=0)"
10353 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10356 msgid ""
10357 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10358 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10359 msgstr ""
10360 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10361 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10364 msgid "Skip idct (default=0)"
10365 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10368 msgid ""
10369 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10370 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10371 msgstr ""
10372 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10373 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10376 msgid "Debug mask"
10377 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10380 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10381 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Codec name"
10386 msgstr "Codec İsmi"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10389 msgid "Internal libavcodec codec name"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10393 msgid "Visualize motion vectors"
10394 msgstr "Hareket vektörlerini göster"
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10397 msgid ""
10398 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10399 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10400 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10401 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10402 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10403 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10404 msgstr ""
10405 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10406 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen "
10407 "bir maskedir:\n"
10408 "1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n"
10409 "2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10410 "4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10411 "Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. "
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10414 msgid "Low resolution decoding"
10415 msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10418 msgid ""
10419 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10420 "processing power"
10421 msgstr ""
10422 "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha az "
10423 "işlemci gücü kullanır."
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10426 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10427 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için döngü süzgecini atla"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10430 msgid ""
10431 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10432 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10433 msgstr ""
10434 "Döngü süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10435 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10438 msgid "Hardware decoding"
10439 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10442 msgid "This allows hardware decoding when available."
10443 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Threads"
10448 msgstr "Eşik"
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10453 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10456 msgid "Ratio of key frames"
10457 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10460 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10461 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10464 msgid "Ratio of B frames"
10465 msgstr "B kareleri oranı"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10468 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10469 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10472 msgid "Video bitrate tolerance"
10473 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10476 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10477 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı kbit/s olarak."
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10480 msgid "Interlaced encoding"
10481 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10484 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10485 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10488 msgid "Interlaced motion estimation"
10489 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10492 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10493 msgstr ""
10494 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10495 "işlemci gücü kullanır."
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10498 msgid "Pre-motion estimation"
10499 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10502 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10503 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10506 msgid "Rate control buffer size"
10507 msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10510 msgid ""
10511 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10512 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10513 msgstr ""
10514 "Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız "
10515 "denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10518 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10519 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10522 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10523 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10526 msgid "I quantization factor"
10527 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10530 msgid ""
10531 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10532 "same qscale for I and P frames)."
10533 msgstr ""
10534 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10535 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10538 #: modules/demux/mod.c:78
10539 msgid "Noise reduction"
10540 msgstr "Gürültü azaltma"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10543 msgid ""
10544 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10545 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10546 msgstr ""
10547 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10548 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10551 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10552 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10555 msgid ""
10556 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10557 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10558 "standard MPEG2 decoders."
10559 msgstr ""
10560 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10561 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur."
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10564 msgid "Quality level"
10565 msgstr "Kalite düzeyi"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10568 msgid ""
10569 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10570 "encoding very much)."
10571 msgstr ""
10572 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10573 "yavaşlatabilir."
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10576 msgid ""
10577 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10578 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10579 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10580 "to ease the encoder's task."
10581 msgstr ""
10582 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10583 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10584 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10585 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10588 msgid "Minimum video quantizer scale"
10589 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10592 msgid "Minimum video quantizer scale."
10593 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10596 msgid "Maximum video quantizer scale"
10597 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10600 msgid "Maximum video quantizer scale."
10601 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10604 msgid "Trellis quantization"
10605 msgstr "Trellis kuantalaması"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10608 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10609 msgstr ""
10610 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10613 msgid "Fixed quantizer scale"
10614 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10617 msgid ""
10618 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10619 "255.0)."
10620 msgstr ""
10621 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10622 "kabul edilir."
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10625 msgid "Strict standard compliance"
10626 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10629 msgid ""
10630 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10631 msgstr ""
10632 "Kodlama sırasında standartlara sıkıca uyulacağını belirtir. Kabul edilen "
10633 "değerler, -1, 0, 1."
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10636 msgid "Luminance masking"
10637 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10640 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10641 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10644 msgid "Darkness masking"
10645 msgstr "Karanlık maskeleme"
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10648 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10649 msgstr ""
10650 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10653 msgid "Motion masking"
10654 msgstr "Hareket maskeleme"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10657 msgid ""
10658 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10659 "(default: 0.0)."
10660 msgstr ""
10661 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10662 "(varsayılan: 0.0)."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10665 msgid "Border masking"
10666 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10669 msgid ""
10670 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10671 "0.0)."
10672 msgstr ""
10673 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10674 "(varsayılan: 0.0)."
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10677 msgid "Luminance elimination"
10678 msgstr "Parlaklık elemesi"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10681 msgid ""
10682 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10683 "The H264 specification recommends -4."
10684 msgstr ""
10685 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10686 "standardı -4 önerir."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10689 msgid "Chrominance elimination"
10690 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10693 msgid ""
10694 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10695 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10696 msgstr ""
10697 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10698 "H264 standardı 7 önerir."
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10701 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10702 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10705 msgid ""
10706 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10707 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10708 "(default: main)"
10709 msgstr ""
10710 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profilini belirtin. Şu "
10711 "seçenekleri alır: main, low, ssr (desteklenmiyor) ve ltp (varsayılan: main)"
10713 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10714 #, c-format
10715 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10716 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10718 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10719 #, c-format
10720 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10721 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10723 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10727 "%s.\n"
10728 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10729 "\n"
10730 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10731 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10732 msgstr ""
10733 "FFMPEG (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
10734 "%s.\n"
10735 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
10736 "destek arayın.\n"
10737 "\n"
10738 "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
10739 "Bu konuyla ilgil iolarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
10741 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10742 msgid "VLC could not open the encoder."
10743 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10745 #: modules/codec/cc.c:55
10746 msgid "CC 608/708"
10747 msgstr "CC 608/708"
10749 #: modules/codec/cc.c:56
10750 msgid "Closed Captions decoder"
10751 msgstr "Closed Captions decoder"
10753 #: modules/codec/cdg.c:87
10754 msgid "CDG video decoder"
10755 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
10757 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10760 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
10762 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10763 msgid "CVD subtitle decoder"
10764 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
10766 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10767 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10768 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
10770 #: modules/codec/ddummy.c:36
10771 msgid "Save raw codec data"
10772 msgstr "Ham kodek verilerini kaydet"
10774 #: modules/codec/ddummy.c:38
10775 msgid ""
10776 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10777 "main options."
10778 msgstr ""
10779 "Temel seçeneklerden paravan kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodek verileri "
10780 "kaydedilir."
10782 #: modules/codec/ddummy.c:47
10783 msgid "Dummy decoder"
10784 msgstr "Paravan kod çözücüsü"
10786 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10787 msgid "Dump decoder"
10788 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
10790 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10791 msgid "Constant quality factor"
10792 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
10794 #: modules/codec/dirac.c:62
10795 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10796 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
10798 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10799 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10800 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
10802 #: modules/codec/dirac.c:66
10803 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10804 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
10806 #: modules/codec/dirac.c:69
10807 msgid "Enable lossless coding"
10808 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
10810 #: modules/codec/dirac.c:70
10811 msgid ""
10812 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10813 "reproduction of the original"
10814 msgstr ""
10815 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
10816 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
10818 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10819 msgid "Prefilter"
10820 msgstr "Önsüzme"
10822 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10823 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10824 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
10826 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10827 msgid "Centre Weighted Median"
10828 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
10830 #: modules/codec/dirac.c:80
10831 msgid "Rectangular Linear Phase"
10832 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
10834 #: modules/codec/dirac.c:80
10835 msgid "Diagonal Linear Phase"
10836 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
10838 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10839 msgid "Amount of prefiltering"
10840 msgstr "Önsüzme miktarı"
10842 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10843 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10844 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
10846 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10847 msgid "Chroma format"
10848 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
10850 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10851 msgid ""
10852 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10853 msgstr ""
10854 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
10855 "gerektirir."
10857 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10858 msgid "4:2:0"
10859 msgstr "4:2:0"
10861 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10862 msgid "4:2:2"
10863 msgstr "4:2:2"
10865 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10866 msgid "4:4:4"
10867 msgstr "4:4:4"
10869 #: modules/codec/dirac.c:96
10870 msgid "Distance between 'P' frames"
10871 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
10873 #: modules/codec/dirac.c:100
10874 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10875 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
10877 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10878 msgid "Picture coding mode"
10879 msgstr "Resim kodlama kipi"
10881 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10882 msgid ""
10883 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10884 "pseudo-progressive frame"
10885 msgstr ""
10886 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
10887 "ayrı kodlanmasıdır."
10889 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10890 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10891 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
10893 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10894 msgid "force coding frame as single picture"
10895 msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et"
10897 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10898 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10899 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
10901 #: modules/codec/dirac.c:116
10902 msgid "Width of motion compensation blocks"
10903 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
10905 #: modules/codec/dirac.c:120
10906 msgid "Height of motion compensation blocks"
10907 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
10909 #: modules/codec/dirac.c:125
10910 msgid "Block overlap (%)"
10911 msgstr "Blok bindirme (%)"
10913 #: modules/codec/dirac.c:126
10914 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10915 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
10917 #: modules/codec/dirac.c:131
10918 msgid "xblen"
10919 msgstr "xblen"
10921 #: modules/codec/dirac.c:132
10922 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10923 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
10925 #: modules/codec/dirac.c:136
10926 msgid "yblen"
10927 msgstr "yblen"
10929 #: modules/codec/dirac.c:137
10930 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10931 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
10933 #: modules/codec/dirac.c:140
10934 msgid "Motion vector precision"
10935 msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
10937 #: modules/codec/dirac.c:141
10938 msgid "Motion vector precision in pels."
10939 msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
10941 #: modules/codec/dirac.c:146
10942 msgid "Simple ME search area x:y"
10943 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
10945 #: modules/codec/dirac.c:147
10946 msgid ""
10947 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10948 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10949 msgstr ""
10950 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
10951 "hareket vektörü araması."
10953 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10954 msgid "Three component motion estimation"
10955 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
10957 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10958 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10959 msgstr ""
10960 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
10962 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10963 msgid "Intra picture DWT filter"
10964 msgstr "İç resim DWT süzgeci"
10966 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10967 msgid "Inter picture DWT filter"
10968 msgstr "Ara resim DWT süzgeci"
10970 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10971 msgid "Number of DWT iterations"
10972 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
10974 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10975 msgid "Also known as DWT levels"
10976 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
10978 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10979 msgid "Enable multiple quantizers"
10980 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
10982 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10983 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10984 msgstr ""
10985 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
10986 "bir tane)."
10988 #: modules/codec/dirac.c:174
10989 msgid "Enable spatial partitioning"
10990 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
10992 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10993 msgid "Disable arithmetic coding"
10994 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
10996 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10997 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10998 msgstr ""
10999 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
11000 "hızlarında kullanışlıdır."
11002 #: modules/codec/dirac.c:184
11003 msgid "cycles per degree"
11004 msgstr "Her derecedeki turlar"
11006 #: modules/codec/dirac.c:206
11007 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11008 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11010 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11011 msgid "DirectMedia Object decoder"
11012 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11014 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11015 msgid "DirectMedia Object encoder"
11016 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11018 #: modules/codec/dts.c:53
11019 msgid "DTS parser"
11020 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11022 #: modules/codec/dts.c:58
11023 msgid "DTS audio packetizer"
11024 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11026 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11027 msgid "Decoding X coordinate"
11028 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11030 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11031 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11032 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11034 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11035 msgid "Decoding Y coordinate"
11036 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11038 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11039 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11040 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11043 msgid "Subpicture position"
11044 msgstr "Altresim konumu"
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11047 msgid ""
11048 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11049 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11050 "g. 6=top-right)."
11051 msgstr ""
11052 "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
11053 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
11054 "6=sağ üstte)."
11056 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11057 msgid "Encoding X coordinate"
11058 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11060 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11061 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11062 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11064 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11065 msgid "Encoding Y coordinate"
11066 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11068 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11069 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11070 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11072 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11073 msgid "DVB subtitles decoder"
11074 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11076 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11077 msgid "DVB subtitles"
11078 msgstr "DVB Altyazıları"
11080 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11081 msgid "DVB subtitles encoder"
11082 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11084 #: modules/codec/edummy.c:40
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Dummy encoder"
11087 msgstr "Paravan kod çözücüsü"
11089 #: modules/codec/faad.c:45
11090 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11091 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11093 #: modules/codec/faad.c:391
11094 msgid "AAC extension"
11095 msgstr "AAC uzantısı"
11097 #: modules/codec/flac.c:111
11098 msgid "Flac audio decoder"
11099 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11101 #: modules/codec/flac.c:117
11102 msgid "Flac audio encoder"
11103 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11105 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Sound fonts"
11108 msgstr "Ses tipi (gerekli)"
11110 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11111 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11112 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11114 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11115 #, fuzzy
11116 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11117 msgstr "FluidSynth MIDI Sentezleyici"
11119 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11120 msgid "FluidSynth"
11121 msgstr "FluidSynth"
11123 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11124 msgid "MIDI synthesis not set up"
11125 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11127 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11128 #, fuzzy
11129 msgid ""
11130 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11131 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11132 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11133 msgstr ""
11134 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11135 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / FluidSynth) "
11136 "yapılandırın.\n"
11138 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11139 msgid "Formatted Subtitles"
11140 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11142 #: modules/codec/kate.c:195
11143 msgid ""
11144 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11145 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11146 "rendering via Tiger is enabled."
11147 msgstr ""
11148 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11149 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11150 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11151 "unutmayın."
11153 #: modules/codec/kate.c:202
11154 msgid "Shadow"
11155 msgstr "Gölge"
11157 #: modules/codec/kate.c:202
11158 msgid "Outline"
11159 msgstr "Taslak"
11161 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11162 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11163 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11164 #: modules/video_filter/rss.c:71
11165 msgid "Black"
11166 msgstr "Siyah"
11168 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11169 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11170 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11171 #: modules/video_filter/rss.c:72
11172 msgid "Gray"
11173 msgstr "Gri"
11175 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11176 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11177 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11178 #: modules/video_filter/rss.c:72
11179 msgid "Silver"
11180 msgstr "Gümüş"
11182 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11183 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11184 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11185 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11186 msgid "White"
11187 msgstr "Beyaz"
11189 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11190 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11191 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11192 #: modules/video_filter/rss.c:72
11193 msgid "Maroon"
11194 msgstr "Bordo"
11196 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11197 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11198 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11199 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11200 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11201 #: modules/video_filter/rss.c:72
11202 msgid "Red"
11203 msgstr "Kırmızı"
11205 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11206 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11207 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11208 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11209 msgid "Fuchsia"
11210 msgstr "Parlak pembe"
11212 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11213 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11214 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11215 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11216 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11217 msgid "Yellow"
11218 msgstr "Sarı"
11220 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11221 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11222 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11223 #: modules/video_filter/rss.c:73
11224 msgid "Olive"
11225 msgstr "Zeytin yeşili"
11227 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11228 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11229 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11230 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11231 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11232 msgid "Green"
11233 msgstr "Yeşil"
11235 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11236 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11237 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11238 #: modules/video_filter/rss.c:74
11239 msgid "Teal"
11240 msgstr "Deniz mavisi"
11242 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11243 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11244 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11245 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11246 msgid "Lime"
11247 msgstr "Fosforlu yeşil"
11249 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11250 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11251 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11252 #: modules/video_filter/rss.c:74
11253 msgid "Purple"
11254 msgstr "Eflatun"
11256 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11257 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11258 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11259 #: modules/video_filter/rss.c:74
11260 msgid "Navy"
11261 msgstr "Lacivert"
11263 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11265 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11266 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11267 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11268 #: modules/video_filter/rss.c:74
11269 msgid "Blue"
11270 msgstr "Mavi"
11272 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11273 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11274 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11275 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11276 msgid "Aqua"
11277 msgstr "Camgöbeği"
11279 #: modules/codec/kate.c:214
11280 msgid "Use Tiger for rendering"
11281 msgstr "Gösterim için Tiger kullan"
11283 #: modules/codec/kate.c:215
11284 msgid ""
11285 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11286 "only render static text and bitmap based streams."
11287 msgstr ""
11288 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı "
11289 "bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir."
11291 #: modules/codec/kate.c:219
11292 msgid "Rendering quality"
11293 msgstr "Çeviri kalitesi"
11295 #: modules/codec/kate.c:220
11296 msgid ""
11297 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11298 "highest quality."
11299 msgstr ""
11300 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11301 "demektir."
11303 #: modules/codec/kate.c:224
11304 msgid "Default font effect"
11305 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11307 #: modules/codec/kate.c:225
11308 msgid ""
11309 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11310 "backgrounds."
11311 msgstr ""
11312 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11313 "ekler."
11315 #: modules/codec/kate.c:229
11316 msgid "Default font effect strength"
11317 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11319 #: modules/codec/kate.c:230
11320 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11321 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11323 #: modules/codec/kate.c:234
11324 msgid "Default font description"
11325 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11327 #: modules/codec/kate.c:235
11328 msgid ""
11329 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11330 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11331 "font parameters where appropriate."
11332 msgstr ""
11333 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11334 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11335 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11337 #: modules/codec/kate.c:240
11338 msgid "Default font color"
11339 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11341 #: modules/codec/kate.c:241
11342 msgid ""
11343 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11344 "font color to use."
11345 msgstr ""
11346 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11347 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11349 #: modules/codec/kate.c:245
11350 msgid "Default font alpha"
11351 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11353 #: modules/codec/kate.c:246
11354 msgid ""
11355 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11356 "particular font color to use."
11357 msgstr ""
11358 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11359 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11361 #: modules/codec/kate.c:250
11362 msgid "Default background color"
11363 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11365 #: modules/codec/kate.c:251
11366 msgid ""
11367 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11368 "color to use."
11369 msgstr ""
11370 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11371 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11373 #: modules/codec/kate.c:255
11374 msgid "Default background alpha"
11375 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11377 #: modules/codec/kate.c:256
11378 msgid ""
11379 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11380 "specify a particular background color to use."
11381 msgstr ""
11382 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11383 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11385 #: modules/codec/kate.c:262
11386 msgid ""
11387 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11388 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11389 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11390 "available.\n"
11391 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11392 "played. This will hopefully be fixed soon."
11393 msgstr ""
11394 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11395 "kodlayıcıdır.\n"
11396 "Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11397 "gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren "
11398 "altyazıları gösterebilir.\n"
11399 "Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11400 "olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz."
11402 #: modules/codec/kate.c:271
11403 msgid "Kate"
11404 msgstr "Kate"
11406 #: modules/codec/kate.c:272
11407 msgid "Kate overlay decoder"
11408 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11410 #: modules/codec/kate.c:291
11411 msgid "Tiger rendering defaults"
11412 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11414 #: modules/codec/kate.c:326
11415 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11416 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11418 #: modules/codec/libass.c:56
11419 msgid "Subtitles (advanced)"
11420 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11422 #: modules/codec/libass.c:57
11423 msgid "Subtitle renderers using libass"
11424 msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri"
11426 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11427 msgid "Building font cache"
11428 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11430 #: modules/codec/libass.c:221
11431 msgid ""
11432 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11433 "This should take less than a minute."
11434 msgstr ""
11435 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11436 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11438 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11439 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11440 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11442 #: modules/codec/lpcm.c:59
11443 msgid "Linear PCM audio decoder"
11444 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11446 #: modules/codec/lpcm.c:64
11447 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11448 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11450 #: modules/codec/lpcm.c:70
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Linear PCM audio encoder"
11453 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11455 #: modules/codec/mash.cpp:70
11456 msgid "Video decoder using openmash"
11457 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11460 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11461 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11463 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11464 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11465 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11467 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11468 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11469 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11471 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11472 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11473 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11475 #: modules/codec/png.c:58
11476 msgid "PNG video decoder"
11477 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11479 #: modules/codec/quicktime.c:67
11480 msgid "QuickTime library decoder"
11481 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11483 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11484 msgid "Pseudo raw video decoder"
11485 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
11487 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11488 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11489 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
11491 #: modules/codec/realvideo.c:126
11492 msgid "RealVideo library decoder"
11493 msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Rate control method"
11498 msgstr "Hız denetimi arabellek boyutu"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11501 msgid "Method used to encode the video sequence"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Constant noise threshold mode"
11507 msgstr "Parlaklık sınırlaması "
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11512 msgstr " "
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Low Delay mode"
11517 msgstr "Görünüm modu"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Lossless mode"
11522 msgstr "Erişim modülü"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11525 msgid "Constant lambda mode"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Constant error mode"
11531 msgstr "Çift Kanal kipi"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Constant quality mode"
11536 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11539 #, fuzzy
11540 msgid "GOP structure"
11541 msgstr "Resim"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11544 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11548 msgid ""
11549 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11550 "previous or future pictures."
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11554 msgid "I-frame only sequence"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11558 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11562 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11566 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Noise Threshold"
11572 msgstr "Eşik"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11575 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11581 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11586 msgstr "En yüksek bit hızı"
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11591 msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11596 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11601 msgstr ""
11602 "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
11603 "kullanışlıdır."
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11606 #, fuzzy
11607 msgid "GOP length"
11608 msgstr "En büyük uzunluk"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11611 msgid ""
11612 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11613 "group of pictures"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11617 #, fuzzy
11618 msgid "No pre-filtering"
11619 msgstr "Süzgeçleme yok"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11624 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Add Noise"
11629 msgstr "Düğüm Ekle"
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11634 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Low Pass Ffilter"
11639 msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Size of motion compensation blocks"
11644 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11648 #, fuzzy
11649 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11650 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11653 #, fuzzy
11654 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11655 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11658 #, fuzzy
11659 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11660 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11663 #, fuzzy
11664 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11665 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11670 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11673 #, fuzzy
11674 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11675 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11678 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11682 #, fuzzy
11683 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11684 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Motion Vector precision"
11689 msgstr "Hareket vektörü hassasiyeti"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Motion Vector precision in pels"
11694 msgstr "Pels olarak hareket vektörü hassasiyeti."
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11697 #, fuzzy
11698 msgid "perceptual weighting method"
11699 msgstr "Akış yöntemi"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11702 msgid "perceptual distance"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11706 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Horizontal slices per frame"
11712 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11715 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Vertical slices per frame"
11721 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11724 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11728 msgid "Size of code blocks in each subband"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11732 msgid "small - use small code blocks"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11736 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11740 msgid "large - use large code blocks"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11744 msgid "full - One code block per subband"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11750 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Number of levels of downsampling"
11755 msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11758 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11764 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11769 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11772 msgid "Enable Scene Change Detection"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Force Profile"
11778 msgstr "Profil"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11781 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11785 #, fuzzy
11786 msgid "VC2 Simple Profile"
11787 msgstr "SVG şablon dosyası"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11790 #, fuzzy
11791 msgid "VC2 Main Profile"
11792 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Main Profile"
11797 msgstr "Profil"
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11802 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11807 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11809 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11810 msgid "SDL Image decoder"
11811 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
11813 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11814 msgid "SDL_image video decoder"
11815 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
11817 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11818 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11819 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
11821 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11825 msgid "Mode"
11826 msgstr "Kip"
11828 #: modules/codec/speex.c:59
11829 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11830 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
11832 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11833 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11834 msgid "Encoding quality"
11835 msgstr "Kodlama kalitesi"
11837 #: modules/codec/speex.c:63
11838 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11839 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11841 #: modules/codec/speex.c:65
11842 msgid "Encoding complexity"
11843 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
11845 #: modules/codec/speex.c:67
11846 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11847 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
11849 #: modules/codec/speex.c:69
11850 msgid "Maximal bitrate"
11851 msgstr "En yüksek bit hızı"
11853 #: modules/codec/speex.c:71
11854 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11855 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
11857 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11858 msgid "CBR encoding"
11859 msgstr "CBR kodlama"
11861 #: modules/codec/speex.c:75
11862 msgid ""
11863 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11864 "bitrate encoding (VBR)."
11865 msgstr ""
11866 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
11867 "bağlı kalır."
11869 #: modules/codec/speex.c:78
11870 msgid "Voice activity detection"
11871 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
11873 #: modules/codec/speex.c:80
11874 msgid ""
11875 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11876 "mode."
11877 msgstr ""
11878 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
11879 "etkinleşir."
11881 #: modules/codec/speex.c:83
11882 msgid "Discontinuous Transmission"
11883 msgstr "Kesintili aktarım"
11885 #: modules/codec/speex.c:85
11886 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11887 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
11889 #: modules/codec/speex.c:89
11890 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11891 msgstr "Dar bant (8kHz)"
11893 #: modules/codec/speex.c:89
11894 msgid "Wide-band (16kHz)"
11895 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
11897 #: modules/codec/speex.c:89
11898 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11899 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
11901 #: modules/codec/speex.c:96
11902 msgid "Speex audio decoder"
11903 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
11905 #: modules/codec/speex.c:98
11906 msgid "Speex"
11907 msgstr "Speex"
11909 #: modules/codec/speex.c:102
11910 msgid "Speex audio packetizer"
11911 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
11913 #: modules/codec/speex.c:107
11914 msgid "Speex audio encoder"
11915 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
11917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11918 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11919 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
11921 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11922 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11923 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
11925 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11926 msgid "DVD subtitles decoder"
11927 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
11929 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11930 msgid "DVD subtitles"
11931 msgstr "DVD Altyazıları"
11933 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11934 msgid "DVD subtitles packetizer"
11935 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
11937 #: modules/codec/stl.c:45
11938 #, fuzzy
11939 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11940 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
11942 #. xgettext:
11943 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11944 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11945 #. languages using the Latin alphabet.
11946 #: modules/codec/subsdec.c:94
11947 msgid "Default (Windows-1252)"
11948 msgstr "Varsayılan (Windows-1252)"
11950 #: modules/codec/subsdec.c:95
11951 #, fuzzy
11952 msgid "System codeset"
11953 msgstr "Sistem Kimliği"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:96
11956 msgid "Universal (UTF-8)"
11957 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:97
11960 msgid "Universal (UTF-16)"
11961 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:98
11964 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11965 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:99
11968 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11969 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:100
11972 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11973 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:104
11976 msgid "Western European (Latin-9)"
11977 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:105
11980 msgid "Western European (Windows-1252)"
11981 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:107
11984 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11985 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:108
11988 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11989 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:110
11992 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11993 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:112
11996 msgid "Nordic (Latin-6)"
11997 msgstr "Nordik (Latin-6)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:114
12000 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12001 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:115
12004 msgid "Russian (KOI8-R)"
12005 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:116
12008 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12009 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:118
12012 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12013 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:119
12016 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12017 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:121
12020 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12021 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12023 #: modules/codec/subsdec.c:122
12024 msgid "Greek (Windows-1253)"
12025 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:124
12028 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12029 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12031 #: modules/codec/subsdec.c:125
12032 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12033 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:127
12036 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12037 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12039 #: modules/codec/subsdec.c:128
12040 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12041 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12043 #: modules/codec/subsdec.c:131
12044 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12045 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12047 #: modules/codec/subsdec.c:132
12048 msgid "Thai (Windows-874)"
12049 msgstr "Tay (Windows-874)"
12051 #: modules/codec/subsdec.c:134
12052 msgid "Baltic (Latin-7)"
12053 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12055 #: modules/codec/subsdec.c:135
12056 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12057 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12059 #: modules/codec/subsdec.c:138
12060 msgid "Celtic (Latin-8)"
12061 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12063 #: modules/codec/subsdec.c:141
12064 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12065 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12067 #: modules/codec/subsdec.c:143
12068 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12069 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12071 #: modules/codec/subsdec.c:144
12072 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12073 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12075 #: modules/codec/subsdec.c:145
12076 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12077 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12079 #: modules/codec/subsdec.c:146
12080 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12081 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12083 #: modules/codec/subsdec.c:147
12084 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12085 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12087 #: modules/codec/subsdec.c:148
12088 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12089 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12091 #: modules/codec/subsdec.c:149
12092 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12093 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12095 #: modules/codec/subsdec.c:150
12096 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12097 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12099 #: modules/codec/subsdec.c:151
12100 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12101 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12103 #: modules/codec/subsdec.c:152
12104 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12105 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:154
12108 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12109 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:155
12112 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12113 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12115 #: modules/codec/subsdec.c:162
12116 msgid "Subtitles text encoding"
12117 msgstr "Altyazı metin kodlaması"
12119 #: modules/codec/subsdec.c:163
12120 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12121 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12123 #: modules/codec/subsdec.c:164
12124 msgid "Subtitles justification"
12125 msgstr "Altyazının hizalaması"
12127 #: modules/codec/subsdec.c:165
12128 msgid "Set the justification of subtitles"
12129 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12131 #: modules/codec/subsdec.c:166
12132 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12133 msgstr "UTF-8 altyazıları kendiliğinden algıla"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:167
12136 msgid ""
12137 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12138 msgstr ""
12139 "Altyazı dosyalarının UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
12140 "etkinleştirir."
12142 #: modules/codec/subsdec.c:170
12143 msgid ""
12144 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12145 "but you can choose to disable all formatting."
12146 msgstr ""
12147 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12148 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12150 #: modules/codec/subsdec.c:178
12151 msgid "Text subtitles decoder"
12152 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12154 #. xgettext:
12155 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12156 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12157 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12158 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12159 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12160 #. Other scripts use other code pages.
12162 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12163 #. the VideoLAN translators mailing list.
12164 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12165 msgctxt "GetACP"
12166 msgid "CP1252"
12167 msgstr "CP1252"
12169 #: modules/codec/subsusf.c:46
12170 msgid "USFSubs"
12171 msgstr "USFSubs"
12173 #: modules/codec/subsusf.c:47
12174 msgid "USF subtitles decoder"
12175 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12177 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12178 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12179 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12181 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12182 msgid "SVCD subtitles"
12183 msgstr "SVCD Altyazıları"
12185 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12186 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12187 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12189 #: modules/codec/t140.c:35
12190 msgid "T.140 text encoder"
12191 msgstr "T.140 metin çözücü"
12193 #: modules/codec/telx.c:54
12194 msgid "Override page"
12195 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12197 #: modules/codec/telx.c:55
12198 msgid ""
12199 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12200 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12201 "usually 888 or 889)."
12202 msgstr ""
12203 "Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 "
12204 "= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = "
12205 "geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)."
12207 #: modules/codec/telx.c:60
12208 msgid "Ignore subtitle flag"
12209 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12211 #: modules/codec/telx.c:61
12212 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12213 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12215 #: modules/codec/telx.c:64
12216 msgid "Workaround for France"
12217 msgstr "Fransa için çalışma"
12219 #: modules/codec/telx.c:65
12220 msgid ""
12221 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12222 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12223 "your subtitles don't appear."
12224 msgstr ""
12225 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12226 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12227 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12229 #: modules/codec/telx.c:71
12230 msgid "Teletext subtitles decoder"
12231 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12233 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12234 msgid ""
12235 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12236 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12237 msgstr ""
12238 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12239 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12241 #: modules/codec/theora.c:105
12242 msgid "Theora video decoder"
12243 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12245 #: modules/codec/theora.c:111
12246 msgid "Theora video packetizer"
12247 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12249 #: modules/codec/theora.c:117
12250 msgid "Theora video encoder"
12251 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12253 #: modules/codec/twolame.c:56
12254 msgid ""
12255 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12256 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12257 msgstr ""
12258 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12259 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12261 #: modules/codec/twolame.c:59
12262 msgid "Stereo mode"
12263 msgstr "Çift Kanal kipi"
12265 #: modules/codec/twolame.c:60
12266 msgid "Handling mode for stereo streams"
12267 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12269 #: modules/codec/twolame.c:61
12270 msgid "VBR mode"
12271 msgstr "VBR kipi"
12273 #: modules/codec/twolame.c:63
12274 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12275 msgstr " "
12277 #: modules/codec/twolame.c:64
12278 msgid "Psycho-acoustic model"
12279 msgstr "Psiko-akustik model"
12281 #: modules/codec/twolame.c:66
12282 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12283 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12285 #: modules/codec/twolame.c:70
12286 msgid "Dual mono"
12287 msgstr "İkili tek kanal"
12289 #: modules/codec/twolame.c:70
12290 msgid "Joint stereo"
12291 msgstr "Birleşik çift kanal"
12293 #: modules/codec/twolame.c:75
12294 msgid "Libtwolame audio encoder"
12295 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12297 #: modules/codec/vorbis.c:175
12298 msgid "Maximum encoding bitrate"
12299 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12301 #: modules/codec/vorbis.c:177
12302 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12303 msgstr "kbps olarak en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12305 #: modules/codec/vorbis.c:178
12306 msgid "Minimum encoding bitrate"
12307 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12309 #: modules/codec/vorbis.c:180
12310 msgid ""
12311 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12312 "channel."
12313 msgstr ""
12314 "kbps olarak en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
12315 "kullanışlıdır."
12317 #: modules/codec/vorbis.c:183
12318 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12319 msgstr " "
12321 #: modules/codec/vorbis.c:187
12322 msgid "Vorbis audio decoder"
12323 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12325 #: modules/codec/vorbis.c:198
12326 msgid "Vorbis audio packetizer"
12327 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12329 #: modules/codec/vorbis.c:205
12330 msgid "Vorbis audio encoder"
12331 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12333 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12334 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12335 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
12337 #: modules/codec/x264.c:57
12338 msgid "Maximum GOP size"
12339 msgstr "En büyük GOP boyutu"
12341 #: modules/codec/x264.c:58
12342 msgid ""
12343 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12344 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12345 msgstr ""
12346 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
12347 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama hassasiyetinden ödün "
12348 "vererek bit sayısını azaltır."
12350 #: modules/codec/x264.c:62
12351 msgid "Minimum GOP size"
12352 msgstr "En küçük GOP boyutu"
12354 #: modules/codec/x264.c:63
12355 msgid ""
12356 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12357 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12358 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12359 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12360 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12361 "the IDR-frame. \n"
12362 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12363 "frames, but do not start a new GOP."
12364 msgstr ""
12365 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
12366 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
12367 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
12368 "referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
12369 "olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir "
12370 "kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n"
12371 "Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
12372 "kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar."
12374 #: modules/codec/x264.c:72
12375 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/codec/x264.c:74
12379 msgid ""
12380 "none: use closed GOPs only\n"
12381 "normal: use standard open GOPs\n"
12382 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/codec/x264.c:78
12386 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12387 msgstr ""
12389 #: modules/codec/x264.c:81
12390 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/x264.c:82
12394 msgid ""
12395 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12396 "ray compatibility\n"
12397 "e.g. resolution, framerate, level"
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/x264.c:85
12401 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12402 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12404 #: modules/codec/x264.c:86
12405 msgid ""
12406 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12407 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12408 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12409 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12410 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12411 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12412 "1 to 100."
12413 msgstr ""
12414 "Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını "
12415 "belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar "
12416 "aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne "
12417 "kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük "
12418 "değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 "
12419 "sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla "
12420 "çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar "
12421 "aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12423 #: modules/codec/x264.c:97
12424 msgid "B-frames between I and P"
12425 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
12427 #: modules/codec/x264.c:98
12428 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12429 msgstr ""
12430 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
12431 "karelerinin sayısı."
12433 #: modules/codec/x264.c:101
12434 msgid "Adaptive B-frame decision"
12435 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
12437 #: modules/codec/x264.c:102
12438 msgid ""
12439 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12440 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12441 msgstr ""
12442 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
12443 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
12445 #: modules/codec/x264.c:106
12446 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12447 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
12449 #: modules/codec/x264.c:107
12450 msgid ""
12451 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12452 "negative values cause less B-frames."
12453 msgstr ""
12454 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
12455 "değerler daha az B karesine neden olur."
12457 #: modules/codec/x264.c:111
12458 msgid "Keep some B-frames as references"
12459 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
12461 #: modules/codec/x264.c:112
12462 msgid ""
12463 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12464 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12465 "appropriately.\n"
12466 " - none: Disabled\n"
12467 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12468 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12469 msgstr ""
12470 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
12471 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
12472 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
12473 " - hiç: Devre dışı\n"
12474 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
12475 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
12477 #: modules/codec/x264.c:120
12478 msgid "CABAC"
12479 msgstr "CABAC"
12481 #: modules/codec/x264.c:121
12482 msgid ""
12483 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12484 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12485 msgstr ""
12486 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
12487 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
12489 #: modules/codec/x264.c:125
12490 msgid "Number of reference frames"
12491 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12493 #: modules/codec/x264.c:126
12494 msgid ""
12495 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12496 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12497 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12498 msgstr ""
12499 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
12500 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
12501 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
12502 "ile çalışamazlar. "
12504 #: modules/codec/x264.c:131
12505 msgid "Skip loop filter"
12506 msgstr "Döngü süzgeçini atla"
12508 #: modules/codec/x264.c:132
12509 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12510 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
12512 #: modules/codec/x264.c:134
12513 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12514 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
12516 #: modules/codec/x264.c:135
12517 msgid ""
12518 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12519 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12520 msgstr ""
12521 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
12522 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
12523 "anlamına gelir."
12525 #: modules/codec/x264.c:139
12526 msgid "H.264 level"
12527 msgstr "H.264 düzeyi"
12529 #: modules/codec/x264.c:140
12530 #, fuzzy
12531 msgid ""
12532 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12533 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12534 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12535 "for letting x264 set level."
12536 msgstr ""
12537 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeylere "
12538 "bağlı kalınmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu "
12539 "seçmesine bağlıdır. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile 51 "
12540 "aralığı da kabul edilir). "
12542 #: modules/codec/x264.c:145
12543 msgid "H.264 profile"
12544 msgstr "H.264 profili"
12546 #: modules/codec/x264.c:146
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12549 msgstr ""
12550 "Sınırlar diğer ayarlar üzerinde etkil olacak şekilde H.264 profilini seçin."
12552 #: modules/codec/x264.c:152
12553 msgid "Interlaced mode"
12554 msgstr "Taramalı kip"
12556 #: modules/codec/x264.c:153
12557 msgid "Pure-interlaced mode."
12558 msgstr "Saf taramalı kip."
12560 #: modules/codec/x264.c:155
12561 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12562 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
12564 #: modules/codec/x264.c:156
12565 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12566 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
12568 #: modules/codec/x264.c:158
12569 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12570 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
12572 #: modules/codec/x264.c:159
12573 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12574 msgstr ""
12575 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
12576 "bırakabilirsiniz"
12578 #: modules/codec/x264.c:161
12579 msgid "Force number of slices per frame"
12580 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
12582 #: modules/codec/x264.c:162
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12585 msgstr ""
12586 "Dikdörtgen olarak dilimler ve diğer dilimleme seçeneklerini etkisiz kılar."
12588 #: modules/codec/x264.c:164
12589 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12590 msgstr "Bayt olarak her dilimin boyutunu sınırla"
12592 #: modules/codec/x264.c:165
12593 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12594 msgstr ""
12595 "Bayt olarak dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
12597 #: modules/codec/x264.c:167
12598 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12599 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
12601 #: modules/codec/x264.c:168
12602 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12603 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
12605 #: modules/codec/x264.c:171
12606 msgid "Set QP"
12607 msgstr "QP ayarı"
12609 #: modules/codec/x264.c:172
12610 msgid ""
12611 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12612 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12613 msgstr ""
12614 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
12615 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
12616 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
12618 #: modules/codec/x264.c:176
12619 msgid "Quality-based VBR"
12620 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
12622 #: modules/codec/x264.c:177
12623 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12624 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
12626 #: modules/codec/x264.c:179
12627 msgid "Min QP"
12628 msgstr "Min QP"
12630 #: modules/codec/x264.c:180
12631 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12632 msgstr ""
12633 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
12635 #: modules/codec/x264.c:183
12636 msgid "Max QP"
12637 msgstr "En yüksek QP"
12639 #: modules/codec/x264.c:184
12640 msgid "Maximum quantizer parameter."
12641 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
12643 #: modules/codec/x264.c:186
12644 msgid "Max QP step"
12645 msgstr "En büyük QP adımı"
12647 #: modules/codec/x264.c:187
12648 msgid "Max QP step between frames."
12649 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
12651 #: modules/codec/x264.c:189
12652 msgid "Average bitrate tolerance"
12653 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
12655 #: modules/codec/x264.c:190
12656 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12657 msgstr "kbit/s olarak, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
12659 #: modules/codec/x264.c:193
12660 msgid "Max local bitrate"
12661 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
12663 #: modules/codec/x264.c:194
12664 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12665 msgstr "kbit/s olarak en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
12667 #: modules/codec/x264.c:196
12668 msgid "VBV buffer"
12669 msgstr "VBV arabelleği"
12671 #: modules/codec/x264.c:197
12672 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12673 msgstr "kbit olarak, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
12675 #: modules/codec/x264.c:200
12676 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12677 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
12679 #: modules/codec/x264.c:201
12680 msgid ""
12681 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12682 "0.0 to 1.0."
12683 msgstr ""
12684 "Başlangıç arabelleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, arabellek "
12685 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
12687 #: modules/codec/x264.c:204
12688 msgid "How AQ distributes bits"
12689 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
12691 #: modules/codec/x264.c:205
12692 msgid ""
12693 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12694 " - 0: Disabled\n"
12695 " - 1: Current x264 default mode\n"
12696 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12697 "frame"
12698 msgstr ""
12699 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
12700 " - 0: Devre dışı\n"
12701 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
12702 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
12704 #: modules/codec/x264.c:210
12705 msgid "Strength of AQ"
12706 msgstr "AQ Gücü"
12708 #: modules/codec/x264.c:211
12709 #, fuzzy
12710 msgid ""
12711 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12712 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12713 " - 0.5: weak AQ\n"
12714 " - 1.5: strong AQ"
12715 msgstr ""
12716 "Düz ve dokulu alanlarda bloklama ve bulanma\n"
12717 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
12718 " - 0.5: zayıf AQ\n"
12719 " - 1.5: güçlü AQ."
12721 #: modules/codec/x264.c:217
12722 msgid "QP factor between I and P"
12723 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
12725 #: modules/codec/x264.c:218
12726 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12727 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12729 #: modules/codec/x264.c:221
12730 msgid "QP factor between P and B"
12731 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
12733 #: modules/codec/x264.c:222
12734 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12735 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12737 #: modules/codec/x264.c:224
12738 msgid "QP difference between chroma and luma"
12739 msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı"
12741 #: modules/codec/x264.c:225
12742 msgid "QP difference between chroma and luma."
12743 msgstr "Renk doygunluğu ile parlaklık (luma) arasındaki QP farkı."
12745 #: modules/codec/x264.c:227
12746 msgid "Multipass ratecontrol"
12747 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
12749 #: modules/codec/x264.c:228
12750 msgid ""
12751 "Multipass ratecontrol:\n"
12752 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12753 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12754 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12755 msgstr ""
12756 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
12757 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
12758 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
12759 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
12761 #: modules/codec/x264.c:233
12762 msgid "QP curve compression"
12763 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
12765 #: modules/codec/x264.c:234
12766 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12767 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
12769 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12770 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12771 msgstr "QP salınımlarını azalt"
12773 #: modules/codec/x264.c:237
12774 msgid ""
12775 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12776 "blurs complexity."
12777 msgstr ""
12778 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
12779 "geçici olarak bulanıklaştırır."
12781 #: modules/codec/x264.c:241
12782 #, fuzzy
12783 msgid ""
12784 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12785 "blurs quants."
12786 msgstr ""
12787 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonra QP salınımlarını azaltır. Kuantaları "
12788 "geçici olarak bulanıklaştırır."
12790 #: modules/codec/x264.c:246
12791 msgid "Partitions to consider"
12792 msgstr "Ele alınacak bölümler"
12794 #: modules/codec/x264.c:247
12795 msgid ""
12796 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12797 " - none  : \n"
12798 " - fast  : i4x4\n"
12799 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12800 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12801 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12802 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12803 msgstr ""
12804 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
12805 " - hiç : \n"
12806 " - hızlı  : i4x4\n"
12807 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12808 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12809 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12810 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
12812 #: modules/codec/x264.c:255
12813 msgid "Direct MV prediction mode"
12814 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
12816 #: modules/codec/x264.c:256
12817 msgid "Direct MV prediction mode."
12818 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi."
12820 #: modules/codec/x264.c:258
12821 msgid "Direct prediction size"
12822 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
12824 #: modules/codec/x264.c:259
12825 msgid ""
12826 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12827 " -  1: 8x8\n"
12828 " - -1: smallest possible according to level\n"
12829 msgstr ""
12830 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
12831 " -  1: 8x8 ya da\n"
12832 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
12834 #: modules/codec/x264.c:264
12835 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12836 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
12838 #: modules/codec/x264.c:265
12839 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12840 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
12842 #: modules/codec/x264.c:267
12843 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12844 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
12846 #: modules/codec/x264.c:268
12847 msgid ""
12848 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12849 " - 1: Blind offset\n"
12850 " - 2: Smart analysis\n"
12851 msgstr ""
12852 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
12853 " - 1: Kör dengeleme\n"
12854 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
12856 #: modules/codec/x264.c:273
12857 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12858 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
12860 #: modules/codec/x264.c:274
12861 msgid ""
12862 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12863 "(fast)\n"
12864 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12865 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12866 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12867 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12868 msgstr ""
12869 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
12870 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
12871 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
12872 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
12873 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
12875 #: modules/codec/x264.c:281
12876 msgid "Maximum motion vector search range"
12877 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
12879 #: modules/codec/x264.c:282
12880 msgid ""
12881 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12882 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12883 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12884 msgstr ""
12885 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
12886 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
12887 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
12889 #: modules/codec/x264.c:287
12890 msgid "Maximum motion vector length"
12891 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
12893 #: modules/codec/x264.c:288
12894 msgid ""
12895 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12896 msgstr ""
12897 "Piksel olarak en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
12898 "göre demektir."
12900 #: modules/codec/x264.c:291
12901 msgid "Minimum buffer space between threads"
12902 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en az arabellek boşluğu"
12904 #: modules/codec/x264.c:292
12905 msgid ""
12906 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12907 "threads."
12908 msgstr ""
12909 "İş parçacıkları arasındaki en küçük arabellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
12910 "parçacıklarının sayısına göre."
12912 #: modules/codec/x264.c:295
12913 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12914 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
12916 #: modules/codec/x264.c:296
12917 #, fuzzy
12918 msgid ""
12919 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12920 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12921 "default off"
12922 msgstr ""
12923 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6). İkinci "
12924 "parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
12925 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
12927 #: modules/codec/x264.c:300
12928 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12929 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
12931 #: modules/codec/x264.c:302
12932 msgid ""
12933 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12934 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12935 "quality). Range 1 to 9."
12936 msgstr ""
12937 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
12938 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
12939 "alır."
12941 #: modules/codec/x264.c:306
12942 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12943 msgstr "B kareleri için RD tabanlı kip kararı"
12945 #: modules/codec/x264.c:307
12946 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12947 msgstr ""
12948 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
12949 "gerek duyar"
12951 #: modules/codec/x264.c:310
12952 msgid "Decide references on a per partition basis"
12953 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
12955 #: modules/codec/x264.c:311
12956 msgid ""
12957 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12958 "as opposed to only one ref per macroblock."
12959 msgstr ""
12960 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
12961 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
12963 #: modules/codec/x264.c:315
12964 msgid "Chroma in motion estimation"
12965 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
12967 #: modules/codec/x264.c:316
12968 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12969 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
12971 #: modules/codec/x264.c:319
12972 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12973 msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
12975 #: modules/codec/x264.c:320
12976 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12977 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
12979 #: modules/codec/x264.c:322
12980 msgid "Adaptive spatial transform size"
12981 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
12983 #: modules/codec/x264.c:324
12984 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12985 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
12987 #: modules/codec/x264.c:326
12988 msgid "Trellis RD quantization"
12989 msgstr "Trellis RD kuantalama"
12991 #: modules/codec/x264.c:327
12992 msgid ""
12993 "Trellis RD quantization: \n"
12994 " - 0: disabled\n"
12995 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12996 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12997 "This requires CABAC."
12998 msgstr ""
12999 "Trellis RD kuantalama: \n"
13000 " - 0: devre dışı\n"
13001 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13002 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13003 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13005 #: modules/codec/x264.c:333
13006 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13007 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13009 #: modules/codec/x264.c:334
13010 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13011 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13013 #: modules/codec/x264.c:336
13014 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13015 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13017 #: modules/codec/x264.c:337
13018 msgid ""
13019 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13020 "small single coefficient."
13021 msgstr ""
13022 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13023 "dct bloklarını eler."
13025 #: modules/codec/x264.c:340
13026 msgid "Use Psy-optimizations"
13027 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13029 #: modules/codec/x264.c:341
13030 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13031 msgstr ""
13032 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel en iyileştirmeleri kullanır."
13034 #: modules/codec/x264.c:345
13035 msgid ""
13036 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13037 "a useful range."
13038 msgstr ""
13039 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13040 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13042 #: modules/codec/x264.c:348
13043 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13044 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13046 #: modules/codec/x264.c:349
13047 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13048 msgstr ""
13049 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13050 "olabilir."
13052 #: modules/codec/x264.c:352
13053 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13054 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13056 #: modules/codec/x264.c:353
13057 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13058 msgstr ""
13059 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13060 "olabilir."
13062 #: modules/codec/x264.c:358
13063 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13064 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13066 #: modules/codec/x264.c:359
13067 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13068 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13070 #: modules/codec/x264.c:362
13071 msgid "CPU optimizations"
13072 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13074 #: modules/codec/x264.c:363
13075 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13076 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13078 #: modules/codec/x264.c:365
13079 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13080 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13082 #: modules/codec/x264.c:366
13083 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13084 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13086 #: modules/codec/x264.c:368
13087 msgid "PSNR computation"
13088 msgstr "PSNR hesaplaması"
13090 #: modules/codec/x264.c:369
13091 msgid ""
13092 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13093 "quality."
13094 msgstr ""
13095 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13096 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13098 #: modules/codec/x264.c:372
13099 msgid "SSIM computation"
13100 msgstr "SSIM hesaplaması"
13102 #: modules/codec/x264.c:373
13103 msgid ""
13104 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13105 "quality."
13106 msgstr ""
13107 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13108 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13110 #: modules/codec/x264.c:376
13111 msgid "Quiet mode"
13112 msgstr "Sessiz kip"
13114 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13116 msgid "Statistics"
13117 msgstr "İstatistik"
13119 #: modules/codec/x264.c:379
13120 msgid "Print stats for each frame."
13121 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13123 #: modules/codec/x264.c:381
13124 msgid "SPS and PPS id numbers"
13125 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13127 #: modules/codec/x264.c:382
13128 msgid ""
13129 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13130 "settings."
13131 msgstr ""
13132 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13133 "ayarlar."
13135 #: modules/codec/x264.c:385
13136 msgid "Access unit delimiters"
13137 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13139 #: modules/codec/x264.c:386
13140 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13141 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13143 #: modules/codec/x264.c:388
13144 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13145 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13147 #: modules/codec/x264.c:389
13148 #, fuzzy
13149 msgid ""
13150 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13151 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13152 msgstr ""
13153 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Tekleştirilemeyen çıkış daha "
13154 "büyük değerleri iyi işleyemediğinden şu anda varsayılan değer x264'ten "
13155 "küçüktür."
13157 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13158 msgid "HRD-timing information"
13159 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13161 #: modules/codec/x264.c:395
13162 msgid ""
13163 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13164 "by user settings."
13165 msgstr ""
13166 "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
13167 "yerine geçer."
13169 #: modules/codec/x264.c:397
13170 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13171 msgstr ""
13172 "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
13173 "ayarlarının yerine geçer."
13175 #: modules/codec/x264.c:402
13176 msgid "dia"
13177 msgstr "dia"
13179 #: modules/codec/x264.c:402
13180 msgid "hex"
13181 msgstr "hex"
13183 #: modules/codec/x264.c:402
13184 msgid "umh"
13185 msgstr "umh"
13187 #: modules/codec/x264.c:402
13188 msgid "esa"
13189 msgstr "esa"
13191 #: modules/codec/x264.c:402
13192 msgid "tesa"
13193 msgstr "tesa"
13195 #: modules/codec/x264.c:413
13196 msgid "fast"
13197 msgstr "hızlı"
13199 #: modules/codec/x264.c:413
13200 msgid "normal"
13201 msgstr "normal"
13203 #: modules/codec/x264.c:413
13204 msgid "slow"
13205 msgstr "yavaş"
13207 #: modules/codec/x264.c:413
13208 msgid "all"
13209 msgstr "tümü"
13211 #: modules/codec/x264.c:418
13212 msgid "spatial"
13213 msgstr "mekansal"
13215 #: modules/codec/x264.c:418
13216 msgid "temporal"
13217 msgstr "zamansal"
13219 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13220 msgid "auto"
13221 msgstr "kendiliğinden"
13223 #: modules/codec/x264.c:421
13224 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13225 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Kodlayıcı (x264)"
13227 #: modules/codec/zvbi.c:57
13228 msgid "Teletext page"
13229 msgstr "Teletext sayfası"
13231 #: modules/codec/zvbi.c:58
13232 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13233 msgstr ""
13234 "Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı "
13235 "açılış sayfasıdır."
13237 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Teletext transparency"
13240 msgstr "Saydamlık"
13242 #: modules/codec/zvbi.c:62
13243 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13244 msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar."
13246 #: modules/codec/zvbi.c:65
13247 msgid "Teletext alignment"
13248 msgstr "Teletext hizalama"
13250 #: modules/codec/zvbi.c:67
13251 msgid ""
13252 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13253 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13254 "6 = top-right)."
13255 msgstr ""
13256 "Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
13257 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
13258 "Örneğin 6=sağ üstte)."
13260 #: modules/codec/zvbi.c:71
13261 msgid "Teletext text subtitles"
13262 msgstr "Teletext altyazıları"
13264 #: modules/codec/zvbi.c:72
13265 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13266 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
13268 #: modules/codec/zvbi.c:81
13269 msgid "VBI and Teletext decoder"
13270 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
13272 #: modules/codec/zvbi.c:82
13273 msgid "VBI & Teletext"
13274 msgstr "VBI & Teletext"
13276 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13277 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13281 msgid ""
13282 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13283 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13284 "<pid>"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13288 msgid "dbus"
13289 msgstr "dbus"
13291 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13292 msgid "D-Bus control interface"
13293 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
13295 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13296 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13305 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13306 msgid "VLC media player"
13307 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
13309 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13310 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13311 msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
13313 #: modules/control/dummy.c:39
13314 msgid ""
13315 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13316 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13317 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13318 msgstr ""
13319 "Paravan arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
13320 "Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir "
13321 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
13322 "sıkabilir."
13324 #: modules/control/dummy.c:49
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Dummy interface"
13327 msgstr "Paravan Arayüz"
13329 #: modules/control/gestures.c:81
13330 msgid "Motion threshold (10-100)"
13331 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
13333 #: modules/control/gestures.c:83
13334 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13335 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı."
13337 #: modules/control/gestures.c:85
13338 msgid "Trigger button"
13339 msgstr "Tetik düğmesi"
13341 #: modules/control/gestures.c:87
13342 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13343 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
13345 #: modules/control/gestures.c:97
13346 msgid "Middle"
13347 msgstr "Orta"
13349 #: modules/control/gestures.c:100
13350 msgid "Gestures"
13351 msgstr "Hareketler"
13353 #: modules/control/gestures.c:108
13354 msgid "Mouse gestures control interface"
13355 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
13357 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13358 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13359 msgid "Global Hotkeys"
13360 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
13362 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13363 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13364 msgid "Global Hotkeys interface"
13365 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
13367 #: modules/control/hotkeys.c:97
13368 msgid "Volume Control"
13369 msgstr "Sesi Değiştirsin"
13371 #: modules/control/hotkeys.c:97
13372 msgid "Position Control"
13373 msgstr "Konumu Değiştirsin"
13375 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13377 msgid "Ignore"
13378 msgstr "Etkisiz olsun"
13380 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13382 msgid "Hotkeys"
13383 msgstr "Kısayol Tuşları"
13385 #: modules/control/hotkeys.c:101
13386 msgid "Hotkeys management interface"
13387 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13389 #: modules/control/hotkeys.c:108
13390 #, fuzzy
13391 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13392 msgstr "Fare tekerleğinin x ekseni denetimi"
13394 #: modules/control/hotkeys.c:109
13395 #, fuzzy
13396 msgid ""
13397 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13398 "mousewheel event can be ignored"
13399 msgstr ""
13400 "Fare tekerleğinin x eksenindeki hareketleri, ses düzeyini ya da iz konumu "
13401 "ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
13403 #: modules/control/hotkeys.c:375
13404 #, c-format
13405 msgid "Audio Device: %s"
13406 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
13408 #: modules/control/hotkeys.c:471
13409 #, c-format
13410 msgid "Audio track: %s"
13411 msgstr "Ses izi: %s"
13413 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13414 #, c-format
13415 msgid "Subtitle track: %s"
13416 msgstr "Altyazı izi: %s"
13418 #: modules/control/hotkeys.c:488
13419 msgid "N/A"
13420 msgstr "(yok)"
13422 #: modules/control/hotkeys.c:537
13423 #, c-format
13424 msgid "Aspect ratio: %s"
13425 msgstr "En boy Oranı: %s"
13427 #: modules/control/hotkeys.c:565
13428 #, c-format
13429 msgid "Crop: %s"
13430 msgstr "Kırpma: %s"
13432 #: modules/control/hotkeys.c:579
13433 msgid "Zooming reset"
13434 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
13436 #: modules/control/hotkeys.c:587
13437 msgid "Scaled to screen"
13438 msgstr "Ekrana sığdır"
13440 #: modules/control/hotkeys.c:590
13441 msgid "Original Size"
13442 msgstr "Özgün Boyut"
13444 #: modules/control/hotkeys.c:618
13445 msgid "Deinterlace off"
13446 msgstr "Taramasızlık kapalı"
13448 #: modules/control/hotkeys.c:638
13449 msgid "Deinterlace on"
13450 msgstr "Taramasızlık açık"
13452 #: modules/control/hotkeys.c:671
13453 #, c-format
13454 msgid "Zoom mode: %s"
13455 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
13457 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13458 #, c-format
13459 msgid "Subtitle delay %i ms"
13460 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
13462 #: modules/control/hotkeys.c:797
13463 #, c-format
13464 msgid "Subtitle position %i px"
13465 msgstr "Altyazı konumu %i piksel"
13467 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13468 #, c-format
13469 msgid "Audio delay %i ms"
13470 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
13472 #: modules/control/hotkeys.c:855
13473 msgid "Recording"
13474 msgstr "Kayıt ediyor"
13476 #: modules/control/hotkeys.c:857
13477 msgid "Recording done"
13478 msgstr "Kayıt tamamlandı"
13480 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13481 #, c-format
13482 msgid "Volume %d%%"
13483 msgstr "Düzey: %d%%"
13485 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13486 #, c-format
13487 msgid "Speed: %.2fx"
13488 msgstr "Hız: %.2fx"
13490 #: modules/control/lirc.c:47
13491 msgid "Change the lirc configuration file"
13492 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
13494 #: modules/control/lirc.c:49
13495 msgid ""
13496 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13497 "users home directory."
13498 msgstr ""
13499 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
13500 "başlangıç klasöründe aranır."
13502 #: modules/control/lirc.c:59
13503 msgid "Infrared"
13504 msgstr "Kızılötesi"
13506 #: modules/control/lirc.c:62
13507 msgid "Infrared remote control interface"
13508 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
13510 #: modules/control/motion.c:77
13511 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13512 msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
13514 #: modules/control/motion.c:83
13515 msgid "motion"
13516 msgstr "hareket"
13518 #: modules/control/motion.c:86
13519 msgid "motion control interface"
13520 msgstr "hareket denetim arayüzü"
13522 #: modules/control/motion.c:87
13523 msgid ""
13524 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13525 msgstr ""
13526 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
13527 "algılayıcılarını kullan"
13529 #: modules/control/netsync.c:57
13530 msgid "Network master clock"
13531 msgstr "Ağın temel saati"
13533 #: modules/control/netsync.c:58
13534 #, fuzzy
13535 msgid ""
13536 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13537 "over clients listening on the masters network ip address"
13538 msgstr ""
13539 "Bu seçenek ayarlandığında vlc kendi saatini sunucuların ağ adresi üzerinden "
13540 "istemcilere eşleşme için bildirir."
13542 #: modules/control/netsync.c:62
13543 msgid "Master server ip address"
13544 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
13546 #: modules/control/netsync.c:63
13547 #, fuzzy
13548 msgid ""
13549 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13550 msgstr "Saat eşleştirmesi için kullanılacak ağ sunucusunun IP adresi."
13552 #: modules/control/netsync.c:66
13553 msgid "UDP timeout (in ms)"
13554 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
13556 #: modules/control/netsync.c:67
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13559 msgstr "Milisaniye olarak, ağdan gelen bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
13561 #: modules/control/netsync.c:71
13562 msgid "Network Sync"
13563 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13565 #: modules/control/netsync.c:72
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Network synchronization"
13568 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13570 #: modules/control/ntservice.c:43
13571 msgid "Install Windows Service"
13572 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
13574 #: modules/control/ntservice.c:45
13575 msgid "Install the Service and exit."
13576 msgstr "Servisi yükle ve çık."
13578 #: modules/control/ntservice.c:46
13579 msgid "Uninstall Windows Service"
13580 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
13582 #: modules/control/ntservice.c:48
13583 msgid "Uninstall the Service and exit."
13584 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
13586 #: modules/control/ntservice.c:49
13587 msgid "Display name of the Service"
13588 msgstr "Servis adını ekranda göster"
13590 #: modules/control/ntservice.c:51
13591 msgid "Change the display name of the Service."
13592 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
13594 #: modules/control/ntservice.c:52
13595 msgid "Configuration options"
13596 msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
13598 #: modules/control/ntservice.c:54
13599 msgid ""
13600 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13601 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13602 "configured."
13603 msgstr ""
13604 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-"
13605 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
13607 #: modules/control/ntservice.c:59
13608 msgid ""
13609 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13610 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13611 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13612 msgstr ""
13613 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
13614 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
13615 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
13617 #: modules/control/ntservice.c:65
13618 msgid "NT Service"
13619 msgstr "NT Hizmeti"
13621 #: modules/control/ntservice.c:66
13622 msgid "Windows Service interface"
13623 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
13625 #: modules/control/rc.c:70
13626 msgid "Initializing"
13627 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
13629 #: modules/control/rc.c:71
13630 msgid "Opening"
13631 msgstr "Açılıyor"
13633 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13635 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13636 #: modules/notify/xosd.c:234
13637 msgid "Pause"
13638 msgstr "Duraklat"
13640 #: modules/control/rc.c:74
13641 msgid "End"
13642 msgstr "Son"
13644 #: modules/control/rc.c:75
13645 msgid "Error"
13646 msgstr "Hata"
13648 #: modules/control/rc.c:159
13649 msgid "Show stream position"
13650 msgstr "Akış konumunu göster"
13652 #: modules/control/rc.c:160
13653 msgid ""
13654 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13655 msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster."
13657 #: modules/control/rc.c:163
13658 msgid "Fake TTY"
13659 msgstr "Sahte TTY"
13661 #: modules/control/rc.c:164
13662 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13663 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
13665 #: modules/control/rc.c:166
13666 msgid "UNIX socket command input"
13667 msgstr "UNIX soket komut girişi"
13669 #: modules/control/rc.c:167
13670 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13671 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
13673 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13674 msgid "TCP command input"
13675 msgstr "TCP komut girişi"
13677 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13678 msgid ""
13679 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13680 "port the interface will bind to."
13681 msgstr ""
13682 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
13683 "bağlanacağı adres ve portu da belirtebilirsiniz."
13685 #: modules/control/rc.c:177
13686 msgid ""
13687 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13688 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13689 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13690 msgstr ""
13691 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
13692 "kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir görüntü "
13693 "penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı sıkabilir."
13695 #: modules/control/rc.c:184
13696 msgid "RC"
13697 msgstr "RC"
13699 #: modules/control/rc.c:187
13700 msgid "Remote control interface"
13701 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
13703 #: modules/control/rc.c:341
13704 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13705 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
13707 #: modules/control/rc.c:777
13708 #, c-format
13709 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13710 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
13712 #: modules/control/rc.c:800
13713 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13714 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
13716 #: modules/control/rc.c:802
13717 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13718 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
13720 #: modules/control/rc.c:803
13721 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13722 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
13724 #: modules/control/rc.c:804
13725 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13726 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri göster"
13728 #: modules/control/rc.c:805
13729 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13730 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
13732 #: modules/control/rc.c:806
13733 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13734 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
13736 #: modules/control/rc.c:807
13737 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13738 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
13740 #: modules/control/rc.c:808
13741 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13742 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
13744 #: modules/control/rc.c:809
13745 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13746 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
13748 #: modules/control/rc.c:810
13749 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13750 msgstr ""
13751 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
13753 #: modules/control/rc.c:811
13754 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13755 msgstr "| ]loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa"
13757 #: modules/control/rc.c:812
13758 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13759 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
13761 #: modules/control/rc.c:813
13762 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13763 msgstr "| temizle . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
13765 #: modules/control/rc.c:814
13766 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13767 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
13769 #: modules/control/rc.c:815
13770 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13771 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
13773 #: modules/control/rc.c:816
13774 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13775 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
13777 #: modules/control/rc.c:817
13778 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13779 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
13781 #: modules/control/rc.c:818
13782 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13783 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
13785 #: modules/control/rc.c:819
13786 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13787 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
13789 #: modules/control/rc.c:820
13790 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13791 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
13793 #: modules/control/rc.c:822
13794 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13795 msgstr "| seek X . . . saniye olarak ara, örneğin `ara 12'"
13797 #: modules/control/rc.c:823
13798 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13799 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
13801 #: modules/control/rc.c:824
13802 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13803 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
13805 #: modules/control/rc.c:825
13806 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13807 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
13809 #: modules/control/rc.c:826
13810 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13811 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
13813 #: modules/control/rc.c:827
13814 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13815 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
13817 #: modules/control/rc.c:828
13818 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13819 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
13821 #: modules/control/rc.c:829
13822 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13823 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
13825 #: modules/control/rc.c:830
13826 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13827 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
13829 #: modules/control/rc.c:831
13830 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13831 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
13833 #: modules/control/rc.c:832
13834 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13835 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgiyi göster"
13837 #: modules/control/rc.c:833
13838 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13839 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
13841 #: modules/control/rc.c:834
13842 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13843 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
13845 #: modules/control/rc.c:835
13846 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13847 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
13849 #: modules/control/rc.c:836
13850 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13851 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
13853 #: modules/control/rc.c:838
13854 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13855 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarla/oku"
13857 #: modules/control/rc.c:839
13858 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13859 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım aç"
13861 #: modules/control/rc.c:840
13862 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13863 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kıs"
13865 #: modules/control/rc.c:841
13866 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13867 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ses aygıtını ayarla/oku"
13869 #: modules/control/rc.c:842
13870 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13871 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
13873 #: modules/control/rc.c:843
13874 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13875 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
13877 #: modules/control/rc.c:844
13878 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13879 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
13881 #: modules/control/rc.c:845
13882 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13883 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
13885 #: modules/control/rc.c:846
13886 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13887 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
13889 #: modules/control/rc.c:847
13890 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13891 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
13893 #: modules/control/rc.c:848
13894 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13895 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
13897 #: modules/control/rc.c:849
13898 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13899 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
13901 #: modules/control/rc.c:850
13902 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13903 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
13905 #: modules/control/rc.c:851
13906 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13907 msgstr "| menu . . [aç|kapa|üst|alt|sol|sağ|seç] menüyü kullan"
13909 #: modules/control/rc.c:856
13910 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13911 msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
13913 #: modules/control/rc.c:857
13914 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13915 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
13917 #: modules/control/rc.c:858
13918 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13919 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
13921 #: modules/control/rc.c:859
13922 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13923 msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
13925 #: modules/control/rc.c:860
13926 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13927 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
13929 #: modules/control/rc.c:861
13930 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13931 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . matlık"
13933 #: modules/control/rc.c:862
13934 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13935 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . zaman aşımı ms"
13937 #: modules/control/rc.c:863
13938 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13939 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . piksel olarak yazı tipi boyutu"
13941 #: modules/control/rc.c:865
13942 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13943 msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
13945 #: modules/control/rc.c:866
13946 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13947 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
13949 #: modules/control/rc.c:867
13950 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13951 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
13953 #: modules/control/rc.c:868
13954 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13955 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . bağıl konum"
13957 #: modules/control/rc.c:869
13958 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13959 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
13961 #: modules/control/rc.c:871
13962 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13963 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13965 #: modules/control/rc.c:872
13966 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13967 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .yükseklik"
13969 #: modules/control/rc.c:873
13970 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13971 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . genişlik"
13973 #: modules/control/rc.c:874
13974 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13975 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
13977 #: modules/control/rc.c:875
13978 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13979 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
13981 #: modules/control/rc.c:876
13982 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13983 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
13985 #: modules/control/rc.c:877
13986 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13987 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
13989 #: modules/control/rc.c:878
13990 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13991 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
13993 #: modules/control/rc.c:879
13994 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13995 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
13997 #: modules/control/rc.c:880
13998 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13999 msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
14001 #: modules/control/rc.c:881
14002 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14003 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .satır sayısı"
14005 #: modules/control/rc.c:882
14006 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14007 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .sütun sayısı"
14009 #: modules/control/rc.c:883
14010 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14011 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
14013 #: modules/control/rc.c:884
14014 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14015 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
14017 #: modules/control/rc.c:887
14018 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14019 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14021 #: modules/control/rc.c:888
14022 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14023 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . daha uzun bir yardım iletisi"
14025 #: modules/control/rc.c:889
14026 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14027 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
14029 #: modules/control/rc.c:890
14030 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14031 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc'den çık"
14033 #: modules/control/rc.c:892
14034 msgid "+----[ end of help ]"
14035 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14037 #: modules/control/rc.c:1018
14038 msgid "Press menu select or pause to continue."
14039 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
14041 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14042 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14043 #: modules/control/rc.c:1793
14044 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14045 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14047 #: modules/control/rc.c:1337
14048 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14049 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14051 #: modules/control/rc.c:1348
14052 #, c-format
14053 msgid "Playlist has only %d elements"
14054 msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %d öge var."
14056 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14057 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14058 msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
14060 #: modules/control/rc.c:1852
14061 msgid "+-[Incoming]"
14062 msgstr "+-[Gelen]"
14064 #: modules/control/rc.c:1853
14065 #, c-format
14066 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14067 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14069 #: modules/control/rc.c:1855
14070 #, c-format
14071 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14072 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14074 #: modules/control/rc.c:1857
14075 #, c-format
14076 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14077 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14079 #: modules/control/rc.c:1859
14080 #, c-format
14081 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14082 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14084 #: modules/control/rc.c:1861
14085 #, fuzzy, c-format
14086 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14087 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5i"
14089 #: modules/control/rc.c:1863
14090 #, fuzzy, c-format
14091 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14092 msgstr "| kesiklikler  :    %5i"
14094 #: modules/control/rc.c:1867
14095 msgid "+-[Video Decoding]"
14096 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14098 #: modules/control/rc.c:1868
14099 #, fuzzy, c-format
14100 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14101 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5i"
14103 #: modules/control/rc.c:1870
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14106 msgstr "| gösterilen kare :    %5i"
14108 #: modules/control/rc.c:1872
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14111 msgstr "| kaybolan kare      :    %5i"
14113 #: modules/control/rc.c:1876
14114 msgid "+-[Audio Decoding]"
14115 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14117 #: modules/control/rc.c:1877
14118 #, fuzzy, c-format
14119 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14120 msgstr "| çözülen ses    :    %5i"
14122 #: modules/control/rc.c:1879
14123 #, fuzzy, c-format
14124 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14125 msgstr "| oynatılan arabellekler   :    %5i"
14127 #: modules/control/rc.c:1881
14128 #, fuzzy, c-format
14129 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14130 msgstr "| kaybolan arabellekler     :    %5i"
14132 #: modules/control/rc.c:1885
14133 msgid "+-[Streaming]"
14134 msgstr "+-[Akış]"
14136 #: modules/control/rc.c:1886
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14139 msgstr "| gönderilen paket     :    %5i"
14141 #: modules/control/rc.c:1888
14142 #, c-format
14143 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14144 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
14146 #: modules/control/rc.c:1890
14147 #, c-format
14148 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14149 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
14151 #: modules/demux/aiff.c:49
14152 msgid "AIFF demuxer"
14153 msgstr "AIFF tekleyici"
14155 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14156 #, fuzzy
14157 msgid "ASF/WMV demuxer"
14158 msgstr "WAV tekleyicisi"
14160 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14161 msgid "Could not demux ASF stream"
14162 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14164 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14165 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14166 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14168 #: modules/demux/au.c:50
14169 msgid "AU demuxer"
14170 msgstr "AU tekleyici"
14172 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Avformat demuxer"
14175 msgstr "AU tekleyici"
14177 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14178 msgid "Avformat"
14179 msgstr "Avbiçimi"
14181 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Avformat muxer"
14184 msgstr "Avbiçimi"
14186 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Avformat mux"
14189 msgstr "Avbiçimi"
14191 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14194 msgstr "Ffmpeg çoklayıcısını kullanmaya zorla."
14196 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14197 msgid "Force interleaved method"
14198 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14200 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14201 msgid "Force interleaved method."
14202 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullanır."
14204 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14205 msgid "Force index creation"
14206 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14208 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14209 msgid ""
14210 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14211 "incomplete (not seekable)."
14212 msgstr ""
14213 "AVI dosyasının indeksini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozulmuş ya da "
14214 "eksik kalmış ise (içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14216 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14217 msgid "Ask for action"
14218 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14220 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14221 msgid "Always fix"
14222 msgstr "Her zaman onar"
14224 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14225 msgid "Never fix"
14226 msgstr "Asla onarma"
14228 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14229 msgid "AVI demuxer"
14230 msgstr "AVI Tekleyici"
14232 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Broken or missing AVI Index"
14235 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14237 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14238 msgid ""
14239 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14240 "correctly.\n"
14241 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14242 "index in memory.\n"
14243 "This step might take a long time on a large file.\n"
14244 "What do you want to do ?"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Build index then play"
14250 msgstr "Listede 1 öge"
14252 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Play as is"
14255 msgstr "Oynat ve durdur"
14257 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Do not play"
14260 msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın"
14262 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14263 msgid "Fixing AVI Index..."
14264 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14266 #: modules/demux/cdg.c:43
14267 msgid "CDG demuxer"
14268 msgstr "CDG tekleyici"
14270 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14271 msgid "Dump filename"
14272 msgstr "Arıza dosyası adı"
14274 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14275 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14276 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14278 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14279 msgid "Append to existing file"
14280 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14282 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14283 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14284 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14286 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14287 msgid "File dumper"
14288 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14290 #: modules/demux/dirac.c:41
14291 msgid "Value to adjust dts by"
14292 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14294 #: modules/demux/dirac.c:54
14295 msgid "Dirac video demuxer"
14296 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14298 #: modules/demux/flac.c:50
14299 msgid "FLAC demuxer"
14300 msgstr "FLAC tekleyici"
14302 #: modules/demux/image.c:43
14303 #, fuzzy
14304 msgid "ES ID"
14305 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
14307 #: modules/demux/image.c:51
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Decode"
14310 msgstr "Çözülen"
14312 #: modules/demux/image.c:53
14313 msgid "Decode at the demuxer stage"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/demux/image.c:55
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Forced chroma"
14319 msgstr "Resim renk doygunluğu"
14321 #: modules/demux/image.c:57
14322 msgid ""
14323 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14324 "specified chroma."
14325 msgstr ""
14327 #: modules/demux/image.c:60
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Duration in second"
14330 msgstr "Süre (ms)"
14332 #: modules/demux/image.c:62
14333 msgid ""
14334 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14335 "an unlimited play time."
14336 msgstr ""
14338 #: modules/demux/image.c:67
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14341 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
14343 #: modules/demux/image.c:69
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Real-time"
14346 msgstr "Gecikme zamanı"
14348 #: modules/demux/image.c:71
14349 msgid ""
14350 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14351 "input slaves."
14352 msgstr ""
14354 #: modules/demux/image.c:75
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Image demuxer"
14357 msgstr "AVI Tekleyici"
14359 #: modules/demux/image.c:76
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Image"
14362 msgstr "Resim çoğalt"
14364 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14365 msgid "Closed captions"
14366 msgstr "Kapalı başlıklar"
14368 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14369 msgid "Textual audio descriptions"
14370 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
14372 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14373 msgid "Ticker text"
14374 msgstr "Borsa bandı"
14376 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14377 msgid "Active regions"
14378 msgstr "Etkin bölgeler"
14380 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14381 msgid "Semantic annotations"
14382 msgstr "Anlam açıklamaları"
14384 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14385 msgid "Transcript"
14386 msgstr "Senaryo"
14388 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14390 msgid "Lyrics"
14391 msgstr "Sözler"
14393 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14394 msgid "Linguistic markup"
14395 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
14397 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14398 msgid "Cue points"
14399 msgstr "İşaret noktaları"
14401 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14402 msgid "Subtitles (images)"
14403 msgstr "Altyazılar (resimler)"
14405 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14406 msgid "Slides (text)"
14407 msgstr "Saydamlar (metin)"
14409 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14410 msgid "Slides (images)"
14411 msgstr "Slaytlar (resimler)"
14413 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14414 msgid "Unknown category"
14415 msgstr "Bilinmeyen kategori"
14417 #: modules/demux/live555.cpp:76
14418 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14419 msgstr "Kasenna RTSP dili"
14421 #: modules/demux/live555.cpp:77
14422 msgid ""
14423 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14424 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14425 "RTSP servers."
14426 msgstr ""
14427 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
14428 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
14429 "sunucularına bağlanamaz."
14431 #: modules/demux/live555.cpp:81
14432 msgid "WMServer RTSP dialect"
14433 msgstr "WMServer RTSP dili"
14435 #: modules/demux/live555.cpp:82
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14439 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14440 msgstr ""
14441 "WMserver sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
14442 "ile VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu farzeder."
14444 #: modules/demux/live555.cpp:86
14445 msgid "RTSP user name"
14446 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
14448 #: modules/demux/live555.cpp:87
14449 msgid ""
14450 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14451 "the url."
14452 msgstr ""
14453 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
14454 "kullanıcı adını belirtir."
14456 #: modules/demux/live555.cpp:89
14457 msgid "RTSP password"
14458 msgstr "RTSP parolası"
14460 #: modules/demux/live555.cpp:90
14461 msgid ""
14462 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14463 "the url."
14464 msgstr ""
14465 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
14466 "parolasını belirtir."
14468 #: modules/demux/live555.cpp:94
14469 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14470 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
14472 #: modules/demux/live555.cpp:103
14473 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14474 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
14476 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14478 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14479 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
14481 #: modules/demux/live555.cpp:112
14482 msgid "Client port"
14483 msgstr "İstemci portu"
14485 #: modules/demux/live555.cpp:113
14486 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14487 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak port."
14489 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14490 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14491 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
14493 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14494 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14495 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
14497 #: modules/demux/live555.cpp:123
14498 msgid "HTTP tunnel port"
14499 msgstr "HTTP tünel portu"
14501 #: modules/demux/live555.cpp:124
14502 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14503 msgstr "RTSP/RTP HTTP tüneli için kullanılacak port."
14505 #: modules/demux/live555.cpp:635
14506 msgid "RTSP authentication"
14507 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
14509 #: modules/demux/live555.cpp:636
14510 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14511 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
14513 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14514 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14515 #: modules/demux/vc1.c:43
14516 msgid "Frames per Second"
14517 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14519 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14520 msgid ""
14521 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14522 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14523 msgstr ""
14524 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14525 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14527 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14528 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14529 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14531 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14532 msgid "---  DVD Menu"
14533 msgstr "---  DVD Menüsü"
14535 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14536 msgid "First Played"
14537 msgstr "İlk Oynatılan"
14539 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14540 msgid "Video Manager"
14541 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14543 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14544 msgid "----- Title"
14545 msgstr "----- Başlık"
14547 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14548 msgid "Matroska stream demuxer"
14549 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14551 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Respect ordered chapters"
14554 msgstr "Sıralı bölümler"
14556 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14559 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtilmiş gibi oynat."
14561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14562 msgid "Chapter codecs"
14563 msgstr "Bölüm kodekleri"
14565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14566 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14567 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodekleri kullanılır."
14569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14570 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14574 #, fuzzy
14575 msgid ""
14576 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14577 "good for broken files)."
14578 msgstr ""
14579 "Aynı klasörde aynı aileden olan matroska dosyalarını önceden yükler (kırık "
14580 "dosyalar için iyi değil)."
14582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14583 msgid "Seek based on percent not time"
14584 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14587 msgid "Seek based on percent not time."
14588 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14591 msgid "Dummy Elements"
14592 msgstr "Paravan Bileşenler"
14594 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14595 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14596 msgstr ""
14597 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14599 #: modules/demux/mod.c:54
14600 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14601 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14603 #: modules/demux/mod.c:55
14604 msgid "Enable reverberation"
14605 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14607 #: modules/demux/mod.c:56
14608 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14609 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14611 #: modules/demux/mod.c:58
14612 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14613 msgstr ""
14614 "Milisaniye olarak, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14615 "kullanılır."
14617 #: modules/demux/mod.c:60
14618 msgid "Enable megabass mode"
14619 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14621 #: modules/demux/mod.c:61
14622 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14623 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14625 #: modules/demux/mod.c:63
14626 msgid ""
14627 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14628 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14629 msgstr ""
14630 "Hz olarak Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı en "
14631 "yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14633 #: modules/demux/mod.c:66
14634 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14635 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14637 #: modules/demux/mod.c:68
14638 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14639 msgstr ""
14640 "Milisaniye olarak çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası değerler "
14641 "kullanılır."
14643 #: modules/demux/mod.c:73
14644 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14645 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
14647 #: modules/demux/mod.c:81
14648 msgid "Reverb"
14649 msgstr "Yankı"
14651 #: modules/demux/mod.c:84
14652 msgid "Reverberation level"
14653 msgstr "Yankı düzeyi"
14655 #: modules/demux/mod.c:86
14656 msgid "Reverberation delay"
14657 msgstr "Yankı gecikmesi"
14659 #: modules/demux/mod.c:88
14660 msgid "Mega bass"
14661 msgstr "Mega bas"
14663 #: modules/demux/mod.c:91
14664 msgid "Mega bass level"
14665 msgstr "Mega bas düzeyi"
14667 #: modules/demux/mod.c:93
14668 msgid "Mega bass cutoff"
14669 msgstr "Megabas kesim frekansı"
14671 #: modules/demux/mod.c:95
14672 msgid "Surround"
14673 msgstr "Çevresel Ses"
14675 #: modules/demux/mod.c:98
14676 msgid "Surround level"
14677 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
14679 #: modules/demux/mod.c:100
14680 msgid "Surround delay (ms)"
14681 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14684 msgid "Blues"
14685 msgstr "Blues (hüzün)"
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14688 msgid "Classic rock"
14689 msgstr "Klasik rock"
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14692 msgid "Country"
14693 msgstr "Kırsal"
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14696 msgid "Disco"
14697 msgstr "Disko"
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14700 msgid "Funk"
14701 msgstr "Korku"
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14704 msgid "Grunge"
14705 msgstr "Alternatif rock"
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14708 msgid "Hip-Hop"
14709 msgstr "Hip-Hop"
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14712 msgid "Jazz"
14713 msgstr "Caz"
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14716 msgid "Metal"
14717 msgstr "Metal"
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14720 msgid "New Age"
14721 msgstr "New Age"
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14724 msgid "Oldies"
14725 msgstr "Eskiler"
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14728 msgid "Other"
14729 msgstr "Diğer"
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14732 msgid "R&B"
14733 msgstr "R&B"
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14736 msgid "Rap"
14737 msgstr "Rap"
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14740 msgid "Industrial"
14741 msgstr "Endüstriyel"
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14744 msgid "Alternative"
14745 msgstr "Alternatif"
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14748 msgid "Death metal"
14749 msgstr "Ölüm metal"
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14752 msgid "Pranks"
14753 msgstr "Şaka"
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14756 msgid "Soundtrack"
14757 msgstr "Soundtrack"
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14760 msgid "Euro-Techno"
14761 msgstr "Avro-Tekno"
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14764 msgid "Ambient"
14765 msgstr "Ambient"
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14768 msgid "Trip-Hop"
14769 msgstr "Trip-Hop"
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14772 msgid "Vocal"
14773 msgstr "Vokal"
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14776 msgid "Jazz+Funk"
14777 msgstr "Caz+Funk"
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14780 msgid "Fusion"
14781 msgstr "Fusion"
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14784 msgid "Trance"
14785 msgstr "Trance"
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14788 msgid "Instrumental"
14789 msgstr "Enstrümental"
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14792 msgid "Acid"
14793 msgstr "Acid"
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14796 msgid "House"
14797 msgstr "Ev"
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14800 msgid "Game"
14801 msgstr "Oyun"
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14804 msgid "Sound clip"
14805 msgstr "Ses klibi"
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14808 msgid "Gospel"
14809 msgstr "Gospel"
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14812 msgid "Noise"
14813 msgstr "Gürültü"
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14816 msgid "Alternative rock"
14817 msgstr "Alternatif rock"
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14820 msgid "Bass"
14821 msgstr "Bas"
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14824 msgid "Soul"
14825 msgstr "Soul"
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14828 msgid "Punk"
14829 msgstr "Punk"
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14832 msgid "Space"
14833 msgstr "Space"
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14836 msgid "Meditative"
14837 msgstr "Meditative"
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14840 msgid "Instrumental pop"
14841 msgstr "Enstrümental pop"
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14844 msgid "Instrumental rock"
14845 msgstr "Enstrümental rock"
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14848 msgid "Ethnic"
14849 msgstr "Etnik"
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14852 msgid "Gothic"
14853 msgstr "Gothic"
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14856 msgid "Darkwave"
14857 msgstr "Darkwave"
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14860 msgid "Techno-Industrial"
14861 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14864 msgid "Electronic"
14865 msgstr "Elektronik"
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14868 msgid "Pop-Folk"
14869 msgstr "Pop-Folk"
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14872 msgid "Eurodance"
14873 msgstr "Eurodance"
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14876 msgid "Dream"
14877 msgstr "Dream"
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14880 msgid "Southern rock"
14881 msgstr "Güneyli rock"
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14884 msgid "Comedy"
14885 msgstr "Komedi"
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14888 msgid "Cult"
14889 msgstr "Kült"
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14892 msgid "Gangsta"
14893 msgstr "Gangsta"
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14896 msgid "Top 40"
14897 msgstr "İlk 40"
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14900 msgid "Christian rap"
14901 msgstr "Hristiyan rap"
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14904 msgid "Pop/funk"
14905 msgstr "Pop/funk"
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14908 msgid "Jungle"
14909 msgstr "Cıngıl"
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14912 msgid "Native American"
14913 msgstr "Doğal Amerikan"
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14916 msgid "Cabaret"
14917 msgstr "Kabare"
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14920 msgid "New wave"
14921 msgstr "New wave"
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14924 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14926 msgid "Psychedelic"
14927 msgstr "Psikedelik"
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14930 msgid "Rave"
14931 msgstr "Rave"
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14934 msgid "Showtunes"
14935 msgstr "Showtunes"
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14938 msgid "Trailer"
14939 msgstr "Trailer"
14941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14942 msgid "Lo-Fi"
14943 msgstr "Lo-Fi"
14945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14946 msgid "Tribal"
14947 msgstr "Tribal"
14949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14950 msgid "Acid punk"
14951 msgstr "Acid punk"
14953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14954 msgid "Acid jazz"
14955 msgstr "Acid caz"
14957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14958 msgid "Polka"
14959 msgstr "Polka"
14961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14962 msgid "Retro"
14963 msgstr "Retro"
14965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14966 msgid "Musical"
14967 msgstr "Müzikal"
14969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14970 msgid "Rock & roll"
14971 msgstr "Rock & roll"
14973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14974 msgid "Hard rock"
14975 msgstr "Hard rock"
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14978 msgid "MP4 stream demuxer"
14979 msgstr "MP4 akış tekleyicisi"
14981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14982 msgid "MP4"
14983 msgstr "MP4"
14985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14986 msgid "Writer"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Composr"
14992 msgstr "CD-Metin Besteci"
14994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14995 msgid "Producer"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15001 msgid "Information"
15002 msgstr "Bilgi"
15004 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Director"
15007 msgstr "Klasör"
15009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Disclaimer"
15012 msgstr "Bozuk"
15014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Requirements"
15017 msgstr "Parçalar"
15019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Original Format"
15022 msgstr "Özgün Kimlik"
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Display Source As"
15027 msgstr "Görünüm modu"
15029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Host Computer"
15032 msgstr "Bilgisayarım"
15034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Performers"
15037 msgstr "CD-Metin Söyleyen"
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Original Performer"
15042 msgstr "Özgün Boyut"
15044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15045 msgid "Providers Source Content"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15049 msgid "Warning"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Software"
15055 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
15057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15058 msgid "Make"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Model"
15064 msgstr "Kip"
15066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15067 msgid "Product"
15068 msgstr ""
15070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Grouping"
15073 msgstr "Grup"
15075 #: modules/demux/mpc.c:62
15076 msgid "MusePack demuxer"
15077 msgstr "MusePack tekleyicisi"
15079 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15080 msgid ""
15081 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15082 "streams."
15083 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15085 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15086 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15087 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15089 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Audio ES"
15092 msgstr "Ses"
15094 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15095 msgid "MPEG-4 video"
15096 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15098 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15099 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15100 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15102 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15103 msgid "H264 video demuxer"
15104 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15106 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15107 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15108 msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
15110 #: modules/demux/nsc.c:47
15111 msgid "Windows Media NSC metademux"
15112 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15114 #: modules/demux/nsv.c:49
15115 msgid "NullSoft demuxer"
15116 msgstr "NullSoft tekleyicisi"
15118 #: modules/demux/nuv.c:49
15119 msgid "Nuv demuxer"
15120 msgstr "Nuv tekleyicisi"
15122 #: modules/demux/ogg.c:56
15123 msgid "OGG demuxer"
15124 msgstr "OGG tekleyicisi"
15126 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15127 msgid "Google Video"
15128 msgstr "Google Video"
15130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15131 msgid "Show shoutcast adult content"
15132 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster"
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15135 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15136 msgstr ""
15137 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15138 "görüntü akışlarını gösterir."
15140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15141 msgid "Skip ads"
15142 msgstr "Reklamları atla"
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15145 msgid ""
15146 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15147 "prevent adding them to the playlist."
15148 msgstr ""
15149 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15150 "ayarları kullanır."
15152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15153 msgid "M3U playlist import"
15154 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15157 msgid "RAM playlist import"
15158 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15161 msgid "PLS playlist import"
15162 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
15164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15165 msgid "B4S playlist import"
15166 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15169 msgid "DVB playlist import"
15170 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15173 msgid "Podcast parser"
15174 msgstr "Podcast yorumcusu"
15176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15177 msgid "XSPF playlist import"
15178 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15181 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15182 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15185 msgid "ASX playlist import"
15186 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15189 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15190 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15193 msgid "QuickTime Media Link importer"
15194 msgstr "QuickTime Medya Bağlantısı alıcı"
15196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15197 msgid "Google Video Playlist importer"
15198 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
15200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15201 msgid "Dummy ifo demux"
15202 msgstr "Paravan ifo tekleyicisi"
15204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15205 msgid "iTunes Music Library importer"
15206 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15209 msgid "WPL playlist import"
15210 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
15212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15213 msgid "ZPL playlist import"
15214 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
15216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15218 msgid "Podcast Info"
15219 msgstr "Podcast Bilgisi"
15221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15222 msgid "Podcast Link"
15223 msgstr "Podcast Bağlantısı"
15225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15226 msgid "Podcast Copyright"
15227 msgstr "Podcast Telif Hakkı"
15229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15230 msgid "Podcast Category"
15231 msgstr "Podcast Kategorisi"
15233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15234 msgid "Podcast Keywords"
15235 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15238 msgid "Podcast Subtitle"
15239 msgstr "Podcast Altyazısı"
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15242 msgid "Podcast Summary"
15243 msgstr "Podcast Özeti"
15245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15246 msgid "Podcast Publication Date"
15247 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15250 msgid "Podcast Author"
15251 msgstr "Podcastı Hazırlayan"
15253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15254 msgid "Podcast Subcategory"
15255 msgstr "Podcast Altkategorisi"
15257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15258 msgid "Podcast Duration"
15259 msgstr "Podcast Süresi"
15261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15262 msgid "Podcast Type"
15263 msgstr "Podcast Tipi"
15265 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15266 msgid "Podcast Size"
15267 msgstr "Podcast Boyutu"
15269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15270 #, c-format
15271 msgid "%s bytes"
15272 msgstr "%s bayt"
15274 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15275 msgid "Shoutcast"
15276 msgstr "Shoutcast"
15278 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15279 msgid "Listeners"
15280 msgstr "Dinleyiciler"
15282 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15283 msgid "Load"
15284 msgstr "Yük"
15286 #: modules/demux/ps.c:43
15287 msgid "Trust MPEG timestamps"
15288 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
15290 #: modules/demux/ps.c:44
15291 msgid ""
15292 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15293 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15294 "calculate from the bitrate instead."
15295 msgstr ""
15296 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
15297 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
15298 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
15299 "bırakın."
15301 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15302 msgid "MPEG-PS demuxer"
15303 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15305 #: modules/demux/ps.c:57
15306 msgid "PS"
15307 msgstr "PS"
15309 #: modules/demux/pva.c:43
15310 msgid "PVA demuxer"
15311 msgstr "PVA tekleyicisi"
15313 #: modules/demux/rawaud.c:43
15314 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15315 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
15317 #: modules/demux/rawaud.c:44
15318 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15319 msgstr "Hertz olarak ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
15321 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15322 msgid "Audio channels"
15323 msgstr "Ses kanalları"
15325 #: modules/demux/rawaud.c:47
15326 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15327 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
15329 #: modules/demux/rawaud.c:49
15330 msgid "FOURCC code of raw input format"
15331 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
15333 #: modules/demux/rawaud.c:51
15334 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15335 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
15337 #: modules/demux/rawaud.c:53
15338 msgid "Forces the audio language"
15339 msgstr "Ses dilini seçin"
15341 #: modules/demux/rawaud.c:54
15342 msgid ""
15343 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15344 "Default is 'eng'. "
15345 msgstr ""
15346 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
15347 "'eng'."
15349 #: modules/demux/rawaud.c:64
15350 msgid "Raw audio demuxer"
15351 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
15353 #: modules/demux/rawdv.c:41
15354 msgid ""
15355 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15356 msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar."
15358 #: modules/demux/rawdv.c:49
15359 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15360 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
15362 #: modules/demux/rawvid.c:45
15363 msgid ""
15364 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15365 "30000/1001 or 29.97"
15366 msgstr ""
15367 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
15368 "biçiminde yazılır."
15370 #: modules/demux/rawvid.c:49
15371 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15372 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
15374 #: modules/demux/rawvid.c:53
15375 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15376 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
15378 #: modules/demux/rawvid.c:56
15379 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15380 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
15382 #: modules/demux/rawvid.c:57
15383 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15384 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
15386 #: modules/demux/rawvid.c:65
15387 msgid "Raw video demuxer"
15388 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
15390 #: modules/demux/real.c:70
15391 msgid "Real demuxer"
15392 msgstr "Real tekleyicisi"
15394 #: modules/demux/sid.cpp:48
15395 #, fuzzy
15396 msgid "C64 sid demuxer"
15397 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15399 #: modules/demux/smf.c:41
15400 msgid "SMF demuxer"
15401 msgstr "SMF tekleyicisi"
15403 #: modules/demux/stl.c:43
15404 #, fuzzy
15405 msgid "EBU STL subtitles parser"
15406 msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı"
15408 #: modules/demux/subtitle.c:51
15409 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15410 msgstr ""
15411 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s olarak, örneğin 100 değeri 10 saniye "
15412 "anlamına gelir)."
15414 #: modules/demux/subtitle.c:53
15415 msgid ""
15416 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15417 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15418 msgstr ""
15419 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
15420 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
15422 #: modules/demux/subtitle.c:56
15423 msgid ""
15424 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15425 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15426 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15427 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15428 "autodetection, this should always work)."
15429 msgstr ""
15430 "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
15431 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15432 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15433 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
15434 "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
15436 #: modules/demux/subtitle.c:62
15437 msgid "Override the default track description."
15438 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
15440 #: modules/demux/subtitle.c:74
15441 msgid "Text subtitles parser"
15442 msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı"
15444 #: modules/demux/subtitle.c:79
15445 msgid "Frames per second"
15446 msgstr "Saniyedeki kare sayısı"
15448 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15449 msgid "Subtitles delay"
15450 msgstr "Altyazı gecikmesi"
15452 #: modules/demux/subtitle.c:84
15453 msgid "Subtitles format"
15454 msgstr "Altyazı biçimi"
15456 #: modules/demux/subtitle.c:87
15457 msgid "Subtitles description"
15458 msgstr "Altyazı açıklaması"
15460 #: modules/demux/ts.c:87
15461 msgid "Extra PMT"
15462 msgstr "Fazladan PMT"
15464 #: modules/demux/ts.c:89
15465 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15466 msgstr ""
15467 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15468 "stream_type[,...])."
15470 #: modules/demux/ts.c:91
15471 msgid "Set id of ES to PID"
15472 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15474 #: modules/demux/ts.c:92
15475 msgid ""
15476 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15477 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15478 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15479 msgstr ""
15480 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15481 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15482 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15484 #: modules/demux/ts.c:97
15485 msgid "Fast udp streaming"
15486 msgstr "Hızlı UDP akışı"
15488 #: modules/demux/ts.c:99
15489 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15490 msgstr ""
15491 "Aktarılan akışı belirtilen ip:port ile UDP üzerinden gönderir (ne "
15492 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
15494 #: modules/demux/ts.c:101
15495 msgid "MTU for out mode"
15496 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
15498 #: modules/demux/ts.c:102
15499 msgid "MTU for out mode."
15500 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
15502 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15503 msgid "CSA Key"
15504 msgstr "CSA Anahtarı"
15506 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15507 msgid ""
15508 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15509 msgstr ""
15510 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15511 "bayt)."
15513 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15514 msgid "Second CSA Key"
15515 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15517 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15518 msgid ""
15519 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15520 "bytes)."
15521 msgstr ""
15522 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15523 "onaltılık bayt)."
15525 #: modules/demux/ts.c:112
15526 msgid "Silent mode"
15527 msgstr "Sessiz kip"
15529 #: modules/demux/ts.c:113
15530 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15531 msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
15533 #: modules/demux/ts.c:115
15534 msgid "CAPMT System ID"
15535 msgstr "CAPMT Sistem Kimliği"
15537 #: modules/demux/ts.c:116
15538 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15539 msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
15541 #: modules/demux/ts.c:118
15542 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15543 msgstr "Bayt olarak çözülecek paket sayısı"
15545 #: modules/demux/ts.c:119
15546 msgid ""
15547 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15548 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15549 msgstr ""
15550 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15551 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15553 #: modules/demux/ts.c:123
15554 msgid "Filename of dump"
15555 msgstr "Arıza dosyasının adı"
15557 #: modules/demux/ts.c:124
15558 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15559 msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
15561 #: modules/demux/ts.c:126
15562 msgid "Append"
15563 msgstr "Ekle"
15565 #: modules/demux/ts.c:128
15566 msgid ""
15567 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15568 "be overwritten."
15569 msgstr ""
15570 "Bu seçenek seçildiğinde, aynı adlı dosya varsa, varolan dosyanın üzerine "
15571 "yazılmaz, sonuna eklenir."
15573 #: modules/demux/ts.c:131
15574 msgid "Dump buffer size"
15575 msgstr "Arıza arabelleği boyutu"
15577 #: modules/demux/ts.c:133
15578 #, fuzzy
15579 msgid ""
15580 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15581 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15582 msgstr ""
15583 "Tamsayıdaki paketler için okuma ve yazma sırasında arabellek boyutunu "
15584 "değiştirir. Buraya paket sayısını değil arabelleğin boyutunu yazın."
15586 #: modules/demux/ts.c:136
15587 msgid "Separate sub-streams"
15588 msgstr "Alt akışları ayır"
15590 #: modules/demux/ts.c:138
15591 msgid ""
15592 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15593 "off this option when using stream output."
15594 msgstr ""
15595 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15596 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15598 #: modules/demux/ts.c:143
15599 msgid ""
15600 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15601 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15602 msgstr ""
15604 #: modules/demux/ts.c:148
15605 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15606 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15608 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15610 msgid "Teletext"
15611 msgstr "Teletext"
15613 #: modules/demux/ts.c:187
15614 msgid "Teletext subtitles"
15615 msgstr "Teletext altyazı"
15617 #: modules/demux/ts.c:188
15618 msgid "Teletext: additional information"
15619 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15621 #: modules/demux/ts.c:189
15622 msgid "Teletext: program schedule"
15623 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15625 #: modules/demux/ts.c:190
15626 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15627 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15629 #: modules/demux/ts.c:3720
15630 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15631 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15633 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15634 msgid "clean effects"
15635 msgstr "etkileri kaldır"
15637 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15638 msgid "hearing impaired"
15639 msgstr "işitme özürlü"
15641 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15642 msgid "visual impaired commentary"
15643 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15645 #: modules/demux/tta.c:45
15646 msgid "TTA demuxer"
15647 msgstr "TTA tekleyicisi"
15649 #: modules/demux/ty.c:59
15650 msgid "TY"
15651 msgstr "TY"
15653 #: modules/demux/ty.c:60
15654 msgid "TY Stream audio/video demux"
15655 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
15657 #: modules/demux/ty.c:776
15658 msgid "Closed captions 1"
15659 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
15661 #: modules/demux/ty.c:777
15662 msgid "Closed captions 2"
15663 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
15665 #: modules/demux/ty.c:778
15666 msgid "Closed captions 3"
15667 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
15669 #: modules/demux/ty.c:779
15670 msgid "Closed captions 4"
15671 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
15673 #: modules/demux/vc1.c:44
15674 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15675 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
15677 #: modules/demux/vc1.c:50
15678 msgid "VC1 video demuxer"
15679 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
15681 #: modules/demux/vobsub.c:49
15682 msgid "Vobsub subtitles parser"
15683 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
15685 #: modules/demux/voc.c:43
15686 msgid "VOC demuxer"
15687 msgstr "VOC tekleyicisi"
15689 #: modules/demux/wav.c:45
15690 msgid "WAV demuxer"
15691 msgstr "WAV tekleyicisi"
15693 #: modules/demux/xa.c:43
15694 msgid "XA demuxer"
15695 msgstr "XA tekleyicisi"
15697 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15698 msgid "Framebuffer device"
15699 msgstr "Kare arabellekleme aygıtı"
15701 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15702 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15703 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
15705 #: modules/gui/fbosd.c:106
15706 msgid "Video aspect ratio"
15707 msgstr "Görüntü en boy oranı"
15709 #: modules/gui/fbosd.c:108
15710 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15711 msgstr "Görüntü resminin en boy oranı (4:3, 16:9). Kare pikseller varsayılır."
15713 #: modules/gui/fbosd.c:110
15714 msgid "Image file"
15715 msgstr "Resim dosyası"
15717 #: modules/gui/fbosd.c:112
15718 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15719 msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
15721 #: modules/gui/fbosd.c:114
15722 msgid "Transparency of the image"
15723 msgstr "Resmin saydamlığı"
15725 #: modules/gui/fbosd.c:115
15726 msgid ""
15727 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15728 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15729 msgstr ""
15730 "Karıştırmada kullanılacak resimin saydamlık değer. Varsayılan olarak tamamen "
15731 "mattır (255). 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasındadır."
15733 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15734 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15736 msgid "Text"
15737 msgstr "Metin"
15739 #: modules/gui/fbosd.c:120
15740 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15741 msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
15743 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15744 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15746 msgid "X coordinate"
15747 msgstr "X koordinatı"
15749 #: modules/gui/fbosd.c:123
15750 msgid "X coordinate of the rendered image"
15751 msgstr "Gösterilen görüntünün X koordinatı"
15753 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15754 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15756 msgid "Y coordinate"
15757 msgstr "Y koordinatı"
15759 #: modules/gui/fbosd.c:126
15760 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15761 msgstr "Gösterilen görüntünün Y koordinatı"
15763 #: modules/gui/fbosd.c:130
15764 msgid ""
15765 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15766 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15767 "g. 6=top-right)."
15768 msgstr ""
15769 "Bindirilecek resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
15770 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
15771 "Örneğin 6=sağ üstte)."
15773 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15774 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15775 #: modules/video_filter/rss.c:146
15776 msgid "Opacity"
15777 msgstr "Matlık"
15779 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15780 msgid ""
15781 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15782 "totally opaque. "
15783 msgstr ""
15784 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
15785 "(tamamen mat) arasındadır."
15787 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15788 #: modules/video_filter/rss.c:150
15789 msgid "Font size, pixels"
15790 msgstr "Yazı tipi boyutu"
15792 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15793 #: modules/video_filter/rss.c:151
15794 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15795 msgstr ""
15796 "Piksel olarak yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi boyutunu "
15797 "kullanır)."
15799 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15802 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15803 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15806 msgid "Color"
15807 msgstr "Renk"
15809 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15810 #: modules/video_filter/rss.c:155
15811 msgid ""
15812 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15813 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15814 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15815 "(red + green), #FFFFFF = white"
15816 msgstr ""
15817 "Görüntü üzerinde gösterilecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde "
15818 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
15819 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
15820 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
15822 #: modules/gui/fbosd.c:148
15823 msgid "Clear overlay framebuffer"
15824 msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
15826 #: modules/gui/fbosd.c:149
15827 msgid ""
15828 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15829 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15830 "the cache."
15831 msgstr ""
15832 "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez kılınabilir. "
15833 "Tüm önceki resimler ve metinler önbellekten silinir."
15835 #: modules/gui/fbosd.c:153
15836 msgid "Render text or image"
15837 msgstr "Metin ya da resim göster"
15839 #: modules/gui/fbosd.c:154
15840 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15841 msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
15843 #: modules/gui/fbosd.c:157
15844 msgid "Display on overlay framebuffer"
15845 msgstr "Bindirme çerçeve kare arabelleğinde göster"
15847 #: modules/gui/fbosd.c:158
15848 msgid ""
15849 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15850 msgstr ""
15851 "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler gösterilir."
15853 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15854 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15855 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15856 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15858 msgid "Font"
15859 msgstr "Yazı tipi"
15861 #: modules/gui/fbosd.c:213
15862 msgid "Commands"
15863 msgstr "Komutlar"
15865 #: modules/gui/fbosd.c:218
15866 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15867 msgstr "GNU/Linux osd/bindirme kare arabelleği arayüzü"
15869 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15870 msgid "Maemo hildon interface"
15871 msgstr "Maemo hildon arayüzü"
15873 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15874 msgid "About VLC media player"
15875 msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
15877 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Compiled by %@ with %@"
15880 msgstr "Derleyen: %s"
15882 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15884 msgid "License"
15885 msgstr "Lisans"
15887 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15888 msgid "VLC media player Help"
15889 msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım"
15891 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15893 msgid "Index"
15894 msgstr "İndeks"
15896 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15897 msgid "2 Pass"
15898 msgstr "İki kat"
15900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15901 msgid "Preamp"
15902 msgstr "Kuvvetlendirme"
15904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Enable dynamic range compressor"
15908 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
15910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15911 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15912 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15913 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15914 msgid "Reset"
15915 msgstr "Sıfırla"
15917 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Attack"
15921 msgstr "Ek"
15923 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Release"
15927 msgstr "Bırak işlevi"
15929 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15931 msgid "Threshold"
15932 msgstr "Eşik"
15934 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Enable Spatializer"
15937 msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
15939 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15940 msgid "Dump"
15941 msgstr "Dök"
15943 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15944 msgid "Headphone virtualization"
15945 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
15947 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15948 msgid "Volume normalization"
15949 msgstr "Düzey normalizasyonu"
15951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15952 msgid "Maximum level"
15953 msgstr "En yüksek düzey"
15955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15956 msgid "Filter"
15957 msgstr "Süzgeç"
15959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15961 msgid "Audio Effects"
15962 msgstr "Ses Etkileri"
15964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15965 msgid "Bookmarks"
15966 msgstr "Yer İmleri"
15968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15969 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15971 msgid "Add"
15972 msgstr "Ekle"
15974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15978 msgid "Clear"
15979 msgstr "Tümünü Sil"
15981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15982 msgid "Edit"
15983 msgstr "Düzenle"
15985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15986 #: modules/video_filter/extract.c:75
15987 msgid "Extract"
15988 msgstr "Ayıkla"
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15991 msgid "Remove"
15992 msgstr "Kaldır"
15994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15997 msgid "Time"
15998 msgstr "Zaman"
16000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16004 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16005 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16014 msgid "OK"
16015 msgstr "Tamam"
16017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16019 msgid "Name"
16020 msgstr "Ad"
16022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16023 msgid "Untitled"
16024 msgstr "Başlıksız"
16026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16027 msgid "No input"
16028 msgstr "Giriş yok"
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16031 msgid ""
16032 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16033 msgstr ""
16034 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16035 "duraklatılmış olması gerekir."
16037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16038 msgid "Input has changed"
16039 msgstr "Giriş değişti"
16041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16042 msgid ""
16043 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16044 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16045 msgstr ""
16046 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16047 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16048 "sağlar."
16050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16051 msgid "Invalid selection"
16052 msgstr "Geçersiz seçim"
16054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16055 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16056 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16059 msgid "No input found"
16060 msgstr "Giriş bulunamadı"
16062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16063 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16064 msgstr ""
16065 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16066 "gerekir."
16068 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16069 msgid "Jump To Time"
16070 msgstr "Zamana Atla"
16072 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16073 msgid "sec."
16074 msgstr "sn."
16076 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16077 msgid "Jump to time"
16078 msgstr "Zamana atla"
16080 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16082 msgid "User name"
16083 msgstr "Kullanıcı adı"
16085 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16086 msgid "Errors and Warnings"
16087 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16089 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16090 msgid "Clean up"
16091 msgstr "Temizle"
16093 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16094 msgid "Show Details"
16095 msgstr "Ayrıntıları Göster"
16097 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16098 msgid "Random On"
16099 msgstr "Rastgele Açık"
16101 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16102 msgid "Repeat Off"
16103 msgstr "Yineleme Kapalı"
16105 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16106 msgid "Hide no user action dialogs"
16107 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
16109 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16110 msgid ""
16111 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16112 "panel)."
16113 msgstr ""
16114 "Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve "
16115 "hata paneli)."
16117 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16118 msgid "(no item is being played)"
16119 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
16121 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16122 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16123 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16124 msgid "Messages"
16125 msgstr "İletiler"
16127 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16128 msgid "Open CrashLog..."
16129 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
16131 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16132 msgid "Save this Log..."
16133 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
16135 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16136 msgid "Send"
16137 msgstr "Gönder"
16139 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16140 msgid "Don't Send"
16141 msgstr "Gönderme"
16143 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16144 msgid "VLC crashed previously"
16145 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
16147 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16148 msgid ""
16149 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16150 "\n"
16151 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16152 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16153 "URL of a network stream, ..."
16154 msgstr ""
16155 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
16156 "\n"
16157 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
16158 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
16159 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
16161 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16162 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16163 msgstr ""
16164 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
16165 "ediyorum."
16167 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16168 msgid ""
16169 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16170 "information."
16171 msgstr ""
16172 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
16174 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16175 msgid "Error when sending the Crash Report"
16176 msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
16178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16179 msgid "No CrashLog found"
16180 msgstr "CrashLog bulunamadı"
16182 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16184 msgid "Continue"
16185 msgstr "Devam"
16187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16188 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16189 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
16191 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16192 msgid "Remove old preferences?"
16193 msgstr "Eski seçenekler silinsin mi?"
16195 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16196 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16197 msgstr "Yalnızca VLC'nin ayar dosyalarında daha eski bir sürüm bulduk."
16199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16200 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16201 msgstr "Çöpe at ve VLC'yi yeniden başlat."
16203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16204 #, c-format
16205 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16206 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtfd"
16208 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16209 msgid "Relaunch required"
16210 msgstr ""
16212 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16213 msgid ""
16214 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16215 "to be restarted."
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16219 msgid "Relaunch VLC"
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16223 msgid "Video device"
16224 msgstr "Görüntü aygıtı"
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16227 msgid ""
16228 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16229 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16230 "menu."
16231 msgstr ""
16232 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
16233 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
16234 "bulunabilir."
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16237 msgid "Opaqueness"
16238 msgstr "Opaklık"
16240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16241 msgid ""
16242 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16243 "is fully transparent."
16244 msgstr ""
16245 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
16246 "saydam."
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16249 msgid "Black screens in fullscreen"
16250 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16253 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16254 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16257 msgid "Show Fullscreen controller"
16258 msgstr "Tam ekran denetçisini göster"
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16261 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16262 msgstr ""
16263 "Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir."
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16266 msgid "Auto-playback of new items"
16267 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16270 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16271 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16274 msgid "Keep Recent Items"
16275 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16278 msgid ""
16279 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16280 "disabled here."
16281 msgstr ""
16282 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
16283 "buradan devre dışı bırakılabilir."
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16286 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16287 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16290 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16291 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16294 msgid "Control playback with media keys"
16295 msgstr "Oynatmayı medya tuşları ile denetle"
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16298 msgid ""
16299 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16300 "keyboards."
16301 msgstr ""
16302 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki medya tuşları ile "
16303 "denetlenir."
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16306 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16307 msgstr ""
16309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16310 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16316 msgstr "Tam ekran modu geçiş"
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16319 msgid ""
16320 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16321 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16325 msgid "Mac OS X interface"
16326 msgstr "Mac OS X arayüzü"
16328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16329 msgid "Check for Update..."
16330 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
16332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16333 msgid "Preferences..."
16334 msgstr "Seçenekler..."
16336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16337 msgid "Services"
16338 msgstr "Hizmetler"
16340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16341 msgid "Hide VLC"
16342 msgstr "VLC'yi Gizle"
16344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16345 msgid "Hide Others"
16346 msgstr "Diğerlerini Gizle"
16348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16349 msgid "Show All"
16350 msgstr "Tümünü Göster"
16352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16353 msgid "Quit VLC"
16354 msgstr "VLC'den çık"
16356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16357 msgid "1:File"
16358 msgstr "1:Dosya"
16360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16361 msgid "Advanced Open File..."
16362 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16366 msgid "Open File..."
16367 msgstr "Dosya Aç..."
16369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16370 msgid "Open Disc..."
16371 msgstr "Disk Aç..."
16373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16374 msgid "Open Network..."
16375 msgstr "Ağ Aç..."
16377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16378 msgid "Open Capture Device..."
16379 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
16381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16382 msgid "Open Recent"
16383 msgstr "Sonuncuyu Aç"
16385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16386 msgid "Clear Menu"
16387 msgstr "Menüyü Temizle"
16389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16390 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16391 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
16393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16394 msgid "Cut"
16395 msgstr "Kes"
16397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16398 msgid "Copy"
16399 msgstr "Kopyala"
16401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16402 msgid "Paste"
16403 msgstr "Yapıştır"
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16406 msgid "Select All"
16407 msgstr "Tümünü Seç"
16409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16410 msgid "Playback"
16411 msgstr "Oynatım"
16413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Playback Speed"
16416 msgstr "Oynatma hızı"
16418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16420 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16421 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16422 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16423 msgid "Normal"
16424 msgstr "Normal"
16426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16427 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Track Synchronization"
16430 msgstr "İz Eşleş&tirme"
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16433 msgid "Quit after Playback"
16434 msgstr "Oynatımdan Sonra VLC'yi Kapat"
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16437 msgid "Step Forward"
16438 msgstr "İleriye Sar"
16440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16441 msgid "Step Backward"
16442 msgstr "Geriye Sar"
16444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16445 msgid "Increase Volume"
16446 msgstr "Sesi Yükselt"
16448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16449 msgid "Decrease Volume"
16450 msgstr "Sesi Kıs"
16452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16453 msgid "Half Size"
16454 msgstr "Yarı boyut"
16456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16458 msgid "Normal Size"
16459 msgstr "Normal boyut"
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16462 msgid "Double Size"
16463 msgstr "İki kat boyut"
16465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16466 msgid "Fit to Screen"
16467 msgstr "Ekrana Sığdır"
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16471 msgid "Float on Top"
16472 msgstr "Üstte Gezdir"
16474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16476 msgid "Fullscreen Video Device"
16477 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
16479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16480 msgid "Transparent"
16481 msgstr "Saydam"
16483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16484 msgid "Window"
16485 msgstr "Pencere"
16487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16488 msgid "Minimize Window"
16489 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
16491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16492 msgid "Close Window"
16493 msgstr "Pencereyi Kapat"
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16496 msgid "Player..."
16497 msgstr "Oynatıcı..."
16499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Main Window..."
16502 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Audio Effects..."
16507 msgstr "Ses Etkileri"
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Video Filters..."
16512 msgstr "Görüntü Süzgeci"
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16515 msgid "Bookmarks..."
16516 msgstr "Yer İmleri..."
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16519 msgid "Playlist..."
16520 msgstr "Oynatma Listesi..."
16522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16523 msgid "Media Information..."
16524 msgstr "Medya Bilgisi..."
16526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16527 msgid "Messages..."
16528 msgstr "İletiler..."
16530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16531 msgid "Errors and Warnings..."
16532 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
16534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16535 msgid "Bring All to Front"
16536 msgstr "Tümünü Öne Getir"
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16540 msgid "Help"
16541 msgstr "Yardım"
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16544 msgid "VLC media player Help..."
16545 msgstr "VLC Medya Oynatıcısı Yardımı..."
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16548 msgid "ReadMe / FAQ..."
16549 msgstr "BeniOku / SSS..."
16551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16552 msgid "Online Documentation..."
16553 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
16555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16556 msgid "VideoLAN Website..."
16557 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16560 msgid "Make a donation..."
16561 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
16563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16564 msgid "Online Forum..."
16565 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16568 msgid "Volume Up"
16569 msgstr "Sesi Aç"
16571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16572 msgid "Volume Down"
16573 msgstr "Sesi Kıs"
16575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16576 msgid "Lock Aspect Ratio"
16577 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
16579 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16580 msgid "Backward"
16581 msgstr "Gerilet"
16583 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16584 msgid "Forward"
16585 msgstr "İleri"
16587 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Show/Hide Playlist"
16590 msgstr "Listeyi Göster"
16592 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16593 #: share/lua/http/index.html:248
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Repeat"
16596 msgstr "Yinele:"
16598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16599 msgid "Shuffle"
16600 msgstr ""
16602 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16604 msgid "Effects"
16605 msgstr "Etkiler"
16607 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16610 msgstr "Tam-Ekran Arayüzü"
16612 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Full Volume"
16615 msgstr "Ses simgesi"
16617 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Open media..."
16620 msgstr "Disk aç"
16622 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16623 msgid "Drop media here"
16624 msgstr ""
16626 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16627 msgid "LIBRARY"
16628 msgstr ""
16630 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16631 msgid "MY COMPUTER"
16632 msgstr ""
16634 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16635 msgid "DEVICES"
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16639 msgid "LOCAL NETWORK"
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16643 msgid "INTERNET"
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16647 #, fuzzy
16648 msgid "No device is selected"
16649 msgstr "Dosya seçilmedi"
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16652 msgid ""
16653 "Any device is not selected.\n"
16654 "\n"
16655 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16660 msgid "Open Source"
16661 msgstr "Kaynak Aç"
16663 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16664 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16665 msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16668 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16671 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16672 msgid "Open"
16673 msgstr "Aç"
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16677 msgid "Capture"
16678 msgstr "Yakala"
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Choose a file"
16683 msgstr "Dosya seç"
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16686 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16691 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16692 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16694 msgid "Browse..."
16695 msgstr "Gözat..."
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16698 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16699 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16702 msgid "Play another media synchronously"
16703 msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat"
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16708 msgid "Choose..."
16709 msgstr "Seçin..."
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16714 msgstr "VIDEO_TS klasörü"
16716 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Open BDMV folder"
16719 msgstr "Klasör Aç"
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Insert Disc"
16724 msgstr "Disk Aç"
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Disable DVD menus"
16729 msgstr "DVD menülerini kullan"
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Enable DVD menus"
16734 msgstr "DVD menülerini kullan"
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16737 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16738 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16743 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16744 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16745 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16746 msgid "Port"
16747 msgstr "Port"
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16750 msgid "IP Address"
16751 msgstr "IP Adresi"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16754 msgid ""
16755 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16756 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16757 "press the button below."
16758 msgstr ""
16759 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet "
16760 "adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz "
16761 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16764 msgid ""
16765 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16766 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16767 "IP automatically.\n"
16768 "\n"
16769 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16770 "sheet."
16771 msgstr ""
16772 "Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. "
16773 "Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n"
16774 "\n"
16775 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu "
16776 "sayfaı kapatın."
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16779 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16780 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16783 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16784 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16785 msgid "Protocol"
16786 msgstr "Protokol"
16788 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16793 msgid "Address"
16794 msgstr "Adres"
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16798 msgid "Unicast"
16799 msgstr "Unicast"
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16803 msgid "Multicast"
16804 msgstr "Multicast"
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Capture Device"
16810 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
16812 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16813 #, fuzzy
16814 msgid ""
16815 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16816 "contents."
16817 msgstr "Bu özellik ekran çıkışını işlemenizi sağlar."
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16820 msgid "Frames per Second:"
16821 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı:"
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16824 msgid "Subscreen left:"
16825 msgstr "Altekran sol:"
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16828 msgid "Subscreen top:"
16829 msgstr "Altekran üst:"
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16832 msgid "Subscreen width:"
16833 msgstr "Altekran genişliği:"
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16836 msgid "Subscreen height:"
16837 msgstr "Altekran yüksekliği:"
16839 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16840 msgid "Current channel:"
16841 msgstr "Şuanki kanal:"
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16844 msgid "Previous Channel"
16845 msgstr "Önceki Kanal"
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16848 msgid "Next Channel"
16849 msgstr "Sonraki Kanal"
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16852 msgid "Retrieving Channel Info..."
16853 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16856 msgid "EyeTV is not launched"
16857 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16860 msgid ""
16861 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16862 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16863 msgstr ""
16864 "VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n"
16865 "VLC'nin EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun."
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16868 msgid "Launch EyeTV now"
16869 msgstr "EyeTV'yi başlat"
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16872 msgid "Download Plugin"
16873 msgstr "İndirme Eklentisi"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16876 #, fuzzy
16877 msgid ""
16878 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16879 "video devices.\n"
16880 "Live Audio input is not supported."
16881 msgstr ""
16882 "Bu özellik iSight giriş işaretini işleminizi sağlar.\n"
16883 "\n"
16884 "Bu sürümde bir ayar yoktur. Size 640x480 piksellik bir işaret sunulacak.\n"
16885 "\n"
16886 "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
16888 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Image width:"
16891 msgstr "Resmin eni"
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Image height:"
16896 msgstr "Resmin boyu"
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16899 msgid "Load subtitles file:"
16900 msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16903 msgid "Override parametters"
16904 msgstr "Parametrelerin yerine geç"
16906 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16907 msgid "FPS"
16908 msgstr "FPS"
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16911 msgid "Subtitles encoding"
16912 msgstr "Altyazı kod çözme"
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16915 msgid "Font size"
16916 msgstr "Yazı tipi boyutu"
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16919 msgid "Subtitles alignment"
16920 msgstr "Altyazı hizalama"
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16923 msgid "Font Properties"
16924 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16927 msgid "Subtitle File"
16928 msgstr "Altyazı Dosyası"
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16932 msgid "Open File"
16933 msgstr "Dosya Aç"
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16936 #, fuzzy, c-format
16937 msgid "%i tracks"
16938 msgstr "Ses izi"
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16941 msgid "Composite input"
16942 msgstr "Kompozit giriş"
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16945 msgid "S-Video input"
16946 msgstr "S-Video girişi"
16948 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16949 msgid "Streaming/Saving:"
16950 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
16952 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16953 msgid "Settings..."
16954 msgstr "Ayarlar..."
16956 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16957 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16958 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
16960 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16961 msgid "Display the stream locally"
16962 msgstr "Akışı yerelde göster"
16964 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16965 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16966 msgid "Stream"
16967 msgstr "Akış"
16969 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16970 msgid "Dump raw input"
16971 msgstr "Ham girişi dök"
16973 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16974 msgid "Encapsulation Method"
16975 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
16977 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16978 msgid "Transcoding options"
16979 msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri"
16981 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16983 msgid "Bitrate (kb/s)"
16984 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
16986 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16987 msgid "Scale"
16988 msgstr "Ölçek"
16990 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16991 msgid "Stream Announcing"
16992 msgstr "Akış Anonsu"
16994 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16995 msgid "SAP announce"
16996 msgstr "SAP anonsu"
16998 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16999 msgid "RTSP announce"
17000 msgstr "RTSP anonsu"
17002 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17003 msgid "HTTP announce"
17004 msgstr "HTTP anonsu"
17006 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17007 msgid "Export SDP as file"
17008 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
17010 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17011 msgid "Channel Name"
17012 msgstr "Kanal İsmi"
17014 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17015 msgid "SDP URL"
17016 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
17018 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17020 msgid "Save File"
17021 msgstr "Dosya Kaydet"
17023 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17025 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17027 msgid "Save"
17028 msgstr "Kaydet"
17030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17032 msgid "Media Information"
17033 msgstr "Medya Bilgisi"
17035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17036 msgid "Location"
17037 msgstr "Konum"
17039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17040 msgid "Save Metadata"
17041 msgstr "Üstverileri Kaydet"
17043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17044 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17045 msgid "General"
17046 msgstr "Genel"
17048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17049 msgid "Codec Details"
17050 msgstr "Kodek Ayrıntıları"
17052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17053 msgid "Read at media"
17054 msgstr "Medyadan okuma"
17056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17058 msgid "Input bitrate"
17059 msgstr "Giriş bit hızı"
17061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17062 msgid "Demuxed"
17063 msgstr "Teklenmiş"
17065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17066 msgid "Stream bitrate"
17067 msgstr "Akış bit hızı"
17069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17070 msgid "Decoded blocks"
17071 msgstr "Çözülen bloklar"
17073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17074 msgid "Displayed frames"
17075 msgstr "Gösterilen kareler"
17077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17078 msgid "Lost frames"
17079 msgstr "Kayıp kareler"
17081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17083 msgid "Streaming"
17084 msgstr "Akış"
17086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17087 msgid "Sent packets"
17088 msgstr "Gönderilen paketler"
17090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17091 msgid "Sent bytes"
17092 msgstr "Gönderilen bayt"
17094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17095 msgid "Send rate"
17096 msgstr "Gönderim oranı"
17098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17099 msgid "Played buffers"
17100 msgstr "Oynatılmış arabellekler"
17102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17103 msgid "Lost buffers"
17104 msgstr "Kayıp arabellekler"
17106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17107 msgid "Error while saving meta"
17108 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
17110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17111 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17112 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
17114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17116 #: modules/mux/asf.c:58
17117 msgid "Author"
17118 msgstr "Yazar"
17120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17123 msgid "Duration"
17124 msgstr "Süre"
17126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17127 msgid "Save Playlist..."
17128 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17131 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17133 msgid "Delete"
17134 msgstr "Sil"
17136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17137 msgid "Expand Node"
17138 msgstr "Düğümü Genişlet"
17140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17141 msgid "Download Cover Art"
17142 msgstr "Kapak Resmini İndir"
17144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17145 msgid "Fetch Meta Data"
17146 msgstr "Üstverileri Getir"
17148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17149 msgid "Reveal in Finder"
17150 msgstr "Finder içinde göster"
17152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17153 msgid "Sort Node by Name"
17154 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
17156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17157 msgid "Sort Node by Author"
17158 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
17160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17161 msgid "Search in Playlist"
17162 msgstr "Oynatma listesinde ara"
17164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17165 msgid "File Format:"
17166 msgstr "Dosya Biçimiı:"
17168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17169 msgid "Extended M3U"
17170 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17173 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17174 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17177 msgid "HTML Playlist"
17178 msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
17180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17181 msgid "Save Playlist"
17182 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17185 msgid "Meta-information"
17186 msgstr "Üstbilgi"
17188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17191 msgid "Preferences"
17192 msgstr "Seçenekler"
17194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17195 msgid "Reset All"
17196 msgstr "Tümünü Sıfırla"
17198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Show Basic"
17201 msgstr "Temel"
17203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17205 msgid "Reset Preferences"
17206 msgstr "Ayarları Sıfırla"
17208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17209 msgid ""
17210 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17211 "Are you sure you want to continue?"
17212 msgstr ""
17213 "Bunun VLC medya oynatıcının ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
17214 "Devam etmek istiyor musunuz?"
17216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17217 msgid "Select a directory"
17218 msgstr "Bir klasör seçin"
17220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17221 msgid "Select a file"
17222 msgstr "Bir dosya seçin"
17224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17225 msgid "Select"
17226 msgstr "Seç"
17228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17229 msgid "Not Set"
17230 msgstr "Ayarlanmamış"
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17234 msgid "Interface Settings"
17235 msgstr "Arayüz Ayarları"
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17238 msgid "General Audio Settings"
17239 msgstr "Genel Ses Ayarları"
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17242 msgid "General Video Settings"
17243 msgstr "Genel Görüntü Ayarları"
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17246 msgid "Subtitles & OSD"
17247 msgstr "Altyazı & EÜG"
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17251 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17252 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17255 msgid "Input & Codecs"
17256 msgstr "Giriş ve Kodekler"
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17259 msgid "Input & Codec settings"
17260 msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17263 msgid "Enable Audio"
17264 msgstr "Sesi Etkinleştir"
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17267 msgid "General Audio"
17268 msgstr "Genel Ses"
17270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17271 msgid "Preferred Audio language"
17272 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
17274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17275 msgid "Enable Last.fm submissions"
17276 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17279 msgid "Visualization"
17280 msgstr "Görselleştirme"
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17283 msgid "Default Volume"
17284 msgstr "Varsayılan Düzey"
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17287 msgid "Change"
17288 msgstr "Değiştir"
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17291 msgid "Change Hotkey"
17292 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17295 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17296 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17300 msgid "Action"
17301 msgstr "Eylem"
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17304 msgid "Shortcut"
17305 msgstr "Kısayol"
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17308 msgid "Repair AVI Files"
17309 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17312 msgid "Default Caching Level"
17313 msgstr "Varsayılan Önbellekleme Düzeyi"
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17316 msgid "Caching"
17317 msgstr "Önbellekleme"
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17320 msgid ""
17321 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17322 "access module."
17323 msgstr ""
17324 "Her erişim modülü için özel bir önbellekleme değeri yapılandırmak için tüm "
17325 "ayarları kullanın."
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17328 msgid "HTTP Proxy"
17329 msgstr "HTTP Vekil"
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17332 msgid "Password for HTTP Proxy"
17333 msgstr "HTTP vekil için parola"
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17336 msgid "Codecs / Muxers"
17337 msgstr "Kodekler / Karıştırıcılar"
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17340 msgid "Post-Processing Quality"
17341 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Interface style"
17346 msgstr "Arayüz Türü"
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Dark"
17351 msgstr "Darkwave"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Bright"
17356 msgstr "sağ"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17359 msgid "Album art download policy"
17360 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Show video within the main window"
17365 msgstr "Görüntüyü pencereyi dolduracak şekilde genişlet"
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17368 msgid "Show Fullscreen Controller"
17369 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17373 msgid "Privacy / Network Interaction"
17374 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17377 msgid "Automatically check for updates"
17378 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17381 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17385 msgid "Default Encoding"
17386 msgstr "Varsayılan Kodlama"
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17389 msgid "Display Settings"
17390 msgstr "Görüntü Ayarları"
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17393 msgid "Font Color"
17394 msgstr "Yazı Tipi Rengi"
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17397 msgid "Font Size"
17398 msgstr "Yazı tipi boyutu"
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17401 msgid "Subtitle Languages"
17402 msgstr "Altyazı Dilleri"
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17405 msgid "Preferred Subtitle Language"
17406 msgstr "Seçilen Altyazı Dili"
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17409 msgid "Enable OSD"
17410 msgstr "EÜG etkinleştir"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Force Bold"
17415 msgstr "Tek kanal ses kullan"
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17418 msgid ""
17419 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17420 "preferences."
17421 msgstr ""
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17424 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17425 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17429 msgid "Display"
17430 msgstr "Göster"
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17433 msgid "Enable Video"
17434 msgstr "Görüntü Etkin"
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17437 msgid "Output module"
17438 msgstr "Çıkış modülü"
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17441 msgid "Video snapshots"
17442 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17445 msgid "Folder"
17446 msgstr "Klasör"
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17449 msgid "Format"
17450 msgstr "Biçim"
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17453 msgid "Prefix"
17454 msgstr "Önek"
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17457 msgid "Sequential numbering"
17458 msgstr "Ardışık numaralandır"
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17461 msgid "Last check on: %@"
17462 msgstr "Son denetleme: %@"
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17465 msgid "No check was performed yet."
17466 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17471 msgid "Custom"
17472 msgstr "Özel"
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17476 msgid "Lowest latency"
17477 msgstr "En düşük gecikme"
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17481 msgid "Low latency"
17482 msgstr "Düşük gecikme"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17486 msgid "High latency"
17487 msgstr "Yüksek gecikme"
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17491 msgid "Higher latency"
17492 msgstr "Daha yüksek gecikme"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17495 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17496 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17500 msgid "Choose"
17501 msgstr "Seçin"
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17506 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17509 msgid ""
17510 "Press new keys for\n"
17511 "\"%@\""
17512 msgstr ""
17513 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
17514 "\"%@\""
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17517 msgid "Invalid combination"
17518 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17521 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17522 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17526 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17527 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
17529 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17531 msgid "Audio/Video"
17532 msgstr "Ses/Görüntü"
17534 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17535 msgid "Advance of audio over video:"
17536 msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
17538 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17539 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17540 msgid "s"
17541 msgstr "s "
17543 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17544 #, fuzzy
17545 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17546 msgstr ""
17547 "Pozitif bir değer, sesin görüntüden\n"
17548 "önde olduğu anlamına gelir"
17550 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17552 msgid "Subtitles/Video"
17553 msgstr "Altyazı/Görüntü"
17555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17556 msgid "Advance of subtitles over video:"
17557 msgstr "Altyazıyı görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
17559 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17560 #, fuzzy
17561 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17562 msgstr ""
17563 "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden\n"
17564 "önde olduğu anlamına gelir"
17566 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17567 msgid "Speed of the subtitles:"
17568 msgstr "Altyazı hızı:"
17570 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17571 #, fuzzy
17572 msgid "fps"
17573 msgstr " fps"
17575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17577 msgid "Video Effects"
17578 msgstr "Görüntü Etkileri"
17580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17581 msgid "Basic"
17582 msgstr "Temel"
17584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17586 msgid "Geometry"
17587 msgstr "Geometri"
17589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Image Adjust"
17592 msgstr "Resmi Ayarla"
17594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Brightness Threshold"
17598 msgstr "Parlaklık sınırı"
17600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17602 msgid "Sharpen"
17603 msgstr "Keskinlik"
17605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17608 msgid "Sigma"
17609 msgstr "Sigma"
17611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17613 msgid "Banding removal"
17614 msgstr ""
17616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17618 msgid "Radius"
17619 msgstr ""
17621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Film Grain"
17625 msgstr "Çızırtı"
17627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Variance"
17631 msgstr "Trance"
17633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17635 msgid "Synchronize top and bottom"
17636 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
17638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17640 msgid "Synchronize left and right"
17641 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
17643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17645 msgid "Transform"
17646 msgstr "Döndürme"
17648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17649 msgid "Rotate by 90 degrees"
17650 msgstr "90 derece döndür"
17652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17653 msgid "Rotate by 180 degrees"
17654 msgstr "180 derece döndür"
17656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17657 msgid "Rotate by 270 degrees"
17658 msgstr "270 derece döndür"
17660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17661 msgid "Flip horizontally"
17662 msgstr "Yatay yansıt"
17664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17665 msgid "Flip vertically"
17666 msgstr "Dikey yansıt"
17668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17669 msgid "Magnification/Zoom"
17670 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
17672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17674 msgid "Puzzle game"
17675 msgstr "Yap-Boz oyunu"
17677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17680 msgid "Rows"
17681 msgstr "Satırlar"
17683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17686 msgid "Columns"
17687 msgstr "Sütunlar"
17689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Black Slot"
17692 msgstr "Boş hücre"
17694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17696 msgid "Color threshold"
17697 msgstr "Renk Sınırlama"
17699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17701 msgid "Similarity"
17702 msgstr "Benzerlik"
17704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Intensity"
17708 msgstr "İnternet"
17710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17711 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17713 msgid "Gradient"
17714 msgstr "Değişim"
17716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17717 msgid "Edge"
17718 msgstr "Kenar"
17720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17721 msgid "Hough"
17722 msgstr "Hough"
17724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17726 msgid "Cartoon"
17727 msgstr "Çizgisel"
17729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17731 msgid "Color extraction"
17732 msgstr "Renk ayıklama"
17734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17735 msgid "Invert colors"
17736 msgstr "Renkleri ters çevir"
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Posterize"
17742 msgstr "çift kanal"
17744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17745 msgid "Posterize level"
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17750 msgid "Motion blur"
17751 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
17753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17755 msgid "Factor"
17756 msgstr "Faktör"
17758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17759 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17760 msgid "Motion Detect"
17761 msgstr "Hareket Algılama"
17763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17765 msgid "Water effect"
17766 msgstr "Su etkisi"
17768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17770 msgid "Number of clones"
17771 msgstr "Klon sayısı"
17773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17775 msgid "Add text"
17776 msgstr "Metin ekle"
17778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17780 msgid "Add logo"
17781 msgstr "Logo ekle"
17783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17785 msgid "Logo"
17786 msgstr "Logo"
17788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17791 msgid "Transparency"
17792 msgstr "Saydamlık"
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17795 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17796 msgstr ""
17797 "MPEG-1 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
17798 "kullanılabilir)"
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17801 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17802 msgstr ""
17803 "MPEG-2 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
17804 "kullanılabilir)"
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17807 msgid ""
17808 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17809 "RAW)"
17810 msgstr ""
17811 "MPEG-4 görüntü kodeği (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve RAW ile "
17812 "kullanılabilir)"
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17815 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17816 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17819 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17820 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17823 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17824 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17827 msgid ""
17828 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17829 "MPEG TS)"
17830 msgstr ""
17831 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodeğidir (düşük hızlarda "
17832 "MPEG TS ile kullanılabilir)"
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17835 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17836 msgstr "H264 yeni görüntü kodeğidir (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17839 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17840 msgstr ""
17841 "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17842 "kullanılabilir)"
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17845 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17846 msgstr ""
17847 "WMV (Windows Medya Görüntüsü) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17848 "kullanılabilir)"
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17851 msgid ""
17852 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17853 "ASF and OGG)"
17854 msgstr ""
17855 "MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
17856 "kullanılabilir)"
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17859 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17860 msgstr ""
17861 "Theora serbest genel amaçlı bir kodektir (MPEG TS ve OGG ile kullanılabilir)"
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17864 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17865 msgstr ""
17866 "Paravan kodek (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile kullanılabilir)"
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17869 msgid ""
17870 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17871 "ASF, OGG and RAW)"
17872 msgstr ""
17873 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
17874 "kullanılabilir)"
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17877 msgid ""
17878 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17879 msgstr ""
17880 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
17881 "kullanılabilir)"
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17884 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17885 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
17887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17888 msgid ""
17889 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17890 msgstr ""
17891 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17894 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17895 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodeğidir (OGG ile kullanılabilir)"
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17898 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17899 msgstr "FLAC kayıpsız bir ses kodeğidir (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17902 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17903 msgstr ""
17904 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodeği (OGG ile "
17905 "kullanılabilir)"
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17908 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17909 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17912 msgid "MPEG Program Stream"
17913 msgstr "MPEG Program Akışı"
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17916 msgid "MPEG Transport Stream"
17917 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17920 msgid "MPEG 1 Format"
17921 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17924 msgid ""
17925 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17926 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17927 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17928 "at http://yourip:8080 by default."
17929 msgstr ""
17930 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
17931 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
17932 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
17933 "adresinden ulaşabilirler."
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17936 msgid ""
17937 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17938 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17939 "generally the most compatible"
17940 msgstr ""
17941 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
17942 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
17943 "en uyumlu yöntemdir"
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17946 msgid ""
17947 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17948 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17949 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17950 "at mms://yourip:8080 by default."
17951 msgstr ""
17952 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
17953 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
17954 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
17955 "adresinden ulaşabilirler."
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17958 msgid ""
17959 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17960 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17961 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17962 "encapsulated in HTTP)."
17963 msgstr ""
17964 "Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış "
17965 "yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım "
17966 "için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının "
17967 "desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17970 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17971 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17974 msgid "Use this to stream to a single computer."
17975 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17978 msgid ""
17979 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17980 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17981 "address beginning with 239.255."
17982 msgstr ""
17983 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
17984 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
17985 "ile başlayan bir adres yazın."
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17988 msgid ""
17989 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17990 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17991 "but it won't work over the Internet."
17992 msgstr ""
17993 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
17994 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
17995 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17998 msgid ""
17999 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18000 "stream"
18001 msgstr ""
18002 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
18003 "eklenecek."
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18006 msgid ""
18007 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18008 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18009 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18010 msgstr ""
18011 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18012 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18013 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18016 msgid "Back"
18017 msgstr "Geri"
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18021 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18022 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18025 #, fuzzy
18026 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18027 msgstr ""
18028 "Bu yardımcı basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18033 msgid "More Info"
18034 msgstr "Daha fazla Bilgi"
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18037 msgid ""
18038 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18039 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18040 "access to more features."
18041 msgstr ""
18042 "Bu yardımcı, VLC'nin akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca küçük bir "
18043 "kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok özelliğe "
18044 "erişmenizi sağlar."
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18048 msgid "Stream to network"
18049 msgstr "Ağa yayınla"
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18052 msgid "Transcode/Save to file"
18053 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18056 msgid "Choose input"
18057 msgstr "Girişi seçin"
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18060 msgid "Choose here your input stream."
18061 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18065 msgid "Select a stream"
18066 msgstr "Bir akış seçin"
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18069 msgid "Existing playlist item"
18070 msgstr "Varolan liste ögesi"
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18073 msgid "Partial Extract"
18074 msgstr "Kısmi Ayıklama"
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18077 msgid ""
18078 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18079 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18080 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18081 msgstr ""
18082 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
18083 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
18084 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18087 msgid "From"
18088 msgstr "Buradan"
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18091 msgid "To"
18092 msgstr "Buraya"
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18095 #, fuzzy
18096 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18097 msgstr "Bu sayfa giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18101 msgid "Destination"
18102 msgstr "Hedef"
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18105 msgid "Streaming method"
18106 msgstr "Akış yöntemi"
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18109 msgid "Address of the computer to stream to."
18110 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18113 msgid "UDP Unicast"
18114 msgstr "UDP Unicast"
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18117 msgid "UDP Multicast"
18118 msgstr "UDP Multicast"
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18122 msgid "Transcode"
18123 msgstr "Dönüşüm"
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18126 #, fuzzy
18127 msgid ""
18128 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18129 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18130 msgstr ""
18131 "Bu sayfa ses ve görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi sağlar. "
18132 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin."
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18135 msgid "Transcode audio"
18136 msgstr "Sesi dönüştür"
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18139 msgid "Transcode video"
18140 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18143 #, fuzzy
18144 msgid ""
18145 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18146 "stream."
18147 msgstr ""
18148 "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki ses izini dönüştürebilmenizi "
18149 "sağlar."
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18152 #, fuzzy
18153 msgid ""
18154 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18155 "stream."
18156 msgstr ""
18157 "Bunu etkinleştirmeniz (varsa) akışın içindeki görüntü izini "
18158 "dönüştürebilmenizi sağlar."
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18161 msgid "Encapsulation format"
18162 msgstr "Kapsülleme biçimi"
18164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18165 #, fuzzy
18166 msgid ""
18167 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18168 "previously chosen settings all formats won't be available."
18169 msgstr ""
18170 "Bu sayfa akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilmenizi sağlar. Önceki "
18171 "seçimlerinize göre tüm biçimler görüntülenmiyor olabilir."
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18174 msgid "Additional streaming options"
18175 msgstr "Ek akış seçenekleri"
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18178 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18179 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18183 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18184 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18188 msgid "SAP Announce"
18189 msgstr "SAP Anonsu"
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18193 msgid "Local playback"
18194 msgstr "Yerelde oynat"
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18197 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18198 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18201 msgid "Additional transcode options"
18202 msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18205 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18206 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18209 msgid "Select the file to save to"
18210 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18213 msgid ""
18214 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18215 "the receiving user as they become part of the image."
18216 msgstr ""
18217 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
18218 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18221 msgid ""
18222 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18223 "transcoding."
18224 msgstr ""
18225 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
18226 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18229 msgid "Summary"
18230 msgstr "Özet"
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18233 msgid "Encap. format"
18234 msgstr "Kapsül biçimi"
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18237 msgid "Input stream"
18238 msgstr "Giriş akışı"
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18241 msgid "Save file to"
18242 msgstr "Dosyaya kaydet"
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18245 msgid "Include subtitles"
18246 msgstr "Altyazı ekle"
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18249 msgid "No input selected"
18250 msgstr "Giriş seçilmemiş"
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18253 msgid ""
18254 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18255 "\n"
18256 "Choose one before going to the next page."
18257 msgstr ""
18258 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
18259 "\n"
18260 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18263 msgid "No valid destination"
18264 msgstr "Geçersiz hedef"
18266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18267 msgid ""
18268 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18269 "Multicast-IP.\n"
18270 "\n"
18271 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18272 "and the help texts in this window."
18273 msgstr ""
18274 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
18275 "\n"
18276 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
18277 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18280 msgid ""
18281 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18282 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18283 "\n"
18284 "Correct your selection and try again."
18285 msgstr ""
18286 "Seçili kodekler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: sıkıştırılmamış sesi her "
18287 "hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak olanaksızdır.\n"
18288 "\n"
18289 "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18292 msgid "Select the directory to save to"
18293 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18296 msgid "No folder selected"
18297 msgstr "Klasör seçilmedi"
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18300 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18301 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18304 msgid ""
18305 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18306 "location."
18307 msgstr ""
18308 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
18309 "kullanabilirsiniz."
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18312 msgid "No file selected"
18313 msgstr "Dosya seçilmedi"
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18316 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18317 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18320 msgid ""
18321 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18322 msgstr ""
18323 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
18324 "kullanabilirsiniz."
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18327 msgid "Finish"
18328 msgstr "Bitti"
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18331 #, c-format
18332 msgid "%i items"
18333 msgstr "%i öge"
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18337 msgid "yes"
18338 msgstr "evet"
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18343 msgid "no"
18344 msgstr "hayır"
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18347 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18348 msgstr "evet: %@ -> %@ saniye"
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18351 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18352 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18355 #, fuzzy
18356 msgid "This allows streaming on a network."
18357 msgstr "Bu bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18360 #, fuzzy
18361 msgid ""
18362 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18363 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18364 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18365 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18366 msgstr ""
18367 "Bu seçenek bir akışın dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
18368 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlanabilir.\n"
18369 "VLC'nin dosyadan dosyaya dönüştürme için çok uygun olmadığını unutmayın. "
18370 "Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için kullanışlı "
18371 "olabilir."
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18374 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18375 msgstr "Ses kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18378 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18379 msgstr "Görüntü kodeğini seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18382 #, fuzzy
18383 msgid ""
18384 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18385 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18386 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18387 "this setting to 1."
18388 msgstr ""
18389 "Bu seçenek akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
18390 "sağlar. Bu parametre akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
18391 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz ya da akışınızı "
18392 "yalnızca yerel ağda tutmak istiyorsanız 1 değerinde bırakın."
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18395 msgid ""
18396 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18397 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18398 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18399 "extra interface.\n"
18400 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18401 "name will be used."
18402 msgstr ""
18403 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
18404 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
18405 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
18406 "listesinde belirir.\n"
18407 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
18408 "bir ad kullanılacaktır."
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18411 msgid ""
18412 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18413 "streamed.\n"
18414 "\n"
18415 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18416 "streaming."
18417 msgstr ""
18418 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/"
18419 "akıtılacak.\n"
18420 "\n"
18421 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne "
18422 "gerek duyacağını unutmayın."
18424 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18425 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18426 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
18428 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18429 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18430 msgstr "Sade Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çerçevesiz bir pencere açar)."
18432 #: modules/gui/ncurses.c:72
18433 msgid "Filebrowser starting point"
18434 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:74
18437 msgid ""
18438 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18439 "show you initially."
18440 msgstr ""
18441 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan "
18442 "klasörü belirtmenizi sağlar."
18444 #: modules/gui/ncurses.c:79
18445 msgid "Ncurses interface"
18446 msgstr "Ncurses arayüzü"
18448 #: modules/gui/ncurses.c:768
18449 #, c-format
18450 msgid "  [%s]"
18451 msgstr "  [%s]"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:772
18454 #, c-format
18455 msgid "      %s: %s"
18456 msgstr "      %s: %s"
18458 #: modules/gui/ncurses.c:806
18459 #, fuzzy
18460 msgid "  [Incoming]"
18461 msgstr "+-[Gelen]"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:808
18464 #, fuzzy, c-format
18465 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18466 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
18468 #: modules/gui/ncurses.c:810
18469 #, fuzzy, c-format
18470 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18471 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:812
18474 #, fuzzy, c-format
18475 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18476 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
18478 #: modules/gui/ncurses.c:814
18479 #, fuzzy, c-format
18480 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18481 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:820
18484 #, fuzzy
18485 msgid "  [Video Decoding]"
18486 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
18488 #: modules/gui/ncurses.c:822
18489 #, fuzzy, c-format
18490 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18491 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5i"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:824
18494 #, fuzzy, c-format
18495 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18496 msgstr "| gösterilen kare :    %5i"
18498 #: modules/gui/ncurses.c:826
18499 #, fuzzy, c-format
18500 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18501 msgstr "| kaybolan kare      :    %5i"
18503 #: modules/gui/ncurses.c:832
18504 #, fuzzy
18505 msgid "  [Audio Decoding]"
18506 msgstr "+-[Ses Çözme]"
18508 #: modules/gui/ncurses.c:834
18509 #, fuzzy, c-format
18510 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18511 msgstr "| çözülen ses    :    %5i"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:836
18514 #, fuzzy, c-format
18515 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18516 msgstr "| oynatılan arabellekler   :    %5i"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:838
18519 #, fuzzy, c-format
18520 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18521 msgstr "| kaybolan arabellekler     :    %5i"
18523 #: modules/gui/ncurses.c:843
18524 #, fuzzy
18525 msgid "  [Streaming]"
18526 msgstr "+-[Akış]"
18528 #: modules/gui/ncurses.c:845
18529 #, fuzzy, c-format
18530 msgid "      packets sent     :    %5i"
18531 msgstr "| gönderilen paket     :    %5i"
18533 #: modules/gui/ncurses.c:846
18534 #, fuzzy, c-format
18535 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18536 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
18538 #: modules/gui/ncurses.c:848
18539 #, fuzzy, c-format
18540 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18541 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
18543 #: modules/gui/ncurses.c:866
18544 msgid "[Display]"
18545 msgstr "[Display]"
18547 #: modules/gui/ncurses.c:868
18548 #, fuzzy
18549 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18550 msgstr "     h,H         Yardım Kutusunu Göster/Gizle"
18552 #: modules/gui/ncurses.c:869
18553 #, fuzzy
18554 msgid " i                      Show/Hide info box"
18555 msgstr "     i           Bilgi Kutusunu Göster/Gizle"
18557 #: modules/gui/ncurses.c:870
18558 #, fuzzy
18559 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18560 msgstr "     m           Üstveri kutusunu Göster/Gizle"
18562 #: modules/gui/ncurses.c:871
18563 #, fuzzy
18564 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18565 msgstr "     L           İletiler kutusunu Göster/Gizle"
18567 #: modules/gui/ncurses.c:872
18568 #, fuzzy
18569 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18570 msgstr "     P           Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle"
18572 #: modules/gui/ncurses.c:873
18573 #, fuzzy
18574 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18575 msgstr "     B           Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle"
18577 #: modules/gui/ncurses.c:874
18578 #, fuzzy
18579 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18580 msgstr "     x           Nesneler kutusunu Göster/Gizle"
18582 #: modules/gui/ncurses.c:875
18583 #, fuzzy
18584 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18585 msgstr "     S           İstatistikler kutusunu Göster/Gizle"
18587 #: modules/gui/ncurses.c:876
18588 #, fuzzy
18589 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18590 msgstr "     Esc         Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
18592 #: modules/gui/ncurses.c:877
18593 #, fuzzy
18594 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18595 msgstr "     Ctrl-l          Ekranı yenile"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:881
18598 msgid "[Global]"
18599 msgstr "[Genel]"
18601 #: modules/gui/ncurses.c:883
18602 #, fuzzy
18603 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18604 msgstr "     q, Q, Esc   Çık"
18606 #: modules/gui/ncurses.c:884
18607 #, fuzzy
18608 msgid " s                      Stop"
18609 msgstr "     s           Dur"
18611 #: modules/gui/ncurses.c:885
18612 #, fuzzy
18613 msgid " <space>                Pause/Play"
18614 msgstr "     <boşluk>     Duraklat/Oynat"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:886
18617 #, fuzzy
18618 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18619 msgstr "     f           Tam Ekranı Kapla/Küçült"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:887
18622 #, fuzzy
18623 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18624 msgstr "     n, p        Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:888
18627 #, fuzzy
18628 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18629 msgstr "     [, ]        Önceki/Sonraki başlık"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:889
18632 #, fuzzy
18633 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18634 msgstr "     <, >        Önceki/Sonraki bölüm"
18636 #. xgettext: You can use ← and → characters
18637 #: modules/gui/ncurses.c:891
18638 #, fuzzy, c-format
18639 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18640 msgstr "     <right>     Tara +1%%"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:892
18643 #, fuzzy
18644 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18645 msgstr "     z           Sesi Azalt"
18647 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18648 #: modules/gui/ncurses.c:894
18649 #, fuzzy
18650 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18651 msgstr "     <up>,<down>     Kutuda satır satır dolaş"
18653 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18654 #: modules/gui/ncurses.c:896
18655 #, fuzzy
18656 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18657 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Kutuda sayfa sayfa dolaş"
18659 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18660 #: modules/gui/ncurses.c:898
18661 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18662 msgstr ""
18664 #: modules/gui/ncurses.c:902
18665 msgid "[Playlist]"
18666 msgstr "[Oynatma Listesi]"
18668 #: modules/gui/ncurses.c:904
18669 #, fuzzy
18670 msgid " r                      Toggle Random playing"
18671 msgstr "     r           Rastgele Çalmayı Aç/Kpat"
18673 #: modules/gui/ncurses.c:905
18674 #, fuzzy
18675 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18676 msgstr "     l           Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:906
18679 #, fuzzy
18680 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18681 msgstr "     R           Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:907
18684 #, fuzzy
18685 msgid " o                      Order Playlist by title"
18686 msgstr "     o           Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:908
18689 #, fuzzy
18690 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18691 msgstr "     O           Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz"
18693 #: modules/gui/ncurses.c:909
18694 #, fuzzy
18695 msgid " g                      Go to the current playing item"
18696 msgstr "     g           Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
18698 #: modules/gui/ncurses.c:910
18699 #, fuzzy
18700 msgid " /                      Look for an item"
18701 msgstr "     /           Bir Öge Ara"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:911
18704 #, fuzzy
18705 msgid " A                      Add an entry"
18706 msgstr "     A           Bir Kayıt Ekle"
18708 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18709 #: modules/gui/ncurses.c:913
18710 #, fuzzy
18711 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18712 msgstr "     <backspace> Bir kayıt sil"
18714 #: modules/gui/ncurses.c:914
18715 #, fuzzy
18716 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18717 msgstr "     e           Çıkart (durdurulmuşsa)"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:918
18720 msgid "[Filebrowser]"
18721 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:920
18724 #, fuzzy
18725 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18726 msgstr "     <enter>     Seçili dosyayı çalma listesine ekle"
18728 #: modules/gui/ncurses.c:921
18729 #, fuzzy
18730 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18731 msgstr "     <space>     Seçili klasörü çalma listesine ekle"
18733 #: modules/gui/ncurses.c:922
18734 #, fuzzy
18735 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18736 msgstr "     .           Gizli Dosyaları Göster/Gizle"
18738 #: modules/gui/ncurses.c:926
18739 msgid "[Player]"
18740 msgstr "[Oynatıcı]"
18742 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18743 #: modules/gui/ncurses.c:929
18744 #, fuzzy, c-format
18745 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18746 msgstr "     <up>,<down>     Tara +/-5%%"
18748 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18749 msgid "[Repeat] "
18750 msgstr "[Yinele]"
18752 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18753 msgid "[Random] "
18754 msgstr "[Rastgele]"
18756 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18757 msgid "[Loop]"
18758 msgstr "[Döngü]"
18760 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18761 #, c-format
18762 msgid " Source   : %s"
18763 msgstr " Kaynak  : %s"
18765 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18766 #, fuzzy, c-format
18767 msgid " Position : %s/%s"
18768 msgstr " Konum : %s/%s (%.2f%%)"
18770 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18771 #, fuzzy, c-format
18772 msgid " Volume   : %u%%"
18773 msgstr " Düzey   : %i%%"
18775 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18776 #, fuzzy, c-format
18777 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18778 msgstr " Başlık    : %d/%d"
18780 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18781 #, fuzzy, c-format
18782 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18783 msgstr "Bölüm  : %d/%d"
18785 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18786 #, fuzzy
18787 msgid " Source: <no current item> "
18788 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok> %s"
18790 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18791 msgid " [ h for help ]"
18792 msgstr " [ yardım için h ]"
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18795 msgid "Shift+L"
18796 msgstr "Shift+L"
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18801 msgstr "Birini yinele / Tümünü yinele"
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18804 msgid "Previous Chapter/Title"
18805 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18808 msgid "Menu"
18809 msgstr "Menü"
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18812 msgid "Next Chapter/Title"
18813 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18816 msgid "Teletext Activation"
18817 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18820 msgid "Toggle Transparency "
18821 msgstr "Saydamlık"
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18824 msgid ""
18825 "Play\n"
18826 "If the playlist is empty, open a medium"
18827 msgstr ""
18828 "Oynat\n"
18829 "Eğer oynatma listesi boş ise, bir medya aç"
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Previous/Backward"
18834 msgstr "Önceki iz"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Next/Forward"
18839 msgstr "İleri"
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18842 msgid "De-Fullscreen"
18843 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18846 msgid "Extended panel"
18847 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
18849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18850 msgid "A->B Loop"
18851 msgstr "A->B Döngü"
18853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18854 msgid "Frame By Frame"
18855 msgstr "Kare Kare"
18857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18858 msgid "Trickplay Reverse"
18859 msgstr "Tersten Oynat"
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18863 msgid "Step backward"
18864 msgstr "Geri gel"
18866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18868 msgid "Step forward"
18869 msgstr "İleri git"
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18872 msgid "Loop/Repeat mode"
18873 msgstr "Çevrim/Yineleme kipi"
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18878 msgid "Open subtitles file"
18879 msgstr "Altyazı dosyalarını aç"
18881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18884 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
18886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18887 msgid "Stop playback"
18888 msgstr "Oynatmayı durdur"
18890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18891 msgid "Open a medium"
18892 msgstr "Medya Aç"
18894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18897 msgstr "Listedeki bir önceki medya"
18899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18902 msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
18904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18905 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18906 msgstr "Görüntüyü tam ekran göster"
18908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18909 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18910 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
18912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18913 msgid "Show extended settings"
18914 msgstr "Ek ayarları göster"
18916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18917 msgid "Show playlist"
18918 msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
18920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18921 msgid "Take a snapshot"
18922 msgstr "Fotoğraf çek"
18924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18925 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18926 msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele."
18928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18929 msgid "Frame by frame"
18930 msgstr "Kare kare"
18932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18933 msgid "Reverse"
18934 msgstr "Tersten"
18936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18937 msgid "Change the loop and repeat modes"
18938 msgstr "Döngü ve yineleme kiplerini değiştir"
18940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18941 msgid "Previous media in the playlist"
18942 msgstr "Listedeki bir önceki medya"
18944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18945 msgid "Next media in the playlist"
18946 msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
18948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18949 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18953 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18954 msgid "Unmute"
18955 msgstr "Sesi Aç"
18957 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18958 msgctxt "Tooltip|Mute"
18959 msgid "Mute"
18960 msgstr "Sesi Kıs"
18962 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18963 msgid "Pause the playback"
18964 msgstr "Oynatmayı duraklat"
18966 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18967 msgid ""
18968 "Loop from point A to point B continuously\n"
18969 "Click to set point A"
18970 msgstr ""
18971 "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n"
18972 "A noktası için tıklayın"
18974 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18975 msgid "Click to set point B"
18976 msgstr "B noktası için tıklayın"
18978 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18979 msgid "Stop the A to B loop"
18980 msgstr "A-B döngüsünü durdur"
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18983 #: modules/video_filter/logo.c:48
18984 msgid "Logo filenames"
18985 msgstr "Logo dosya adları"
18987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18988 #: modules/video_filter/erase.c:55
18989 msgid "Image mask"
18990 msgstr "Maskeleme resmi"
18992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18993 msgid ""
18994 "No v4l2 instance found.\n"
18995 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18996 "\n"
18997 "Controls will automatically appear here."
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19002 msgid "Preamp\n"
19003 msgstr "Kuvvetlendirme\n"
19005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19007 msgid "dB"
19008 msgstr "dB"
19010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19012 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19013 msgid " ms"
19014 msgstr "ms"
19016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19019 #, fuzzy
19020 msgid " dB"
19021 msgstr "dB"
19023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19024 msgid ""
19025 "Knee\n"
19026 "radius"
19027 msgstr ""
19029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19030 msgid ""
19031 "Makeup\n"
19032 "gain"
19033 msgstr ""
19035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19036 msgid "Enable spatializer"
19037 msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
19039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19040 #, fuzzy
19041 msgid "(Hastened)"
19042 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
19044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19045 #, fuzzy
19046 msgid "(Delayed)"
19047 msgstr "Gecikme"
19049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Audio track synchronization:"
19052 msgstr "İz Eşleş&tirme"
19054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Subtitle track syncronization:"
19057 msgstr "İz Eşleş&tirme"
19059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Subtitles speed:"
19062 msgstr "Altyazı dosyası"
19064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Subtitles duration factor:"
19067 msgstr "Altyazının hizalaması"
19069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19070 msgid "Force update of this dialog's values"
19071 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
19073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19074 msgid ""
19075 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19076 "Set 0 to disable."
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19080 msgid ""
19081 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19082 "Set 0 to disable."
19083 msgstr ""
19085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19086 msgid ""
19087 "Recalculate subtitles duration according\n"
19088 "to their content and this value.\n"
19089 "Set 0 to disable."
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19093 msgid "Comments"
19094 msgstr "Yorumlar"
19096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19097 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19098 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
19100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19101 msgid ""
19102 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19103 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19104 msgstr ""
19105 "Medyanızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
19106 "Çoklayıcı, Ses ve Görüntü Kodekleri ile Altyazılar gösterilir."
19108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19109 msgid "Current media / stream statistics"
19110 msgstr "Şu anki medyanın/akışın istatistikleri"
19112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19113 msgid "Input/Read"
19114 msgstr "Giriş/Okuma"
19116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19117 msgid "Output/Written/Sent"
19118 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
19120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19121 msgid "Media data size"
19122 msgstr "Medya veri boyutu"
19124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19125 msgid "Demuxed data size"
19126 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
19128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19129 msgid "Content bitrate"
19130 msgstr "İçerik bit hızı"
19132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19133 msgid "Discarded (corrupted)"
19134 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
19136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19137 msgid "Dropped (discontinued)"
19138 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
19140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19142 msgid "Decoded"
19143 msgstr "Çözülen"
19145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19147 msgid "blocks"
19148 msgstr "blok"
19150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19151 msgid "Displayed"
19152 msgstr "Gösterilen"
19154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19156 msgid "frames"
19157 msgstr "kare"
19159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19161 msgid "Lost"
19162 msgstr "Kayıp"
19164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19166 msgid "Sent"
19167 msgstr "Gönderilen"
19169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19170 msgid "packets"
19171 msgstr "paketler"
19173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19174 msgid "Upstream rate"
19175 msgstr "Gönderim hızı"
19177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19178 msgid "Played"
19179 msgstr "Oynatılan"
19181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19183 msgid "buffers"
19184 msgstr "arabellekler"
19186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19187 msgid "Current visualization"
19188 msgstr "Geçerli görselleştirme"
19190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19191 msgid ""
19192 "Current playback speed: %1\n"
19193 "Click to adjust"
19194 msgstr ""
19195 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
19196 "Ayarlamak için tıklayın"
19198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19199 msgid "Revert to normal play speed"
19200 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
19202 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19203 msgid "Download cover art"
19204 msgstr "Kapak resmi indir"
19206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19207 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19208 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
19210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19211 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19212 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
19214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19215 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19216 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19219 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19220 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19224 msgid "Select one or multiple files"
19225 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
19227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19228 msgid "File names:"
19229 msgstr "Dosya adları:"
19231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19232 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19234 msgid "Filter:"
19235 msgstr "Süzgeç:"
19237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19238 msgid "Eject the disc"
19239 msgstr "Diski çıkar"
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Video standard"
19244 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
19246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19247 msgid "Channels:"
19248 msgstr "Kanallar:"
19250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19251 msgid "Selected ports:"
19252 msgstr "Seçilen portlar:"
19254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19255 msgid ".*"
19256 msgstr ".*"
19258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19259 msgid "Use VLC pace"
19260 msgstr "VLC hızını kullan"
19262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19263 msgid "Auto connection"
19264 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
19266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19267 msgid "Device name"
19268 msgstr "Aygıt adı"
19270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19271 msgid "Radio device name"
19272 msgstr "Radyo aygıtı adı"
19274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19275 msgid "TV (digital)"
19276 msgstr ""
19278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Tuner card"
19281 msgstr "Alıcı kimliği"
19283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19284 msgid "Delivery system"
19285 msgstr ""
19287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19288 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19289 msgstr "Transponder/çoklama frekansı"
19291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19292 msgid "Transponder symbol rate"
19293 msgstr "Transponder sembol oranı"
19295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19296 msgid "Bandwidth"
19297 msgstr "Bant genişliği"
19299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19300 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19301 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
19303 #. xgettext: frames per second
19304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19305 msgid " f/s"
19306 msgstr " f/s"
19308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19309 msgid "Advanced Options"
19310 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
19312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19313 msgid "Double click to get media information"
19314 msgstr "Medya bilgilerini görmek için çift-tıklayın"
19316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Clear playlist"
19319 msgstr "Listeyi Temizle"
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19322 msgid "Change playlistview"
19323 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir"
19325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Search the playlist"
19328 msgstr "Oynatma listesinde ara"
19330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19331 msgid "Create Directory"
19332 msgstr "Klasör Oluştur"
19334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19335 msgid "Create Folder"
19336 msgstr "Klasör Oluştur"
19338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19339 msgid "Enter name for new directory:"
19340 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19343 msgid "Enter name for new folder:"
19344 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19347 msgid "Add to playlist"
19348 msgstr "Oynatma listesine ekle"
19350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19351 msgid "Sort by"
19352 msgstr "Sıralama"
19354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19355 msgid "Ascending"
19356 msgstr "Artan"
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19359 msgid "Descending"
19360 msgstr "Azalan"
19362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Display size"
19365 msgstr "Ekran aygıtı"
19367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Increase"
19370 msgstr "Sesi Yükselt"
19372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Decrease"
19375 msgstr "Sesi Kıs"
19377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19378 msgid "My Computer"
19379 msgstr "Bilgisayarım"
19381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19382 msgid "Devices"
19383 msgstr "Aygıtlar"
19385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19386 msgid "Local Network"
19387 msgstr "Yerel Ağ"
19389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19390 msgid "Internet"
19391 msgstr "İnternet"
19393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19394 msgid "Subscribe to a podcast"
19395 msgstr "Podcast'a abone ol"
19397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19398 msgid "Remove this podcast subscription"
19399 msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır"
19401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19402 msgid "Subscribe"
19403 msgstr "Abone Ol"
19405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19406 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19407 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
19409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19410 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19411 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
19413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19414 msgid "Unsubscribe"
19415 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
19417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19418 msgid "URI"
19419 msgstr "URI"
19421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19422 msgid "Icon View"
19423 msgstr "Simge Görünümü"
19425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19426 msgid "Detailed View"
19427 msgstr "Detaylı Görünüm"
19429 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19430 msgid "List View"
19431 msgstr "Liste Görünümü"
19433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19434 msgid "PictureFlow View "
19435 msgstr ""
19437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19438 msgid "Select File"
19439 msgstr "Dosya Seç"
19441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19442 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19443 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin"
19445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19446 msgid "Hotkey"
19447 msgstr "Kısayol Tuşu"
19449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19451 msgid "Global"
19452 msgstr "Küresel"
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19455 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19456 msgid "Unset"
19457 msgstr "Ayarlanmamış"
19459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19460 msgid "Hotkey for "
19461 msgstr "Şunun için kısayol tuşu"
19463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19464 msgid "Press the new keys for "
19465 msgstr "Şunun için yeni tuşlara basın:"
19467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19468 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19469 msgstr "Dikkat: Bu tuşlar zaten şu eyleme atanmış: \""
19471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19473 msgid "Key: "
19474 msgstr "Tuş: "
19476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19477 msgid "Subtitles && OSD"
19478 msgstr "Altyazı ve EÜG"
19480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19481 msgid "Input && Codecs"
19482 msgstr "Giriş ve Kodekler"
19484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19485 msgid "Video Settings"
19486 msgstr "Görüntü Ayarları"
19488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19489 msgid "Audio Settings"
19490 msgstr "Ses Ayarları"
19492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19493 msgid "Device:"
19494 msgstr "Aygıt:"
19496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19497 msgid "Input & Codecs Settings"
19498 msgstr "Giriş ve Kodek Ayarları"
19500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19501 msgid ""
19502 "If this property is blank, different values\n"
19503 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19504 "You can define a unique one or configure them \n"
19505 "individually in the advanced preferences."
19506 msgstr ""
19507 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
19508 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
19509 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
19510 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
19512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19513 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19514 msgstr ""
19515 "VLC'nin tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzler indirmek için tıklayın: "
19517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19518 msgid "VLC skins website"
19519 msgstr "VLC temaları websitesi"
19521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19522 msgid "System's default"
19523 msgstr "Sistem varsayılanı"
19525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19526 msgid "Configure Hotkeys"
19527 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
19529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19531 msgid "Audio Files"
19532 msgstr "Ses Dosyaları"
19534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19536 msgid "Video Files"
19537 msgstr "Görüntü Dosyaları"
19539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19541 msgid "Playlist Files"
19542 msgstr "Oynatma Listeleri"
19544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19545 msgid "&Apply"
19546 msgstr "&Uygula"
19548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19555 msgid "&Cancel"
19556 msgstr "İ&ptal"
19558 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19560 msgid "Profile"
19561 msgstr "Profil"
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19564 msgid "Edit selected profile"
19565 msgstr "Seçilen profili düzenle"
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19568 msgid "Delete selected profile"
19569 msgstr "Seçilen profili sil"
19571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19572 msgid "Create a new profile"
19573 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
19575 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19576 msgid " Profile Name Missing"
19577 msgstr "Profil Adı Kayıp"
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19580 msgid "You must set a name for the profile."
19581 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
19583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19584 msgid "File/Directory"
19585 msgstr "Dosya/Klasör"
19587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19588 msgid "File/Folder"
19589 msgstr "Dosya/Klasör"
19591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19593 msgid "Source"
19594 msgstr "Kaynak"
19596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19597 msgid "Source:"
19598 msgstr "Kaynak:"
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19601 msgid "Type:"
19602 msgstr "Tür:"
19604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19605 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19606 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
19608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19609 msgid "Filename"
19610 msgstr "Dosya adı"
19612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19614 msgid "Save file..."
19615 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
19617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19619 msgid ""
19620 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19621 msgstr ""
19622 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19623 "webm)"
19625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19626 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19627 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
19629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19631 msgid "Path"
19632 msgstr "Yol"
19634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19635 #, fuzzy
19636 msgid ""
19637 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19638 msgstr ""
19639 "Bu modül dönüştürülen akışı mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
19640 "gönderir."
19642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19643 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19644 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
19646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19647 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19648 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
19650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19651 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19652 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
19654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19655 msgid "Base port"
19656 msgstr "Temel port"
19658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19659 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19660 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
19662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19663 msgid "Mount Point"
19664 msgstr "Tutturma Noktası"
19666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19667 msgid "Login:pass"
19668 msgstr "Kullanıcı:parola"
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19671 msgid "Edit Bookmarks"
19672 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19676 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19677 msgid "Create"
19678 msgstr "Ekle"
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19681 msgid "Create a new bookmark"
19682 msgstr "Yeni yer imi ekle."
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19685 msgid "Delete the selected item"
19686 msgstr "Seçili yer imini sil."
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19689 msgid "Delete all the bookmarks"
19690 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19702 msgid "&Close"
19703 msgstr "&Kapat"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19706 msgid "Bytes"
19707 msgstr "Bayt"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19710 msgid "Convert"
19711 msgstr "Dönüştür"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19715 msgid "Destination file:"
19716 msgstr "Hedef dosya:"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19719 msgid "Browse"
19720 msgstr "Gözat "
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19723 msgid "Display the output"
19724 msgstr "Çıkışı görüntüle"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19727 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19728 msgstr "Bu sonuçtaki medyayı gösterir ama sistem yavaşlayabilir."
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19731 msgid "Settings"
19732 msgstr "Ayarlar"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19735 msgid "&Start"
19736 msgstr "Başlat"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19739 msgid "Errors"
19740 msgstr "Hatalar"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19743 msgid "Cl&ear"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19747 msgid "Hide future errors"
19748 msgstr "Sonraki hataları gizle"
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19751 msgid "Adjustments and Effects"
19752 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19755 msgid "Graphic Equalizer"
19756 msgstr "Grafik Dengeleyici"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19759 msgid "Synchronization"
19760 msgstr "Eşleştirme"
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19763 msgid "v4l2 controls"
19764 msgstr "v4l2 denetimleri"
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19770 msgstr "Gizlilik ve Ağ Politikaları"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19773 msgid ""
19774 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19775 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19776 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19777 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19778 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19779 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19780 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19781 "</p>\n"
19782 msgstr ""
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Network Access Policy"
19787 msgstr "Ağ:"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Allow downloading media information"
19792 msgstr "İnternet'ten medya bilgisinin alınmasına izin ver"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Allow checking for VLC updates"
19797 msgstr "Güncelleme denetimi yapılıyor..."
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Save and Continue"
19802 msgstr "Devam"
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19805 msgid "Go to Time"
19806 msgstr "Zamana Atla"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19809 msgid "&Go"
19810 msgstr "&Atla"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19813 msgid "Go to time"
19814 msgstr "Atlanacak zaman"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19817 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19818 msgid "About"
19819 msgstr "Hakkında"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19822 msgid ""
19823 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19824 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19825 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19826 "platform.\n"
19827 "\n"
19828 msgstr ""
19829 "VLC medya oynatıcısı; dosyalardan, CDlerden, DVDlerden, ağ akışlarından, "
19830 "yakalama kartlarından ve diğer başka kaynaklardan okuyan, onları gösteren/"
19831 "oynatan, kodlayan ve akış olarak ağda yayınlayan ücretsiz bir yazılımdır.\n"
19832 "VLC kendi kodeklerini kullanır ve popüler platformlarda çalışır.\n"
19833 "\n"
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19836 msgid ""
19837 "This version of VLC was compiled by:\n"
19838 " "
19839 msgstr ""
19840 "VLC'nin bu sürümünü derleyen:\n"
19841 " "
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19844 msgid "Compiler: "
19845 msgstr "Derleyici: "
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19848 msgid ""
19849 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19850 "\n"
19851 msgstr ""
19852 "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
19853 "\n"
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19856 msgid "Copyright (C) "
19857 msgstr "Telif hakkı (C) "
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19860 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19861 msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19864 msgid "&Recheck version"
19865 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19868 msgid "&Yes"
19869 msgstr "&Evet"
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19872 #, fuzzy
19873 msgid "&No"
19874 msgstr "Norm"
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19877 msgid "VLC media player updates"
19878 msgstr "VLC medya oynatıcısı güncellemeleri"
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19881 #, fuzzy
19882 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19883 msgstr "VLC'nin bu sürümü en son olanıdır."
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19886 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19887 msgstr "VLC medya oynatıcısının en son sürümüne sahipsiniz."
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19890 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19891 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19894 msgid "&General"
19895 msgstr "&Genel"
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19898 #, fuzzy
19899 msgid "&Metadata"
19900 msgstr "Üstveriler"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19903 #, fuzzy
19904 msgid "&Codec"
19905 msgstr "Kodek"
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19908 #, fuzzy
19909 msgid "S&tatistics"
19910 msgstr "İstatistik"
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19913 msgid "&Save Metadata"
19914 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19917 msgid "Location:"
19918 msgstr "Konum:"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19921 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19922 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Update the tree"
19927 msgstr "Güncelleme denetimi hata verdi"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19930 msgid "Save log file as..."
19931 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19934 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19935 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19938 msgid ""
19939 "Cannot write to file %1:\n"
19940 "%2."
19941 msgstr ""
19942 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
19943 "%2."
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19946 #: share/lua/http/mobile.html:74
19947 msgid "Open Media"
19948 msgstr "Medya Aç"
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19951 msgid "&File"
19952 msgstr "&Dosya"
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19955 msgid "&Disc"
19956 msgstr "&Disk"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19959 msgid "&Network"
19960 msgstr "&Ağ"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19963 msgid "Capture &Device"
19964 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19967 msgid "&Select"
19968 msgstr "&Seç"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19972 msgid "&Enqueue"
19973 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19977 msgid "&Play"
19978 msgstr "&Oynat"
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19982 msgid "&Stream"
19983 msgstr "&Akış"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19986 msgid "&Convert"
19987 msgstr "Dönüştür"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19990 msgid "&Convert / Save"
19991 msgstr "&Dönüştür / Kaydet"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19994 msgid "Open URL"
19995 msgstr "İnternet Adresi Aç"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19998 msgid "Enter URL here..."
19999 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20002 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20003 msgstr ""
20004 "Lütfen oynatmak istediğiniz medyanın İnternet adresini ya da yolunu yazın"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20007 msgid ""
20008 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20009 "or the path to a file on your computer,\n"
20010 "it will be automatically selected."
20011 msgstr ""
20012 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
20013 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
20014 "kendiliğinden seçilecektir."
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20017 msgid "Plugins and extensions"
20018 msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20021 msgid "Extensions"
20022 msgstr "Geliştirmeler"
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20025 msgid "Capability"
20026 msgstr "Yetenek"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20029 msgid "Score"
20030 msgstr "Sayı"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20033 msgid "&Search:"
20034 msgstr "Ara:"
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20037 msgid "More information..."
20038 msgstr "Daha fazla bilgi..."
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20041 msgid "Reload extensions"
20042 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20045 msgid "Version"
20046 msgstr "sürüm"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20049 msgid "Website"
20050 msgstr "Web sitesi"
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20053 msgid "Deletes the selected item"
20054 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20057 msgid "Show settings"
20058 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20061 msgid "Simple"
20062 msgstr "Basit"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20065 msgid "Switch to simple preferences view"
20066 msgstr "Basit seçenekleri gösterir."
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20069 msgid "Switch to full preferences view"
20070 msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir."
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20073 msgid "&Save"
20074 msgstr "&Kaydet"
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20077 msgid "Save and close the dialog"
20078 msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat"
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20081 msgid "&Reset Preferences"
20082 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20085 msgid "Cannot save Configuration"
20086 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20089 msgid "Preferences file could not be saved"
20090 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20093 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20094 msgstr ""
20095 "VLC medya oynatıcısı seçeneklerinizi sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20098 msgid "Open Directory"
20099 msgstr "Klasör Aç"
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20102 msgid "Open Folder"
20103 msgstr "Klasör Aç"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20106 msgid "Open playlist..."
20107 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20110 #, fuzzy
20111 msgid "XSPF playlist"
20112 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20115 #, fuzzy
20116 msgid "M3U playlist"
20117 msgstr "oynatma listesi"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20120 #, fuzzy
20121 msgid "M3U8 playlist"
20122 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20125 #, fuzzy
20126 msgid "HTML playlist"
20127 msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20130 msgid "Save playlist as..."
20131 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20134 msgid "Open subtitles..."
20135 msgstr "Altyazı Aç..."
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20138 msgid "Media Files"
20139 msgstr "Medya Dosyaları"
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20142 msgid "Subtitles Files"
20143 msgstr "Altyazı Dosyaları"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20146 msgid "All Files"
20147 msgstr "Tüm Dosyalar"
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20150 msgid "Stream Output"
20151 msgstr "Akış Çıkışı"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20154 msgid ""
20155 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20156 "on your private network, or on the Internet.\n"
20157 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20158 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20159 msgstr ""
20160 "Bu pencere, medyanızı bilgisayarınızda, kişisel ağınızda ya da İnternet "
20161 "üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı ya da başka bir biçime dönüştürmenizi "
20162 "sağlar.\n"
20163 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, ardından "
20164 "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20167 msgid ""
20168 "Stream output string.\n"
20169 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20170 "but you can change it manually."
20171 msgstr ""
20172 "Akış çıkış dizgesi.\n"
20173 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
20174 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20177 msgid "Toolbars Editor"
20178 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20181 msgid "Toolbar Elements"
20182 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20185 msgid "Next widget style:"
20186 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20189 msgid "Flat Button"
20190 msgstr "Düz düğme"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20193 msgid "Big Button"
20194 msgstr "Düz Düğme"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20197 msgid "Native Slider"
20198 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20201 msgid "Main Toolbar"
20202 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20205 msgid "Toolbar position:"
20206 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20209 msgid "Under the Video"
20210 msgstr "Görüntünün Altında"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20213 msgid "Above the Video"
20214 msgstr "Görüntünün Üstünde"
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20217 msgid "Line 1:"
20218 msgstr "Satır 1:"
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20221 msgid "Line 2:"
20222 msgstr "Satır 2:"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20225 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20226 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20229 msgid "Time Toolbar"
20230 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20233 msgid "Fullscreen Controller"
20234 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20237 msgid "Select profile:"
20238 msgstr "Profil seçin:"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20241 #, fuzzy
20242 msgid "New profile"
20243 msgstr "Profil seçin:"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20246 msgid "Delete the current profile"
20247 msgstr "Geçerli profili sil"
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20250 msgid "Cl&ose"
20251 msgstr "Kapat"
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20254 msgid "Profile Name"
20255 msgstr "Profil Adı"
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20258 msgid "Please enter the new profile name."
20259 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20262 msgid "Spacer"
20263 msgstr "Boşluk"
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20266 msgid "Expanding Spacer"
20267 msgstr "Genişleyen Boşluk"
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20270 msgid "Splitter"
20271 msgstr "Ayraç"
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20274 msgid "Time Slider"
20275 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20278 msgid "Small Volume"
20279 msgstr "Ses simgesi"
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20282 msgid "DVD menus"
20283 msgstr "DVD menüleri"
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20286 msgid "Advanced Buttons"
20287 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20290 msgid "Broadcast"
20291 msgstr "Yayın"
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20294 msgid "Schedule"
20295 msgstr "Zaman Çizelgesi"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20298 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20299 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20302 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20303 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20306 msgid "Day / Month / Year:"
20307 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20310 msgid "Repeat:"
20311 msgstr "Yinele:"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20314 msgid "Repeat delay:"
20315 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20319 msgid " days"
20320 msgstr " günde bir"
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20323 msgid "I&mport"
20324 msgstr "İçe Aktar"
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20327 msgid "E&xport"
20328 msgstr "Dışa Aktar"
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20331 msgid "Save VLM configuration as..."
20332 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20336 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20339 msgid "Open VLM configuration..."
20340 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20343 msgid "Broadcast: "
20344 msgstr "Yayın:"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20347 msgid "Schedule: "
20348 msgstr "Zaman çizelgesi"
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20351 msgid "VOD: "
20352 msgstr "VOD:"
20354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20355 msgid "Control menu for the player"
20356 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
20358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20359 msgid "Paused"
20360 msgstr "Duraklatıldı"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20363 msgid "&Media"
20364 msgstr "&Medya"
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20367 msgid "P&layback"
20368 msgstr "&Oynatım"
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20371 msgid "&Audio"
20372 msgstr "&Ses"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20375 msgid "&Video"
20376 msgstr "&Görüntü"
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20379 msgid "&Tools"
20380 msgstr "&Araçlar"
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20383 msgid "V&iew"
20384 msgstr "&Görünüm"
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20387 msgid "&Help"
20388 msgstr "&Yardım"
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20391 msgid "Open &File..."
20392 msgstr "&Dosya Aç.."
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20395 msgid "Open &Disc..."
20396 msgstr "&Disk Aç..."
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20399 msgid "Open &Network Stream..."
20400 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20403 msgid "Open &Capture Device..."
20404 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20407 #, fuzzy
20408 msgid "&Open (advanced)..."
20409 msgstr "Disk aç"
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20412 msgid "Open &Location from clipboard"
20413 msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç"
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Open &Recent Media"
20418 msgstr "Son Kullanılan Medyala&r"
20420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20421 msgid "Conve&rt / Save..."
20422 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
20424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20425 #, fuzzy
20426 msgid "&Stream..."
20427 msgstr "Akış..."
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Quit at the end of playlist"
20432 msgstr "Listede 1 öge"
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20435 msgid "Close to systray"
20436 msgstr ""
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20439 msgid "&Quit"
20440 msgstr "&Çıkış"
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20443 msgid "&Effects and Filters"
20444 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20447 msgid "&Track Synchronization"
20448 msgstr "İz Eşleş&tirme"
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20451 msgid "Program Guide"
20452 msgstr "Program Kılavuzu"
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20455 msgid "Plu&gins and extensions"
20456 msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler"
20458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20459 msgid "Customi&ze Interface..."
20460 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..."
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20463 msgid "&Preferences"
20464 msgstr "&Seçenekler"
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20467 msgid "&View"
20468 msgstr "&Görünüm"
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20471 msgid "Play&list"
20472 msgstr "Oynatma &Listesi"
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20475 msgid "Ctrl+L"
20476 msgstr "Ctrl+L"
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Mi&nimal Interface"
20481 msgstr "Ana arayüzler"
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20484 msgid "Ctrl+H"
20485 msgstr "Ctrl+H"
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20488 msgid "&Fullscreen Interface"
20489 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20492 msgid "&Advanced Controls"
20493 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20496 msgid "Docked Playlist"
20497 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Status Bar"
20502 msgstr "Durum"
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20505 msgid "Visualizations selector"
20506 msgstr "Görselleme seçicisi"
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20509 msgid "Audio &Track"
20510 msgstr "&Ses İzi"
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20513 msgid "Audio &Channels"
20514 msgstr "Ses &Kanalları"
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20517 msgid "Audio &Device"
20518 msgstr "Ses &Aygıtı"
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20521 msgid "&Visualizations"
20522 msgstr "&Görselleştirmeler"
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20525 msgid "&Subtitles Track"
20526 msgstr "&Altyazı İzi"
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20529 msgid "Video &Track"
20530 msgstr "&Görüntü İzi"
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20533 msgid "&Fullscreen"
20534 msgstr "&Tam Ekran"
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Always Fit &Window"
20539 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Always &on Top"
20544 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Display on &Desktop"
20549 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Set as Wall&paper"
20554 msgstr "DirectX Duvar kağıdı"
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20557 msgid "&Zoom"
20558 msgstr "&Yakınlaştır"
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20561 msgid "&Aspect Ratio"
20562 msgstr "En Boy Or&anı"
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20565 msgid "&Crop"
20566 msgstr "&Kırp"
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20569 msgid "&Deinterlace"
20570 msgstr "&Taramasızlık"
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20573 msgid "&Deinterlace mode"
20574 msgstr "&Taramasızlık kipi"
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20577 msgid "&Post processing"
20578 msgstr "A&rt İşleme"
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Take &Snapshot"
20583 msgstr "Fotoğraf çek"
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20586 msgid "T&itle"
20587 msgstr "Başlı&k"
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20590 msgid "&Chapter"
20591 msgstr "&Bölüm"
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20594 msgid "&Navigation"
20595 msgstr "&Gezinti"
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20598 msgid "&Program"
20599 msgstr "&Program"
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Custom &Bookmarks"
20604 msgstr "Yer İ&mleri"
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20607 msgid "&Manage"
20608 msgstr "&Yönet"
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20611 msgid "&Help..."
20612 msgstr "Y&ardım..."
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20615 msgid "Check for &Updates..."
20616 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20619 msgid "&Faster"
20620 msgstr "Daha Hızlı"
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20623 msgid "N&ormal Speed"
20624 msgstr "Normal Hız"
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20627 msgid "Slo&wer"
20628 msgstr "Daha Yavaş"
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20631 msgid "&Jump Forward"
20632 msgstr "İleri Atla"
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20635 msgid "Jump Bac&kward"
20636 msgstr "Geri Atla"
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20639 msgid "&Stop"
20640 msgstr "&Durdur"
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20643 msgid "Pre&vious"
20644 msgstr "Önceki"
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20647 msgid "Ne&xt"
20648 msgstr "Sonraki"
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Open a Media"
20653 msgstr "Medya Aç"
20655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20656 msgid "&Open File..."
20657 msgstr "D&osya Aç..."
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20660 msgid "Open &Network..."
20661 msgstr "&Ağ Aç..."
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20664 msgid "Leave Fullscreen"
20665 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Subti&tle"
20670 msgstr "Altyazı"
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20673 msgid "&Playback"
20674 msgstr "&Oynatım"
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20677 msgid "Tools"
20678 msgstr "Araçlar"
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20681 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20682 msgstr "VLC medya oynatıcısını Gizle"
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20685 msgid "Show VLC media player"
20686 msgstr "VLC medya oynatıcısını Göster"
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20689 #, fuzzy
20690 msgid "&Open a Media"
20691 msgstr "Medya &Aç"
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20694 msgid "&Clear"
20695 msgstr "&Temizle"
20697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20698 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20699 msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster"
20701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20702 msgid ""
20703 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20704 "preferences dialog."
20705 msgstr ""
20706 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir."
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20709 msgid "Systray icon"
20710 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20713 msgid ""
20714 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20715 "basic actions."
20716 msgstr ""
20717 "Sistem tepsisinde, VLC'nin temel işlevlerinin denetlenmesini sağlayan bir "
20718 "simge göster."
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20721 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20722 msgstr "VLC'yi sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20725 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20726 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
20728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20729 msgid "Resize interface to the native video size"
20730 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20733 msgid ""
20734 "You have two choices:\n"
20735 " - The interface will resize to the native video size\n"
20736 " - The video will fit to the interface size\n"
20737 " By default, interface resize to the native video size."
20738 msgstr ""
20739 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
20740 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
20741 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
20742 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20745 msgid "Show playing item name in window title"
20746 msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster"
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20751 msgstr "Şarkı ya da görüntünün adını denetim penceresinin başlığında gösterir."
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20754 msgid "Show notification popup on track change"
20755 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20758 msgid ""
20759 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20760 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20761 msgstr ""
20762 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
20763 "sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir."
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20766 msgid "Advanced options"
20767 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20770 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20771 msgstr "Pencerelerde gelişmiş ayarların tümünü göster."
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20774 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20775 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20778 msgid ""
20779 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20780 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20781 "extensions."
20782 msgstr ""
20783 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
20784 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve "
20785 "karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20788 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20789 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
20791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20792 msgid ""
20793 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20794 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20795 "with composite extensions."
20796 msgstr ""
20797 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için "
20798 "matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
20799 "Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
20801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20802 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20803 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster"
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20806 msgid "Activate the updates availability notification"
20807 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
20809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20810 msgid ""
20811 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20812 "once every two weeks."
20813 msgstr ""
20814 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
20815 "iki haftada bir kez çalışır."
20817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20818 msgid "Number of days between two update checks"
20819 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
20821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20822 msgid "Automatically save the volume on exit"
20823 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
20825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20826 msgid "Ask for network policy at start"
20827 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20830 msgid "Save the recently played items in the menu"
20831 msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster"
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20834 msgid "List of words separated by | to filter"
20835 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
20837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20838 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20839 msgstr "VLC'de oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
20841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20842 msgid "Define the colors of the volume slider "
20843 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
20845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20846 msgid ""
20847 "Define the colors of the volume slider\n"
20848 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20849 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20850 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20851 msgstr ""
20852 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
20853 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
20854 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
20855 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
20857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20858 msgid "Selection of the starting mode and look "
20859 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
20861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20862 msgid ""
20863 "Start VLC with:\n"
20864 " - normal mode\n"
20865 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20866 " - minimal mode with limited controls"
20867 msgstr ""
20868 "VLC'yi nasıl başlatmak istersiniz?\n"
20869 " - normal kipte\n"
20870 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
20871 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
20873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20874 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20875 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür."
20877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20878 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20879 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
20881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20882 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20883 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
20885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20888 msgstr ""
20889 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
20890 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
20892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20893 msgid "Load extensions on startup"
20894 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
20896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20897 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20898 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
20900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20901 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20902 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Display background cone or art"
20907 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
20909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20910 msgid ""
20911 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20912 "disabled to prevent burning screen."
20913 msgstr ""
20915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20916 msgid "Expanding background cone or art."
20917 msgstr ""
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Background art fits window's size"
20922 msgstr "Artalan en boy oranı"
20924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20925 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20926 msgstr ""
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20929 msgid ""
20930 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20931 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20932 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20933 "and change the system volume when VLC is not selected."
20934 msgstr ""
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Pause the video playback when minimized"
20939 msgstr "Oynatmayı duraklat"
20941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20942 msgid ""
20943 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20944 "minimizing the window."
20945 msgstr ""
20947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Allow automatic icon changes"
20950 msgstr "Kendiliğinden kırp"
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20953 msgid ""
20954 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20955 msgstr ""
20957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20958 msgid "Qt interface"
20959 msgstr "Qt Arayüzü"
20961 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20962 #, fuzzy
20963 msgid "errors"
20964 msgstr "Hatalar"
20966 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20967 msgid "warnings"
20968 msgstr ""
20970 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20971 msgid "debug"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20975 msgid "Open a skin file"
20976 msgstr "Bir tema dosyası aç"
20978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20979 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20980 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20983 msgid "Open playlist"
20984 msgstr "Oynatma Listesi aç"
20986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20987 msgid "Playlist Files|"
20988 msgstr "Oynatma Listeleri|"
20990 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20991 msgid "Save playlist"
20992 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
20994 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20995 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20996 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20999 msgid "Skin to use"
21000 msgstr "Kullanılacak tema"
21002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21003 msgid "Path to the skin to use."
21004 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
21006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21007 msgid "Config of last used skin"
21008 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
21010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21011 msgid ""
21012 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21013 "automatically, do not touch it."
21014 msgstr ""
21015 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
21016 "güncellenir, dokunmayın."
21018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21019 msgid "Show a systray icon for VLC"
21020 msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir."
21022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21024 msgid "Show VLC on the taskbar"
21025 msgstr "Görev çubuğunda göster"
21027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21028 msgid "Enable transparency effects"
21029 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
21031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21032 msgid ""
21033 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21034 "when moving windows does not behave correctly."
21035 msgstr ""
21036 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
21037 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
21039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21041 msgid "Use a skinned playlist"
21042 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
21044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21045 msgid "Display video in a skinned window if any"
21046 msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir."
21048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21049 msgid ""
21050 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21051 "play back video even though no video tag is implemented"
21052 msgstr ""
21053 "'hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
21054 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
21056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21057 msgid "Skins"
21058 msgstr "Temalar"
21060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21061 msgid "Skinnable Interface"
21062 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
21064 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21065 msgid "Select skin"
21066 msgstr "Tema seçin"
21068 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21069 msgid "Open skin ..."
21070 msgstr "Tema aç..."
21072 #: modules/lua/vlc.c:57
21073 msgid "Lua interface"
21074 msgstr "Lua arayüzü"
21076 #: modules/lua/vlc.c:58
21077 msgid "Lua interface module to load"
21078 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
21080 #: modules/lua/vlc.c:60
21081 msgid "Lua interface configuration"
21082 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
21084 #: modules/lua/vlc.c:61
21085 msgid ""
21086 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21087 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21088 msgstr ""
21089 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
21090 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
21092 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21093 msgid "Source directory"
21094 msgstr "Kaynak klasörü"
21096 #: modules/lua/vlc.c:64
21097 msgid "Directory index"
21098 msgstr "Klasör indeksi"
21100 #: modules/lua/vlc.c:65
21101 msgid "Allow to build directory index"
21102 msgstr "Klasörün indekslenmesine izin ver"
21104 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21105 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21106 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21107 msgid "Host"
21108 msgstr "Sunucu"
21110 #: modules/lua/vlc.c:68
21111 msgid ""
21112 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21113 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21114 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21115 msgstr ""
21116 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
21117 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
21118 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
21120 #: modules/lua/vlc.c:73
21121 msgid ""
21122 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21123 "4212."
21124 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP portu. Varsayılan değer 4212."
21126 #: modules/lua/vlc.c:76
21127 msgid ""
21128 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21129 "default value is \"admin\"."
21130 msgstr ""
21131 "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
21132 "parola: \"admin\"."
21134 #: modules/lua/vlc.c:82
21135 #, fuzzy
21136 msgid "CLI input"
21137 msgstr "TCP Girişi"
21139 #: modules/lua/vlc.c:83
21140 msgid ""
21141 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21142 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21143 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/lua/vlc.c:91
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Lua"
21149 msgstr "Lao"
21151 #: modules/lua/vlc.c:92
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Lua interpreter"
21154 msgstr "Lua arayüzü"
21156 #: modules/lua/vlc.c:104
21157 msgid "Lua HTTP"
21158 msgstr "Lua HTTP"
21160 #: modules/lua/vlc.c:112
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Lua CLI"
21163 msgstr "Lua RC"
21165 #: modules/lua/vlc.c:124
21166 msgid "Lua Telnet"
21167 msgstr "Lua Telnet"
21169 #: modules/lua/vlc.c:140
21170 msgid "Lua Meta Fetcher"
21171 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
21173 #: modules/lua/vlc.c:141
21174 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21175 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
21177 #: modules/lua/vlc.c:146
21178 msgid "Lua Meta Reader"
21179 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
21181 #: modules/lua/vlc.c:147
21182 msgid "Read meta data using lua scripts"
21183 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
21185 #: modules/lua/vlc.c:153
21186 msgid "Lua Playlist"
21187 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
21189 #: modules/lua/vlc.c:154
21190 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21191 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
21193 #: modules/lua/vlc.c:159
21194 msgid "Lua Art"
21195 msgstr "Lua Görsel"
21197 #: modules/lua/vlc.c:160
21198 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21199 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
21201 #: modules/lua/vlc.c:165
21202 msgid "Lua Extension"
21203 msgstr "Lua Uzantısı"
21205 #: modules/lua/vlc.c:171
21206 msgid "Lua SD Module"
21207 msgstr "Lua SD Modülü"
21209 #: modules/lua/vlc.c:181
21210 msgid "Freebox TV"
21211 msgstr "Freebox TV"
21213 #: modules/lua/vlc.c:187
21214 msgid "French TV"
21215 msgstr "French TV"
21217 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Filename of the SQLite database"
21220 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
21222 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21225 msgstr "Zip arşivi içindeki medyanın yolu"
21227 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Ignored extensions in the media library"
21230 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
21232 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21233 msgid ""
21234 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21235 "scanning directories."
21236 msgstr ""
21238 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21241 msgstr "Altklasör davranışı"
21243 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21244 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21245 msgstr ""
21247 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21248 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21252 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Username for the database"
21255 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
21257 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21258 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Password for the database"
21261 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
21263 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Port for the database"
21266 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
21268 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21269 msgid "Auto add new medias"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Automatically add new medias to ML"
21275 msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
21277 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21278 msgid "Folder meta data"
21279 msgstr "Klasör üstverisi"
21281 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21282 msgid "Album art filename"
21283 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
21285 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21286 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21287 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
21289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21290 msgid "The username of your last.fm account"
21291 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
21293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21294 msgid "The password of your last.fm account"
21295 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
21297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21298 msgid "Scrobbler URL"
21299 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
21301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21302 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21303 msgstr ""
21304 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
21306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21307 msgid "Audioscrobbler"
21308 msgstr "Audioscrobbler"
21310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21311 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21312 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
21314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21315 msgid "last.fm: Authentication failed"
21316 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
21318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21319 msgid ""
21320 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21321 "relaunch VLC."
21322 msgstr ""
21323 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
21324 "VLC'yi yeniden çalıştırın."
21326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21327 msgid "Last.fm username not set"
21328 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
21330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21331 msgid ""
21332 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21333 "VLC.\n"
21334 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21335 msgstr ""
21336 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın yahut audioscrobbler eklentisini devredışı "
21337 "bırakarak VLC'yi yeniden başlatın.\n"
21338 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
21340 #: modules/misc/gnutls.c:70
21341 #, fuzzy
21342 msgid "TLS cipher priorities"
21343 msgstr "Alıcı özellikleri"
21345 #: modules/misc/gnutls.c:71
21346 msgid ""
21347 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21348 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21349 msgstr ""
21351 #: modules/misc/gnutls.c:82
21352 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/misc/gnutls.c:84
21356 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/misc/gnutls.c:85
21360 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/misc/gnutls.c:86
21364 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/misc/gnutls.c:91
21368 #, fuzzy
21369 msgid "GNU TLS transport layer security"
21370 msgstr "GnuTLS Aktarım Katmanı Güvenliği"
21372 #: modules/misc/gnutls.c:98
21373 #, fuzzy
21374 msgid "GNU TLS server"
21375 msgstr "GnuTLS sunucusu"
21377 #: modules/misc/inhibit.c:96
21378 msgid "Power Management Inhibitor"
21379 msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
21381 #: modules/misc/inhibit.c:181
21382 msgid "Playing some media."
21383 msgstr "Bir medya oynatılıyor."
21385 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21386 msgid "MCE"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21392 msgstr "OSSO ekran kararmasını önleyici"
21394 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21395 msgid "XDG-screensaver"
21396 msgstr "XDG ekran koruyucu"
21398 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21399 msgid "XDG screen saver inhibition"
21400 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
21402 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21403 msgid "X Screensaver disabler"
21404 msgstr "X Screensaver devredışı"
21406 #: modules/misc/logger.c:113
21407 msgid "Log format"
21408 msgstr "Günlük biçimi"
21410 #: modules/misc/logger.c:115
21411 msgid ""
21412 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21413 "\"."
21414 msgstr ""
21415 "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak seçebilirsiniz."
21417 #: modules/misc/logger.c:119
21418 msgid ""
21419 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21420 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21421 msgstr ""
21422 "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
21423 "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
21425 #: modules/misc/logger.c:123
21426 msgid "Syslog facility"
21427 msgstr "Syslog özelliği"
21429 #: modules/misc/logger.c:124
21430 msgid ""
21431 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21432 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21433 msgstr ""
21434 "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli seçenekler "
21435 "şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21437 #: modules/misc/logger.c:152
21438 msgid "Verbosity"
21439 msgstr "Günlük ayrıntısı"
21441 #: modules/misc/logger.c:153
21442 msgid ""
21443 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21444 "--verbose."
21445 msgstr ""
21446 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
21447 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
21449 #: modules/misc/logger.c:157
21450 msgid "Logging"
21451 msgstr "Günlük"
21453 #: modules/misc/logger.c:158
21454 msgid "File logging"
21455 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
21457 #: modules/misc/logger.c:164
21458 msgid "Log filename"
21459 msgstr "Günlük dosyası adı"
21461 #: modules/misc/logger.c:164
21462 msgid "Specify the log filename."
21463 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
21465 #: modules/misc/memcpy.c:42
21466 msgid "libc memcpy"
21467 msgstr "libc memcpy"
21469 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21470 msgid "OSD configuration importer"
21471 msgstr "EÜG yapılandırma alıcısı"
21473 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21474 msgid "XML OSD configuration importer"
21475 msgstr "XML EÜG yapılandırma alıcısı"
21477 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21478 msgid "M3U playlist export"
21479 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
21481 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21482 msgid "M3U8 playlist export"
21483 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
21485 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21486 msgid "XSPF playlist export"
21487 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
21489 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21490 msgid "HTML playlist export"
21491 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
21493 #: modules/misc/rtsp.c:61
21494 msgid "Maximum number of connections"
21495 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
21497 #: modules/misc/rtsp.c:62
21498 msgid ""
21499 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21500 "0 means no limit."
21501 msgstr ""
21502 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
21503 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
21505 #: modules/misc/rtsp.c:65
21506 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21507 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
21509 #: modules/misc/rtsp.c:67
21510 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21511 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
21513 #: modules/misc/rtsp.c:69
21514 msgid ""
21515 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21516 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21517 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21518 "The default is 5."
21519 msgstr ""
21520 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
21521 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
21522 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
21523 "duyulur. Varsayılan değer 5."
21525 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21526 msgid "RTSP VoD"
21527 msgstr "RTSP VOD"
21529 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21530 msgid "RTSP VoD server"
21531 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
21533 #: modules/misc/sqlite.c:115
21534 msgid "SQLite database module"
21535 msgstr "SQLite veritabanı modülü"
21537 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21538 msgid "Stats"
21539 msgstr "Stats"
21541 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21542 msgid "Stats encoder function"
21543 msgstr "Stats kodlama işlevi"
21545 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21546 msgid "Stats decoder"
21547 msgstr "Stats kod çözücü"
21549 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21550 msgid "Stats decoder function"
21551 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
21553 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21554 msgid "Stats demux"
21555 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
21557 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21558 msgid "Stats demux function"
21559 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
21561 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21562 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21563 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
21565 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21566 msgid "MMX EXT memcpy"
21567 msgstr "MMX EXT memcpy"
21569 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21570 msgid "MMX memcpy"
21571 msgstr "MMX memcpy"
21573 #: modules/mux/asf.c:57
21574 msgid "Title to put in ASF comments."
21575 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
21577 #: modules/mux/asf.c:59
21578 msgid "Author to put in ASF comments."
21579 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
21581 #: modules/mux/asf.c:61
21582 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21583 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
21585 #: modules/mux/asf.c:62
21586 msgid "Comment"
21587 msgstr "Açıklama"
21589 #: modules/mux/asf.c:63
21590 msgid "Comment to put in ASF comments."
21591 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
21593 #: modules/mux/asf.c:65
21594 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21595 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
21597 #: modules/mux/asf.c:66
21598 msgid "Packet Size"
21599 msgstr "Paket Boyutu"
21601 #: modules/mux/asf.c:67
21602 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21603 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
21605 #: modules/mux/asf.c:68
21606 msgid "Bitrate override"
21607 msgstr "Bit hızının yerine geç"
21609 #: modules/mux/asf.c:69
21610 msgid ""
21611 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21612 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21613 "in bytes"
21614 msgstr ""
21615 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek Windows Medya Oynatıcısının "
21616 "akış içeriğini nasıl önbellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak ses"
21617 "+görüntü bit hızına ayarlayın."
21619 #: modules/mux/asf.c:73
21620 msgid "ASF muxer"
21621 msgstr "ASF Çoklayıcı"
21623 #: modules/mux/asf.c:565
21624 msgid "Unknown Video"
21625 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
21627 #: modules/mux/avi.c:47
21628 msgid "AVI muxer"
21629 msgstr "AVI çoklayıcı"
21631 #: modules/mux/dummy.c:45
21632 msgid "Dummy/Raw muxer"
21633 msgstr "Paravan/Ham çoklayıcı"
21635 #: modules/mux/mp4.c:46
21636 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21637 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
21639 #: modules/mux/mp4.c:48
21640 msgid ""
21641 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21642 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21643 "downloading."
21644 msgstr ""
21645 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
21646 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
21647 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
21649 #: modules/mux/mp4.c:58
21650 msgid "MP4/MOV muxer"
21651 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
21653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21654 msgid "DTS delay (ms)"
21655 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
21657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21658 msgid ""
21659 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21660 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21661 "inside the client decoder."
21662 msgstr ""
21663 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
21664 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
21665 "arabelleklemeye izin verir."
21667 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21668 msgid "PES maximum size"
21669 msgstr "En büyük PES boyutu"
21671 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21672 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21673 msgstr ""
21674 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
21676 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21677 msgid "PS muxer"
21678 msgstr "PS Çoklayıcı"
21680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21681 msgid "Video PID"
21682 msgstr "Görüntü PID"
21684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21685 msgid ""
21686 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21687 "the video."
21688 msgstr ""
21689 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21692 msgid "Audio PID"
21693 msgstr "Ses PID"
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21696 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21697 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21700 msgid "SPU PID"
21701 msgstr "SPU PID"
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21704 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21705 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21708 msgid "PMT PID"
21709 msgstr "PMT PID"
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21712 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21713 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21716 msgid "TS ID"
21717 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
21719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21720 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21721 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
21723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21724 msgid "NET ID"
21725 msgstr "NET Kimliği"
21727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21728 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21729 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21732 msgid "PMT Program numbers"
21733 msgstr "PMT Program numaraları"
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21736 msgid ""
21737 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21738 "to be enabled."
21739 msgstr ""
21740 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
21741 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21744 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21745 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
21747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21748 msgid ""
21749 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21750 "be enabled."
21751 msgstr ""
21752 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
21753 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21756 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21757 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
21759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21760 msgid ""
21761 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21762 "be enabled."
21763 msgstr ""
21764 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
21765 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
21767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21768 msgid "Set PID to ID of ES"
21769 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
21771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21772 #, fuzzy
21773 msgid ""
21774 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21775 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21776 msgstr ""
21777 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
21778 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'ye sahip "
21779 "olabilmesini sağlar."
21781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21782 msgid "Data alignment"
21783 msgstr "Veri hizalama"
21785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21786 msgid ""
21787 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21788 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21789 msgstr ""
21790 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
21791 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
21792 "sorunlarına yol açabilir."
21794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21795 msgid "Shaping delay (ms)"
21796 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
21798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21799 msgid ""
21800 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21801 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21802 "especially for reference frames."
21803 msgstr ""
21804 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
21805 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
21806 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21809 msgid "Use keyframes"
21810 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21813 msgid ""
21814 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21815 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21816 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21817 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21818 "the biggest frames in the stream."
21819 msgstr ""
21820 "Etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan akış "
21821 "çoklayıcı I resimlerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda kullanıcı "
21822 "tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç refernas karesi olmadığında "
21823 "kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki en büyük "
21824 "kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme algoritmasının "
21825 "etkinliği artar."
21827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21828 msgid "PCR interval (ms)"
21829 msgstr "PCR aralığı (ms)"
21831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21832 msgid ""
21833 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21834 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21835 msgstr ""
21836 "Milisaniye olarak, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
21837 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
21838 "70ms)."
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21841 msgid "Minimum B (deprecated)"
21842 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21845 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21846 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
21848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21849 msgid "Maximum B (deprecated)"
21850 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
21852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21853 msgid ""
21854 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21855 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21856 "inside the client decoder."
21857 msgstr ""
21858 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
21859 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde "
21860 "arabelleklemeye izin verir."
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21863 msgid "Crypt audio"
21864 msgstr "Sesi şifrele"
21866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21867 msgid "Crypt audio using CSA"
21868 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
21870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21871 msgid "Crypt video"
21872 msgstr "Görüntüyü şifrele"
21874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21875 msgid "Crypt video using CSA"
21876 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21879 msgid "CSA Key in use"
21880 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
21882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21883 msgid ""
21884 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21885 "second/2 one."
21886 msgstr ""
21887 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
21888 "olabilir."
21890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21891 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21892 msgstr "Bayt olarak şifrelenecek paket sayısı"
21894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21895 msgid ""
21896 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21897 "header from the value before encrypting."
21898 msgstr ""
21899 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
21900 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
21902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21903 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21904 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
21906 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21907 msgid "Multipart JPEG muxer"
21908 msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
21910 #: modules/mux/ogg.c:51
21911 msgid "Ogg/OGM muxer"
21912 msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
21914 #: modules/mux/wav.c:46
21915 msgid "WAV muxer"
21916 msgstr "WAV çoklayıcı"
21918 #: modules/notify/growl.m:99
21919 msgid "Growl Notification Plugin"
21920 msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
21922 #: modules/notify/growl.m:309
21923 msgid "Now playing"
21924 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
21926 #: modules/notify/msn.c:66
21927 msgid "Title format string"
21928 msgstr "Başlık biçim dizgesi"
21930 #: modules/notify/msn.c:67
21931 msgid ""
21932 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21933 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21934 msgstr ""
21935 "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
21936 "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
21938 #: modules/notify/msn.c:74
21939 msgid "MSN Now-Playing"
21940 msgstr "MSN Şimdi Şunu Dinliyor"
21942 #: modules/notify/notify.c:53
21943 msgid "Timeout (ms)"
21944 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
21946 #: modules/notify/notify.c:54
21947 msgid "How long the notification will be displayed "
21948 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle gösterileceği."
21950 #: modules/notify/notify.c:59
21951 msgid "Notify"
21952 msgstr "Uyar/Bildir"
21954 #: modules/notify/notify.c:60
21955 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21956 msgstr "LibNotify Uyarı Uyumlu Eki"
21958 #: modules/notify/telepathy.c:71
21959 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21960 msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
21962 #: modules/notify/xosd.c:67
21963 msgid "Flip vertical position"
21964 msgstr "Dikey yansıtma konumu"
21966 #: modules/notify/xosd.c:68
21967 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21968 msgstr "XOSD çıkışını ekranın üstü yerine altında göster."
21970 #: modules/notify/xosd.c:71
21971 msgid "Vertical offset"
21972 msgstr "Dikey kayıklık"
21974 #: modules/notify/xosd.c:72
21975 msgid ""
21976 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21977 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21978 msgstr ""
21979 "Piksel olarak, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey kayıklık "
21980 "(varsayılan değer 30 piksel)."
21982 #: modules/notify/xosd.c:76
21983 msgid "Shadow offset"
21984 msgstr "Gölge kayıklığı"
21986 #: modules/notify/xosd.c:77
21987 msgid ""
21988 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21989 msgstr ""
21990 "Piksel olarak metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
21991 "piksel)."
21993 #: modules/notify/xosd.c:81
21994 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21995 msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
21997 #: modules/notify/xosd.c:83
21998 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21999 msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
22001 #: modules/notify/xosd.c:88
22002 msgid "XOSD interface"
22003 msgstr "XEÜG arayüzü"
22005 #: modules/packetizer/copy.c:48
22006 msgid "Copy packetizer"
22007 msgstr "Kopya paketleyici"
22009 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22010 msgid "Dirac packetizer"
22011 msgstr "Dirac paketleyici"
22013 #: modules/packetizer/flac.c:50
22014 msgid "Flac audio packetizer"
22015 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
22017 #: modules/packetizer/h264.c:56
22018 msgid "H.264 video packetizer"
22019 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
22021 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22022 msgid "MLP/TrueHD parser"
22023 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
22025 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22026 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22027 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
22029 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22030 msgid "MPEG4 video packetizer"
22031 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
22033 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22034 msgid "Sync on Intra Frame"
22035 msgstr "Ara karede eşleştir"
22037 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22038 msgid ""
22039 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22040 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22041 msgstr ""
22042 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
22043 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
22045 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22046 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22047 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
22049 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22050 msgid "MPEG Video"
22051 msgstr "MPEG Görüntü"
22053 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22054 msgid "VC-1 packetizer"
22055 msgstr "VC-1 paketleyici"
22057 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22058 msgid "Bonjour services"
22059 msgstr "Bonjour servisleri"
22061 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22062 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22063 msgid "My Videos"
22064 msgstr "Videolarım"
22066 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22067 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22068 msgid "My Music"
22069 msgstr "Müziğim"
22071 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22072 msgid "Picture"
22073 msgstr "Resim"
22075 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22076 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22077 msgid "My Pictures"
22078 msgstr "Resimlerim"
22080 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22081 msgid "MTP devices"
22082 msgstr "MTP aygıtları"
22084 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22085 msgid "MTP Device"
22086 msgstr "MTP Aygıtı"
22088 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22089 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22090 msgid "Podcast URLs list"
22091 msgstr "Podcast İnternet adres listesi"
22093 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22094 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22095 msgstr "'|' ile ayırarak alınacak podcast listesini yazın."
22097 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22098 msgid "Podcasts"
22099 msgstr "Podcast'ler"
22101 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22102 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22103 msgid "Audio capture"
22104 msgstr "Ses yakalama"
22106 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22109 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
22111 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22112 #, c-format
22113 msgid "Card %<PRIu32>"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22117 msgid "Generic"
22118 msgstr "Soysal"
22120 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22121 msgid "SAP multicast address"
22122 msgstr "SAP multicast adresi"
22124 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22125 msgid ""
22126 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22127 "However, you can specify a specific address."
22128 msgstr ""
22129 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
22130 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
22132 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22133 msgid "SAP timeout (seconds)"
22134 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
22136 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22137 msgid ""
22138 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22139 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
22141 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22142 msgid "Try to parse the announce"
22143 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
22145 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22146 msgid ""
22147 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22148 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22149 msgstr ""
22150 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
22151 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
22153 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22154 msgid "SAP Strict mode"
22155 msgstr "SAP kurallı kip"
22157 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22158 msgid ""
22159 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22160 "announcements."
22161 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
22163 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22164 msgid "Network streams (SAP)"
22165 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
22167 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22168 msgid "SDP Descriptions parser"
22169 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22172 msgid "Session"
22173 msgstr "Oturum"
22175 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22176 msgid "Tool"
22177 msgstr "Araç"
22179 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22180 msgid "User"
22181 msgstr "Kullanıcı"
22183 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22184 msgid "Video capture"
22185 msgstr "Görüntü yakalama"
22187 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22188 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22189 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
22191 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22192 msgid "Audio capture (ALSA)"
22193 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
22195 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22196 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22197 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22198 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22199 msgid "Discs"
22200 msgstr "Disk"
22202 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22203 msgid "CD"
22204 msgstr "CD"
22206 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22207 msgid "DVD"
22208 msgstr "DVD"
22210 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22211 msgid "Blu-Ray"
22212 msgstr "Blu-Ray"
22214 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22215 msgid "HD DVD"
22216 msgstr "HD DVD"
22218 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22219 msgid "Unknown type"
22220 msgstr "Bilinmeyen tip"
22222 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22223 msgid "Universal Plug'n'Play"
22224 msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
22226 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Local drives"
22229 msgstr "Optik sürücü"
22231 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22232 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22233 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22234 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22235 msgid "Screen capture"
22236 msgstr "Ekran yakalama"
22238 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22239 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22240 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
22242 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22243 msgid "Applications"
22244 msgstr "Uygulamalar"
22246 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22248 msgid "Desktop"
22249 msgstr "Masaüstü"
22251 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22252 msgid "DASH"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22256 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22260 msgid "Decompression"
22261 msgstr "Ayıklama"
22263 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22264 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/stream_filter/record.c:49
22268 msgid "Internal stream record"
22269 msgstr "İç akış kaydı"
22271 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22272 msgid "Autodel"
22273 msgstr "Kendin sil"
22275 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22276 msgid "Automatically add/delete input streams"
22277 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
22279 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22280 msgid ""
22281 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22282 "this stream later."
22283 msgstr ""
22284 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
22285 "\" için kullanılacak."
22287 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22288 msgid "Destination bridge-in name"
22289 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
22291 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22292 msgid ""
22293 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22294 "in at a time, you can discard this option."
22295 msgstr ""
22296 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
22297 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
22299 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22300 msgid ""
22301 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22302 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22303 "need to raise caching values."
22304 msgstr ""
22305 "Görüntü çıkışlarından gelen resimler bu değere göre geciktirilecek. "
22306 "Milisaniye olarak 100milisaniyeden büyük ya da eşit olmalı. Yüksek değerler "
22307 "için önbellekleme değerlerini arttırmalısınız."
22309 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22310 msgid "ID Offset"
22311 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
22313 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22314 msgid ""
22315 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22316 "IDs bridge_in will register."
22317 msgstr ""
22318 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
22319 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
22321 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22322 msgid "Name of current instance"
22323 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
22325 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22326 msgid ""
22327 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22328 "at a time, you can discard this option."
22329 msgstr ""
22330 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
22331 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
22333 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22334 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22335 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
22337 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22338 msgid ""
22339 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22340 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22341 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22342 "placeholder streams should have the same format. "
22343 msgstr ""
22344 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
22345 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
22346 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
22347 "aynı biçimde olmalıdır."
22349 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22350 msgid "Placeholder delay"
22351 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
22353 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22354 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22355 msgstr "Milisaniye olarak, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
22357 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22360 msgstr "Yeralıcı akışa geçmeden önce I karesini bekle"
22362 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22363 msgid ""
22364 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22365 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22366 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22367 "frames in the streams."
22368 msgstr ""
22369 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
22370 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
22371 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
22372 "engeller."
22374 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22375 msgid "Bridge"
22376 msgstr "Köprü"
22378 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22379 msgid "Bridge stream output"
22380 msgstr "Köprü akış çıkışı"
22382 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22383 msgid "Bridge out"
22384 msgstr "Dışarı köprü"
22386 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22387 msgid "Bridge in"
22388 msgstr "İçeri köprü"
22390 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22391 #: modules/stream_out/setid.c:41
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Elementary Stream ID"
22394 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
22396 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22399 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22401 #: modules/stream_out/delay.c:43
22402 msgid "Delay of the ES (ms)"
22403 msgstr ""
22405 #: modules/stream_out/delay.c:45
22406 msgid ""
22407 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22408 "negative means advance."
22409 msgstr ""
22411 #: modules/stream_out/delay.c:55
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Delay a stream"
22414 msgstr "Akışı oynat"
22416 #: modules/stream_out/description.c:54
22417 msgid "Description stream output"
22418 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
22420 #: modules/stream_out/display.c:41
22421 msgid "Enable/disable audio rendering."
22422 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22424 #: modules/stream_out/display.c:43
22425 msgid "Enable/disable video rendering."
22426 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22428 #: modules/stream_out/display.c:44
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Delay (ms)"
22431 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
22433 #: modules/stream_out/display.c:45
22434 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22435 msgstr "Akışı gösterirken bir gecikme ekler."
22437 #: modules/stream_out/display.c:54
22438 msgid "Display stream output"
22439 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
22441 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22442 msgid "Duplicate stream output"
22443 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
22445 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22446 msgid "Output access method"
22447 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
22449 #: modules/stream_out/es.c:43
22450 msgid "This is the default output access method that will be used."
22451 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22453 #: modules/stream_out/es.c:45
22454 msgid "Audio output access method"
22455 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
22457 #: modules/stream_out/es.c:47
22458 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22459 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22461 #: modules/stream_out/es.c:48
22462 msgid "Video output access method"
22463 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
22465 #: modules/stream_out/es.c:50
22466 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22467 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22469 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22470 msgid "Output muxer"
22471 msgstr "Çıkış çoklayıcı"
22473 #: modules/stream_out/es.c:54
22474 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22475 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22477 #: modules/stream_out/es.c:55
22478 msgid "Audio output muxer"
22479 msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
22481 #: modules/stream_out/es.c:57
22482 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22483 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22485 #: modules/stream_out/es.c:58
22486 msgid "Video output muxer"
22487 msgstr "Görüntü çıkışı çoklayıcısı"
22489 #: modules/stream_out/es.c:60
22490 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22491 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22493 #: modules/stream_out/es.c:62
22494 msgid "Output URL"
22495 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
22497 #: modules/stream_out/es.c:64
22498 msgid "This is the default output URI."
22499 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
22501 #: modules/stream_out/es.c:65
22502 msgid "Audio output URL"
22503 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
22505 #: modules/stream_out/es.c:67
22506 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22507 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22509 #: modules/stream_out/es.c:68
22510 msgid "Video output URL"
22511 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
22513 #: modules/stream_out/es.c:70
22514 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22515 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22517 #: modules/stream_out/es.c:79
22518 msgid "Elementary stream output"
22519 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
22521 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22522 #, c-format
22523 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22524 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
22526 #: modules/stream_out/gather.c:44
22527 msgid "Gathering stream output"
22528 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
22530 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22533 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22535 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22536 msgid "Magazine"
22537 msgstr ""
22539 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22540 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22541 msgstr ""
22543 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22544 msgid "Page"
22545 msgstr "Sayfa"
22547 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22548 msgid "Specify the page containing the language"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Row"
22554 msgstr "Satırlar"
22556 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22557 msgid "Specify the row containing the language"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22561 msgid "Lang From Telx"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22565 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22569 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22570 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22574 msgid "Output video width."
22575 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
22577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22579 msgid "Output video height."
22580 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
22582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22583 msgid "Sample aspect ratio"
22584 msgstr "Örnek en boy oranı"
22586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22587 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22588 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
22590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22592 msgid "Video filter"
22593 msgstr "Görüntü süzgeci"
22595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22596 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22597 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
22599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22600 msgid "Image chroma"
22601 msgstr "Resim renk doygunluğu"
22603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22604 msgid ""
22605 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22606 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22607 msgstr ""
22608 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
22609 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
22611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22612 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22613 msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
22615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22616 #: modules/video_filter/rss.c:142
22617 msgid "X offset"
22618 msgstr "X kayıklığı"
22620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22621 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22622 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
22624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22625 #: modules/video_filter/rss.c:144
22626 msgid "Y offset"
22627 msgstr "Y kayıklığı"
22629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22630 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22631 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
22633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22634 msgid "Mosaic bridge"
22635 msgstr "Mozaik köprü"
22637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22638 msgid "Mosaic bridge stream output"
22639 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
22641 #: modules/stream_out/raop.c:148
22642 msgid "Hostname or IP address of target device"
22643 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
22645 #: modules/stream_out/raop.c:151
22646 msgid ""
22647 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22648 "very loud."
22649 msgstr ""
22650 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
22651 "doğru."
22653 #: modules/stream_out/raop.c:155
22654 msgid "Password for target device."
22655 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
22657 #: modules/stream_out/raop.c:157
22658 msgid "Password file"
22659 msgstr "Parola dosyası"
22661 #: modules/stream_out/raop.c:158
22662 msgid "Read password for target device from file."
22663 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
22665 #: modules/stream_out/raop.c:161
22666 msgid "RAOP"
22667 msgstr "RAOP"
22669 #: modules/stream_out/raop.c:162
22670 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22671 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
22673 #: modules/stream_out/record.c:50
22674 msgid "Destination prefix"
22675 msgstr "Dosya ön eki"
22677 #: modules/stream_out/record.c:52
22678 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22679 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
22681 #: modules/stream_out/record.c:57
22682 msgid "Record stream output"
22683 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
22685 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22686 msgid "This is the output URL that will be used."
22687 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
22689 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22690 #, fuzzy
22691 msgid ""
22692 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22693 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22694 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22695 "SDP to be announced via SAP."
22696 msgstr ""
22697 "Buradan bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'nin (oturum belirteci) "
22698 "ayarlanması sağlanır. Bir İnternet adresi kullanmalısınız. HTTP üzerinden "
22699 "ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP "
22700 "için sap:// kullanabilirsiniz."
22702 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22703 msgid "SAP announcing"
22704 msgstr "SAP ile duyur"
22706 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22707 msgid "Announce this session with SAP."
22708 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22711 msgid "Muxer"
22712 msgstr "Çoklayıcı"
22714 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22715 msgid ""
22716 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22717 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22718 msgstr ""
22719 "Buradan akış çıkışı için kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
22720 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22723 msgid "Session name"
22724 msgstr "Oturum adı"
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22727 msgid ""
22728 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22729 "Descriptor)."
22730 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22733 msgid "Session description"
22734 msgstr "Oturum açıklaması"
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22737 msgid ""
22738 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22739 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22740 msgstr ""
22741 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
22742 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
22744 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22745 msgid "Session URL"
22746 msgstr "Oturum İnternet adresi"
22748 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22749 #, fuzzy
22750 msgid ""
22751 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22752 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22753 "(Session Descriptor)."
22754 msgstr ""
22755 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkında ayrıntılı "
22756 "bilgi içeren bir İnternet adresini yazabilirsiniz (genellikle yayıncı "
22757 "kurumun web sitesi)."
22759 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22760 msgid "Session email"
22761 msgstr "Oturum e-postası"
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22764 msgid ""
22765 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22766 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22767 msgstr ""
22768 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
22769 "eposta adresini yazabilirsiniz."
22771 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22772 msgid "Session phone number"
22773 msgstr "Oturum telefon numarası"
22775 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22776 msgid ""
22777 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22778 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22779 msgstr ""
22780 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
22781 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22784 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22785 msgstr "Buradan RTP akışının baz portunu belirtebilirsiniz."
22787 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22788 msgid "Audio port"
22789 msgstr "Ses portu"
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22792 msgid ""
22793 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22794 msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan ses portunu belirtebilirsiniz."
22796 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22797 msgid "Video port"
22798 msgstr "Görüntü portu"
22800 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22801 msgid ""
22802 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22803 msgstr "Buradan RTP akışının varsayılan görüntü portunu belirtebilirsiniz."
22805 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22806 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22807 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
22809 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22810 msgid ""
22811 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22812 "packets."
22813 msgstr ""
22814 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı port üzerinden "
22815 "gönderip alır."
22817 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22818 msgid ""
22819 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22820 "milliseconds."
22821 msgstr "Milisaniye olarak, giden RTP akışları için önbellekleme değeri."
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22824 msgid "Transport protocol"
22825 msgstr "Aktarım protokolü"
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22828 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22829 msgstr ""
22830 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22833 msgid ""
22834 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22835 "master shared secret key."
22836 msgstr ""
22837 "Bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
22838 "bütünlüğü koruner ve şifrelenir."
22840 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22841 msgid "MP4A LATM"
22842 msgstr "MP4A LATM"
22844 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22845 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22846 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
22848 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22849 msgid "RTSP host address"
22850 msgstr "RTSP sunucu adresi"
22852 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22853 msgid ""
22854 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22855 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22856 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22857 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22858 msgstr ""
22859 "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, port ve yolu belirtir.\n"
22860 "adres:port/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı port "
22861 "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
22862 "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
22863 "yazın. "
22865 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22866 #, fuzzy
22867 msgid "RTSP session timeout (s)"
22868 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
22870 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22871 msgid ""
22872 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22873 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22874 "is 60 (one minute)."
22875 msgstr ""
22877 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22878 msgid "RTP stream output"
22879 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
22881 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22882 msgid "Command UDP port"
22883 msgstr "Komut UDP portu"
22885 #: modules/stream_out/select.c:47
22886 #, fuzzy
22887 msgid ""
22888 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22889 msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
22891 #: modules/stream_out/select.c:49
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Disable ES id"
22894 msgstr "Kapalı"
22896 #: modules/stream_out/select.c:51
22897 msgid "Disable ES id at startup."
22898 msgstr ""
22900 #: modules/stream_out/select.c:53
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Enable ES id"
22903 msgstr "Görüntüyü etkinleştir"
22905 #: modules/stream_out/select.c:55
22906 msgid "Only enable ES id at startup."
22907 msgstr ""
22909 #: modules/stream_out/select.c:61
22910 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/stream_out/setid.c:45
22914 msgid "New ES ID"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/stream_out/setid.c:47
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22920 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
22922 #: modules/stream_out/setid.c:51
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22925 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
22927 #: modules/stream_out/setid.c:61
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Set ID"
22930 msgstr "QP ayarı"
22932 #: modules/stream_out/setid.c:62
22933 msgid "Set ES id"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/stream_out/setid.c:63
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Change the id of an elementary stream"
22939 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
22941 #: modules/stream_out/setid.c:74
22942 msgid "Set ES Lang"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/stream_out/setid.c:75
22946 msgid "Set Lang"
22947 msgstr ""
22949 #: modules/stream_out/setid.c:76
22950 #, fuzzy
22951 msgid "Change the language of an elementary stream"
22952 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
22954 #: modules/stream_out/smem.c:60
22955 msgid "Video prerender callback"
22956 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
22958 #: modules/stream_out/smem.c:61
22959 #, fuzzy
22960 msgid ""
22961 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22962 "buffer where render will be done."
22963 msgstr ""
22964 "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
22965 "görüntülemenin yapılacağı arabelleği ayarlar."
22967 #: modules/stream_out/smem.c:64
22968 msgid "Audio prerender callback"
22969 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
22971 #: modules/stream_out/smem.c:65
22972 #, fuzzy
22973 msgid ""
22974 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22975 "buffer where render will be done."
22976 msgstr ""
22977 "Ses ön görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntülemenin "
22978 "yapılacağı arabelleği ayarlar."
22980 #: modules/stream_out/smem.c:68
22981 msgid "Video postrender callback"
22982 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
22984 #: modules/stream_out/smem.c:69
22985 #, fuzzy
22986 msgid ""
22987 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22988 "called when the render is into the buffer."
22989 msgstr ""
22990 "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev "
22991 "görüntüleme arabellekteyken çağrılacak."
22993 #: modules/stream_out/smem.c:72
22994 msgid "Audio postrender callback"
22995 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
22997 #: modules/stream_out/smem.c:73
22998 #, fuzzy
22999 msgid ""
23000 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23001 "called when the render is into the buffer."
23002 msgstr ""
23003 "Ses art görüntüleyici geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntüleme "
23004 "arabellekteyken çağrılacak."
23006 #: modules/stream_out/smem.c:76
23007 msgid "Video Callback data"
23008 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
23010 #: modules/stream_out/smem.c:77
23011 msgid "Data for the video callback function."
23012 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
23014 #: modules/stream_out/smem.c:79
23015 msgid "Audio callback data"
23016 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
23018 #: modules/stream_out/smem.c:80
23019 msgid "Data for the audio callback function."
23020 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
23022 #: modules/stream_out/smem.c:82
23023 msgid "Time Synchronized output"
23024 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
23026 #: modules/stream_out/smem.c:83
23027 msgid ""
23028 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23029 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23030 msgstr ""
23031 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
23032 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
23034 #: modules/stream_out/smem.c:95
23035 msgid "Smem"
23036 msgstr "Smem"
23038 #: modules/stream_out/smem.c:96
23039 msgid "Stream output to memory buffer"
23040 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
23042 #: modules/stream_out/standard.c:43
23043 msgid "Output method to use for the stream."
23044 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
23046 #: modules/stream_out/standard.c:46
23047 msgid "Muxer to use for the stream."
23048 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
23050 #: modules/stream_out/standard.c:47
23051 msgid "Output destination"
23052 msgstr "Çıkış hedefi"
23054 #: modules/stream_out/standard.c:49
23055 msgid ""
23056 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23057 msgstr ""
23058 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
23059 "yerine geçer."
23061 #: modules/stream_out/standard.c:50
23062 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23063 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
23065 #: modules/stream_out/standard.c:52
23066 msgid ""
23067 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23068 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23069 msgstr ""
23070 "Dst için yardımcı ayar, VLC'nin gelen akışları dinleyeceği adres:port. "
23071 "dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
23073 #: modules/stream_out/standard.c:54
23074 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23075 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
23077 #: modules/stream_out/standard.c:56
23078 msgid ""
23079 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23080 "overrides this"
23081 msgstr ""
23082 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
23083 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
23085 #: modules/stream_out/standard.c:63
23086 msgid "Session groupname"
23087 msgstr "Oturum grup adı"
23089 #: modules/stream_out/standard.c:65
23090 msgid ""
23091 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23092 "if you choose to use SAP."
23093 msgstr ""
23094 "Buradan SAP seçtiğinizde oturum için duyurulacak olan bir grup "
23095 "yazabilirsiniz."
23097 #: modules/stream_out/standard.c:97
23098 msgid "Standard stream output"
23099 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
23101 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23102 msgid "Files"
23103 msgstr "Dosyalar"
23105 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23106 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23107 msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
23109 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23110 msgid "Sizes"
23111 msgstr "Boyutlar"
23113 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23114 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23115 msgstr ""
23116 "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
23118 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23119 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23120 msgstr "En boy oranı (4:3, 16:9)."
23122 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23123 msgid "UDP port to listen to for commands."
23124 msgstr "Komutların dinleneceği UDP portu."
23126 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23127 msgid "Command"
23128 msgstr "Komut"
23130 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23131 msgid "Initial command to execute."
23132 msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
23134 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23135 msgid "GOP size"
23136 msgstr "GOP boyutu"
23138 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23139 msgid "Number of P frames between two I frames."
23140 msgstr "İki I karesi arasındaki P karelerinin sayısı."
23142 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23143 msgid "Quantizer scale"
23144 msgstr "Kuantalayıcı ölçeği"
23146 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23147 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23148 msgstr "Kullanılacak sabit kuantalayıcı ölçeği."
23150 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23151 msgid "Mute audio"
23152 msgstr "Sesi kapat"
23154 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23155 msgid "Mute audio when command is not 0."
23156 msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
23158 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23159 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23160 msgstr "MPEG2 görüntü anahtarlama akış çıkışı"
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23163 msgid "Video encoder"
23164 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23167 msgid ""
23168 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23169 "options)."
23170 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23173 msgid "Destination video codec"
23174 msgstr "Hedef görüntü kodeği"
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23177 msgid "This is the video codec that will be used."
23178 msgstr "Kullanılacak görüntü kodeği."
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23181 msgid "Video bitrate"
23182 msgstr "Görüntü bit hızı"
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23185 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23186 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23189 msgid "Video scaling"
23190 msgstr "Görüntü ölçeği"
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23193 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23194 msgstr ""
23195 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23198 msgid "Video frame-rate"
23199 msgstr "Görüntü kare hızı"
23201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23202 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23203 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23206 msgid "Deinterlace video"
23207 msgstr "Taramasız görüntü"
23209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23210 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23211 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23214 msgid "Deinterlace module"
23215 msgstr "Taramasızlık modülü"
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23218 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23219 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
23221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23222 msgid "Maximum video width"
23223 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
23225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23226 msgid "Maximum output video width."
23227 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
23229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23230 msgid "Maximum video height"
23231 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23234 msgid "Maximum output video height."
23235 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
23237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23238 msgid ""
23239 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23240 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23241 msgstr ""
23242 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
23243 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23246 msgid "Audio encoder"
23247 msgstr "Ses kodlayıcısı"
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23250 msgid ""
23251 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23252 "options)."
23253 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23256 msgid "Destination audio codec"
23257 msgstr "Hedef ses kodeği"
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23260 msgid "This is the audio codec that will be used."
23261 msgstr "Kullanılacak ses kodeği."
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23264 msgid "Audio bitrate"
23265 msgstr "Ses bit hızı"
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23268 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23269 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
23271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23272 msgid ""
23273 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23274 msgstr ""
23275 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
23277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23278 msgid "Audio Language"
23279 msgstr "Ses Dili"
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23282 msgid "This is the language of the audio stream."
23283 msgstr "Ses akışının dili."
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23286 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23287 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23290 msgid "Audio filter"
23291 msgstr "Ses süzgeci"
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23294 msgid ""
23295 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23296 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23297 msgstr ""
23298 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
23299 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23302 msgid "Subtitles encoder"
23303 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
23305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23306 msgid ""
23307 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23308 "options)."
23309 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23312 msgid "Destination subtitles codec"
23313 msgstr "Hedef altyazı kodeği"
23315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23316 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23317 msgstr "Kullanılacak altyazı kodeği."
23319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23320 msgid ""
23321 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23322 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23323 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23324 "subpicture modules"
23325 msgstr ""
23326 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altresimler\" olarak da "
23327 "bilinir) yapmanızı sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altresimler "
23328 "doğrudan görüntü üzerine bindirilirler. Kullanacağınız altresim modüllerinin "
23329 "listesini virgülle ayırarak yazmalısınız"
23331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23333 msgid "OSD menu"
23334 msgstr "EÜG Menüsü"
23336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23337 msgid ""
23338 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23339 msgstr ""
23340 "osdmenu altresim modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü de "
23341 "akışa katar."
23343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23344 msgid "Number of threads"
23345 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
23347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23348 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23349 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
23351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23352 msgid "High priority"
23353 msgstr "Yüksek öncelik"
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23356 msgid ""
23357 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23358 msgstr ""
23359 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
23360 "ile çalıştırır."
23362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23363 msgid "Synchronise on audio track"
23364 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
23366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23367 msgid ""
23368 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23369 "on the audio track."
23370 msgstr ""
23371 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
23372 "ekler."
23374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23375 msgid ""
23376 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23377 "rate."
23378 msgstr ""
23379 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23382 msgid "Transcode stream output"
23383 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
23385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23386 msgid "Overlays/Subtitles"
23387 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
23389 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23390 msgid "Font family for the font you want to use"
23391 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
23393 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Font file for the font you want to use"
23396 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
23398 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23399 msgid "Font size in pixels"
23400 msgstr "Yazı tipi boyutu"
23402 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23403 msgid ""
23404 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23405 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23406 "font size."
23407 msgstr ""
23408 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tiplerinin varsayılan boyutu. 0'dan "
23409 "farklı bir değer seçerseniz bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
23411 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Text opacity"
23414 msgstr "Taslak"
23416 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23417 msgid ""
23418 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23419 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23420 msgstr ""
23421 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin matlığı. 0 (tamamen saydam) ile "
23422 "255 (tamamen mat) arasındadır."
23424 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23425 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23426 msgid "Text default color"
23427 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
23429 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23430 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23431 msgid ""
23432 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23433 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23434 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23435 "(red + green), #FFFFFF = white"
23436 msgstr ""
23437 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazının rengi. Bu değer onaltılık düzende "
23438 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
23439 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
23440 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
23442 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23443 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23444 msgid "Relative font size"
23445 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
23447 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23448 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23449 msgid ""
23450 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23451 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23452 msgstr ""
23453 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık büyüklüğü. "
23454 "Kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirseniz, yaklaşık büyüklük değeri "
23455 "geçersiz olur."
23457 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Force bold"
23460 msgstr "Tek kanal ses kullan"
23462 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Background opacity"
23465 msgstr "Artalan"
23467 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Background color"
23470 msgstr "Artalan"
23472 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Outline opacity"
23475 msgstr "Taslak"
23477 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Outline color"
23481 msgstr "Taslak"
23483 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23485 msgid "Outline thickness"
23486 msgstr ""
23488 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Shadow opacity"
23491 msgstr "Gölge kayıklığı"
23493 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Shadow color"
23496 msgstr "Gölge"
23498 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Shadow angle"
23501 msgstr "Gölge"
23503 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Shadow distance"
23506 msgstr "Gölge kayıklığı"
23508 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23509 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23510 msgid "Smaller"
23511 msgstr "Daha küçük"
23513 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23514 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23515 msgid "Small"
23516 msgstr "Küçük"
23518 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23519 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23520 msgid "Large"
23521 msgstr "Büyük"
23523 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23524 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23525 msgid "Larger"
23526 msgstr "Daha Büyük"
23528 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23529 msgid "Use YUVP renderer"
23530 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
23532 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23533 msgid ""
23534 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23535 "you want to encode into DVB subtitles"
23536 msgstr ""
23537 "Bu seçenek \"paletize YUV\" kullanarak yazı tipini gösterir. Bu seçenek "
23538 "yalnızca DVB altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanılır."
23540 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23541 msgid "Thin"
23542 msgstr ""
23544 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23545 msgid "Thick"
23546 msgstr ""
23548 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23549 msgid "Text renderer"
23550 msgstr "Metin Gösterici"
23552 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23553 msgid "Freetype2 font renderer"
23554 msgstr "Freetype2 Metin Gösterici"
23556 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23557 msgid ""
23558 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23559 "This should take less than a few minutes."
23560 msgstr ""
23561 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
23562 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
23564 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23565 msgid "Name for the font you want to use"
23566 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
23568 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23569 msgid "Text renderer for Mac"
23570 msgstr "Mac için yazı gösterici"
23572 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23573 msgid "CoreText font renderer"
23574 msgstr "Coretext yazı tipi gösterici"
23576 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23577 msgid "SVG template file"
23578 msgstr "SVG şablon dosyası"
23580 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23581 msgid ""
23582 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23583 msgstr ""
23584 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
23586 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23587 #, fuzzy
23588 msgid "Dummy font renderer"
23589 msgstr "Paravan yazı tipi gösterici işlevi"
23591 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23592 msgid "Filename for the font you want to use"
23593 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
23595 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23596 msgid "Win32 font renderer"
23597 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
23599 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23600 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23601 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23602 msgid "Conversions from "
23603 msgstr "Şundan dönüşümler"
23605 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23606 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23607 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23609 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23610 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23611 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23613 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23614 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23615 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23617 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23618 msgid "MMX conversions from "
23619 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
23621 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23622 msgid "SSE2 conversions from "
23623 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
23625 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23626 msgid "AltiVec conversions from "
23627 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
23629 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23630 msgid "OpenMAX DL image processing"
23631 msgstr ""
23633 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23634 msgid "RV32 conversion filter"
23635 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
23637 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23638 msgid "Brightness threshold"
23639 msgstr "Parlaklık sınırı"
23641 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23642 #, fuzzy
23643 msgid ""
23644 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23645 "threshold value will be the brightness defined below."
23646 msgstr ""
23647 "Bu kip etkinleştirildiğinde pikseller siyah ya da beyaz olarak gösterilir. "
23648 "Eşik değeri aşağıda tanımlandığı şekilde olur."
23650 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23651 msgid "Image contrast (0-2)"
23652 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
23654 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23655 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23656 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23658 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23659 msgid "Image hue (0-360)"
23660 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
23662 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23663 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23664 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
23666 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23667 msgid "Image saturation (0-3)"
23668 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
23670 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23671 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23672 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23674 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23675 msgid "Image brightness (0-2)"
23676 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
23678 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23679 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23680 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23682 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23683 msgid "Image gamma (0-10)"
23684 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
23686 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23687 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23688 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23690 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23691 msgid "Image properties filter"
23692 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
23694 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23695 msgid "Image adjust"
23696 msgstr "Resmi Ayarla"
23698 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23699 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23700 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
23702 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23703 msgid "Transparency mask"
23704 msgstr "Saydamlık maskesi"
23706 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23707 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23708 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
23710 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23711 msgid "Alpha mask video filter"
23712 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
23714 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23715 msgid "Alpha mask"
23716 msgstr "Alfa Maskesi"
23718 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23719 #, fuzzy
23720 msgid "Window size"
23721 msgstr "Görüntü boyutu"
23723 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23724 #, fuzzy
23725 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23726 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
23728 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23729 msgid "Softening value"
23730 msgstr ""
23732 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23733 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23734 msgstr ""
23736 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23737 #, fuzzy
23738 msgid "antiflicker video filter"
23739 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
23741 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23742 msgid "antiflicker"
23743 msgstr ""
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23746 #, fuzzy
23747 msgid ""
23748 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23749 "your computer.\n"
23750 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23751 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23752 "\n"
23753 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23754 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23755 "\n"
23756 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23757 "where to get the required parts.\n"
23758 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23759 "in live action."
23760 msgstr ""
23761 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
23762 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
23763 "sürümüdür.\n"
23764 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
23765 "\n"
23766 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23767 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23768 "\n"
23769 "Burada bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli parçaları "
23770 "nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
23771 "Ek olarak aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de "
23772 "izleyebilirsiniz."
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23775 msgid "Device type"
23776 msgstr "Aygıt tipi"
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23779 msgid ""
23780 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23781 "delegate processing to the external process - with more options"
23782 msgstr ""
23783 "Yeğlediğiniz donanımı ya da işlemin devredileceği AtmoWin yazılımını "
23784 "listeden ek seçenekleriyle seçin."
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23787 msgid "AtmoWin Software"
23788 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23791 msgid "Classic AtmoLight"
23792 msgstr "Klasik AtmoLight"
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23795 msgid "Quattro AtmoLight"
23796 msgstr "Quattro AtmoLight"
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23799 msgid "DMX"
23800 msgstr "DMX"
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23803 msgid "MoMoLight"
23804 msgstr "MoMoLight"
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23807 msgid "fnordlicht"
23808 msgstr "fnordlicht"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23811 msgid "Count of AtmoLight channels"
23812 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23815 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23816 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23819 msgid "DMX address for each channel"
23820 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23823 msgid ""
23824 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23825 "values"
23826 msgstr ""
23827 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
23828 "ya da ; koyarak tanımlayın"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23831 msgid "Count of channels"
23832 msgstr "Kanal sayısı"
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23835 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23836 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23839 msgid "Count of fnordlicht's"
23840 msgstr "fnordlicht sayısı"
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23843 #, fuzzy
23844 msgid ""
23845 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23846 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 4 kanal arasında seçin"
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23849 msgid "Save Debug Frames"
23850 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23853 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23854 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23857 msgid "Debug Frame Folder"
23858 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23861 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23862 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23865 msgid "Extracted Image Width"
23866 msgstr "Açılan resimin genişliği"
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23869 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23870 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23873 msgid "Extracted Image Height"
23874 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23877 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23878 msgstr ""
23879 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23882 msgid "Mark analyzed pixels"
23883 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23886 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23887 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23890 msgid "Color when paused"
23891 msgstr "Duraklatma sırasındaki gösterilecek rengi seç"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23894 msgid ""
23895 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23896 "another beer?)"
23897 msgstr ""
23898 "Kullanıcı görüntüyü duraklatırsa gösterilecek rengi ayarlar (Bir içecek daha "
23899 "almak için ışık sağlar?)"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23902 msgid "Pause-Red"
23903 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23906 msgid "Red component of the pause color"
23907 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni."
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23910 msgid "Pause-Green"
23911 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23914 msgid "Green component of the pause color"
23915 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni."
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23918 msgid "Pause-Blue"
23919 msgstr "Duraklatma- Mavi"
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23922 msgid "Blue component of the pause color"
23923 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni."
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23926 msgid "Pause-Fadesteps"
23927 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23930 msgid ""
23931 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23932 msgstr ""
23933 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
23934 "adım 40ms)."
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23937 msgid "End-Red"
23938 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23941 msgid "Red component of the shutdown color"
23942 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni."
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23945 msgid "End-Green"
23946 msgstr "Bitiş-Yeşil"
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23949 msgid "Green component of the shutdown color"
23950 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni."
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23953 msgid "End-Blue"
23954 msgstr "Bitiş-Mavi"
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23957 msgid "Blue component of the shutdown color"
23958 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni."
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23961 msgid "End-Fadesteps"
23962 msgstr "Bitiş kısma adımları"
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23965 msgid ""
23966 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23967 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23968 msgstr ""
23969 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
23970 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23973 msgid "Number of zones on top"
23974 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23977 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23978 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23981 msgid "Number of zones on bottom"
23982 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23985 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23986 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23989 msgid "Zones on left / right side"
23990 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23993 #, fuzzy
23994 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23995 msgstr "Sol ve sağ yan her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur."
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23998 msgid "Calculate a average zone"
23999 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24002 msgid ""
24003 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24004 "single channel AtmoLight)"
24005 msgstr ""
24006 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
24007 "AtmoLight için uygundur)."
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24010 msgid "Use Software White adjust"
24011 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24014 msgid ""
24015 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24016 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24019 msgid "White Red"
24020 msgstr "Beyaz Kırmızı"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24023 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24024 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24027 msgid "White Green"
24028 msgstr "Beyaz Yeşil"
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24031 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24032 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24035 msgid "White Blue"
24036 msgstr "Beyaz Mavi"
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24039 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24040 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24043 msgid "Serial Port/Device"
24044 msgstr "Seri Port/Aygıt"
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24047 msgid ""
24048 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24049 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24050 msgstr ""
24051 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim portunun adı.\n"
24052 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24055 msgid "Edge Weightning"
24056 msgstr "Eşik ağırlıklama"
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24059 msgid ""
24060 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24061 "the frame."
24062 msgstr ""
24063 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
24064 "değişmesini sağlar."
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24067 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24068 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24071 msgid "Darkness Limit"
24072 msgstr "Karanlık sınırı"
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24075 msgid ""
24076 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24077 "than one for letterboxed videos."
24078 msgstr ""
24079 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
24080 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24083 msgid "Hue windowing"
24084 msgstr "Renk tonu pencereleme"
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24088 msgid "Used for statistics."
24089 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24092 msgid "Sat windowing"
24093 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24097 msgid "Filter length (ms)"
24098 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24101 msgid ""
24102 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24103 msgstr ""
24104 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Bununla titreşimi "
24105 "önleyebilirsiniz."
24107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24108 msgid "Filter threshold"
24109 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24112 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24113 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24116 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24117 msgstr "Süzgeç Düzgünlüğü (% olarak)"
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24120 msgid "Filter Smoothness"
24121 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24124 msgid "Output Color filter mode"
24125 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24128 msgid ""
24129 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24130 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24133 msgid "No Filtering"
24134 msgstr "Süzgeçleme yok"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24137 msgid "Combined"
24138 msgstr "Birleşik"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24141 msgid "Percent"
24142 msgstr "Yüzde"
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24145 msgid "Frame delay (ms)"
24146 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24149 msgid ""
24150 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24151 "20ms should do the trick."
24152 msgstr ""
24153 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
24154 "etrafındaki değerler iş görür."
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24157 msgid "Channel 0: summary"
24158 msgstr "Kanal 0: özet"
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24161 msgid "Channel 1: left"
24162 msgstr "Kanal 1: sol"
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24165 msgid "Channel 2: right"
24166 msgstr "Kanal 2: sağ"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24169 msgid "Channel 3: top"
24170 msgstr "Kanal 3: üst"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24173 msgid "Channel 4: bottom"
24174 msgstr "Kanal 4: alt"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24177 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24178 msgstr ""
24179 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
24180 "düzeltin :-)"
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24183 msgid "disabled"
24184 msgstr "devredışı"
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24187 msgid "Zone 4:summary"
24188 msgstr "Kuşak 4:özet"
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24191 msgid "Zone 3:left"
24192 msgstr "Kuşak 3:sol"
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24195 msgid "Zone 1:right"
24196 msgstr "Kuşak 1:sağ"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24199 msgid "Zone 0:top"
24200 msgstr "Kuşak 0:üst"
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24203 msgid "Zone 2:bottom"
24204 msgstr "Kuşak 2:alt"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24207 msgid "Channel / Zone Assignment"
24208 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24211 msgid ""
24212 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24213 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24214 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24215 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24216 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24217 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24218 msgstr ""
24219 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
24220 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
24221 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
24222 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
24223 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
24224 "olmalıdır."
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24227 msgid "Zone 0: Top gradient"
24228 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24231 msgid "Zone 1: Right gradient"
24232 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24235 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24236 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24239 msgid "Zone 3: Left gradient"
24240 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24243 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24244 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24247 msgid ""
24248 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24249 msgstr ""
24250 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
24251 "tanımlar."
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24254 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24255 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24258 msgid ""
24259 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24260 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24261 msgstr ""
24262 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
24263 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24266 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24267 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24270 msgid ""
24271 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24272 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24273 msgstr ""
24274 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
24275 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24278 msgid "AtmoLight Filter"
24279 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24284 msgid "AtmoLight"
24285 msgstr "AtmoLight"
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24288 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24289 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24292 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24293 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24296 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24297 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24300 msgid "DMX options"
24301 msgstr "DMX seçenekleri"
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24304 msgid "MoMoLight options"
24305 msgstr "MoMoLight seçenekleri"
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24308 msgid "fnordlicht options"
24309 msgstr "Fnordlicht seçenekleri"
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24312 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24313 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24316 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24317 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24320 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24321 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24324 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24325 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24328 msgid "Change gradients"
24329 msgstr "Değişim seçenekleri"
24331 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24332 msgid "Value of the audio channels levels"
24333 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
24335 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24336 #, fuzzy
24337 msgid ""
24338 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24339 "be separated with ':'."
24340 msgstr ""
24341 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey ':' ile "
24342 "ayrılmalıdır."
24344 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24345 msgid "X coordinate of the bargraph."
24346 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
24348 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24349 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24350 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
24352 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24353 msgid "Transparency of the bargraph"
24354 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
24356 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24357 msgid ""
24358 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24359 "opacity)."
24360 msgstr ""
24361 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24362 "arasındadır."
24364 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24365 msgid "Bargraph position"
24366 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
24368 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24369 msgid ""
24370 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24371 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24372 "right)."
24373 msgstr ""
24374 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
24375 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
24376 "Örneğin 6=sağ üstte)."
24378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24379 msgid "Alarm"
24380 msgstr "Alarm"
24382 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24383 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24384 msgstr "Sessi keser ve bir alarm gösterir (0=alarm yok, 1=alarm)."
24386 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24387 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24388 msgstr "Piksel olarak çubuk genişliği (varsayılan:10)"
24390 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24391 msgid ""
24392 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24393 msgstr ""
24394 "Çubuk grafiğinde gösterilecek her bir çubuğun piksel olarak genişliği "
24395 "(varsayılan:10)."
24397 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24398 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24399 #, fuzzy
24400 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24401 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü Alt Süzgeci"
24403 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24404 msgid "Audio Bar Graph Video"
24405 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
24407 #: modules/video_filter/ball.c:98
24408 msgid "Ball color"
24409 msgstr "Top rengi"
24411 #: modules/video_filter/ball.c:99
24412 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24413 msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
24415 #: modules/video_filter/ball.c:101
24416 msgid "Edge visible"
24417 msgstr "Eşik görünürlüğü"
24419 #: modules/video_filter/ball.c:102
24420 msgid "Set edge visibility."
24421 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
24423 #: modules/video_filter/ball.c:104
24424 msgid "Ball speed"
24425 msgstr "Top hızı"
24427 #: modules/video_filter/ball.c:105
24428 msgid ""
24429 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24430 "number of pixels by frame."
24431 msgstr ""
24432 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
24433 "değişim hızını ayarlar."
24435 #: modules/video_filter/ball.c:108
24436 msgid "Ball size"
24437 msgstr "Top boyutu"
24439 #: modules/video_filter/ball.c:109
24440 msgid ""
24441 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24442 "pixels"
24443 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel olarak boyutunu ayarlar."
24445 #: modules/video_filter/ball.c:112
24446 msgid "Gradient threshold"
24447 msgstr "Değişim eşiği"
24449 #: modules/video_filter/ball.c:113
24450 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24451 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
24453 #: modules/video_filter/ball.c:115
24454 msgid "Augmented reality ball game"
24455 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
24457 #: modules/video_filter/ball.c:124
24458 msgid "Ball video filter"
24459 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
24461 #: modules/video_filter/ball.c:125
24462 msgid "Ball"
24463 msgstr "Top"
24465 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24466 msgid "Number of time to blend"
24467 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
24469 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24470 msgid "The number of time the blend will be performed"
24471 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
24473 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24474 msgid "Alpha of the blended image"
24475 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
24477 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24478 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24479 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
24481 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24482 msgid "Image to be blended onto"
24483 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
24485 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24486 msgid "The image which will be used to blend onto"
24487 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
24489 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24490 msgid "Chroma for the base image"
24491 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
24493 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24494 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24495 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
24497 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24498 msgid "Image which will be blended"
24499 msgstr "Karıştırılacak resim"
24501 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24502 msgid "The image blended onto the base image"
24503 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
24505 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24506 msgid "Chroma for the blend image"
24507 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
24509 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24512 msgstr "Yüklenen karıştırılacak resmin renk doygunluğu."
24514 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24515 msgid "Blending benchmark filter"
24516 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
24518 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24519 msgid "Blendbench"
24520 msgstr "Karıştırma Masası"
24522 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24523 msgid "Benchmarking"
24524 msgstr "Karıştırma"
24526 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24527 msgid "Base image"
24528 msgstr "Baz resim"
24530 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24531 msgid "Blend image"
24532 msgstr "Karıştırılacak resim"
24534 #: modules/video_filter/blend.c:45
24535 msgid "Video pictures blending"
24536 msgstr "Görüntü resimleri karışımı"
24538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24539 msgid ""
24540 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24541 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24542 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24543 "default)."
24544 msgstr ""
24545 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
24546 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
24547 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
24548 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
24550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24551 msgid "Bluescreen U value"
24552 msgstr "Mavi ekran U değeri"
24554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24555 msgid ""
24556 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24557 "Defaults to 120 for blue."
24558 msgstr ""
24559 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24560 "arasındadır, mavi için 120'dir."
24562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24563 msgid "Bluescreen V value"
24564 msgstr "Mavi ekran V değeri"
24566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24567 msgid ""
24568 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24569 "Defaults to 90 for blue."
24570 msgstr ""
24571 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24572 "arasındadır, mavi için 90'dır."
24574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24575 msgid "Bluescreen U tolerance"
24576 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
24578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24579 msgid ""
24580 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24581 "value between 10 and 20 seems sensible."
24582 msgstr ""
24583 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24584 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24586 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24587 msgid "Bluescreen V tolerance"
24588 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
24590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24591 msgid ""
24592 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24593 "value between 10 and 20 seems sensible."
24594 msgstr ""
24595 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24596 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24599 msgid "Bluescreen video filter"
24600 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
24602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24603 msgid "Bluescreen"
24604 msgstr "Mavi Ekran"
24606 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24607 msgid "Output width"
24608 msgstr "Çıkışın eni"
24610 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24611 msgid "Output (canvas) image width"
24612 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
24614 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24615 msgid "Output height"
24616 msgstr "Çıkışın boyu"
24618 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24619 msgid "Output (canvas) image height"
24620 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
24622 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24623 msgid "Output picture aspect ratio"
24624 msgstr "Çıkış resmi en boy oranı"
24626 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24627 msgid ""
24628 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24629 "have the same SAR as the input."
24630 msgstr ""
24631 "Tuval resminin en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en boy "
24632 "oranına sahip olduğu kabul edilir."
24634 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24635 msgid "Pad video"
24636 msgstr "Görüntüyü dolgula"
24638 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24639 msgid ""
24640 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24641 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24642 msgstr ""
24643 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
24644 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
24645 "şekilde kırpılır."
24647 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24648 msgid "Automatically resize and pad a video"
24649 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
24651 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24652 msgid "Canvas"
24653 msgstr "Tuval"
24655 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24656 msgid "Canvas video filter"
24657 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
24659 #: modules/video_filter/chain.c:43
24660 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24661 msgstr ""
24662 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
24664 #: modules/video_filter/clone.c:40
24665 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24666 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
24668 #: modules/video_filter/clone.c:43
24669 msgid "Video output modules"
24670 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
24672 #: modules/video_filter/clone.c:44
24673 msgid ""
24674 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24675 "separated list of modules."
24676 msgstr ""
24677 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
24678 "listesini virgülle ayırarak yazın."
24680 #: modules/video_filter/clone.c:47
24681 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24682 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
24684 #: modules/video_filter/clone.c:55
24685 msgid "Clone video filter"
24686 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
24688 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24689 msgid "Clone"
24690 msgstr "Klonlama"
24692 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24693 msgid ""
24694 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24695 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24696 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24697 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24698 msgstr ""
24699 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
24700 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
24701 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
24702 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24704 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24705 msgid "Select one color in the video"
24706 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
24708 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24709 msgid "Color threshold filter"
24710 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
24712 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24713 #, fuzzy
24714 msgid "Saturation threshold"
24715 msgstr "Doygunluk sınırlaması"
24717 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24718 msgid "Similarity threshold"
24719 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
24721 #: modules/video_filter/crop.c:71
24722 msgid "Crop geometry (pixels)"
24723 msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
24725 #: modules/video_filter/crop.c:72
24726 msgid ""
24727 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24728 "<left offset> + <top offset>."
24729 msgstr ""
24730 "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + <soldan "
24731 "kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
24733 #: modules/video_filter/crop.c:74
24734 msgid "Automatic cropping"
24735 msgstr "Kendiliğinden kırp"
24737 #: modules/video_filter/crop.c:75
24738 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24739 msgstr "Siyah kenarları kendiliğinden algıla ve kırp."
24741 #: modules/video_filter/crop.c:77
24742 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24743 msgstr "Görüntünün kenarlıklarını siyah kenarlar ile değiştirir."
24745 #: modules/video_filter/crop.c:80
24746 msgid "Ratio max (x 1000)"
24747 msgstr "En büyük oran (x 1000)"
24749 #: modules/video_filter/crop.c:81
24750 msgid ""
24751 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24752 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24753 "4/3."
24754 msgstr ""
24755 "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı kendiliğinden "
24756 "kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için 1333 değeri 4/3 "
24757 "anlamına gelir."
24759 #: modules/video_filter/crop.c:83
24760 msgid "Manual ratio"
24761 msgstr "Oranı el ile belirle"
24763 #: modules/video_filter/crop.c:84
24764 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24765 msgstr ""
24766 "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için 1333 "
24767 "değeri 4/3 anlamına gelir."
24769 #: modules/video_filter/crop.c:86
24770 msgid "Number of images for change"
24771 msgstr "Değiştirilecek resim sayısı"
24773 #: modules/video_filter/crop.c:87
24774 #, fuzzy
24775 msgid ""
24776 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24777 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24778 "trigger recrop."
24779 msgstr ""
24780 "Bir önceki algılanan orandan farklı bir oranda arka arkaya geldiğinde, "
24781 "kırpma şeklini değiştirecek görüntü sayısı."
24783 #: modules/video_filter/crop.c:89
24784 msgid "Number of lines for change"
24785 msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
24787 #: modules/video_filter/crop.c:90
24788 msgid ""
24789 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24790 "that ratio changed and trigger recrop."
24791 msgstr ""
24792 "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
24793 "değiştirecek en küçük fark."
24795 #: modules/video_filter/crop.c:92
24796 msgid "Number of non black pixels "
24797 msgstr "Siyah olmayan piksel sayısı"
24799 #: modules/video_filter/crop.c:93
24800 msgid ""
24801 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24802 msgstr ""
24803 "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
24804 "olmayan piksel sayısı."
24806 #: modules/video_filter/crop.c:96
24807 msgid "Skip percentage (%)"
24808 msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
24810 #: modules/video_filter/crop.c:97
24811 #, fuzzy
24812 msgid ""
24813 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24814 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24815 msgstr ""
24816 "Siyah satırlar denetlenirken değerlendirilecek satır yüzdesi. Bu seçenek "
24817 "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak kırpılmalarını sağlar."
24819 #: modules/video_filter/crop.c:99
24820 msgid "Luminance threshold "
24821 msgstr "Parlaklık sınırlaması "
24823 #: modules/video_filter/crop.c:100
24824 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24825 msgstr ""
24826 "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık (0-255)."
24828 #: modules/video_filter/crop.c:104
24829 msgid "Crop video filter"
24830 msgstr "Görüntü Kırpma Süzgeci"
24832 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24833 msgid "Cropping failed"
24834 msgstr "Kırpma işlemi hata verdi"
24836 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24837 msgid "VLC could not open the video output module."
24838 msgstr "VLC görüntü çıkış modülünü açamadı."
24840 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24841 msgid "Pixels to crop from top"
24842 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
24844 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24845 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24846 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
24848 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24849 msgid "Pixels to crop from bottom"
24850 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
24852 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24853 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24854 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
24856 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24857 msgid "Pixels to crop from left"
24858 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
24860 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24861 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24862 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
24864 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24865 msgid "Pixels to crop from right"
24866 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
24868 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24869 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24870 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
24872 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24873 msgid "Pixels to padd to top"
24874 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
24876 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24877 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24878 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
24880 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24881 msgid "Pixels to padd to bottom"
24882 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
24884 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24885 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24886 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
24888 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24889 msgid "Pixels to padd to left"
24890 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
24892 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24893 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24894 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
24896 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24897 msgid "Pixels to padd to right"
24898 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
24900 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24901 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24902 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
24904 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24905 msgid "Cropadd"
24906 msgstr "Ölçeklendir"
24908 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24909 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24910 msgid "Video scaling filter"
24911 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
24913 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24914 msgid "Padd"
24915 msgstr "Dolgula"
24917 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24918 #, fuzzy
24919 msgid "Latest"
24920 msgstr "Güncelle"
24922 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24923 #, fuzzy
24924 msgid "AltLine"
24925 msgstr "Lineer"
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24928 #, fuzzy
24929 msgid "Upconvert"
24930 msgstr "Dönüştür"
24932 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24933 #, fuzzy
24934 msgid "Low"
24935 msgstr "Lao"
24937 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24938 #, fuzzy
24939 msgid "Medium"
24940 msgstr "&Medya"
24942 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24943 #, fuzzy
24944 msgid "High"
24945 msgstr "En yüksek"
24947 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24948 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24949 msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
24951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24952 msgid "Streaming deinterlace mode"
24953 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24956 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24957 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
24959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24960 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24964 msgid ""
24965 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24966 "frame boundaries. \n"
24967 "\n"
24968 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24969 "such as videos from a camcorder. \n"
24970 "\n"
24971 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24972 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24973 "\n"
24974 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24975 "(bright) field, too. \n"
24976 "\n"
24977 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24978 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24979 msgstr ""
24981 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24982 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24983 msgstr ""
24985 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24986 msgid ""
24987 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24988 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24989 "Default: Low."
24990 msgstr ""
24992 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24993 msgid "Deinterlacing video filter"
24994 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
24996 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24997 msgid "Input FIFO"
24998 msgstr "FIFO Giriş"
25000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25001 msgid "FIFO which will be read for commands"
25002 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
25004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25005 msgid "Output FIFO"
25006 msgstr "FIFO Çıkış"
25008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25009 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25010 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
25012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25013 msgid "Dynamic video overlay"
25014 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
25016 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25019 msgid "Overlay"
25020 msgstr "Bindirme"
25022 #: modules/video_filter/erase.c:56
25023 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25024 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
25026 #: modules/video_filter/erase.c:59
25027 msgid "X coordinate of the mask."
25028 msgstr "Maskenin X koordinatı."
25030 #: modules/video_filter/erase.c:61
25031 msgid "Y coordinate of the mask."
25032 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
25034 #: modules/video_filter/erase.c:63
25035 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25036 msgstr "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
25038 #: modules/video_filter/erase.c:68
25039 msgid "Erase video filter"
25040 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
25042 #: modules/video_filter/erase.c:69
25043 msgid "Erase"
25044 msgstr "Sil"
25046 #: modules/video_filter/extract.c:62
25047 msgid "RGB component to extract"
25048 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
25050 #: modules/video_filter/extract.c:63
25051 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25052 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
25054 #: modules/video_filter/extract.c:74
25055 msgid "Extract RGB component video filter"
25056 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
25058 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25059 msgid "Gaussian's std deviation"
25060 msgstr "Gauss standart sapması"
25062 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25063 #, fuzzy
25064 msgid ""
25065 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25066 "to 3*sigma away in any direction."
25067 msgstr ""
25068 "Gauss standart sapması. Her doğrultuda 3*sigma'dan uzak pikseller karıştırma "
25069 "için hesaba katılır."
25071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25072 msgid "Add a blurring effect"
25073 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
25075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25076 msgid "Gaussian blur video filter"
25077 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
25079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25080 msgid "Gaussian Blur"
25081 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
25083 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25084 #, fuzzy
25085 msgid "Radius in pixels"
25086 msgstr "Yazı tipi boyutu"
25088 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25089 #, fuzzy
25090 msgid "Strength"
25091 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
25093 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25094 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25098 #, fuzzy
25099 msgid "Gradfun video filter"
25100 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
25102 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25103 #, fuzzy
25104 msgid "Gradfun"
25105 msgstr "Değişim"
25107 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25108 msgid "Distort mode"
25109 msgstr "Bozma kipi"
25111 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25112 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25113 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
25115 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25116 msgid "Gradient image type"
25117 msgstr "Değişim resmi tipi"
25119 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25120 msgid ""
25121 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25122 "keep colors."
25123 msgstr ""
25124 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
25125 "çevirir."
25127 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25128 msgid "Apply cartoon effect"
25129 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
25131 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25132 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25133 msgstr ""
25134 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
25136 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25137 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25138 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25141 msgid "Gradient video filter"
25142 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
25144 #: modules/video_filter/grain.c:54
25145 msgid "Variance of the gaussian noise"
25146 msgstr ""
25148 #: modules/video_filter/grain.c:58
25149 #, fuzzy
25150 msgid "Minimal period"
25151 msgstr "Sade Görü&nüm..."
25153 #: modules/video_filter/grain.c:59
25154 #, fuzzy
25155 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25156 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
25158 #: modules/video_filter/grain.c:60
25159 #, fuzzy
25160 msgid "Maximal period"
25161 msgstr "En yüksek bit hızı"
25163 #: modules/video_filter/grain.c:61
25164 #, fuzzy
25165 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25166 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
25168 #: modules/video_filter/grain.c:64
25169 msgid "Grain video filter"
25170 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
25172 #: modules/video_filter/grain.c:65
25173 msgid "Grain"
25174 msgstr "Çızırtı"
25176 #: modules/video_filter/grain.c:66
25177 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25181 #, fuzzy
25182 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25183 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
25185 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25186 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25192 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
25194 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25195 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25199 #, fuzzy
25200 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25201 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
25203 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25204 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25208 #, fuzzy
25209 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25210 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
25212 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25213 #, fuzzy
25214 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25215 msgstr "Kullanılacak TCP portu (varsayılan 12345)"
25217 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25218 msgid "HQ Denoiser 3D"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25222 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/invert.c:50
25226 msgid "Invert video filter"
25227 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
25229 #: modules/video_filter/invert.c:51
25230 msgid "Color inversion"
25231 msgstr "Renk ters çevirme"
25233 #: modules/video_filter/logo.c:49
25234 msgid ""
25235 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25236 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25237 "simply enter its filename."
25238 msgstr ""
25239 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms olarak gecikme>[,"
25240 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
25241 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
25243 #: modules/video_filter/logo.c:52
25244 msgid "Logo animation # of loops"
25245 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
25247 #: modules/video_filter/logo.c:53
25248 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25249 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
25251 #: modules/video_filter/logo.c:55
25252 msgid "Logo individual image time in ms"
25253 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
25255 #: modules/video_filter/logo.c:56
25256 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25257 msgstr "Özel resim gösterme süresi 0 - 60000 milisaniye."
25259 #: modules/video_filter/logo.c:59
25260 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25261 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25263 #: modules/video_filter/logo.c:62
25264 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25265 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25267 #: modules/video_filter/logo.c:64
25268 msgid "Opacity of the logo"
25269 msgstr "Logo matlığı"
25271 #: modules/video_filter/logo.c:65
25272 msgid ""
25273 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25274 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
25276 #: modules/video_filter/logo.c:67
25277 msgid "Logo position"
25278 msgstr "Logo konumu"
25280 #: modules/video_filter/logo.c:69
25281 msgid ""
25282 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25283 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25284 msgstr ""
25285 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25286 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25287 "6=sağ üstte)."
25289 #: modules/video_filter/logo.c:73
25290 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25291 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir resim yerleştirir."
25293 #: modules/video_filter/logo.c:92
25294 #, fuzzy
25295 msgid "Logo sub source"
25296 msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
25298 #: modules/video_filter/logo.c:93
25299 msgid "Logo overlay"
25300 msgstr "Logo Bindirme"
25302 #: modules/video_filter/logo.c:111
25303 msgid "Logo video filter"
25304 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
25306 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25307 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25308 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
25310 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25311 msgid "Magnify"
25312 msgstr "Büyütme"
25314 #: modules/video_filter/marq.c:88
25315 msgid ""
25316 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25317 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25318 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25319 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25320 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25321 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25322 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25323 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25324 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25325 msgstr ""
25326 "Gösterilecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y = "
25327 "yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri ile "
25328 "ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = kodlayan, "
25329 "$g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, $r = "
25330 "derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet adresi, $A = "
25331 "tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = yol ile tam ad, "
25332 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (% olarak), "
25333 "$R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses, "
25334 "$_ = yeni satır) "
25336 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25337 msgid "X offset, from the left screen edge."
25338 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
25340 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25341 msgid "Y offset, down from the top."
25342 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
25344 #: modules/video_filter/marq.c:107
25345 msgid "Timeout"
25346 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
25348 #: modules/video_filter/marq.c:108
25349 msgid ""
25350 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25351 "(remains forever)."
25352 msgstr ""
25353 "Milisaniye olarak, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
25354 "(sürekli görünür)."
25356 #: modules/video_filter/marq.c:111
25357 msgid "Refresh period in ms"
25358 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
25360 #: modules/video_filter/marq.c:112
25361 msgid ""
25362 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25363 "using meta data or time format string sequences."
25364 msgstr ""
25365 "Milisaniye olarak, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar özellikle "
25366 "üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
25368 #: modules/video_filter/marq.c:128
25369 msgid "Marquee position"
25370 msgstr "Marka konumu"
25372 #: modules/video_filter/marq.c:130
25373 msgid ""
25374 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25376 "6 = top-right)."
25377 msgstr ""
25378 "Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25379 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25380 "6=sağ üstte)."
25382 #: modules/video_filter/marq.c:141
25383 msgid "Display text above the video"
25384 msgstr "İstedğiniz bir metni görüntünün üzerinde gösterir."
25386 #: modules/video_filter/marq.c:148
25387 msgid "Marquee"
25388 msgstr "Marka"
25390 #: modules/video_filter/marq.c:149
25391 msgid "Marquee display"
25392 msgstr "Marka Görünümü"
25394 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25395 msgid "Misc"
25396 msgstr "Çeşitli"
25398 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25399 msgid "Mirror orientation"
25400 msgstr "Ayna düzeni"
25402 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25403 msgid ""
25404 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25405 "horizontal"
25406 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
25408 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25409 msgid "Vertical"
25410 msgstr "Dikey"
25412 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25413 msgid "Horizontal"
25414 msgstr "Yatay"
25416 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25417 msgid "Direction"
25418 msgstr "Yön"
25420 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25421 msgid "Direction of the mirroring"
25422 msgstr "Aynalama yönü"
25424 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25425 msgid "Left to right/Top to bottom"
25426 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
25428 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25429 msgid "Right to left/Bottom to top"
25430 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
25432 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25433 msgid "Mirror video filter"
25434 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
25436 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25437 msgid "Mirror video"
25438 msgstr "Ayna Görünümü"
25440 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25441 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25442 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
25444 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25445 msgid ""
25446 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25447 "opaque (default)."
25448 msgstr ""
25449 "Mozaik ön plan resimlerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
25450 "255 (tamamen mat) arasındadır."
25452 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25453 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25454 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
25456 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25457 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25458 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
25460 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25461 msgid "Top left corner X coordinate"
25462 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
25464 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25465 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25466 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
25468 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25469 msgid "Top left corner Y coordinate"
25470 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
25472 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25473 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25474 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
25476 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25477 msgid "Border width"
25478 msgstr "Kenarlığın eni"
25480 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25481 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25482 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak genişliği."
25484 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25485 msgid "Border height"
25486 msgstr "Kenarlığın boyu"
25488 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25489 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25490 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel olarak yüksekliği."
25492 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25493 msgid "Mosaic alignment"
25494 msgstr "Mozaik hizalaması"
25496 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25497 msgid ""
25498 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25499 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25500 "6 = top-right)."
25501 msgstr ""
25502 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25503 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25504 "6=sağ üstte)."
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25507 msgid "Positioning method"
25508 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25511 msgid ""
25512 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25513 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25514 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25515 msgstr ""
25516 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
25517 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
25518 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
25519 "kullanır."
25521 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25522 #: modules/video_filter/wall.c:47
25523 msgid "Number of rows"
25524 msgstr "Satır sayısı"
25526 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25527 #, fuzzy
25528 msgid ""
25529 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25530 "to \"fixed\")."
25531 msgstr ""
25532 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
25533 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25536 #: modules/video_filter/wall.c:43
25537 msgid "Number of columns"
25538 msgstr "Sütun sayısı"
25540 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25541 #, fuzzy
25542 msgid ""
25543 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25544 "set to \"fixed\"."
25545 msgstr ""
25546 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlandırma \"sabit\" "
25547 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25550 msgid "Keep aspect ratio"
25551 msgstr "En boy oranını koru"
25553 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25554 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25555 msgstr ""
25556 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
25558 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25559 msgid "Keep original size"
25560 msgstr "Özgün boyutu koru"
25562 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25563 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25564 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
25566 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25567 msgid "Elements order"
25568 msgstr "Bileşen sırası"
25570 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25571 msgid ""
25572 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25573 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25574 "bridge\" module."
25575 msgstr ""
25576 "Resim kimliklerinin virgülle ayrılmış listesini vererek, mozaik "
25577 "bileşenlerinin sıralamasını belirleyebilirsiniz. Bu kimlikler \"mosaic-"
25578 "birdige\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
25580 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25581 msgid "Offsets in order"
25582 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
25584 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25585 msgid ""
25586 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25587 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25588 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25589 msgstr ""
25590 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
25591 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
25592 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
25594 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25595 msgid ""
25596 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25597 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25598 "input."
25599 msgstr ""
25600 "Mozaik bileşenlerinden gelen resimler bu değere göre milisaniye olarak "
25601 "geciktirilir. Yüksek değerler için giriş önbelleklemesini arttırmanız "
25602 "gerekir."
25604 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25605 msgid "fixed"
25606 msgstr "sabit"
25608 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25609 msgid "offsets"
25610 msgstr "kayıklıklar"
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25613 #, fuzzy
25614 msgid "Mosaic video sub source"
25615 msgstr "Mozaik Görüntü Alt Süzgeci"
25617 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25618 msgid "Mosaic"
25619 msgstr "Mozaik"
25621 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25622 msgid "Blur factor (1-127)"
25623 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
25625 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25626 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25627 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
25629 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25630 msgid "Motion blur filter"
25631 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
25633 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25634 msgid "Motion detect video filter"
25635 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
25637 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25638 msgid "OpenCV face detection example filter"
25639 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
25641 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25642 msgid "OpenCV example"
25643 msgstr "OpenCV örneği"
25645 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25646 msgid "Haar cascade filename"
25647 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
25649 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25650 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25651 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
25653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25654 msgid "Use input chroma unaltered"
25655 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
25657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25658 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25659 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
25661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25662 msgid "RGB32"
25663 msgstr "RGB32"
25665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25666 msgid "Don't display any video"
25667 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
25669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25670 msgid "Display the input video"
25671 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
25673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25674 msgid "Display the processed video"
25675 msgstr "İşlenmiş görüntüyü göster"
25677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25678 msgid "Show only errors"
25679 msgstr "Yalnızca hataları göster"
25681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25682 msgid "Show errors and warnings"
25683 msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
25685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25686 msgid "Show everything including debug messages"
25687 msgstr "Hata ayıklama iletilerini de katarak herşeyi göster"
25689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25690 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25691 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
25693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25694 msgid "OpenCV"
25695 msgstr "OpenCV"
25697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25698 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25699 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
25701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25702 msgid ""
25703 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25704 "OpenCV filter"
25705 msgstr "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resmin ölçeklenme miktarı"
25707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25708 msgid "OpenCV filter chroma"
25709 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
25711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25712 msgid ""
25713 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25714 msgstr ""
25715 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resimin dönüştürüleceği renk "
25716 "doygunluğu"
25718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25719 msgid "Wrapper filter output"
25720 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
25722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25723 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25724 msgstr "Sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
25726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25727 msgid "Wrapper filter verbosity"
25728 msgstr "Sarıcı süzgeci ayrıntısı"
25730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25731 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25732 msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
25734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25735 msgid "OpenCV internal filter name"
25736 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
25738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25739 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25740 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV süzgecinin adı"
25742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25743 msgid "Configuration file"
25744 msgstr "Yapılandırma dosyası"
25746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25747 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25748 msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
25750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25751 msgid "Path to OSD menu images"
25752 msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
25754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25755 msgid ""
25756 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25757 "configuration file."
25758 msgstr ""
25759 "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
25760 "yolun yerini alır."
25762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25763 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25764 msgstr "EÜG menüsünü üzerinde sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25767 msgid "Menu position"
25768 msgstr "Menü konumu"
25770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25771 msgid ""
25772 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25773 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25774 "6 = top-right)."
25775 msgstr ""
25776 "EÜG menüsünün görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
25777 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
25778 "Örneğin 6=sağ üstte)."
25780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25781 msgid "Menu timeout"
25782 msgstr "Menü zaman aşımı"
25784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25785 msgid ""
25786 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25787 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25788 "visible."
25789 msgstr ""
25790 "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
25791 "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
25793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25794 msgid "Menu update interval"
25795 msgstr "Menü güncelleme aralığı"
25797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25798 msgid ""
25799 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25800 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25801 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25802 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25803 msgstr ""
25804 "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
25805 "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
25806 "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
25807 "olun. "
25809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25810 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25811 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
25813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25814 msgid ""
25815 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25816 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25817 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25818 "is fully transparent (value 0)."
25819 msgstr ""
25820 "EÜG menüsünün saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25821 "arasında bir değer vererek değiştirilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek "
25822 "değer daha mat görünür."
25824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25825 msgid "On Screen Display menu"
25826 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim Menüsü"
25828 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25829 msgid ""
25830 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25831 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
25833 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25834 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25835 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25838 msgid "Active windows"
25839 msgstr "Etkin pencereler"
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25842 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25843 msgstr ""
25844 "Etkin pencerelerin virgül ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25847 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25848 msgstr "Duvar ekranda göstermek için görüntüyü pek çok pencereye böler."
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25851 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25852 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
25854 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25855 msgid "Panoramix"
25856 msgstr "Panoramik"
25858 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25859 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25860 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
25862 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25863 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25864 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
25866 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25867 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25868 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
25870 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25871 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25872 msgstr ""
25873 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
25875 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25876 msgid "Attenuation"
25877 msgstr "Zayıflama"
25879 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25880 msgid ""
25881 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25882 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25883 msgstr ""
25884 "Bindirme kuşağının bu eklenti tarafından zayıflatılmasını istiyorsanız bunu "
25885 "işaretleyin. İşaretlemezseniz zayıflatmayı opengl yapacak."
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25888 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25889 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25892 #, fuzzy
25893 msgid ""
25894 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25895 msgstr ""
25896 "Yüzde olarak, bindirme kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını seçin."
25898 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25899 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25900 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
25902 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25903 #, fuzzy
25904 msgid ""
25905 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25906 msgstr ""
25907 "Yüzde olarak bindirme kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
25909 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25910 msgid "Attenuation, end (in %)"
25911 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
25913 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25914 #, fuzzy
25915 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25916 msgstr "Yüzde olarak bindirme kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
25918 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25919 msgid "middle position (in %)"
25920 msgstr "% olarak orta konum "
25922 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25923 msgid ""
25924 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25925 "of blended zone"
25926 msgstr ""
25927 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
25928 "(Lagrange)."
25930 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25931 msgid "Gamma (Red) correction"
25932 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
25934 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25935 msgid ""
25936 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25937 msgstr ""
25938 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25940 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25941 msgid "Gamma (Green) correction"
25942 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
25944 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25945 msgid ""
25946 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25947 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25949 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25950 msgid "Gamma (Blue) correction"
25951 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
25953 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25954 msgid ""
25955 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25956 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25958 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25959 msgid "Black Crush for Red"
25960 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
25962 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25963 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25964 msgstr ""
25965 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25967 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25968 msgid "Black Crush for Green"
25969 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
25971 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25972 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25973 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
25975 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25976 msgid "Black Crush for Blue"
25977 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
25979 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25980 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25981 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
25983 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25984 msgid "White Crush for Red"
25985 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
25987 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25988 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25989 msgstr ""
25990 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
25992 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25993 msgid "White Crush for Green"
25994 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
25996 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25997 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25998 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26000 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26001 msgid "White Crush for Blue"
26002 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
26004 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26005 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26006 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26008 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26009 msgid "Black Level for Red"
26010 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
26012 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26013 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26014 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26016 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26017 msgid "Black Level for Green"
26018 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
26020 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26021 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26022 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26024 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26025 msgid "Black Level for Blue"
26026 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
26028 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26029 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26030 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26032 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26033 msgid "White Level for Red"
26034 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
26036 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26037 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26038 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26040 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26041 msgid "White Level for Green"
26042 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
26044 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26045 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26046 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26048 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26049 msgid "White Level for Blue"
26050 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
26052 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26053 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26054 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26056 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26057 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26058 msgstr ""
26060 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26061 #, fuzzy
26062 msgid "Posterize video filter"
26063 msgstr "Gürültü Görüntü Süzgeci"
26065 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26066 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26070 msgid "Post processing quality"
26071 msgstr "Art işleme kalitesi"
26073 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26074 #, fuzzy
26075 msgid ""
26076 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26077 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26078 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26079 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26080 msgstr ""
26081 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 ile 6 arasındadır.\n"
26082 "Daha yüksek değerler hayli fazla işlemci gücü gerektirir ancak daha güzel "
26083 "görünen resimler üretir."
26085 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26086 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26087 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26089 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26090 msgid "Video post processing filter"
26091 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26093 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26094 msgid "Postproc"
26095 msgstr "Art İşleme"
26097 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26098 msgid "Lowest"
26099 msgstr "En düşük"
26101 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26102 msgid "Highest"
26103 msgstr "En yüksek"
26105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26106 msgid "Psychedelic video filter"
26107 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26109 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26110 msgid "Number of puzzle rows"
26111 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26113 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26114 msgid "Number of puzzle columns"
26115 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
26117 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26118 msgid "Make one tile a black slot"
26119 msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
26121 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26122 msgid ""
26123 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26124 msgstr ""
26125 "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
26126 "değiştirebilir."
26128 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26129 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26130 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26132 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26133 msgid "Puzzle"
26134 msgstr "Bulmaca"
26136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26137 msgid "VNC Host"
26138 msgstr "VNC Sunucu"
26140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26141 msgid "VNC hostname or IP address."
26142 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
26144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26145 msgid "VNC Port"
26146 msgstr "VNC Portu"
26148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26149 #, fuzzy
26150 msgid "VNC port number."
26151 msgstr "VNC port numarası."
26153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26154 msgid "VNC Password"
26155 msgstr "VNC Parolası"
26157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26158 msgid "VNC password."
26159 msgstr "VNC parolası."
26161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26162 msgid "VNC poll interval"
26163 msgstr "VNC yoklama aralığı"
26165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26166 msgid ""
26167 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26168 msgstr ""
26169 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
26171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26172 msgid "VNC polling"
26173 msgstr "VNC yoklaması"
26175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26176 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26177 msgstr ""
26178 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
26179 "etkinleştirmeyin."
26181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26182 msgid ""
26183 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26184 msgstr ""
26185 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
26186 "kullanırken gerekmez."
26188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26189 msgid "Key events"
26190 msgstr "Tuş hareketleri"
26192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26193 msgid "Send key events to VNC host."
26194 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
26196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26197 msgid ""
26198 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26199 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26200 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26201 "is fully transparent (value 0)."
26202 msgstr ""
26203 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26204 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
26206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26207 msgid "Remote-OSD over VNC"
26208 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
26210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26211 msgid "Remote-OSD"
26212 msgstr "Uzaktan EÜG"
26214 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26215 msgid "Ripple video filter"
26216 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
26218 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26219 msgid "Ripple"
26220 msgstr "Dalgacık"
26222 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26223 msgid "Angle in degrees"
26224 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
26226 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26227 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26228 msgstr "0 ile 359 arasında derece olarak çevirme açısı."
26230 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26231 msgid "Rotate video filter"
26232 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
26234 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26235 msgid "Rotate"
26236 msgstr "Çevir"
26238 #: modules/video_filter/rss.c:129
26239 msgid "Feed URLs"
26240 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
26242 #: modules/video_filter/rss.c:130
26243 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26244 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
26246 #: modules/video_filter/rss.c:131
26247 msgid "Speed of feeds"
26248 msgstr "Beslemelerin hızı"
26250 #: modules/video_filter/rss.c:132
26251 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26252 msgstr "RSS/Atom beslemelerinin mikrosaniye olarak hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
26254 #: modules/video_filter/rss.c:133
26255 msgid "Max length"
26256 msgstr "En büyük uzunluk"
26258 #: modules/video_filter/rss.c:134
26259 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26260 msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
26262 #: modules/video_filter/rss.c:136
26263 msgid "Refresh time"
26264 msgstr "Yenileme süresi"
26266 #: modules/video_filter/rss.c:137
26267 msgid ""
26268 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26269 "feeds are never updated."
26270 msgstr ""
26271 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
26272 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
26274 #: modules/video_filter/rss.c:139
26275 msgid "Feed images"
26276 msgstr "Besleme resimleri"
26278 #: modules/video_filter/rss.c:140
26279 msgid "Display feed images if available."
26280 msgstr "Varsa besleme resimlerini göster."
26282 #: modules/video_filter/rss.c:147
26283 msgid ""
26284 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26285 "totally opaque."
26286 msgstr ""
26287 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26288 "arasındadır."
26290 #: modules/video_filter/rss.c:160
26291 msgid "Text position"
26292 msgstr "Metin konumu"
26294 #: modules/video_filter/rss.c:162
26295 msgid ""
26296 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26297 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26298 "right)."
26299 msgstr ""
26300 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26301 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26302 "6=sağ üstte)."
26304 #: modules/video_filter/rss.c:166
26305 msgid "Title display mode"
26306 msgstr "Başlık gösterim kipi"
26308 #: modules/video_filter/rss.c:167
26309 msgid ""
26310 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26311 "images are enabled, 1 otherwise."
26312 msgstr ""
26313 "Başlık gösterim kipi. Beslemenin resmi var ve besleme resimleri etkin ise "
26314 "varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
26316 #: modules/video_filter/rss.c:169
26317 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26318 msgstr "Görüntü üzerinde bir RSS ya da ATOM beslemesi gösterir."
26320 #: modules/video_filter/rss.c:184
26321 msgid "Don't show"
26322 msgstr "Gösterme"
26324 #: modules/video_filter/rss.c:184
26325 msgid "Always visible"
26326 msgstr "Her zaman görünür"
26328 #: modules/video_filter/rss.c:184
26329 msgid "Scroll with feed"
26330 msgstr "Besledikçe kaydır"
26332 #: modules/video_filter/rss.c:193
26333 msgid "RSS / Atom"
26334 msgstr "RSS / Atom"
26336 #: modules/video_filter/rss.c:225
26337 msgid "RSS and Atom feed display"
26338 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Gösterimi"
26340 #: modules/video_filter/scene.c:57
26341 msgid "Image format"
26342 msgstr "Resim biçimi"
26344 #: modules/video_filter/scene.c:58
26345 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26346 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
26348 #: modules/video_filter/scene.c:60
26349 msgid "Image width"
26350 msgstr "Resmin eni"
26352 #: modules/video_filter/scene.c:61
26353 msgid ""
26354 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26355 "characteristics."
26356 msgstr ""
26357 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
26358 "özelliklerine uygun seçer."
26360 #: modules/video_filter/scene.c:65
26361 msgid "Image height"
26362 msgstr "Resmin boyu"
26364 #: modules/video_filter/scene.c:66
26365 msgid ""
26366 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26367 "video characteristics."
26368 msgstr ""
26369 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
26370 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
26372 #: modules/video_filter/scene.c:70
26373 msgid "Recording ratio"
26374 msgstr "Kayıt oranı"
26376 #: modules/video_filter/scene.c:71
26377 msgid ""
26378 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26379 msgstr ""
26380 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
26382 #: modules/video_filter/scene.c:74
26383 msgid "Filename prefix"
26384 msgstr "Dosya adı ön eki"
26386 #: modules/video_filter/scene.c:75
26387 msgid ""
26388 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26389 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26390 msgstr ""
26391 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
26392 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
26394 #: modules/video_filter/scene.c:79
26395 msgid "Directory path prefix"
26396 msgstr "Klasör yolu ön eki"
26398 #: modules/video_filter/scene.c:80
26399 msgid ""
26400 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26401 "will be automatically saved in users homedir."
26402 msgstr ""
26403 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
26404 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
26406 #: modules/video_filter/scene.c:84
26407 msgid "Always write to the same file"
26408 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
26410 #: modules/video_filter/scene.c:85
26411 msgid ""
26412 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26413 "this case, the number is not appended to the filename."
26414 msgstr ""
26415 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
26416 "durumda sayı dosya adına eklenir."
26418 #: modules/video_filter/scene.c:89
26419 msgid "Send your video to picture files"
26420 msgstr "Görüntüyü resim dosyalarına gönderir."
26422 #: modules/video_filter/scene.c:93
26423 msgid "Scene filter"
26424 msgstr "Sahne Süzgeci"
26426 #: modules/video_filter/scene.c:94
26427 msgid "Scene video filter"
26428 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26430 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26431 msgid "Sepia intensity"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26435 msgid "Intensity of sepia effect"
26436 msgstr ""
26438 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26439 #, fuzzy
26440 msgid "Sepia video filter"
26441 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26443 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26444 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26445 msgstr ""
26447 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26448 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26449 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
26451 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26452 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26453 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
26455 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26456 msgid "Augment contrast between contours."
26457 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
26459 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26460 msgid "Sharpen video filter"
26461 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
26463 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26464 #, fuzzy
26465 msgid "Change subtitles delay"
26466 msgstr "Altyazı gecikmesi"
26468 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26469 #, fuzzy
26470 msgid "Delay calculation mode"
26471 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
26473 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26474 msgid ""
26475 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26476 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26477 "subtitle delay from its content (text)."
26478 msgstr ""
26480 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Calculation factor"
26483 msgstr "I kuantalama çarpanı"
26485 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26486 msgid ""
26487 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26491 #, fuzzy
26492 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26493 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
26495 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26496 #, fuzzy
26497 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26498 msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
26500 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26501 msgid "Minimum alpha value"
26502 msgstr ""
26504 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26505 msgid ""
26506 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26507 "is fully opaque."
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26511 msgid "Interval between two disappearances"
26512 msgstr ""
26514 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26515 msgid ""
26516 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26517 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26518 "requirement)."
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26522 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26526 msgid ""
26527 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26528 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26529 "gap)."
26530 msgstr ""
26532 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26533 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26534 msgstr ""
26536 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26537 msgid ""
26538 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26539 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26540 "overlap)."
26541 msgstr ""
26543 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26544 #, fuzzy
26545 msgid "Absolute delay"
26546 msgstr "Altyazı gecikmesi"
26548 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26549 #, fuzzy
26550 msgid "Relative to source delay"
26551 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
26553 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26554 msgid "Relative to source content"
26555 msgstr ""
26557 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26558 #, fuzzy
26559 msgid "Subsdelay"
26560 msgstr "Altyazı gecikmesi"
26562 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Overlap fix"
26565 msgstr "Asla onarma"
26567 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26568 msgid "Scaling mode"
26569 msgstr "Ölçekleme kipi"
26571 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26572 msgid "Scaling mode to use."
26573 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
26575 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26576 msgid "Fast bilinear"
26577 msgstr "Hızlı bilineer"
26579 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26580 msgid "Bilinear"
26581 msgstr "Bilineer"
26583 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26584 msgid "Bicubic (good quality)"
26585 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
26587 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26588 msgid "Experimental"
26589 msgstr "Deneysel"
26591 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26592 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26593 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
26595 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26596 msgid "Area"
26597 msgstr "Alan"
26599 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26600 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26601 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
26603 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26604 msgid "Gauss"
26605 msgstr "Gauss"
26607 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26608 msgid "SincR"
26609 msgstr "SincR"
26611 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26612 msgid "Lanczos"
26613 msgstr "Lanczos"
26615 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26616 msgid "Bicubic spline"
26617 msgstr "Bikübik çubuk"
26619 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26620 msgid "Swscale"
26621 msgstr "Ölçekleme"
26623 #: modules/video_filter/transform.c:47
26624 msgid "Transform type"
26625 msgstr "Dönüşüm türü"
26627 #: modules/video_filter/transform.c:48
26628 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26629 msgstr ""
26630 "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
26631 "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
26633 #: modules/video_filter/transform.c:55
26634 msgid "Video transformation filter"
26635 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
26637 #: modules/video_filter/transform.c:56
26638 msgid "Transformation"
26639 msgstr "Dönüşüm"
26641 #: modules/video_filter/transform.c:57
26642 msgid "Rotate or flip the video"
26643 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
26645 #: modules/video_filter/wall.c:44
26646 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26647 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
26649 #: modules/video_filter/wall.c:48
26650 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26651 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
26653 #: modules/video_filter/wall.c:52
26654 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26655 msgstr ""
26656 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26658 #: modules/video_filter/wall.c:55
26659 msgid "Element aspect ratio"
26660 msgstr "Bileşen en boy oranı"
26662 #: modules/video_filter/wall.c:56
26663 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26664 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
26666 #: modules/video_filter/wall.c:65
26667 msgid "Wall video filter"
26668 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
26670 #: modules/video_filter/wall.c:66
26671 msgid "Image wall"
26672 msgstr "Resim Duvarı"
26674 #: modules/video_filter/wave.c:53
26675 msgid "Wave video filter"
26676 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
26678 #: modules/video_filter/wave.c:54
26679 msgid "Wave"
26680 msgstr "Dalga"
26682 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26683 msgid "YUVP converter"
26684 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26686 #: modules/video_output/aa.c:56
26687 msgid "ASCII Art"
26688 msgstr "ASCII Sanatı"
26690 #: modules/video_output/aa.c:59
26691 msgid "ASCII-art video output"
26692 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26694 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26695 #, fuzzy
26696 msgid "Android Surface video output"
26697 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
26699 #: modules/video_output/caca.c:50
26700 msgid "Color ASCII art video output"
26701 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26703 #: modules/video_output/directfb.c:50
26704 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26705 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
26707 #: modules/video_output/drawable.c:34
26708 msgid "Window handle (HWND)"
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26712 msgid ""
26713 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26714 "will be created."
26715 msgstr ""
26717 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26718 msgid "Drawable"
26719 msgstr "Çizilebilir"
26721 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26722 msgid "Embedded window video"
26723 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
26725 #: modules/video_output/egl.c:46
26726 #, fuzzy
26727 msgid "EGL"
26728 msgstr "GLX"
26730 #: modules/video_output/egl.c:47
26731 #, fuzzy
26732 msgid "EGL extension for OpenGL"
26733 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
26735 #: modules/video_output/fb.c:60
26736 msgid "Run fb on current tty"
26737 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
26739 #: modules/video_output/fb.c:62
26740 msgid ""
26741 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26742 "handling with caution)"
26743 msgstr ""
26744 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
26745 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
26747 #: modules/video_output/fb.c:65
26748 msgid "Framebuffer resolution to use"
26749 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
26751 #: modules/video_output/fb.c:67
26752 msgid ""
26753 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26754 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26755 msgstr ""
26756 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
26757 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
26759 #: modules/video_output/fb.c:70
26760 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26761 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
26763 #: modules/video_output/fb.c:72
26764 msgid ""
26765 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26766 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26767 "in software."
26768 msgstr ""
26769 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift arabellekleme "
26770 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
26771 "çift arabellekleme yazılımsal olarak yapılır."
26773 #: modules/video_output/fb.c:76
26774 msgid "Image format (default RGB)"
26775 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
26777 #: modules/video_output/fb.c:77
26778 msgid ""
26779 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26780 "has no way to report its chroma."
26781 msgstr ""
26782 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
26783 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
26784 "RGB."
26786 #: modules/video_output/fb.c:95
26787 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26788 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
26790 #: modules/video_output/gl.c:40
26791 #, fuzzy
26792 msgid "OpenGL extension"
26793 msgstr "AAC uzantısı"
26795 #: modules/video_output/gl.c:41
26796 #, fuzzy
26797 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26798 msgstr "Lua Uzantısı"
26800 #: modules/video_output/gl.c:42
26801 #, fuzzy
26802 msgid "OpenGL ES extension"
26803 msgstr "Lua Uzantısı"
26805 #: modules/video_output/gl.c:44
26806 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26807 msgstr ""
26809 #: modules/video_output/gl.c:51
26810 msgid "OpenGL ES2"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/video_output/gl.c:52
26814 #, fuzzy
26815 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26816 msgstr "QT Gömülü video çıktısı"
26818 #: modules/video_output/gl.c:62
26819 #, fuzzy
26820 msgid "OpenGL ES"
26821 msgstr "Aç"
26823 #: modules/video_output/gl.c:63
26824 #, fuzzy
26825 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26826 msgstr "Tam ekran video çıktısı"
26828 #: modules/video_output/gl.c:72
26829 #, fuzzy
26830 msgid "OpenGL"
26831 msgstr "Aç"
26833 #: modules/video_output/gl.c:73
26834 #, fuzzy
26835 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26836 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
26838 #: modules/video_output/ios.m:66
26839 #, fuzzy
26840 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26841 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
26843 #: modules/video_output/kva.c:50
26844 msgid "Enable a workaround for T23"
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_output/kva.c:52
26848 msgid ""
26849 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26850 "size is equal to or smaller than the movie size."
26851 msgstr ""
26853 #: modules/video_output/kva.c:55
26854 #, fuzzy
26855 msgid "Video mode"
26856 msgstr "Video Codec:"
26858 #: modules/video_output/kva.c:57
26859 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26860 msgstr ""
26862 #: modules/video_output/kva.c:62
26863 msgid "SNAP"
26864 msgstr ""
26866 #: modules/video_output/kva.c:62
26867 #, fuzzy
26868 msgid "WarpOverlay!"
26869 msgstr "Bindirme"
26871 #: modules/video_output/kva.c:62
26872 msgid "DIVE"
26873 msgstr ""
26875 #: modules/video_output/kva.c:72
26876 #, fuzzy
26877 msgid "K Video Acceleration video output"
26878 msgstr "XVideo uzantısı video çıktısı"
26880 #: modules/video_output/macosx.m:78
26881 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26882 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
26884 #: modules/video_output/macosx.m:131
26885 #, fuzzy
26886 msgid "Video output is not supported"
26887 msgstr "Görüntü Ayarları kaydedilmedi"
26889 #: modules/video_output/macosx.m:131
26890 msgid ""
26891 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26892 "output."
26893 msgstr ""
26895 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26896 #, fuzzy
26897 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26898 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
26900 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26901 #, fuzzy
26902 msgid "Direct2D video output"
26903 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
26905 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26906 msgid "Enable desktop mode "
26907 msgstr "Masaüstü kipini etkinleştir"
26909 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26910 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26911 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
26913 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26914 msgid "Use hardware blending support"
26915 msgstr ""
26917 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26918 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26919 msgstr ""
26921 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26922 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26923 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
26925 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26926 msgid "Direct3D video output"
26927 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
26929 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26930 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26931 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
26933 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26934 msgid ""
26935 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26936 "doesn't have any effect when using overlays."
26937 msgstr ""
26938 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
26939 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
26941 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26942 msgid "Use video buffers in system memory"
26943 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
26945 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26946 #, fuzzy
26947 msgid ""
26948 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26949 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26950 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26951 "doesn't have any effect when using overlays."
26952 msgstr ""
26953 "Görüntü arabelleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde oluştur. "
26954 "Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha fazla donanım hızlandırması "
26955 "sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri gibi) bu "
26956 "önerilmez. Bu ayar bindirmeleri etkilemez."
26958 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26959 msgid "Use triple buffering for overlays"
26960 msgstr "Bindirmeler için 3 kere arabellekleme yap"
26962 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26963 msgid ""
26964 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26965 "better video quality (no flickering)."
26966 msgstr ""
26967 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere arabellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
26968 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
26970 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26971 msgid "Name of desired display device"
26972 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
26974 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26975 msgid ""
26976 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26977 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26978 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26979 msgstr ""
26980 "Çoklu ekran yapılandırmalarında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
26981 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
26982 "\\.\\EKRAN2\"."
26984 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26985 msgid ""
26986 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26987 "interface"
26988 msgstr ""
26989 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
26990 "uyumsuzdur."
26992 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26993 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26994 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
26996 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26997 msgid "Wallpaper"
26998 msgstr "Duvar kağıdı"
27000 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27001 msgid "OpenGL video output"
27002 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27004 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27005 msgid "Windows GAPI video output"
27006 msgstr "Windows GAPI görüntü çıkışı"
27008 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27009 msgid "Windows GDI video output"
27010 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27012 #: modules/video_output/sdl.c:56
27013 msgid "SDL chroma format"
27014 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
27016 #: modules/video_output/sdl.c:58
27017 msgid ""
27018 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27019 "improve performances by using the most efficient one."
27020 msgstr ""
27021 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
27022 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
27024 #: modules/video_output/sdl.c:65
27025 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27026 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
27028 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27029 msgid "Dummy image chroma format"
27030 msgstr "Paravan resim renk doygunluğu biçimi"
27032 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27033 msgid ""
27034 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27035 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27036 msgstr ""
27037 "Başarımı geliştirmek için en etkili renk doygunluğu biçimini denemek yerine, "
27038 "özel bir biçim kullanarak üretilen resimlerden paravan bir görüntü çıkışı "
27039 "belirle."
27041 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Dummy video output"
27044 msgstr "Paravan görüntü çıkışı"
27046 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27047 #, fuzzy
27048 msgid "Statistics video output"
27049 msgstr "Stats görüntü çıkışı"
27051 #: modules/video_output/vmem.c:43
27052 msgid "Video memory buffer width."
27053 msgstr "Görüntü belleğinin arabellek genişliği."
27055 #: modules/video_output/vmem.c:46
27056 msgid "Video memory buffer height."
27057 msgstr "Görüntü belleğinin arabellek yüksekliği."
27059 #: modules/video_output/vmem.c:48
27060 msgid "Pitch"
27061 msgstr "Pitch (temel fr.)"
27063 #: modules/video_output/vmem.c:49
27064 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27065 msgstr "Bayt olarak görüntü arabelleği aralığı."
27067 #: modules/video_output/vmem.c:51
27068 msgid "Chroma"
27069 msgstr "Renk Doygunluğu"
27071 #: modules/video_output/vmem.c:52
27072 msgid ""
27073 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27074 msgstr ""
27075 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27076 "Örneğin \"RV32\"."
27078 #: modules/video_output/vmem.c:59
27079 msgid "Video memory output"
27080 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27082 #: modules/video_output/vmem.c:60
27083 msgid "Video memory"
27084 msgstr "Görüntü belleği"
27086 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27087 msgid "GLX"
27088 msgstr "GLX"
27090 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27091 #, fuzzy
27092 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27093 msgstr "GLX görüntü çıkışı (XCB)"
27095 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27096 msgid "X11 display"
27097 msgstr "X11 görünümü"
27099 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27100 msgid ""
27101 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27102 "will be used."
27103 msgstr ""
27105 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27106 #, fuzzy
27107 msgid "X11 window ID"
27108 msgstr "X window"
27110 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27111 msgid "X window"
27112 msgstr "X window"
27114 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27115 msgid "X11 video window (XCB)"
27116 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
27118 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27119 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27120 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27121 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27122 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27123 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27124 msgctxt "ASCII"
27125 msgid "VLC media player"
27126 msgstr "VLC medya oynatıcısı"
27128 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27129 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27130 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27131 msgctxt "ASCII"
27132 msgid "VLC"
27133 msgstr "VLC"
27135 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27136 msgid "VLC"
27137 msgstr "VLC"
27139 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27140 msgid "X11"
27141 msgstr "X11"
27143 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27144 msgid "X11 video output (XCB)"
27145 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
27147 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27148 msgid "XVideo adaptor number"
27149 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
27151 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27152 msgid ""
27153 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27154 "functional adaptor."
27155 msgstr ""
27156 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27157 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27159 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27160 #, fuzzy
27161 msgid "XVideo format id"
27162 msgstr "Görüntü portu"
27164 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27165 #, fuzzy
27166 msgid ""
27167 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27168 "match for the video being played."
27169 msgstr ""
27170 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27171 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27173 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27174 msgid "XVideo"
27175 msgstr "XVideo"
27177 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27178 msgid "XVideo output (XCB)"
27179 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
27181 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27182 msgid "Video acceleration not available"
27183 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
27185 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27186 #, c-format
27187 msgid ""
27188 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27189 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27190 "%<PRIu32>.\n"
27191 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27192 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27193 msgstr ""
27194 "Görüntü çıkışı hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
27195 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27196 "Görüntü çıkışı hızlandırması devre dışı bırakılacak. Yüksek çözünürlükteki "
27197 "görüntülerin oluşturulması başarımın düşmesine neden olabilir."
27199 #: modules/video_output/yuv.c:41
27200 msgid "device, fifo or filename"
27201 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
27203 #: modules/video_output/yuv.c:42
27204 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27205 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
27207 #: modules/video_output/yuv.c:44
27208 msgid "Chroma used"
27209 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27211 #: modules/video_output/yuv.c:46
27212 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27213 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
27215 #: modules/video_output/yuv.c:48
27216 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27217 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
27219 #: modules/video_output/yuv.c:49
27220 msgid ""
27221 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27222 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27223 "frame into the output destination."
27224 msgstr ""
27225 "YUV4MPEG2 başlığı mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
27226 "fourcc gerek duyar. Vlc varsayılan olarak resmin fourcc karesini çıkış "
27227 "hedefine yazar."
27229 #: modules/video_output/yuv.c:59
27230 msgid "YUV output"
27231 msgstr "YUV Çıkışı"
27233 #: modules/video_output/yuv.c:60
27234 msgid "YUV video output"
27235 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
27237 #: modules/visualization/goom.c:45
27238 msgid "Goom display width"
27239 msgstr "Goom görüntü eni"
27241 #: modules/visualization/goom.c:46
27242 msgid "Goom display height"
27243 msgstr "Goom  görüntü boyu"
27245 #: modules/visualization/goom.c:47
27246 msgid ""
27247 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27248 "will be prettier but more CPU intensive)."
27249 msgstr ""
27250 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
27251 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
27253 #: modules/visualization/goom.c:50
27254 msgid "Goom animation speed"
27255 msgstr "Goom oynatma hızı"
27257 #: modules/visualization/goom.c:51
27258 msgid ""
27259 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27260 msgstr ""
27261 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
27262 "değer 6."
27264 #: modules/visualization/goom.c:57
27265 msgid "Goom"
27266 msgstr "Goom"
27268 #: modules/visualization/goom.c:58
27269 msgid "Goom effect"
27270 msgstr "Goom Etkisi"
27272 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27273 msgid "projectM configuration file"
27274 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
27276 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27277 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27278 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
27280 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27281 msgid "projectM preset path"
27282 msgstr "projectM ön ayar yolu"
27284 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27285 msgid "Path to the projectM preset directory"
27286 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
27288 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27289 msgid "Title font"
27290 msgstr "Başlık yazı tipi"
27292 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27293 msgid "Font used for the titles"
27294 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
27296 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27297 msgid "Font menu"
27298 msgstr "Yazı tipi menüsü"
27300 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27301 msgid "Font used for the menus"
27302 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
27304 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27305 msgid "The width of the video window, in pixels."
27306 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
27308 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27309 msgid "The height of the video window, in pixels."
27310 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin yüksekliği."
27312 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27313 #, fuzzy
27314 msgid "Mesh width"
27315 msgstr "Görüntünün eni"
27317 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27318 #, fuzzy
27319 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27320 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik genişliği."
27322 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27323 #, fuzzy
27324 msgid "Mesh height"
27325 msgstr "Tepe yüksekliği"
27327 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27328 #, fuzzy
27329 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27330 msgstr "Piksel olarak, toplam mozaik yüksekliği."
27332 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27333 #, fuzzy
27334 msgid "Texture size"
27335 msgstr "Hareketler"
27337 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27338 #, fuzzy
27339 msgid "The size of the texture, in pixels."
27340 msgstr "Piksel olarak görüntü penceresinin genişliği."
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27343 msgid "projectM"
27344 msgstr "projectM"
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27347 msgid "libprojectM effect"
27348 msgstr "libprojectM etkisi"
27350 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27351 msgid "Effects list"
27352 msgstr "Etki listesi"
27354 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27355 msgid ""
27356 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27357 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27358 msgstr ""
27359 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
27360 "Geçerli etkiler: paravan, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
27362 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27363 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27364 msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin genişliği."
27366 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27367 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27368 msgstr "Piksel olarak, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27371 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27372 msgstr ""
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27375 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27376 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27379 msgid "Number of blank pixels between bands."
27380 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27383 msgid "Amplification"
27384 msgstr "Kuvvetlendirme"
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27387 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27388 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27391 #, fuzzy
27392 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27393 msgstr "Spektrum analizöründe \"tepe\"leri çizer."
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27396 msgid "Enable original graphic spectrum"
27397 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27400 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27401 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
27403 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27404 #, fuzzy
27405 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27406 msgstr "Spektrometrede bantları çizer."
27408 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27409 #, fuzzy
27410 msgid "Draw the base of the bands"
27411 msgstr "Bantların bazının çizilip çizilmeyeceğini belirler."
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27414 msgid "Base pixel radius"
27415 msgstr "Baz piksel çapı"
27417 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27418 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27419 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel olarak belirler."
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27422 msgid "Spectral sections"
27423 msgstr "Spektral bölümler"
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27426 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27427 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27430 msgid "Peak height"
27431 msgstr "Tepe yüksekliği"
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27434 msgid "Total pixel height of the peak items."
27435 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27438 msgid "Peak extra width"
27439 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27442 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27443 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27446 msgid "V-plane color"
27447 msgstr "V-düzlemi rengi"
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27450 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27451 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27454 msgid "Visualizer"
27455 msgstr "Görselleyici"
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27458 msgid "Visualizer filter"
27459 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
27461 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27462 msgid "Spectrum analyser"
27463 msgstr "Spektrum analizörü"
27465 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27466 msgid "#paste your VLM commands here"
27467 msgstr ""
27469 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27470 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27471 msgstr ""
27473 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27474 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Play List"
27477 msgstr "Oynatma Listesi"
27479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27480 #, fuzzy
27481 msgid "Stream Name"
27482 msgstr "Akış adı"
27484 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27486 msgid "Output"
27487 msgstr "Çıkış"
27489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27490 #, fuzzy
27491 msgid "Video Codec"
27492 msgstr "Video Codec:"
27494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27495 #, fuzzy
27496 msgid "Audio Codec"
27497 msgstr "Ses Kodeği:"
27499 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27500 #, fuzzy
27501 msgid "Subtitle Codec"
27502 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
27504 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27505 #, fuzzy
27506 msgid "Output Method"
27507 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
27509 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27510 #, fuzzy
27511 msgid "Video Bit Rate"
27512 msgstr "Video bit oranı:"
27514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27515 #, fuzzy
27516 msgid "Audio Bit Rate"
27517 msgstr "Ses bit oranı :"
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27520 msgid "Multiplexer"
27521 msgstr ""
27523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27524 #, fuzzy
27525 msgid "Video FPS"
27526 msgstr "Görüntü PID"
27528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27529 #, fuzzy
27530 msgid "Audio Sample Rate"
27531 msgstr "Ses örnekleme oranı"
27533 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27534 #, fuzzy
27535 msgid "MUX Options"
27536 msgstr "DMX seçenekleri"
27538 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Video Scale"
27541 msgstr "Görüntü yakalama"
27543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27545 #, fuzzy
27546 msgid "Output Port"
27547 msgstr "Çıkış biçimi"
27549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27551 #, fuzzy
27552 msgid "Output Destination"
27553 msgstr "Çıkış hedefi"
27555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27557 #, fuzzy
27558 msgid "Output File"
27559 msgstr "Çıkış dosyası"
27561 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27562 #, fuzzy
27563 msgid "Input Media"
27564 msgstr "Giriş akışı"
27566 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27567 #, fuzzy
27568 msgid "Error:"
27569 msgstr "Hata"
27571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27572 msgid "Sample ui-state-error style."
27573 msgstr ""
27575 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27576 #, fuzzy
27577 msgid "File Name"
27578 msgstr "Dosya adı"
27580 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27581 #, fuzzy
27582 msgid "Preamp:"
27583 msgstr "Kuvvetlendirme"
27585 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27586 #, fuzzy
27587 msgid "Rows:"
27588 msgstr "Satırlar"
27590 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27591 #, fuzzy
27592 msgid "x offset"
27593 msgstr "X kayıklığı"
27595 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27596 msgid "row border"
27597 msgstr ""
27599 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27600 #, fuzzy
27601 msgid "width"
27602 msgstr "En"
27604 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27605 #, fuzzy
27606 msgid "Columns:"
27607 msgstr "Sütunlar"
27609 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27610 #, fuzzy
27611 msgid "y offset"
27612 msgstr "X kayıklığı"
27614 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27615 #, fuzzy
27616 msgid "column border"
27617 msgstr "Bileşen sırası"
27619 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27620 #, fuzzy
27621 msgid "height"
27622 msgstr "Boy"
27624 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27625 #, fuzzy
27626 msgid "Background"
27627 msgstr "Artalan"
27629 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27630 #, fuzzy
27631 msgid "Mosaic Tiles"
27632 msgstr "Mozaik köprü"
27634 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27635 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27636 #, fuzzy
27637 msgid "Playback Rate"
27638 msgstr "Oynatım"
27640 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27641 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27642 #, fuzzy
27643 msgid "Audio Delay"
27644 msgstr "Ses gecikmesini artır"
27646 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27647 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27648 #, fuzzy
27649 msgid "Subtitle Delay"
27650 msgstr "Altyazı gecikmesi"
27652 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27653 #, fuzzy
27654 msgid "Time:"
27655 msgstr "Zaman"
27657 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27658 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27659 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27660 #, fuzzy
27661 msgid "VLC media player - Web Interface"
27662 msgstr "VLC medya oynatıcısı "
27664 #: share/lua/http/index.html:234
27665 #, fuzzy
27666 msgid "Viewer"
27667 msgstr "&Görünüm"
27669 #: share/lua/http/index.html:237
27670 #, fuzzy
27671 msgid "Loading flowplayer..."
27672 msgstr "Dosyadan Yükle..."
27674 #: share/lua/http/index.html:237
27675 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27676 msgstr ""
27678 #: share/lua/http/index.html:243
27679 #, fuzzy
27680 msgid "Library"
27681 msgstr "Medya Kitaplığı"
27683 #: share/lua/http/index.html:264
27684 msgid ""
27685 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27686 "instead of the main interface."
27687 msgstr ""
27689 #: share/lua/http/index.html:265
27690 msgid ""
27691 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27692 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27693 "right: <i>Manage Streams</i>"
27694 msgstr ""
27696 #: share/lua/http/index.html:269
27697 msgid ""
27698 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27699 "stream."
27700 msgstr ""
27702 #: share/lua/http/index.html:270
27703 msgid ""
27704 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27705 msgstr ""
27707 #: share/lua/http/index.html:273
27708 msgid ""
27709 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27710 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27711 "the stream."
27712 msgstr ""
27714 #: share/lua/http/index.html:276
27715 msgid ""
27716 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27717 "button again."
27718 msgstr ""
27720 #: share/lua/http/index.html:279
27721 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27722 msgstr ""
27724 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27725 #, fuzzy
27726 msgid "Preamp: "
27727 msgstr "Kuvvetlendirme"
27729 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27730 msgid "Authors"
27731 msgstr "Yazarlar"
27733 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27734 msgid ""
27735 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27736 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27737 "create the best free software."
27738 msgstr ""
27739 "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve atladıklarımızdan) "
27740 "oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın oluşturulmasına yardımcı "
27741 "oldukları için teşekkür etmek isteriz."
27743 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27744 msgid "Thanks"
27745 msgstr "Teşekkürler"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27748 #, fuzzy
27749 msgid "Licence"
27750 msgstr "Lisans"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27753 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27758 msgid "Form"
27759 msgstr "Form"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27762 msgid "Preset"
27763 msgstr "Öntanımlar"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27766 #, fuzzy
27767 msgid "Verbosity:"
27768 msgstr "Günlük ayrıntısı"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27771 msgid "&Save as..."
27772 msgstr "&Farklı Kaydet..."
27774 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27775 #, fuzzy
27776 msgid "Modules Tree"
27777 msgstr "Modül Ağacı"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27780 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27781 msgid "Dialog"
27782 msgstr "İletişim penceresi"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27785 msgid "Show extended options"
27786 msgstr "Detaylı seçenekleri göster"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27789 msgid "Show &more options"
27790 msgstr "Daha fazla seçenek &göster"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27793 msgid "Change the caching for the media"
27794 msgstr "Medyanın önbellekleme değeri ayarlanabilir."
27796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27797 msgid "Start Time"
27798 msgstr "Başlama Zamanı"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27801 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27802 msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat (ek ses dosyası, ...)"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27805 msgid "Extra media"
27806 msgstr "Ek medya"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27809 msgid "Select the file"
27810 msgstr "Dosya seçin"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27813 msgid "MRL"
27814 msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27817 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27818 msgstr "VLC içi için tam Medya Kaynak Konumlandırıcı."
27820 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27821 msgid "Edit Options"
27822 msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
27824 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27825 msgid "Change the start time for the media"
27826 msgstr "Medyanın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
27828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27829 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27830 msgstr ""
27832 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27833 msgid "Capture mode"
27834 msgstr "Yakalama kipi"
27836 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27837 msgid "Select the capture device type"
27838 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
27840 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27841 msgid "Device Selection"
27842 msgstr "Aygıt Seçimi"
27844 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27845 msgid "Options"
27846 msgstr "Seçenekler"
27848 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27849 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27850 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere eriş"
27852 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27853 msgid "Advanced options..."
27854 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
27856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27857 msgid "Disc Selection"
27858 msgstr "Disk Seçimi"
27860 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27861 msgid "SVCD/VCD"
27862 msgstr "SVCD/VCD"
27864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27865 #, fuzzy
27866 msgid "Disable Disc Menus"
27867 msgstr "DVD menülerini kullan"
27869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27870 #, fuzzy
27871 msgid "No disc menus"
27872 msgstr "DVD menüleri olmasın"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27875 msgid "Disc device"
27876 msgstr "Disk aygıtı"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27879 msgid "Starting Position"
27880 msgstr "Başlangıç Konumu"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27883 msgid "Audio and Subtitles"
27884 msgstr "Ses ve Altyazı"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27887 msgid "Choose one or more media file to open"
27888 msgstr "Açmak için bir ya da bir kaç medyayı seçin."
27890 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27891 msgid "File Selection"
27892 msgstr "Dosya Seçimi"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27895 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27896 msgstr ""
27897 "Bu liste ve düğmeleri kullanarak bilgisayarınızdaki dosyaları seçerek "
27898 "açabilirsiniz."
27900 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27901 msgid "Add..."
27902 msgstr "Ekle..."
27904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27905 msgid "Add a subtitles file"
27906 msgstr "Bir altyazı dosyası da ekleyebilirsiniz."
27908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27909 msgid "Use a sub&titles file"
27910 msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
27912 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27913 msgid "Select the subtitles file"
27914 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
27916 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27917 msgid "Network Protocol"
27918 msgstr "Ağ Protokolü"
27920 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27921 #, fuzzy
27922 msgid "Please enter a network URL:"
27923 msgstr "Ağ arayüz adresi"
27925 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27926 msgid ""
27927 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27928 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27929 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27930 "\">\n"
27931 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27932 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27933 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27934 "p > span { color: #838383; }\n"
27935 "</style></head><body>\n"
27936 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27937 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27938 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27939 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27940 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27941 msgstr ""
27943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27944 msgid "MPEG-TS"
27945 msgstr "MPEG-TS"
27947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27948 msgid "MPEG-PS"
27949 msgstr "MPEG-PS"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27952 msgid "WAV"
27953 msgstr "WAV"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27956 msgid "Webm"
27957 msgstr ""
27959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27960 msgid "ASF/WMV"
27961 msgstr "ASF/WMV"
27963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27964 msgid "Ogg/Ogm"
27965 msgstr "Ogg/Ogm"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27968 msgid "RAW"
27969 msgstr "RAW"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27972 msgid "MPEG 1"
27973 msgstr "MPEG 1"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27976 msgid "FLV"
27977 msgstr "FLV"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27980 msgid "AVI"
27981 msgstr "AVI"
27983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27984 msgid "MP4/MOV"
27985 msgstr "MP4/MOV"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27988 msgid "MJPEG"
27989 msgstr "MJPEG"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27992 msgid "MKV"
27993 msgstr "MKV"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27996 msgid "Encapsulation"
27997 msgstr "Kapsülleme"
27999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28000 msgid " kb/s"
28001 msgstr "kb/s"
28003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28004 msgid "Frame Rate"
28005 msgstr "Kare Hızı"
28007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28008 msgid " fps"
28009 msgstr " fps"
28011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28012 msgid ""
28013 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28014 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28015 msgstr ""
28016 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
28017 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
28019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28020 msgid "00000; "
28021 msgstr "00000;"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28024 msgid "Keep original video track"
28025 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
28027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28028 msgid "Video codec"
28029 msgstr "Görüntü kodeği"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28032 msgid "Keep original audio track"
28033 msgstr "Özgün ses izini koru"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28036 msgid "Sample Rate"
28037 msgstr "Örnekleme Hızı"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28040 msgid "Audio codec"
28041 msgstr "Ses kodeği"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28044 msgid "Overlay subtitles on the video"
28045 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28048 msgid "Destinations"
28049 msgstr "Hedefler"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28052 msgid "New destination"
28053 msgstr "Yeni hedef"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28056 msgid ""
28057 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28058 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28059 msgstr ""
28060 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
28061 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
28062 "uyumlu olduğundan emin olun."
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28065 msgid "Display locally"
28066 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28069 msgid "Activate Transcoding"
28070 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28073 #, fuzzy
28074 msgid "Destination Setup"
28075 msgstr "Hedef"
28077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28078 msgid "Miscellaneous Options"
28079 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
28081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28082 msgid "Stream all elementary streams"
28083 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
28085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28086 msgid "Group name"
28087 msgstr "Grup adı"
28089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28090 msgid "Generated stream output string"
28091 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
28093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28094 #, fuzzy
28095 msgid "Option Setup"
28096 msgstr "İlişkilendirme Ayarı"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28099 msgid "Keep audio level between sessions"
28100 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28103 msgid "Always reset audio start level to:"
28104 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
28106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28107 msgid " %"
28108 msgstr " %"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28111 msgid "Output module:"
28112 msgstr "Çıkış modülü:"
28114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28115 msgid "Visualization:"
28116 msgstr "Görselleştirme:"
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28119 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28120 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28123 msgid "Dolby Surround:"
28124 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28127 msgid "Replay gain mode:"
28128 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
28130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28131 msgid "Headphone surround effect"
28132 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
28134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28135 msgid "Normalize volume to:"
28136 msgstr "Sesi şuna ayarla:"
28138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28139 msgid "Preferred audio language:"
28140 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28143 msgid "Password:"
28144 msgstr "Parola:"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28147 msgid "Username:"
28148 msgstr "Kullanıcı adı:"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28151 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28152 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
28154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28155 msgid "Codecs"
28156 msgstr "Kodekler"
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28159 msgid "x264 profile and level selection"
28160 msgstr ""
28162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28163 msgid "x264 preset and tuning selection"
28164 msgstr ""
28166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28167 #, fuzzy
28168 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28169 msgstr "GPU hızlandırmasını kullan (deneysel)"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28172 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28173 msgstr "H.264 çevrim içi blok kaldırma süzgecini atla"
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28176 #, fuzzy
28177 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28178 msgstr "Eğer varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite)"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28181 msgid "Video quality post-processing level"
28182 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28185 msgid "Optical drive"
28186 msgstr "Optik sürücü"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28189 msgid "Default optical device"
28190 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28193 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28194 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28197 msgid "HTTP proxy URL"
28198 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28201 msgid "HTTP (default)"
28202 msgstr "HTTP (varsayılan)"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28205 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28206 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28209 msgid "Live555 stream transport"
28210 msgstr "Live555 akış aktarımı"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28213 msgid "Default caching policy"
28214 msgstr "Varsayılan önbellekleme politikası"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28217 msgid "Instances"
28218 msgstr "Çalışma Şekli"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28221 msgid "Allow only one instance"
28222 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28225 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28226 msgstr "Tek kopya çalışma kipinde iken dosyaları sıraya koy"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28229 msgid "Album art download policy:"
28230 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28233 msgid "Save recently played items"
28234 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28237 msgid "Separate words by | (without space)"
28238 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28241 #, fuzzy
28242 msgid "Activate updates notifier"
28243 msgstr "Güncellemeler için uyar"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28246 msgid "Every "
28247 msgstr "Her "
28249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28250 msgid "Menus language:"
28251 msgstr "Arayüz dili:"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28254 msgid "Pause on the last frame of a video"
28255 msgstr ""
28257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28258 #, fuzzy
28259 msgid "File extensions association"
28260 msgstr "Dosya ilişkileri"
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28263 msgid "Set up associations..."
28264 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28267 #, fuzzy
28268 msgid "Configure Media Library"
28269 msgstr "Medya Kitaplığı"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28272 msgid "Look and feel"
28273 msgstr "Görünüm ve algılama"
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28276 msgid "Use custom skin"
28277 msgstr "Özel tema kullan"
28279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28280 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28281 msgstr "Bu, VLC'nin varsayılan arayüzü. Doğal bir görünüm ve hisse sahip."
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28284 msgid "Use native style"
28285 msgstr "Standart temayı kullan"
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28288 msgid "Show controls in full screen mode"
28289 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28292 #, fuzzy
28293 msgid "Start in minimal view mode"
28294 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28297 #, fuzzy
28298 msgid "Pause playback when minimized"
28299 msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
28301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28302 msgid "Integrate video in interface"
28303 msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28306 msgid "Resize interface to video size"
28307 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28310 msgid "Show systray icon"
28311 msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster"
28313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28314 #, fuzzy
28315 msgid "Systray popup when minimized"
28316 msgstr " Küçültüldüğünde sistem tepsisi açılır penceresi"
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28319 msgid "Force window style:"
28320 msgstr "Pencere stilini belirle:"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28323 msgid "Skin resource file:"
28324 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28327 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28328 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterimi (EÜG) Etkinleştir"
28330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28331 msgid "Show media title on video start"
28332 msgstr "Görüntü başlarken medya başlığını göster"
28334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28335 msgid "Subtitles Language"
28336 msgstr "Altyazı Dili"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28339 msgid "Preferred subtitles language"
28340 msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28343 msgid "Default encoding"
28344 msgstr "Varsayılan kodlama"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28347 #, fuzzy
28348 msgid "Subtitles effects"
28349 msgstr "Altyazı Kod Çözücüleri"
28351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28352 msgid "Font color"
28353 msgstr "Yazı tipi rengi"
28355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28356 msgid "Add a shadow"
28357 msgstr ""
28359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28360 #, fuzzy
28361 msgid "Add a background"
28362 msgstr "Artalan"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28373 msgid " px"
28374 msgstr " px"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28377 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28378 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28381 msgid "DirectX"
28382 msgstr "DirectX"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28385 msgid "Display device"
28386 msgstr "Ekran aygıtı"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28389 msgid "Enable wallpaper mode"
28390 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28393 msgid "Deinterlacing"
28394 msgstr "Taramasızlık"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28397 msgid "Force Aspect Ratio"
28398 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28401 msgid "vlc-snap"
28402 msgstr "vlc-snap"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28405 msgid "1"
28406 msgstr "1"
28408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28409 msgid "Stuff"
28410 msgstr "Şey"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28413 msgid "Edit settings"
28414 msgstr "Ayarları düzenle"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28417 msgid "Control"
28418 msgstr "Denetim"
28420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28421 msgid "Run manually"
28422 msgstr "Elle çalıştır"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28425 msgid "Setup schedule"
28426 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
28428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28429 msgid "Run on schedule"
28430 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28433 msgid "Status"
28434 msgstr "Durum"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28437 msgid "P/P"
28438 msgstr "P/P"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28441 msgid "Prev"
28442 msgstr "Önceki"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28445 msgid "Add Input"
28446 msgstr "Giriş Ekle"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28449 msgid "Edit Input"
28450 msgstr "Girişi Düzenle"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28453 msgid "Clear List"
28454 msgstr "Listeyi Temizle"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28457 #, fuzzy
28458 msgid "Check for VLC updates"
28459 msgstr "Güncellemeleri denetle"
28461 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28462 msgid "Launching an update request..."
28463 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
28465 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28466 #, fuzzy
28467 msgid "Do you want to download it ?"
28468 msgstr ""
28469 "\n"
28470 "Şimdi indirmek ister misiniz?\n"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28473 #, fuzzy
28474 msgid "Essential"
28475 msgstr "mekansal"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28479 msgid ">HHHHHH;#"
28480 msgstr ">HHHHHH;#"
28482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28483 #, fuzzy
28484 msgid "Negate colors"
28485 msgstr "Renkleri ters çevir"
28487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28488 #, fuzzy
28489 msgid "Colors"
28490 msgstr "Renk"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28493 msgid "Interactive Zoom"
28494 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28497 msgid "Wall"
28498 msgstr "Duvar"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28501 msgid "Angle"
28502 msgstr "Açı"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28505 msgid "Black slot"
28506 msgstr "Boş hücre"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28510 #, fuzzy
28511 msgid "..."
28512 msgstr "Ekle..."
28514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28515 msgid "full"
28516 msgstr "tam"
28518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28519 msgid "Logo erase"
28520 msgstr "Logo sil"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28523 msgid "Mask"
28524 msgstr "Maske"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28527 msgid "Edge weightning"
28528 msgstr "Eşik ağırlığı"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28531 msgid "Output Color Filtermode"
28532 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28535 msgid "Brightness (%)"
28536 msgstr "Parlaklık (%)"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28539 #, fuzzy
28540 msgid "Darkness limit"
28541 msgstr "Karanlık sınırı"
28543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28544 msgid "Mark analyzed Pixels"
28545 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
28547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28548 msgid "Filter threshold (%)"
28549 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
28551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28552 msgid "Filter smoothness (%)"
28553 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
28555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28556 msgid "Motion detect"
28557 msgstr "Hareket algılama"
28559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28560 msgid "Anti-Flickering"
28561 msgstr ""
28563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28564 #, fuzzy
28565 msgid "Soften"
28566 msgstr "Soft"
28568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28569 #, fuzzy
28570 msgid "Spatial blur"
28571 msgstr "Uzamsal Ses"
28573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28574 #, fuzzy
28575 msgid "Mirror"
28576 msgstr "Hata"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28579 msgid "VLM configurator"
28580 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
28582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28583 msgid "Media Manager Edition"
28584 msgstr "Medya Yöneticisi Sürümü"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28587 msgid "Name:"
28588 msgstr "Ad:"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28591 msgid "Input:"
28592 msgstr "Giriş:"
28594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28595 msgid "Select Input"
28596 msgstr "Girişi Seçin"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28599 msgid "Output:"
28600 msgstr "Çıkış:"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28603 msgid "Select Output"
28604 msgstr "Çıkış Seçimi"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28607 msgid "Time Control"
28608 msgstr "Zaman Denetimi"
28610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28611 msgid "Mux Control"
28612 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28615 msgid "Muxer:"
28616 msgstr "Çoklayıcı:"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28619 msgid "AAAA; "
28620 msgstr "AAAA; "
28622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28623 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28624 msgid "Loop"
28625 msgstr "Döngü"
28627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28628 msgid "Media Manager List"
28629 msgstr "Medya Yöneticisi Listesi"
28631 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28632 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28633 msgid "Media Browser"
28634 msgstr "Medya Tarayıcı"
28636 #: share/lua/http/index.html:177
28637 msgid "No"
28638 msgstr "Hayır"
28640 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28641 #, fuzzy
28642 msgid "Full Screen"
28643 msgstr "Tam Ekran"
28645 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28646 #, fuzzy
28647 msgid "Easy Stream"
28648 msgstr "Akışı Duraklat"
28650 #: share/lua/http/index.html:211
28651 msgid "Hide / Show Library"
28652 msgstr ""
28654 #: share/lua/http/index.html:212
28655 msgid "Hide / Show Viewer"
28656 msgstr ""
28658 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28659 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28660 #, fuzzy
28661 msgid "Manage Streams"
28662 msgstr "Akışı Duraklat"
28664 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28665 #, fuzzy
28666 msgid "Track Synchronisation"
28667 msgstr "İz Eşleş&tirme"
28669 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28670 #, fuzzy
28671 msgid "VLM Batch Commands"
28672 msgstr "Komutlar"
28674 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28675 #, fuzzy
28676 msgid "Seek Time"
28677 msgstr "Başlama Zamanı"
28679 #: share/lua/http/index.html:249
28680 #, fuzzy
28681 msgid "Empty Playlist"
28682 msgstr "Oynatma Listesi Aç"
28684 #: share/lua/http/index.html:250
28685 #, fuzzy
28686 msgid "Queue Selected"
28687 msgstr "Seçilileri Kaldır"
28689 #: share/lua/http/index.html:251
28690 #, fuzzy
28691 msgid "Play Selected"
28692 msgstr "Yavaş Oynat"
28694 #: share/lua/http/index.html:252
28695 #, fuzzy
28696 msgid "Refresh List"
28697 msgstr "Listeyi yenile"
28699 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28700 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28701 #, fuzzy
28702 msgid "Graphical Equalizer"
28703 msgstr "Grafik Dengeleyici"
28705 #: share/lua/http/view.html:26
28706 #, fuzzy
28707 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28708 msgstr "VLC medya oynatıcısı "
28710 #: share/lua/http/view.html:65
28711 #, fuzzy
28712 msgid "Streaming Output"
28713 msgstr "Akış Çıkışı"
28715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28716 #, fuzzy
28717 msgid "Create Stream"
28718 msgstr "Akışı Duraklat"
28720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28721 #, fuzzy
28722 msgid "Media File"
28723 msgstr "Medya Dosyaları"
28725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28726 #, fuzzy
28727 msgid "Capture Screen"
28728 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
28730 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28731 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28732 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28733 msgid "Close"
28734 msgstr "Kapat"
28736 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28737 #, fuzzy
28738 msgid "Error!"
28739 msgstr "Hata"
28741 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28742 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28743 #, fuzzy
28744 msgid "Create Mosaic"
28745 msgstr "Ekle"
28747 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28748 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28749 msgid "Okay"
28750 msgstr ""
28752 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28753 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28754 #, fuzzy
28755 msgid "Stream Input Configuration"
28756 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
28758 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28759 #, fuzzy
28760 msgid "Remove Stream"
28761 msgstr "Seçilileri Kaldır"
28763 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28764 #, fuzzy
28765 msgid "Create New Stream"
28766 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
28768 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28769 #, fuzzy
28770 msgid "Delete All Streams"
28771 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
28773 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28774 #, fuzzy
28775 msgid "Configure Stream Defaults"
28776 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
28778 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28779 #, fuzzy
28780 msgid "Refresh Streams"
28781 msgstr "Yenileme süresi"
28783 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28784 #, fuzzy
28785 msgid "Enqueue"
28786 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
28788 #~ msgid ""
28789 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
28790 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
28791 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Belirttiğiniz (%s) ses tipi dosyası hatalı.\n"
28794 #~ "Geçerli bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / "
28795 #~ "FluidSynth) yeniden yapılandırın.\n"
28797 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28798 #~ msgstr "Kötü yeniden örnekleme ses süzgeci"
28800 #~ msgid "Quiet mode."
28801 #~ msgstr "Sessiz kip."
28803 #~ msgid "Preload Directory"
28804 #~ msgstr "Önyükleme Klasörü"
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid "Motion blue"
28808 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
28810 #~ msgid "Apply"
28811 #~ msgstr "Uygula"
28813 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28814 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
28816 #~ msgid "Effect"
28817 #~ msgstr "Etki"
28819 #~ msgid "Exposure"
28820 #~ msgstr "Pozlama"
28822 #, fuzzy
28823 #~ msgid "Exposure."
28824 #~ msgstr "Pozlama"
28826 #, fuzzy
28827 #~ msgid "Zoom playlist"
28828 #~ msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
28830 #~ msgid " - Empty - "
28831 #~ msgstr "-Boş-"
28833 #~ msgid "key"
28834 #~ msgstr "Tuş:"
28836 #~ msgid "Telnet Interface"
28837 #~ msgstr "Telnet Arayüzü"
28839 #~ msgid "Web Interface"
28840 #~ msgstr "Web Arayüzü"
28842 #~ msgid "Audio output saved volume"
28843 #~ msgstr "Ses çıkışının kaydedilmiş düzeyi"
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28847 #~ "should not change this option manually."
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
28850 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28854 #~ "DISPLAY environment variable."
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "Kullanılacak X11 görüntü donanımı. VLC varsayılan olarak DISPLAY ortam "
28857 #~ "değişkeninin değerini kullanır."
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28861 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "İmleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizle, varsayılan "
28864 #~ "değer 3000 ms (3 sn)"
28866 #~ msgid "Video output filter module"
28867 #~ msgstr "Görüntü çıkışı süzgeç modülü"
28869 #~ msgid "UDP port"
28870 #~ msgstr "UDP portu"
28872 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28873 #~ msgstr ""
28874 #~ "UDP akışları için kullanılan varsayılan port. Varsayılan olarak 1234."
28876 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28877 #~ msgstr "IPv4 multicast çıkışı arayüzü adresi"
28879 #~ msgid ""
28880 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28881 #~ "routing table."
28882 #~ msgstr ""
28883 #~ "Varsayılan multicast arayüzünün IPv4 adresi. Bu değer yönlendirme "
28884 #~ "(routing) tablosunun yerine geçer."
28886 #~ msgid "Force IPv6"
28887 #~ msgstr "IPv6 kullanılsın"
28889 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28890 #~ msgstr ""
28891 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv6 kullanılır."
28893 #~ msgid "Force IPv4"
28894 #~ msgstr "IPv4 kullanılsın"
28896 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28897 #~ msgstr ""
28898 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv4 kullanılır."
28900 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28901 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28905 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
28908 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
28910 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28911 #~ msgstr "CPU MMX desteğini etkinleştir"
28913 #~ msgid ""
28914 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28915 #~ "advantage of them."
28916 #~ msgstr ""
28917 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28919 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28920 #~ msgstr "CPU 3D Now! desteğini etkinleştir"
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28924 #~ "advantage of them."
28925 #~ msgstr ""
28926 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28928 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28929 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
28931 #~ msgid ""
28932 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28933 #~ "advantage of them."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28937 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28938 #~ msgstr "CPU SSE desteğini etkinleştir"
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28942 #~ "advantage of them."
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28946 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28947 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28951 #~ "advantage of them."
28952 #~ msgstr ""
28953 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28955 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28956 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
28958 #~ msgid ""
28959 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28960 #~ "advantage of them."
28961 #~ msgstr ""
28962 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28964 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28965 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
28967 #~ msgid ""
28968 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28969 #~ "advantage of them."
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28973 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28974 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28978 #~ "advantage of them."
28979 #~ msgstr ""
28980 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28982 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28983 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
28985 #~ msgid ""
28986 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28987 #~ "advantage of them."
28988 #~ msgstr ""
28989 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
28991 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28992 #~ msgstr "CPU AltiVec desteğini etkinleştir"
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28996 #~ "advantage of them."
28997 #~ msgstr ""
28998 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
29000 #~ msgid "Go back in browsing history"
29001 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29005 #~ "history."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Gözatma geçmişinde geriye (önceki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
29008 #~ "kısayol tuşunu seçin."
29010 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29011 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29015 #~ "history."
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "Gözatma geçmişinde ileriye (sonraki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
29018 #~ "kısayol tuşunu seçin."
29020 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29021 #~ msgstr "Medya dökme erişim süzgeci tetiği."
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "%s\n"
29025 #~ "Done %s (100.0%%)"
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "%s\n"
29028 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
29030 #~ msgid "Caching value in ms"
29031 #~ msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29035 #~ msgstr "Milisaniye olarak, Alsa yakalamaları için önbellekleme değeri. "
29037 #~ msgid "Alsa"
29038 #~ msgstr "Alsa"
29040 #~ msgid "Avio"
29041 #~ msgstr "Avio"
29043 #~ msgid ""
29044 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29045 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVB akışları için önbellekleme değeri."
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29049 #~ "with n>=0."
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
29052 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
29054 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29055 #~ msgstr "Bağdaştırıcı için kullanılacak aygıt numarası"
29057 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29058 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
29060 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29061 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
29063 #~ msgid "Inversion mode"
29064 #~ msgstr "Ters çevirme kipi"
29066 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29067 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
29069 #~ msgid "Budget mode"
29070 #~ msgstr "Hesaplı kip"
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
29076 #~ "sağlar."
29078 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29079 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
29081 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29082 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
29084 #~ msgid "LNB voltage"
29085 #~ msgstr "LNB gerilimi"
29087 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29088 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29092 #~ "supported by all frontends."
29093 #~ msgstr ""
29094 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
29095 #~ "desteklemez."
29097 #~ msgid "22 kHz tone"
29098 #~ msgstr "22 kHz ton"
29100 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29101 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
29103 #~ msgid "Transponder FEC"
29104 #~ msgstr "Transponder FEC"
29106 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29107 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
29109 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29110 #~ msgstr "Transponder sembol oranı (kHz)"
29112 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29113 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
29115 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29116 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
29118 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29119 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
29121 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
29125 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29126 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
29128 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29129 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
29131 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29132 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
29134 #~ msgid "QAM16"
29135 #~ msgstr "QAM16"
29137 #~ msgid "QAM32"
29138 #~ msgstr "QAM32"
29140 #~ msgid "QAM64"
29141 #~ msgstr "QAM64"
29143 #~ msgid "QAM128"
29144 #~ msgstr "QAM128"
29146 #~ msgid "QAM256"
29147 #~ msgstr "QAM256"
29149 #~ msgid "BPSK"
29150 #~ msgstr "BPSK"
29152 #~ msgid "QPSK"
29153 #~ msgstr "QPSK"
29155 #~ msgid "8VSB"
29156 #~ msgstr "8VSB"
29158 #~ msgid "16VSB"
29159 #~ msgstr "16VSB"
29161 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29162 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
29164 #~ msgid "1/2"
29165 #~ msgstr "1/2"
29167 #~ msgid "2/3"
29168 #~ msgstr "2/3"
29170 #~ msgid "3/4"
29171 #~ msgstr "3/4"
29173 #~ msgid "5/6"
29174 #~ msgstr "5/6"
29176 #~ msgid "7/8"
29177 #~ msgstr "7/8"
29179 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29180 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
29182 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29183 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
29185 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29186 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
29188 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29189 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
29191 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29192 #~ msgstr "Karasal koruma aralığı"
29194 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29195 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
29197 #~ msgid "1/4"
29198 #~ msgstr "1/4"
29200 #~ msgid "1/8"
29201 #~ msgstr "1/8"
29203 #~ msgid "1/16"
29204 #~ msgstr "1/16"
29206 #~ msgid "1/32"
29207 #~ msgstr "1/32"
29209 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29210 #~ msgstr "Karasal aktarım kipini seçin [Tanımsız,2k,8k]."
29212 #~ msgid "2k"
29213 #~ msgstr "2k"
29215 #~ msgid "8k"
29216 #~ msgstr "8k"
29218 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29219 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi kipi"
29221 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29222 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
29224 #~ msgid "2"
29225 #~ msgstr "2"
29227 #~ msgid "4"
29228 #~ msgstr "4"
29230 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29231 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonu"
29233 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29234 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonunu seçin."
29236 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29237 #~ msgstr "DirectShow DVB Girişi"
29239 #~ msgid ""
29240 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29241 #~ "milliseconds."
29242 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ses CD'leri için varsayılan önbellekleme değeri."
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29246 #~ "milliseconds."
29247 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DirectShow akışları için önbellekleme değeri."
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29251 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DV akışları için önbellekleme değeri."
29253 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29254 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
29256 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29257 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
29259 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
29262 #~ "yazın."
29264 #~ msgid ""
29265 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29266 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
29268 #~ msgid "HTTP password"
29269 #~ msgstr "HTTP parolası"
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29273 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
29275 #~ msgid "HTTP ACL"
29276 #~ msgstr "HTTP ACL"
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29280 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
29283 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
29285 #~ msgid "Certificate file"
29286 #~ msgstr "Sertifika dosyası"
29288 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29289 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
29291 #~ msgid "Private key file"
29292 #~ msgstr "Özel anahtar dosyası"
29294 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29295 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
29297 #~ msgid "Root CA file"
29298 #~ msgstr "Kök CA dosyası"
29300 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29301 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
29303 #~ msgid "CRL file"
29304 #~ msgstr "CRL dosyası"
29306 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29307 #~ msgstr "Giriş sözdizimi kullanımdan kaldırılmış"
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29311 #~ "of the new syntax."
29312 #~ msgstr ""
29313 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
29314 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
29316 #~ msgid "Invalid polarization"
29317 #~ msgstr "Geçersiz polarizasyon"
29319 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29320 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
29322 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29323 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
29325 #~ msgid "Scanning DVB"
29326 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
29328 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29329 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVD'ler için önbellekleme değeri."
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29333 #~ "milliseconds."
29334 #~ msgstr "Milisaniye olarak, EyeTV yakalamaları için önbellekleme değeri."
29336 #~ msgid ""
29337 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29338 #~ msgstr "Milisaniye olarak, sahte akışlar için önbellekleme değeri."
29340 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29341 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29345 #~ "constructs (default 0)."
29346 #~ msgstr ""
29347 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
29348 #~ "(varsayılan olarak 0)."
29350 #~ msgid ""
29351 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29352 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29353 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
29356 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
29357 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
29359 #~ msgid "Fake"
29360 #~ msgstr "Sahte"
29362 #~ msgid "Fake video input"
29363 #~ msgstr "Sahte Görüntü Girişi"
29365 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
29366 #~ msgstr "Fazladan ağ önbellekleme değeri (ms)"
29368 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29369 #~ msgstr ""
29370 #~ "Milisaniye olarak, uzaktaki dosyalar için destekleyici önbellekleme "
29371 #~ "değeri."
29373 #~ msgid "Directory input"
29374 #~ msgstr "Klasör girişi"
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29378 #~ msgstr "Milisaniye olarak, FTP akışları için önbellekleme değeri."
29380 #~ msgid ""
29381 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29382 #~ "milliseconds."
29383 #~ msgstr "Milisaniye olarak, GnomeVFS akışları için önbellekleme değeri."
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29387 #~ msgstr "Milisaniye olarak, HTTP akışları için önbellekleme değeri."
29389 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29390 #~ msgstr "Bağlantı için kullanılacak kullanıcı ajanı."
29392 #~ msgid "Max number of redirection"
29393 #~ msgstr "En fazla yeniden yönlendirme sayısı"
29395 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29396 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
29398 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29399 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29403 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
29406 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
29407 #~ "dikkate almaz."
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29411 #~ msgstr "Milisaniye olarak, imem akışları için önbellekleme değeri."
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29415 #~ "milliseconds."
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
29418 #~ "arabelleği ayırır."
29420 #~ msgid "Use file memory mapping"
29421 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
29423 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29424 #~ msgstr ""
29425 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
29426 #~ "kullanmayı dene."
29428 #~ msgid "MMap"
29429 #~ msgstr "MMap"
29431 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29432 #~ msgstr "Bellek haritalı dosya girişi"
29434 #~ msgid ""
29435 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29436 #~ msgstr "Milisaniye olarak, MMS akışları için önbellekleme değeri."
29438 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29439 #~ msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29443 #~ msgstr "Milisaniye olarak, OSS yakalamaları için önbellekleme değeri."
29445 #~ msgid ""
29446 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29447 #~ "milliseconds."
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Milisaniye olarak, PVR akışları için varsayılan önbellekleme değeri."
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29453 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTMP akışları için önbellekleme değeri."
29455 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29456 #~ msgstr "RTP kararsızlık giderici arabelleği genişliği (ms)"
29458 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "Geç kalan RTP paketlerinin ne kadar bekleneceği (ve başarımın ne kadar "
29461 #~ "gecikeceği)."
29463 #~ msgid ""
29464 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29465 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTSP akışları için önbellekleme değeri."
29467 #~ msgid ""
29468 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29469 #~ "milliseconds."
29470 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ekran yakalama için önbellekleme değeri."
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29474 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SFTP akışları için önbellekleme değeri."
29476 #~ msgid ""
29477 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29478 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SMB akışları için önbellekleme değeri."
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29482 #~ msgstr "Milisaniye olarak, TCP akışları için önbellekleme değeri."
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29486 #~ msgstr "Milisaniye olarak, UDP akışları için önbellekleme değeri."
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29490 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L akışları için önbellekleme değeri."
29492 #~ msgid ""
29493 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29494 #~ "device will be used."
29495 #~ msgstr ""
29496 #~ "Kullanılacak görüntü aygıtının adı. Bir ad belirtmezseniz görüntü aygıtı "
29497 #~ "kullanılmayacak."
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29501 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29502 #~ msgstr ""
29503 #~ "Video4Linux görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
29504 #~ "kalsın (örneğin I420 (varsayılan), RV24, vb.)"
29506 #~ msgid ""
29507 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29508 #~ "svideo)."
29509 #~ msgstr ""
29510 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
29511 #~ "svideo)."
29513 #~ msgid "Audio Channel"
29514 #~ msgstr "Ses Kanalları"
29516 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29517 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
29519 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29520 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
29522 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29523 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
29525 #~ msgid "Brightness of the video input."
29526 #~ msgstr "Görüntü girişi parlaklığı."
29528 #~ msgid "Color of the video input."
29529 #~ msgstr "Görüntü girişi rengi."
29531 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29532 #~ msgstr "Birden fazla ise hangi alıcının kullanılacağı."
29534 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29535 #~ msgstr "Yakalama aygıtı MJPEG üretiyorsa bu seçeneği işaretleyin"
29537 #~ msgid "Decimation"
29538 #~ msgstr "Örnek seyreltme"
29540 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29541 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
29543 #~ msgid "Quality"
29544 #~ msgstr "Kalite"
29546 #~ msgid "Quality of the stream."
29547 #~ msgstr "Akış kalitesi."
29549 #~ msgid ""
29550 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29551 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29552 #~ msgstr ""
29553 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
29554 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
29556 #~ msgid "Video4Linux"
29557 #~ msgstr "Video4Linux"
29559 #~ msgid "Video4Linux input"
29560 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
29562 #~ msgid "IO Method"
29563 #~ msgstr "IO Yöntemi"
29565 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29566 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
29568 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "Denetimleri v4l2 sürücüsü tarafından sağlanan varsayılan değerlere döndür."
29572 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29573 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin parlaklığı."
29575 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29576 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin karşıtlığı."
29578 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29579 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin doygunluğu."
29581 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29582 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin renk tonu."
29584 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29585 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin siyah düzeyi."
29587 #~ msgid ""
29588 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29589 #~ "the v4l2 driver)."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
29592 #~ "kendiliğinden ayarla."
29594 #~ msgid "Do white balance"
29595 #~ msgstr "Beyaz dengesini yap"
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29599 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
29602 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
29604 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29605 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kırmızı dengesi."
29607 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29608 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
29610 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29611 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin Gamma'sı."
29613 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29614 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin pozu."
29616 #~ msgid "Auto gain"
29617 #~ msgstr "Kendiliğinden kazanç"
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29621 #~ "driver)."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancını kendiliğinden "
29624 #~ "ayarlar."
29626 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29627 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü yatay olarak döndürür."
29629 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29630 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü dikey olarak döndürür."
29632 #~ msgid "Horizontal centering"
29633 #~ msgstr "Yatay ortalama"
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29637 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
29639 #~ msgid "Vertical centering"
29640 #~ msgstr "Dikey ortalama"
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29644 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın dikey ortalamasını ayarlar."
29646 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29647 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin düzeyi."
29649 #~ msgid "Balance"
29650 #~ msgstr "Sağ Sol Dengesi"
29652 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29653 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin sağ-sol dengesi."
29655 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29656 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişini kıs."
29658 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29659 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin bas düzeyi."
29661 #~ msgid "Treble"
29662 #~ msgstr "Tiz"
29664 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29665 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
29667 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29668 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin güçlülüğü."
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29672 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L2 yakalamaları için önbellekleme değeri."
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29676 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
29679 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
29680 #~ "kullanın."
29682 #~ msgid "AUTO"
29683 #~ msgstr "OTO"
29685 #~ msgid "READ"
29686 #~ msgstr "READ"
29688 #~ msgid "MMAP"
29689 #~ msgstr "MMAP"
29691 #~ msgid "USERPTR"
29692 #~ msgstr "USERPTR"
29694 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29695 #~ msgstr "v4l2 sürücünüz destekliyorsa, v4l2 sürücü denetimleri."
29697 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29698 #~ msgstr "Milisaniye olarak, VCD'ler için önbellekleme değeri."
29700 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29701 #~ msgstr "HTTPS için kullanılacak x509 PEM sertifikasının yolu."
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29705 #~ "empty if you don't have one."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
29708 #~ "boş bırakın."
29710 #~ msgid ""
29711 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29712 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
29715 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29719 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
29722 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
29724 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29725 #~ msgstr "Paravan S/PDIF ses karıştırıcı"
29727 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29728 #~ msgstr "Deneme ses mikseri"
29730 #~ msgid "default"
29731 #~ msgstr "varsayılan"
29733 #~ msgid "No Audio Device"
29734 #~ msgstr "Ses Aygıtı yok"
29736 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29737 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
29739 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29740 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) ALSA aygıtını açamadı."
29742 #~ msgid "Unknown soundcard"
29743 #~ msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
29745 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29746 #~ msgstr "Roku HD1000 ses çıkışı"
29748 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29749 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29753 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29754 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29755 #~ msgstr ""
29756 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
29757 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
29758 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
29760 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29761 #~ msgstr "UNIX OSS ses çıkışı"
29763 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29764 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı ses çıkışı"
29766 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29770 #~ msgid "Reload image file"
29771 #~ msgstr "Resim dosyasını yeniden yükle"
29773 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29774 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
29776 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29777 #~ msgstr "En ve boyu en büyük değerler olarak değerlendir."
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29781 #~ msgstr ""
29782 #~ "Görüntü dosyasının en boy oranı (4:3, 16:9). Varsayılan kare pikseldir."
29784 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29785 #~ msgstr "Yüklendikten sonra resmi taramasız yap."
29787 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29788 #~ msgstr "Kullanılacak taramasızlık modülü."
29790 #~ msgid "Fake video decoder"
29791 #~ msgstr "Sahte Görüntü Kod Çözücüsü"
29793 #~ msgid "Lock function"
29794 #~ msgstr "Kilitleme işlevi"
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29798 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
29801 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."
29803 #~ msgid "Unlock function"
29804 #~ msgstr "Kilit açma işlevi"
29806 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29807 #~ msgstr "Kilit açma geri çağırma işlevinin adresi."
29809 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29810 #~ msgstr "Kilitleme ve kilidi açma işlevleri için veri."
29812 #~ msgid "Memory video decoder"
29813 #~ msgstr "Bellek Görüntü Kod Çözücüsü"
29815 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29816 #~ msgstr "Schroedinger görüntü kod çözücüsü\""
29818 #~ msgid "Enable debug"
29819 #~ msgstr "Hata ayıklama etkin"
29821 #~ msgid ""
29822 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29823 #~ "calls                 1\n"
29824 #~ "packet assembly info  2\n"
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
29827 #~ "calls                 1\n"
29828 #~ "packet assembly info  2\n"
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29832 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29833 #~ "frame appropriately."
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
29836 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
29837 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar."
29839 #~ msgid "Text is always opaque"
29840 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
29842 #~ msgid "Subpage"
29843 #~ msgstr "Alt sayfa"
29845 #~ msgid "1.00x"
29846 #~ msgstr "1.00x"
29848 #~ msgid "Host address"
29849 #~ msgstr "Sunucu adresi"
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29853 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29854 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "HTTP arayüzünün dinleyeceği adres ve port. Varsayılan olarak tüm ağ "
29857 #~ "arayüzleridir (0.0.0.0). HTTP arayüzünün yalnızca yerel bilgisayarda "
29858 #~ "çalışmasını istiyorsanız 127.0.0.1 yazın."
29860 #~ msgid "Handlers"
29861 #~ msgstr "İşleyiciler"
29863 #~ msgid ""
29864 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29865 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29866 #~ msgstr ""
29867 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
29868 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29870 #~ msgid "Export album art as /art"
29871 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29875 #~ "id=<id> URLs."
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
29878 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
29880 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29881 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
29883 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29884 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
29886 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29887 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
29889 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29890 #~ msgstr "HTTP arayüzü geçersiz sertifikalar listesi dosyası."
29892 #~ msgid "HTTP"
29893 #~ msgstr "HTTP"
29895 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29896 #~ msgstr "HTTP Uzaktan Denetim Arayüzü"
29898 #~ msgid "HTTP SSL"
29899 #~ msgstr "HTTP SSL"
29901 #~ msgid "Signals"
29902 #~ msgstr "Sinyaller"
29904 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29905 #~ msgstr "POSIX sinyal işleme arayüzü"
29907 #~ msgid "VLM remote control interface"
29908 #~ msgstr "VLM Uzaktan Denetim Arayüzü"
29910 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29911 #~ msgstr "ASF v1.0 tekleyici"
29913 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29914 #~ msgstr "FFmpeg tekleyici"
29916 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29917 #~ msgstr "Ffmpeg çoklama"
29919 #~ msgid "AVI Index"
29920 #~ msgstr "AVI İndeks"
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29924 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29925 #~ "\n"
29926 #~ "This might take a long time."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
29929 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
29930 #~ "\n"
29931 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
29933 #~ msgid "Repair"
29934 #~ msgstr "Düzelt"
29936 #~ msgid "Don't repair"
29937 #~ msgstr "Düzeltme"
29939 #~ msgid ""
29940 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29941 #~ "value should be set in millisecond units."
29942 #~ msgstr ""
29943 #~ "Milisaniye olarak, RTSP akışları için varsayılan önbellekleme değerinin "
29944 #~ "değiştirilmesini sağlar."
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29948 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29949 #~ msgstr ""
29950 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
29951 #~ "sabit bir değeri olmayan kare bazlı altyazı biçimlerinde geçerlidir."
29953 #~ msgid ""
29954 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29955 #~ "varies."
29956 #~ msgstr ""
29957 #~ "Altyazıların biçimini belirler. Desteklenen değerlerin kendiliğinden "
29958 #~ "seçilmesi için \"auto\" kullanın."
29960 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29961 #~ msgstr "Altyazı (asa tekleyicisi)"
29963 #~ msgid "CSA ck"
29964 #~ msgstr "CSA denetim kelimesi"
29966 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29967 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
29969 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29970 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
29972 #~ msgid "Rewind"
29973 #~ msgstr "Başa Sar"
29975 #~ msgid "Fast Forward"
29976 #~ msgstr "Hızlı İleriye Sar"
29978 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29979 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
29981 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29982 #~ msgstr ""
29983 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
29984 #~ "ayarlanabilir."
29986 #~ msgid "Extended controls"
29987 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
29989 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
29993 #~ msgid "General editing filters"
29994 #~ msgstr "Genel düzenleme süzgeçleri"
29996 #~ msgid "Distortion filters"
29997 #~ msgstr "Bozulma süzgeçleri"
29999 #~ msgid "Blur"
30000 #~ msgstr "Bulanık"
30002 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30003 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
30005 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30006 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
30008 #~ msgid "Image cropping"
30009 #~ msgstr "Resim kırpma"
30011 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30012 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
30014 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30015 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
30017 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30018 #~ msgstr "Resmi döndürür ya da yansıtır"
30020 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30021 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
30023 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
30027 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30028 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
30030 #~ msgid "Adjust Image"
30031 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
30033 #~ msgid "Audio Filter"
30034 #~ msgstr "Ses Süzgeci"
30036 #~ msgid "About the video filters"
30037 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri hakkında"
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30041 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30042 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30043 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30044 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
30047 #~ "sağlar.\n"
30048 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
30049 #~ "yapılandırılabilir.\n"
30050 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
30051 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
30053 #~ msgid "Controller..."
30054 #~ msgstr "Denetleyici..."
30056 #~ msgid "Equalizer..."
30057 #~ msgstr "Dengeleyici..."
30059 #~ msgid "Extended Controls..."
30060 #~ msgstr "Genişletilmiş Denetimler..."
30062 #~ msgid "Volume: %d%%"
30063 #~ msgstr "Düzey: %d%%"
30065 #~ msgid ""
30066 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30067 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30068 #~ msgstr ""
30069 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
30070 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
30072 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30073 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30077 #~ "interacted with in this mode."
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
30080 #~ "kipte işlemez."
30082 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30083 #~ msgstr "Şu anki Dengeleyici ayarlarını tut"
30085 #~ msgid ""
30086 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30087 #~ "This feature can be disabled here."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Varsayılan olarak, VLC kapatılmadan önceki Dengeleyici ayarlarını "
30090 #~ "hatırlar. Bu özellik buradan devre dışı bırakılabilir."
30092 #~ msgid "No device connected"
30093 #~ msgstr "Bağlı aygıt yok"
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30097 #~ "\n"
30098 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30099 #~ "is installed and try again."
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
30102 #~ "\n"
30103 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
30104 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
30106 #~ msgid "Screen Capture Input"
30107 #~ msgstr "Ekran Yakalama Girişi"
30109 #~ msgid "No %@s found"
30110 #~ msgstr "%@s bulunamadı"
30112 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30113 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
30115 #~ msgid "iSight Capture Input"
30116 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
30118 #~ msgid "No items in the playlist"
30119 #~ msgstr "Oynatma listesinde öge yok"
30121 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30122 #~ msgstr "Oynatma Listesine Klasör Ekle"
30124 #~ msgid "1 item"
30125 #~ msgstr "1 öge"
30127 #~ msgid "Empty Folder"
30128 #~ msgstr "Klasörü Boşalt"
30130 #~ msgid "Default Server Port"
30131 #~ msgstr "Varsayılan Sunucu Portu"
30133 #~ msgid "Add controls to the video window"
30134 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
30136 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30137 #~ msgstr "Arayüz Ayarları kaydedilmedi"
30139 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30140 #~ msgstr "Ayarlarınız SimplePrefs ile kaydedilirken bir hata oluştu (%i)."
30142 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30143 #~ msgstr "Ses Ayarları kaydedilmedi"
30145 #~ msgid "Input Settings not saved"
30146 #~ msgstr "Giriş Ayarları kaydedilmedi"
30148 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30149 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim/Altyazı Ayarları kaydedilmedi"
30151 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30152 #~ msgstr "Kısayol tuşları kaydedilmedi"
30154 #~ msgid " State    : Playing %s"
30155 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
30157 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30158 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
30160 #~ msgid " State    : Paused %s"
30161 #~ msgstr " Durum    : Duraklatıldı %s"
30163 #~ msgid " Help "
30164 #~ msgstr " Yardım"
30166 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30167 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
30169 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30170 #~ msgstr "     <left>      Tara -1%%"
30172 #~ msgid "     a           Volume Up"
30173 #~ msgstr "     a           Sesi Arttır"
30175 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30176 #~ msgstr "     D, <del>    Bir Kayıt Sil"
30178 #~ msgid "[Boxes]"
30179 #~ msgstr "[Kutular]"
30181 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30182 #~ msgstr "[Çeşitli]"
30184 #~ msgid " Information "
30185 #~ msgstr "Bilgi"
30187 #~ msgid "No item currently playing"
30188 #~ msgstr "Şu anda oynatılan öge yok"
30190 #~ msgid " Logs "
30191 #~ msgstr "Log'lar "
30193 #~ msgid " Browse "
30194 #~ msgstr " Gözat "
30196 #~ msgid " Objects "
30197 #~ msgstr " Nesneler "
30199 #~ msgid " Stats "
30200 #~ msgstr "İstatistikler"
30202 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30203 #~ msgstr "\\ aktarım bit hızı  :   %6.0f kb/s"
30205 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30206 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
30208 #~ msgid " Playlist (By category) "
30209 #~ msgstr "Oynatma Listesi (Kategoriye göre) "
30211 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30212 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
30214 #~ msgid "Find: %s"
30215 #~ msgstr "Bul: %s"
30217 #~ msgid "Open: %s"
30218 #~ msgstr "Aç: %s"
30220 #~ msgid "Input caching:"
30221 #~ msgstr "Giriş önbelleklemesi:"
30223 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30224 #~ msgstr "Gizlilik ve Ağ Uyarısı"
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30228 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30229 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30230 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30231 #~ "</p>\n"
30232 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30233 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
30236 #~ "yeğler.</p>\n"
30237 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
30238 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
30239 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
30240 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
30242 #~ msgid "A new version of VLC("
30243 #~ msgstr "VLC'nin yeni bir sürümü ("
30245 #~ msgid "&Extra Metadata"
30246 #~ msgstr "&Ek Üstveriler"
30248 #~ msgid "&Codec Details"
30249 #~ msgstr "&Kodek Detayları"
30251 #~ msgid "&Statistics"
30252 #~ msgstr "İ&statistikler"
30254 #~ msgid "C&lear"
30255 #~ msgstr "Temiz&le"
30257 #~ msgid "Verbosity Level"
30258 #~ msgstr "Seslilik Düzeyi"
30260 #~ msgid "Message filter"
30261 #~ msgstr "İleti süzgeci"
30263 #~ msgid "&Update"
30264 #~ msgstr "&Güncelle"
30266 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30267 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf)"
30269 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30270 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u8)"
30272 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30273 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u)"
30275 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30276 #~ msgstr "HTML oynatma listesi (*.html)"
30278 #~ msgid "&Streaming..."
30279 #~ msgstr "&Akış..."
30281 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30282 #~ msgstr "Direct3D Masaüstü kipi"
30284 #~ msgid "Sna&pshot"
30285 #~ msgstr "&Fotoğraf"
30287 #~ msgid "Sca&le"
30288 #~ msgstr "Ölçek&le"
30290 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30291 #~ msgstr "Yer &imleri yönetimi"
30293 #~ msgid "Configure podcasts..."
30294 #~ msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
30296 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30297 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30301 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
30304 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
30306 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30307 #~ msgid "Clear"
30308 #~ msgstr "Temizle"
30310 #~ msgid "Skins loader demux"
30311 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
30313 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30314 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
30316 #~ msgid "Dummy interface function"
30317 #~ msgstr "Paravan Arayüz İşlevi"
30319 #~ msgid "Dummy demux function"
30320 #~ msgstr "Paravan tekleyici işlevi"
30322 #~ msgid "Dummy decoder function"
30323 #~ msgstr "Paravan kod çözücü işlevi"
30325 #~ msgid "Dump decoder function"
30326 #~ msgstr "Arıza kod çözücüsü işlevi"
30328 #~ msgid "Dummy encoder function"
30329 #~ msgstr "Paravan kodlayıcı işlevi"
30331 #~ msgid "Dummy audio output function"
30332 #~ msgstr "Paravan ses çıkış işlevi"
30334 #~ msgid "Dummy video output function"
30335 #~ msgstr "Paravan görüntü çıkış işlevi"
30337 #~ msgid "Stats video output function"
30338 #~ msgstr "Stats görüntü çıkışı işlevi"
30340 #~ msgid "Font Effect"
30341 #~ msgstr "Yazı tipi etkisi"
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30345 #~ "readability."
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
30348 #~ "uygulayabilirsiniz."
30350 #~ msgid "Fat Outline"
30351 #~ msgstr "Şişman Taslak"
30353 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30354 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30358 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30359 #~ msgstr ""
30360 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
30361 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
30363 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30364 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumlarının sayısı"
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30368 #~ "hold."
30369 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
30371 #~ msgid "OSSO"
30372 #~ msgstr "OSSO"
30374 #~ msgid "Lua Interface Module"
30375 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü"
30377 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30378 #~ msgstr "Lua Betikleri Kullanılarak Eklenen Arayüzler"
30380 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30381 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü (kısayollar)"
30383 #~ msgid "Server"
30384 #~ msgstr "Sunucu"
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30388 #~ "notifications are sent locally."
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
30391 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
30393 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30394 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
30396 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30397 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
30399 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30400 #~ msgstr "Growl UDP Uyarıları Uyumlu Eki"
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30404 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30405 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30406 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30407 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30408 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30409 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Telepathy için gönderilecek dizge biçimi. Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık"
30412 #~ "\" ($a - $t). Şu seçenekleri kullanabilirsiniz: $a Sanatçı, $b Albüm, $c "
30413 #~ "Copyright, $d Açıklama, $e Kodlayıcı, $g Tür, $l Dil, $n parça, $p Şimdi "
30414 #~ "Çalan, $r Derecelendirme, $s Altyazı dili, $t Başlık, $u İnternet adresi, "
30415 #~ "$A Tarih, $B Bit hızı, $C Bölüm, $D Süre, $F URI, $I Görüntü başlığı, $L "
30416 #~ "Kalan Süre, $N Ad, $O Ses dili, $P Konum, $R Hız, $S Örnekleme hızı, $T "
30417 #~ "Geçen süre, $U Yayıncı, $V Ses düzeyi"
30419 #~ msgid "Simple XML Parser"
30420 #~ msgstr "Basit XML Yorumlayıcısı"
30422 #~ msgid "IPv4 SAP"
30423 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30425 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30426 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
30428 #~ msgid "IPv6 SAP"
30429 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30431 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30432 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
30434 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30435 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
30437 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30438 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
30440 #~ msgid "Use SAP cache"
30441 #~ msgstr "SAP önbelleği kullan"
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30445 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30446 #~ "streams."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
30449 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
30451 #~ msgid "add grain to image"
30452 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30456 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "Kullanılacak X11 donanımı.\n"
30459 #~ "varsayılan olarak, VLC DISPLAY ortam değişkeninin değerini kullanır."
30461 #~ msgid "HD1000 video output"
30462 #~ msgstr "HD1000 görüntü çıkışı"
30464 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30465 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği aygıtı"
30467 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Görüntüyü oluşturmak için OMAP kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/"
30470 #~ "fb0)."
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30474 #~ "N770/N8xx hardware)."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Çıkışta belirli bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan Y420 (N770/"
30477 #~ "N8xx donanımına özgü)."
30479 #~ msgid "Embed the overlay"
30480 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
30482 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30483 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
30485 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30486 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği"
30488 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30489 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği görüntü çıkışı"
30491 #~ msgid "OpenGL Provider"
30492 #~ msgstr "OpenGL Sağlayıcısı"
30494 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30495 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
30497 #~ msgid "Snapshot width"
30498 #~ msgstr "Fotoğrafın eni"
30500 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30501 #~ msgstr "Fotoğraf resminin eni."
30503 #~ msgid "Snapshot height"
30504 #~ msgstr "Fotoğrafın boyu"
30506 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30507 #~ msgstr "Fotoğraf resminin boyu."
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30511 #~ "\"RV32\")."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "Fotoğraf görüntüsünün çıkış renk doygunluğu (\"RV32\" gibi 4 karakterli "
30514 #~ "bir dizgedir)."
30516 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30517 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
30519 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30520 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
30522 #~ msgid "Snapshot output"
30523 #~ msgstr "Fotoğraf çıkışı"
30525 #~ msgid "SVGAlib video output"
30526 #~ msgstr "SVGAlib görüntü çıkışı"
30528 #~ msgid "ID of the video output X window"
30529 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30533 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
30536 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
30538 #~ msgid "Use shared memory"
30539 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
30541 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
30545 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30546 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
30548 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "Spektrum analizörü için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
30552 #~ msgid "Band separator"
30553 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
30555 #~ msgid "Enable peaks"
30556 #~ msgstr "Tepeler etkin"
30558 #~ msgid "Enable bands"
30559 #~ msgstr "Bantları etkinleştir"
30561 #~ msgid "Enable base"
30562 #~ msgstr "Taban etkin"
30564 #~ msgid "Font size:"
30565 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu:"
30567 #~ msgid "Text alignment:"
30568 #~ msgstr "Yazı hizası:"
30570 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30571 #~ msgstr "Ağ akışının İnternet adresini buraya yazın."
30573 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30574 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
30576 #~ msgid "Default port (server mode)"
30577 #~ msgstr "Varsayılan port (sunucu kipi)"
30579 #~ msgid "Embed video in interface"
30580 #~ msgstr "Görüntüyü arayüzde göster"
30582 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30583 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
30585 #~ msgid "Refresh"
30586 #~ msgstr "Yenile"
30588 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30589 #~ msgstr ""
30590 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
30592 #~ msgid "Color fun"
30593 #~ msgstr "Renk Eğlencesi"
30595 #~ msgid "Vout/Overlay"
30596 #~ msgstr "Vout/Bindirme"
30598 #~ msgid "Subpicture filters"
30599 #~ msgstr "Altresim süzgeçleri"
30601 #~ msgid "Video filters"
30602 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri"
30604 #~ msgid "Vout filters"
30605 #~ msgstr "Vout süzgeçleri"
30607 #~ msgid "Update"
30608 #~ msgstr "Güncelle"
30610 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30611 #~ msgstr "Gelişmiş görüntü süzgeç denetimleri"
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30615 #~ msgstr "Resim kodlama kipi"
30617 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30618 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
30620 #~ msgid ""
30621 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30622 #~ "background."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
30625 #~ "eder."
30627 #~ msgid "...when VLC is in background"
30628 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
30630 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30631 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid ""
30635 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
30638 #~ "webm)"
30640 #~ msgid "SessionManager"
30641 #~ msgstr "Oturum Yöneticisi"
30643 #~ msgid "title"
30644 #~ msgstr "başlık"
30646 #~ msgid "Key"
30647 #~ msgstr "Anahtar"
30649 #~ msgid "Set"
30650 #~ msgstr "Ayarla"
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "SDL video driver name"
30654 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
30656 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30657 #~ msgstr "İnternet bağlantısı için kullanılacak protokolü seçin"
30659 #~ msgid "Select the port used"
30660 #~ msgstr "Kullanılan port'u seçin"
30662 #~ msgid "Other codecs"
30663 #~ msgstr "Diğer kodekler"
30665 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30666 #~ msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar."
30668 #~ msgid "Open &Directory..."
30669 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
30671 #~ msgid "Random off"
30672 #~ msgstr "Rastgele kapalı"
30674 #~ msgid "Advanced open..."
30675 #~ msgstr "Gelişmiş aç..."
30677 #~ msgid "Add directory..."
30678 #~ msgstr "Klasör ekle..."
30680 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30681 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
30683 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30684 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
30686 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30687 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
30689 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30690 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
30692 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30693 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
30695 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30696 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
30698 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30699 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
30701 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30702 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
30704 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30705 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
30707 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30708 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
30710 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30711 #~ msgstr "VLC, paketleyici modülünü açamadı."
30713 #~ msgid "Show interface with mouse"
30714 #~ msgstr "Fare arayüzünü göster"
30716 #~ msgid "Full support"
30717 #~ msgstr "Tam destek"
30719 #~ msgid "Fullscreen-only"
30720 #~ msgstr "Yalnız tam ekran"
30722 #~ msgid "Enable FPU support"
30723 #~ msgstr "FPU desteğini etkinleştir"
30725 #~ msgid "CD reading failed"
30726 #~ msgstr "CD okuma başarısız oldu"
30728 #~ msgid "overlap"
30729 #~ msgstr "bindirmeli"
30731 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30732 #~ msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
30734 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30735 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
30737 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30738 #~ msgstr "Ses CD'si"
30740 #~ msgid "Additional debug"
30741 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30745 #~ msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30749 #~ msgstr "CDDB araştır?"
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30753 #~ msgstr "Üst-veri"
30755 #~ msgid "CDDB"
30756 #~ msgstr "CDDB"
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "CDDB lookups"
30760 #~ msgstr "CDDB araştır?"
30762 #~ msgid "CDDB server"
30763 #~ msgstr "CDDB sunucusu"
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30767 #~ msgstr "CDDB araştır?"
30769 #~ msgid "CDDB server timeout"
30770 #~ msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
30772 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30773 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
30775 #~ msgid "Track %i"
30776 #~ msgstr "İz %i"
30778 #~ msgid "Max level"
30779 #~ msgstr "Maks seviye"
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30783 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
30785 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30786 #~ msgstr "RealAudio kitaplığı kod çözücüsü"
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Tarkin decoder"
30790 #~ msgstr "Tarkin kod çözme modülü"
30792 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30793 #~ msgstr "Taramasız modu: %s"
30795 #~ msgid "Unknown command!"
30796 #~ msgstr "Bilinmeyen komut!"
30798 #~ msgid "Ask"
30799 #~ msgstr "Sor"
30801 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30802 #~ msgstr "MPEG-4 video ayırıcı"
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "MPEG-4 V"
30806 #~ msgstr "MPEG4"
30808 #~ msgid "Use DVD Menus"
30809 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
30811 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30812 #~ msgstr "BeOS standart API arayüzü"
30814 #~ msgid "Open Subtitles"
30815 #~ msgstr "Altyazı Aç"
30817 #~ msgid "Prev Title"
30818 #~ msgstr "Önceki Başlık"
30820 #~ msgid "Next Title"
30821 #~ msgstr "Sonraki Başlık"
30823 #~ msgid "Go to Title"
30824 #~ msgstr "Başlığa Git"
30826 #~ msgid "Go to Chapter"
30827 #~ msgstr "Bölüme Git"
30829 #~ msgid "Speed"
30830 #~ msgstr "Hız"
30832 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30833 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Medya Dosyalarını Aç"
30835 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30836 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
30838 #~ msgid "Select None"
30839 #~ msgstr "Hiçbirini Seç"
30841 #~ msgid "Sort Reverse"
30842 #~ msgstr "Tersinden Sırala"
30844 #~ msgid "Sort by Path"
30845 #~ msgstr "Yola göre Sırala"
30847 #~ msgid "Randomize"
30848 #~ msgstr "Rastgele"
30850 #~ msgid "Remove All"
30851 #~ msgstr "Tümünü Kaldır"
30853 #~ msgid "Defaults"
30854 #~ msgstr "Varsayılanlar"
30856 #~ msgid "Show Interface"
30857 #~ msgstr "Arayüzü Göster"
30859 #~ msgid "50%"
30860 #~ msgstr "%50"
30862 #~ msgid "100%"
30863 #~ msgstr "%100"
30865 #~ msgid "200%"
30866 #~ msgstr "%200"
30868 #~ msgid "Vertical Sync"
30869 #~ msgstr "Dikey Senk."
30871 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30872 #~ msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
30874 #~ msgid "Stay On Top"
30875 #~ msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
30877 #~ msgid "Take Screen Shot"
30878 #~ msgstr "Ekranın Resmini Çek"
30880 #~ msgid "Check for Updates"
30881 #~ msgstr "Güncellemeleri Denetle"
30883 #~ msgid "Download now"
30884 #~ msgstr "Şimdir indir"
30886 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30887 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
30889 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30890 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
30892 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30893 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
30895 #~ msgid "Autoplay selected file"
30896 #~ msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
30898 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30899 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
30901 #~ msgid "Permissions"
30902 #~ msgstr "İzinler"
30904 #~ msgid "Owner"
30905 #~ msgstr "Sahibi"
30907 #~ msgid "00:00:00"
30908 #~ msgstr "00:00:00"
30910 #~ msgid "MRL:"
30911 #~ msgstr "MRL:"
30913 #~ msgid "Port:"
30914 #~ msgstr "Port:"
30916 #~ msgid "Address:"
30917 #~ msgstr "Adres:"
30919 #~ msgid "unicast"
30920 #~ msgstr "unicast"
30922 #~ msgid "multicast"
30923 #~ msgstr "multicast"
30925 #~ msgid "Network: "
30926 #~ msgstr "Ağ:"
30928 #~ msgid "udp"
30929 #~ msgstr "udp"
30931 #~ msgid "udp6"
30932 #~ msgstr "udp6"
30934 #~ msgid "rtp"
30935 #~ msgstr "rtp"
30937 #~ msgid "rtp4"
30938 #~ msgstr "rtp4"
30940 #~ msgid "ftp"
30941 #~ msgstr "ftp"
30943 #~ msgid "http"
30944 #~ msgstr "http"
30946 #~ msgid "sout"
30947 #~ msgstr "sout"
30949 #~ msgid "mms"
30950 #~ msgstr "mms"
30952 #~ msgid "Protocol:"
30953 #~ msgstr "Protokol:"
30955 #~ msgid "Transcode:"
30956 #~ msgstr "Dönüştür:"
30958 #~ msgid "enable"
30959 #~ msgstr "etkinleştir"
30961 #~ msgid "Video:"
30962 #~ msgstr "Video:"
30964 #~ msgid "Audio:"
30965 #~ msgstr "Ses:"
30967 #~ msgid "Channel:"
30968 #~ msgstr "Kanal:"
30970 #~ msgid "Norm:"
30971 #~ msgstr "Norm:"
30973 #~ msgid "Size:"
30974 #~ msgstr "Boyut:"
30976 #~ msgid "Frequency:"
30977 #~ msgstr "Frekans:"
30979 #~ msgid "Samplerate:"
30980 #~ msgstr "Örnekleme:"
30982 #~ msgid "Quality:"
30983 #~ msgstr "Kalite:"
30985 #~ msgid "Tuner:"
30986 #~ msgstr "Tuner:"
30988 #~ msgid "Sound:"
30989 #~ msgstr "Ses:"
30991 #~ msgid "MJPEG:"
30992 #~ msgstr "MJPEG:"
30994 #~ msgid "Decimation:"
30995 #~ msgstr "Seyreltme:"
30997 #~ msgid "pal"
30998 #~ msgstr "pal"
31000 #~ msgid "ntsc"
31001 #~ msgstr "ntsc"
31003 #~ msgid "secam"
31004 #~ msgstr "secam"
31006 #~ msgid "240x192"
31007 #~ msgstr "240x192"
31009 #~ msgid "320x240"
31010 #~ msgstr "320x240"
31012 #~ msgid "qsif"
31013 #~ msgstr "qsif"
31015 #~ msgid "qcif"
31016 #~ msgstr "qcif"
31018 #~ msgid "sif"
31019 #~ msgstr "sif"
31021 #~ msgid "cif"
31022 #~ msgstr "cif"
31024 #~ msgid "vga"
31025 #~ msgstr "vga"
31027 #~ msgid "kHz"
31028 #~ msgstr "kHz"
31030 #~ msgid "Hz/s"
31031 #~ msgstr "Hz/s"
31033 #~ msgid "mono"
31034 #~ msgstr "tek kanal"
31036 #~ msgid "Camera"
31037 #~ msgstr "Kamera"
31039 #~ msgid "Video Codec:"
31040 #~ msgstr "Video Kodeği:"
31042 #~ msgid "huffyuv"
31043 #~ msgstr "huffyuv"
31045 #~ msgid "mp1v"
31046 #~ msgstr "mp1v"
31048 #~ msgid "mp2v"
31049 #~ msgstr "mp2v"
31051 #~ msgid "mp4v"
31052 #~ msgstr "mp4v"
31054 #~ msgid "H263"
31055 #~ msgstr "H263"
31057 #~ msgid "WMV1"
31058 #~ msgstr "WMV1"
31060 #~ msgid "WMV2"
31061 #~ msgstr "WMV2"
31063 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31064 #~ msgstr "Bit oranı toleransı:"
31066 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31067 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
31069 #~ msgid "Deinterlace:"
31070 #~ msgstr "Taramasız:"
31072 #~ msgid "Access:"
31073 #~ msgstr "Erişim:"
31075 #~ msgid "URL:"
31076 #~ msgstr "URL:"
31078 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31079 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
31081 #~ msgid "127.0.0.1"
31082 #~ msgstr "127.0.0.1"
31084 #~ msgid "localhost"
31085 #~ msgstr "localhost"
31087 #~ msgid "localhost.localdomain"
31088 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31090 #~ msgid "239.0.0.42"
31091 #~ msgstr "239.0.0.42"
31093 #~ msgid "TS"
31094 #~ msgstr "TS"
31096 #~ msgid "MPEG1"
31097 #~ msgstr "MPEG1"
31099 #~ msgid "OGG"
31100 #~ msgstr "OGG"
31102 #~ msgid "MOV"
31103 #~ msgstr "MOV"
31105 #~ msgid "ASF"
31106 #~ msgstr "ASF"
31108 #~ msgid "kbits/s"
31109 #~ msgstr "kbits/s"
31111 #~ msgid "alaw"
31112 #~ msgstr "alaw"
31114 #~ msgid "ulaw"
31115 #~ msgstr "ulaw"
31117 #~ msgid "mpga"
31118 #~ msgstr "mpga"
31120 #~ msgid "mp3"
31121 #~ msgstr "mp3"
31123 #~ msgid "a52"
31124 #~ msgstr "a52"
31126 #~ msgid "vorb"
31127 #~ msgstr "vorb"
31129 #~ msgid "bits/s"
31130 #~ msgstr "bits/s"
31132 #~ msgid "SAP Announce:"
31133 #~ msgstr "SAP Anonsu:"
31135 #~ msgid "SLP Announce:"
31136 #~ msgstr "SAP anonsu:"
31138 #~ msgid "Announce Channel:"
31139 #~ msgstr "Anons kanalı:"
31141 #~ msgid " Clear "
31142 #~ msgstr "Temizle"
31144 #~ msgid " Save "
31145 #~ msgstr " Kaydet "
31147 #~ msgid " Apply "
31148 #~ msgstr "Uygula"
31150 #~ msgid " Cancel "
31151 #~ msgstr "İptal"
31153 #~ msgid "Preference"
31154 #~ msgstr "Tercih"
31156 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31157 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
31159 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31160 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
31162 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31163 #~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
31165 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31166 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
31168 #~ msgid "Corrupted"
31169 #~ msgstr "Bozuk"
31171 #~ msgid "Show the current item"
31172 #~ msgstr "Şu anki ögeyi göster"
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "Audio Port"
31176 #~ msgstr "Ses Portu:"
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "Video Port"
31180 #~ msgstr "Video Portu:"
31182 #~ msgid "Classic look"
31183 #~ msgstr "Klasik görünüm"
31185 #~ msgid "Complete look with information area"
31186 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
31188 #~ msgid "Select play mode"
31189 #~ msgstr "Oynatım modunu seçin"
31191 #~ msgid "Alignment:"
31192 #~ msgstr "Hizalama:"
31194 #~ msgid "Default volume"
31195 #~ msgstr "Varsayılan seviye"
31197 #~ msgid "Save volume on exit"
31198 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
31200 #~ msgid "last.fm"
31201 #~ msgstr "last.fm"
31203 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31204 #~ msgstr "last.fm aboneliğini etkinleştir"
31206 #~ msgid "Disc Devices"
31207 #~ msgstr "Disk Aygıtları"
31209 #~ msgid "Server default port"
31210 #~ msgstr "Sunucu varsayılan portu"
31212 #~ msgid "Post-Processing quality"
31213 #~ msgstr "Son-İşleme kalitesi"
31215 #~ msgid "Repair AVI files"
31216 #~ msgstr "AVI dosyalarını düzelt"
31218 #~ msgid ""
31219 #~ "\n"
31220 #~ "(WinCE interface)\n"
31221 #~ "\n"
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "\n"
31224 #~ "(WinCE arayüzü)\n"
31225 #~ "\n"
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31229 #~ "\n"
31230 #~ msgstr ""
31231 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
31232 #~ "\n"
31234 #~ msgid "Compiled by "
31235 #~ msgstr "Derleyen: "
31237 #~ msgid ""
31238 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31239 #~ "http://www.videolan.org/"
31240 #~ msgstr ""
31241 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31242 #~ "http://www.videolan.org/"
31244 #~ msgid "Open:"
31245 #~ msgstr "Aç:"
31247 #~ msgid ""
31248 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31249 #~ "targets:"
31250 #~ msgstr ""
31251 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
31252 #~ "oluşturabilirsiniz:"
31254 #~ msgid "Choose directory"
31255 #~ msgstr "Klasör seç"
31257 #~ msgid "WinCE interface"
31258 #~ msgstr "WinCE arayüzü"
31260 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31261 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
31263 #~ msgid "Dummy access function"
31264 #~ msgstr "Paravan erişim fonksiyonu"
31266 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31267 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
31269 #~ msgid "Old playlist export"
31270 #~ msgstr "Eski oynatma listesi dışa aktarımı"
31272 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31273 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
31275 #~ msgid "Mac Text renderer"
31276 #~ msgstr "Mac Metin göstericisi"
31278 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31279 #~ msgstr "Çeşitli stress testleri"
31281 #~ msgid "SAP Announcements"
31282 #~ msgstr "SAP Anonsları"
31284 #~ msgid "Les Guignols"
31285 #~ msgstr "Les Guignols"
31287 #~ msgid "Canal +"
31288 #~ msgstr "Canal +"
31290 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31291 #~ msgstr "Shoutcast Radyo"
31293 #~ msgid "Shoutcast TV"
31294 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31296 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31297 #~ msgstr "Shoutcast radyo listesi"
31299 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31300 #~ msgstr "Shoutcast TV listesi"
31302 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31303 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
31305 #~ msgid "summary"
31306 #~ msgstr "özet"
31308 #~ msgid "left"
31309 #~ msgstr "sol"
31311 #~ msgid "top"
31312 #~ msgstr "üst"
31314 #~ msgid "bottom"
31315 #~ msgstr "alt"
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "video-filter-event"
31319 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
31321 #~ msgid "Xinerama option"
31322 #~ msgstr "Xinerama seçeneği"
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Embedded Windows video"
31326 #~ msgstr "Gömülü video"
31328 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31329 #~ msgstr "\"Matrox Graphic Array video çıktısı"
31331 #~ msgid "DirectX video output"
31332 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
31334 #~ msgid "QT Embedded display"
31335 #~ msgstr "QT Gömülü gösterim"
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31339 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
31341 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31342 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
31344 #~ msgid "XVimage chroma format"
31345 #~ msgstr "XVimage renk doygunluğu formatı"
31347 #~ msgid "X11 display name"
31348 #~ msgstr "X11 ekran adı"
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31352 #~ msgstr "Tam ekran modu geçiş"
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31356 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31360 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
31362 #~ msgid "XVMC extension video output"
31363 #~ msgstr "XVMC uzantısı video çıktısı"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31367 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31371 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31375 #~ msgstr "GaLaktos görselleme eklentisi"
31377 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31378 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Spatialization"
31382 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Processing"
31386 #~ msgstr "Son İşleme"
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Shaping delay"
31390 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31394 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma  için kestirme tuş seçin"
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31398 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31402 #~ msgstr "Video akış çıktısı etkin"
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Transrate"
31406 #~ msgstr "Saydam"
31408 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31409 #~ msgstr "Dosya Aç penceresinde kullanılacak yol"
31411 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31412 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörü"
31414 #~ msgid "Video On Demand"
31415 #~ msgstr "İstek Üzerine Video"
31417 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31418 #~ msgstr "FFmpeg video süzgeci"
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Autodetect"
31422 #~ msgstr "Otomatik"
31424 #~ msgid "Login:"
31425 #~ msgstr "Kullanıcı:"
31427 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31428 #~ msgstr "Kalan süre: %i saniye"
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31432 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu"
31434 #~ msgid "New Node"
31435 #~ msgstr "Yeni Düğüm"
31437 #~ msgid "UDP/RTP"
31438 #~ msgstr "UDP/RTP"
31440 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31441 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31445 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "textFormat"
31449 #~ msgstr "Format"
31451 #~ msgid "General interface settings"
31452 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
31454 #~ msgid ""
31455 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31456 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31457 #~ msgstr ""
31458 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
31459 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
31461 #~ msgid "Other advanced settings"
31462 #~ msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
31464 #~ msgid "Media &Information..."
31465 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
31467 #~ msgid "&Messages..."
31468 #~ msgstr "&Mesajlar..."
31470 #~ msgid "&Extended Settings..."
31471 #~ msgstr "&Detaylı Ayarlar..."
31473 #~ msgid "&Bookmarks..."
31474 #~ msgstr "&Yer İmleri..."
31476 #~ msgid "&About..."
31477 #~ msgstr "&Hakkında..."
31479 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31480 #~ msgstr "&Listeyi Dosyadan Yükle..."
31482 #~ msgid "Additional &Sources"
31483 #~ msgstr "Ek &Kaynaklar"
31485 #~ msgid "American English"
31486 #~ msgstr "Amerikan İngilizcesi"
31488 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31489 #~ msgstr "Brezilya Portekizcesi"
31491 #~ msgid "British English"
31492 #~ msgstr "İngiltere İngilizcesi"
31494 #~ msgid "Chinese Traditional"
31495 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
31497 #~ msgid "Galician"
31498 #~ msgstr "Galician"
31500 #~ msgid "Occitan"
31501 #~ msgstr "Occitan"
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Punjabi"
31505 #~ msgstr "Macedonian"
31507 #~ msgid "Access filter module"
31508 #~ msgstr "Erişim süzgeci modülü"
31510 #~ msgid "Minimize number of threads"
31511 #~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Cancelled"
31515 #~ msgstr "İptal"
31517 #~ msgid "16"
31518 #~ msgstr "16"
31520 #~ msgid "32"
31521 #~ msgstr "32"
31523 #~ msgid "64"
31524 #~ msgstr "64"
31526 #~ msgid "Illegal Polarization"
31527 #~ msgstr "Geçersiz Polarizasyon"
31529 #~ msgid "dv"
31530 #~ msgstr "dv"
31532 #~ msgid "EyeTV access module"
31533 #~ msgstr "EyeTV erişim modülü"
31535 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31536 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırı (bytes/s)"
31538 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31539 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırlayıcı"
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Force use of dump module"
31543 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
31545 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31546 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
31548 #~ msgid "Record directory"
31549 #~ msgstr "Kayıt klasörü"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31553 #~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
31555 #~ msgid "Timeshift"
31556 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
31558 #~ msgid "Audio method"
31559 #~ msgstr "Ses yöntemi"
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "spatializer"
31563 #~ msgstr "Ekolayzer"
31565 #~ msgid "aRts audio output"
31566 #~ msgstr "aRts ses çıktısı"
31568 #~ msgid "EsounD audio output"
31569 #~ msgstr "EsounD ses çıktısı"
31571 #~ msgid "Esound server"
31572 #~ msgstr "Esound sunucusu"
31574 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31575 #~ msgstr "Cinepak video kod çözücüsü"
31577 #~ msgid "Dirac video encoder"
31578 #~ msgstr "Dirac video kodlayıcısı"
31580 #~ msgid "%d Hz"
31581 #~ msgstr "%d Hz"
31583 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31584 #~ msgstr "Kate metin altyazı çözücüsü"
31586 #~ msgid "Kate comment"
31587 #~ msgstr "Kate açıklama"
31589 #~ msgid "Speex comment"
31590 #~ msgstr "Speex açıklama"
31592 #~ msgid "Theora comment"
31593 #~ msgstr "Theora açıklama"
31595 #~ msgid "Vorbis comment"
31596 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
31598 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31599 #~ msgstr "Oynatma listesi yer imleri tanımla."
31601 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31602 #~ msgstr "Ham A/52 azaltıcı"
31604 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31605 #~ msgstr "Ham DTS azaltıcı"
31607 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31608 #~ msgstr "MPEG-4 ses azaltıcısı"
31610 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31611 #~ msgstr "MPEG ses / MP3 azaltıcısı"
31613 #~ msgid "4:3 subtitles"
31614 #~ msgstr "4:3 altyazı"
31616 #~ msgid "16:9 subtitles"
31617 #~ msgstr "16:9 altyazı"
31619 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31620 #~ msgstr "2.21:1 altyazı"
31622 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31623 #~ msgstr "16:9 işitme özürlü"
31625 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31626 #~ msgstr "2.21:1 işitme özürlü"
31628 #~ msgid "Quick Open File..."
31629 #~ msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
31631 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31632 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31634 #~ msgid "Allow timeshifting"
31635 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
31637 #~ msgid "Access Filter"
31638 #~ msgstr "Erişim Süzgeci"
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Save As:"
31642 #~ msgstr "Farklı Kaydet..."
31644 #~ msgid "Login"
31645 #~ msgstr "Login"
31647 #~ msgid "Open playlist file"
31648 #~ msgstr "Oynatma Listesini Aç"
31650 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31651 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
31653 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31654 #~ msgstr "VLM yapılandırmasını kaydetmek için bir dosya adı seçiniz..."
31656 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31657 #~ msgstr "VLM Yapılandırma Dosyası Aç"
31659 #~ msgid "&Playlist"
31660 #~ msgstr "Oynatma &Listesi"
31662 #~ msgid "Show P&laylist"
31663 #~ msgstr "Listeyi &Göster"
31665 #~ msgid "Play&list..."
31666 #~ msgstr "Oynatma &Listesi..."
31668 #~ msgid "&Preferences..."
31669 #~ msgstr "&Tercihler..."
31671 #~ msgid "Minimal View..."
31672 #~ msgstr "Basit Görünüm..."
31674 #~ msgid "Card Selection"
31675 #~ msgstr "&Kart Seçimi"
31677 #~ msgid "Customize"
31678 #~ msgstr "Özel"
31680 #~ msgid "Outputs"
31681 #~ msgstr "Çıktılar"
31683 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31684 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
31686 #~ msgid ""
31687 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31688 #~ "playlist|*.xspf"
31689 #~ msgstr ""
31690 #~ "Tüm oynatma listeleri|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31691 #~ "playlist|*.xspf"
31693 #~ msgid "WinCE interface module"
31694 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
31696 #~ msgid "RRD output file"
31697 #~ msgstr "RRD çıktı dosyası"
31699 #~ msgid "Bonjour"
31700 #~ msgstr "Bonjour"
31702 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31703 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme ( Intel SDK )"
31705 #~ msgid "Image video output"
31706 #~ msgstr "Resim video çıktısı"
31708 #~ msgid "Cube"
31709 #~ msgstr "Küp"
31711 #~ msgid "Transparent Cube"
31712 #~ msgstr "Saydam Küp"
31714 #~ msgid "Cylinder"
31715 #~ msgstr "Silindir"
31717 #~ msgid "Torus"
31718 #~ msgstr "Halka"
31720 #~ msgid "Sphere"
31721 #~ msgstr "Küre"
31723 #~ msgid "SQUAREXY"
31724 #~ msgstr "SQUAREXY"
31726 #~ msgid "SQUARER"
31727 #~ msgstr "SQUARER"
31729 #~ msgid "ASINXY"
31730 #~ msgstr "ASINXY"
31732 #~ msgid "ASINR"
31733 #~ msgstr "ASINR"
31735 #~ msgid "SINEXY"
31736 #~ msgstr "SINEXY"
31738 #~ msgid "SINER"
31739 #~ msgstr "SINER"
31741 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31742 #~ msgstr "OpenGL örnekleme hassasiyeti "
31744 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31745 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31749 #~ msgstr "Video x koordinatı"
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31753 #~ msgstr "Video x koordinatı"
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31757 #~ msgstr "Video x koordinatı"
31759 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31760 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
31762 #~ msgid "Number of bands"
31763 #~ msgstr "Band sayısı"
31765 #~ msgid "Quartz video"
31766 #~ msgstr "Kuartz video"
31768 #~ msgid "MusicBrainz"
31769 #~ msgstr "MusicBrainz"
31771 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31772 #~ msgstr "MusicBrainz üstverisi"
31774 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31775 #~ msgstr "Seam Carving video süzgeci"
31777 #~ msgid "Seam Carving"
31778 #~ msgstr "Seam Carving"
31780 #~ msgid "Audio CD - Track "
31781 #~ msgstr "Ses CDsi - İz"
31783 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31784 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
31786 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31787 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
31789 #~ msgid "VLC - Controller"
31790 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
31792 #~ msgid "A to B"
31793 #~ msgstr "A - B"
31795 #~ msgid "Extended settings"
31796 #~ msgstr "Detaylı ayarlar"
31798 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31799 #~ msgstr "Bir aygıt veya bir VIDEO_TS klasörünü aç"
31801 #~ msgid "&Update List"
31802 #~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
31804 #~ msgid "Choose subtitles file"
31805 #~ msgstr "Altyazı dosyası seçiniz"
31807 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31808 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
31810 #~ msgid "Undock from Interface"
31811 #~ msgstr "Arayüzden Ayır"
31813 #~ msgid "Ctrl+U"
31814 #~ msgstr "Ctrl+U"
31816 #~ msgid "Add Interfaces"
31817 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
31819 #~ msgid "&Equalizer"
31820 #~ msgstr "&Ekolayzer"
31822 #~ msgid "&Title"
31823 #~ msgstr "&Başlık"
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Add node"
31827 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
31829 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31830 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Subscreen height."
31834 #~ msgstr "Video yüksekliği"
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Get Stream Information"
31838 #~ msgstr "Üst-veri"
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "%i items in the playlist"
31842 #~ msgstr "Listede %i öge"
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
31848 #~ "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Input and Codecs"
31852 #~ msgstr "Girdi / Codec'ler"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "close"
31856 #~ msgstr "Kapat"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31860 #~ msgstr "Listede %i öge"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31864 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Check for updates..."
31868 #~ msgstr "Dönüşümler"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "No DVD Menus"
31872 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Disk Device"
31876 #~ msgstr "Aygıt"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Subtitles languages"
31880 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Skip Frames"
31884 #~ msgstr "Kareleri atla"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Display Device"
31888 #~ msgstr "Ekranda göster"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31892 #~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "use Pause Color"
31896 #~ msgstr "Sadece duraklat"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31900 #~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Enabled"
31904 #~ msgstr "Etkin"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Position:"
31908 #~ msgstr "Konum"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Timestamp:"
31912 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Color:"
31916 #~ msgstr "Renk"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Opaqueness:"
31920 #~ msgstr "Opaklık"
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Marquee:"
31924 #~ msgstr "On Screen Display"
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Timeout:"
31928 #~ msgstr "Zaman"
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Not Available"
31932 #~ msgstr "Yardım yok"
31934 #~ msgid "Next track"
31935 #~ msgstr "Sonraki iz"
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31939 #~ msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "Go to time:"
31943 #~ msgstr "Başlığa Git"
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "2 pass"
31947 #~ msgstr "2 Kere"
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31951 #~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "&OK"
31955 #~ msgstr "Tamam"
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "&Delete"
31959 #~ msgstr "Sil"
31961 #~ msgid "Input has changed "
31962 #~ msgstr "Girdi değişti "
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "Stream and Media Info"
31966 #~ msgstr "Akış ve medya bilgisi"
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "Advanced information"
31970 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "Don't show further errors"
31974 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31976 #~ msgid "Playlist item info"
31977 #~ msgstr "Liste ögesi bilgisi"
31979 #~ msgid "Save Messages As..."
31980 #~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
31982 #~ msgid "Open..."
31983 #~ msgstr "Aç..."
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "Stream/Save"
31987 #~ msgstr "Akış"
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31991 #~ msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31995 #~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Advanced Settings..."
31999 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "File:"
32003 #~ msgstr "Dosya"
32005 #~ msgid "Disc type"
32006 #~ msgstr "Disc türü"
32008 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32009 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32011 #~ msgid "RTSP"
32012 #~ msgstr "RTSP"
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "DVD device to use"
32016 #~ msgstr "DVD aygıtı"
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32020 #~ msgstr "CDDB sunucu portu"
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Title number."
32024 #~ msgstr "Tuner numarası"
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "Track number."
32028 #~ msgstr "İz Numarası"
32030 #~ msgid "&Simple Add File..."
32031 #~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "&Add URL..."
32035 #~ msgstr "&MRL Ekle..."
32037 #~ msgid "&Save Playlist..."
32038 #~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Sort by &Title"
32042 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32046 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
32048 #~ msgid "D&elete"
32049 #~ msgstr "&Sil"
32051 #~ msgid "S&ort"
32052 #~ msgstr "&Sırala"
32054 #~ msgid "&Selection"
32055 #~ msgstr "&Seçim"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "&View items"
32059 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Preparse"
32063 #~ msgstr "Hazırlayan"
32065 #~ msgid "Info"
32066 #~ msgstr "Bilgi"
32068 #~ msgid "%i items in playlist"
32069 #~ msgstr "Listede %i öge"
32071 #~ msgid "root"
32072 #~ msgstr "kök"
32074 #~ msgid "Playlist is empty"
32075 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
32077 #~ msgid "Can't save"
32078 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "New node"
32082 #~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
32084 #~ msgid "Alt"
32085 #~ msgstr "Alt"
32087 #~ msgid "Ctrl"
32088 #~ msgstr "Ctrl"
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Stream output MRL"
32092 #~ msgstr "akış çıktısı (MRL)"
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Target:"
32096 #~ msgstr "Hedefi Aç:"
32098 #~ msgid "MMSH"
32099 #~ msgstr "MMSH"
32101 #~ msgid "Channel name"
32102 #~ msgstr "Kanal ismi"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32106 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
32108 #~ msgid "Open file"
32109 #~ msgstr "Dosya aç"
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "VLM stream"
32113 #~ msgstr "Akışı oynat"
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "Unable to find playlist"
32117 #~ msgstr "Listede %i öge"
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32121 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32125 #~ msgstr "Listede %i öge"
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32129 #~ msgstr "Ağır çekim oynatma  için kestirme tuş seçin"
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "Save to file"
32133 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32137 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Cartoon effect"
32141 #~ msgstr "Rastgele efekt"
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32145 #~ msgstr "Resmi kırpar"
32147 #~ msgid "Image inversion"
32148 #~ msgstr "Resim evirme"
32150 #~ msgid "Blurring"
32151 #~ msgstr "Bulanık"
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32155 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Wave effect"
32159 #~ msgstr "Kulaklık efekti"
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32163 #~ msgstr "Resmi kırpar"
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Image adjustment"
32167 #~ msgstr "Resim çoğalt"
32169 #~ msgid "Video Options"
32170 #~ msgstr "Video Seçenekleri"
32172 #~ msgid "Aspect Ratio"
32173 #~ msgstr "En-boy Oranı"
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid ""
32177 #~ "Preamp\n"
32178 #~ "12.0dB"
32179 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "More Information"
32183 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
32185 #~ msgid "Stopped"
32186 #~ msgstr "Durduruldu"
32188 #~ msgid "Playing"
32189 #~ msgstr "Oynatıyor"
32191 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32192 #~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
32194 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32195 #~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
32197 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32198 #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
32200 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32201 #~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
32203 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32204 #~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
32206 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32207 #~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
32209 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32210 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32212 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32213 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
32215 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32216 #~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
32218 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32219 #~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32223 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32227 #~ msgstr "VideoLAN Web sitesi"
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Online Help"
32231 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Embedded playlist"
32235 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
32237 #~ msgid "Previous playlist item"
32238 #~ msgstr "Önceki liste ögesi"
32240 #~ msgid "Play slower"
32241 #~ msgstr "Yavaş oynat"
32243 #~ msgid "Play faster"
32244 #~ msgstr "Hızlı oynat"
32246 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32247 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
32249 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32250 #~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
32252 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32253 #~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32257 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32258 #~ "\n"
32259 #~ msgstr ""
32260 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32261 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32262 #~ "\n"
32264 #~ msgid "About %s"
32265 #~ msgstr "%s Hakkında"
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32269 #~ msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
32271 #~ msgid "Media &Info..."
32272 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "RTP Unicast"
32276 #~ msgstr "UDP Unicast"
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "RTP Multicast"
32280 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32284 #~ msgstr "Yer imi %i"
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32288 #~ msgstr "Yer imi %i"
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "Extended GUI"
32292 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Taskbar"
32296 #~ msgstr "Tatar"
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Size to video"
32300 #~ msgstr "Kayıt dosyası"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Both"
32304 #~ msgstr "Alt"
32306 #~ msgid "Distortion"
32307 #~ msgstr "Bozulma"
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32311 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32315 #~ msgstr "PVR video aygıtı"
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Video canvas width"
32319 #~ msgstr "Video genişliği"
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Video canvas height"
32323 #~ msgstr "Video yüksekliği"
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32327 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Allow"
32331 #~ msgstr "Tümü"
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Prompt"
32335 #~ msgstr "Pop"
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32339 #~ msgstr "Üst-veri"
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Never"
32343 #~ msgstr "Yankı"
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Security options"
32347 #~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
32349 #~ msgid "Track Number"
32350 #~ msgstr "İz Numarası"
32352 #~ msgid "Video Device"
32353 #~ msgstr "Video Aygıtı"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Advanced Information"
32357 #~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Interfaces"
32361 #~ msgstr "Arayüz"
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Some random name"
32365 #~ msgstr "Akış"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Find a name"
32369 #~ msgstr "Dosya adı"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "About VLC media player..."
32373 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
32375 #~ msgid "Switch interface"
32376 #~ msgstr "Arayüze geç"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "France"
32380 #~ msgstr "Dans"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Checking for Updates..."
32384 #~ msgstr "Dönüşümler"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Distribution License"
32388 #~ msgstr "Bozulma"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Always show video area"
32392 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Visualisation"
32396 #~ msgstr "Görsel Ögeler"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Always display the video"
32400 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32404 #~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "DCCP transport"
32408 #~ msgstr "UDP port"
32410 #~ msgid "Codec Description"
32411 #~ msgstr "Codec Açıklama"
32413 #~ msgid "print help for the advanced options"
32414 #~ msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Charset"
32418 #~ msgstr "Kabare"
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Remember wizard options"
32422 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Video Device Name "
32426 #~ msgstr "Video aygıtı ismi"
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Audio Device Name "
32430 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32434 #~ msgstr "Video codec'leri"
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "No random"
32438 #~ msgstr "Rastgele"
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Replay Gain type"
32442 #~ msgstr "Oynat ve durdur"
32444 #~ msgid "Report a Bug"
32445 #~ msgstr "Hata Raporla"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Track number/Position"
32449 #~ msgstr "İz Numarası"
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Manage"
32453 #~ msgstr "&Yönet"
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Ctrl+X"
32457 #~ msgstr "Ctrl"
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Alsa Device"
32461 #~ msgstr "Aygıt"
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "(no title)"
32465 #~ msgstr "Başlıksız"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "no artist"
32469 #~ msgstr "Sanatçı"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "no album"
32473 #~ msgstr "Albüm"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Ctrl+Z"
32477 #~ msgstr "Ctrl"
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "\n"
32483 #~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Growl server"
32487 #~ msgstr "Sunucu yok"
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Growl password"
32491 #~ msgstr "FTP parolası"
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Growl UDP port"
32495 #~ msgstr "UDP port"
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32499 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Halve sample rate"
32503 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Video Monitor"
32507 #~ msgstr "Video Süzgeçleri"
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Statistics output file"
32511 #~ msgstr "Çıktı dosyası"
32513 #~ msgid "General interface setttings"
32514 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
32516 #~ msgid "Video snapshot directory"
32517 #~ msgstr "Video enstantane klasörü"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "PSNR calculation"
32521 #~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Timestamp"
32525 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
32527 #~ msgid "Pause stream"
32528 #~ msgstr "Akışı duraklat"
32530 #~ msgid "CDDB Artist"
32531 #~ msgstr "CDDB Sanatçı"
32533 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32534 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
32536 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32537 #~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
32539 #~ msgid "CDDB Genre"
32540 #~ msgstr "CDDB Tarz"
32542 #~ msgid "CDDB Year"
32543 #~ msgstr "CDDB Yıl"
32545 #~ msgid "CDDB Title"
32546 #~ msgstr "CDDB Başlık"
32548 #~ msgid "CD-Text Arranger"
32549 #~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
32551 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32552 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
32554 #~ msgid "CD-Text Genre"
32555 #~ msgstr "CD-Metin Tarz"
32557 #~ msgid "CD-Text Message"
32558 #~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
32560 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32561 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
32563 #~ msgid "CD-Text Title"
32564 #~ msgstr "CD-Metin Başlık"
32566 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32567 #~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
32569 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32570 #~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
32572 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32573 #~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
32575 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32576 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
32578 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32579 #~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
32581 #~ msgid "All items, unsorted"
32582 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid ""
32586 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
32587 #~ "timeshifted streams."
32588 #~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Mime type"
32592 #~ msgstr "Disc türü"
32594 #~ msgid "Open Messages Window"
32595 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
32597 #~ msgid "Dismiss"
32598 #~ msgstr "Reddet"
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Do not display further errors"
32602 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Enable skinned playlist"
32606 #~ msgstr "Listede %i öge"
32608 #~ msgid "M3U file"
32609 #~ msgstr "M3U dosyası"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Sorted by Artist"
32613 #~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Growl"
32617 #~ msgstr "Grubu"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "MSN"
32621 #~ msgstr "MMS"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Vertical border width"
32625 #~ msgstr "Dikey kayıklık"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Center-Center"
32629 #~ msgstr "Merkez"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Left-Center"
32633 #~ msgstr "Merkez"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Right-Center"
32637 #~ msgstr "Merkez"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Center-Top"
32641 #~ msgstr "Merkez"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Left-Top"
32645 #~ msgstr "Sol"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Right-Top"
32649 #~ msgstr "Sağ"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Center-Bottom"
32653 #~ msgstr "Merkez"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Left-Bottom"
32657 #~ msgstr "Alt"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Right-Bottom"
32661 #~ msgstr "Alt"
32663 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
32664 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
32666 #~ msgid "Inverts the image colors"
32667 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
32669 #~ msgid "Control interface settings"
32670 #~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32674 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
32677 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
32678 #~ "ayarlarını kullanın"
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Program to select"
32682 #~ msgstr "Programlar"
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Programs to select"
32686 #~ msgstr "Programlar"
32688 #~ msgid "Preferred codecs list"
32689 #~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
32691 #~ msgid "DTS"
32692 #~ msgstr "DTS"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Timeout of subpictures"
32696 #~ msgstr "Altresimler"
32698 #~ msgid "Telnet Interface port"
32699 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
32701 #~ msgid "Default to 4212"
32702 #~ msgstr "Varsayılan 4212"
32704 #~ msgid "Telnet Interface password"
32705 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
32707 #~ msgid "Size offset"
32708 #~ msgstr "Boyut sapması"
32710 #~ msgid "Advanced output:"
32711 #~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
32713 #~ msgid "Output Options"
32714 #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
32716 #~ msgid "Last skin used"
32717 #~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
32719 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32720 #~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
32724 #~ msgstr "On Screen Display"
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Small playlist"
32728 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
32730 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32731 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
32733 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
32734 #~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Podcast playlist import"
32738 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
32740 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
32741 #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
32743 #~ msgid "Enable CABAC"
32744 #~ msgstr "CABAC etkin"
32746 #~ msgid "Analyse mode"
32747 #~ msgstr "Analiz modu"
32749 #~ msgid "B pyramid"
32750 #~ msgstr "B piramidi"
32752 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
32753 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
32755 #~ msgid "Properties"
32756 #~ msgstr "Özellikler"
32758 #~ msgid "Netsync"
32759 #~ msgstr "Netsync"
32761 #~ msgid "Item Info"
32762 #~ msgstr "Öge Bilgisi"
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "type : "
32766 #~ msgstr "tür"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "URL : "
32770 #~ msgstr "URL:"
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "file size : "
32774 #~ msgstr "Video boyutu"
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "Choose a mirror"
32778 #~ msgstr "Klasör seç"
32780 #~ msgid "SLP announce"
32781 #~ msgstr "SLP anonsu"
32783 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
32784 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32788 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
32790 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32791 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
32793 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32794 #~ msgstr "1 dk geriye sar"
32796 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32797 #~ msgstr "5 dk geriye sar"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32801 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
32803 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32804 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
32806 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
32807 #~ msgstr "1 dk ileriye sar"
32809 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32810 #~ msgstr "5 dk ileriye sar"
32812 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32813 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32815 #~ msgid "Segment "
32816 #~ msgstr "Parça"
32818 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
32819 #~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Windows GDI"
32823 #~ msgstr "Pencere"
32825 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32826 #~ msgstr ""
32827 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
32829 #~ msgid "Choose program (SID)"
32830 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
32832 #~ msgid "Choose programs"
32833 #~ msgstr "Programları seçin"
32835 #~ msgid "Choose subtitles track"
32836 #~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
32838 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32839 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Current version"
32843 #~ msgstr "Resim evirme"
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Wizard..."
32847 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32849 #~ msgid "SLP input"
32850 #~ msgstr "SLP girdisi"
32852 #~ msgid "Joystick device"
32853 #~ msgstr "Joystick aygıtı"
32855 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32856 #~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
32858 #~ msgid "Wait time (ms)"
32859 #~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
32861 #~ msgid "GNOME interface"
32862 #~ msgstr "GNOME arayüzü"
32864 #~ msgid "_Open File..."
32865 #~ msgstr "_Dosya Aç..."
32867 #~ msgid "Select audio channel"
32868 #~ msgstr "Ses kanalı seçin"
32870 #~ msgid "_Subtitles"
32871 #~ msgstr "_Altyazılar"
32873 #~ msgid "_Fullscreen"
32874 #~ msgstr "_Tam ekran"
32876 #~ msgid "_Audio"
32877 #~ msgstr "_Ses"
32879 #~ msgid "_Video"
32880 #~ msgstr "_Video"
32882 #~ msgid "Net"
32883 #~ msgstr "Ağ"
32885 #~ msgid "Sat"
32886 #~ msgstr "Uydu"
32888 #~ msgid "Fast"
32889 #~ msgstr "Hızlı"
32891 #~ msgid "Title:"
32892 #~ msgstr "Başlık:"
32894 #~ msgid "Select previous title"
32895 #~ msgstr "Önceki başlığı seç"
32897 #~ msgid "Chapter:"
32898 #~ msgstr "Bölüm:"
32900 #~ msgid "Select previous chapter"
32901 #~ msgstr "Önceki bölümü seç"
32903 #~ msgid "_Jump..."
32904 #~ msgstr "_Git..."
32906 #~ msgid "_Navigation"
32907 #~ msgstr "_Gezinti"
32909 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32910 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
32912 #~ msgid "FEC"
32913 #~ msgstr "FEC"
32915 #~ msgid "Path:"
32916 #~ msgstr "Yol:"
32918 #~ msgid "_File"
32919 #~ msgstr "_Dosya"
32921 #~ msgid "_Close"
32922 #~ msgstr "_Kapat"
32924 #~ msgid "Exit the program"
32925 #~ msgstr "Programdan çıkış"
32927 #~ msgid "_View"
32928 #~ msgstr "_Görünüm"
32930 #~ msgid "_Settings"
32931 #~ msgstr "_Ayarlar"
32933 #~ msgid "_Preferences..."
32934 #~ msgstr "_Tercihler"
32936 #~ msgid "_Help"
32937 #~ msgstr "_Yardım"
32939 #~ msgid "About this application"
32940 #~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
32942 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32943 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
32945 #~ msgid "Play Faster"
32946 #~ msgstr "Hızlı Oynat"
32948 #~ msgid "Previous File"
32949 #~ msgstr "Önceki Dosya"
32951 #~ msgid "Next File"
32952 #~ msgstr "Sonraki Dosya"
32954 #~ msgid "_Play"
32955 #~ msgstr "_Oynat"
32957 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32958 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
32960 #~ msgid "Open Target"
32961 #~ msgstr "Hedefi Aç"
32963 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32964 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32966 #~ msgid "Go To:"
32967 #~ msgstr "Git:"
32969 #~ msgid "s."
32970 #~ msgstr "s."
32972 #~ msgid "m:"
32973 #~ msgstr "m:"
32975 #~ msgid "h:"
32976 #~ msgstr "h:"
32978 #~ msgid "_Crop"
32979 #~ msgstr "_Kırp"
32981 #~ msgid "_Invert"
32982 #~ msgstr "_Evir"
32984 #~ msgid "_Select"
32985 #~ msgstr "_Seç"
32987 #~ msgid "Chapter "
32988 #~ msgstr "Bölüm"
32990 #~ msgid "Device name "
32991 #~ msgstr "Aygıt ismi"
32993 #~ msgid "Languages"
32994 #~ msgstr "Diller"
32996 #~ msgid "Open &Disk"
32997 #~ msgstr "&Disk Aç"
32999 #~ msgid "Open &Stream"
33000 #~ msgstr "&Akış Aç"
33002 #~ msgid "P&ause"
33003 #~ msgstr "D&uraklat"
33005 #~ msgid "&Slow"
33006 #~ msgstr "&Yavaş"
33008 #~ msgid "Fas&t"
33009 #~ msgstr "Hı&zlı"
33011 #~ msgid "Ready."
33012 #~ msgstr "Hazır."
33014 #~ msgid "Toggle the status bar..."
33015 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
33017 #~ msgid "KDE interface"
33018 #~ msgstr "KDE arayüzü"
33020 #~ msgid "Messages:"
33021 #~ msgstr "Mesajlar:"
33023 #~ msgid "Address "
33024 #~ msgstr "Adres"
33026 #~ msgid "Port "
33027 #~ msgstr "Port"
33029 #~ msgid "Demux number"
33030 #~ msgstr "Ayırıcı numarası"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "< Back"
33034 #~ msgstr "Geri"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Next >"
33038 #~ msgstr "Sonraki"
33040 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
33041 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
33043 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
33044 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
33046 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
33047 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
33049 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
33050 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
33052 #~ msgid "I263"
33053 #~ msgstr "I263"
33055 #~ msgid "Stop Stream"
33056 #~ msgstr "Akış Durdur"
33058 #~ msgid "_About..."
33059 #~ msgstr "_Hakkında..."
33061 #~ msgid "All files"
33062 #~ msgstr "Tüm dosyalar"
33064 #~ msgid "Add file"
33065 #~ msgstr "Dosya ekle"
33067 #~ msgid "A_udio"
33068 #~ msgstr "Ses"
33070 #~ msgid "Open a File"
33071 #~ msgstr "Bir dosya aç"
33073 #~ msgid "Open file..."
33074 #~ msgstr "Dosya aç"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Extra Audio File"
33078 #~ msgstr "Ses süzgeçleri"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "QWidget"
33082 #~ msgstr "Genişlik"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "margin"
33086 #~ msgstr "Amharic"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "spacing"
33090 #~ msgstr "Arabellek"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "QPushButton"
33094 #~ msgstr "Pushto"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "line"
33098 #~ msgstr "Eskiler"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "QGroupBox"
33102 #~ msgstr "Grubu"
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "enabled"
33106 #~ msgstr "etkin"
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "checkable"
33110 #~ msgstr "etkin"
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Disk"
33114 #~ msgstr "Disc"
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Audioscrobbler username"
33118 #~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Audioscrobbler password"
33122 #~ msgstr "FTP parolası"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Connecting..."
33126 #~ msgstr "Ayarlar..."
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Dummy VF"
33130 #~ msgstr "Boş/Aptal"
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Telnet Interface host"
33134 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
33136 #~ msgid "Jump"
33137 #~ msgstr "Atla"
33139 #~ msgid ""
33140 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
33141 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
33142 #~ msgstr ""
33143 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
33144 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."