1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Korean\n"
23 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: include/vlc_common.h:1024
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
34 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
35 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
36 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
39 msgid "VLC preferences"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
69 msgid "Control interfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
78 msgid "Hotkeys settings"
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
82 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
95 #: include/vlc_config_cat.h:53
96 msgid "Audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "General audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
113 msgid "Visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
117 msgid "Audio visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
138 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
139 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
164 #: include/vlc_config_cat.h:81
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
168 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Subtitles/OSD"
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
206 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
268 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
269 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
288 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
289 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
290 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
304 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
306 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
320 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
322 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
335 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
336 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
359 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
416 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
463 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
467 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
473 #: include/vlc_interface.h:126
477 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
478 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
482 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:46
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "고급 열기(&A)..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Open &Folder..."
498 msgstr "폴더 열기(&F)..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Directory"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Folder"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
549 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 msgid "Remove Selected"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Create Folder..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
629 msgid "Add to Media Library"
630 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:90
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
639 msgid "Advanced Open..."
640 msgstr "고급 열기(&A)..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
644 msgid "Add Directory..."
645 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93
649 msgid "Add Folder..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
704 #: include/vlc_intf_strings.h:118
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
725 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
726 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
733 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
734 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
775 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
776 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
777 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
779 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
781 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
782 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
784 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
786 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
787 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
788 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
789 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
790 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
791 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
792 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
793 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
794 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
795 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
796 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
797 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
800 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
801 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
802 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
806 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
810 #: src/audio_output/common.c:91
814 #: src/audio_output/common.c:94
818 #: src/audio_output/common.c:97
822 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
824 #: share/lua/http/mobile.html:76
828 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
829 msgid "Audio filters"
832 #: src/audio_output/common.c:153
836 #: src/audio_output/filters.c:142
837 msgid "Audio filtering failed"
840 #: src/audio_output/filters.c:143
842 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
843 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
845 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
848 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
849 msgid "Audio Channels"
852 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
854 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
855 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
856 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
857 #: modules/codec/twolame.c:70
861 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
877 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
878 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
880 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
881 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
898 #: src/config/file.c:531
902 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
906 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
910 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
914 #: src/config/help.c:125
915 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
916 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
918 #: src/config/help.c:129
921 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
922 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
923 "They will be enqueued in the playlist.\n"
924 "The first item specified will be played first.\n"
927 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
928 " -option A single letter version of a global --option.\n"
929 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
930 " and that overrides previous settings.\n"
932 "Stream MRL syntax:\n"
933 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
934 " [:option=value ...]\n"
936 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
937 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
940 " file:///path/file Plain media file\n"
941 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
942 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
943 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
944 " screen:// Screen capture\n"
945 " dvd://[device] DVD device\n"
946 " vcd://[device] VCD device\n"
947 " cdda://[device] Audio CD device\n"
948 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
949 " UDP stream sent by a streaming server\n"
950 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
951 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
954 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
955 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
957 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
960 " --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
961 " -option 전역 옵션의 단축 버전.\n"
962 " :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
966 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
967 "option=value ...]\n"
969 " 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
971 " 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
974 " [file://]filename 미디어 파일\n"
975 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
976 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
977 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
979 " [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n"
980 " [vcd://][device] VCD 장치\n"
981 " [cdda://][device] 음악 CD 장치\n"
982 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
983 " 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
984 " vlc:pause:<seconds> 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
986 " vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
988 #: src/config/help.c:513
989 msgid " (default enabled)"
992 #: src/config/help.c:514
993 msgid " (default disabled)"
996 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
997 #: src/config/help.c:695
1001 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1002 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1003 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1005 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1008 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1009 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1011 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1014 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1017 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1020 #: src/config/help.c:789
1022 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1023 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1025 #: src/config/help.c:791
1027 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1028 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1030 #: src/config/help.c:793
1032 msgid "Compiler: %s\n"
1035 #: src/config/help.c:825
1038 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1041 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1043 #: src/config/help.c:839
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1049 "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1051 #: src/input/control.c:217
1056 #: src/input/decoder.c:267
1061 #: src/input/decoder.c:267
1066 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1069 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1070 #: modules/stream_out/es.c:378
1071 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1072 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1074 #: src/input/decoder.c:277
1076 msgid "VLC could not open the %s module."
1077 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1079 #: src/input/decoder.c:468
1080 msgid "VLC could not open the decoder module."
1081 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1083 #: src/input/decoder.c:722
1084 msgid "No suitable decoder module"
1085 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
1087 #: src/input/decoder.c:723
1090 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1091 "there is no way for you to fix this."
1093 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
1096 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1097 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1102 #: src/input/es_out.c:1165
1107 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1108 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1113 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1117 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1121 #: src/input/es_out.c:2023
1123 msgid "Closed captions %u"
1126 #: src/input/es_out.c:2883
1131 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1135 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1136 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1140 #: src/input/es_out.c:2910
1144 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1150 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1151 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1152 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1156 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1161 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1162 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1166 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1167 #: modules/audio_output/amem.c:45
1171 #: src/input/es_out.c:2945
1176 #: src/input/es_out.c:2955
1177 msgid "Bits per sample"
1180 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1181 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1187 #: src/input/es_out.c:2960
1192 #: src/input/es_out.c:2972
1193 msgid "Track replay gain"
1196 #: src/input/es_out.c:2974
1197 msgid "Album replay gain"
1200 #: src/input/es_out.c:2975
1205 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1209 #: src/input/es_out.c:2989
1210 msgid "Display resolution"
1213 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1214 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1215 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1219 #: src/input/es_out.c:3010
1221 msgid "Decoded format"
1224 #: src/input/input.c:2465
1225 msgid "Your input can't be opened"
1228 #: src/input/input.c:2466
1230 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1232 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1234 #: src/input/input.c:2583
1235 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1236 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1238 #: src/input/input.c:2584
1241 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1242 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1244 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1254 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1259 #: src/input/meta.c:56
1263 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1267 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1271 #: src/input/meta.c:59
1272 msgid "Track number"
1275 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1279 #: src/input/meta.c:62
1283 #: src/input/meta.c:63
1287 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1288 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1292 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1296 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1300 #: src/input/meta.c:68
1304 #: src/input/meta.c:69
1308 #: src/input/meta.c:70
1312 #: src/input/var.c:158
1316 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1320 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1322 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1326 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1330 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1335 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1340 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1343 msgid "Subtitles Track"
1346 #: src/input/var.c:273
1350 #: src/input/var.c:278
1351 msgid "Previous title"
1354 #: src/input/var.c:312
1359 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1364 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1365 msgid "Next chapter"
1368 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1369 msgid "Previous chapter"
1372 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1377 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1379 msgid "Add Interface"
1382 #: src/interface/interface.c:91
1386 #: src/interface/interface.c:95
1391 #: src/interface/interface.c:98
1396 #: src/interface/interface.c:101
1397 msgid "Debug logging"
1400 #: src/interface/interface.c:104
1401 msgid "Mouse Gestures"
1404 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1411 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1414 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1417 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1418 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1422 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1426 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1430 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1431 msgid "1:1 Original"
1434 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1438 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1439 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1443 #: src/libvlc-module.c:175
1445 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1446 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1449 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1450 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1453 #: src/libvlc-module.c:179
1454 msgid "Interface module"
1457 #: src/libvlc-module.c:181
1459 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1460 "automatically select the best module available."
1462 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1465 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1466 msgid "Extra interface modules"
1467 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1469 #: src/libvlc-module.c:187
1472 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1473 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1474 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1475 "\", \"gestures\" ...)"
1477 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1478 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1479 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1480 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1482 #: src/libvlc-module.c:194
1483 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1484 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1486 #: src/libvlc-module.c:196
1487 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1488 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1490 #: src/libvlc-module.c:198
1492 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1493 "1=warnings, 2=debug)."
1494 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1496 #: src/libvlc-module.c:201
1497 msgid "Choose which objects should print debug message"
1498 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1500 #: src/libvlc-module.c:204
1503 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1504 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1505 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1506 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1507 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1510 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1511 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1512 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1513 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1514 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1516 #: src/libvlc-module.c:211
1520 #: src/libvlc-module.c:213
1521 msgid "Turn off all warning and information messages."
1522 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1524 #: src/libvlc-module.c:215
1525 msgid "Default stream"
1528 #: src/libvlc-module.c:217
1529 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1530 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1532 #: src/libvlc-module.c:220
1534 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1535 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1537 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1538 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1540 #: src/libvlc-module.c:224
1541 msgid "Color messages"
1544 #: src/libvlc-module.c:226
1546 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1547 "needs Linux color support for this to work."
1549 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1550 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1553 #: src/libvlc-module.c:229
1554 msgid "Show advanced options"
1557 #: src/libvlc-module.c:231
1559 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1560 "available options, including those that most users should never touch."
1562 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1563 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1565 #: src/libvlc-module.c:235
1566 msgid "Interface interaction"
1569 #: src/libvlc-module.c:237
1571 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1572 "user input is required."
1574 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1577 #: src/libvlc-module.c:247
1579 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1580 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1581 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1582 "the \"audio filters\" modules section."
1584 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1585 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1586 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1589 #: src/libvlc-module.c:253
1590 msgid "Audio output module"
1593 #: src/libvlc-module.c:255
1595 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1596 "automatically select the best method available."
1598 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1601 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1603 msgid "Enable audio"
1606 #: src/libvlc-module.c:261
1608 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1609 "not take place, thus saving some processing power."
1611 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1614 #: src/libvlc-module.c:265
1615 msgid "Force mono audio"
1618 #: src/libvlc-module.c:266
1619 msgid "This will force a mono audio output."
1620 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1622 #: src/libvlc-module.c:269
1623 msgid "Default audio volume"
1626 #: src/libvlc-module.c:271
1628 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1629 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1631 #: src/libvlc-module.c:274
1632 msgid "Audio output volume step"
1635 #: src/libvlc-module.c:276
1637 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1639 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1641 #: src/libvlc-module.c:280
1642 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1643 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1645 #: src/libvlc-module.c:282
1648 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1649 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1651 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1652 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1654 #: src/libvlc-module.c:286
1655 msgid "High quality audio resampling"
1656 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1658 #: src/libvlc-module.c:288
1660 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1661 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1662 "resampling algorithm will be used instead."
1664 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1665 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1668 #: src/libvlc-module.c:293
1669 msgid "Audio desynchronization compensation"
1670 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1672 #: src/libvlc-module.c:295
1674 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1675 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1677 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1678 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1680 #: src/libvlc-module.c:298
1681 msgid "Audio output channels mode"
1682 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1684 #: src/libvlc-module.c:300
1686 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1687 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1690 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1691 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1693 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1695 msgid "Use S/PDIF when available"
1696 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1698 #: src/libvlc-module.c:306
1700 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1701 "audio stream being played."
1703 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1706 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1707 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1708 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1712 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1713 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1714 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1715 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1717 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1718 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1719 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1720 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1722 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1723 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1727 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1728 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1729 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1733 #: src/libvlc-module.c:323
1734 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1735 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1737 #: src/libvlc-module.c:326
1738 msgid "Audio visualizations "
1741 #: src/libvlc-module.c:328
1742 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1743 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1745 #: src/libvlc-module.c:332
1746 msgid "Replay gain mode"
1749 #: src/libvlc-module.c:334
1750 msgid "Select the replay gain mode"
1751 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1753 #: src/libvlc-module.c:336
1754 msgid "Replay preamp"
1757 #: src/libvlc-module.c:338
1759 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1760 "replay gain information"
1762 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1764 #: src/libvlc-module.c:341
1765 msgid "Default replay gain"
1768 #: src/libvlc-module.c:343
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1772 #: src/libvlc-module.c:345
1773 msgid "Peak protection"
1776 #: src/libvlc-module.c:347
1777 msgid "Protect against sound clipping"
1780 #: src/libvlc-module.c:350
1782 msgid "Enable time stretching audio"
1783 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1785 #: src/libvlc-module.c:352
1788 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1791 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1794 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1796 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1798 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1800 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1804 #: src/libvlc-module.c:367
1806 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1807 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1808 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1809 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1812 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1813 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1814 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1815 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1817 #: src/libvlc-module.c:373
1818 msgid "Video output module"
1821 #: src/libvlc-module.c:375
1823 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1824 "automatically select the best method available."
1826 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1829 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1831 msgid "Enable video"
1834 #: src/libvlc-module.c:380
1836 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1837 "not take place, thus saving some processing power."
1839 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1842 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1844 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1845 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1849 #: src/libvlc-module.c:385
1851 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1854 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1857 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1859 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1861 msgid "Video height"
1864 #: src/libvlc-module.c:390
1866 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1867 "video characteristics."
1869 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1872 #: src/libvlc-module.c:393
1873 msgid "Video X coordinate"
1876 #: src/libvlc-module.c:395
1878 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1880 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1882 #: src/libvlc-module.c:398
1883 msgid "Video Y coordinate"
1886 #: src/libvlc-module.c:400
1888 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1890 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1892 #: src/libvlc-module.c:403
1896 #: src/libvlc-module.c:405
1898 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1901 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1903 #: src/libvlc-module.c:408
1904 msgid "Video alignment"
1907 #: src/libvlc-module.c:410
1909 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1910 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1911 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1913 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1914 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1917 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1919 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1922 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1927 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1932 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1940 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1941 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1950 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1951 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1954 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1959 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1963 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Bottom-Right"
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1991 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1992 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1994 #: src/libvlc-module.c:422
1995 msgid "Grayscale video output"
1998 #: src/libvlc-module.c:424
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2003 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
2006 #: src/libvlc-module.c:427
2007 msgid "Embedded video"
2010 #: src/libvlc-module.c:429
2011 msgid "Embed the video output in the main interface."
2012 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2014 #: src/libvlc-module.c:431
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2018 #: src/libvlc-module.c:433
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2022 #: src/libvlc-module.c:435
2023 msgid "Overlay video output"
2026 #: src/libvlc-module.c:437
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2031 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2032 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2034 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2036 msgid "Always on top"
2039 #: src/libvlc-module.c:442
2040 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2041 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2043 #: src/libvlc-module.c:444
2044 msgid "Enable wallpaper mode "
2047 #: src/libvlc-module.c:446
2049 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2052 #: src/libvlc-module.c:449
2053 msgid "Show media title on video"
2054 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2056 #: src/libvlc-module.c:451
2057 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2058 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2060 #: src/libvlc-module.c:453
2061 msgid "Show video title for x milliseconds"
2062 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2064 #: src/libvlc-module.c:455
2065 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2066 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2068 #: src/libvlc-module.c:457
2069 msgid "Position of video title"
2072 #: src/libvlc-module.c:459
2073 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2074 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2076 #: src/libvlc-module.c:461
2077 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2078 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2080 #: src/libvlc-module.c:464
2082 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2083 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2085 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2086 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2088 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2093 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2095 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2096 msgid "Deinterlace mode"
2099 #: src/libvlc-module.c:479
2101 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2102 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2104 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2108 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2113 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2117 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2121 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2125 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2129 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2130 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2133 #: src/libvlc-module.c:496
2134 msgid "Disable screensaver"
2137 #: src/libvlc-module.c:497
2138 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2139 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2141 #: src/libvlc-module.c:499
2142 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2143 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2145 #: src/libvlc-module.c:500
2147 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2148 "computer being suspended because of inactivity."
2150 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2153 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2154 msgid "Window decorations"
2157 #: src/libvlc-module.c:505
2159 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2160 "giving a \"minimal\" window."
2162 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2165 #: src/libvlc-module.c:508
2167 msgid "Video splitter module"
2170 #: src/libvlc-module.c:510
2172 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2173 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2175 #: src/libvlc-module.c:512
2176 msgid "Video filter module"
2179 #: src/libvlc-module.c:514
2181 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2182 "instance deinterlacing, or distort the video."
2184 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2187 #: src/libvlc-module.c:518
2188 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2189 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2191 #: src/libvlc-module.c:520
2192 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2193 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2195 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2196 msgid "Video snapshot file prefix"
2197 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2199 #: src/libvlc-module.c:526
2200 msgid "Video snapshot format"
2203 #: src/libvlc-module.c:528
2204 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2205 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2207 #: src/libvlc-module.c:530
2208 msgid "Display video snapshot preview"
2209 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2211 #: src/libvlc-module.c:532
2212 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2213 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2215 #: src/libvlc-module.c:534
2216 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2217 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2219 #: src/libvlc-module.c:536
2220 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2221 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2223 #: src/libvlc-module.c:538
2224 msgid "Video snapshot width"
2227 #: src/libvlc-module.c:540
2229 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2230 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2232 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2233 "(-1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2235 #: src/libvlc-module.c:544
2236 msgid "Video snapshot height"
2239 #: src/libvlc-module.c:546
2241 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2242 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2245 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2246 "(-1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2248 #: src/libvlc-module.c:550
2249 msgid "Video cropping"
2252 #: src/libvlc-module.c:552
2254 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2255 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2257 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2258 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2260 #: src/libvlc-module.c:556
2261 msgid "Source aspect ratio"
2264 #: src/libvlc-module.c:558
2266 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2267 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2268 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2269 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2270 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2273 #: src/libvlc-module.c:565
2274 msgid "Video Auto Scaling"
2275 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2277 #: src/libvlc-module.c:567
2278 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2279 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2281 #: src/libvlc-module.c:569
2282 msgid "Video scaling factor"
2283 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2285 #: src/libvlc-module.c:571
2287 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2288 "Default value is 1.0 (original video size)."
2290 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2291 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2293 #: src/libvlc-module.c:574
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2295 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2297 #: src/libvlc-module.c:576
2300 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2303 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2305 #: src/libvlc-module.c:579
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2309 #: src/libvlc-module.c:581
2312 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2313 "aspect ratio list."
2315 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2317 #: src/libvlc-module.c:584
2318 msgid "Fix HDTV height"
2321 #: src/libvlc-module.c:586
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2328 #: src/libvlc-module.c:591
2329 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2330 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2332 #: src/libvlc-module.c:593
2334 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2335 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2336 "order to keep proportions."
2339 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2343 #: src/libvlc-module.c:599
2345 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2346 "computer is not powerful enough"
2349 #: src/libvlc-module.c:602
2350 msgid "Drop late frames"
2353 #: src/libvlc-module.c:604
2355 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2356 "intended display date)."
2359 #: src/libvlc-module.c:607
2360 msgid "Quiet synchro"
2363 #: src/libvlc-module.c:609
2365 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2366 "synchronization mechanism."
2369 #: src/libvlc-module.c:612
2371 msgid "Key press events"
2374 #: src/libvlc-module.c:614
2375 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2378 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2379 msgid "Mouse events"
2382 #: src/libvlc-module.c:618
2383 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2386 #: src/libvlc-module.c:626
2388 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2389 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2393 #: src/libvlc-module.c:630
2395 msgid "File caching (ms)"
2398 #: src/libvlc-module.c:632
2400 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2401 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2403 #: src/libvlc-module.c:634
2405 msgid "Live capture caching (ms)"
2406 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
2408 #: src/libvlc-module.c:636
2410 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2411 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2413 #: src/libvlc-module.c:638
2415 msgid "Disc caching (ms)"
2418 #: src/libvlc-module.c:640
2420 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2421 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2423 #: src/libvlc-module.c:642
2425 msgid "Network caching (ms)"
2426 msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
2428 #: src/libvlc-module.c:644
2430 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2431 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2433 #: src/libvlc-module.c:646
2434 msgid "Clock reference average counter"
2435 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2437 #: src/libvlc-module.c:648
2439 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2443 #: src/libvlc-module.c:651
2444 msgid "Clock synchronisation"
2447 #: src/libvlc-module.c:653
2449 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2450 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2452 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2453 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2455 #: src/libvlc-module.c:657
2456 msgid "Clock jitter"
2459 #: src/libvlc-module.c:659
2461 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2462 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2465 #: src/libvlc-module.c:662
2466 msgid "Network synchronisation"
2469 #: src/libvlc-module.c:663
2471 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2472 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2474 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2477 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2478 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2481 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2482 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2486 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2487 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2491 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2497 #: src/libvlc-module.c:671
2498 msgid "MTU of the network interface"
2499 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2501 #: src/libvlc-module.c:673
2503 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2504 "over the network (in bytes)."
2506 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2509 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2510 msgid "Hop limit (TTL)"
2511 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2513 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2515 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2516 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2519 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2520 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2522 #: src/libvlc-module.c:684
2523 msgid "Multicast output interface"
2524 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2526 #: src/libvlc-module.c:686
2527 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2528 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2530 #: src/libvlc-module.c:688
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr "DiffServ Code Point"
2534 #: src/libvlc-module.c:689
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2540 #: src/libvlc-module.c:695
2542 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2543 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2545 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2546 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2548 #: src/libvlc-module.c:701
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2554 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2555 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2557 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2561 #: src/libvlc-module.c:709
2562 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2565 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2566 msgid "Subtitles track"
2569 #: src/libvlc-module.c:714
2570 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2573 #: src/libvlc-module.c:717
2574 msgid "Audio language"
2577 #: src/libvlc-module.c:719
2580 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2581 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2583 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2585 #: src/libvlc-module.c:722
2586 msgid "Subtitle language"
2589 #: src/libvlc-module.c:724
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2593 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2594 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2596 #: src/libvlc-module.c:728
2597 msgid "Audio track ID"
2600 #: src/libvlc-module.c:730
2601 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2602 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2604 #: src/libvlc-module.c:732
2605 msgid "Subtitles track ID"
2608 #: src/libvlc-module.c:734
2609 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2610 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2612 #: src/libvlc-module.c:736
2614 msgid "Preferred video resolution"
2615 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2617 #: src/libvlc-module.c:738
2619 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2620 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2621 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2625 #: src/libvlc-module.c:744
2627 msgid "Best available"
2628 msgstr ") 이 사용가능합니다."
2630 #: src/libvlc-module.c:744
2631 msgid "Full HD (1080p)"
2634 #: src/libvlc-module.c:744
2638 #: src/libvlc-module.c:745
2639 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2642 #: src/libvlc-module.c:746
2643 msgid "Low definition (320 lines)"
2646 #: src/libvlc-module.c:749
2647 msgid "Input repetitions"
2650 #: src/libvlc-module.c:751
2651 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2652 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2654 #: src/libvlc-module.c:753
2658 #: src/libvlc-module.c:755
2659 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2662 #: src/libvlc-module.c:757
2666 #: src/libvlc-module.c:759
2667 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2670 #: src/libvlc-module.c:761
2674 #: src/libvlc-module.c:763
2675 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2678 #: src/libvlc-module.c:765
2682 #: src/libvlc-module.c:767
2683 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2684 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2686 #: src/libvlc-module.c:769
2688 msgid "Playback speed"
2691 #: src/libvlc-module.c:771
2692 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2695 #: src/libvlc-module.c:773
2699 #: src/libvlc-module.c:775
2701 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2702 "together after the normal one."
2705 #: src/libvlc-module.c:778
2706 msgid "Input slave (experimental)"
2707 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2709 #: src/libvlc-module.c:780
2711 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2712 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2715 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2716 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2718 #: src/libvlc-module.c:784
2719 msgid "Bookmarks list for a stream"
2720 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2722 #: src/libvlc-module.c:786
2724 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2725 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2729 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2731 msgid "Record directory or filename"
2732 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2734 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2735 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2736 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2738 #: src/libvlc-module.c:794
2739 msgid "Prefer native stream recording"
2740 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2742 #: src/libvlc-module.c:796
2744 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2748 #: src/libvlc-module.c:799
2749 msgid "Timeshift directory"
2752 #: src/libvlc-module.c:801
2753 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2754 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2756 #: src/libvlc-module.c:803
2757 msgid "Timeshift granularity"
2760 #: src/libvlc-module.c:805
2762 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2763 "to store the timeshifted streams."
2764 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2766 #: src/libvlc-module.c:808
2768 msgid "Change title according to current media"
2769 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
2771 #: src/libvlc-module.c:809
2773 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2774 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2775 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2776 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2779 #: src/libvlc-module.c:816
2782 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2783 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2784 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2785 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2787 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
2788 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
2789 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
2790 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
2792 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2793 msgid "Force subtitle position"
2796 #: src/libvlc-module.c:824
2798 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2799 "over the movie. Try several positions."
2801 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2804 #: src/libvlc-module.c:827
2805 msgid "Enable sub-pictures"
2808 #: src/libvlc-module.c:829
2809 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2810 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2812 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2816 msgid "On Screen Display"
2819 #: src/libvlc-module.c:833
2821 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2824 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2827 #: src/libvlc-module.c:836
2828 msgid "Text rendering module"
2831 #: src/libvlc-module.c:838
2833 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2836 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2839 #: src/libvlc-module.c:840
2841 msgid "Subpictures source module"
2844 #: src/libvlc-module.c:842
2847 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2848 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2850 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2851 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2853 #: src/libvlc-module.c:845
2854 msgid "Subpictures filter module"
2857 #: src/libvlc-module.c:847
2860 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2861 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2863 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2864 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2866 #: src/libvlc-module.c:850
2867 msgid "Autodetect subtitle files"
2868 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2870 #: src/libvlc-module.c:852
2872 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2873 "(based on the filename of the movie)."
2875 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2877 #: src/libvlc-module.c:855
2878 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2879 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2881 #: src/libvlc-module.c:857
2883 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2885 "0 = no subtitles autodetected\n"
2886 "1 = any subtitle file\n"
2887 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2888 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2889 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2891 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2894 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2895 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2896 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2898 #: src/libvlc-module.c:865
2899 msgid "Subtitle autodetection paths"
2900 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2902 #: src/libvlc-module.c:867
2904 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2905 "found in the current directory."
2907 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2910 #: src/libvlc-module.c:870
2911 msgid "Use subtitle file"
2914 #: src/libvlc-module.c:872
2916 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2918 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2920 #: src/libvlc-module.c:876
2924 #: src/libvlc-module.c:877
2928 #: src/libvlc-module.c:878
2929 msgid "Audio CD device"
2932 #: src/libvlc-module.c:882
2935 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2938 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2939 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2941 #: src/libvlc-module.c:885
2944 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2945 "the drive letter (e.g. D:)"
2947 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2948 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:888
2953 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2954 "after the drive letter (e.g. D:)"
2956 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2957 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2959 #: src/libvlc-module.c:895
2960 msgid "This is the default DVD device to use."
2961 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2963 #: src/libvlc-module.c:897
2964 msgid "This is the default VCD device to use."
2965 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2967 #: src/libvlc-module.c:899
2968 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2969 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2971 #: src/libvlc-module.c:913
2972 msgid "TCP connection timeout"
2973 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2975 #: src/libvlc-module.c:915
2976 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2977 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2979 #: src/libvlc-module.c:917
2981 msgid "HTTP server address"
2982 msgstr "HTTP 호스트 주소"
2984 #: src/libvlc-module.c:918
2986 msgid "RTSP server address"
2987 msgstr "RTSP 호스트 주소"
2989 #: src/libvlc-module.c:920
2991 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2992 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2993 "them to a specific network interface."
2996 #: src/libvlc-module.c:924
2998 msgid "HTTP server port"
3001 #: src/libvlc-module.c:926
3003 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3004 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3005 "by the operating system."
3008 #: src/libvlc-module.c:931
3010 msgid "HTTPS server port"
3013 #: src/libvlc-module.c:933
3015 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3016 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3017 "restricted by the operating system."
3020 #: src/libvlc-module.c:938
3022 msgid "RTSP server port"
3025 #: src/libvlc-module.c:940
3027 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3028 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3029 "by the operating system."
3032 #: src/libvlc-module.c:945
3033 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3036 #: src/libvlc-module.c:947
3037 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3040 #: src/libvlc-module.c:949
3041 msgid "HTTP/TLS server private key"
3044 #: src/libvlc-module.c:951
3045 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3048 #: src/libvlc-module.c:953
3049 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3052 #: src/libvlc-module.c:955
3054 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3055 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3058 #: src/libvlc-module.c:958
3060 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3061 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
3063 #: src/libvlc-module.c:960
3065 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3066 "revoked certificates in TLS sessions."
3069 #: src/libvlc-module.c:963
3070 msgid "SOCKS server"
3073 #: src/libvlc-module.c:965
3075 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3076 "used for all TCP connections"
3078 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3081 #: src/libvlc-module.c:968
3082 msgid "SOCKS user name"
3083 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3085 #: src/libvlc-module.c:970
3086 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3087 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3089 #: src/libvlc-module.c:972
3090 msgid "SOCKS password"
3093 #: src/libvlc-module.c:974
3094 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3095 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3097 #: src/libvlc-module.c:976
3098 msgid "Title metadata"
3101 #: src/libvlc-module.c:978
3102 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3103 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3105 #: src/libvlc-module.c:980
3106 msgid "Author metadata"
3109 #: src/libvlc-module.c:982
3110 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3111 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3113 #: src/libvlc-module.c:984
3114 msgid "Artist metadata"
3117 #: src/libvlc-module.c:986
3118 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3119 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3121 #: src/libvlc-module.c:988
3122 msgid "Genre metadata"
3125 #: src/libvlc-module.c:990
3126 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3127 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3129 #: src/libvlc-module.c:992
3130 msgid "Copyright metadata"
3133 #: src/libvlc-module.c:994
3134 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3137 #: src/libvlc-module.c:996
3138 msgid "Description metadata"
3141 #: src/libvlc-module.c:998
3142 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3143 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3145 #: src/libvlc-module.c:1000
3146 msgid "Date metadata"
3149 #: src/libvlc-module.c:1002
3150 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3151 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3153 #: src/libvlc-module.c:1004
3154 msgid "URL metadata"
3157 #: src/libvlc-module.c:1006
3158 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3159 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3161 #: src/libvlc-module.c:1010
3163 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3164 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3165 "can break playback of all your streams."
3168 #: src/libvlc-module.c:1014
3169 msgid "Preferred decoders list"
3170 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3172 #: src/libvlc-module.c:1016
3174 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3175 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3176 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3178 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3179 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3180 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3182 #: src/libvlc-module.c:1021
3183 msgid "Preferred encoders list"
3184 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3186 #: src/libvlc-module.c:1023
3188 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3189 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3191 #: src/libvlc-module.c:1032
3193 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3197 #: src/libvlc-module.c:1035
3198 msgid "Default stream output chain"
3199 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3201 #: src/libvlc-module.c:1037
3203 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3204 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3208 #: src/libvlc-module.c:1041
3209 msgid "Enable streaming of all ES"
3210 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3212 #: src/libvlc-module.c:1043
3213 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3214 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3216 #: src/libvlc-module.c:1045
3217 msgid "Display while streaming"
3218 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3220 #: src/libvlc-module.c:1047
3221 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3222 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3224 #: src/libvlc-module.c:1049
3225 msgid "Enable video stream output"
3226 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3228 #: src/libvlc-module.c:1051
3230 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3234 #: src/libvlc-module.c:1054
3235 msgid "Enable audio stream output"
3236 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3238 #: src/libvlc-module.c:1056
3240 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3241 "facility when this last one is enabled."
3243 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3244 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3246 #: src/libvlc-module.c:1059
3247 msgid "Enable SPU stream output"
3248 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3250 #: src/libvlc-module.c:1061
3252 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3253 "facility when this last one is enabled."
3256 #: src/libvlc-module.c:1064
3257 msgid "Keep stream output open"
3258 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3260 #: src/libvlc-module.c:1066
3262 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3263 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3267 #: src/libvlc-module.c:1070
3268 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3269 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3271 #: src/libvlc-module.c:1072
3273 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3274 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3277 #: src/libvlc-module.c:1075
3278 msgid "Preferred packetizer list"
3279 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3281 #: src/libvlc-module.c:1077
3283 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3286 #: src/libvlc-module.c:1080
3290 #: src/libvlc-module.c:1082
3291 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3292 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3294 #: src/libvlc-module.c:1084
3295 msgid "Access output module"
3298 #: src/libvlc-module.c:1086
3299 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3300 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3302 #: src/libvlc-module.c:1088
3303 msgid "Control SAP flow"
3304 msgstr "SAP flow 제어"
3306 #: src/libvlc-module.c:1090
3308 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3309 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3312 #: src/libvlc-module.c:1094
3313 msgid "SAP announcement interval"
3316 #: src/libvlc-module.c:1096
3318 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3319 "between SAP announcements."
3322 #: src/libvlc-module.c:1105
3324 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3325 "always leave all these enabled."
3328 #: src/libvlc-module.c:1110
3330 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3331 "you really know what you are doing."
3333 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3336 #: src/libvlc-module.c:1113
3337 msgid "Memory copy module"
3340 #: src/libvlc-module.c:1115
3342 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3343 "select the fastest one supported by your hardware."
3345 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3348 #: src/libvlc-module.c:1118
3349 msgid "Access module"
3352 #: src/libvlc-module.c:1120
3354 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3355 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3356 "option unless you really know what you are doing."
3359 #: src/libvlc-module.c:1124
3360 msgid "Stream filter module"
3363 #: src/libvlc-module.c:1126
3364 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3365 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3367 #: src/libvlc-module.c:1128
3368 msgid "Demux module"
3371 #: src/libvlc-module.c:1130
3373 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3374 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3375 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3376 "you really know what you are doing."
3379 #: src/libvlc-module.c:1135
3381 msgid "VoD server module"
3384 #: src/libvlc-module.c:1137
3386 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3387 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3390 #: src/libvlc-module.c:1140
3391 msgid "Allow real-time priority"
3392 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3394 #: src/libvlc-module.c:1142
3396 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3397 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3398 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3399 "only activate this if you know what you're doing."
3402 #: src/libvlc-module.c:1148
3403 msgid "Adjust VLC priority"
3404 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3406 #: src/libvlc-module.c:1150
3408 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3409 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3413 #: src/libvlc-module.c:1154
3414 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3415 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3417 #: src/libvlc-module.c:1156
3419 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3420 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3422 #: src/libvlc-module.c:1159
3423 msgid "Modules search path"
3426 #: src/libvlc-module.c:1161
3428 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3429 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3432 #: src/libvlc-module.c:1164
3434 msgid "Data search path"
3437 #: src/libvlc-module.c:1166
3439 msgid "Override the default data/share search path."
3440 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3442 #: src/libvlc-module.c:1168
3443 msgid "VLM configuration file"
3446 #: src/libvlc-module.c:1170
3447 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3448 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3450 #: src/libvlc-module.c:1172
3451 msgid "Use a plugins cache"
3454 #: src/libvlc-module.c:1174
3455 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3456 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3458 #: src/libvlc-module.c:1176
3460 msgid "Locally collect statistics"
3463 #: src/libvlc-module.c:1178
3465 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3468 #: src/libvlc-module.c:1180
3469 msgid "Run as daemon process"
3470 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3472 #: src/libvlc-module.c:1182
3473 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3474 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3476 #: src/libvlc-module.c:1184
3477 msgid "Write process id to file"
3478 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3480 #: src/libvlc-module.c:1186
3481 msgid "Writes process id into specified file."
3482 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3484 #: src/libvlc-module.c:1188
3488 #: src/libvlc-module.c:1190
3489 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3490 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3492 #: src/libvlc-module.c:1192
3493 msgid "Log to syslog"
3494 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3496 #: src/libvlc-module.c:1194
3497 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3498 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3500 #: src/libvlc-module.c:1196
3501 msgid "Allow only one running instance"
3502 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3504 #: src/libvlc-module.c:1199
3506 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3507 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3508 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3509 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3510 "running instance or enqueue it."
3512 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3513 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3514 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3515 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3517 #: src/libvlc-module.c:1206
3519 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3520 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3521 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3522 "This option will allow you to play the file with the already running "
3523 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3524 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3526 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3527 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3528 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3529 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3530 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3533 #: src/libvlc-module.c:1215
3534 msgid "VLC is started from file association"
3535 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3537 #: src/libvlc-module.c:1217
3538 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3539 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3541 #: src/libvlc-module.c:1220
3542 msgid "One instance when started from file"
3543 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3545 #: src/libvlc-module.c:1222
3546 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3547 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3549 #: src/libvlc-module.c:1224
3550 msgid "Increase the priority of the process"
3551 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3553 #: src/libvlc-module.c:1226
3555 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3556 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3557 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3558 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3559 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3563 #: src/libvlc-module.c:1234
3564 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3565 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3567 #: src/libvlc-module.c:1236
3569 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3570 "playing current item."
3572 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3575 #: src/libvlc-module.c:1245
3577 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3578 "overridden in the playlist dialog box."
3581 #: src/libvlc-module.c:1248
3582 msgid "Automatically preparse files"
3583 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3585 #: src/libvlc-module.c:1250
3587 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3589 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3591 #: src/libvlc-module.c:1253
3592 msgid "Album art policy"
3595 #: src/libvlc-module.c:1255
3596 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3597 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3599 #: src/libvlc-module.c:1261
3600 msgid "Manual download only"
3601 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3603 #: src/libvlc-module.c:1262
3604 msgid "When track starts playing"
3605 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3607 #: src/libvlc-module.c:1263
3608 msgid "As soon as track is added"
3609 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3611 #: src/libvlc-module.c:1265
3612 msgid "Services discovery modules"
3615 #: src/libvlc-module.c:1267
3617 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3618 "Typical value is \"sap\"."
3621 #: src/libvlc-module.c:1270
3622 msgid "Play files randomly forever"
3623 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3625 #: src/libvlc-module.c:1272
3626 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3627 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3629 #: src/libvlc-module.c:1274
3633 #: src/libvlc-module.c:1276
3634 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3635 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3637 #: src/libvlc-module.c:1278
3638 msgid "Repeat current item"
3641 #: src/libvlc-module.c:1280
3642 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3643 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3645 #: src/libvlc-module.c:1282
3646 msgid "Play and stop"
3649 #: src/libvlc-module.c:1284
3650 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3651 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3653 #: src/libvlc-module.c:1286
3654 msgid "Play and exit"
3657 #: src/libvlc-module.c:1288
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3659 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3661 #: src/libvlc-module.c:1290
3663 msgid "Play and pause"
3666 #: src/libvlc-module.c:1292
3667 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3670 #: src/libvlc-module.c:1294
3674 #: src/libvlc-module.c:1295
3675 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3676 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3678 #: src/libvlc-module.c:1298
3679 msgid "Use media library"
3680 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3682 #: src/libvlc-module.c:1300
3684 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3687 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3689 #: src/libvlc-module.c:1303
3691 msgid "Load Media Library"
3694 #: src/libvlc-module.c:1305
3695 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3698 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3699 msgid "Display playlist tree"
3702 #: src/libvlc-module.c:1309
3704 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3708 #: src/libvlc-module.c:1318
3709 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3710 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3712 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3721 #: src/libvlc-module.c:1322
3722 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3723 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3725 #: src/libvlc-module.c:1323
3726 msgid "Leave fullscreen"
3729 #: src/libvlc-module.c:1324
3730 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3731 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3733 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3737 #: src/libvlc-module.c:1326
3738 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3739 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3741 #: src/libvlc-module.c:1327
3745 #: src/libvlc-module.c:1328
3746 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3747 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3749 #: src/libvlc-module.c:1329
3753 #: src/libvlc-module.c:1330
3754 msgid "Select the hotkey to use to play."
3755 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3757 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3763 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3765 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3767 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3773 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3774 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3775 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3777 #: src/libvlc-module.c:1335
3781 #: src/libvlc-module.c:1336
3782 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3783 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3785 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3786 msgid "Faster (fine)"
3789 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3790 msgid "Slower (fine)"
3793 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3794 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3801 #: share/lua/http/mobile.html:98
3805 #: src/libvlc-module.c:1342
3806 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3807 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3809 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3810 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3815 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3819 #: src/libvlc-module.c:1344
3820 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3821 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3823 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3829 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3833 #: src/libvlc-module.c:1346
3834 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3835 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3837 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3839 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3840 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3846 #: src/libvlc-module.c:1348
3847 msgid "Select the hotkey to display the position."
3848 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3850 #: src/libvlc-module.c:1350
3851 msgid "Very short backwards jump"
3852 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3854 #: src/libvlc-module.c:1352
3855 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3856 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3858 #: src/libvlc-module.c:1353
3859 msgid "Short backwards jump"
3862 #: src/libvlc-module.c:1355
3863 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3864 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3866 #: src/libvlc-module.c:1356
3867 msgid "Medium backwards jump"
3870 #: src/libvlc-module.c:1358
3871 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3872 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3874 #: src/libvlc-module.c:1359
3875 msgid "Long backwards jump"
3878 #: src/libvlc-module.c:1361
3879 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3880 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3882 #: src/libvlc-module.c:1363
3883 msgid "Very short forward jump"
3884 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3886 #: src/libvlc-module.c:1365
3887 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3888 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3890 #: src/libvlc-module.c:1366
3891 msgid "Short forward jump"
3892 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3894 #: src/libvlc-module.c:1368
3895 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3896 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3898 #: src/libvlc-module.c:1369
3899 msgid "Medium forward jump"
3900 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3902 #: src/libvlc-module.c:1371
3903 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3904 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3906 #: src/libvlc-module.c:1372
3907 msgid "Long forward jump"
3908 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3910 #: src/libvlc-module.c:1374
3911 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3912 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3914 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3918 #: src/libvlc-module.c:1377
3919 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3920 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3922 #: src/libvlc-module.c:1379
3923 msgid "Very short jump length"
3924 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3926 #: src/libvlc-module.c:1380
3927 msgid "Very short jump length, in seconds."
3928 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3930 #: src/libvlc-module.c:1381
3931 msgid "Short jump length"
3934 #: src/libvlc-module.c:1382
3935 msgid "Short jump length, in seconds."
3936 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3938 #: src/libvlc-module.c:1383
3939 msgid "Medium jump length"
3942 #: src/libvlc-module.c:1384
3943 msgid "Medium jump length, in seconds."
3944 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3946 #: src/libvlc-module.c:1385
3947 msgid "Long jump length"
3950 #: src/libvlc-module.c:1386
3951 msgid "Long jump length, in seconds."
3952 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3954 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3957 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3961 #: src/libvlc-module.c:1389
3962 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3963 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3965 #: src/libvlc-module.c:1390
3969 #: src/libvlc-module.c:1391
3970 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3971 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3973 #: src/libvlc-module.c:1392
3974 msgid "Navigate down"
3977 #: src/libvlc-module.c:1393
3978 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3979 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3981 #: src/libvlc-module.c:1394
3982 msgid "Navigate left"
3985 #: src/libvlc-module.c:1395
3986 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3987 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3989 #: src/libvlc-module.c:1396
3990 msgid "Navigate right"
3993 #: src/libvlc-module.c:1397
3994 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3995 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3997 #: src/libvlc-module.c:1398
4001 #: src/libvlc-module.c:1399
4002 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4003 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
4005 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4006 msgid "Go to the DVD menu"
4009 #: src/libvlc-module.c:1401
4010 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4011 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4013 #: src/libvlc-module.c:1402
4014 msgid "Select previous DVD title"
4015 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4017 #: src/libvlc-module.c:1403
4018 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4019 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4021 #: src/libvlc-module.c:1404
4022 msgid "Select next DVD title"
4023 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4025 #: src/libvlc-module.c:1405
4026 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4027 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4029 #: src/libvlc-module.c:1406
4030 msgid "Select prev DVD chapter"
4031 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4033 #: src/libvlc-module.c:1407
4034 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4035 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4037 #: src/libvlc-module.c:1408
4038 msgid "Select next DVD chapter"
4039 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4041 #: src/libvlc-module.c:1409
4042 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4043 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4045 #: src/libvlc-module.c:1410
4049 #: src/libvlc-module.c:1411
4050 msgid "Select the key to increase audio volume."
4051 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4053 #: src/libvlc-module.c:1412
4057 #: src/libvlc-module.c:1413
4058 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4059 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4061 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4064 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4068 #: src/libvlc-module.c:1415
4069 msgid "Select the key to mute audio."
4070 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4072 #: src/libvlc-module.c:1416
4073 msgid "Subtitle delay up"
4076 #: src/libvlc-module.c:1417
4077 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4078 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
4080 #: src/libvlc-module.c:1418
4081 msgid "Subtitle delay down"
4084 #: src/libvlc-module.c:1419
4085 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4086 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
4088 #: src/libvlc-module.c:1420
4090 msgid "Subtitle position up"
4093 #: src/libvlc-module.c:1421
4095 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4096 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4098 #: src/libvlc-module.c:1422
4100 msgid "Subtitle position down"
4103 #: src/libvlc-module.c:1423
4105 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4106 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4108 #: src/libvlc-module.c:1424
4109 msgid "Audio delay up"
4112 #: src/libvlc-module.c:1425
4113 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4114 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4116 #: src/libvlc-module.c:1426
4117 msgid "Audio delay down"
4120 #: src/libvlc-module.c:1427
4121 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4122 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4124 #: src/libvlc-module.c:1434
4125 msgid "Play playlist bookmark 1"
4126 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4128 #: src/libvlc-module.c:1435
4129 msgid "Play playlist bookmark 2"
4130 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4132 #: src/libvlc-module.c:1436
4133 msgid "Play playlist bookmark 3"
4134 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4136 #: src/libvlc-module.c:1437
4137 msgid "Play playlist bookmark 4"
4138 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4140 #: src/libvlc-module.c:1438
4141 msgid "Play playlist bookmark 5"
4142 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4144 #: src/libvlc-module.c:1439
4145 msgid "Play playlist bookmark 6"
4146 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4148 #: src/libvlc-module.c:1440
4149 msgid "Play playlist bookmark 7"
4150 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4152 #: src/libvlc-module.c:1441
4153 msgid "Play playlist bookmark 8"
4154 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4156 #: src/libvlc-module.c:1442
4157 msgid "Play playlist bookmark 9"
4158 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4160 #: src/libvlc-module.c:1443
4161 msgid "Play playlist bookmark 10"
4162 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4164 #: src/libvlc-module.c:1444
4165 msgid "Select the key to play this bookmark."
4166 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4168 #: src/libvlc-module.c:1445
4169 msgid "Set playlist bookmark 1"
4170 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4172 #: src/libvlc-module.c:1446
4173 msgid "Set playlist bookmark 2"
4174 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4176 #: src/libvlc-module.c:1447
4177 msgid "Set playlist bookmark 3"
4178 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4180 #: src/libvlc-module.c:1448
4181 msgid "Set playlist bookmark 4"
4182 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4184 #: src/libvlc-module.c:1449
4185 msgid "Set playlist bookmark 5"
4186 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4188 #: src/libvlc-module.c:1450
4189 msgid "Set playlist bookmark 6"
4190 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4192 #: src/libvlc-module.c:1451
4193 msgid "Set playlist bookmark 7"
4194 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4196 #: src/libvlc-module.c:1452
4197 msgid "Set playlist bookmark 8"
4198 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4200 #: src/libvlc-module.c:1453
4201 msgid "Set playlist bookmark 9"
4202 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4204 #: src/libvlc-module.c:1454
4205 msgid "Set playlist bookmark 10"
4206 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4208 #: src/libvlc-module.c:1455
4209 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4210 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4212 #: src/libvlc-module.c:1457
4213 msgid "Playlist bookmark 1"
4216 #: src/libvlc-module.c:1458
4217 msgid "Playlist bookmark 2"
4220 #: src/libvlc-module.c:1459
4221 msgid "Playlist bookmark 3"
4224 #: src/libvlc-module.c:1460
4225 msgid "Playlist bookmark 4"
4228 #: src/libvlc-module.c:1461
4229 msgid "Playlist bookmark 5"
4232 #: src/libvlc-module.c:1462
4233 msgid "Playlist bookmark 6"
4236 #: src/libvlc-module.c:1463
4237 msgid "Playlist bookmark 7"
4240 #: src/libvlc-module.c:1464
4241 msgid "Playlist bookmark 8"
4244 #: src/libvlc-module.c:1465
4245 msgid "Playlist bookmark 9"
4248 #: src/libvlc-module.c:1466
4249 msgid "Playlist bookmark 10"
4250 msgstr "재생목록 북마크 10"
4252 #: src/libvlc-module.c:1468
4253 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4254 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4256 #: src/libvlc-module.c:1470
4257 msgid "Cycle audio track"
4260 #: src/libvlc-module.c:1471
4261 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4262 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4264 #: src/libvlc-module.c:1472
4265 msgid "Cycle subtitle track"
4268 #: src/libvlc-module.c:1473
4269 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4270 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4272 #: src/libvlc-module.c:1474
4273 msgid "Cycle source aspect ratio"
4274 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4276 #: src/libvlc-module.c:1475
4277 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4278 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4280 #: src/libvlc-module.c:1476
4281 msgid "Cycle video crop"
4284 #: src/libvlc-module.c:1477
4285 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4286 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4288 #: src/libvlc-module.c:1478
4289 msgid "Toggle autoscaling"
4292 #: src/libvlc-module.c:1479
4293 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4294 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4296 #: src/libvlc-module.c:1480
4297 msgid "Increase scale factor"
4300 #: src/libvlc-module.c:1481
4301 msgid "Increase scale factor."
4304 #: src/libvlc-module.c:1482
4305 msgid "Decrease scale factor"
4308 #: src/libvlc-module.c:1483
4309 msgid "Decrease scale factor."
4312 #: src/libvlc-module.c:1484
4313 msgid "Cycle deinterlace modes"
4314 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4316 #: src/libvlc-module.c:1485
4317 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4318 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4320 #: src/libvlc-module.c:1486
4322 msgid "Show controller in fullscreen"
4323 msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
4325 #: src/libvlc-module.c:1487
4326 msgid "Show interface"
4329 #: src/libvlc-module.c:1488
4330 msgid "Raise the interface above all other windows."
4331 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4333 #: src/libvlc-module.c:1489
4334 msgid "Hide interface"
4337 #: src/libvlc-module.c:1490
4338 msgid "Lower the interface below all other windows."
4339 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4341 #: src/libvlc-module.c:1491
4346 #: src/libvlc-module.c:1492
4348 msgid "Hide the interface and pause playback."
4349 msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
4351 #: src/libvlc-module.c:1493
4352 msgid "Take video snapshot"
4355 #: src/libvlc-module.c:1494
4356 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4357 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4359 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4362 #: modules/stream_out/record.c:60
4366 #: src/libvlc-module.c:1497
4367 msgid "Record access filter start/stop."
4368 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4370 #: src/libvlc-module.c:1499
4371 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4374 #: src/libvlc-module.c:1500
4375 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4376 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4378 #: src/libvlc-module.c:1503
4379 msgid "Toggle random playlist playback"
4380 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4382 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4386 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4387 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4388 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4390 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4391 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4392 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4394 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4395 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4396 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4398 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4399 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4400 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4402 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4403 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4404 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4406 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4407 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4408 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4410 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4411 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4412 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4414 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4415 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4416 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4418 #: src/libvlc-module.c:1531
4419 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4420 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4422 #: src/libvlc-module.c:1533
4424 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4425 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4427 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4428 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4429 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4431 #: src/libvlc-module.c:1537
4432 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4433 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4435 #: src/libvlc-module.c:1538
4436 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4437 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4439 #: src/libvlc-module.c:1539
4440 msgid "Highlight widget on the right"
4443 #: src/libvlc-module.c:1541
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4445 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4447 #: src/libvlc-module.c:1542
4448 msgid "Highlight widget on the left"
4451 #: src/libvlc-module.c:1544
4452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4453 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4455 #: src/libvlc-module.c:1545
4456 msgid "Highlight widget on top"
4459 #: src/libvlc-module.c:1547
4460 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4461 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4463 #: src/libvlc-module.c:1548
4464 msgid "Highlight widget below"
4467 #: src/libvlc-module.c:1550
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4469 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4471 #: src/libvlc-module.c:1551
4472 msgid "Select current widget"
4475 #: src/libvlc-module.c:1553
4476 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4479 #: src/libvlc-module.c:1555
4480 msgid "Cycle through audio devices"
4483 #: src/libvlc-module.c:1556
4484 msgid "Cycle through available audio devices"
4485 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4487 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4494 #: src/libvlc-module.c:1704
4495 msgid "Window properties"
4498 #: src/libvlc-module.c:1762
4502 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4503 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4504 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4505 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4509 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4513 #: src/libvlc-module.c:1797
4514 msgid "Track settings"
4517 #: src/libvlc-module.c:1829
4518 msgid "Playback control"
4521 #: src/libvlc-module.c:1857
4522 msgid "Default devices"
4525 #: src/libvlc-module.c:1866
4526 msgid "Network settings"
4529 #: src/libvlc-module.c:1891
4533 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4537 #: src/libvlc-module.c:2000
4541 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4546 #: src/libvlc-module.c:2043
4550 #: src/libvlc-module.c:2073
4554 #: src/libvlc-module.c:2092
4555 msgid "Special modules"
4558 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4562 #: src/libvlc-module.c:2105
4563 msgid "Performance options"
4566 #: src/libvlc-module.c:2234
4570 #: src/libvlc-module.c:2665
4574 #: src/libvlc-module.c:2742
4575 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4576 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4578 #: src/libvlc-module.c:2745
4579 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4580 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4582 #: src/libvlc-module.c:2747
4584 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4587 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4590 #: src/libvlc-module.c:2750
4591 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4592 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4594 #: src/libvlc-module.c:2752
4595 msgid "print a list of available modules"
4596 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4598 #: src/libvlc-module.c:2754
4599 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4600 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4602 #: src/libvlc-module.c:2756
4604 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4605 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4607 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4608 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4610 #: src/libvlc-module.c:2760
4611 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4612 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4614 #: src/libvlc-module.c:2762
4615 msgid "reset the current config to the default values"
4616 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4618 #: src/libvlc-module.c:2764
4619 msgid "use alternate config file"
4620 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4622 #: src/libvlc-module.c:2766
4623 msgid "resets the current plugins cache"
4624 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4626 #: src/libvlc-module.c:2768
4627 msgid "print version information"
4630 #: src/libvlc-module.c:2806
4631 msgid "main program"
4634 #: src/misc/update.c:467
4639 #: src/misc/update.c:469
4644 #: src/misc/update.c:471
4649 #: src/misc/update.c:473
4654 #: src/misc/update.c:564
4655 msgid "Saving file failed"
4658 #: src/misc/update.c:565
4660 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4661 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4663 #: src/misc/update.c:581
4667 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4670 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4672 #: src/misc/update.c:584
4673 msgid "Downloading ..."
4676 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4678 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4679 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4680 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4686 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4688 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4689 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4690 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4691 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4695 #: src/misc/update.c:603
4699 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4702 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4704 #: src/misc/update.c:635
4705 msgid "File could not be verified"
4706 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4708 #: src/misc/update.c:636
4711 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4712 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4715 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4716 msgid "Invalid signature"
4719 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4722 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4723 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4726 #: src/misc/update.c:672
4727 msgid "File not verifiable"
4728 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4730 #: src/misc/update.c:673
4733 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4737 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4738 msgid "File corrupted"
4741 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4743 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4744 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4746 #: src/misc/update.c:708
4748 msgid "Update VLC media player"
4749 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4751 #: src/misc/update.c:709
4753 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4757 #: src/misc/update.c:710
4762 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4764 msgid "Media Library"
4767 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4768 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4772 #: src/text/iso-639_def.h:40
4776 #: src/text/iso-639_def.h:41
4780 #: src/text/iso-639_def.h:42
4784 #: src/text/iso-639_def.h:43
4788 #: src/text/iso-639_def.h:44
4792 #: src/text/iso-639_def.h:45
4796 #: src/text/iso-639_def.h:46
4800 #: src/text/iso-639_def.h:47
4804 #: src/text/iso-639_def.h:48
4808 #: src/text/iso-639_def.h:49
4812 #: src/text/iso-639_def.h:50
4816 #: src/text/iso-639_def.h:51
4820 #: src/text/iso-639_def.h:52
4824 #: src/text/iso-639_def.h:53
4829 #: src/text/iso-639_def.h:54
4833 #: src/text/iso-639_def.h:55
4837 #: src/text/iso-639_def.h:56
4841 #: src/text/iso-639_def.h:57
4845 #: src/text/iso-639_def.h:58
4849 #: src/text/iso-639_def.h:59
4853 #: src/text/iso-639_def.h:60
4857 #: src/text/iso-639_def.h:61
4861 #: src/text/iso-639_def.h:62
4865 #: src/text/iso-639_def.h:63
4869 #: src/text/iso-639_def.h:64
4873 #: src/text/iso-639_def.h:65
4874 msgid "Church Slavic"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:66
4881 #: src/text/iso-639_def.h:67
4886 #: src/text/iso-639_def.h:68
4890 #: src/text/iso-639_def.h:69
4894 #: src/text/iso-639_def.h:70
4898 #: src/text/iso-639_def.h:71
4902 #: src/text/iso-639_def.h:72
4906 #: src/text/iso-639_def.h:73
4910 #: src/text/iso-639_def.h:74
4913 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:75
4919 #: src/text/iso-639_def.h:76
4923 #: src/text/iso-639_def.h:77
4927 #: src/text/iso-639_def.h:78
4931 #: src/text/iso-639_def.h:79
4935 #: src/text/iso-639_def.h:80
4940 #: src/text/iso-639_def.h:81
4944 #: src/text/iso-639_def.h:82
4948 #: src/text/iso-639_def.h:83
4949 msgid "Gaelic (Scots)"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:84
4956 #: src/text/iso-639_def.h:85
4960 #: src/text/iso-639_def.h:86
4964 #: src/text/iso-639_def.h:87
4965 msgid "Greek, Modern ()"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:88
4972 #: src/text/iso-639_def.h:89
4977 #: src/text/iso-639_def.h:90
4981 #: src/text/iso-639_def.h:91
4985 #: src/text/iso-639_def.h:92
4989 #: src/text/iso-639_def.h:93
4993 #: src/text/iso-639_def.h:94
4997 #: src/text/iso-639_def.h:95
5001 #: src/text/iso-639_def.h:96
5005 #: src/text/iso-639_def.h:97
5010 #: src/text/iso-639_def.h:98
5015 #: src/text/iso-639_def.h:99
5019 #: src/text/iso-639_def.h:100
5023 #: src/text/iso-639_def.h:101
5027 #: src/text/iso-639_def.h:102
5032 #: src/text/iso-639_def.h:103
5036 #: src/text/iso-639_def.h:104
5037 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:105
5044 #: src/text/iso-639_def.h:106
5048 #: src/text/iso-639_def.h:107
5052 #: src/text/iso-639_def.h:108
5056 #: src/text/iso-639_def.h:109
5060 #: src/text/iso-639_def.h:110
5064 #: src/text/iso-639_def.h:111
5068 #: src/text/iso-639_def.h:112
5072 #: src/text/iso-639_def.h:113
5076 #: src/text/iso-639_def.h:114
5080 #: src/text/iso-639_def.h:115
5084 #: src/text/iso-639_def.h:116
5089 #: src/text/iso-639_def.h:117
5093 #: src/text/iso-639_def.h:118
5097 #: src/text/iso-639_def.h:119
5101 #: src/text/iso-639_def.h:120
5105 #: src/text/iso-639_def.h:121
5106 msgid "Letzeburgesch"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:122
5113 #: src/text/iso-639_def.h:123
5117 #: src/text/iso-639_def.h:124
5122 #: src/text/iso-639_def.h:125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:126
5130 #: src/text/iso-639_def.h:127
5134 #: src/text/iso-639_def.h:128
5139 #: src/text/iso-639_def.h:129
5143 #: src/text/iso-639_def.h:130
5148 #: src/text/iso-639_def.h:131
5152 #: src/text/iso-639_def.h:132
5156 #: src/text/iso-639_def.h:133
5160 #: src/text/iso-639_def.h:134
5161 msgid "Ndebele, South"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:135
5165 msgid "Ndebele, North"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:136
5172 #: src/text/iso-639_def.h:137
5176 #: src/text/iso-639_def.h:138
5180 #: src/text/iso-639_def.h:139
5182 msgid "Norwegian Nynorsk"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:140
5187 msgid "Norwegian Bokmaal"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:141
5191 msgid "Chichewa; Nyanja"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:142
5195 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:143
5202 #: src/text/iso-639_def.h:144
5206 #: src/text/iso-639_def.h:146
5207 msgid "Ossetian; Ossetic"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:147
5214 #: src/text/iso-639_def.h:148
5218 #: src/text/iso-639_def.h:149
5222 #: src/text/iso-639_def.h:150
5226 #: src/text/iso-639_def.h:151
5230 #: src/text/iso-639_def.h:152
5235 #: src/text/iso-639_def.h:153
5239 #: src/text/iso-639_def.h:154
5241 msgid "Original audio"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:155
5245 msgid "Raeto-Romance"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:156
5252 #: src/text/iso-639_def.h:157
5256 #: src/text/iso-639_def.h:158
5259 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:159
5265 #: src/text/iso-639_def.h:160
5269 #: src/text/iso-639_def.h:161
5273 #: src/text/iso-639_def.h:162
5277 #: src/text/iso-639_def.h:163
5281 #: src/text/iso-639_def.h:164
5285 #: src/text/iso-639_def.h:165
5289 #: src/text/iso-639_def.h:166
5290 msgid "Northern Sami"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:167
5297 #: src/text/iso-639_def.h:168
5301 #: src/text/iso-639_def.h:169
5305 #: src/text/iso-639_def.h:170
5309 #: src/text/iso-639_def.h:171
5310 msgid "Sotho, Southern"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:172
5317 #: src/text/iso-639_def.h:173
5322 #: src/text/iso-639_def.h:174
5326 #: src/text/iso-639_def.h:175
5330 #: src/text/iso-639_def.h:176
5334 #: src/text/iso-639_def.h:177
5338 #: src/text/iso-639_def.h:178
5343 #: src/text/iso-639_def.h:179
5347 #: src/text/iso-639_def.h:180
5351 #: src/text/iso-639_def.h:181
5355 #: src/text/iso-639_def.h:182
5359 #: src/text/iso-639_def.h:183
5363 #: src/text/iso-639_def.h:184
5367 #: src/text/iso-639_def.h:185
5371 #: src/text/iso-639_def.h:186
5375 #: src/text/iso-639_def.h:187
5376 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:188
5383 #: src/text/iso-639_def.h:189
5387 #: src/text/iso-639_def.h:190
5391 #: src/text/iso-639_def.h:191
5395 #: src/text/iso-639_def.h:192
5399 #: src/text/iso-639_def.h:193
5403 #: src/text/iso-639_def.h:194
5406 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:195
5412 #: src/text/iso-639_def.h:196
5416 #: src/text/iso-639_def.h:197
5419 msgstr "베트남어 (VISCII)"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:198
5425 #: src/text/iso-639_def.h:199
5429 #: src/text/iso-639_def.h:200
5433 #: src/text/iso-639_def.h:201
5437 #: src/text/iso-639_def.h:202
5441 #: src/text/iso-639_def.h:203
5445 #: src/text/iso-639_def.h:204
5449 #: src/text/iso-639_def.h:205
5453 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5455 msgid "Post processing"
5458 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5460 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5465 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5467 msgid "Aspect-ratio"
5470 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5471 msgid "Autoscale video"
5474 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5475 msgid "Scale factor"
5478 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5479 msgid "3D Now! memcpy"
5480 msgstr "3D Now! memcpy"
5482 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5483 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5484 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5486 #: modules/access/alsa.c:73
5488 msgid "Capture format (default s16l)"
5491 #: modules/access/alsa.c:75
5493 msgid "Capture format of audio stream."
5494 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5496 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5497 #: modules/access_output/shout.c:95
5501 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5503 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5505 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
5507 #: modules/access/alsa.c:82
5509 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5510 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5511 "use alsa://hw:0,1 ."
5514 #: modules/access/alsa.c:95
5518 #: modules/access/alsa.c:95
5522 #: modules/access/alsa.c:95
5527 #: modules/access/alsa.c:96
5531 #: modules/access/alsa.c:96
5535 #: modules/access/alsa.c:97
5539 #: modules/access/alsa.c:97
5543 #: modules/access/alsa.c:98
5547 #: modules/access/alsa.c:98
5551 #: modules/access/alsa.c:99
5555 #: modules/access/alsa.c:99
5559 #: modules/access/alsa.c:100
5563 #: modules/access/alsa.c:100
5567 #: modules/access/alsa.c:101
5571 #: modules/access/alsa.c:101
5575 #: modules/access/alsa.c:102
5579 #: modules/access/alsa.c:102
5583 #: modules/access/alsa.c:103
5587 #: modules/access/alsa.c:103
5591 #: modules/access/alsa.c:107
5595 #: modules/access/alsa.c:108
5597 msgid "ALSA audio capture input"
5598 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
5600 #: modules/access/attachment.c:44
5604 #: modules/access/attachment.c:45
5605 msgid "Attachment input"
5608 #: modules/access/avio.h:39
5613 #: modules/access/avio.h:40
5615 msgid "FFmpeg access"
5618 #: modules/access/avio.h:48
5620 msgid "libavformat access output"
5623 #: modules/access/bd/bd.c:56
5627 #: modules/access/bd/bd.c:57
5628 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5629 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5631 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5635 #: modules/access/bluray.c:49
5637 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5638 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5640 #: modules/access/bluray.c:140
5642 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5646 #: modules/access/bluray.c:145
5647 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5650 #: modules/access/bluray.c:154
5652 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5656 #: modules/access/bluray.c:159
5657 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5660 #: modules/access/bluray.c:196
5661 msgid "Blu-Ray error"
5664 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5665 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5669 #: modules/access/cdda.c:63
5670 msgid "Audio CD input"
5673 #: modules/access/cdda.c:69
5674 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5675 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5677 #: modules/access/cdda.c:78
5681 #: modules/access/cdda.c:79
5682 msgid "Address of the CDDB server to use."
5683 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5685 #: modules/access/cdda.c:80
5689 #: modules/access/cdda.c:81
5690 msgid "CDDB Server port to use."
5691 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5693 #: modules/access/cdda.c:490
5695 msgid "Audio CD - Track %02i"
5696 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5698 #: modules/access/dc1394.c:69
5699 msgid "dc1394 input"
5702 #: modules/access/decklink.cpp:43
5704 msgid "Input card to use"
5707 #: modules/access/decklink.cpp:45
5709 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5713 #: modules/access/decklink.cpp:48
5715 msgid "Desired input video mode"
5718 #: modules/access/decklink.cpp:50
5720 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5721 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5724 #: modules/access/decklink.cpp:54
5726 msgid "Audio connection"
5729 #: modules/access/decklink.cpp:56
5731 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5732 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5735 #: modules/access/decklink.cpp:60
5737 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5740 #: modules/access/decklink.cpp:62
5742 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5745 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5746 msgid "Number of audio channels"
5749 #: modules/access/decklink.cpp:67
5751 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5752 "disables audio input."
5755 #: modules/access/decklink.cpp:70
5757 msgid "Video connection"
5760 #: modules/access/decklink.cpp:72
5762 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5763 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5766 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5771 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5775 #: modules/access/decklink.cpp:81
5779 #: modules/access/decklink.cpp:81
5784 #: modules/access/decklink.cpp:81
5789 #: modules/access/decklink.cpp:81
5794 #: modules/access/decklink.cpp:88
5798 #: modules/access/decklink.cpp:88
5802 #: modules/access/decklink.cpp:88
5807 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5808 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5809 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5810 msgid "Aspect ratio"
5813 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5814 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5815 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
5817 #: modules/access/decklink.cpp:96
5821 #: modules/access/decklink.cpp:97
5822 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5851 msgid "Video device name"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5856 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5857 "don't specify anything, the default device will be used."
5859 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5864 msgid "Audio device name"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5869 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5870 "don't specify anything, the default device will be used. "
5872 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5882 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5883 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5884 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5886 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5887 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5888 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5891 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5892 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5895 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5896 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5899 msgid "Video input chroma format"
5900 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5904 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5905 "(default), RV24, etc.)"
5907 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5911 msgid "Video input frame rate"
5912 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5916 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5917 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5919 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
5920 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5923 msgid "Device properties"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5928 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5929 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5932 msgid "Tuner properties"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5936 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5937 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5940 msgid "Tuner TV Channel"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5944 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5949 msgid "Tuner Frequency"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5953 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5957 #: modules/stream_out/standard.c:96
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5963 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5964 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5967 msgid "Tuner country code"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5972 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5973 "mapping (0 means default)."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5977 msgid "Tuner input type"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5981 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5982 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5985 msgid "Video input pin"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5990 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5991 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5992 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5993 "will not be changed."
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5997 msgid "Audio input pin"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6001 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6002 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6005 msgid "Video output pin"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6009 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6010 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6013 msgid "Audio output pin"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6017 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6018 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6021 msgid "AM Tuner mode"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6026 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6029 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6034 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6035 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6039 msgid "Audio sample rate"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6043 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6044 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6047 msgid "Audio bits per sample"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6051 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6052 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6059 msgid "DirectShow input"
6060 msgstr "DirectShow 입력"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6063 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6064 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6065 msgid "Refresh list"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6069 #: share/lua/http/view.html:67
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6075 msgid "Capture failed"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6079 msgid "No video or audio device selected."
6080 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6083 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6085 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6089 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6090 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6094 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6095 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6097 #: modules/access/dtv/access.c:36
6100 msgstr "XVMC 어댑터 번호"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:38
6104 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6105 "must be selected. Numbering start from zero."
6108 #: modules/access/dtv/access.c:41
6109 msgid "Do not demultiplex"
6112 #: modules/access/dtv/access.c:43
6114 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6115 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6118 #: modules/access/dtv/access.c:46
6120 msgid "Network name"
6123 #: modules/access/dtv/access.c:47
6124 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6125 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:49
6129 msgid "Network name to create"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:50
6134 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6135 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
6137 #: modules/access/dtv/access.c:52
6139 msgid "Frequency (Hz)"
6142 #: modules/access/dtv/access.c:54
6144 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6145 "frequency. This is required to tune the receiver."
6148 #: modules/access/dtv/access.c:57
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6151 msgid "Modulation / Constellation"
6154 #: modules/access/dtv/access.c:58
6156 msgid "Layer A modulation"
6159 #: modules/access/dtv/access.c:59
6161 msgid "Layer B modulation"
6164 #: modules/access/dtv/access.c:60
6166 msgid "Layer C modulation"
6169 #: modules/access/dtv/access.c:62
6171 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6172 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6173 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6176 #: modules/access/dtv/access.c:77
6178 msgid "Symbol rate (bauds)"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:79
6183 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6187 #: modules/access/dtv/access.c:82
6189 msgid "Spectrum inversion"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:84
6194 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6195 "be configured manually."
6198 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6199 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6200 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6201 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6206 #: modules/access/dtv/access.c:90
6208 msgid "FEC code rate"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:91
6213 msgid "High-priority code rate"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:92
6217 msgid "Low-priority code rate"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:93
6222 msgid "Layer A code rate"
6223 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:94
6227 msgid "Layer B code rate"
6228 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:95
6232 msgid "Layer C code rate"
6233 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:97
6236 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6239 #: modules/access/dtv/access.c:107
6241 msgid "Transmission mode"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:115
6246 msgid "Bandwidth (MHz)"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:120
6254 #: modules/access/dtv/access.c:120
6258 #: modules/access/dtv/access.c:120
6262 #: modules/access/dtv/access.c:120
6266 #: modules/access/dtv/access.c:121
6271 #: modules/access/dtv/access.c:121
6276 #: modules/access/dtv/access.c:124
6278 msgid "Guard interval"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:132
6283 msgid "Hierarchy mode"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:140
6287 msgid "Layer A segments count"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:141
6291 msgid "Layer B segments count"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:142
6295 msgid "Layer C segments count"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:144
6299 msgid "Layer A time interleaving"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:145
6303 msgid "Layer B time interleaving"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:146
6307 msgid "Layer C time interleaving"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:148
6314 #: modules/access/dtv/access.c:150
6315 msgid "Roll-off factor"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:155
6319 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:155
6326 #: modules/access/dtv/access.c:155
6330 #: modules/access/dtv/access.c:158
6332 msgid "Transport stream ID"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:160
6336 msgid "Polarization (Voltage)"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:162
6341 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6342 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6345 #: modules/access/dtv/access.c:165
6346 msgid "Unspecified (0V)"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:166
6351 msgid "Vertical (13V)"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:166
6356 msgid "Horizontal (18V)"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:167
6361 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:167
6366 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:169
6370 msgid "High LNB voltage"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:171
6375 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6376 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6377 "Not all receivers support this."
6380 #: modules/access/dtv/access.c:175
6382 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6383 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:176
6386 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:178
6391 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6392 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6393 "RF cable is the result."
6396 #: modules/access/dtv/access.c:181
6397 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:183
6402 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6403 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6404 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6407 #: modules/access/dtv/access.c:186
6409 msgid "Continuous 22kHz tone"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:188
6414 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6415 "the higher frequency band from a universal LNB."
6418 #: modules/access/dtv/access.c:191
6419 msgid "DiSEqC LNB number"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:193
6424 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6425 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6426 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6429 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6430 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6431 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6435 #: modules/access/dtv/access.c:204
6437 msgid "Network identifier"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:205
6442 msgid "Satellite azimuth"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:206
6447 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:207
6452 msgid "Satellite elevation"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:208
6457 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:209
6462 msgid "Satellite longitude"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:211
6467 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6468 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:213
6472 msgid "Satellite range code"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:214
6477 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6478 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:218
6482 msgid "Major channel"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:219
6487 msgid "ATSC minor channel"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:220
6492 msgid "Physical channel"
6493 msgstr "ATSC 물리적 채널"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:226
6500 #: modules/access/dtv/access.c:227
6501 msgid "Digital Television and Radio"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:259
6506 msgid "Terrestrial reception parameters"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:271
6511 msgid "DVB-T reception parameters"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:284
6516 msgid "ISDB-T reception parameters"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:325
6520 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:337
6524 msgid "DVB-S2 parameters"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:345
6528 msgid "ISDB-S parameters"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:350
6533 msgid "Satellite equipment control"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:388
6538 msgid "ATSC reception parameters"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:444
6543 msgid "Digital broadcasting"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:445
6548 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6549 "Please check the preferences."
6552 #: modules/access/dvb/access.c:64
6553 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6554 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
6556 #: modules/access/dvb/access.c:65
6558 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6559 "disable this feature if you experience some trouble."
6561 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
6562 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
6564 #: modules/access/dvb/access.c:68
6566 msgid "Satellite scanning config"
6569 #: modules/access/dvb/access.c:69
6570 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6573 #: modules/access/dvb/access.c:72
6577 #: modules/access/dvb/access.c:73
6578 msgid "DVB input with v4l2 support"
6579 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
6581 #: modules/access/dv.c:60
6582 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6583 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6585 #: modules/access/dv.c:61
6589 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6593 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6594 msgid "Default DVD angle."
6597 #: modules/access/dvdnav.c:75
6598 msgid "Start directly in menu"
6601 #: modules/access/dvdnav.c:77
6603 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6604 "useless warning introductions."
6607 #: modules/access/dvdnav.c:86
6608 msgid "DVD with menus"
6611 #: modules/access/dvdnav.c:87
6612 msgid "DVDnav Input"
6615 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6616 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6617 msgid "Playback failure"
6620 #: modules/access/dvdnav.c:332
6622 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6625 #: modules/access/dvdread.c:70
6626 msgid "DVD without menus"
6629 #: modules/access/dvdread.c:71
6630 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6631 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6633 #: modules/access/dvdread.c:196
6635 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6636 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6638 #: modules/access/dvdread.c:458
6640 msgid "DVDRead could not read block %d."
6641 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6643 #: modules/access/dvdread.c:520
6645 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6646 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6648 #: modules/access/eyetv.m:56
6649 msgid "Channel number"
6652 #: modules/access/eyetv.m:58
6654 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6655 "for Composite input"
6657 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6659 #: modules/access/eyetv.m:63
6663 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6664 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6665 #: modules/access/vdr.c:555
6666 msgid "File reading failed"
6669 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6671 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6672 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6674 #: modules/access/file.c:302
6676 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6677 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
6679 #: modules/access/fs.c:33
6680 msgid "Subdirectory behavior"
6683 #: modules/access/fs.c:35
6685 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6686 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6687 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6688 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6691 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6692 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6697 #: modules/access/fs.c:42
6701 #: modules/access/fs.c:42
6705 #: modules/access/fs.c:44
6707 msgid "Ignored extensions"
6710 #: modules/access/fs.c:46
6712 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6714 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6715 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6718 #: modules/access/fs.c:52
6722 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6723 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6724 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6725 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6727 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6729 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6730 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6734 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6739 #: modules/access/ftp.c:58
6740 msgid "FTP user name"
6743 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6744 msgid "User name that will be used for the connection."
6745 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6747 #: modules/access/ftp.c:61
6748 msgid "FTP password"
6751 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6752 msgid "Password that will be used for the connection."
6753 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6755 #: modules/access/ftp.c:64
6759 #: modules/access/ftp.c:65
6760 msgid "Account that will be used for the connection."
6761 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6763 #: modules/access/ftp.c:70
6767 #: modules/access/ftp.c:85
6768 msgid "FTP upload output"
6771 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6772 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6773 msgid "Network interaction failed"
6774 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6776 #: modules/access/ftp.c:133
6777 msgid "VLC could not connect with the given server."
6778 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6780 #: modules/access/ftp.c:143
6781 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6782 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6784 #: modules/access/ftp.c:208
6785 msgid "Your account was rejected."
6788 #: modules/access/ftp.c:217
6789 msgid "Your password was rejected."
6792 #: modules/access/ftp.c:224
6793 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6794 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6796 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6797 msgid "GnomeVFS input"
6798 msgstr "GnomeVFS 입력"
6800 #: modules/access/htcpcp.c:39
6802 msgid "Coffee pot control"
6803 msgstr "v4l2 제어 초기화"
6805 #: modules/access/htcpcp.c:139
6809 #: modules/access/htcpcp.c:140
6810 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6813 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6818 #: modules/access/htcpcp.c:144
6820 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6823 #: modules/access/htcpcp.c:149
6824 msgid "Coffee is ready."
6827 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6831 #: modules/access/http.c:74
6833 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6834 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6836 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6837 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6839 #: modules/access/http.c:78
6840 msgid "HTTP proxy password"
6841 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6843 #: modules/access/http.c:80
6844 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6845 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6847 #: modules/access/http.c:82
6848 msgid "Auto re-connect"
6851 #: modules/access/http.c:84
6853 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6854 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6856 #: modules/access/http.c:87
6857 msgid "Continuous stream"
6860 #: modules/access/http.c:88
6862 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6863 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6864 "other types of HTTP streams."
6867 #: modules/access/http.c:93
6868 msgid "Forward Cookies"
6871 #: modules/access/http.c:94
6873 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6874 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
6876 #: modules/access/http.c:96
6878 msgid "HTTP referer value"
6879 msgstr "HTTP 사용자 이름"
6881 #: modules/access/http.c:97
6882 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6885 #: modules/access/http.c:99
6888 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
6890 #: modules/access/http.c:100
6891 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6894 #: modules/access/http.c:103
6898 #: modules/access/http.c:105
6902 #: modules/access/http.c:538
6903 msgid "HTTP authentication"
6906 #: modules/access/http.c:539
6908 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6909 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6911 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6912 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6913 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6914 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6915 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6919 #: modules/access/idummy.c:43
6924 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6925 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6929 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6931 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6932 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6934 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6938 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6940 msgid "Set the group of the elementary stream"
6941 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6943 #: modules/access/imem.c:57
6946 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
6948 #: modules/access/imem.c:59
6950 msgid "Set the category of the elementary stream"
6951 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6953 #: modules/access/imem.c:64
6957 #: modules/access/imem.c:64
6962 #: modules/access/imem.c:69
6964 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6965 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6967 #: modules/access/imem.c:73
6968 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6971 #: modules/access/imem.c:77
6973 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6974 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6976 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6978 msgid "Channels count"
6981 #: modules/access/imem.c:81
6983 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6984 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6986 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6987 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6988 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6990 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6995 #: modules/access/imem.c:84
6997 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6998 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
7000 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7001 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7002 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7007 #: modules/access/imem.c:87
7009 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7010 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
7012 #: modules/access/imem.c:89
7014 msgid "Display aspect ratio"
7017 #: modules/access/imem.c:91
7019 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7020 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
7022 #: modules/access/imem.c:95
7024 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7025 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
7027 #: modules/access/imem.c:97
7028 msgid "Callback cookie string"
7031 #: modules/access/imem.c:99
7033 msgid "Text identifier for the callback functions"
7034 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
7036 #: modules/access/imem.c:101
7037 msgid "Callback data"
7040 #: modules/access/imem.c:103
7042 msgid "Data for the get and release functions"
7043 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
7045 #: modules/access/imem.c:105
7047 msgid "Get function"
7050 #: modules/access/imem.c:107
7052 msgid "Address of the get callback function"
7053 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
7055 #: modules/access/imem.c:109
7057 msgid "Release function"
7060 #: modules/access/imem.c:111
7062 msgid "Address of the release callback function"
7063 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
7065 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7070 #: modules/access/imem.c:115
7072 msgid "Size of stream in bytes"
7075 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7077 msgid "Memory input"
7080 #: modules/access/jack.c:59
7084 #: modules/access/jack.c:61
7085 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7088 #: modules/access/jack.c:62
7089 msgid "Auto Connection"
7092 #: modules/access/jack.c:64
7093 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7094 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7096 #: modules/access/jack.c:67
7097 msgid "JACK audio input"
7100 #: modules/access/jack.c:69
7104 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7105 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7109 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7110 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7113 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7115 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7117 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7118 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7123 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7124 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7126 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7127 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7129 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7132 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7133 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7135 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7136 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7138 msgid "Audio configuration"
7141 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7143 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7148 msgid "HD-SDI Input"
7151 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7155 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7157 msgid "Teletext configuration"
7160 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7162 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7165 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7167 msgid "Teletext language"
7170 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7171 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7174 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7179 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7184 #: modules/access/mms/mms.c:49
7185 msgid "Force selection of all streams"
7186 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7188 #: modules/access/mms/mms.c:51
7190 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7191 "You can choose to select all of them."
7193 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
7196 #: modules/access/mms/mms.c:54
7197 msgid "Maximum bitrate"
7200 #: modules/access/mms/mms.c:56
7201 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7204 #: modules/access/mms/mms.c:60
7206 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7207 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7210 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7211 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7213 #: modules/access/mms/mms.c:64
7214 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7215 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7217 #: modules/access/mms/mms.c:65
7219 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7220 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7223 #: modules/access/mms/mms.c:69
7224 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7225 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7227 #: modules/access/mtp.c:64
7231 #: modules/access/mtp.c:65
7235 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7236 msgid "VLC could not read the file."
7237 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7239 #: modules/access/oss.c:76
7243 #: modules/access/oss.c:77
7247 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7248 msgid "Dummy stream output"
7251 #: modules/access_output/file.c:65
7252 msgid "Append to file"
7255 #: modules/access_output/file.c:66
7256 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7257 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7259 #: modules/access_output/file.c:68
7261 msgid "Synchronous writing"
7264 #: modules/access_output/file.c:69
7265 msgid "Open the file with synchronous writing."
7268 #: modules/access_output/file.c:72
7269 msgid "File stream output"
7272 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7273 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7277 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7278 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7279 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7281 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7283 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7285 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7289 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7290 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7291 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7293 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7294 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7298 #: modules/access_output/http.c:69
7299 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7300 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7302 #: modules/access_output/http.c:71
7303 msgid "Advertise with Bonjour"
7304 msgstr "Bonjour 로 알림"
7306 #: modules/access_output/http.c:72
7307 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7308 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
7310 #: modules/access_output/http.c:76
7311 msgid "HTTP stream output"
7312 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7314 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7316 msgid "Segment length"
7319 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7320 msgid "Length of TS stream segments"
7323 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7324 msgid "Split segments anywhere"
7327 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7329 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7332 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7334 msgid "Number of segments"
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7339 msgid "Number of segments to include in index"
7342 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7347 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7349 msgid "Path to the index file to create"
7350 msgstr "사용할 스킨의 경로."
7352 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7353 msgid "Full URL to put in index file"
7356 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7357 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7360 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7362 msgid "Delete segments"
7365 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7366 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7369 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7371 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7374 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7376 msgid "HTTP Live streaming output"
7377 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7379 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7384 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7385 msgid "Active TCP connection"
7388 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7390 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7391 "an incoming connection."
7392 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
7394 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7395 msgid "RTMP stream output"
7396 msgstr "RTMP 스트림 출력"
7398 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7402 #: modules/access_output/shout.c:64
7406 #: modules/access_output/shout.c:65
7407 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7410 #: modules/access_output/shout.c:68
7411 msgid "Stream description"
7414 #: modules/access_output/shout.c:69
7415 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7418 #: modules/access_output/shout.c:72
7422 #: modules/access_output/shout.c:73
7424 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7425 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7426 "shoutcast/icecast server."
7429 #: modules/access_output/shout.c:82
7430 msgid "Genre description"
7433 #: modules/access_output/shout.c:83
7434 msgid "Genre of the content. "
7437 #: modules/access_output/shout.c:85
7438 msgid "URL description"
7441 #: modules/access_output/shout.c:86
7442 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7443 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7445 #: modules/access_output/shout.c:93
7446 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7447 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7449 #: modules/access_output/shout.c:96
7450 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7451 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7453 #: modules/access_output/shout.c:98
7454 msgid "Number of channels"
7457 #: modules/access_output/shout.c:99
7458 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7459 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7461 #: modules/access_output/shout.c:101
7462 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7463 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7465 #: modules/access_output/shout.c:102
7466 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7467 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7469 #: modules/access_output/shout.c:104
7470 msgid "Stream public"
7473 #: modules/access_output/shout.c:105
7475 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7476 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7477 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7480 #: modules/access_output/shout.c:111
7481 msgid "IceCAST output"
7484 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7485 msgid "Caching value (ms)"
7488 #: modules/access_output/udp.c:66
7490 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7492 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7494 #: modules/access_output/udp.c:69
7495 msgid "Group packets"
7498 #: modules/access_output/udp.c:70
7500 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7501 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7502 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7505 #: modules/access_output/udp.c:77
7506 msgid "UDP stream output"
7509 #: modules/access/pulse.c:36
7511 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7512 "open a specific source named SOURCE."
7515 #: modules/access/pulse.c:43
7520 #: modules/access/pulse.c:44
7522 msgid "PulseAudio input"
7525 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7526 #: modules/audio_output/kai.c:65
7530 #: modules/access/pvr.c:59
7531 msgid "PVR video device"
7534 #: modules/access/pvr.c:61
7535 msgid "Radio device"
7538 #: modules/access/pvr.c:62
7539 msgid "PVR radio device"
7542 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7546 #: modules/access/pvr.c:65
7547 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7548 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
7550 #: modules/access/pvr.c:69
7551 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7552 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
7554 #: modules/access/pvr.c:73
7555 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7556 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
7558 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7563 #: modules/access/pvr.c:77
7564 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7565 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
7567 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7571 #: modules/access/pvr.c:80
7572 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7573 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
7575 #: modules/access/pvr.c:83
7576 msgid "Key interval"
7579 #: modules/access/pvr.c:84
7580 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7581 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
7583 #: modules/access/pvr.c:86
7587 #: modules/access/pvr.c:87
7589 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7590 "number of B-Frames."
7592 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
7595 #: modules/access/pvr.c:91
7596 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7597 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
7599 #: modules/access/pvr.c:93
7600 msgid "Bitrate peak"
7603 #: modules/access/pvr.c:94
7604 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7605 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
7607 #: modules/access/pvr.c:96
7608 msgid "Bitrate mode"
7611 #: modules/access/pvr.c:97
7612 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7613 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
7615 #: modules/access/pvr.c:99
7616 msgid "Audio bitmask"
7619 #: modules/access/pvr.c:100
7620 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7623 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7625 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7629 #: modules/access/pvr.c:104
7630 msgid "Audio volume (0-65535)."
7631 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
7633 #: modules/access/pvr.c:106
7637 #: modules/access/pvr.c:107
7639 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7640 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7642 #: modules/access/pvr.c:113
7646 #: modules/access/pvr.c:113
7650 #: modules/access/pvr.c:113
7654 #: modules/access/pvr.c:116
7658 #: modules/access/pvr.c:116
7662 #: modules/access/pvr.c:121
7666 #: modules/access/pvr.c:122
7667 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7668 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
7670 #: modules/access/qtcapture.m:43
7672 msgid "Video Capture width"
7675 #: modules/access/qtcapture.m:44
7677 msgid "Video Capture width in pixel"
7680 #: modules/access/qtcapture.m:45
7682 msgid "Video Capture height"
7685 #: modules/access/qtcapture.m:46
7687 msgid "Video Capture height in pixel"
7690 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7691 msgid "Quicktime Capture"
7692 msgstr "Quicktime 갈무리"
7694 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7695 msgid "No Input device found"
7696 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7698 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7700 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7701 "check your connectors and drivers."
7703 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7706 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7707 msgid "Uncompressed RAR"
7710 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7712 msgid "Default SWF Referrer URL"
7715 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7717 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7718 "SWF file that contained the stream."
7721 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7722 msgid "Default Page Referrer URL"
7725 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7727 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7728 "page housing the SWF file."
7731 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7736 msgid "RTCP (local) port"
7737 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7739 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7741 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7742 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7746 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7747 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7749 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7751 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7752 "shared secret key."
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7756 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7757 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7760 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7761 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7764 msgid "Maximum RTP sources"
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7768 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7769 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
7771 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7772 msgid "RTP source timeout (sec)"
7773 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7776 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7777 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7780 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7781 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7785 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7786 "future) by this many packets from the last received packet."
7789 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7790 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7791 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7793 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7795 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7796 "by this many packets from the last received packet."
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7800 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7805 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7806 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7813 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7814 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7815 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7817 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7818 msgid "SDP required"
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7824 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7825 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7828 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7832 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7833 msgid "Connection failed"
7836 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7838 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7839 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7841 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7842 msgid "Session failed"
7845 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7846 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7847 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7849 #: modules/access/screen/screen.c:43
7850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7851 msgid "Desired frame rate for the capture."
7852 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
7854 #: modules/access/screen/screen.c:46
7855 msgid "Capture fragment size"
7858 #: modules/access/screen/screen.c:48
7860 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7861 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7864 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7865 msgid "Subscreen top left corner"
7866 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7868 #: modules/access/screen/screen.c:55
7869 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7870 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7872 #: modules/access/screen/screen.c:59
7873 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7874 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7876 #: modules/access/screen/screen.c:61
7877 msgid "Subscreen width"
7880 #: modules/access/screen/screen.c:63
7881 msgid "Subscreen height"
7884 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7885 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7886 msgid "Follow the mouse"
7889 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7890 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7891 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
7893 #: modules/access/screen/screen.c:71
7894 msgid "Mouse pointer image"
7895 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7897 #: modules/access/screen/screen.c:73
7900 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7901 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
7903 #: modules/access/screen/screen.c:87
7904 msgid "Screen Input"
7907 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7908 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7910 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7914 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7915 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7919 msgid "Region left column"
7922 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7924 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7925 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7927 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7928 msgid "Region top row"
7931 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7933 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7934 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7936 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7938 msgid "Capture region width"
7941 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7942 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7945 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7947 msgid "Capture region height"
7950 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7951 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7954 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7956 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7959 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7963 #: modules/access/sdp.c:34
7965 msgid "Session Description Protocol"
7968 #: modules/access/sftp.c:51
7970 msgid "SFTP user name"
7973 #: modules/access/sftp.c:53
7975 msgid "SFTP password"
7978 #: modules/access/sftp.c:55
7983 #: modules/access/sftp.c:56
7985 msgid "SFTP port number to use on the server"
7986 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
7988 #: modules/access/sftp.c:57
7993 #: modules/access/sftp.c:58
7994 msgid "Size of the request for reading access"
7997 #: modules/access/sftp.c:62
8002 #: modules/access/sftp.c:134
8004 msgid "SFTP authentication"
8007 #: modules/access/sftp.c:135
8009 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8010 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
8012 #: modules/access/shm.c:44
8014 msgid "Frame buffer width"
8017 #: modules/access/shm.c:46
8019 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8020 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
8022 #: modules/access/shm.c:48
8024 msgid "Frame buffer height"
8027 #: modules/access/shm.c:50
8029 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8030 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
8032 #: modules/access/shm.c:52
8034 msgid "Frame buffer depth"
8037 #: modules/access/shm.c:54
8039 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8040 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
8042 #: modules/access/shm.c:56
8044 msgid "Frame buffer segment ID"
8047 #: modules/access/shm.c:58
8049 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8050 "shm-file is specified)."
8053 #: modules/access/shm.c:61
8055 msgid "Frame buffer file"
8058 #: modules/access/shm.c:63
8060 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8061 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
8063 #: modules/access/shm.c:73
8068 #: modules/access/shm.c:73
8073 #: modules/access/shm.c:73
8078 #: modules/access/shm.c:73
8083 #: modules/access/shm.c:73
8088 #: modules/access/shm.c:80
8090 msgid "Framebuffer input"
8093 #: modules/access/shm.c:81
8095 msgid "Shared memory framebuffer"
8096 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
8098 #: modules/access/smb.c:61
8099 msgid "SMB user name"
8102 #: modules/access/smb.c:64
8103 msgid "SMB password"
8106 #: modules/access/smb.c:67
8110 #: modules/access/smb.c:68
8111 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8112 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8114 #: modules/access/smb.c:71
8115 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8118 #: modules/access/smb.c:74
8122 #: modules/access/tcp.c:45
8126 #: modules/access/tcp.c:46
8130 #: modules/access/udp.c:53
8134 #: modules/access/udp.c:54
8138 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8140 msgid "Reset defaults"
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8144 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8148 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8149 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8153 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8154 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8155 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8156 "I420, I411, I410, MJPG)"
8158 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
8159 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
8160 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8163 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8164 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8171 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8172 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8175 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8176 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8179 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8180 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8183 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8184 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8191 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8192 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8196 msgid "Reset controls"
8197 msgstr "v4l2 제어 초기화"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8201 msgid "Reset controls to defaults."
8202 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8211 msgid "Picture brightness or black level."
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8216 msgid "Automatic brightness"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8221 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8222 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8230 msgid "Picture contrast or luma gain."
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8241 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8251 msgid "Hue or color balance."
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8256 msgid "Automatic hue"
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8261 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8262 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8265 msgid "White balance temperature (K)"
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8270 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8271 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8276 msgid "Automatic white balance"
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8281 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8282 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8290 msgid "Red chroma balance."
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8294 msgid "Blue balance"
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8299 msgid "Blue chroma balance."
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8309 msgid "Gamma adjust."
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8314 msgid "Automatic gain"
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8319 msgid "Automatically set the video gain."
8320 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8328 msgid "Picture gain."
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8338 msgid "Sharpness filter adjust."
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8348 msgid "Chroma gain control."
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8353 msgid "Automatic chroma gain"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8358 msgid "Automatically control the chroma gain."
8359 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8363 msgid "Power line frequency"
8364 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8367 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8380 msgid "Backlight compensation"
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8385 msgid "Backlight compensation."
8388 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8390 msgid "Band-stop filter"
8391 msgstr "Wall 비디오 필터"
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8394 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8398 msgid "Horizontal flip"
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8403 msgid "Flip the picture horizontally."
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8407 msgid "Vertical flip"
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8412 msgid "Flip the picture vertically."
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8417 msgid "Rotate (degrees)"
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8421 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8426 msgid "Color killer"
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8431 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8437 msgid "Color effect"
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8442 msgid "Select a color effect."
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8447 msgid "Black & white"
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8451 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8464 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8488 msgid "Audio volume"
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8493 msgid "Volume of the audio input."
8494 msgstr "비디오 입력의 색조."
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8498 msgid "Audio balance"
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8503 msgid "Balance of the audio input."
8504 msgstr "비디오 입력의 색조."
8506 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8513 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8514 msgstr "비디오 입력의 색조."
8516 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8518 msgid "Treble level"
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8523 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8524 msgstr "비디오 입력의 명암."
8526 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8528 msgid "Mute the audio."
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8533 msgid "Loudness mode"
8536 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8537 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8540 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8541 msgid "v4l2 driver controls"
8542 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8544 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8546 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8547 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8548 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8549 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8557 msgid "Tuner id (see debug output)."
8558 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
8560 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8561 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8562 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8564 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8569 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8570 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8577 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8578 msgid "525 lines / 60 Hz"
8581 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8582 msgid "625 lines / 50 Hz"
8585 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8586 msgid "PAL N Argentina"
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8590 msgid "NTSC M Japan"
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8594 msgid "NTSC M South Korea"
8597 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8598 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8599 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8603 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8604 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8605 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
8607 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8608 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8609 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
8611 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8612 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8613 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
8615 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8616 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8617 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8620 msgid "Video4Linux2"
8621 msgstr "Video4Linux2"
8623 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8624 msgid "Video4Linux2 input"
8625 msgstr "Video4Linux2 입력"
8627 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8631 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8635 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8639 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8641 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8642 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
8644 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8645 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8646 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
8648 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8652 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8656 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8657 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8658 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8660 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8661 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8666 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8670 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8671 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8675 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8679 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8680 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8684 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8688 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8692 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8696 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8700 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8704 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8708 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8712 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8720 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8721 msgid "First Entry Point"
8722 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8724 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8725 msgid "Last Entry Point"
8726 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8729 msgid "Track size (in sectors)"
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8733 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8737 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8746 msgid "extended selection list"
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8750 msgid "selection list"
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8754 msgid "unknown type"
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8762 msgid "(Super) Video CD"
8763 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8766 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8767 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8770 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8771 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8774 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8775 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8778 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8779 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8782 msgid "Use playback control?"
8785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8787 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8792 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8793 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8797 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8802 msgid "Show extended VCD info?"
8803 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8807 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8808 "for example playback control navigation."
8811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8812 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8813 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8816 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8817 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8819 #: modules/access/vdr.c:87
8820 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8823 #: modules/access/vdr.c:89
8825 msgid "Chapter offset in ms"
8828 #: modules/access/vdr.c:91
8830 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8831 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
8833 #: modules/access/vdr.c:95
8835 msgid "Default frame rate for chapter import."
8836 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
8838 #: modules/access/vdr.c:99
8843 #: modules/access/vdr.c:102
8845 msgid "VDR recordings"
8848 #: modules/access/vdr.c:852
8849 msgid "VDR Cut Marks"
8852 #: modules/access/vdr.c:913
8857 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8858 msgid "Media in Zip"
8861 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8862 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8863 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8865 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8866 msgid "Zip files filter"
8869 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8873 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8874 msgid "AltiVec memcpy"
8875 msgstr "AltiVec memcpy"
8877 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8879 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8880 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8882 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8883 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8888 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8889 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8891 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8893 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8894 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8897 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8899 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8900 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8904 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8905 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8909 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8914 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8915 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8918 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8919 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8922 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8924 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8925 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8929 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8932 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8934 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8935 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8940 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8941 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8945 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8946 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8947 "alarm is sent (default 5000)."
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8951 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8954 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8956 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8957 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8961 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8966 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8967 "saturation (default 2000)."
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8971 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8974 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8976 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8977 "with audiobargraph_v (default 1)."
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8982 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8983 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8987 msgid "Audiobar Graph"
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8991 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8992 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8995 msgid "Dolby Surround decoder"
8996 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9000 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9001 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9002 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9003 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9004 "It works with any source format from mono to 7.1."
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9008 msgid "Characteristic dimension"
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9012 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9013 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9016 msgid "Compensate delay"
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9021 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9022 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9023 "case, turn this on to compensate."
9025 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9026 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9029 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9030 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9034 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9035 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9037 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9041 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9042 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9045 msgid "Headphone effect"
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9049 msgid "Use downmix algorithm"
9050 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9054 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9055 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9058 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
9059 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
9061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9062 msgid "Select channel to keep"
9065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9067 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9068 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9084 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9085 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9088 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9089 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9092 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9093 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9098 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9101 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9102 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9108 msgid "Add a delay effect to the sound"
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9116 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9117 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9126 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9127 "be delay-time +/- sweep-depth."
9130 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9136 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9140 msgid "Feedback Gain"
9143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9144 msgid "Gain on Feedback loop"
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9153 msgid "Level of delayed signal"
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9163 msgid "Level of input signal"
9166 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9172 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9180 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9181 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9184 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9186 msgid "Release time"
9189 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9191 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9192 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9194 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9196 msgid "Threshold level"
9199 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9201 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9202 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9210 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9212 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9213 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9215 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9220 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9222 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9223 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9225 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9230 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9232 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9233 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9235 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9236 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9241 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9243 msgid "Dynamic range compressor"
9244 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
9246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9247 msgid "A/52 dynamic range compression"
9248 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
9250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9253 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9254 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9255 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9256 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9260 msgid "Enable internal upmixing"
9263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9264 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9265 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9268 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9269 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9271 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9272 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9273 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9276 msgid "DTS dynamic range compression"
9277 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
9279 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9280 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9281 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9283 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9284 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9285 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9287 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9288 msgid "Fixed point audio format conversions"
9289 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
9291 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9292 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9293 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9295 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9296 msgid "MPEG audio decoder"
9297 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9300 msgid "Equalizer preset"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9304 msgid "Preset to use for the equalizer."
9305 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9313 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9314 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9323 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9331 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9332 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9335 msgid "Equalizer with 10 bands"
9336 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9361 msgid "Full bass and treble"
9362 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9417 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9421 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9423 msgid "Simple Karaoke filter"
9424 msgstr "Ripple 영상 필터"
9426 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9427 msgid "Number of audio buffers"
9430 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9432 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9433 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9434 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9437 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9439 msgid "Maximal volume level"
9442 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9449 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9450 msgid "Volume normalizer"
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9454 msgid "Parametric Equalizer"
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9458 msgid "Low freq (Hz)"
9459 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9462 msgid "Low freq gain (dB)"
9463 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9466 msgid "High freq (Hz)"
9467 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9470 msgid "High freq gain (dB)"
9471 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9478 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9479 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9490 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9491 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9502 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9503 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9509 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9510 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9511 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9513 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9515 msgid "Resampling quality"
9518 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9519 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9522 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9523 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9525 msgid "Speex resampler"
9528 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9529 msgid "Sample rate converter type"
9532 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9534 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9535 "the fast one exhibits low quality."
9538 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9540 msgid "SRC resampler"
9543 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9544 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9547 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9549 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9550 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
9552 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9553 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9554 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
9556 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9560 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9561 msgid "Stride Length"
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9565 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9566 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9569 msgid "Overlap Length"
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9573 msgid "Percentage of stride to overlap"
9574 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9577 msgid "Search Length"
9580 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9581 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9584 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9588 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9590 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9591 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
9593 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9597 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9598 msgid "Width of the virtual room"
9601 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9607 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9613 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9619 msgid "Audio Spatializer"
9622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9628 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9630 msgid "Fixed-point audio mixer"
9631 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9633 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9634 msgid "Float32 audio mixer"
9635 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9637 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9639 msgid "Dummy audio output"
9642 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9644 msgid "Front speakers"
9645 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9648 msgid "Side speakers"
9651 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9652 msgid "Rear speakers"
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9656 msgid "Center and subwoofer"
9659 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9661 msgid "Surround 4.0"
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9666 msgid "Surround 4.1"
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9671 msgid "Surround 5.0"
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9676 msgid "Surround 5.1"
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9681 msgid "Surround 7.1"
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9688 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9689 msgid "ALSA audio output"
9690 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9692 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9697 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9698 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9699 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9700 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9702 msgid "Audio Device"
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9706 msgid "Audio output failed"
9709 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9712 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9714 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
9716 #: modules/audio_output/amem.c:34
9718 msgid "Audio memory"
9721 #: modules/audio_output/amem.c:35
9723 msgid "Audio memory output"
9726 #: modules/audio_output/amem.c:42
9728 msgid "Sample format"
9731 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9733 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9734 msgstr "Linux OSS 음성 출력"
9736 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9738 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9739 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9742 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
9743 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
9745 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9746 msgid "HAL AudioUnit output"
9747 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9749 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9751 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9753 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9755 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9756 msgid "Audio device is not configured"
9757 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9759 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9761 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9762 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9764 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
9765 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
9767 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9769 msgid "%s (Encoded Output)"
9770 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9772 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9773 msgid "Output device"
9776 #: modules/audio_output/directx.c:120
9778 msgid "Select your audio output device"
9781 #: modules/audio_output/directx.c:122
9783 msgid "Speaker configuration"
9786 #: modules/audio_output/directx.c:123
9788 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9789 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9791 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
9792 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
9794 #: modules/audio_output/directx.c:127
9795 msgid "DirectX audio output"
9796 msgstr "DirectX 오디오 출력"
9798 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9799 msgid "3 Front 2 Rear"
9800 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
9802 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9803 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9804 msgid "2 Front 2 Rear"
9805 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9807 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9808 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9809 msgid "A/52 over S/PDIF"
9810 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9812 #: modules/audio_output/file.c:80
9813 msgid "Output format"
9816 #: modules/audio_output/file.c:81
9818 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9819 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9821 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9822 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
9824 #: modules/audio_output/file.c:85
9825 msgid "Number of output channels"
9828 #: modules/audio_output/file.c:86
9831 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9832 "restrict the number of channels here."
9834 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
9836 #: modules/audio_output/file.c:89
9837 msgid "Add WAVE header"
9840 #: modules/audio_output/file.c:90
9841 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9842 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
9844 #: modules/audio_output/file.c:107
9848 #: modules/audio_output/file.c:108
9849 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9850 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
9852 #: modules/audio_output/file.c:111
9853 msgid "File audio output"
9856 #: modules/audio_output/jack.c:70
9857 msgid "Automatically connect to writable clients"
9858 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
9860 #: modules/audio_output/jack.c:72
9862 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9863 "writable JACK clients found."
9866 #: modules/audio_output/jack.c:76
9867 msgid "Connect to clients matching"
9868 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
9870 #: modules/audio_output/jack.c:78
9872 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9873 "regular expression will be considered for connection."
9876 #: modules/audio_output/jack.c:86
9877 msgid "JACK audio output"
9878 msgstr "JACK 오디오 출력"
9880 #: modules/audio_output/kai.c:67
9881 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9884 #: modules/audio_output/kai.c:70
9885 msgid "Open audio in exclusive mode."
9888 #: modules/audio_output/kai.c:72
9890 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9894 #: modules/audio_output/kai.c:82
9896 msgid "K Audio Interface audio output"
9897 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9899 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9901 msgid "OpenSLES audio output"
9902 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9904 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9909 #: modules/audio_output/oss.c:99
9911 msgid "Open Sound System"
9914 #: modules/audio_output/oss.c:104
9915 msgid "OSS DSP device"
9918 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9919 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9920 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
9922 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9923 msgid "PORTAUDIO audio output"
9924 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
9926 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9930 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9931 msgid "Pulseaudio audio output"
9932 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9934 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9936 msgid "Audio device"
9939 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9940 msgid "Microsoft Soundmapper"
9941 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9943 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9944 msgid "Select Audio Device"
9947 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9949 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9950 "VLC restart to apply."
9952 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
9955 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9956 msgid "Default Audio Device"
9959 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9960 msgid "Win32 waveOut extension output"
9961 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
9963 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9964 msgid "Use float32 output"
9965 msgstr "float32 출력 사용"
9967 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9969 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9970 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9973 #: modules/codec/a52.c:52
9977 #: modules/codec/a52.c:59
9978 msgid "A/52 audio packetizer"
9979 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
9981 #: modules/codec/adpcm.c:48
9982 msgid "ADPCM audio decoder"
9983 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
9985 #: modules/codec/aes3.c:48
9986 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9987 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
9989 #: modules/codec/aes3.c:53
9990 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9991 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
9993 #: modules/codec/araw.c:49
9994 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9995 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
9997 #: modules/codec/araw.c:58
9998 msgid "Raw audio encoder"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10028 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10029 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10030 "MJPEG and other codecs"
10032 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
10033 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10037 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10038 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10045 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10050 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10051 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10054 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10055 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10058 msgid "Direct rendering"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10062 msgid "Error resilience"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10068 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10069 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10070 "can produce a lot of errors.\n"
10071 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10073 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
10074 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
10076 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10079 msgid "Workaround bugs"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10084 "Try to fix some bugs:\n"
10087 "4 xvid interlaced\n"
10091 "64 Qpel chroma.\n"
10092 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10093 "\"ump4\", enter 40."
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10097 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10103 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10104 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10108 msgid "Allow speed tricks"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10113 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10117 msgid "Skip frame (default=0)"
10118 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10122 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10123 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10125 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10126 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10129 msgid "Skip idct (default=0)"
10130 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10134 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10135 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10137 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
10138 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10146 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10147 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10155 msgid "Internal libavcodec codec name"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10159 msgid "Visualize motion vectors"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10164 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10165 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10166 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10167 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10168 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10169 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10171 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
10172 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10173 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10174 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10175 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10176 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10179 msgid "Low resolution decoding"
10180 msgstr "낮은 해상도 디코딩"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10184 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10189 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10190 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10194 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10195 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10200 msgid "Hardware decoding"
10201 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10204 msgid "This allows hardware decoding when available."
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10214 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10215 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10218 msgid "Ratio of key frames"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10222 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10226 msgid "Ratio of B frames"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10230 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10234 msgid "Video bitrate tolerance"
10235 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10238 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10239 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10242 msgid "Interlaced encoding"
10243 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10246 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10247 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10250 msgid "Interlaced motion estimation"
10251 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10254 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10255 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10258 msgid "Pre-motion estimation"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10262 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10263 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10266 msgid "Rate control buffer size"
10267 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10271 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10272 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10274 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10275 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10278 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10279 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10282 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10283 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10286 msgid "I quantization factor"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10291 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10292 "same qscale for I and P frames)."
10294 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10298 #: modules/demux/mod.c:78
10299 msgid "Noise reduction"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10304 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10305 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10309 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10310 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10314 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10315 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10316 "standard MPEG2 decoders."
10318 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
10319 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10322 msgid "Quality level"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10327 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10328 "encoding very much)."
10329 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10333 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10334 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10335 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10336 "to ease the encoder's task."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10340 msgid "Minimum video quantizer scale"
10341 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10344 msgid "Minimum video quantizer scale."
10345 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10348 msgid "Maximum video quantizer scale"
10349 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10352 msgid "Maximum video quantizer scale."
10353 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10356 msgid "Trellis quantization"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10360 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10361 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10364 msgid "Fixed quantizer scale"
10365 msgstr "고정 양자화기 배율"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10369 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10371 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10374 msgid "Strict standard compliance"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10379 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10383 msgid "Luminance masking"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10387 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10388 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10391 msgid "Darkness masking"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10395 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10396 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10399 msgid "Motion masking"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10404 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10409 msgid "Border masking"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10414 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10419 msgid "Luminance elimination"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10424 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10425 "The H264 specification recommends -4."
10426 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10429 msgid "Chrominance elimination"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10434 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10435 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10437 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10441 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10442 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10446 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10447 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10450 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
10451 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
10453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10455 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10456 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10458 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10460 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10461 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10463 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10466 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10468 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10470 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10471 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10475 msgid "VLC could not open the encoder."
10476 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10478 #: modules/codec/cc.c:55
10480 msgstr "CC 608/708"
10482 #: modules/codec/cc.c:56
10483 msgid "Closed Captions decoder"
10486 #: modules/codec/cdg.c:87
10487 msgid "CDG video decoder"
10488 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10490 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10492 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10493 msgstr "Theora 비디오 디코더"
10495 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10496 msgid "CVD subtitle decoder"
10497 msgstr "CVD 자막 디코더"
10499 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10500 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10501 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10503 #: modules/codec/ddummy.c:36
10504 msgid "Save raw codec data"
10505 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
10507 #: modules/codec/ddummy.c:38
10509 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10513 #: modules/codec/ddummy.c:47
10514 msgid "Dummy decoder"
10517 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10518 msgid "Dump decoder"
10521 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10522 msgid "Constant quality factor"
10525 #: modules/codec/dirac.c:62
10526 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10527 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
10529 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10530 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10531 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10533 #: modules/codec/dirac.c:66
10534 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10535 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
10537 #: modules/codec/dirac.c:69
10538 msgid "Enable lossless coding"
10539 msgstr "무손실 부호화 사용"
10541 #: modules/codec/dirac.c:70
10543 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10544 "reproduction of the original"
10547 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10551 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10552 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10553 msgstr "적응 전필터링 사용"
10555 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10556 msgid "Centre Weighted Median"
10557 msgstr "가운데 가중 중앙값"
10559 #: modules/codec/dirac.c:80
10560 msgid "Rectangular Linear Phase"
10563 #: modules/codec/dirac.c:80
10564 msgid "Diagonal Linear Phase"
10567 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10568 msgid "Amount of prefiltering"
10571 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10572 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10573 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
10575 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10576 msgid "Chroma format"
10579 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10581 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10584 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10588 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10592 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10596 #: modules/codec/dirac.c:96
10597 msgid "Distance between 'P' frames"
10598 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
10600 #: modules/codec/dirac.c:100
10601 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10602 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
10604 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10605 msgid "Picture coding mode"
10608 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10610 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10611 "pseudo-progressive frame"
10614 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10615 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10616 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
10618 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10619 msgid "force coding frame as single picture"
10622 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10623 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10626 #: modules/codec/dirac.c:116
10627 msgid "Width of motion compensation blocks"
10628 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10630 #: modules/codec/dirac.c:120
10631 msgid "Height of motion compensation blocks"
10632 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10634 #: modules/codec/dirac.c:125
10635 msgid "Block overlap (%)"
10636 msgstr "블록 오버랩 (%)"
10638 #: modules/codec/dirac.c:126
10639 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10640 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
10642 #: modules/codec/dirac.c:131
10646 #: modules/codec/dirac.c:132
10647 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10648 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
10650 #: modules/codec/dirac.c:136
10654 #: modules/codec/dirac.c:137
10655 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10656 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
10658 #: modules/codec/dirac.c:140
10659 msgid "Motion vector precision"
10662 #: modules/codec/dirac.c:141
10663 msgid "Motion vector precision in pels."
10664 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
10666 #: modules/codec/dirac.c:146
10667 msgid "Simple ME search area x:y"
10668 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
10670 #: modules/codec/dirac.c:147
10672 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10673 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10675 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
10678 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10679 msgid "Three component motion estimation"
10680 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
10682 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10683 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10684 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
10686 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10687 msgid "Intra picture DWT filter"
10688 msgstr "Intra picture DWT 필터"
10690 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10691 msgid "Inter picture DWT filter"
10692 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10694 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10695 msgid "Number of DWT iterations"
10698 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10699 msgid "Also known as DWT levels"
10700 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10702 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10703 msgid "Enable multiple quantizers"
10704 msgstr "다중 양자화기 사용"
10706 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10707 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10710 #: modules/codec/dirac.c:174
10711 msgid "Enable spatial partitioning"
10714 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10715 msgid "Disable arithmetic coding"
10716 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
10718 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10719 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10720 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10722 #: modules/codec/dirac.c:184
10723 msgid "cycles per degree"
10726 #: modules/codec/dirac.c:206
10727 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10728 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10730 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10731 msgid "DirectMedia Object decoder"
10732 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10734 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10735 msgid "DirectMedia Object encoder"
10736 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10738 #: modules/codec/dts.c:53
10742 #: modules/codec/dts.c:58
10743 msgid "DTS audio packetizer"
10744 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10747 msgid "Decoding X coordinate"
10750 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10751 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10752 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10754 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10755 msgid "Decoding Y coordinate"
10758 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10759 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10760 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10762 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10763 msgid "Subpicture position"
10766 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10768 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10772 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10773 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
10775 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10776 msgid "Encoding X coordinate"
10779 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10780 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10781 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10783 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10784 msgid "Encoding Y coordinate"
10787 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10788 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10789 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10791 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10792 msgid "DVB subtitles decoder"
10793 msgstr "DVB 자막 디코더"
10795 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10796 msgid "DVB subtitles"
10799 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10800 msgid "DVB subtitles encoder"
10801 msgstr "DVB 자막 인코더"
10803 #: modules/codec/edummy.c:40
10805 msgid "Dummy encoder"
10808 #: modules/codec/faad.c:45
10809 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10810 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10812 #: modules/codec/faad.c:391
10813 msgid "AAC extension"
10816 #: modules/codec/flac.c:111
10817 msgid "Flac audio decoder"
10818 msgstr "Flac 오디오 디코더"
10820 #: modules/codec/flac.c:117
10821 msgid "Flac audio encoder"
10822 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
10824 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10826 msgid "Sound fonts"
10827 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10830 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10831 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10833 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10835 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10836 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
10838 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10840 msgstr "FluidSynth"
10842 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10843 msgid "MIDI synthesis not set up"
10846 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10848 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10849 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10850 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10853 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10854 msgid "Formatted Subtitles"
10857 #: modules/codec/kate.c:195
10859 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10860 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10861 "rendering via Tiger is enabled."
10864 #: modules/codec/kate.c:202
10868 #: modules/codec/kate.c:202
10872 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10873 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10874 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10875 #: modules/video_filter/rss.c:71
10879 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10880 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10881 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10882 #: modules/video_filter/rss.c:72
10886 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10887 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10888 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10889 #: modules/video_filter/rss.c:72
10893 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10894 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10895 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10896 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10900 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10901 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10902 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10903 #: modules/video_filter/rss.c:72
10907 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10908 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10909 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10910 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10911 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10912 #: modules/video_filter/rss.c:72
10916 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10917 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10918 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10919 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10923 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10924 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10925 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10926 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10927 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10931 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10932 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10933 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10934 #: modules/video_filter/rss.c:73
10938 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10939 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10942 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10946 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10949 #: modules/video_filter/rss.c:74
10953 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10954 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10955 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10956 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10960 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10961 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10962 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10963 #: modules/video_filter/rss.c:74
10967 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10968 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10969 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10970 #: modules/video_filter/rss.c:74
10974 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10975 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10976 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10977 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10978 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10979 #: modules/video_filter/rss.c:74
10983 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10984 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10985 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10986 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10990 #: modules/codec/kate.c:214
10991 msgid "Use Tiger for rendering"
10992 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
10994 #: modules/codec/kate.c:215
10996 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10997 "only render static text and bitmap based streams."
11000 #: modules/codec/kate.c:219
11001 msgid "Rendering quality"
11004 #: modules/codec/kate.c:220
11006 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11010 #: modules/codec/kate.c:224
11011 msgid "Default font effect"
11014 #: modules/codec/kate.c:225
11016 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11018 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11020 #: modules/codec/kate.c:229
11021 msgid "Default font effect strength"
11022 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11024 #: modules/codec/kate.c:230
11025 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11028 #: modules/codec/kate.c:234
11029 msgid "Default font description"
11032 #: modules/codec/kate.c:235
11034 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11035 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11036 "font parameters where appropriate."
11039 #: modules/codec/kate.c:240
11040 msgid "Default font color"
11043 #: modules/codec/kate.c:241
11045 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11046 "font color to use."
11049 #: modules/codec/kate.c:245
11050 msgid "Default font alpha"
11053 #: modules/codec/kate.c:246
11055 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11056 "particular font color to use."
11059 #: modules/codec/kate.c:250
11060 msgid "Default background color"
11063 #: modules/codec/kate.c:251
11065 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11067 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
11069 #: modules/codec/kate.c:255
11070 msgid "Default background alpha"
11073 #: modules/codec/kate.c:256
11075 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11076 "specify a particular background color to use."
11078 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
11080 #: modules/codec/kate.c:262
11082 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11083 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11084 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11086 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11087 "played. This will hopefully be fixed soon."
11090 #: modules/codec/kate.c:271
11094 #: modules/codec/kate.c:272
11095 msgid "Kate overlay decoder"
11096 msgstr "Kate 중첩 디코더"
11098 #: modules/codec/kate.c:291
11099 msgid "Tiger rendering defaults"
11100 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11102 #: modules/codec/kate.c:326
11103 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11104 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11106 #: modules/codec/libass.c:56
11107 msgid "Subtitles (advanced)"
11110 #: modules/codec/libass.c:57
11111 msgid "Subtitle renderers using libass"
11112 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11114 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11115 msgid "Building font cache"
11118 #: modules/codec/libass.c:221
11121 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11122 "This should take less than a minute."
11124 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
11127 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11129 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11131 #: modules/codec/lpcm.c:59
11132 msgid "Linear PCM audio decoder"
11133 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11135 #: modules/codec/lpcm.c:64
11136 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11137 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11139 #: modules/codec/lpcm.c:70
11141 msgid "Linear PCM audio encoder"
11142 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11144 #: modules/codec/mash.cpp:70
11145 msgid "Video decoder using openmash"
11146 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11148 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11149 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11150 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11152 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11153 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11154 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11156 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11158 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11159 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11161 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11163 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11164 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11166 #: modules/codec/png.c:58
11167 msgid "PNG video decoder"
11168 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11170 #: modules/codec/quicktime.c:67
11171 msgid "QuickTime library decoder"
11172 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11174 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11175 msgid "Pseudo raw video decoder"
11176 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
11178 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11179 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11180 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
11182 #: modules/codec/realvideo.c:126
11183 msgid "RealVideo library decoder"
11184 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11188 msgid "Rate control method"
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11192 msgid "Method used to encode the video sequence"
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11197 msgid "Constant noise threshold mode"
11200 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11202 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11203 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11205 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11207 msgid "Low Delay mode"
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11212 msgid "Lossless mode"
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11216 msgid "Constant lambda mode"
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11221 msgid "Constant error mode"
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11226 msgid "Constant quality mode"
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11231 msgid "GOP structure"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11235 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11240 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11241 "previous or future pictures."
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11245 msgid "I-frame only sequence"
11248 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11249 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11253 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11257 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11262 msgid "Noise Threshold"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11266 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11271 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11272 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11276 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11281 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11282 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11286 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11287 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11291 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11292 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11301 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11302 "group of pictures"
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11307 msgid "No pre-filtering"
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11312 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11313 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11322 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11323 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11327 msgid "Low Pass Ffilter"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11332 msgid "Size of motion compensation blocks"
11333 msgstr "모션 보정 블록 너비"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11339 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11343 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11344 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11348 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11349 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11353 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11354 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11358 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11359 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11363 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11364 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11367 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11372 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11373 msgstr "모션 보정 블록 너비"
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11377 msgid "Motion Vector precision"
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11382 msgid "Motion Vector precision in pels"
11383 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11387 msgid "perceptual weighting method"
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11391 msgid "perceptual distance"
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11395 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11400 msgid "Horizontal slices per frame"
11401 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11404 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11409 msgid "Vertical slices per frame"
11410 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11413 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11417 msgid "Size of code blocks in each subband"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11421 msgid "small - use small code blocks"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11425 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11429 msgid "large - use large code blocks"
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11433 msgid "full - One code block per subband"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11438 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11439 msgstr "인터레이스 모션 추정"
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11443 msgid "Number of levels of downsampling"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11447 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11452 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11453 msgstr "인터레이스 모션 추정"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11457 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11458 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11461 msgid "Enable Scene Change Detection"
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11466 msgid "Force Profile"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11470 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11475 msgid "VC2 Simple Profile"
11476 msgstr "SVG 템플릿 파일"
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11480 msgid "VC2 Main Profile"
11481 msgstr "새 프로파일 만들기"
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11485 msgid "Main Profile"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11490 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11491 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11495 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11496 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
11498 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11499 msgid "SDL Image decoder"
11500 msgstr "SDL Image 디코더"
11502 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11503 msgid "SDL_image video decoder"
11504 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
11506 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11507 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11508 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
11510 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11511 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11517 #: modules/codec/speex.c:59
11518 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11519 msgstr "인코더의 모드 강제."
11521 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11522 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11523 msgid "Encoding quality"
11526 #: modules/codec/speex.c:63
11527 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11528 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11530 #: modules/codec/speex.c:65
11531 msgid "Encoding complexity"
11534 #: modules/codec/speex.c:67
11535 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11536 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
11538 #: modules/codec/speex.c:69
11539 msgid "Maximal bitrate"
11542 #: modules/codec/speex.c:71
11543 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11544 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
11546 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11547 msgid "CBR encoding"
11550 #: modules/codec/speex.c:75
11552 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11553 "bitrate encoding (VBR)."
11555 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11557 #: modules/codec/speex.c:78
11558 msgid "Voice activity detection"
11561 #: modules/codec/speex.c:80
11563 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11567 #: modules/codec/speex.c:83
11568 msgid "Discontinuous Transmission"
11571 #: modules/codec/speex.c:85
11572 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11573 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
11575 #: modules/codec/speex.c:89
11576 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11577 msgstr "협대역 (8kHz)"
11579 #: modules/codec/speex.c:89
11580 msgid "Wide-band (16kHz)"
11581 msgstr "광대역 (16kHz)"
11583 #: modules/codec/speex.c:89
11584 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11585 msgstr "초광대역 (32kHz)"
11587 #: modules/codec/speex.c:96
11588 msgid "Speex audio decoder"
11589 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11591 #: modules/codec/speex.c:98
11595 #: modules/codec/speex.c:102
11596 msgid "Speex audio packetizer"
11597 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
11599 #: modules/codec/speex.c:107
11600 msgid "Speex audio encoder"
11601 msgstr "Speex 오디오 인코더"
11603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11605 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11608 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11609 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11612 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11613 msgid "DVD subtitles decoder"
11614 msgstr "DVD 자막 디코더"
11616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11618 msgid "DVD subtitles"
11621 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11622 msgid "DVD subtitles packetizer"
11623 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
11625 #: modules/codec/stl.c:45
11627 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11628 msgstr "USF 자막 디코더"
11631 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11632 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11633 #. languages using the Latin alphabet.
11634 #: modules/codec/subsdec.c:94
11636 msgid "Default (Windows-1252)"
11637 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
11639 #: modules/codec/subsdec.c:95
11641 msgid "System codeset"
11644 #: modules/codec/subsdec.c:96
11645 msgid "Universal (UTF-8)"
11646 msgstr "Universal (UTF-8)"
11648 #: modules/codec/subsdec.c:97
11649 msgid "Universal (UTF-16)"
11650 msgstr "Universal (UTF-16)"
11652 #: modules/codec/subsdec.c:98
11653 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11654 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
11656 #: modules/codec/subsdec.c:99
11657 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11658 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
11660 #: modules/codec/subsdec.c:100
11661 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11662 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
11664 #: modules/codec/subsdec.c:104
11665 msgid "Western European (Latin-9)"
11666 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
11668 #: modules/codec/subsdec.c:105
11669 msgid "Western European (Windows-1252)"
11670 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
11672 #: modules/codec/subsdec.c:107
11673 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11674 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
11676 #: modules/codec/subsdec.c:108
11677 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11678 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
11680 #: modules/codec/subsdec.c:110
11681 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11682 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
11684 #: modules/codec/subsdec.c:112
11685 msgid "Nordic (Latin-6)"
11686 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11688 #: modules/codec/subsdec.c:114
11689 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11690 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
11692 #: modules/codec/subsdec.c:115
11693 msgid "Russian (KOI8-R)"
11694 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
11696 #: modules/codec/subsdec.c:116
11697 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11698 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
11700 #: modules/codec/subsdec.c:118
11701 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11702 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
11704 #: modules/codec/subsdec.c:119
11705 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11706 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:121
11709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11710 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:122
11713 msgid "Greek (Windows-1253)"
11714 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:124
11717 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11718 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
11720 #: modules/codec/subsdec.c:125
11721 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11722 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
11724 #: modules/codec/subsdec.c:127
11725 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11726 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:128
11729 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11730 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:131
11733 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11734 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:132
11737 msgid "Thai (Windows-874)"
11738 msgstr "태국어 (Windows-874)"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:134
11741 msgid "Baltic (Latin-7)"
11742 msgstr "발트어 (Latin-7)"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:135
11745 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11746 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:138
11749 msgid "Celtic (Latin-8)"
11750 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:141
11753 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11754 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:143
11757 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11758 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:144
11761 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11762 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:145
11765 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11766 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:146
11769 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11770 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:147
11773 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11774 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:148
11777 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11778 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:149
11781 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11782 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:150
11785 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11786 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:151
11789 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11790 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:152
11793 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11794 msgstr "광동어 (HKSCS)"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:154
11797 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11798 msgstr "베트남어 (VISCII)"
11800 #: modules/codec/subsdec.c:155
11801 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11802 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
11804 #: modules/codec/subsdec.c:162
11805 msgid "Subtitles text encoding"
11806 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
11808 #: modules/codec/subsdec.c:163
11809 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11810 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
11812 #: modules/codec/subsdec.c:164
11813 msgid "Subtitles justification"
11816 #: modules/codec/subsdec.c:165
11817 msgid "Set the justification of subtitles"
11818 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:166
11821 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11822 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:167
11826 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11827 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
11829 #: modules/codec/subsdec.c:170
11831 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11832 "but you can choose to disable all formatting."
11835 #: modules/codec/subsdec.c:178
11836 msgid "Text subtitles decoder"
11837 msgstr "텍스트 자막 디코더"
11840 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11841 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11842 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11843 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11844 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11845 #. Other scripts use other code pages.
11847 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11848 #. the VideoLAN translators mailing list.
11849 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11854 #: modules/codec/subsusf.c:46
11858 #: modules/codec/subsusf.c:47
11859 msgid "USF subtitles decoder"
11860 msgstr "USF 자막 디코더"
11862 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11863 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11864 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
11866 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11867 msgid "SVCD subtitles"
11870 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11871 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11872 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
11874 #: modules/codec/t140.c:35
11875 msgid "T.140 text encoder"
11876 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
11878 #: modules/codec/telx.c:54
11879 msgid "Override page"
11882 #: modules/codec/telx.c:55
11884 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11885 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11886 "usually 888 or 889)."
11888 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
11889 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
11891 #: modules/codec/telx.c:60
11892 msgid "Ignore subtitle flag"
11895 #: modules/codec/telx.c:61
11896 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11897 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
11899 #: modules/codec/telx.c:64
11900 msgid "Workaround for France"
11903 #: modules/codec/telx.c:65
11905 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11906 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11907 "your subtitles don't appear."
11910 #: modules/codec/telx.c:71
11911 msgid "Teletext subtitles decoder"
11912 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
11914 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11916 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11917 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11920 #: modules/codec/theora.c:105
11921 msgid "Theora video decoder"
11922 msgstr "Theora 비디오 디코더"
11924 #: modules/codec/theora.c:111
11925 msgid "Theora video packetizer"
11926 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11928 #: modules/codec/theora.c:117
11929 msgid "Theora video encoder"
11930 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11932 #: modules/codec/twolame.c:56
11934 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11935 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11938 #: modules/codec/twolame.c:59
11939 msgid "Stereo mode"
11942 #: modules/codec/twolame.c:60
11943 msgid "Handling mode for stereo streams"
11944 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
11946 #: modules/codec/twolame.c:61
11950 #: modules/codec/twolame.c:63
11951 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11952 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
11954 #: modules/codec/twolame.c:64
11955 msgid "Psycho-acoustic model"
11956 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
11958 #: modules/codec/twolame.c:66
11959 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11960 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
11962 #: modules/codec/twolame.c:70
11966 #: modules/codec/twolame.c:70
11967 msgid "Joint stereo"
11970 #: modules/codec/twolame.c:75
11971 msgid "Libtwolame audio encoder"
11972 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
11974 #: modules/codec/vorbis.c:175
11975 msgid "Maximum encoding bitrate"
11976 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
11978 #: modules/codec/vorbis.c:177
11979 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11980 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11982 #: modules/codec/vorbis.c:178
11983 msgid "Minimum encoding bitrate"
11984 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
11986 #: modules/codec/vorbis.c:180
11988 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11990 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11992 #: modules/codec/vorbis.c:183
11993 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11994 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11996 #: modules/codec/vorbis.c:187
11997 msgid "Vorbis audio decoder"
11998 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
12000 #: modules/codec/vorbis.c:198
12001 msgid "Vorbis audio packetizer"
12002 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12004 #: modules/codec/vorbis.c:205
12005 msgid "Vorbis audio encoder"
12006 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12008 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12009 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12010 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12012 #: modules/codec/x264.c:57
12013 msgid "Maximum GOP size"
12016 #: modules/codec/x264.c:58
12018 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12019 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12022 #: modules/codec/x264.c:62
12023 msgid "Minimum GOP size"
12026 #: modules/codec/x264.c:63
12028 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12029 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12030 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12031 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12032 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12033 "the IDR-frame. \n"
12034 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12035 "frames, but do not start a new GOP."
12038 #: modules/codec/x264.c:72
12039 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12042 #: modules/codec/x264.c:74
12044 "none: use closed GOPs only\n"
12045 "normal: use standard open GOPs\n"
12046 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12049 #: modules/codec/x264.c:78
12050 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12053 #: modules/codec/x264.c:81
12054 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12057 #: modules/codec/x264.c:82
12059 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12060 "ray compatibility\n"
12061 "e.g. resolution, framerate, level"
12064 #: modules/codec/x264.c:85
12065 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12068 #: modules/codec/x264.c:86
12070 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12071 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12072 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12073 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12074 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12075 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12079 #: modules/codec/x264.c:97
12080 msgid "B-frames between I and P"
12081 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
12083 #: modules/codec/x264.c:98
12084 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12087 #: modules/codec/x264.c:101
12088 msgid "Adaptive B-frame decision"
12089 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
12091 #: modules/codec/x264.c:102
12093 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12094 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12097 #: modules/codec/x264.c:106
12098 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12099 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12101 #: modules/codec/x264.c:107
12103 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12104 "negative values cause less B-frames."
12107 #: modules/codec/x264.c:111
12108 msgid "Keep some B-frames as references"
12109 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12111 #: modules/codec/x264.c:112
12113 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12114 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12116 " - none: Disabled\n"
12117 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12118 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12121 #: modules/codec/x264.c:120
12125 #: modules/codec/x264.c:121
12127 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12128 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12130 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12131 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
12133 #: modules/codec/x264.c:125
12134 msgid "Number of reference frames"
12137 #: modules/codec/x264.c:126
12139 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12140 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12141 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12144 #: modules/codec/x264.c:131
12145 msgid "Skip loop filter"
12146 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
12148 #: modules/codec/x264.c:132
12149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12150 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12152 #: modules/codec/x264.c:134
12153 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12156 #: modules/codec/x264.c:135
12158 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12159 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12162 #: modules/codec/x264.c:139
12163 msgid "H.264 level"
12166 #: modules/codec/x264.c:140
12168 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12169 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12170 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12171 "for letting x264 set level."
12174 #: modules/codec/x264.c:145
12175 msgid "H.264 profile"
12176 msgstr "H.264 프로파일"
12178 #: modules/codec/x264.c:146
12179 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12182 #: modules/codec/x264.c:152
12183 msgid "Interlaced mode"
12186 #: modules/codec/x264.c:153
12187 msgid "Pure-interlaced mode."
12188 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12190 #: modules/codec/x264.c:155
12191 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12194 #: modules/codec/x264.c:156
12195 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12198 #: modules/codec/x264.c:158
12200 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12201 msgstr "엄격한 레이트 제어"
12203 #: modules/codec/x264.c:159
12204 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12207 #: modules/codec/x264.c:161
12209 msgid "Force number of slices per frame"
12210 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
12212 #: modules/codec/x264.c:162
12213 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12216 #: modules/codec/x264.c:164
12217 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12220 #: modules/codec/x264.c:165
12221 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12224 #: modules/codec/x264.c:167
12225 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12228 #: modules/codec/x264.c:168
12229 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12232 #: modules/codec/x264.c:171
12236 #: modules/codec/x264.c:172
12238 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12239 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12242 #: modules/codec/x264.c:176
12243 msgid "Quality-based VBR"
12246 #: modules/codec/x264.c:177
12247 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12248 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
12250 #: modules/codec/x264.c:179
12254 #: modules/codec/x264.c:180
12255 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12256 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
12258 #: modules/codec/x264.c:183
12262 #: modules/codec/x264.c:184
12263 msgid "Maximum quantizer parameter."
12264 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
12266 #: modules/codec/x264.c:186
12267 msgid "Max QP step"
12270 #: modules/codec/x264.c:187
12271 msgid "Max QP step between frames."
12272 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
12274 #: modules/codec/x264.c:189
12275 msgid "Average bitrate tolerance"
12276 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
12278 #: modules/codec/x264.c:190
12279 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12280 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
12282 #: modules/codec/x264.c:193
12283 msgid "Max local bitrate"
12284 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
12286 #: modules/codec/x264.c:194
12287 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12288 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
12290 #: modules/codec/x264.c:196
12294 #: modules/codec/x264.c:197
12295 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12296 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
12298 #: modules/codec/x264.c:200
12299 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12300 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
12302 #: modules/codec/x264.c:201
12304 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12306 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
12308 #: modules/codec/x264.c:204
12309 msgid "How AQ distributes bits"
12312 #: modules/codec/x264.c:205
12314 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12316 " - 1: Current x264 default mode\n"
12317 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12321 #: modules/codec/x264.c:210
12322 msgid "Strength of AQ"
12325 #: modules/codec/x264.c:211
12327 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12328 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12329 " - 0.5: weak AQ\n"
12330 " - 1.5: strong AQ"
12333 #: modules/codec/x264.c:217
12334 msgid "QP factor between I and P"
12335 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
12337 #: modules/codec/x264.c:218
12338 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12339 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
12341 #: modules/codec/x264.c:221
12342 msgid "QP factor between P and B"
12343 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
12345 #: modules/codec/x264.c:222
12346 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12347 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
12349 #: modules/codec/x264.c:224
12350 msgid "QP difference between chroma and luma"
12351 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
12353 #: modules/codec/x264.c:225
12354 msgid "QP difference between chroma and luma."
12355 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
12357 #: modules/codec/x264.c:227
12358 msgid "Multipass ratecontrol"
12359 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
12361 #: modules/codec/x264.c:228
12363 "Multipass ratecontrol:\n"
12364 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12365 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12366 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12369 #: modules/codec/x264.c:233
12370 msgid "QP curve compression"
12373 #: modules/codec/x264.c:234
12374 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12375 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
12377 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12378 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12379 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
12381 #: modules/codec/x264.c:237
12383 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12384 "blurs complexity."
12386 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
12388 #: modules/codec/x264.c:241
12391 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12394 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
12396 #: modules/codec/x264.c:246
12397 msgid "Partitions to consider"
12400 #: modules/codec/x264.c:247
12402 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12405 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12406 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12407 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12408 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12410 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
12413 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12414 " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12415 " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12416 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
12418 #: modules/codec/x264.c:255
12419 msgid "Direct MV prediction mode"
12420 msgstr "Direct MV 예측 모드"
12422 #: modules/codec/x264.c:256
12423 msgid "Direct MV prediction mode."
12424 msgstr "Direct MV 예측 모드."
12426 #: modules/codec/x264.c:258
12427 msgid "Direct prediction size"
12428 msgstr "다이렉트 예측 크기"
12430 #: modules/codec/x264.c:259
12432 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12434 " - -1: smallest possible according to level\n"
12436 "직접 예츨 크기: - 0: 4x4\n"
12438 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
12440 #: modules/codec/x264.c:264
12441 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12442 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12444 #: modules/codec/x264.c:265
12445 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12446 msgstr "B-프레임 가중 예측."
12448 #: modules/codec/x264.c:267
12449 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12450 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12452 #: modules/codec/x264.c:268
12454 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12455 " - 1: Blind offset\n"
12456 " - 2: Smart analysis\n"
12459 #: modules/codec/x264.c:273
12460 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12461 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
12463 #: modules/codec/x264.c:274
12465 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12467 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12468 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12469 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12470 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12473 #: modules/codec/x264.c:281
12474 msgid "Maximum motion vector search range"
12475 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
12477 #: modules/codec/x264.c:282
12479 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12480 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12481 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12484 #: modules/codec/x264.c:287
12485 msgid "Maximum motion vector length"
12486 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
12488 #: modules/codec/x264.c:288
12490 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12491 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
12493 #: modules/codec/x264.c:291
12494 msgid "Minimum buffer space between threads"
12495 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
12497 #: modules/codec/x264.c:292
12499 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12503 #: modules/codec/x264.c:295
12504 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12507 #: modules/codec/x264.c:296
12509 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12510 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12514 #: modules/codec/x264.c:300
12515 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12516 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
12518 #: modules/codec/x264.c:302
12520 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12521 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12522 "quality). Range 1 to 9."
12525 #: modules/codec/x264.c:306
12526 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12527 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
12529 #: modules/codec/x264.c:307
12530 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12533 #: modules/codec/x264.c:310
12534 msgid "Decide references on a per partition basis"
12537 #: modules/codec/x264.c:311
12539 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12540 "as opposed to only one ref per macroblock."
12543 #: modules/codec/x264.c:315
12544 msgid "Chroma in motion estimation"
12545 msgstr "모션 예측 시 채도"
12547 #: modules/codec/x264.c:316
12548 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12551 #: modules/codec/x264.c:319
12552 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12555 #: modules/codec/x264.c:320
12556 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12559 #: modules/codec/x264.c:322
12560 msgid "Adaptive spatial transform size"
12561 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
12563 #: modules/codec/x264.c:324
12564 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12567 #: modules/codec/x264.c:326
12568 msgid "Trellis RD quantization"
12571 #: modules/codec/x264.c:327
12573 "Trellis RD quantization: \n"
12575 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12576 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12577 "This requires CABAC."
12581 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
12582 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
12585 #: modules/codec/x264.c:333
12586 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12587 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
12589 #: modules/codec/x264.c:334
12590 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12591 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
12593 #: modules/codec/x264.c:336
12594 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12595 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
12597 #: modules/codec/x264.c:337
12599 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12600 "small single coefficient."
12601 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
12603 #: modules/codec/x264.c:340
12605 msgid "Use Psy-optimizations"
12608 #: modules/codec/x264.c:341
12609 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12612 #: modules/codec/x264.c:345
12614 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12617 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
12620 #: modules/codec/x264.c:348
12621 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12622 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
12624 #: modules/codec/x264.c:349
12625 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12626 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12628 #: modules/codec/x264.c:352
12629 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12630 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
12632 #: modules/codec/x264.c:353
12633 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12634 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12636 #: modules/codec/x264.c:358
12637 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12640 #: modules/codec/x264.c:359
12641 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12644 #: modules/codec/x264.c:362
12645 msgid "CPU optimizations"
12648 #: modules/codec/x264.c:363
12649 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12650 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
12652 #: modules/codec/x264.c:365
12653 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12654 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
12656 #: modules/codec/x264.c:366
12657 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12660 #: modules/codec/x264.c:368
12661 msgid "PSNR computation"
12664 #: modules/codec/x264.c:369
12666 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12668 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12670 #: modules/codec/x264.c:372
12671 msgid "SSIM computation"
12674 #: modules/codec/x264.c:373
12676 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12678 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12680 #: modules/codec/x264.c:376
12684 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12689 #: modules/codec/x264.c:379
12690 msgid "Print stats for each frame."
12691 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
12693 #: modules/codec/x264.c:381
12694 msgid "SPS and PPS id numbers"
12695 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
12697 #: modules/codec/x264.c:382
12699 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12703 #: modules/codec/x264.c:385
12704 msgid "Access unit delimiters"
12707 #: modules/codec/x264.c:386
12708 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12711 #: modules/codec/x264.c:388
12712 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12713 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
12715 #: modules/codec/x264.c:389
12718 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12719 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12721 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
12722 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
12724 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12726 msgid "HRD-timing information"
12729 #: modules/codec/x264.c:395
12731 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12732 "by user settings."
12735 #: modules/codec/x264.c:397
12736 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12739 #: modules/codec/x264.c:402
12743 #: modules/codec/x264.c:402
12747 #: modules/codec/x264.c:402
12751 #: modules/codec/x264.c:402
12755 #: modules/codec/x264.c:402
12759 #: modules/codec/x264.c:413
12763 #: modules/codec/x264.c:413
12767 #: modules/codec/x264.c:413
12771 #: modules/codec/x264.c:413
12775 #: modules/codec/x264.c:418
12779 #: modules/codec/x264.c:418
12783 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12787 #: modules/codec/x264.c:421
12788 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12789 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
12791 #: modules/codec/zvbi.c:57
12792 msgid "Teletext page"
12793 msgstr "문자다중방송 페이지"
12795 #: modules/codec/zvbi.c:58
12796 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12797 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
12799 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12801 msgid "Teletext transparency"
12804 #: modules/codec/zvbi.c:62
12805 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12808 #: modules/codec/zvbi.c:65
12809 msgid "Teletext alignment"
12812 #: modules/codec/zvbi.c:67
12814 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12818 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
12819 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
12822 #: modules/codec/zvbi.c:71
12823 msgid "Teletext text subtitles"
12824 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
12826 #: modules/codec/zvbi.c:72
12827 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12828 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
12830 #: modules/codec/zvbi.c:81
12831 msgid "VBI and Teletext decoder"
12832 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
12834 #: modules/codec/zvbi.c:82
12835 msgid "VBI & Teletext"
12836 msgstr "VBI & 문자다중방송"
12838 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12839 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12842 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12844 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12845 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12849 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12853 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12854 msgid "D-Bus control interface"
12855 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
12857 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12867 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12868 msgid "VLC media player"
12869 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
12871 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12872 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12873 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
12875 #: modules/control/dummy.c:39
12877 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12878 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12879 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12882 #: modules/control/dummy.c:49
12884 msgid "Dummy interface"
12887 #: modules/control/gestures.c:81
12888 msgid "Motion threshold (10-100)"
12889 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
12891 #: modules/control/gestures.c:83
12892 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12893 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
12895 #: modules/control/gestures.c:85
12896 msgid "Trigger button"
12899 #: modules/control/gestures.c:87
12900 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12901 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
12903 #: modules/control/gestures.c:97
12907 #: modules/control/gestures.c:100
12911 #: modules/control/gestures.c:108
12912 msgid "Mouse gestures control interface"
12913 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
12915 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12916 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12917 msgid "Global Hotkeys"
12920 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12921 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12922 msgid "Global Hotkeys interface"
12923 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
12925 #: modules/control/hotkeys.c:97
12926 msgid "Volume Control"
12929 #: modules/control/hotkeys.c:97
12930 msgid "Position Control"
12933 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12938 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12943 #: modules/control/hotkeys.c:101
12944 msgid "Hotkeys management interface"
12945 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
12947 #: modules/control/hotkeys.c:108
12949 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12950 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
12952 #: modules/control/hotkeys.c:109
12955 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12956 "mousewheel event can be ignored"
12958 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
12960 #: modules/control/hotkeys.c:375
12962 msgid "Audio Device: %s"
12963 msgstr "오디오 장치: %s"
12965 #: modules/control/hotkeys.c:471
12967 msgid "Audio track: %s"
12968 msgstr "오디오 트랙: %s"
12970 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12972 msgid "Subtitle track: %s"
12975 #: modules/control/hotkeys.c:488
12979 #: modules/control/hotkeys.c:537
12981 msgid "Aspect ratio: %s"
12984 #: modules/control/hotkeys.c:565
12989 #: modules/control/hotkeys.c:579
12990 msgid "Zooming reset"
12993 #: modules/control/hotkeys.c:587
12994 msgid "Scaled to screen"
12997 #: modules/control/hotkeys.c:590
12998 msgid "Original Size"
13001 #: modules/control/hotkeys.c:618
13003 msgid "Deinterlace off"
13006 #: modules/control/hotkeys.c:638
13008 msgid "Deinterlace on"
13011 #: modules/control/hotkeys.c:671
13013 msgid "Zoom mode: %s"
13014 msgstr "축소/확대 모드: %s"
13016 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13018 msgid "Subtitle delay %i ms"
13019 msgstr "자막 지연 %i ms"
13021 #: modules/control/hotkeys.c:797
13023 msgid "Subtitle position %i px"
13026 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13028 msgid "Audio delay %i ms"
13029 msgstr "음성 지연 %i ms"
13031 #: modules/control/hotkeys.c:855
13035 #: modules/control/hotkeys.c:857
13036 msgid "Recording done"
13039 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13041 msgid "Volume %d%%"
13044 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13046 msgid "Speed: %.2fx"
13049 #: modules/control/lirc.c:47
13051 msgid "Change the lirc configuration file"
13052 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
13054 #: modules/control/lirc.c:49
13056 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13057 "users home directory."
13060 #: modules/control/lirc.c:59
13064 #: modules/control/lirc.c:62
13065 msgid "Infrared remote control interface"
13066 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13068 #: modules/control/motion.c:77
13069 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13070 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
13072 #: modules/control/motion.c:83
13076 #: modules/control/motion.c:86
13077 msgid "motion control interface"
13078 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13080 #: modules/control/motion.c:87
13082 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13084 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13086 #: modules/control/netsync.c:57
13088 msgid "Network master clock"
13091 #: modules/control/netsync.c:58
13093 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13094 "over clients listening on the masters network ip address"
13097 #: modules/control/netsync.c:62
13099 msgid "Master server ip address"
13100 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
13102 #: modules/control/netsync.c:63
13105 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13106 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
13108 #: modules/control/netsync.c:66
13110 msgid "UDP timeout (in ms)"
13111 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
13113 #: modules/control/netsync.c:67
13114 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13117 #: modules/control/netsync.c:71
13118 msgid "Network Sync"
13121 #: modules/control/netsync.c:72
13123 msgid "Network synchronization"
13126 #: modules/control/ntservice.c:43
13127 msgid "Install Windows Service"
13128 msgstr "Windows 서비스 설치"
13130 #: modules/control/ntservice.c:45
13131 msgid "Install the Service and exit."
13132 msgstr "서비스 설치 후 종료."
13134 #: modules/control/ntservice.c:46
13135 msgid "Uninstall Windows Service"
13136 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
13138 #: modules/control/ntservice.c:48
13139 msgid "Uninstall the Service and exit."
13140 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
13142 #: modules/control/ntservice.c:49
13143 msgid "Display name of the Service"
13144 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
13146 #: modules/control/ntservice.c:51
13147 msgid "Change the display name of the Service."
13148 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
13150 #: modules/control/ntservice.c:52
13151 msgid "Configuration options"
13154 #: modules/control/ntservice.c:54
13156 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13157 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13161 #: modules/control/ntservice.c:59
13163 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13164 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13165 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13168 #: modules/control/ntservice.c:65
13172 #: modules/control/ntservice.c:66
13173 msgid "Windows Service interface"
13174 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
13176 #: modules/control/rc.c:70
13177 msgid "Initializing"
13180 #: modules/control/rc.c:71
13184 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13186 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13187 #: modules/notify/xosd.c:234
13191 #: modules/control/rc.c:74
13195 #: modules/control/rc.c:75
13199 #: modules/control/rc.c:159
13200 msgid "Show stream position"
13203 #: modules/control/rc.c:160
13205 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13208 #: modules/control/rc.c:163
13212 #: modules/control/rc.c:164
13213 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13214 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
13216 #: modules/control/rc.c:166
13217 msgid "UNIX socket command input"
13218 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
13220 #: modules/control/rc.c:167
13221 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13222 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
13224 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13225 msgid "TCP command input"
13228 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13230 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13231 "port the interface will bind to."
13233 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
13236 #: modules/control/rc.c:177
13238 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13239 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13240 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13243 #: modules/control/rc.c:184
13247 #: modules/control/rc.c:187
13248 msgid "Remote control interface"
13249 msgstr "원격 제어 인터페이스"
13251 #: modules/control/rc.c:341
13252 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13253 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
13255 #: modules/control/rc.c:777
13257 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13258 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
13260 #: modules/control/rc.c:800
13261 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13262 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
13264 #: modules/control/rc.c:802
13265 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13266 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
13268 #: modules/control/rc.c:803
13269 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13270 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
13272 #: modules/control/rc.c:804
13273 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13274 msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
13276 #: modules/control/rc.c:805
13277 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13278 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
13280 #: modules/control/rc.c:806
13281 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13282 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
13284 #: modules/control/rc.c:807
13285 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13286 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
13288 #: modules/control/rc.c:808
13289 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13290 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
13292 #: modules/control/rc.c:809
13293 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13294 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
13296 #: modules/control/rc.c:810
13297 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13298 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글"
13300 #: modules/control/rc.c:811
13301 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13302 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
13304 #: modules/control/rc.c:812
13305 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13306 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위 건너뛰기 토글"
13308 #: modules/control/rc.c:813
13309 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13310 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
13312 #: modules/control/rc.c:814
13313 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13314 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
13316 #: modules/control/rc.c:815
13317 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13318 msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
13320 #: modules/control/rc.c:816
13321 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13322 msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
13324 #: modules/control/rc.c:817
13325 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13326 msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
13328 #: modules/control/rc.c:818
13329 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13330 msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
13332 #: modules/control/rc.c:819
13333 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13334 msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
13336 #: modules/control/rc.c:820
13337 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13338 msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
13340 #: modules/control/rc.c:822
13341 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13342 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
13344 #: modules/control/rc.c:823
13345 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13346 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글"
13348 #: modules/control/rc.c:824
13349 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13350 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
13352 #: modules/control/rc.c:825
13353 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13354 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
13356 #: modules/control/rc.c:826
13357 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13358 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
13360 #: modules/control/rc.c:827
13361 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13362 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
13364 #: modules/control/rc.c:828
13365 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13366 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
13368 #: modules/control/rc.c:829
13370 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13371 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
13373 #: modules/control/rc.c:830
13374 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13375 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
13377 #: modules/control/rc.c:831
13378 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13379 msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
13381 #: modules/control/rc.c:832
13382 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13383 msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기"
13385 #: modules/control/rc.c:833
13386 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13387 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
13389 #: modules/control/rc.c:834
13390 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13391 msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
13393 #: modules/control/rc.c:835
13394 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13395 msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목"
13397 #: modules/control/rc.c:836
13398 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13399 msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
13401 #: modules/control/rc.c:838
13402 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13403 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기"
13405 #: modules/control/rc.c:839
13406 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13407 msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
13409 #: modules/control/rc.c:840
13410 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13411 msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
13413 #: modules/control/rc.c:841
13414 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13415 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴"
13417 #: modules/control/rc.c:842
13418 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13419 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져오기"
13421 #: modules/control/rc.c:843
13422 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13423 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
13425 #: modules/control/rc.c:844
13426 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13427 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
13429 #: modules/control/rc.c:845
13430 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13431 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
13433 #: modules/control/rc.c:846
13434 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13435 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
13437 #: modules/control/rc.c:847
13438 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13439 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 비디오 축소/확대 설정/가져옴"
13441 #: modules/control/rc.c:848
13442 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13443 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
13445 #: modules/control/rc.c:849
13446 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13447 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
13449 #: modules/control/rc.c:850
13450 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13451 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내"
13453 #: modules/control/rc.c:851
13454 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13455 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
13457 #: modules/control/rc.c:856
13458 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13459 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
13461 #: modules/control/rc.c:857
13462 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13463 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
13465 #: modules/control/rc.c:858
13466 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13467 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
13469 #: modules/control/rc.c:859
13470 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13471 msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
13473 #: modules/control/rc.c:860
13474 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13475 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
13477 #: modules/control/rc.c:861
13478 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13479 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
13481 #: modules/control/rc.c:862
13482 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13483 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
13485 #: modules/control/rc.c:863
13486 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13487 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
13489 #: modules/control/rc.c:865
13490 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13491 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
13493 #: modules/control/rc.c:866
13494 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13495 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
13497 #: modules/control/rc.c:867
13498 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13499 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
13501 #: modules/control/rc.c:868
13502 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13503 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
13505 #: modules/control/rc.c:869
13506 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13507 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
13509 #: modules/control/rc.c:871
13510 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13511 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
13513 #: modules/control/rc.c:872
13514 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13515 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
13517 #: modules/control/rc.c:873
13518 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13519 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
13521 #: modules/control/rc.c:874
13522 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13523 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
13525 #: modules/control/rc.c:875
13526 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13527 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
13529 #: modules/control/rc.c:876
13530 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13531 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
13533 #: modules/control/rc.c:877
13534 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13535 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
13537 #: modules/control/rc.c:878
13538 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13539 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
13541 #: modules/control/rc.c:879
13542 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13543 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
13545 #: modules/control/rc.c:880
13546 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13547 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
13549 #: modules/control/rc.c:881
13550 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13551 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
13553 #: modules/control/rc.c:882
13554 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13555 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
13557 #: modules/control/rc.c:883
13558 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13559 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
13561 #: modules/control/rc.c:884
13562 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13563 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
13565 #: modules/control/rc.c:887
13566 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13567 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
13569 #: modules/control/rc.c:888
13570 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13571 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
13573 #: modules/control/rc.c:889
13574 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13575 msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
13577 #: modules/control/rc.c:890
13578 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13579 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
13581 #: modules/control/rc.c:892
13582 msgid "+----[ end of help ]"
13583 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
13585 #: modules/control/rc.c:1018
13586 msgid "Press menu select or pause to continue."
13587 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
13589 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13590 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13591 #: modules/control/rc.c:1793
13592 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13593 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
13595 #: modules/control/rc.c:1337
13596 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13597 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
13599 #: modules/control/rc.c:1348
13601 msgid "Playlist has only %d elements"
13602 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
13604 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13605 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13606 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
13608 #: modules/control/rc.c:1852
13609 msgid "+-[Incoming]"
13612 #: modules/control/rc.c:1853
13614 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13615 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
13617 #: modules/control/rc.c:1855
13619 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13620 msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
13622 #: modules/control/rc.c:1857
13624 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13625 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
13627 #: modules/control/rc.c:1859
13629 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13630 msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
13632 #: modules/control/rc.c:1861
13634 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13635 msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
13637 #: modules/control/rc.c:1863
13639 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13642 #: modules/control/rc.c:1867
13643 msgid "+-[Video Decoding]"
13644 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
13646 #: modules/control/rc.c:1868
13648 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13649 msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
13651 #: modules/control/rc.c:1870
13653 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13654 msgstr "| 표시된 프레임 : %5i"
13656 #: modules/control/rc.c:1872
13658 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13659 msgstr "| 잃어버린 프레임 : %5i"
13661 #: modules/control/rc.c:1876
13662 msgid "+-[Audio Decoding]"
13663 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
13665 #: modules/control/rc.c:1877
13667 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13668 msgstr "| 디코딩된 오디오 : %5i"
13670 #: modules/control/rc.c:1879
13672 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13673 msgstr "| 재생된 버퍼 : %5i"
13675 #: modules/control/rc.c:1881
13677 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13678 msgstr "| 잃어버린 버퍼 : %5i"
13680 #: modules/control/rc.c:1885
13681 msgid "+-[Streaming]"
13684 #: modules/control/rc.c:1886
13686 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13687 msgstr "| 전송된 패킷 : %5i"
13689 #: modules/control/rc.c:1888
13691 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13692 msgstr "| 전송된 바이트 : %8.0f kB"
13694 #: modules/control/rc.c:1890
13696 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13697 msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
13699 #: modules/demux/aiff.c:49
13700 msgid "AIFF demuxer"
13703 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13705 msgid "ASF/WMV demuxer"
13708 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13709 msgid "Could not demux ASF stream"
13710 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
13712 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13713 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13714 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
13716 #: modules/demux/au.c:50
13720 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13722 msgid "Avformat demuxer"
13725 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13729 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13731 msgid "Avformat muxer"
13734 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13736 msgid "Avformat mux"
13739 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13741 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13742 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
13744 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13745 msgid "Force interleaved method"
13746 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
13748 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13749 msgid "Force interleaved method."
13750 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
13752 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13753 msgid "Force index creation"
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13758 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13759 "incomplete (not seekable)."
13762 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13764 msgid "Ask for action"
13767 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13771 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13775 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13776 msgid "AVI demuxer"
13779 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13781 msgid "Broken or missing AVI Index"
13782 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
13784 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13786 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13788 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13789 "index in memory.\n"
13790 "This step might take a long time on a large file.\n"
13791 "What do you want to do ?"
13794 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13796 msgid "Build index then play"
13797 msgstr "재생목록에 1 항목"
13799 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13804 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13806 msgid "Do not play"
13807 msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
13809 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13810 msgid "Fixing AVI Index..."
13811 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
13813 #: modules/demux/cdg.c:43
13814 msgid "CDG demuxer"
13817 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13818 msgid "Dump filename"
13821 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13822 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13825 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13826 msgid "Append to existing file"
13829 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13830 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13833 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13834 msgid "File dumper"
13837 #: modules/demux/dirac.c:41
13838 msgid "Value to adjust dts by"
13841 #: modules/demux/dirac.c:54
13843 msgid "Dirac video demuxer"
13844 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
13846 #: modules/demux/flac.c:50
13847 msgid "FLAC demuxer"
13850 #: modules/demux/image.c:43
13855 #: modules/demux/image.c:51
13860 #: modules/demux/image.c:53
13861 msgid "Decode at the demuxer stage"
13864 #: modules/demux/image.c:55
13866 msgid "Forced chroma"
13867 msgstr "이미지 채도(chroma)"
13869 #: modules/demux/image.c:57
13871 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13872 "specified chroma."
13875 #: modules/demux/image.c:60
13877 msgid "Duration in second"
13880 #: modules/demux/image.c:62
13882 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13883 "an unlimited play time."
13886 #: modules/demux/image.c:67
13888 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13889 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
13891 #: modules/demux/image.c:69
13896 #: modules/demux/image.c:71
13898 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13902 #: modules/demux/image.c:75
13904 msgid "Image demuxer"
13907 #: modules/demux/image.c:76
13912 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13913 msgid "Closed captions"
13916 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13917 msgid "Textual audio descriptions"
13920 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13921 msgid "Ticker text"
13924 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13925 msgid "Active regions"
13928 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13929 msgid "Semantic annotations"
13932 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13936 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13941 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13942 msgid "Linguistic markup"
13945 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13949 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13950 msgid "Subtitles (images)"
13953 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13954 msgid "Slides (text)"
13957 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13958 msgid "Slides (images)"
13959 msgstr "슬라이드 (이미지)"
13961 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13962 msgid "Unknown category"
13965 #: modules/demux/live555.cpp:76
13966 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13967 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13969 #: modules/demux/live555.cpp:77
13972 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13973 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13976 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13977 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13980 #: modules/demux/live555.cpp:81
13982 msgid "WMServer RTSP dialect"
13983 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13985 #: modules/demux/live555.cpp:82
13988 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13989 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13991 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13992 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13995 #: modules/demux/live555.cpp:86
13996 msgid "RTSP user name"
13999 #: modules/demux/live555.cpp:87
14001 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14005 #: modules/demux/live555.cpp:89
14006 msgid "RTSP password"
14009 #: modules/demux/live555.cpp:90
14011 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14015 #: modules/demux/live555.cpp:94
14016 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14017 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
14019 #: modules/demux/live555.cpp:103
14020 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14021 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
14023 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14025 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14026 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
14028 #: modules/demux/live555.cpp:112
14029 msgid "Client port"
14032 #: modules/demux/live555.cpp:113
14033 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14034 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
14036 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14037 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14038 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
14040 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14041 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14042 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
14044 #: modules/demux/live555.cpp:123
14045 msgid "HTTP tunnel port"
14046 msgstr "HTTP 터널 포트"
14048 #: modules/demux/live555.cpp:124
14049 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14050 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
14052 #: modules/demux/live555.cpp:635
14053 msgid "RTSP authentication"
14056 #: modules/demux/live555.cpp:636
14057 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14058 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
14060 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14061 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14062 #: modules/demux/vc1.c:43
14063 msgid "Frames per Second"
14066 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14068 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14069 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14071 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14074 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14075 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14076 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14078 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14079 msgid "--- DVD Menu"
14080 msgstr "--- DVD 메뉴"
14082 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14083 msgid "First Played"
14086 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14087 msgid "Video Manager"
14090 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14091 msgid "----- Title"
14094 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14095 msgid "Matroska stream demuxer"
14096 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14098 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14100 msgid "Respect ordered chapters"
14103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14104 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14108 msgid "Chapter codecs"
14111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14112 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14116 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14122 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14123 "good for broken files)."
14124 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
14126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14127 msgid "Seek based on percent not time"
14128 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
14130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14131 msgid "Seek based on percent not time."
14132 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
14134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14135 msgid "Dummy Elements"
14138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14139 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14140 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
14142 #: modules/demux/mod.c:54
14143 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14144 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
14146 #: modules/demux/mod.c:55
14147 msgid "Enable reverberation"
14150 #: modules/demux/mod.c:56
14151 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14152 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
14154 #: modules/demux/mod.c:58
14155 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14156 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
14158 #: modules/demux/mod.c:60
14159 msgid "Enable megabass mode"
14160 msgstr "메가베이스 모드 사용"
14162 #: modules/demux/mod.c:61
14163 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14164 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14166 #: modules/demux/mod.c:63
14168 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14169 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14172 #: modules/demux/mod.c:66
14173 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14174 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14176 #: modules/demux/mod.c:68
14177 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14180 #: modules/demux/mod.c:73
14181 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14182 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
14184 #: modules/demux/mod.c:81
14188 #: modules/demux/mod.c:84
14189 msgid "Reverberation level"
14192 #: modules/demux/mod.c:86
14193 msgid "Reverberation delay"
14196 #: modules/demux/mod.c:88
14200 #: modules/demux/mod.c:91
14201 msgid "Mega bass level"
14204 #: modules/demux/mod.c:93
14205 msgid "Mega bass cutoff"
14206 msgstr "메가 베이스 cutoff"
14208 #: modules/demux/mod.c:95
14212 #: modules/demux/mod.c:98
14213 msgid "Surround level"
14216 #: modules/demux/mod.c:100
14217 msgid "Surround delay (ms)"
14218 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14225 msgid "Classic rock"
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14281 msgid "Alternative"
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14285 msgid "Death metal"
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14297 msgid "Euro-Techno"
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14325 msgid "Instrumental"
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14353 msgid "Alternative rock"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14377 msgid "Instrumental pop"
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14381 msgid "Instrumental rock"
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14397 msgid "Techno-Industrial"
14398 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14417 msgid "Southern rock"
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14437 msgid "Christian rap"
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14449 msgid "Native American"
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14461 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14463 msgid "Psychedelic"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14507 msgid "Rock & roll"
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14514 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14515 msgid "MP4 stream demuxer"
14516 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
14518 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14522 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14530 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14537 msgid "Information"
14540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14550 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14552 msgid "Requirements"
14555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14557 msgid "Original Format"
14560 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14562 msgid "Display Source As"
14565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14566 msgid "Host Computer"
14569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14574 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14576 msgid "Original Performer"
14579 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14580 msgid "Providers Source Content"
14583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14610 #: modules/demux/mpc.c:62
14611 msgid "MusePack demuxer"
14612 msgstr "MusePack 디먹서"
14614 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14617 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14619 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
14621 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14622 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14623 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
14625 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14630 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14632 msgid "MPEG-4 video"
14635 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14636 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14637 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
14639 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14640 msgid "H264 video demuxer"
14641 msgstr "H264 비디오 디먹서"
14643 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14644 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14645 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
14647 #: modules/demux/nsc.c:47
14648 msgid "Windows Media NSC metademux"
14649 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14651 #: modules/demux/nsv.c:49
14652 msgid "NullSoft demuxer"
14653 msgstr "NullSoft 디먹서"
14655 #: modules/demux/nuv.c:49
14656 msgid "Nuv demuxer"
14659 #: modules/demux/ogg.c:56
14660 msgid "OGG demuxer"
14663 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14664 msgid "Google Video"
14665 msgstr "Google 비디오"
14667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14668 msgid "Show shoutcast adult content"
14669 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
14671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14672 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14681 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14682 "prevent adding them to the playlist."
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14686 msgid "M3U playlist import"
14687 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14690 msgid "RAM playlist import"
14691 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14694 msgid "PLS playlist import"
14695 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14698 msgid "B4S playlist import"
14699 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14702 msgid "DVB playlist import"
14703 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14706 msgid "Podcast parser"
14707 msgstr "Podcast 분석기"
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14710 msgid "XSPF playlist import"
14711 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14714 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14715 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
14717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14718 msgid "ASX playlist import"
14719 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
14721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14722 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14723 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
14725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14726 msgid "QuickTime Media Link importer"
14727 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
14729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14730 msgid "Google Video Playlist importer"
14731 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
14733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14734 msgid "Dummy ifo demux"
14735 msgstr "Dummy ifo demux"
14737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14738 msgid "iTunes Music Library importer"
14739 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
14741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14743 msgid "WPL playlist import"
14744 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14748 msgid "ZPL playlist import"
14749 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14753 msgid "Podcast Info"
14754 msgstr "Podcast 정보"
14756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14758 msgid "Podcast Link"
14759 msgstr "Podcast 정보"
14761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14763 msgid "Podcast Copyright"
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14768 msgid "Podcast Category"
14769 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14773 msgid "Podcast Keywords"
14774 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14776 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14778 msgid "Podcast Subtitle"
14781 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14782 msgid "Podcast Summary"
14783 msgstr "Podcast 요약"
14785 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14787 msgid "Podcast Publication Date"
14790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14792 msgid "Podcast Author"
14795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14797 msgid "Podcast Subcategory"
14798 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14802 msgid "Podcast Duration"
14805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14807 msgid "Podcast Type"
14808 msgstr "Podcast 분석기"
14810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14811 msgid "Podcast Size"
14812 msgstr "Podcast 크기"
14814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14819 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14823 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14827 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14831 #: modules/demux/ps.c:43
14832 msgid "Trust MPEG timestamps"
14833 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
14835 #: modules/demux/ps.c:44
14837 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14838 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14839 "calculate from the bitrate instead."
14842 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14843 msgid "MPEG-PS demuxer"
14844 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
14846 #: modules/demux/ps.c:57
14850 #: modules/demux/pva.c:43
14851 msgid "PVA demuxer"
14854 #: modules/demux/rawaud.c:43
14856 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14859 #: modules/demux/rawaud.c:44
14860 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14863 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14864 msgid "Audio channels"
14867 #: modules/demux/rawaud.c:47
14868 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14871 #: modules/demux/rawaud.c:49
14872 msgid "FOURCC code of raw input format"
14875 #: modules/demux/rawaud.c:51
14877 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14878 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
14880 #: modules/demux/rawaud.c:53
14882 msgid "Forces the audio language"
14883 msgstr "선호하는 음성 언어"
14885 #: modules/demux/rawaud.c:54
14887 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14888 "Default is 'eng'. "
14891 #: modules/demux/rawaud.c:64
14893 msgid "Raw audio demuxer"
14894 msgstr "원시 비디오 디먹서"
14896 #: modules/demux/rawdv.c:41
14898 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14901 #: modules/demux/rawdv.c:49
14902 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14903 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
14905 #: modules/demux/rawvid.c:45
14907 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14908 "30000/1001 or 29.97"
14910 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
14913 #: modules/demux/rawvid.c:49
14914 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14917 #: modules/demux/rawvid.c:53
14918 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14921 #: modules/demux/rawvid.c:56
14922 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14923 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
14925 #: modules/demux/rawvid.c:57
14926 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14927 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
14929 #: modules/demux/rawvid.c:65
14930 msgid "Raw video demuxer"
14931 msgstr "원시 비디오 디먹서"
14933 #: modules/demux/real.c:70
14934 msgid "Real demuxer"
14937 #: modules/demux/sid.cpp:48
14939 msgid "C64 sid demuxer"
14940 msgstr "H264 비디오 디먹서"
14942 #: modules/demux/smf.c:41
14943 msgid "SMF demuxer"
14946 #: modules/demux/stl.c:43
14948 msgid "EBU STL subtitles parser"
14949 msgstr "텍스트 자막 분석기"
14951 #: modules/demux/subtitle.c:51
14952 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14953 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
14955 #: modules/demux/subtitle.c:53
14957 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14958 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14960 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
14963 #: modules/demux/subtitle.c:56
14965 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14966 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14967 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14968 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14969 "autodetection, this should always work)."
14971 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
14972 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
14973 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
14974 "\"dks\", \"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니"
14977 #: modules/demux/subtitle.c:62
14979 msgid "Override the default track description."
14982 #: modules/demux/subtitle.c:74
14983 msgid "Text subtitles parser"
14984 msgstr "텍스트 자막 분석기"
14986 #: modules/demux/subtitle.c:79
14987 msgid "Frames per second"
14990 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14991 msgid "Subtitles delay"
14994 #: modules/demux/subtitle.c:84
14995 msgid "Subtitles format"
14998 #: modules/demux/subtitle.c:87
15000 msgid "Subtitles description"
15003 #: modules/demux/ts.c:87
15007 #: modules/demux/ts.c:89
15008 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15009 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15011 #: modules/demux/ts.c:91
15012 msgid "Set id of ES to PID"
15013 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15015 #: modules/demux/ts.c:92
15017 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15018 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15019 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15022 #: modules/demux/ts.c:97
15023 msgid "Fast udp streaming"
15024 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
15026 #: modules/demux/ts.c:99
15027 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15030 #: modules/demux/ts.c:101
15031 msgid "MTU for out mode"
15032 msgstr "출력 모드의 MTU"
15034 #: modules/demux/ts.c:102
15035 msgid "MTU for out mode."
15036 msgstr "출력 모드의 MTU"
15038 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15042 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15044 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15047 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15048 msgid "Second CSA Key"
15049 msgstr "이차 CSA Key"
15051 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15053 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15057 #: modules/demux/ts.c:112
15058 msgid "Silent mode"
15061 #: modules/demux/ts.c:113
15062 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15065 #: modules/demux/ts.c:115
15066 msgid "CAPMT System ID"
15067 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
15069 #: modules/demux/ts.c:116
15070 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15073 #: modules/demux/ts.c:118
15074 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15075 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15077 #: modules/demux/ts.c:119
15079 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15080 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15083 #: modules/demux/ts.c:123
15084 msgid "Filename of dump"
15087 #: modules/demux/ts.c:124
15088 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15091 #: modules/demux/ts.c:126
15095 #: modules/demux/ts.c:128
15097 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15101 #: modules/demux/ts.c:131
15102 msgid "Dump buffer size"
15105 #: modules/demux/ts.c:133
15107 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15108 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15111 #: modules/demux/ts.c:136
15113 msgid "Separate sub-streams"
15116 #: modules/demux/ts.c:138
15118 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15119 "off this option when using stream output."
15122 #: modules/demux/ts.c:143
15124 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15125 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15128 #: modules/demux/ts.c:148
15129 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15130 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15132 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15137 #: modules/demux/ts.c:187
15138 msgid "Teletext subtitles"
15141 #: modules/demux/ts.c:188
15142 msgid "Teletext: additional information"
15143 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
15145 #: modules/demux/ts.c:189
15146 msgid "Teletext: program schedule"
15147 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
15149 #: modules/demux/ts.c:190
15150 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15151 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15153 #: modules/demux/ts.c:3720
15154 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15155 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15157 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15158 msgid "clean effects"
15161 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15162 msgid "hearing impaired"
15165 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15166 msgid "visual impaired commentary"
15169 #: modules/demux/tta.c:45
15170 msgid "TTA demuxer"
15173 #: modules/demux/ty.c:59
15177 #: modules/demux/ty.c:60
15178 msgid "TY Stream audio/video demux"
15179 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
15181 #: modules/demux/ty.c:776
15182 msgid "Closed captions 1"
15185 #: modules/demux/ty.c:777
15186 msgid "Closed captions 2"
15189 #: modules/demux/ty.c:778
15190 msgid "Closed captions 3"
15193 #: modules/demux/ty.c:779
15194 msgid "Closed captions 4"
15197 #: modules/demux/vc1.c:44
15198 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15199 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15201 #: modules/demux/vc1.c:50
15202 msgid "VC1 video demuxer"
15203 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
15205 #: modules/demux/vobsub.c:49
15206 msgid "Vobsub subtitles parser"
15207 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
15209 #: modules/demux/voc.c:43
15210 msgid "VOC demuxer"
15213 #: modules/demux/wav.c:45
15214 msgid "WAV demuxer"
15217 #: modules/demux/xa.c:43
15221 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15222 msgid "Framebuffer device"
15225 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15226 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15227 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
15229 #: modules/gui/fbosd.c:106
15230 msgid "Video aspect ratio"
15233 #: modules/gui/fbosd.c:108
15234 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15235 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
15237 #: modules/gui/fbosd.c:110
15241 #: modules/gui/fbosd.c:112
15242 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15243 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
15245 #: modules/gui/fbosd.c:114
15246 msgid "Transparency of the image"
15249 #: modules/gui/fbosd.c:115
15251 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15252 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15255 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15256 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15261 #: modules/gui/fbosd.c:120
15262 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15263 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
15265 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15266 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15268 msgid "X coordinate"
15271 #: modules/gui/fbosd.c:123
15272 msgid "X coordinate of the rendered image"
15273 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
15275 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15276 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15278 msgid "Y coordinate"
15281 #: modules/gui/fbosd.c:126
15282 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15283 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
15285 #: modules/gui/fbosd.c:130
15287 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15291 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
15292 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
15294 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15295 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15296 #: modules/video_filter/rss.c:146
15300 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15302 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15306 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15307 #: modules/video_filter/rss.c:150
15308 msgid "Font size, pixels"
15309 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
15311 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15312 #: modules/video_filter/rss.c:151
15313 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15314 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
15316 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15319 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15320 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15326 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15327 #: modules/video_filter/rss.c:155
15329 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15330 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15331 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15332 "(red + green), #FFFFFF = white"
15335 #: modules/gui/fbosd.c:148
15336 msgid "Clear overlay framebuffer"
15337 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
15339 #: modules/gui/fbosd.c:149
15341 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15342 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15346 #: modules/gui/fbosd.c:153
15347 msgid "Render text or image"
15348 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
15350 #: modules/gui/fbosd.c:154
15351 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15354 #: modules/gui/fbosd.c:157
15355 msgid "Display on overlay framebuffer"
15356 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
15358 #: modules/gui/fbosd.c:158
15360 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15361 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
15363 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15364 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15365 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15366 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15371 #: modules/gui/fbosd.c:213
15375 #: modules/gui/fbosd.c:218
15376 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15377 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
15379 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15380 msgid "Maemo hildon interface"
15381 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
15383 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15384 msgid "About VLC media player"
15385 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
15387 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15389 msgid "Compiled by %@ with %@"
15392 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15397 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15398 msgid "VLC media player Help"
15399 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
15401 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15406 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15410 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15417 msgid "Enable dynamic range compressor"
15418 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
15420 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15421 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15423 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15432 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15445 msgid "Enable Spatializer"
15448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15453 msgid "Headphone virtualization"
15456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15457 msgid "Volume normalization"
15460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15461 msgid "Maximum level"
15464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15468 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15469 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15470 msgid "Audio Effects"
15473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15478 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15495 #: modules/video_filter/extract.c:75
15499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15504 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15512 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15513 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15514 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15541 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15543 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
15546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15547 msgid "Input has changed"
15550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15552 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15553 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15555 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
15556 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
15558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15559 msgid "Invalid selection"
15562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15563 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15564 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
15566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15567 msgid "No input found"
15568 msgstr "입력을 찾을수 없음"
15570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15571 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15572 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
15574 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15575 msgid "Jump To Time"
15578 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15582 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15583 msgid "Jump to time"
15586 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15591 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15592 msgid "Errors and Warnings"
15595 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15600 msgid "Show Details"
15603 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15607 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15611 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15612 msgid "Hide no user action dialogs"
15615 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15617 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15621 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15622 msgid "(no item is being played)"
15623 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
15625 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15626 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15627 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15631 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15632 msgid "Open CrashLog..."
15633 msgstr "충돌 로그 열기..."
15635 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15636 msgid "Save this Log..."
15637 msgstr "이 로그 저장..."
15639 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15643 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15647 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15648 msgid "VLC crashed previously"
15649 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
15651 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15653 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15655 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15656 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15657 "URL of a network stream, ..."
15659 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
15661 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
15662 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
15664 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15665 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15668 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15670 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15675 msgid "Error when sending the Crash Report"
15676 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
15678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15679 msgid "No CrashLog found"
15680 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
15682 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15688 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15692 msgid "Remove old preferences?"
15693 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
15695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15696 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15697 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
15699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15700 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15701 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
15703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15705 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15706 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
15708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15709 msgid "Relaunch required"
15712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15714 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15719 msgid "Relaunch VLC"
15722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15723 msgid "Video device"
15726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15728 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15729 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15732 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
15733 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
15735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15741 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15742 "is fully transparent."
15745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15746 msgid "Black screens in fullscreen"
15747 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
15749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15750 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15751 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
15753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15754 msgid "Show Fullscreen controller"
15755 msgstr "전체화면 제어기 보기"
15757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15758 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15762 msgid "Auto-playback of new items"
15763 msgstr "새 항목 자동 재생"
15765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15766 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15770 msgid "Keep Recent Items"
15773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15775 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15778 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
15781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15782 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15783 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
15785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15786 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15787 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
15789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15790 msgid "Control playback with media keys"
15791 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
15793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15795 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15798 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
15800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15801 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15805 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15810 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15811 msgstr "다른 전체 화면 방식"
15813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15815 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15816 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15820 msgid "Mac OS X interface"
15821 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
15823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15824 msgid "Check for Update..."
15825 msgstr "업데이트 확인..."
15827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15828 msgid "Preferences..."
15831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15840 msgid "Hide Others"
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15856 msgid "Advanced Open File..."
15857 msgstr "고급 파일 열기..."
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15861 msgid "Open File..."
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15865 msgid "Open Disc..."
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15869 msgid "Open Network..."
15870 msgstr "네트워크 열기..."
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15873 msgid "Open Capture Device..."
15874 msgstr "갈무리 장치 열기..."
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15877 msgid "Open Recent"
15880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15885 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15886 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15910 msgid "Playback Speed"
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15915 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15916 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15917 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15922 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15924 msgid "Track Synchronization"
15925 msgstr "트랙 동기화(&T)"
15927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15928 msgid "Quit after Playback"
15931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15932 msgid "Step Forward"
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15936 msgid "Step Backward"
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15940 msgid "Increase Volume"
15943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15944 msgid "Decrease Volume"
15947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15953 msgid "Normal Size"
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15957 msgid "Double Size"
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15961 msgid "Fit to Screen"
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15966 msgid "Float on Top"
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15971 msgid "Fullscreen Video Device"
15972 msgstr "전체화면 비디오 장치"
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15975 msgid "Transparent"
15978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15983 msgid "Minimize Window"
15986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15987 msgid "Close Window"
15990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15997 msgid "Main Window..."
16000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16002 msgid "Audio Effects..."
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16007 msgid "Video Filters..."
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16011 msgid "Bookmarks..."
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16015 msgid "Playlist..."
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16019 msgid "Media Information..."
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16023 msgid "Messages..."
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16027 msgid "Errors and Warnings..."
16028 msgstr "에러 및 경고..."
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16031 msgid "Bring All to Front"
16032 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16040 msgid "VLC media player Help..."
16041 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
16043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16044 msgid "ReadMe / FAQ..."
16045 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16048 msgid "Online Documentation..."
16051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16052 msgid "VideoLAN Website..."
16053 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
16055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16056 msgid "Make a donation..."
16059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16060 msgid "Online Forum..."
16063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16068 msgid "Volume Down"
16071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16072 msgid "Lock Aspect Ratio"
16075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16087 msgid "Show/Hide Playlist"
16090 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16091 #: share/lua/http/index.html:248
16096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16100 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16105 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16107 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16110 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16112 msgid "Full Volume"
16115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16117 msgid "Open media..."
16118 msgstr "디스크를 연다(_D)..."
16120 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16121 msgid "Drop media here"
16124 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16128 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16129 msgid "MY COMPUTER"
16132 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16136 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16137 msgid "LOCAL NETWORK"
16140 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16144 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16146 msgid "No device is selected"
16147 msgstr "파일이 선택되지 않음"
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16151 "Any device is not selected.\n"
16153 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16157 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16158 msgid "Open Source"
16161 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16162 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16163 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16165 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16166 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16167 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16169 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16173 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16174 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16180 msgid "Choose a file"
16183 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16184 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16189 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16190 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16195 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16196 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16197 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
16199 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16200 msgid "Play another media synchronously"
16201 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
16203 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16209 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16211 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16212 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16216 msgid "Open BDMV folder"
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16221 msgid "Insert Disc"
16222 msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
16224 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16226 msgid "Disable DVD menus"
16227 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16231 msgid "Enable DVD menus"
16232 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16235 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16240 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16241 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16242 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16243 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16247 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16251 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16253 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16254 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16255 "press the button below."
16258 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16260 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16261 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16262 "IP automatically.\n"
16264 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16268 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16269 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16270 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
16272 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16273 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16274 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16286 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16287 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16291 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16292 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16296 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16297 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16299 msgid "Capture Device"
16300 msgstr "갈무리 장치(&D)"
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16305 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16307 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
16309 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16310 msgid "Frames per Second:"
16313 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16314 msgid "Subscreen left:"
16317 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16318 msgid "Subscreen top:"
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16322 msgid "Subscreen width:"
16325 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16326 msgid "Subscreen height:"
16329 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16330 msgid "Current channel:"
16333 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16334 msgid "Previous Channel"
16337 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16338 msgid "Next Channel"
16341 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16342 msgid "Retrieving Channel Info..."
16343 msgstr "채널 정보 검색중..."
16345 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16346 msgid "EyeTV is not launched"
16347 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
16349 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16351 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16352 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16354 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
16355 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
16357 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16358 msgid "Launch EyeTV now"
16359 msgstr "지금 EyeTV 실행"
16361 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16362 msgid "Download Plugin"
16365 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16368 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16370 "Live Audio input is not supported."
16372 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
16374 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
16377 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
16379 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16381 msgid "Image width:"
16384 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16386 msgid "Image height:"
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16390 msgid "Load subtitles file:"
16391 msgstr "자막 파일 불러오기:"
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16394 msgid "Override parametters"
16397 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16402 msgid "Subtitles encoding"
16405 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16409 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16410 msgid "Subtitles alignment"
16413 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16414 msgid "Font Properties"
16417 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16418 msgid "Subtitle File"
16421 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16422 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16426 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16431 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16432 msgid "Composite input"
16435 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16436 msgid "S-Video input"
16437 msgstr "S-Video 입력"
16439 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16440 msgid "Streaming/Saving:"
16443 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16444 msgid "Settings..."
16447 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16448 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16449 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
16451 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16452 msgid "Display the stream locally"
16453 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
16455 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16456 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16460 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16461 msgid "Dump raw input"
16464 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16465 msgid "Encapsulation Method"
16468 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16469 msgid "Transcoding options"
16472 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16474 msgid "Bitrate (kb/s)"
16475 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
16477 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16481 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16482 msgid "Stream Announcing"
16485 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16486 msgid "SAP announce"
16489 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16490 msgid "RTSP announce"
16493 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16494 msgid "HTTP announce"
16497 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16498 msgid "Export SDP as file"
16499 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16501 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16502 msgid "Channel Name"
16505 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16509 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16514 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16516 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16523 msgid "Media Information"
16526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16531 msgid "Save Metadata"
16534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16535 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16540 msgid "Codec Details"
16543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16544 msgid "Read at media"
16547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16549 msgid "Input bitrate"
16552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16557 msgid "Stream bitrate"
16560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16561 msgid "Decoded blocks"
16564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16565 msgid "Displayed frames"
16568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16569 msgid "Lost frames"
16572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16578 msgid "Sent packets"
16581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16590 msgid "Played buffers"
16593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16594 msgid "Lost buffers"
16597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16598 msgid "Error while saving meta"
16601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16602 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16603 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
16605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16607 #: modules/mux/asf.c:58
16611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16618 msgid "Save Playlist..."
16619 msgstr "재생목록 저장..."
16621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16622 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16628 msgid "Expand Node"
16631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16632 msgid "Download Cover Art"
16633 msgstr "커버 아트 다운로드"
16635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16636 msgid "Fetch Meta Data"
16637 msgstr "메타데이터 가져오기"
16639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16640 msgid "Reveal in Finder"
16643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16644 msgid "Sort Node by Name"
16647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16648 msgid "Sort Node by Author"
16651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16652 msgid "Search in Playlist"
16655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16656 msgid "File Format:"
16659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16660 msgid "Extended M3U"
16663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16664 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16665 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16668 msgid "HTML Playlist"
16671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16672 msgid "Save Playlist"
16675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16676 msgid "Meta-information"
16679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16682 msgid "Preferences"
16685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16696 msgid "Reset Preferences"
16699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16701 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16702 "Are you sure you want to continue?"
16704 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
16707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16708 msgid "Select a directory"
16711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16712 msgid "Select a file"
16715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16725 msgid "Interface Settings"
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16729 msgid "General Audio Settings"
16732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16733 msgid "General Video Settings"
16736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16737 msgid "Subtitles & OSD"
16740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16742 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16743 msgstr "자막 & OSD 설정"
16745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16746 msgid "Input & Codecs"
16749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16750 msgid "Input & Codec settings"
16751 msgstr "입력 & 코덱 설정"
16753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16754 msgid "Enable Audio"
16757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16758 msgid "General Audio"
16761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16762 msgid "Preferred Audio language"
16763 msgstr "선호하는 오디어 언어"
16765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16766 msgid "Enable Last.fm submissions"
16767 msgstr "Last.fm 전송 사용"
16769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16770 msgid "Visualization"
16773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16774 msgid "Default Volume"
16777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16782 msgid "Change Hotkey"
16785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16786 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16787 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
16789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16799 msgid "Repair AVI Files"
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16803 msgid "Default Caching Level"
16806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16812 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16815 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
16818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16823 msgid "Password for HTTP Proxy"
16824 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
16826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16827 msgid "Codecs / Muxers"
16830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16831 msgid "Post-Processing Quality"
16834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16836 msgid "Interface style"
16839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16850 msgid "Album art download policy"
16851 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16855 msgid "Show video within the main window"
16856 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
16858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16859 msgid "Show Fullscreen Controller"
16860 msgstr "전체화면 제어기 보기"
16862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16864 msgid "Privacy / Network Interaction"
16865 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
16867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16868 msgid "Automatically check for updates"
16869 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
16871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16872 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16876 msgid "Default Encoding"
16879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16880 msgid "Display Settings"
16883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16892 msgid "Subtitle Languages"
16895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16896 msgid "Preferred Subtitle Language"
16897 msgstr "선호하는 자막 언어"
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16910 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16915 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16916 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16924 msgid "Enable Video"
16927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16928 msgid "Output module"
16931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16932 msgid "Video snapshots"
16935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16948 msgid "Sequential numbering"
16951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16952 msgid "Last check on: %@"
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16956 msgid "No check was performed yet."
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16967 msgid "Lowest latency"
16968 msgstr "가장 낮은 대기시간"
16970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16972 msgid "Low latency"
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16977 msgid "High latency"
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16982 msgid "Higher latency"
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16986 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16987 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16996 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16997 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
16999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17001 "Press new keys for\n"
17004 "Press new keys for\n"
17007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17008 msgid "Invalid combination"
17011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17012 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17017 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17020 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17022 msgid "Audio/Video"
17025 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17026 msgid "Advance of audio over video:"
17029 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17030 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17034 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17035 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17038 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17040 msgid "Subtitles/Video"
17043 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17044 msgid "Advance of subtitles over video:"
17047 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17048 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17051 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17052 msgid "Speed of the subtitles:"
17055 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17062 msgid "Video Effects"
17065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17076 msgid "Image Adjust"
17079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17082 msgid "Brightness Threshold"
17085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17098 msgid "Banding removal"
17101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17121 msgid "Synchronize top and bottom"
17122 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
17124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17126 msgid "Synchronize left and right"
17127 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
17129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17135 msgid "Rotate by 90 degrees"
17138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17139 msgid "Rotate by 180 degrees"
17142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17143 msgid "Rotate by 270 degrees"
17146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17147 msgid "Flip horizontally"
17150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17151 msgid "Flip vertically"
17154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17155 msgid "Magnification/Zoom"
17156 msgstr "확대 / 축소/확대"
17158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17160 msgid "Puzzle game"
17163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17182 msgid "Color threshold"
17185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17197 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17217 msgid "Color extraction"
17220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17221 msgid "Invert colors"
17224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17231 msgid "Posterize level"
17234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17236 msgid "Motion blur"
17239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17246 msgid "Motion Detect"
17249 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17251 msgid "Water effect"
17254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17256 msgid "Number of clones"
17259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17277 msgid "Transparency"
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17281 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17283 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17286 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17288 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17292 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17295 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
17298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17299 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17300 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17303 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17304 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17307 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17308 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17312 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17315 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17319 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17320 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17323 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17325 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17328 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17330 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
17332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17334 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17337 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17341 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17342 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17345 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17346 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17350 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17351 "ASF, OGG and RAW)"
17353 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17358 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17359 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17362 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17363 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
17365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17367 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17369 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17372 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17373 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17376 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17377 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17380 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17381 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17384 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17385 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17388 msgid "MPEG Program Stream"
17391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17392 msgid "MPEG Transport Stream"
17395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17396 msgid "MPEG 1 Format"
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17401 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17402 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17403 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17404 "at http://yourip:8080 by default."
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17409 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17410 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17411 "generally the most compatible"
17414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17416 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17417 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17418 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17419 "at mms://yourip:8080 by default."
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17424 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17425 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17426 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17427 "encapsulated in HTTP)."
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17431 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17432 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
17434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17435 msgid "Use this to stream to a single computer."
17436 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
17438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17440 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17441 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17442 "address beginning with 239.255."
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17447 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17448 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17449 "but it won't work over the Internet."
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17454 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17460 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17461 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17462 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17471 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17472 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17476 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17478 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17488 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17489 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17490 "access to more features."
17492 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
17493 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17497 msgid "Stream to network"
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17501 msgid "Transcode/Save to file"
17502 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17505 msgid "Choose input"
17508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17509 msgid "Choose here your input stream."
17510 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
17512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17514 msgid "Select a stream"
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17518 msgid "Existing playlist item"
17519 msgstr "재생목록에 있는 항목"
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17522 msgid "Partial Extract"
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17527 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17528 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17529 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17531 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
17532 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
17533 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17546 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17547 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
17549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17551 msgid "Destination"
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17555 msgid "Streaming method"
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17559 msgid "Address of the computer to stream to."
17560 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17563 msgid "UDP Unicast"
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17567 msgid "UDP Multicast"
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17578 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17579 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17581 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
17582 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
17584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17585 msgid "Transcode audio"
17588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17589 msgid "Transcode video"
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17594 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17600 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17605 msgid "Encapsulation format"
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17611 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17612 "previously chosen settings all formats won't be available."
17614 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
17615 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17618 msgid "Additional streaming options"
17619 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17622 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17623 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17627 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17628 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17632 msgid "SAP Announce"
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17637 msgid "Local playback"
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17641 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17642 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17645 msgid "Additional transcode options"
17646 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17649 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17651 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17654 msgid "Select the file to save to"
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17659 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17660 "the receiving user as they become part of the image."
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17665 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17668 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17676 msgid "Encap. format"
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17680 msgid "Input stream"
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17684 msgid "Save file to"
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17688 msgid "Include subtitles"
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17692 msgid "No input selected"
17693 msgstr "입력이 선택되지 않음"
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17697 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17699 "Choose one before going to the next page."
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17703 msgid "No valid destination"
17704 msgstr "유효한 대상이 없음"
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17708 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17711 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17712 "and the help texts in this window."
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17717 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17718 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17720 "Correct your selection and try again."
17722 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
17723 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
17725 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17728 msgid "Select the directory to save to"
17729 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17732 msgid "No folder selected"
17733 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17736 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17737 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17741 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17744 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17747 msgid "No file selected"
17748 msgstr "파일이 선택되지 않음"
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17751 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17752 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17756 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17757 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17780 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17781 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17784 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17785 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17789 msgid "This allows streaming on a network."
17790 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
17792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17795 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17796 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17797 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17798 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17800 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
17801 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
17802 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
17803 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17806 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17807 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17811 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17815 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17816 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17817 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17818 "this setting to 1."
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17823 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17824 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17825 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17826 "extra interface.\n"
17827 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17828 "name will be used."
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17833 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17836 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17840 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17841 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17842 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
17844 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17845 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17846 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
17848 #: modules/gui/ncurses.c:72
17849 msgid "Filebrowser starting point"
17850 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
17852 #: modules/gui/ncurses.c:74
17854 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17855 "show you initially."
17858 #: modules/gui/ncurses.c:79
17859 msgid "Ncurses interface"
17860 msgstr "Ncurses 인터페이스"
17862 #: modules/gui/ncurses.c:768
17867 #: modules/gui/ncurses.c:772
17872 #: modules/gui/ncurses.c:806
17874 msgid " [Incoming]"
17877 #: modules/gui/ncurses.c:808
17879 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17880 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
17882 #: modules/gui/ncurses.c:810
17884 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17885 msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
17887 #: modules/gui/ncurses.c:812
17889 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17890 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
17892 #: modules/gui/ncurses.c:814
17894 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17895 msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
17897 #: modules/gui/ncurses.c:820
17899 msgid " [Video Decoding]"
17900 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
17902 #: modules/gui/ncurses.c:822
17904 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17905 msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
17907 #: modules/gui/ncurses.c:824
17909 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17910 msgstr "| 표시된 프레임 : %5i"
17912 #: modules/gui/ncurses.c:826
17914 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17915 msgstr "| 잃어버린 프레임 : %5i"
17917 #: modules/gui/ncurses.c:832
17919 msgid " [Audio Decoding]"
17920 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
17922 #: modules/gui/ncurses.c:834
17924 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17925 msgstr "| 디코딩된 오디오 : %5i"
17927 #: modules/gui/ncurses.c:836
17929 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17930 msgstr "| 재생된 버퍼 : %5i"
17932 #: modules/gui/ncurses.c:838
17934 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17935 msgstr "| 잃어버린 버퍼 : %5i"
17937 #: modules/gui/ncurses.c:843
17939 msgid " [Streaming]"
17942 #: modules/gui/ncurses.c:845
17944 msgid " packets sent : %5i"
17945 msgstr "| 전송된 패킷 : %5i"
17947 #: modules/gui/ncurses.c:846
17949 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17950 msgstr "| 전송된 바이트 : %8.0f kB"
17952 #: modules/gui/ncurses.c:848
17954 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17955 msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
17957 #: modules/gui/ncurses.c:866
17961 #: modules/gui/ncurses.c:868
17963 msgid " h,H Show/Hide help box"
17964 msgstr " h,H 도움말 상자 보이기/숨기기"
17966 #: modules/gui/ncurses.c:869
17968 msgid " i Show/Hide info box"
17969 msgstr " i 정보 상자 보이기/숨기기"
17971 #: modules/gui/ncurses.c:870
17973 msgid " m Show/Hide metadata box"
17974 msgstr " m 메타데이터 상자 보이기/숨기기"
17976 #: modules/gui/ncurses.c:871
17978 msgid " L Show/Hide messages box"
17979 msgstr " L 메시지 상자 보이기/숨기기"
17981 #: modules/gui/ncurses.c:872
17983 msgid " P Show/Hide playlist box"
17984 msgstr " P 재생목록 상자 보이기/숨기기"
17986 #: modules/gui/ncurses.c:873
17988 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17989 msgstr " B 파일 브라우저 보이기/숨기기"
17991 #: modules/gui/ncurses.c:874
17993 msgid " x Show/Hide objects box"
17994 msgstr " x 객체 상자 보이기/숨기기"
17996 #: modules/gui/ncurses.c:875
17998 msgid " S Show/Hide statistics box"
17999 msgstr " S 통계 상자 보이기/숨기기"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:876
18003 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18004 msgstr " Esc 추가/찾기 항목 닫기"
18006 #: modules/gui/ncurses.c:877
18008 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18009 msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침"
18011 #: modules/gui/ncurses.c:881
18015 #: modules/gui/ncurses.c:883
18017 msgid " q, Q, Esc Quit"
18018 msgstr " q, Q, Esc 종료"
18020 #: modules/gui/ncurses.c:884
18025 #: modules/gui/ncurses.c:885
18027 msgid " <space> Pause/Play"
18028 msgstr " <space> 일시중지/재생"
18030 #: modules/gui/ncurses.c:886
18032 msgid " f Toggle Fullscreen"
18033 msgstr " f 전체화면 토글"
18035 #: modules/gui/ncurses.c:887
18037 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18038 msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목"
18040 #: modules/gui/ncurses.c:888
18042 msgid " [, ] Next/Previous title"
18043 msgstr " [, ] 다음/이전 타이틀"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:889
18047 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18048 msgstr " <, > 다음/이전 챕터"
18050 #. xgettext: You can use ← and → characters
18051 #: modules/gui/ncurses.c:891
18053 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18054 msgstr " <right> +1%% 찾기"
18056 #: modules/gui/ncurses.c:892
18058 msgid " a, z Volume Up/Down"
18061 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18062 #: modules/gui/ncurses.c:894
18064 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18065 msgstr " <up>,<down> 한줄씩 상자를 탐색"
18067 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18068 #: modules/gui/ncurses.c:896
18070 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18071 msgstr " <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
18073 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18074 #: modules/gui/ncurses.c:898
18075 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18078 #: modules/gui/ncurses.c:902
18082 #: modules/gui/ncurses.c:904
18084 msgid " r Toggle Random playing"
18085 msgstr " r 무작위 재생 토글"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:905
18089 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18090 msgstr " l 재생목록 순환 토글"
18092 #: modules/gui/ncurses.c:906
18094 msgid " R Toggle Repeat item"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:907
18099 msgid " o Order Playlist by title"
18100 msgstr " o 제목별 재생목록 정렬"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:908
18104 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18105 msgstr " O 제목별 재생목록 역방향 정렬"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:909
18109 msgid " g Go to the current playing item"
18110 msgstr " g 현재 재생 항목으로 가기"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:910
18114 msgid " / Look for an item"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:911
18119 msgid " A Add an entry"
18122 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18123 #: modules/gui/ncurses.c:913
18125 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18126 msgstr " <backspace> 항목 삭제"
18128 #: modules/gui/ncurses.c:914
18130 msgid " e Eject (if stopped)"
18131 msgstr " e 꺼내기 (중지이면)"
18133 #: modules/gui/ncurses.c:918
18134 msgid "[Filebrowser]"
18137 #: modules/gui/ncurses.c:920
18139 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18140 msgstr " <enter> 선택된 파일 재생목록에 추가"
18142 #: modules/gui/ncurses.c:921
18144 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18145 msgstr " <space> 선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
18147 #: modules/gui/ncurses.c:922
18149 msgid " . Show/Hide hidden files"
18150 msgstr " . 숨김 파일 보이기/숨기기"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:926
18156 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18157 #: modules/gui/ncurses.c:929
18159 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18160 msgstr " <up>,<down> 탐색 +/-5%%"
18162 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18166 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18170 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18174 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18176 msgid " Source : %s"
18179 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18181 msgid " Position : %s/%s"
18182 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18186 msgid " Volume : %u%%"
18187 msgstr " 음량 : %i%%"
18189 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18191 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18192 msgstr " 제목 : %d/%d"
18194 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18196 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18197 msgstr " 챕터 : %d/%d"
18199 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18201 msgid " Source: <no current item> "
18202 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
18204 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18205 msgid " [ h for help ]"
18206 msgstr " [ 도움말(H) ]"
18208 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18212 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18214 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18215 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
18217 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18218 msgid "Previous Chapter/Title"
18221 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18225 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18226 msgid "Next Chapter/Title"
18229 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18230 msgid "Teletext Activation"
18231 msgstr "문자다중방송 활성화"
18233 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18234 msgid "Toggle Transparency "
18237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18240 "If the playlist is empty, open a medium"
18243 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
18245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18247 msgid "Previous/Backward"
18250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18252 msgid "Next/Forward"
18255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18256 msgid "De-Fullscreen"
18259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18260 msgid "Extended panel"
18263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18268 msgid "Frame By Frame"
18271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18272 msgid "Trickplay Reverse"
18275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18277 msgid "Step backward"
18280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18282 msgid "Step forward"
18285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18287 msgid "Loop/Repeat mode"
18290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18293 msgid "Open subtitles file"
18296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18298 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18302 msgid "Stop playback"
18305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18306 msgid "Open a medium"
18309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18311 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18312 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
18314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18316 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18317 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
18319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18320 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18321 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
18323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18324 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18325 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
18327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18328 msgid "Show extended settings"
18331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18332 msgid "Show playlist"
18335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18336 msgid "Take a snapshot"
18339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18340 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18341 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
18343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18344 msgid "Frame by frame"
18347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18352 msgid "Change the loop and repeat modes"
18355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18356 msgid "Previous media in the playlist"
18357 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
18359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18360 msgid "Next media in the playlist"
18361 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
18363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18364 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18367 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18369 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18373 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18375 msgctxt "Tooltip|Mute"
18379 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18380 msgid "Pause the playback"
18383 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18385 "Loop from point A to point B continuously\n"
18386 "Click to set point A"
18388 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
18391 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18392 msgid "Click to set point B"
18393 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
18395 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18396 msgid "Stop the A to B loop"
18397 msgstr "A - B 순환 중지"
18399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18400 #: modules/video_filter/logo.c:48
18401 msgid "Logo filenames"
18404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18405 #: modules/video_filter/erase.c:55
18409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18411 "No v4l2 instance found.\n"
18412 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18414 "Controls will automatically appear here."
18417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18453 msgid "Enable spatializer"
18456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18468 msgid "Audio track synchronization:"
18469 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18473 msgid "Subtitle track syncronization:"
18474 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18478 msgid "Subtitles speed:"
18481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18483 msgid "Subtitles duration factor:"
18486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18487 msgid "Force update of this dialog's values"
18490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18492 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18493 "Set 0 to disable."
18496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18498 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18499 "Set 0 to disable."
18502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18504 "Recalculate subtitles duration according\n"
18505 "to their content and this value.\n"
18506 "Set 0 to disable."
18509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18514 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18515 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
18517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18519 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18520 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18522 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
18523 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
18525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18527 msgid "Current media / stream statistics"
18530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18536 msgid "Output/Written/Sent"
18539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18541 msgid "Media data size"
18544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18545 msgid "Demuxed data size"
18548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18550 msgid "Content bitrate"
18553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18555 msgid "Discarded (corrupted)"
18558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18559 msgid "Dropped (discontinued)"
18562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18604 msgid "Upstream rate"
18607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18612 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18619 msgid "Current visualization"
18622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18624 "Current playback speed: %1\n"
18628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18629 msgid "Revert to normal play speed"
18630 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
18632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18633 msgid "Download cover art"
18634 msgstr "커버 아트 다운로드"
18636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18638 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18639 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
18641 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18643 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18644 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
18646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18648 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18649 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
18651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18653 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18654 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
18656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18658 msgid "Select one or multiple files"
18659 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
18661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18662 msgid "File names:"
18665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18666 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18672 msgid "Eject the disc"
18675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18677 msgid "Video standard"
18680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18685 msgid "Selected ports:"
18688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18693 msgid "Use VLC pace"
18694 msgstr "VLC 페이스 사용"
18696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18697 msgid "Auto connection"
18700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18701 msgid "Device name"
18704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18705 msgid "Radio device name"
18708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18709 msgid "TV (digital)"
18712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18718 msgid "Delivery system"
18721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18722 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18723 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
18725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18726 msgid "Transponder symbol rate"
18727 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
18729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18734 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18737 #. xgettext: frames per second
18738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18744 msgid "Advanced Options"
18747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18748 msgid "Double click to get media information"
18749 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
18751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18753 msgid "Clear playlist"
18756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18758 msgid "Change playlistview"
18761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18763 msgid "Search the playlist"
18766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18768 msgid "Create Directory"
18771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18773 msgid "Create Folder"
18774 msgstr "디버그 프레임 폴더"
18776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18778 msgid "Enter name for new directory:"
18779 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
18781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18783 msgid "Enter name for new folder:"
18784 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
18786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18787 msgid "Add to playlist"
18790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18807 msgid "Display size"
18810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18820 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18821 msgid "My Computer"
18824 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18828 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18830 msgid "Local Network"
18833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18840 msgid "Subscribe to a podcast"
18843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18844 msgid "Remove this podcast subscription"
18847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18853 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18857 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18861 msgid "Unsubscribe"
18864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18874 msgid "Detailed View"
18877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18883 msgid "PictureFlow View "
18886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18887 msgid "Select File"
18890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18891 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18892 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
18894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18904 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18909 msgid "Hotkey for "
18912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18913 msgid "Press the new keys for "
18914 msgstr "새로운 단축키 입력 "
18916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18917 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18918 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
18920 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18926 msgid "Subtitles && OSD"
18929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18930 msgid "Input && Codecs"
18933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18934 msgid "Video Settings"
18937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18938 msgid "Audio Settings"
18941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18946 msgid "Input & Codecs Settings"
18947 msgstr "입력 & 코덱 설정"
18949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18951 "If this property is blank, different values\n"
18952 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18953 "You can define a unique one or configure them \n"
18954 "individually in the advanced preferences."
18957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18958 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18960 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
18963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18964 msgid "VLC skins website"
18967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18969 msgid "System's default"
18972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18973 msgid "Configure Hotkeys"
18976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18978 msgid "Audio Files"
18981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18983 msgid "Video Files"
18986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18988 msgid "Playlist Files"
18991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19005 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19010 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19011 msgid "Edit selected profile"
19012 msgstr "선택된 프로파일 수정"
19014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19015 msgid "Delete selected profile"
19016 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
19018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19019 msgid "Create a new profile"
19020 msgstr "새 프로파일 만들기"
19022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19023 msgid " Profile Name Missing"
19024 msgstr " 프로파일 이름 없음"
19026 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19027 msgid "You must set a name for the profile."
19028 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
19030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19031 msgid "File/Directory"
19034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19036 msgid "File/Folder"
19039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19053 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19054 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
19056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19062 msgid "Save file..."
19065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19066 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19069 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19070 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19073 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19074 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19084 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19085 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19089 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19090 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19092 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19093 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19094 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19098 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19106 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19107 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
19109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19110 msgid "Mount Point"
19113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19118 msgid "Edit Bookmarks"
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19123 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19128 msgid "Create a new bookmark"
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19132 msgid "Delete the selected item"
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19136 msgid "Delete all the bookmarks"
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19147 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19162 msgid "Destination file:"
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19170 msgid "Display the output"
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19174 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19194 msgid "Hide future errors"
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19198 msgid "Adjustments and Effects"
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19202 msgid "Graphic Equalizer"
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19206 msgid "Synchronization"
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19210 msgid "v4l2 controls"
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19216 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19217 msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19221 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19222 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19223 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19224 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19225 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19226 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19227 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19233 msgid "Network Access Policy"
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19238 msgid "Allow downloading media information"
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19243 msgid "Allow checking for VLC updates"
19244 msgstr "업데이트 확인중..."
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19248 msgid "Save and Continue"
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19255 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19259 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19264 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19270 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19271 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19272 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19276 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
19277 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
19278 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
19282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19284 "This version of VLC was compiled by:\n"
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19294 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19297 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19301 msgid "Copyright (C) "
19302 msgstr "Copyright (C) "
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19305 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19309 msgid "&Recheck version"
19310 msgstr "버전 다시확인(&R)"
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19321 msgid "VLC media player updates"
19322 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19326 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19327 msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19330 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19331 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19334 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19335 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19353 msgid "S&tatistics"
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19357 msgid "&Save Metadata"
19358 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19365 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19366 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19370 msgid "Update the tree"
19371 msgstr "업데이트 확인 실패"
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19374 msgid "Save log file as..."
19375 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19378 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19379 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19383 "Cannot write to file %1:\n"
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19390 #: share/lua/http/mobile.html:74
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19407 msgid "Capture &Device"
19408 msgstr "갈무리 장치(&D)"
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19417 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19434 msgid "&Convert / Save"
19435 msgstr "변환 / 저장(&C)"
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19442 msgid "Enter URL here..."
19443 msgstr "이곳에 URL 입력..."
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19446 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19447 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19451 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19452 "or the path to a file on your computer,\n"
19453 "it will be automatically selected."
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19457 msgid "Plugins and extensions"
19458 msgstr "플러그인 및 확장자"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19479 msgid "More information..."
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19484 msgid "Reload extensions"
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19498 msgid "Deletes the selected item"
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19502 msgid "Show settings"
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19510 msgid "Switch to simple preferences view"
19511 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19514 msgid "Switch to full preferences view"
19515 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19522 msgid "Save and close the dialog"
19523 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19526 msgid "&Reset Preferences"
19527 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19531 msgid "Cannot save Configuration"
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19536 msgid "Preferences file could not be saved"
19537 msgstr "파일을 확인할수 없음"
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19540 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19541 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19544 msgid "Open Directory"
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19549 msgid "Open Folder"
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19553 msgid "Open playlist..."
19554 msgstr "재생목록 열기..."
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19557 msgid "XSPF playlist"
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19562 msgid "M3U playlist"
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19567 msgid "M3U8 playlist"
19568 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19572 msgid "HTML playlist"
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19576 msgid "Save playlist as..."
19577 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19580 msgid "Open subtitles..."
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19584 msgid "Media Files"
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19588 msgid "Subtitles Files"
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19596 msgid "Stream Output"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19601 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19602 "on your private network, or on the Internet.\n"
19603 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19604 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19609 "Stream output string.\n"
19610 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19611 "but you can change it manually."
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19615 msgid "Toolbars Editor"
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19619 msgid "Toolbar Elements"
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19623 msgid "Next widget style:"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19627 msgid "Flat Button"
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19635 msgid "Native Slider"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19639 msgid "Main Toolbar"
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19643 msgid "Toolbar position:"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19647 msgid "Under the Video"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19651 msgid "Above the Video"
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19665 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19666 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19669 msgid "Time Toolbar"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19673 msgid "Fullscreen Controller"
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19677 msgid "Select profile:"
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19682 msgid "New profile"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19686 msgid "Delete the current profile"
19687 msgstr "현재 프로파일 삭제"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19694 msgid "Profile Name"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19698 msgid "Please enter the new profile name."
19699 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19706 msgid "Expanding Spacer"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19714 msgid "Time Slider"
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19718 msgid "Small Volume"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19726 msgid "Advanced Buttons"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19738 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19739 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19742 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19743 msgstr "시 / 분 / 초:"
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19746 msgid "Day / Month / Year:"
19747 msgstr "일 / 월 / 년:"
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19754 msgid "Repeat delay:"
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19771 msgid "Save VLM configuration as..."
19772 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19775 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19776 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19779 msgid "Open VLM configuration..."
19780 msgstr "VLM 설정 열기..."
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19783 msgid "Broadcast: "
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19795 msgid "Control menu for the player"
19796 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
19798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19831 msgid "Open &File..."
19832 msgstr "파일 열기(&F)..."
19834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19835 msgid "Open &Disc..."
19836 msgstr "디스크 열기(&D)..."
19838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19839 msgid "Open &Network Stream..."
19840 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19843 msgid "Open &Capture Device..."
19844 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
19846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19848 msgid "&Open (advanced)..."
19849 msgstr "디스크를 연다(_D)..."
19851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19852 msgid "Open &Location from clipboard"
19853 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
19855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19857 msgid "Open &Recent Media"
19858 msgstr "최근 미디어(&R)"
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19861 msgid "Conve&rt / Save..."
19862 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
19864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19871 msgid "Quit at the end of playlist"
19872 msgstr "재생목록에 1 항목"
19874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19875 msgid "Close to systray"
19878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19883 msgid "&Effects and Filters"
19884 msgstr "효과 및 필터(&E)"
19886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19887 msgid "&Track Synchronization"
19888 msgstr "트랙 동기화(&T)"
19890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19892 msgid "Program Guide"
19895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19896 msgid "Plu&gins and extensions"
19897 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
19899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19900 msgid "Customi&ze Interface..."
19901 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
19903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19904 msgid "&Preferences"
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19921 msgid "Mi&nimal Interface"
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19929 msgid "&Fullscreen Interface"
19930 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19933 msgid "&Advanced Controls"
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19938 msgid "Docked Playlist"
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19947 msgid "Visualizations selector"
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19951 msgid "Audio &Track"
19952 msgstr "오디오 트랙(&T)"
19954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19955 msgid "Audio &Channels"
19956 msgstr "오디오 채널(&C)"
19958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19959 msgid "Audio &Device"
19960 msgstr "오디오 장치(&D)"
19962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19963 msgid "&Visualizations"
19966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19967 msgid "&Subtitles Track"
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19971 msgid "Video &Track"
19972 msgstr "비디오 트랙(&T)"
19974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19975 msgid "&Fullscreen"
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19980 msgid "Always Fit &Window"
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19985 msgid "Always &on Top"
19988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19990 msgid "Display on &Desktop"
19993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19995 msgid "Set as Wall&paper"
19996 msgstr "DirectX 배경"
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20003 msgid "&Aspect Ratio"
20006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20011 msgid "&Deinterlace"
20012 msgstr "디인터레이스(&D)"
20014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20016 msgid "&Deinterlace mode"
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20020 msgid "&Post processing"
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20025 msgid "Take &Snapshot"
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20037 msgid "&Navigation"
20040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20046 msgid "Custom &Bookmarks"
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20055 msgstr "도움말(&H)..."
20057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20058 msgid "Check for &Updates..."
20059 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20066 msgid "N&ormal Speed"
20069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20074 msgid "&Jump Forward"
20075 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20078 msgid "Jump Bac&kward"
20079 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20095 msgid "Open a Media"
20098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20099 msgid "&Open File..."
20100 msgstr "파일 열기(&O)..."
20102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20103 msgid "Open &Network..."
20104 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20107 msgid "Leave Fullscreen"
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20124 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20125 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
20127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20128 msgid "Show VLC media player"
20129 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20133 msgid "&Open a Media"
20134 msgstr "미디어 열기(&O)"
20136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20141 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20142 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
20144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20146 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20147 "preferences dialog."
20150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20151 msgid "Systray icon"
20152 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
20154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20156 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20161 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20162 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
20164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20165 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20166 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
20168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20169 msgid "Resize interface to the native video size"
20170 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
20172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20174 "You have two choices:\n"
20175 " - The interface will resize to the native video size\n"
20176 " - The video will fit to the interface size\n"
20177 " By default, interface resize to the native video size."
20179 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
20180 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
20181 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
20182 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
20184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20185 msgid "Show playing item name in window title"
20186 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
20188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20190 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20191 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
20193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20194 msgid "Show notification popup on track change"
20195 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20199 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20200 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20204 msgid "Advanced options"
20207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20208 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20209 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
20211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20213 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20214 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
20216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20218 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20219 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20222 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
20223 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
20225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20227 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20228 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
20230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20232 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20233 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20234 "with composite extensions."
20236 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
20237 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
20239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20240 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20241 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
20243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20244 msgid "Activate the updates availability notification"
20245 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
20247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20249 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20250 "once every two weeks."
20253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20254 msgid "Number of days between two update checks"
20255 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
20257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20258 msgid "Automatically save the volume on exit"
20259 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
20261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20262 msgid "Ask for network policy at start"
20263 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
20265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20266 msgid "Save the recently played items in the menu"
20267 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
20269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20270 msgid "List of words separated by | to filter"
20273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20274 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20275 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
20277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20278 msgid "Define the colors of the volume slider "
20279 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
20281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20283 "Define the colors of the volume slider\n"
20284 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20285 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20286 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20289 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
20290 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20291 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
20293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20294 msgid "Selection of the starting mode and look "
20295 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
20297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20299 "Start VLC with:\n"
20301 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20302 " - minimal mode with limited controls"
20306 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
20309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20310 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20311 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
20313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20314 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20319 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20320 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
20322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20323 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20328 msgid "Load extensions on startup"
20329 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
20331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20333 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20334 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
20336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20338 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20339 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
20341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20343 msgid "Display background cone or art"
20346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20348 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20349 "disabled to prevent burning screen."
20352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20353 msgid "Expanding background cone or art."
20356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20358 msgid "Background art fits window's size"
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20362 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20367 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20368 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20369 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20370 "and change the system volume when VLC is not selected."
20373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20375 msgid "Pause the video playback when minimized"
20378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20380 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20381 "minimizing the window."
20384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20386 msgid "Allow automatic icon changes"
20389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20391 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20395 msgid "Qt interface"
20398 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20403 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20407 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20412 msgid "Open a skin file"
20415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20416 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20417 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20420 msgid "Open playlist"
20423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20424 msgid "Playlist Files|"
20427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20428 msgid "Save playlist"
20431 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20432 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20433 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
20435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20436 msgid "Skin to use"
20439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20440 msgid "Path to the skin to use."
20441 msgstr "사용할 스킨의 경로."
20443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20444 msgid "Config of last used skin"
20445 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
20447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20449 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20450 "automatically, do not touch it."
20452 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
20455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20456 msgid "Show a systray icon for VLC"
20457 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
20459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20461 msgid "Show VLC on the taskbar"
20462 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
20464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20465 msgid "Enable transparency effects"
20468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20470 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20471 "when moving windows does not behave correctly."
20474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20476 msgid "Use a skinned playlist"
20477 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
20479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20480 msgid "Display video in a skinned window if any"
20483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20485 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20486 "play back video even though no video tag is implemented"
20489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20494 msgid "Skinnable Interface"
20495 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
20497 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20498 msgid "Select skin"
20501 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20502 msgid "Open skin ..."
20505 #: modules/lua/vlc.c:57
20506 msgid "Lua interface"
20509 #: modules/lua/vlc.c:58
20510 msgid "Lua interface module to load"
20511 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
20513 #: modules/lua/vlc.c:60
20514 msgid "Lua interface configuration"
20515 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
20517 #: modules/lua/vlc.c:61
20519 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20520 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20522 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
20523 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20525 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20526 msgid "Source directory"
20529 #: modules/lua/vlc.c:64
20531 msgid "Directory index"
20532 msgstr "DirectShow 입력"
20534 #: modules/lua/vlc.c:65
20535 msgid "Allow to build directory index"
20538 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20539 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20540 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20544 #: modules/lua/vlc.c:68
20546 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20547 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20548 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20550 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
20551 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
20554 #: modules/lua/vlc.c:73
20556 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20558 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
20560 #: modules/lua/vlc.c:76
20562 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20563 "default value is \"admin\"."
20566 #: modules/lua/vlc.c:82
20571 #: modules/lua/vlc.c:83
20573 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20574 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20575 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20578 #: modules/lua/vlc.c:91
20583 #: modules/lua/vlc.c:92
20585 msgid "Lua interpreter"
20588 #: modules/lua/vlc.c:104
20593 #: modules/lua/vlc.c:112
20598 #: modules/lua/vlc.c:124
20603 #: modules/lua/vlc.c:140
20605 msgid "Lua Meta Fetcher"
20608 #: modules/lua/vlc.c:141
20610 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20611 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
20613 #: modules/lua/vlc.c:146
20615 msgid "Lua Meta Reader"
20618 #: modules/lua/vlc.c:147
20620 msgid "Read meta data using lua scripts"
20621 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
20623 #: modules/lua/vlc.c:153
20624 msgid "Lua Playlist"
20627 #: modules/lua/vlc.c:154
20628 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20629 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
20631 #: modules/lua/vlc.c:159
20635 #: modules/lua/vlc.c:160
20636 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20637 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
20639 #: modules/lua/vlc.c:165
20641 msgid "Lua Extension"
20644 #: modules/lua/vlc.c:171
20646 msgid "Lua SD Module"
20647 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
20649 #: modules/lua/vlc.c:181
20651 msgstr "Freebox TV"
20653 #: modules/lua/vlc.c:187
20657 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20659 msgid "Filename of the SQLite database"
20660 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
20662 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20664 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20665 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
20667 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20669 msgid "Ignored extensions in the media library"
20672 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20674 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20675 "scanning directories."
20678 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20680 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20681 msgstr "하위 디렉토리 동작"
20683 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20684 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20687 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20688 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20691 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20692 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20694 msgid "Username for the database"
20695 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
20697 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20698 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20700 msgid "Password for the database"
20701 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20703 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20705 msgid "Port for the database"
20708 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20709 msgid "Auto add new medias"
20712 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20714 msgid "Automatically add new medias to ML"
20715 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
20717 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20718 msgid "Folder meta data"
20721 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20723 msgid "Album art filename"
20726 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20727 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20731 msgid "The username of your last.fm account"
20732 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
20734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20735 msgid "The password of your last.fm account"
20736 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
20738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20739 msgid "Scrobbler URL"
20742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20743 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20744 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
20746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20747 msgid "Audioscrobbler"
20750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20751 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20752 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
20754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20755 msgid "last.fm: Authentication failed"
20756 msgstr "last.fm: 인증 실패"
20758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20760 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20763 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
20766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20767 msgid "Last.fm username not set"
20768 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
20770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20772 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20774 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20776 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
20778 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
20780 #: modules/misc/gnutls.c:70
20782 msgid "TLS cipher priorities"
20785 #: modules/misc/gnutls.c:71
20787 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20788 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20791 #: modules/misc/gnutls.c:82
20792 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20795 #: modules/misc/gnutls.c:84
20796 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20799 #: modules/misc/gnutls.c:85
20800 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20803 #: modules/misc/gnutls.c:86
20804 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20807 #: modules/misc/gnutls.c:91
20809 msgid "GNU TLS transport layer security"
20810 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
20812 #: modules/misc/gnutls.c:98
20814 msgid "GNU TLS server"
20817 #: modules/misc/inhibit.c:96
20818 msgid "Power Management Inhibitor"
20821 #: modules/misc/inhibit.c:181
20822 msgid "Playing some media."
20823 msgstr "어떤 미디어 재생중."
20825 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20829 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20830 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20833 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20835 msgid "XDG-screensaver"
20838 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20840 msgid "XDG screen saver inhibition"
20841 msgstr "X 화면 보호기 끔"
20843 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20844 msgid "X Screensaver disabler"
20845 msgstr "X 화면 보호기 끔"
20847 #: modules/misc/logger.c:113
20851 #: modules/misc/logger.c:115
20853 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20856 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
20859 #: modules/misc/logger.c:119
20861 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20862 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20864 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
20865 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
20867 #: modules/misc/logger.c:123
20868 msgid "Syslog facility"
20871 #: modules/misc/logger.c:124
20874 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20875 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20877 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
20880 #: modules/misc/logger.c:152
20885 #: modules/misc/logger.c:153
20887 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20891 #: modules/misc/logger.c:157
20895 #: modules/misc/logger.c:158
20896 msgid "File logging"
20899 #: modules/misc/logger.c:164
20900 msgid "Log filename"
20903 #: modules/misc/logger.c:164
20904 msgid "Specify the log filename."
20905 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
20907 #: modules/misc/memcpy.c:42
20908 msgid "libc memcpy"
20909 msgstr "libc memcpy"
20911 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20912 msgid "OSD configuration importer"
20913 msgstr "OSD 설정 가져오기"
20915 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20916 msgid "XML OSD configuration importer"
20917 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
20919 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20920 msgid "M3U playlist export"
20921 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
20923 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20925 msgid "M3U8 playlist export"
20926 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
20928 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20929 msgid "XSPF playlist export"
20930 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
20932 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20933 msgid "HTML playlist export"
20934 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
20936 #: modules/misc/rtsp.c:61
20937 msgid "Maximum number of connections"
20940 #: modules/misc/rtsp.c:62
20942 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20943 "0 means no limit."
20945 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
20947 #: modules/misc/rtsp.c:65
20948 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20949 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
20951 #: modules/misc/rtsp.c:67
20952 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20953 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
20955 #: modules/misc/rtsp.c:69
20957 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20958 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20959 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20960 "The default is 5."
20963 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20967 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20968 msgid "RTSP VoD server"
20969 msgstr "RTSP VoD 서버"
20971 #: modules/misc/sqlite.c:115
20973 msgid "SQLite database module"
20976 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20980 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20981 msgid "Stats encoder function"
20984 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20985 msgid "Stats decoder"
20988 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20989 msgid "Stats decoder function"
20992 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20993 msgid "Stats demux"
20996 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20997 msgid "Stats demux function"
21000 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21001 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21002 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
21004 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21005 msgid "MMX EXT memcpy"
21006 msgstr "MMX EXT memcpy"
21008 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21010 msgstr "MMX memcpy"
21012 #: modules/mux/asf.c:57
21013 msgid "Title to put in ASF comments."
21014 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
21016 #: modules/mux/asf.c:59
21017 msgid "Author to put in ASF comments."
21018 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
21020 #: modules/mux/asf.c:61
21021 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21022 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
21024 #: modules/mux/asf.c:62
21028 #: modules/mux/asf.c:63
21029 msgid "Comment to put in ASF comments."
21030 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
21032 #: modules/mux/asf.c:65
21033 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21034 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
21036 #: modules/mux/asf.c:66
21037 msgid "Packet Size"
21040 #: modules/mux/asf.c:67
21041 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21042 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
21044 #: modules/mux/asf.c:68
21045 msgid "Bitrate override"
21048 #: modules/mux/asf.c:69
21050 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21051 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21055 #: modules/mux/asf.c:73
21059 #: modules/mux/asf.c:565
21060 msgid "Unknown Video"
21063 #: modules/mux/avi.c:47
21067 #: modules/mux/dummy.c:45
21068 msgid "Dummy/Raw muxer"
21071 #: modules/mux/mp4.c:46
21072 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21073 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
21075 #: modules/mux/mp4.c:48
21077 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21078 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21082 #: modules/mux/mp4.c:58
21083 msgid "MP4/MOV muxer"
21084 msgstr "MP4/MOV 먹서"
21086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21087 msgid "DTS delay (ms)"
21088 msgstr "DTS 지연 (ms)"
21090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21092 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21093 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21094 "inside the client decoder."
21097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21098 msgid "PES maximum size"
21101 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21102 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21115 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21117 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21124 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21125 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
21127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21132 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21133 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21140 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21141 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
21143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21148 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21149 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21156 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21157 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
21159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21160 msgid "PMT Program numbers"
21161 msgstr "PMT 프로그램 번호"
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21165 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21170 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21171 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
21173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21175 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21180 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21181 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
21183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21185 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21190 msgid "Set PID to ID of ES"
21191 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
21193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21195 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21196 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21200 msgid "Data alignment"
21203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21205 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21206 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21210 msgid "Shaping delay (ms)"
21211 msgstr "성형 지연 (ms)"
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21215 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21216 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21217 "especially for reference frames."
21220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21221 msgid "Use keyframes"
21224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21226 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21227 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21228 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21229 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21230 "the biggest frames in the stream."
21233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21235 msgid "PCR interval (ms)"
21236 msgstr "PCR 지연 (ms)"
21238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21240 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21241 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21245 msgid "Minimum B (deprecated)"
21246 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
21248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21249 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21253 msgid "Maximum B (deprecated)"
21254 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
21256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21258 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21259 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21260 "inside the client decoder."
21263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21264 msgid "Crypt audio"
21267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21268 msgid "Crypt audio using CSA"
21269 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
21271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21272 msgid "Crypt video"
21275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21276 msgid "Crypt video using CSA"
21277 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
21279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21280 msgid "CSA Key in use"
21283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21285 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21290 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21291 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
21293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21295 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21296 "header from the value before encrypting."
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21300 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21301 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
21303 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21304 msgid "Multipart JPEG muxer"
21305 msgstr "다중 JPEG 먹서"
21307 #: modules/mux/ogg.c:51
21308 msgid "Ogg/OGM muxer"
21309 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
21311 #: modules/mux/wav.c:46
21315 #: modules/notify/growl.m:99
21316 msgid "Growl Notification Plugin"
21317 msgstr "Growl 알림 플러그인"
21319 #: modules/notify/growl.m:309
21320 msgid "Now playing"
21323 #: modules/notify/msn.c:66
21324 msgid "Title format string"
21327 #: modules/notify/msn.c:67
21329 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21330 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21333 #: modules/notify/msn.c:74
21334 msgid "MSN Now-Playing"
21335 msgstr "MSN Now-Playing"
21337 #: modules/notify/notify.c:53
21338 msgid "Timeout (ms)"
21341 #: modules/notify/notify.c:54
21342 msgid "How long the notification will be displayed "
21343 msgstr "알림을 표시할 기간"
21345 #: modules/notify/notify.c:59
21349 #: modules/notify/notify.c:60
21350 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21351 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
21353 #: modules/notify/telepathy.c:71
21354 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21355 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
21357 #: modules/notify/xosd.c:67
21358 msgid "Flip vertical position"
21361 #: modules/notify/xosd.c:68
21362 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21363 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
21365 #: modules/notify/xosd.c:71
21366 msgid "Vertical offset"
21369 #: modules/notify/xosd.c:72
21371 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21372 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21375 #: modules/notify/xosd.c:76
21376 msgid "Shadow offset"
21379 #: modules/notify/xosd.c:77
21381 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21384 #: modules/notify/xosd.c:81
21385 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21386 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
21388 #: modules/notify/xosd.c:83
21389 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21390 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
21392 #: modules/notify/xosd.c:88
21393 msgid "XOSD interface"
21394 msgstr "XOSD 인터페이스"
21396 #: modules/packetizer/copy.c:48
21397 msgid "Copy packetizer"
21400 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21402 msgid "Dirac packetizer"
21403 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
21405 #: modules/packetizer/flac.c:50
21406 msgid "Flac audio packetizer"
21407 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
21409 #: modules/packetizer/h264.c:56
21410 msgid "H.264 video packetizer"
21411 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
21413 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21414 msgid "MLP/TrueHD parser"
21415 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
21417 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21418 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21419 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
21421 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21422 msgid "MPEG4 video packetizer"
21423 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
21425 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21426 msgid "Sync on Intra Frame"
21427 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
21429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21431 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21432 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21435 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21436 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21437 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
21439 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21443 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21444 msgid "VC-1 packetizer"
21445 msgstr "VC-1 패킷타이저"
21447 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21448 msgid "Bonjour services"
21449 msgstr "Bonjour 서비스"
21451 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21457 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21458 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21463 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21468 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21469 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21471 msgid "My Pictures"
21474 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21476 msgid "MTP devices"
21479 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21484 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21485 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21486 msgid "Podcast URLs list"
21487 msgstr "Podcast URL 목록"
21489 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21490 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21493 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21497 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21498 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21500 msgid "Audio capture"
21501 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21503 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21505 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21506 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21508 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21510 msgid "Card %<PRIu32>"
21513 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21517 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21518 msgid "SAP multicast address"
21519 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
21521 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21523 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21524 "However, you can specify a specific address."
21527 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21528 msgid "SAP timeout (seconds)"
21529 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
21531 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21533 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21536 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21537 msgid "Try to parse the announce"
21538 msgstr "announce 분석 시도"
21540 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21542 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21543 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21546 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21547 msgid "SAP Strict mode"
21548 msgstr "SAP Strict 모드"
21550 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21552 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21556 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21558 msgid "Network streams (SAP)"
21559 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
21561 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21562 msgid "SDP Descriptions parser"
21563 msgstr "SDP 설명 분석기"
21565 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21569 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21573 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21577 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21579 msgid "Video capture"
21582 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21584 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21587 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21589 msgid "Audio capture (ALSA)"
21590 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21592 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21593 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21594 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21595 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21600 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21605 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21609 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21613 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21618 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21620 msgid "Unknown type"
21623 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21625 msgid "Universal Plug'n'Play"
21626 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
21628 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21629 msgid "Local drives"
21632 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21633 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21634 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21635 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21637 msgid "Screen capture"
21640 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21641 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21644 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21646 msgid "Applications"
21649 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21650 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21655 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21659 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21660 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21663 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21664 msgid "Decompression"
21667 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21668 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21671 #: modules/stream_filter/record.c:49
21672 msgid "Internal stream record"
21673 msgstr "내부 스트림 레코드"
21675 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21679 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21680 msgid "Automatically add/delete input streams"
21681 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
21683 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21685 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21686 "this stream later."
21689 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21690 msgid "Destination bridge-in name"
21693 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21695 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21696 "in at a time, you can discard this option."
21699 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21701 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21702 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21703 "need to raise caching values."
21706 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21710 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21712 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21713 "IDs bridge_in will register."
21716 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21717 msgid "Name of current instance"
21718 msgstr "현재 인스턴스 개수"
21720 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21722 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21723 "at a time, you can discard this option."
21726 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21727 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21730 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21732 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21733 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21734 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21735 "placeholder streams should have the same format. "
21738 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21739 msgid "Placeholder delay"
21742 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21743 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21746 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21747 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21750 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21752 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21753 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21754 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21755 "frames in the streams."
21758 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21762 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21763 msgid "Bridge stream output"
21764 msgstr "브릿지 스트림 출력"
21766 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21770 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21774 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21775 #: modules/stream_out/setid.c:41
21777 msgid "Elementary Stream ID"
21780 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21782 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21783 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21785 #: modules/stream_out/delay.c:43
21786 msgid "Delay of the ES (ms)"
21789 #: modules/stream_out/delay.c:45
21791 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21792 "negative means advance."
21795 #: modules/stream_out/delay.c:55
21797 msgid "Delay a stream"
21800 #: modules/stream_out/description.c:54
21801 msgid "Description stream output"
21802 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
21804 #: modules/stream_out/display.c:41
21805 msgid "Enable/disable audio rendering."
21806 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
21808 #: modules/stream_out/display.c:43
21809 msgid "Enable/disable video rendering."
21810 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
21812 #: modules/stream_out/display.c:44
21815 msgstr "DTS 지연 (ms)"
21817 #: modules/stream_out/display.c:45
21818 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21821 #: modules/stream_out/display.c:54
21822 msgid "Display stream output"
21825 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21826 msgid "Duplicate stream output"
21829 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21830 msgid "Output access method"
21833 #: modules/stream_out/es.c:43
21834 msgid "This is the default output access method that will be used."
21835 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
21837 #: modules/stream_out/es.c:45
21838 msgid "Audio output access method"
21839 msgstr "음성 출력 접근 방법"
21841 #: modules/stream_out/es.c:47
21842 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21843 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21845 #: modules/stream_out/es.c:48
21846 msgid "Video output access method"
21847 msgstr "영상 출력 접근 방법"
21849 #: modules/stream_out/es.c:50
21850 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21851 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21853 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21854 msgid "Output muxer"
21857 #: modules/stream_out/es.c:54
21858 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21859 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
21861 #: modules/stream_out/es.c:55
21862 msgid "Audio output muxer"
21865 #: modules/stream_out/es.c:57
21866 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21867 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
21869 #: modules/stream_out/es.c:58
21870 msgid "Video output muxer"
21873 #: modules/stream_out/es.c:60
21874 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21875 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
21877 #: modules/stream_out/es.c:62
21881 #: modules/stream_out/es.c:64
21882 msgid "This is the default output URI."
21883 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
21885 #: modules/stream_out/es.c:65
21886 msgid "Audio output URL"
21889 #: modules/stream_out/es.c:67
21890 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21891 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21893 #: modules/stream_out/es.c:68
21894 msgid "Video output URL"
21897 #: modules/stream_out/es.c:70
21898 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21899 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21901 #: modules/stream_out/es.c:79
21902 msgid "Elementary stream output"
21905 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21907 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21908 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
21910 #: modules/stream_out/gather.c:44
21911 msgid "Gathering stream output"
21914 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21916 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21917 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21919 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21923 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21924 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21927 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21931 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21932 msgid "Specify the page containing the language"
21935 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21940 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21941 msgid "Specify the row containing the language"
21944 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21945 msgid "Lang From Telx"
21948 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21949 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21953 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21954 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21958 msgid "Output video width."
21961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21963 msgid "Output video height."
21966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21967 msgid "Sample aspect ratio"
21970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21971 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21972 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
21974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21976 msgid "Video filter"
21979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21980 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21984 msgid "Image chroma"
21985 msgstr "이미지 채도(chroma)"
21987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21989 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21990 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21994 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21995 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
21997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21998 #: modules/video_filter/rss.c:142
22002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22003 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22004 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
22006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22007 #: modules/video_filter/rss.c:144
22011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22012 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22013 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
22015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22016 msgid "Mosaic bridge"
22019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22020 msgid "Mosaic bridge stream output"
22021 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
22023 #: modules/stream_out/raop.c:148
22024 msgid "Hostname or IP address of target device"
22025 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
22027 #: modules/stream_out/raop.c:151
22029 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22032 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
22034 #: modules/stream_out/raop.c:155
22036 msgid "Password for target device."
22037 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
22039 #: modules/stream_out/raop.c:157
22041 msgid "Password file"
22044 #: modules/stream_out/raop.c:158
22045 msgid "Read password for target device from file."
22048 #: modules/stream_out/raop.c:161
22052 #: modules/stream_out/raop.c:162
22053 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22054 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
22056 #: modules/stream_out/record.c:50
22057 msgid "Destination prefix"
22060 #: modules/stream_out/record.c:52
22061 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22062 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
22064 #: modules/stream_out/record.c:57
22065 msgid "Record stream output"
22068 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22069 msgid "This is the output URL that will be used."
22070 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
22072 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22074 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22075 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22076 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22077 "SDP to be announced via SAP."
22080 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22081 msgid "SAP announcing"
22082 msgstr "SAP announcing"
22084 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22085 msgid "Announce this session with SAP."
22086 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
22088 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22092 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22094 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22095 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22098 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22099 msgid "Session name"
22102 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22104 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22108 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22109 msgid "Session description"
22112 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22114 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22115 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22118 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22119 msgid "Session URL"
22122 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22124 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22125 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22126 "(Session Descriptor)."
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22130 msgid "Session email"
22133 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22135 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22136 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22139 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22140 msgid "Session phone number"
22143 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22145 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22146 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22150 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22151 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22153 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22157 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22159 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22160 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
22162 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22166 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22168 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22169 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22171 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22172 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22173 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
22175 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22177 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22181 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22184 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22186 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
22188 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22189 msgid "Transport protocol"
22192 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22193 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22196 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22198 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22199 "master shared secret key."
22202 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22206 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22207 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22210 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22211 msgid "RTSP host address"
22212 msgstr "RTSP 호스트 주소"
22214 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22216 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22217 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22218 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22219 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22222 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22224 msgid "RTSP session timeout (s)"
22225 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
22227 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22229 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22230 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22231 "is 60 (one minute)."
22234 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22235 msgid "RTP stream output"
22236 msgstr "RTP 스트림 출력"
22238 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22239 msgid "Command UDP port"
22242 #: modules/stream_out/select.c:47
22245 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22246 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
22248 #: modules/stream_out/select.c:49
22250 msgid "Disable ES id"
22253 #: modules/stream_out/select.c:51
22254 msgid "Disable ES id at startup."
22257 #: modules/stream_out/select.c:53
22259 msgid "Enable ES id"
22262 #: modules/stream_out/select.c:55
22263 msgid "Only enable ES id at startup."
22266 #: modules/stream_out/select.c:61
22267 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22270 #: modules/stream_out/setid.c:45
22274 #: modules/stream_out/setid.c:47
22276 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22277 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
22279 #: modules/stream_out/setid.c:51
22281 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22282 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
22284 #: modules/stream_out/setid.c:61
22289 #: modules/stream_out/setid.c:62
22293 #: modules/stream_out/setid.c:63
22295 msgid "Change the id of an elementary stream"
22296 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
22298 #: modules/stream_out/setid.c:74
22299 msgid "Set ES Lang"
22302 #: modules/stream_out/setid.c:75
22306 #: modules/stream_out/setid.c:76
22308 msgid "Change the language of an elementary stream"
22309 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
22311 #: modules/stream_out/smem.c:60
22312 msgid "Video prerender callback"
22315 #: modules/stream_out/smem.c:61
22318 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22319 "buffer where render will be done."
22321 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
22324 #: modules/stream_out/smem.c:64
22325 msgid "Audio prerender callback"
22328 #: modules/stream_out/smem.c:65
22331 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22332 "buffer where render will be done."
22334 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
22337 #: modules/stream_out/smem.c:68
22338 msgid "Video postrender callback"
22341 #: modules/stream_out/smem.c:69
22344 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22345 "called when the render is into the buffer."
22347 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
22350 #: modules/stream_out/smem.c:72
22352 msgid "Audio postrender callback"
22355 #: modules/stream_out/smem.c:73
22358 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22359 "called when the render is into the buffer."
22361 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
22364 #: modules/stream_out/smem.c:76
22366 msgid "Video Callback data"
22369 #: modules/stream_out/smem.c:77
22371 msgid "Data for the video callback function."
22372 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
22374 #: modules/stream_out/smem.c:79
22376 msgid "Audio callback data"
22379 #: modules/stream_out/smem.c:80
22381 msgid "Data for the audio callback function."
22382 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
22384 #: modules/stream_out/smem.c:82
22386 msgid "Time Synchronized output"
22387 msgstr "상단 및 하단 동기화"
22389 #: modules/stream_out/smem.c:83
22391 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22392 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22395 #: modules/stream_out/smem.c:95
22400 #: modules/stream_out/smem.c:96
22402 msgid "Stream output to memory buffer"
22405 #: modules/stream_out/standard.c:43
22406 msgid "Output method to use for the stream."
22407 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
22409 #: modules/stream_out/standard.c:46
22410 msgid "Muxer to use for the stream."
22411 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
22413 #: modules/stream_out/standard.c:47
22414 msgid "Output destination"
22417 #: modules/stream_out/standard.c:49
22419 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22420 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
22422 #: modules/stream_out/standard.c:50
22423 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22426 #: modules/stream_out/standard.c:52
22428 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22429 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22432 #: modules/stream_out/standard.c:54
22433 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22436 #: modules/stream_out/standard.c:56
22438 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22442 #: modules/stream_out/standard.c:63
22443 msgid "Session groupname"
22446 #: modules/stream_out/standard.c:65
22448 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22449 "if you choose to use SAP."
22452 #: modules/stream_out/standard.c:97
22453 msgid "Standard stream output"
22456 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22460 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22461 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22462 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
22464 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22468 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22469 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22470 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
22472 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22473 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22474 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
22476 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22477 msgid "UDP port to listen to for commands."
22478 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
22480 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22484 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22485 msgid "Initial command to execute."
22486 msgstr "실행할 초기 명령."
22488 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22492 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22493 msgid "Number of P frames between two I frames."
22494 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
22496 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22497 msgid "Quantizer scale"
22500 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22501 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22502 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
22504 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22508 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22509 msgid "Mute audio when command is not 0."
22510 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
22512 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22513 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22514 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22517 msgid "Video encoder"
22520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22522 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22524 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22527 msgid "Destination video codec"
22530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22531 msgid "This is the video codec that will be used."
22532 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
22534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22535 msgid "Video bitrate"
22538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22539 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22543 msgid "Video scaling"
22546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22547 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22548 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
22550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22551 msgid "Video frame-rate"
22552 msgstr "영상 프레임 레이트"
22554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22555 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22559 msgid "Deinterlace video"
22560 msgstr "비디오 디인터레이스"
22562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22563 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22564 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
22566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22567 msgid "Deinterlace module"
22570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22571 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22572 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22575 msgid "Maximum video width"
22578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22579 msgid "Maximum output video width."
22580 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
22582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22583 msgid "Maximum video height"
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22587 msgid "Maximum output video height."
22588 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
22590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22592 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22593 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22597 msgid "Audio encoder"
22600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22602 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22604 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22607 msgid "Destination audio codec"
22610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22611 msgid "This is the audio codec that will be used."
22612 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
22614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22615 msgid "Audio bitrate"
22618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22619 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22624 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22629 msgid "Audio Language"
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22634 msgid "This is the language of the audio stream."
22635 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
22637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22638 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22639 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
22641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22642 msgid "Audio filter"
22645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22647 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22648 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22652 msgid "Subtitles encoder"
22655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22657 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22659 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22662 msgid "Destination subtitles codec"
22665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22666 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22667 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
22669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22671 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22672 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22673 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22674 "subpicture modules"
22677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22684 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22688 msgid "Number of threads"
22691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22692 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22693 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
22695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22696 msgid "High priority"
22699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22701 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22705 msgid "Synchronise on audio track"
22706 msgstr "오디오 트랙과 동기"
22708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22710 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22711 "on the audio track."
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22716 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22721 msgid "Transcode stream output"
22722 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
22724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22725 msgid "Overlays/Subtitles"
22728 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22730 msgid "Font family for the font you want to use"
22731 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22733 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22735 msgid "Font file for the font you want to use"
22736 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22738 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22739 msgid "Font size in pixels"
22740 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
22742 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22744 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22745 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22749 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22751 msgid "Text opacity"
22754 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22756 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22757 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22759 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
22761 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22762 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22763 msgid "Text default color"
22766 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22767 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22769 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22770 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22771 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22772 "(red + green), #FFFFFF = white"
22775 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22776 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22777 msgid "Relative font size"
22778 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
22780 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22781 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22783 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22784 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22787 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22792 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22794 msgid "Background opacity"
22797 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22799 msgid "Background color"
22802 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22804 msgid "Outline opacity"
22807 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22810 msgid "Outline color"
22813 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22815 msgid "Outline thickness"
22818 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22820 msgid "Shadow opacity"
22823 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22825 msgid "Shadow color"
22828 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22830 msgid "Shadow angle"
22833 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22835 msgid "Shadow distance"
22838 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22839 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22843 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22844 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22848 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22849 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22853 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22854 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22858 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22859 msgid "Use YUVP renderer"
22860 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
22862 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22864 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22865 "you want to encode into DVB subtitles"
22868 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22872 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22876 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22877 msgid "Text renderer"
22880 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22881 msgid "Freetype2 font renderer"
22882 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
22884 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22887 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22888 "This should take less than a few minutes."
22890 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
22893 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22894 msgid "Name for the font you want to use"
22897 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22899 msgid "Text renderer for Mac"
22902 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22904 msgid "CoreText font renderer"
22905 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
22907 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22908 msgid "SVG template file"
22909 msgstr "SVG 템플릿 파일"
22911 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22913 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22916 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22918 msgid "Dummy font renderer"
22919 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
22921 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22922 msgid "Filename for the font you want to use"
22923 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22925 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22926 msgid "Win32 font renderer"
22927 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
22929 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22930 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22931 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22932 msgid "Conversions from "
22935 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22936 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22937 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22939 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22940 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22941 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22943 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22944 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22945 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22947 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22948 msgid "MMX conversions from "
22951 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22952 msgid "SSE2 conversions from "
22955 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22956 msgid "AltiVec conversions from "
22957 msgstr "AltiVec 변환원 "
22959 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22961 msgid "OpenMAX DL image processing"
22962 msgstr "MMX 후 처리 모듈"
22964 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22965 msgid "RV32 conversion filter"
22966 msgstr "RV32 변환 필터"
22968 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22969 msgid "Brightness threshold"
22972 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22974 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22975 "threshold value will be the brightness defined below."
22978 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22979 msgid "Image contrast (0-2)"
22980 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
22982 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22983 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22984 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
22986 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22987 msgid "Image hue (0-360)"
22988 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
22990 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22991 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22992 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
22994 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22995 msgid "Image saturation (0-3)"
22996 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
22998 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22999 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23000 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
23002 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23003 msgid "Image brightness (0-2)"
23004 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
23006 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23007 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23008 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
23010 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23011 msgid "Image gamma (0-10)"
23012 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
23014 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23015 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23016 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
23018 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23019 msgid "Image properties filter"
23022 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23023 msgid "Image adjust"
23026 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23027 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23030 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23031 msgid "Transparency mask"
23034 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23035 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23038 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23039 msgid "Alpha mask video filter"
23040 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
23042 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23046 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23048 msgid "Window size"
23051 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23053 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23054 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
23056 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23057 msgid "Softening value"
23060 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23061 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23064 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23066 msgid "antiflicker video filter"
23069 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23070 msgid "antiflicker"
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23075 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23077 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23078 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23080 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23081 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23083 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23084 "where to get the required parts.\n"
23085 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23091 msgid "Device type"
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23096 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23097 "delegate processing to the external process - with more options"
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23101 msgid "AtmoWin Software"
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23106 msgid "Classic AtmoLight"
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23111 msgid "Quattro AtmoLight"
23114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23129 msgid "Count of AtmoLight channels"
23132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23133 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23137 msgid "DMX address for each channel"
23140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23142 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23148 msgid "Count of channels"
23151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23152 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23157 msgid "Count of fnordlicht's"
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23162 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23166 msgid "Save Debug Frames"
23167 msgstr "디버그 프레임 저장"
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23170 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23171 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23174 msgid "Debug Frame Folder"
23175 msgstr "디버그 프레임 폴더"
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23178 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23179 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23182 msgid "Extracted Image Width"
23183 msgstr "추출된 이미지 너비"
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23186 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23187 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23190 msgid "Extracted Image Height"
23191 msgstr "추출된 이미지 높이"
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23194 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23195 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23198 msgid "Mark analyzed pixels"
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23202 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23206 msgid "Color when paused"
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23211 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23220 msgid "Red component of the pause color"
23221 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23224 msgid "Pause-Green"
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23228 msgid "Green component of the pause color"
23229 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23236 msgid "Blue component of the pause color"
23237 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
23239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23240 msgid "Pause-Fadesteps"
23243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23245 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23246 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23253 msgid "Red component of the shutdown color"
23254 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23261 msgid "Green component of the shutdown color"
23262 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23269 msgid "Blue component of the shutdown color"
23270 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23273 msgid "End-Fadesteps"
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23278 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23279 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23281 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
23282 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23286 msgid "Number of zones on top"
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23291 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23292 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23296 msgid "Number of zones on bottom"
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23301 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23302 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23305 msgid "Zones on left / right side"
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23309 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23313 msgid "Calculate a average zone"
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23318 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23319 "single channel AtmoLight)"
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23323 msgid "Use Software White adjust"
23324 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23328 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23329 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23336 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23337 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23340 msgid "White Green"
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23344 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23345 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23352 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23353 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23356 msgid "Serial Port/Device"
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23361 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23362 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23366 msgid "Edge Weightning"
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23371 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23376 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23377 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23380 msgid "Darkness Limit"
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23385 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23386 "than one for letterboxed videos."
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23390 msgid "Hue windowing"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23395 msgid "Used for statistics."
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23399 msgid "Sat windowing"
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23404 msgid "Filter length (ms)"
23405 msgstr "필터 길이 (ms)"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23409 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23413 msgid "Filter threshold"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23417 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23421 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23422 msgstr "필터 부드러움 (%)"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23425 msgid "Filter Smoothness"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23430 msgid "Output Color filter mode"
23431 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23435 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23439 msgid "No Filtering"
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23452 msgid "Frame delay (ms)"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23457 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23458 "20ms should do the trick."
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23463 msgid "Channel 0: summary"
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23468 msgid "Channel 1: left"
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23473 msgid "Channel 2: right"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23478 msgid "Channel 3: top"
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23483 msgid "Channel 4: bottom"
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23487 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23496 msgid "Zone 4:summary"
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23501 msgid "Zone 3:left"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23506 msgid "Zone 1:right"
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23515 msgid "Zone 2:bottom"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23519 msgid "Channel / Zone Assignment"
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23524 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23525 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23526 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23527 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23528 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23529 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23534 msgid "Zone 0: Top gradient"
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23539 msgid "Zone 1: Right gradient"
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23544 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23549 msgid "Zone 3: Left gradient"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23554 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23559 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23560 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23564 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23565 msgstr "기울기 이미지 타입"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23569 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23570 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23575 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23576 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23580 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23581 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23585 msgid "AtmoLight Filter"
23586 msgstr "AtmoLight 필터"
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23595 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23599 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23600 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23603 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23604 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23608 msgid "DMX options"
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23613 msgid "MoMoLight options"
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23618 msgid "fnordlicht options"
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23622 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23626 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23627 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23630 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23634 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23635 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23638 msgid "Change gradients"
23641 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23643 msgid "Value of the audio channels levels"
23646 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23648 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23649 "be separated with ':'."
23652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23654 msgid "X coordinate of the bargraph."
23657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23659 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23664 msgid "Transparency of the bargraph"
23667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23669 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23673 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23675 msgid "Bargraph position"
23678 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23681 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23682 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23685 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
23686 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
23688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23694 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23698 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23701 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23703 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23709 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23710 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
23712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23714 msgid "Audio Bar Graph Video"
23717 #: modules/video_filter/ball.c:98
23720 msgstr "V-plane 색깔"
23722 #: modules/video_filter/ball.c:99
23723 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23726 #: modules/video_filter/ball.c:101
23728 msgid "Edge visible"
23731 #: modules/video_filter/ball.c:102
23733 msgid "Set edge visibility."
23736 #: modules/video_filter/ball.c:104
23741 #: modules/video_filter/ball.c:105
23743 "Set ball speed, the displacement value in "
23744 "number of pixels by frame."
23747 #: modules/video_filter/ball.c:108
23752 #: modules/video_filter/ball.c:109
23754 "Set ball size giving its radius in number of "
23758 #: modules/video_filter/ball.c:112
23760 msgid "Gradient threshold"
23763 #: modules/video_filter/ball.c:113
23764 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23767 #: modules/video_filter/ball.c:115
23768 msgid "Augmented reality ball game"
23771 #: modules/video_filter/ball.c:124
23773 msgid "Ball video filter"
23774 msgstr "Wall 비디오 필터"
23776 #: modules/video_filter/ball.c:125
23781 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23782 msgid "Number of time to blend"
23785 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23786 msgid "The number of time the blend will be performed"
23787 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
23789 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23790 msgid "Alpha of the blended image"
23791 msgstr "혼합 이미지의 알파"
23793 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23794 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23795 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
23797 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23798 msgid "Image to be blended onto"
23801 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23802 msgid "The image which will be used to blend onto"
23805 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23806 msgid "Chroma for the base image"
23809 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23810 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23811 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
23813 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23815 msgid "Image which will be blended"
23818 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23819 msgid "The image blended onto the base image"
23820 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
23822 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23823 msgid "Chroma for the blend image"
23826 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23828 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23829 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
23831 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23832 msgid "Blending benchmark filter"
23833 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
23835 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23837 msgstr "Blendbench"
23839 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23840 msgid "Benchmarking"
23843 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23847 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23848 msgid "Blend image"
23851 #: modules/video_filter/blend.c:45
23852 msgid "Video pictures blending"
23855 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23857 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23858 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23859 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23864 msgid "Bluescreen U value"
23867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23869 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23870 "Defaults to 120 for blue."
23873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23874 msgid "Bluescreen V value"
23877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23879 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23880 "Defaults to 90 for blue."
23883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23884 msgid "Bluescreen U tolerance"
23885 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
23887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23889 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23890 "value between 10 and 20 seems sensible."
23893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23894 msgid "Bluescreen V tolerance"
23895 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
23897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23899 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23900 "value between 10 and 20 seems sensible."
23903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23904 msgid "Bluescreen video filter"
23905 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
23907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23911 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23912 msgid "Output width"
23915 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23916 msgid "Output (canvas) image width"
23917 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
23919 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23920 msgid "Output height"
23923 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23924 msgid "Output (canvas) image height"
23925 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
23927 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23928 msgid "Output picture aspect ratio"
23929 msgstr "출력 사진 가로세로비"
23931 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23933 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23934 "have the same SAR as the input."
23937 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23941 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23943 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23944 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23947 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23948 msgid "Automatically resize and pad a video"
23949 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
23951 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23955 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23957 msgid "Canvas video filter"
23958 msgstr "Wave 비디오 필터"
23960 #: modules/video_filter/chain.c:43
23961 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23964 #: modules/video_filter/clone.c:40
23965 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23966 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
23968 #: modules/video_filter/clone.c:43
23969 msgid "Video output modules"
23972 #: modules/video_filter/clone.c:44
23974 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23975 "separated list of modules."
23978 #: modules/video_filter/clone.c:47
23979 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23982 #: modules/video_filter/clone.c:55
23983 msgid "Clone video filter"
23984 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
23986 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23990 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23992 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23993 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23994 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23995 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23998 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24000 msgid "Select one color in the video"
24001 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
24003 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24004 msgid "Color threshold filter"
24007 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24009 msgid "Saturation threshold"
24012 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24013 msgid "Similarity threshold"
24016 #: modules/video_filter/crop.c:71
24017 msgid "Crop geometry (pixels)"
24018 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
24020 #: modules/video_filter/crop.c:72
24022 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24023 "<left offset> + <top offset>."
24025 "잘라낼 구역의 구조 설정. <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
24028 #: modules/video_filter/crop.c:74
24029 msgid "Automatic cropping"
24032 #: modules/video_filter/crop.c:75
24033 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24036 #: modules/video_filter/crop.c:77
24037 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24040 #: modules/video_filter/crop.c:80
24041 msgid "Ratio max (x 1000)"
24042 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
24044 #: modules/video_filter/crop.c:81
24046 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24047 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24051 #: modules/video_filter/crop.c:83
24052 msgid "Manual ratio"
24055 #: modules/video_filter/crop.c:84
24056 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24059 #: modules/video_filter/crop.c:86
24060 msgid "Number of images for change"
24063 #: modules/video_filter/crop.c:87
24065 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24066 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24070 #: modules/video_filter/crop.c:89
24071 msgid "Number of lines for change"
24074 #: modules/video_filter/crop.c:90
24076 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24077 "that ratio changed and trigger recrop."
24080 #: modules/video_filter/crop.c:92
24081 msgid "Number of non black pixels "
24082 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
24084 #: modules/video_filter/crop.c:93
24086 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24089 #: modules/video_filter/crop.c:96
24090 msgid "Skip percentage (%)"
24091 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
24093 #: modules/video_filter/crop.c:97
24095 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24096 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24099 #: modules/video_filter/crop.c:99
24100 msgid "Luminance threshold "
24103 #: modules/video_filter/crop.c:100
24104 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24105 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
24107 #: modules/video_filter/crop.c:104
24108 msgid "Crop video filter"
24109 msgstr "잘라내기 영상 필터"
24111 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24112 msgid "Cropping failed"
24115 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24116 msgid "VLC could not open the video output module."
24117 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
24119 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24120 msgid "Pixels to crop from top"
24121 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
24123 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24124 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24125 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
24127 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24128 msgid "Pixels to crop from bottom"
24129 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
24131 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24132 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24133 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
24135 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24136 msgid "Pixels to crop from left"
24137 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
24139 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24140 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24141 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
24143 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24144 msgid "Pixels to crop from right"
24145 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
24147 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24148 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24149 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
24151 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24152 msgid "Pixels to padd to top"
24155 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24156 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24157 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
24159 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24160 msgid "Pixels to padd to bottom"
24163 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24164 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24165 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
24167 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24168 msgid "Pixels to padd to left"
24171 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24172 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24173 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
24175 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24176 msgid "Pixels to padd to right"
24177 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
24179 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24180 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24181 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
24183 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24187 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24188 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24189 msgid "Video scaling filter"
24190 msgstr "비디오 크기조정 필터"
24192 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24196 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24201 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24206 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24211 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24216 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24221 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24227 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24228 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
24230 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24231 msgid "Streaming deinterlace mode"
24232 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
24234 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24235 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24236 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
24238 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24239 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24242 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24244 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24245 "frame boundaries. \n"
24247 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24248 "such as videos from a camcorder. \n"
24250 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24251 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24253 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24254 "(bright) field, too. \n"
24256 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24257 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24260 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24261 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24266 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24267 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24271 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24272 msgid "Deinterlacing video filter"
24273 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
24275 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24279 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24280 msgid "FIFO which will be read for commands"
24281 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
24283 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24284 msgid "Output FIFO"
24287 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24288 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24289 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
24291 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24292 msgid "Dynamic video overlay"
24293 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
24295 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24296 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24301 #: modules/video_filter/erase.c:56
24302 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24303 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
24305 #: modules/video_filter/erase.c:59
24306 msgid "X coordinate of the mask."
24309 #: modules/video_filter/erase.c:61
24310 msgid "Y coordinate of the mask."
24313 #: modules/video_filter/erase.c:63
24314 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24317 #: modules/video_filter/erase.c:68
24318 msgid "Erase video filter"
24321 #: modules/video_filter/erase.c:69
24325 #: modules/video_filter/extract.c:62
24326 msgid "RGB component to extract"
24327 msgstr "추출할 RGB 요소"
24329 #: modules/video_filter/extract.c:63
24330 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24333 #: modules/video_filter/extract.c:74
24334 msgid "Extract RGB component video filter"
24335 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
24337 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24338 msgid "Gaussian's std deviation"
24339 msgstr "가우시안 표준 편차"
24341 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24343 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24344 "to 3*sigma away in any direction."
24347 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24349 msgid "Add a blurring effect"
24352 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24353 msgid "Gaussian blur video filter"
24354 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
24356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24357 msgid "Gaussian Blur"
24360 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24362 msgid "Radius in pixels"
24363 msgstr "픽셀중의 font size"
24365 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24370 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24371 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24374 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24376 msgid "Gradfun video filter"
24377 msgstr "Grain 영상 필터"
24379 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24384 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24385 msgid "Distort mode"
24388 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24389 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24390 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
24392 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24393 msgid "Gradient image type"
24394 msgstr "기울기 이미지 타입"
24396 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24398 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24401 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
24404 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24405 msgid "Apply cartoon effect"
24408 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24409 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24412 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24413 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24416 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24417 msgid "Gradient video filter"
24418 msgstr "기울기 비디오 필터"
24420 #: modules/video_filter/grain.c:54
24421 msgid "Variance of the gaussian noise"
24424 #: modules/video_filter/grain.c:58
24426 msgid "Minimal period"
24429 #: modules/video_filter/grain.c:59
24431 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24432 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24434 #: modules/video_filter/grain.c:60
24436 msgid "Maximal period"
24439 #: modules/video_filter/grain.c:61
24441 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24442 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24444 #: modules/video_filter/grain.c:64
24445 msgid "Grain video filter"
24446 msgstr "Grain 영상 필터"
24448 #: modules/video_filter/grain.c:65
24452 #: modules/video_filter/grain.c:66
24453 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24456 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24458 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24459 msgstr "선명 강도 (0-2)"
24461 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24462 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24465 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24467 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24468 msgstr "선명 강도 (0-2)"
24470 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24471 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24474 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24476 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24477 msgstr "선명 강도 (0-2)"
24479 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24480 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24483 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24485 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24486 msgstr "선명 강도 (0-2)"
24488 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24490 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24491 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
24493 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24494 msgid "HQ Denoiser 3D"
24497 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24498 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24501 #: modules/video_filter/invert.c:50
24502 msgid "Invert video filter"
24505 #: modules/video_filter/invert.c:51
24506 msgid "Color inversion"
24509 #: modules/video_filter/logo.c:49
24511 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24512 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24513 "simply enter its filename."
24516 #: modules/video_filter/logo.c:52
24517 msgid "Logo animation # of loops"
24518 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
24520 #: modules/video_filter/logo.c:53
24521 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24522 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
24524 #: modules/video_filter/logo.c:55
24525 msgid "Logo individual image time in ms"
24526 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
24528 #: modules/video_filter/logo.c:56
24529 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24532 #: modules/video_filter/logo.c:59
24533 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24534 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24536 #: modules/video_filter/logo.c:62
24537 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24538 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24540 #: modules/video_filter/logo.c:64
24542 msgid "Opacity of the logo"
24545 #: modules/video_filter/logo.c:65
24547 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24550 #: modules/video_filter/logo.c:67
24551 msgid "Logo position"
24554 #: modules/video_filter/logo.c:69
24556 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24557 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24559 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
24560 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
24562 #: modules/video_filter/logo.c:73
24564 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24565 msgstr "비디오에 자막 중첩"
24567 #: modules/video_filter/logo.c:92
24569 msgid "Logo sub source"
24572 #: modules/video_filter/logo.c:93
24573 msgid "Logo overlay"
24576 #: modules/video_filter/logo.c:111
24577 msgid "Logo video filter"
24580 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24581 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24582 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
24584 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24588 #: modules/video_filter/marq.c:88
24590 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24591 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24592 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24593 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24594 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24595 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24596 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24597 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24598 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24600 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
24601 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
24602 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
24603 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
24604 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
24605 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
24606 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
24609 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24610 msgid "X offset, from the left screen edge."
24611 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
24613 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24614 msgid "Y offset, down from the top."
24615 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
24617 #: modules/video_filter/marq.c:107
24621 #: modules/video_filter/marq.c:108
24623 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24624 "(remains forever)."
24625 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
24627 #: modules/video_filter/marq.c:111
24628 msgid "Refresh period in ms"
24629 msgstr "새로고침 주기(초)"
24631 #: modules/video_filter/marq.c:112
24633 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24634 "using meta data or time format string sequences."
24637 #: modules/video_filter/marq.c:128
24638 msgid "Marquee position"
24641 #: modules/video_filter/marq.c:130
24643 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24644 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24647 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24648 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24650 #: modules/video_filter/marq.c:141
24652 msgid "Display text above the video"
24655 #: modules/video_filter/marq.c:148
24659 #: modules/video_filter/marq.c:149
24660 msgid "Marquee display"
24663 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24667 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24669 msgid "Mirror orientation"
24672 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24674 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24678 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24682 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24686 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24691 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24692 msgid "Direction of the mirroring"
24695 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24697 msgid "Left to right/Top to bottom"
24698 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
24700 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24701 msgid "Right to left/Bottom to top"
24704 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24706 msgid "Mirror video filter"
24707 msgstr "잘라내기 영상 필터"
24709 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24711 msgid "Mirror video"
24714 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24715 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24718 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24720 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24721 "opaque (default)."
24722 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
24724 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24725 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24726 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
24728 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24729 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24730 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24732 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24733 msgid "Top left corner X coordinate"
24734 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
24736 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24737 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24738 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
24740 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24741 msgid "Top left corner Y coordinate"
24742 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
24744 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24745 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24746 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
24748 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24749 msgid "Border width"
24752 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24753 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24756 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24757 msgid "Border height"
24760 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24761 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24764 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24765 msgid "Mosaic alignment"
24768 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24770 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24774 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
24775 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24777 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24778 msgid "Positioning method"
24781 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24783 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24784 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24785 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24788 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24789 #: modules/video_filter/wall.c:47
24790 msgid "Number of rows"
24793 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24796 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24799 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
24801 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24802 #: modules/video_filter/wall.c:43
24803 msgid "Number of columns"
24806 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24809 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24810 "set to \"fixed\"."
24812 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
24814 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24815 msgid "Keep aspect ratio"
24818 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24819 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24820 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
24822 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24823 msgid "Keep original size"
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24827 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24828 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
24830 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24831 msgid "Elements order"
24834 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24836 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24837 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24841 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24842 msgid "Offsets in order"
24845 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24847 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24848 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24849 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24852 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24854 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24855 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24859 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24863 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24867 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24869 msgid "Mosaic video sub source"
24870 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
24872 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24876 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24877 msgid "Blur factor (1-127)"
24878 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
24880 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24881 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24884 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24885 msgid "Motion blur filter"
24888 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24889 msgid "Motion detect video filter"
24890 msgstr "모션 인식 영상 필터"
24892 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24893 msgid "OpenCV face detection example filter"
24894 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
24896 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24897 msgid "OpenCV example"
24900 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24901 msgid "Haar cascade filename"
24902 msgstr "Haar 계단식 파일명"
24904 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24905 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24906 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
24908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24909 msgid "Use input chroma unaltered"
24910 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
24912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24913 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24914 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
24916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24921 msgid "Don't display any video"
24922 msgstr "영상 표시하지 않기"
24924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24925 msgid "Display the input video"
24928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24929 msgid "Display the processed video"
24932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24933 msgid "Show only errors"
24936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24937 msgid "Show errors and warnings"
24938 msgstr "에러 및 경고 보기"
24940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24941 msgid "Show everything including debug messages"
24942 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
24944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24945 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24946 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
24948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24953 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24954 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
24956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24958 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24963 msgid "OpenCV filter chroma"
24964 msgstr "OpenCV 필터 채도"
24966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24968 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24972 msgid "Wrapper filter output"
24975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24976 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24977 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
24979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24980 msgid "Wrapper filter verbosity"
24981 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24984 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24985 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
24987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24988 msgid "OpenCV internal filter name"
24989 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
24991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24992 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24996 msgid "Configuration file"
24999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25000 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25001 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
25003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25004 msgid "Path to OSD menu images"
25005 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
25007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25009 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25010 "configuration file."
25012 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
25014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25015 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25016 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
25018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25019 msgid "Menu position"
25022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25024 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25028 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
25029 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
25031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25032 msgid "Menu timeout"
25035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25037 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25038 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25043 msgid "Menu update interval"
25044 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
25046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25048 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25049 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25050 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25051 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25055 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25056 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
25058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25060 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25061 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25062 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25063 "is fully transparent (value 0)."
25066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25067 msgid "On Screen Display menu"
25070 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25072 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25073 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25076 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25077 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25080 msgid "Active windows"
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25084 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25085 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25088 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25092 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25093 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
25095 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25099 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25100 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25101 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
25103 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25104 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25105 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
25107 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25108 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25109 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
25111 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25112 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25113 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
25115 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25116 msgid "Attenuation"
25119 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25121 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25122 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25124 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
25127 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25128 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25129 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
25131 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25134 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25135 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
25137 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25138 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25139 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25144 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25145 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
25147 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25148 msgid "Attenuation, end (in %)"
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25153 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25154 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
25156 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25157 msgid "middle position (in %)"
25160 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25162 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25167 msgid "Gamma (Red) correction"
25168 msgstr "감마 (빨강) 보정"
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25172 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25173 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
25175 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25176 msgid "Gamma (Green) correction"
25177 msgstr "감마 (녹색) 보정"
25179 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25181 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25182 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
25184 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25185 msgid "Gamma (Blue) correction"
25186 msgstr "감마 (파랑) 보정"
25188 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25190 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25191 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
25193 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25194 msgid "Black Crush for Red"
25195 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25198 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25199 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25202 msgid "Black Crush for Green"
25203 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25207 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25210 msgid "Black Crush for Blue"
25211 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25214 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25215 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25218 msgid "White Crush for Red"
25219 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25222 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25223 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25226 msgid "White Crush for Green"
25227 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25230 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25231 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25234 msgid "White Crush for Blue"
25235 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25238 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25239 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25242 msgid "Black Level for Red"
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25246 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25247 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
25249 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25250 msgid "Black Level for Green"
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25254 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25255 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
25257 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25258 msgid "Black Level for Blue"
25261 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25262 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25263 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25266 msgid "White Level for Red"
25267 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
25269 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25270 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25271 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
25273 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25274 msgid "White Level for Green"
25275 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
25277 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25278 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25279 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
25281 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25282 msgid "White Level for Blue"
25283 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
25285 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25286 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25287 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
25289 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25290 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25293 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25295 msgid "Posterize video filter"
25298 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25299 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25302 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25303 msgid "Post processing quality"
25306 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25308 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25309 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25310 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25311 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25314 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25315 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25316 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
25318 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25319 msgid "Video post processing filter"
25320 msgstr "비디오 후처리 필터"
25322 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25326 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25330 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25334 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25335 msgid "Psychedelic video filter"
25336 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
25338 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25339 msgid "Number of puzzle rows"
25342 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25343 msgid "Number of puzzle columns"
25346 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25347 msgid "Make one tile a black slot"
25348 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
25350 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25352 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25355 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25356 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25357 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
25359 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25368 msgid "VNC hostname or IP address."
25369 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
25371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25377 msgid "VNC port number."
25380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25381 msgid "VNC Password"
25384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25385 msgid "VNC password."
25388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25389 msgid "VNC poll interval"
25392 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25394 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25398 msgid "VNC polling"
25401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25402 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25407 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25415 msgid "Send key events to VNC host."
25416 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
25418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25420 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25421 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25422 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25423 "is fully transparent (value 0)."
25426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25427 msgid "Remote-OSD over VNC"
25428 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
25430 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25434 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25435 msgid "Ripple video filter"
25436 msgstr "Ripple 영상 필터"
25438 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25442 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25443 msgid "Angle in degrees"
25446 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25447 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25448 msgstr "각도 (0~359)"
25450 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25451 msgid "Rotate video filter"
25454 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25458 #: modules/video_filter/rss.c:129
25462 #: modules/video_filter/rss.c:130
25464 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25465 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
25467 #: modules/video_filter/rss.c:131
25468 msgid "Speed of feeds"
25471 #: modules/video_filter/rss.c:132
25472 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25473 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
25475 #: modules/video_filter/rss.c:133
25479 #: modules/video_filter/rss.c:134
25480 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25481 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
25483 #: modules/video_filter/rss.c:136
25484 msgid "Refresh time"
25487 #: modules/video_filter/rss.c:137
25489 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25490 "feeds are never updated."
25493 #: modules/video_filter/rss.c:139
25494 msgid "Feed images"
25497 #: modules/video_filter/rss.c:140
25498 msgid "Display feed images if available."
25499 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
25501 #: modules/video_filter/rss.c:147
25503 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25505 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
25507 #: modules/video_filter/rss.c:160
25508 msgid "Text position"
25511 #: modules/video_filter/rss.c:162
25513 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25514 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25517 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
25518 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
25520 #: modules/video_filter/rss.c:166
25521 msgid "Title display mode"
25522 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
25524 #: modules/video_filter/rss.c:167
25526 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25527 "images are enabled, 1 otherwise."
25530 #: modules/video_filter/rss.c:169
25531 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25534 #: modules/video_filter/rss.c:184
25538 #: modules/video_filter/rss.c:184
25539 msgid "Always visible"
25542 #: modules/video_filter/rss.c:184
25543 msgid "Scroll with feed"
25546 #: modules/video_filter/rss.c:193
25550 #: modules/video_filter/rss.c:225
25551 msgid "RSS and Atom feed display"
25552 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
25554 #: modules/video_filter/scene.c:57
25555 msgid "Image format"
25558 #: modules/video_filter/scene.c:58
25559 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25560 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
25562 #: modules/video_filter/scene.c:60
25563 msgid "Image width"
25566 #: modules/video_filter/scene.c:61
25568 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25571 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25574 #: modules/video_filter/scene.c:65
25575 msgid "Image height"
25578 #: modules/video_filter/scene.c:66
25580 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25581 "video characteristics."
25583 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25586 #: modules/video_filter/scene.c:70
25587 msgid "Recording ratio"
25590 #: modules/video_filter/scene.c:71
25592 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25595 #: modules/video_filter/scene.c:74
25596 msgid "Filename prefix"
25599 #: modules/video_filter/scene.c:75
25601 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25602 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25605 #: modules/video_filter/scene.c:79
25606 msgid "Directory path prefix"
25607 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
25609 #: modules/video_filter/scene.c:80
25611 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25612 "will be automatically saved in users homedir."
25615 #: modules/video_filter/scene.c:84
25616 msgid "Always write to the same file"
25617 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
25619 #: modules/video_filter/scene.c:85
25621 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25622 "this case, the number is not appended to the filename."
25624 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
25627 #: modules/video_filter/scene.c:89
25629 msgid "Send your video to picture files"
25632 #: modules/video_filter/scene.c:93
25633 msgid "Scene filter"
25636 #: modules/video_filter/scene.c:94
25637 msgid "Scene video filter"
25640 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25641 msgid "Sepia intensity"
25644 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25645 msgid "Intensity of sepia effect"
25648 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25650 msgid "Sepia video filter"
25653 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25654 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25657 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25658 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25659 msgstr "선명 강도 (0-2)"
25661 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25662 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25663 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
25665 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25666 msgid "Augment contrast between contours."
25667 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
25669 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25670 msgid "Sharpen video filter"
25673 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25675 msgid "Change subtitles delay"
25678 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25680 msgid "Delay calculation mode"
25681 msgstr "리플레이 게인 모드"
25683 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25685 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25686 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25687 "subtitle delay from its content (text)."
25690 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25692 msgid "Calculation factor"
25695 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25697 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25700 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25702 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25703 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
25705 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25707 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25708 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
25710 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25711 msgid "Minimum alpha value"
25714 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25716 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25720 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25721 msgid "Interval between two disappearances"
25724 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25726 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25727 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25732 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25737 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25738 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25743 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25746 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25748 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25749 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25753 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25755 msgid "Absolute delay"
25758 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25760 msgid "Relative to source delay"
25761 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
25763 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25764 msgid "Relative to source content"
25767 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25772 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25774 msgid "Overlap fix"
25777 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25778 msgid "Scaling mode"
25781 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25782 msgid "Scaling mode to use."
25783 msgstr "사용할 크기조정 모드."
25785 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25786 msgid "Fast bilinear"
25787 msgstr "Fast bilinear"
25789 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25793 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25794 msgid "Bicubic (good quality)"
25795 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
25797 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25798 msgid "Experimental"
25801 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25802 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25803 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
25805 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25809 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25810 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25811 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25813 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25817 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25821 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25825 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25826 msgid "Bicubic spline"
25827 msgstr "Bicubic spline"
25829 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25833 #: modules/video_filter/transform.c:47
25834 msgid "Transform type"
25837 #: modules/video_filter/transform.c:48
25838 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25839 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
25841 #: modules/video_filter/transform.c:55
25842 msgid "Video transformation filter"
25845 #: modules/video_filter/transform.c:56
25846 msgid "Transformation"
25849 #: modules/video_filter/transform.c:57
25851 msgid "Rotate or flip the video"
25852 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
25854 #: modules/video_filter/wall.c:44
25855 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25856 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
25858 #: modules/video_filter/wall.c:48
25859 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25860 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
25862 #: modules/video_filter/wall.c:52
25863 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25864 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
25866 #: modules/video_filter/wall.c:55
25867 msgid "Element aspect ratio"
25870 #: modules/video_filter/wall.c:56
25871 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25874 #: modules/video_filter/wall.c:65
25875 msgid "Wall video filter"
25876 msgstr "Wall 비디오 필터"
25878 #: modules/video_filter/wall.c:66
25882 #: modules/video_filter/wave.c:53
25883 msgid "Wave video filter"
25884 msgstr "Wave 비디오 필터"
25886 #: modules/video_filter/wave.c:54
25890 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25891 msgid "YUVP converter"
25894 #: modules/video_output/aa.c:56
25898 #: modules/video_output/aa.c:59
25899 msgid "ASCII-art video output"
25900 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
25902 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25904 msgid "Android Surface video output"
25905 msgstr "회색조 비디오 출력"
25907 #: modules/video_output/caca.c:50
25908 msgid "Color ASCII art video output"
25909 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
25911 #: modules/video_output/directfb.c:50
25912 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25913 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
25915 #: modules/video_output/drawable.c:34
25916 msgid "Window handle (HWND)"
25919 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25921 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25925 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25929 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25931 msgid "Embedded window video"
25932 msgstr "내장 X window 비디오"
25934 #: modules/video_output/egl.c:46
25938 #: modules/video_output/egl.c:47
25940 msgid "EGL extension for OpenGL"
25941 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
25943 #: modules/video_output/fb.c:60
25945 msgid "Run fb on current tty"
25946 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
25948 #: modules/video_output/fb.c:62
25950 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25951 "handling with caution)"
25954 #: modules/video_output/fb.c:65
25956 msgid "Framebuffer resolution to use"
25957 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
25959 #: modules/video_output/fb.c:67
25961 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25962 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25965 #: modules/video_output/fb.c:70
25967 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25968 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
25970 #: modules/video_output/fb.c:72
25972 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25973 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25977 #: modules/video_output/fb.c:76
25979 msgid "Image format (default RGB)"
25982 #: modules/video_output/fb.c:77
25984 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25985 "has no way to report its chroma."
25988 #: modules/video_output/fb.c:95
25989 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25990 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
25992 #: modules/video_output/gl.c:40
25994 msgid "OpenGL extension"
25997 #: modules/video_output/gl.c:41
25999 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26002 #: modules/video_output/gl.c:42
26004 msgid "OpenGL ES extension"
26007 #: modules/video_output/gl.c:44
26008 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26011 #: modules/video_output/gl.c:51
26016 #: modules/video_output/gl.c:52
26018 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26019 msgstr "QT Embedded 영상 출력"
26021 #: modules/video_output/gl.c:62
26026 #: modules/video_output/gl.c:63
26028 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26031 #: modules/video_output/gl.c:72
26036 #: modules/video_output/gl.c:73
26038 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26039 msgstr "OpenGL 영상 출력"
26041 #: modules/video_output/ios.m:66
26043 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26044 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
26046 #: modules/video_output/kva.c:50
26047 msgid "Enable a workaround for T23"
26050 #: modules/video_output/kva.c:52
26052 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26053 "size is equal to or smaller than the movie size."
26056 #: modules/video_output/kva.c:55
26061 #: modules/video_output/kva.c:57
26062 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26065 #: modules/video_output/kva.c:62
26069 #: modules/video_output/kva.c:62
26071 msgid "WarpOverlay!"
26074 #: modules/video_output/kva.c:62
26078 #: modules/video_output/kva.c:72
26080 msgid "K Video Acceleration video output"
26081 msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
26083 #: modules/video_output/macosx.m:78
26085 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26086 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
26088 #: modules/video_output/macosx.m:131
26090 msgid "Video output is not supported"
26091 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
26093 #: modules/video_output/macosx.m:131
26095 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26099 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26100 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26103 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26105 msgid "Direct2D video output"
26106 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
26108 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26110 msgid "Enable desktop mode "
26111 msgstr "메가베이스 모드 사용"
26113 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26115 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26116 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
26118 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26119 msgid "Use hardware blending support"
26122 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26123 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26126 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26127 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26130 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26132 msgid "Direct3D video output"
26133 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
26135 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26136 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26137 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
26139 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26141 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26142 "doesn't have any effect when using overlays."
26144 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
26145 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
26147 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26148 msgid "Use video buffers in system memory"
26149 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
26151 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26154 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26155 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26156 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26157 "doesn't have any effect when using overlays."
26159 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
26160 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
26161 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
26164 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26165 msgid "Use triple buffering for overlays"
26166 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
26168 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26170 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26171 "better video quality (no flickering)."
26174 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26175 msgid "Name of desired display device"
26176 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
26178 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26180 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26181 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26182 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26185 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26187 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26191 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26193 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26194 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
26196 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26200 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26201 msgid "OpenGL video output"
26202 msgstr "OpenGL 영상 출력"
26204 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26205 msgid "Windows GAPI video output"
26206 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
26208 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26209 msgid "Windows GDI video output"
26210 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
26212 #: modules/video_output/sdl.c:56
26213 msgid "SDL chroma format"
26216 #: modules/video_output/sdl.c:58
26218 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26219 "improve performances by using the most efficient one."
26222 #: modules/video_output/sdl.c:65
26223 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26224 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
26226 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26227 msgid "Dummy image chroma format"
26228 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
26230 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26232 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26233 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26236 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26238 msgid "Dummy video output"
26241 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26243 msgid "Statistics video output"
26246 #: modules/video_output/vmem.c:43
26247 msgid "Video memory buffer width."
26248 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
26250 #: modules/video_output/vmem.c:46
26251 msgid "Video memory buffer height."
26252 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
26254 #: modules/video_output/vmem.c:48
26258 #: modules/video_output/vmem.c:49
26259 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26260 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
26262 #: modules/video_output/vmem.c:51
26266 #: modules/video_output/vmem.c:52
26268 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26269 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
26271 #: modules/video_output/vmem.c:59
26272 msgid "Video memory output"
26273 msgstr "비디오 메모리 출력"
26275 #: modules/video_output/vmem.c:60
26276 msgid "Video memory"
26279 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26283 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26285 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26286 msgstr "X11 비디오 출력"
26288 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26289 msgid "X11 display"
26292 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26294 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26298 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26300 msgid "X11 window ID"
26303 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26308 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26309 msgid "X11 video window (XCB)"
26312 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26313 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26314 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26315 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26316 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26317 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26319 msgid "VLC media player"
26322 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26323 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26324 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26329 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26333 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26337 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26339 msgid "X11 video output (XCB)"
26340 msgstr "X11 비디오 출력"
26342 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26343 msgid "XVideo adaptor number"
26344 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
26346 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26349 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26350 "functional adaptor."
26352 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
26355 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26357 msgid "XVideo format id"
26360 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26363 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26364 "match for the video being played."
26366 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
26369 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26373 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26375 msgid "XVideo output (XCB)"
26378 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26380 msgid "Video acceleration not available"
26381 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
26383 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26386 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26387 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26389 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26390 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26393 #: modules/video_output/yuv.c:41
26394 msgid "device, fifo or filename"
26395 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
26397 #: modules/video_output/yuv.c:42
26398 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26401 #: modules/video_output/yuv.c:44
26403 msgid "Chroma used"
26406 #: modules/video_output/yuv.c:46
26407 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26408 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
26410 #: modules/video_output/yuv.c:48
26411 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26412 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
26414 #: modules/video_output/yuv.c:49
26416 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26417 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26418 "frame into the output destination."
26421 #: modules/video_output/yuv.c:59
26425 #: modules/video_output/yuv.c:60
26426 msgid "YUV video output"
26427 msgstr "YUV 비디오 출력"
26429 #: modules/visualization/goom.c:45
26430 msgid "Goom display width"
26431 msgstr "Goom 화면 너비"
26433 #: modules/visualization/goom.c:46
26434 msgid "Goom display height"
26435 msgstr "Goom 화면 높이"
26437 #: modules/visualization/goom.c:47
26439 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26440 "will be prettier but more CPU intensive)."
26442 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
26445 #: modules/visualization/goom.c:50
26446 msgid "Goom animation speed"
26447 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
26449 #: modules/visualization/goom.c:51
26451 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26452 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
26454 #: modules/visualization/goom.c:57
26458 #: modules/visualization/goom.c:58
26459 msgid "Goom effect"
26462 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26464 msgid "projectM configuration file"
26467 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26469 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26470 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
26472 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26473 msgid "projectM preset path"
26476 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26477 msgid "Path to the projectM preset directory"
26480 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26485 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26487 msgid "Font used for the titles"
26488 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
26490 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26495 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26497 msgid "Font used for the menus"
26498 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
26500 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26502 msgid "The width of the video window, in pixels."
26503 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
26505 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26507 msgid "The height of the video window, in pixels."
26508 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
26510 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26515 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26517 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26518 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
26520 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26522 msgid "Mesh height"
26525 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26527 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26528 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
26530 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26532 msgid "Texture size"
26535 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26537 msgid "The size of the texture, in pixels."
26538 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
26540 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26544 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26546 msgid "libprojectM effect"
26547 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
26549 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26550 msgid "Effects list"
26553 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26556 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26557 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26559 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
26560 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
26562 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26563 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26564 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
26566 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26567 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26568 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
26570 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26571 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26574 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26575 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26576 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
26578 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26579 msgid "Number of blank pixels between bands."
26580 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
26582 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26583 msgid "Amplification"
26586 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26587 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26588 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
26590 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26592 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26593 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
26595 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26596 msgid "Enable original graphic spectrum"
26597 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26600 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26601 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26605 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26606 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
26608 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26610 msgid "Draw the base of the bands"
26611 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
26613 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26614 msgid "Base pixel radius"
26617 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26618 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26619 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
26621 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26622 msgid "Spectral sections"
26625 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26626 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26627 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
26629 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26630 msgid "Peak height"
26633 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26634 msgid "Total pixel height of the peak items."
26635 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
26637 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26638 msgid "Peak extra width"
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26642 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26643 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26646 msgid "V-plane color"
26647 msgstr "V-plane 색깔"
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26650 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26651 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26658 msgid "Visualizer filter"
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26662 msgid "Spectrum analyser"
26665 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26666 msgid "#paste your VLM commands here"
26669 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26670 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26673 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26674 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26681 msgid "Stream Name"
26684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26689 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26690 msgid "Video Codec"
26693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26695 msgid "Audio Codec"
26698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26700 msgid "Subtitle Codec"
26703 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26705 msgid "Output Method"
26708 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26710 msgid "Video Bit Rate"
26713 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26715 msgid "Audio Bit Rate"
26716 msgstr "음성 비트레이트 :"
26718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26719 msgid "Multiplexer"
26722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26729 msgid "Audio Sample Rate"
26732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26734 msgid "MUX Options"
26737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26739 msgid "Video Scale"
26742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26745 msgid "Output Port"
26748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26751 msgid "Output Destination"
26754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26757 msgid "Output File"
26760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26762 msgid "Input Media"
26765 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26771 msgid "Sample ui-state-error style."
26774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26779 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26784 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26789 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26794 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26798 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26803 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26808 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26813 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26815 msgid "column border"
26818 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26823 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26828 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26830 msgid "Mosaic Tiles"
26833 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26834 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26836 msgid "Playback Rate"
26839 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26840 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26842 msgid "Audio Delay"
26845 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26846 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26848 msgid "Subtitle Delay"
26851 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26856 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26857 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26858 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26860 msgid "VLC media player - Web Interface"
26861 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
26863 #: share/lua/http/index.html:234
26868 #: share/lua/http/index.html:237
26870 msgid "Loading flowplayer..."
26873 #: share/lua/http/index.html:237
26874 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26877 #: share/lua/http/index.html:243
26882 #: share/lua/http/index.html:264
26884 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26885 "instead of the main interface."
26888 #: share/lua/http/index.html:265
26890 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26891 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26892 "right: <i>Manage Streams</i>"
26895 #: share/lua/http/index.html:269
26897 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26901 #: share/lua/http/index.html:270
26903 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26906 #: share/lua/http/index.html:273
26908 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26909 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26913 #: share/lua/http/index.html:276
26915 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26919 #: share/lua/http/index.html:279
26920 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26923 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26928 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26932 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26934 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26935 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26936 "create the best free software."
26938 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
26939 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
26941 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26945 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26950 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26959 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26963 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26968 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26969 msgid "&Save as..."
26970 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
26972 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26974 msgid "Modules Tree"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26978 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26982 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26983 msgid "Show extended options"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26987 msgid "Show &more options"
26988 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
26990 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26991 msgid "Change the caching for the media"
26992 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26998 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26999 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27000 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
27002 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27003 msgid "Extra media"
27006 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27007 msgid "Select the file"
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27015 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27016 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
27018 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27019 msgid "Edit Options"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27023 msgid "Change the start time for the media"
27024 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27027 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27031 msgid "Capture mode"
27034 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27035 msgid "Select the capture device type"
27036 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
27038 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27039 msgid "Device Selection"
27042 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27046 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27047 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27048 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27051 msgid "Advanced options..."
27054 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27055 msgid "Disc Selection"
27058 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27064 msgid "Disable Disc Menus"
27065 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
27067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27069 msgid "No disc menus"
27072 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27073 msgid "Disc device"
27076 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27077 msgid "Starting Position"
27080 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27081 msgid "Audio and Subtitles"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27085 msgid "Choose one or more media file to open"
27086 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
27088 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27089 msgid "File Selection"
27092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27093 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27094 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
27096 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27100 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27101 msgid "Add a subtitles file"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27105 msgid "Use a sub&titles file"
27106 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
27108 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27109 msgid "Select the subtitles file"
27112 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27113 msgid "Network Protocol"
27116 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27118 msgid "Please enter a network URL:"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27123 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27124 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27125 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27127 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27128 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27129 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27130 "p > span { color: #838383; }\n"
27131 "</style></head><body>\n"
27132 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27133 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27134 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27135 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27136 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27192 msgid "Encapsulation"
27195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27210 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27211 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27219 msgid "Keep original video track"
27220 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27223 msgid "Video codec"
27226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27227 msgid "Keep original audio track"
27228 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
27230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27232 msgid "Sample Rate"
27235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27236 msgid "Audio codec"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27241 msgid "Overlay subtitles on the video"
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27245 msgid "Destinations"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27249 msgid "New destination"
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27254 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27255 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27259 msgid "Display locally"
27262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27263 msgid "Activate Transcoding"
27266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27268 msgid "Destination Setup"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27272 msgid "Miscellaneous Options"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27276 msgid "Stream all elementary streams"
27277 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27284 msgid "Generated stream output string"
27285 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27289 msgid "Option Setup"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27293 msgid "Keep audio level between sessions"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27297 msgid "Always reset audio start level to:"
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27306 msgid "Output module:"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27311 msgid "Visualization:"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27316 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27317 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27321 msgid "Dolby Surround:"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27326 msgid "Replay gain mode:"
27327 msgstr "리플레이 게인 모드"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27330 msgid "Headphone surround effect"
27331 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27334 msgid "Normalize volume to:"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27339 msgid "Preferred audio language:"
27340 msgstr "선호하는 오디어 언어"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27353 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27354 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27362 msgid "x264 profile and level selection"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27366 msgid "x264 preset and tuning selection"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27370 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27375 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27376 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
27378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27380 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27381 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27385 msgid "Video quality post-processing level"
27386 msgstr "비디오 후처리 필터"
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27389 msgid "Optical drive"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27394 msgid "Default optical device"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27399 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27404 msgid "HTTP proxy URL"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27409 msgid "HTTP (default)"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27414 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27415 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27419 msgid "Live555 stream transport"
27420 msgstr "UDP-Lite 전송"
27422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27424 msgid "Default caching policy"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27432 msgid "Allow only one instance"
27433 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27436 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27437 msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27441 msgid "Album art download policy:"
27442 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27445 msgid "Save recently played items"
27446 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27449 msgid "Separate words by | (without space)"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27454 msgid "Activate updates notifier"
27455 msgstr "업데이트 알리미 활성화"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27464 msgid "Menus language:"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27468 msgid "Pause on the last frame of a video"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27473 msgid "File extensions association"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27478 msgid "Set up associations..."
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27483 msgid "Configure Media Library"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27487 msgid "Look and feel"
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27492 msgid "Use custom skin"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27496 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27497 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27501 msgid "Use native style"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27506 msgid "Show controls in full screen mode"
27507 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27511 msgid "Start in minimal view mode"
27512 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
27514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27515 msgid "Pause playback when minimized"
27518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27520 msgid "Integrate video in interface"
27521 msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27524 msgid "Resize interface to video size"
27525 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27529 msgid "Show systray icon"
27530 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27533 msgid "Systray popup when minimized"
27536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27538 msgid "Force window style:"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27543 msgid "Skin resource file:"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27548 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27553 msgid "Show media title on video start"
27554 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27557 msgid "Subtitles Language"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27561 msgid "Preferred subtitles language"
27562 msgstr "선호하는 자막 언어"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27565 msgid "Default encoding"
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27570 msgid "Subtitles effects"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27578 msgid "Add a shadow"
27581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27583 msgid "Add a background"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27599 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27600 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27607 msgid "Display device"
27610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27611 msgid "Enable wallpaper mode"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27616 msgid "Deinterlacing"
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27620 msgid "Force Aspect Ratio"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27636 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27637 msgid "Edit settings"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27645 msgid "Run manually"
27648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27649 msgid "Setup schedule"
27652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27653 msgid "Run on schedule"
27656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27680 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27682 msgid "Check for VLC updates"
27685 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27686 msgid "Launching an update request..."
27687 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
27689 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27691 msgid "Do you want to download it ?"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27708 msgid "Negate colors"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27717 msgid "Interactive Zoom"
27720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27751 msgid "Edge weightning"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27756 msgid "Output Color Filtermode"
27757 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27761 msgid "Brightness (%)"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27766 msgid "Darkness limit"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27770 msgid "Mark analyzed Pixels"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27775 msgid "Filter threshold (%)"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27780 msgid "Filter smoothness (%)"
27781 msgstr "필터 부드러움 (%)"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27784 msgid "Motion detect"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27788 msgid "Anti-Flickering"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27798 msgid "Spatial blur"
27801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27807 msgid "VLM configurator"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27811 msgid "Media Manager Edition"
27812 msgstr "미디어 관리자 형식"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27818 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27823 msgid "Select Input"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27830 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27831 msgid "Select Output"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27835 msgid "Time Control"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27839 msgid "Mux Control"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27846 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27850 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27851 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27856 msgid "Media Manager List"
27857 msgstr "미디어 관리자 목록"
27859 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27860 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27862 msgid "Media Browser"
27865 #: share/lua/http/index.html:177
27869 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27871 msgid "Full Screen"
27874 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27876 msgid "Easy Stream"
27879 #: share/lua/http/index.html:211
27880 msgid "Hide / Show Library"
27883 #: share/lua/http/index.html:212
27884 msgid "Hide / Show Viewer"
27887 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27888 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27890 msgid "Manage Streams"
27893 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27895 msgid "Track Synchronisation"
27896 msgstr "트랙 동기화(&T)"
27898 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27900 msgid "VLM Batch Commands"
27903 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27908 #: share/lua/http/index.html:249
27910 msgid "Empty Playlist"
27913 #: share/lua/http/index.html:250
27915 msgid "Queue Selected"
27918 #: share/lua/http/index.html:251
27920 msgid "Play Selected"
27923 #: share/lua/http/index.html:252
27925 msgid "Refresh List"
27928 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27929 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27931 msgid "Graphical Equalizer"
27934 #: share/lua/http/view.html:26
27936 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27937 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
27939 #: share/lua/http/view.html:65
27941 msgid "Streaming Output"
27944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27946 msgid "Create Stream"
27949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27956 msgid "Capture Screen"
27957 msgstr "갈무리 장치(&D)"
27959 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27960 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27961 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27965 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27970 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27971 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27973 msgid "Create Mosaic"
27976 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27977 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27981 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27982 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27984 msgid "Stream Input Configuration"
27985 msgstr "스트림 출력의 설정"
27987 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27989 msgid "Remove Stream"
27992 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27994 msgid "Create New Stream"
27995 msgstr "새 프로파일 만들기"
27997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27999 msgid "Delete All Streams"
28002 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28004 msgid "Configure Stream Defaults"
28005 msgstr "어플리케이션의 설정"
28007 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28009 msgid "Refresh Streams"
28012 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28015 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
28017 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28018 #~ msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
28020 #~ msgid "Quiet mode."
28021 #~ msgstr "무소음 모드."
28023 #~ msgid "Preload Directory"
28024 #~ msgstr "디렉토리 미리읽기"
28027 #~ msgid "Motion blue"
28033 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28034 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
28039 #~ msgid "Exposure"
28043 #~ msgid "Exposure."
28047 #~ msgid "Zoom playlist"
28048 #~ msgstr "재생목록 보기"
28050 #~ msgid " - Empty - "
28051 #~ msgstr " - 비었음 - "
28056 #~ msgid "Telnet Interface"
28057 #~ msgstr "Telnet 인터페이스"
28059 #~ msgid "Web Interface"
28060 #~ msgstr "웹 인터페이스"
28062 #~ msgid "Audio output saved volume"
28063 #~ msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
28066 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28067 #~ "should not change this option manually."
28069 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
28073 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28074 #~ "DISPLAY environment variable."
28076 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 "
28080 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28081 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28083 #~ "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 "
28086 #~ msgid "Video output filter module"
28087 #~ msgstr "영상 출력 필터 모듈"
28089 #~ msgid "UDP port"
28092 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28093 #~ msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
28095 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28096 #~ msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
28100 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28101 #~ "routing table."
28103 #~ "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니"
28106 #~ msgid "Force IPv6"
28107 #~ msgstr "IPv6 강제 사용"
28109 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28110 #~ msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
28112 #~ msgid "Force IPv4"
28113 #~ msgstr "IPv4 강제 사용"
28115 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28116 #~ msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
28118 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28119 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
28121 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28122 #~ msgstr "MMX 기능 사용"
28125 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28126 #~ "advantage of them."
28127 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
28129 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28130 #~ msgstr "3D Now! 기능 사용"
28133 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28134 #~ "advantage of them."
28135 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
28137 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28138 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
28141 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28142 #~ "advantage of them."
28143 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
28145 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28146 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
28149 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28150 #~ "advantage of them."
28151 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
28153 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28154 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
28157 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28158 #~ "advantage of them."
28159 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
28162 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28163 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
28167 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28168 #~ "advantage of them."
28169 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
28172 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28173 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
28177 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28178 #~ "advantage of them."
28179 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
28182 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28183 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
28187 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28188 #~ "advantage of them."
28189 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
28192 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28193 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
28197 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28198 #~ "advantage of them."
28199 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
28201 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28202 #~ msgstr "AltiVec 기능 사용"
28205 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28206 #~ "advantage of them."
28207 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
28209 #~ msgid "Go back in browsing history"
28210 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
28213 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28215 #~ msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
28217 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28218 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
28221 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28223 #~ msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
28225 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28226 #~ msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
28230 #~ "Done %s (100.0%%)"
28233 #~ "완료 %s (100.0%%)"
28235 #~ msgid "Caching value in ms"
28236 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
28239 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28240 #~ msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28246 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28247 #~ msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28249 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28250 #~ msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
28252 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28253 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
28255 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28256 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
28258 #~ msgid "Inversion mode"
28261 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28262 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
28264 #~ msgid "Budget mode"
28267 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28268 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
28270 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28271 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
28273 #~ msgid "LNB voltage"
28276 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28277 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
28280 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28281 #~ "supported by all frontends."
28283 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
28286 #~ msgid "22 kHz tone"
28287 #~ msgstr "22 kHz 톤"
28289 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28290 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
28292 #~ msgid "Transponder FEC"
28293 #~ msgstr "트랜스폰더 FEC"
28295 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28296 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
28298 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28299 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
28301 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28302 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
28304 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28305 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
28307 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28308 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
28310 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28311 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
28313 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28314 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
28316 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28317 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
28319 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28320 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
28364 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28365 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
28367 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28368 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28370 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28371 #~ msgstr "지상파 대역폭"
28373 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28374 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
28376 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28377 #~ msgstr "지상파 보호 구간"
28379 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28380 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28394 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28395 #~ msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
28403 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28404 #~ msgstr "지상파 계층 모드"
28406 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28407 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
28415 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28418 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28419 #~ msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
28421 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28422 #~ msgstr "DirectShow DVB 입력"
28425 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28427 #~ msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28430 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28432 #~ msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28435 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28436 #~ msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28438 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28439 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
28441 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28442 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
28444 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28445 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
28448 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28449 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
28451 #~ msgid "HTTP password"
28452 #~ msgstr "HTTP 비밀번호"
28455 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28456 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
28458 #~ msgid "HTTP ACL"
28459 #~ msgstr "HTTP ACL"
28462 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28463 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28465 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
28466 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
28468 #~ msgid "Certificate file"
28471 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28472 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
28474 #~ msgid "Private key file"
28477 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28478 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
28480 #~ msgid "Root CA file"
28481 #~ msgstr "Root CA 파일"
28483 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28484 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
28486 #~ msgid "CRL file"
28489 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28490 #~ msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
28493 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28494 #~ "of the new syntax."
28496 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
28499 #~ msgid "Invalid polarization"
28502 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28503 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
28505 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28506 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
28509 #~ msgid "Scanning DVB"
28510 #~ msgstr "DVB-T 검색"
28512 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28513 #~ msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28516 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28518 #~ msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28521 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28522 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28524 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28525 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
28531 #~ msgid "Fake video input"
28532 #~ msgstr "Fake 입력"
28535 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28536 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
28539 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28540 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28543 #~ msgid "Directory input"
28544 #~ msgstr "DirectShow 입력"
28547 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28548 #~ msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28551 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28553 #~ msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28556 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28557 #~ msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28559 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28560 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
28563 #~ msgid "Max number of redirection"
28564 #~ msgstr "최대 연결 수"
28568 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28569 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28571 #~ msgid "Use file memory mapping"
28572 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
28574 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28575 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
28580 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28581 #~ msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
28584 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28585 #~ msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28587 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28588 #~ msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28591 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28592 #~ msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28595 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28597 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28600 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28601 #~ msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28603 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28604 #~ msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
28606 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28607 #~ msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
28610 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28611 #~ msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28614 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28616 #~ msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28620 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28621 #~ msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28624 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28625 #~ msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28628 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28629 #~ msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28632 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28633 #~ msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28636 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28637 #~ msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28640 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28641 #~ "device will be used."
28643 #~ "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사"
28647 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28648 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28650 #~ "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기"
28654 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28656 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
28658 #~ msgid "Audio Channel"
28661 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28662 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
28664 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28665 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
28667 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28668 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
28670 #~ msgid "Brightness of the video input."
28671 #~ msgstr "비디오 입력의 밝기."
28673 #~ msgid "Color of the video input."
28674 #~ msgstr "비디오 입력의 색깔"
28676 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28677 #~ msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
28679 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28680 #~ msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
28682 #~ msgid "Decimation"
28685 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28686 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
28691 #~ msgid "Quality of the stream."
28692 #~ msgstr "스트림의 품질."
28694 #~ msgid "Video4Linux"
28695 #~ msgstr "Video4Linux"
28697 #~ msgid "Video4Linux input"
28698 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
28700 #~ msgid "IO Method"
28703 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28704 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
28706 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28707 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
28709 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28710 #~ msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28712 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28713 #~ msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28715 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28716 #~ msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28718 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28719 #~ msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28721 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28722 #~ msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28725 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28726 #~ "the v4l2 driver)."
28727 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28729 #~ msgid "Do white balance"
28730 #~ msgstr "화이트 밸런스 수행"
28733 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28734 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28736 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
28739 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28740 #~ msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28742 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28743 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28745 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28746 #~ msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28748 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28749 #~ msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28751 #~ msgid "Auto gain"
28755 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28757 #~ msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28759 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28760 #~ msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28762 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28763 #~ msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28765 #~ msgid "Horizontal centering"
28766 #~ msgstr "수평 중앙정렬"
28769 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28770 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28772 #~ msgid "Vertical centering"
28773 #~ msgstr "수직 중앙정렬"
28776 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28777 #~ msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28779 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28780 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28785 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28786 #~ msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28788 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28789 #~ msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28791 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28792 #~ msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28797 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28798 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28800 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28801 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28804 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28805 #~ msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28817 #~ msgstr "USERPTR"
28819 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28820 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
28822 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28823 #~ msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28825 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28826 #~ msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
28829 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28830 #~ "empty if you don't have one."
28832 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
28836 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28837 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28839 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
28840 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
28843 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28844 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28846 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
28849 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28850 #~ msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
28852 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28853 #~ msgstr "간단 오디오 믹서"
28858 #~ msgid "No Audio Device"
28859 #~ msgstr "오디오 장치 없음"
28861 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28863 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
28865 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28866 #~ msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
28868 #~ msgid "Unknown soundcard"
28869 #~ msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
28871 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28872 #~ msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
28874 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28875 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
28878 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28879 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28880 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28882 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
28883 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
28886 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28887 #~ msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
28889 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28890 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
28892 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28893 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28895 #~ msgid "Reload image file"
28896 #~ msgstr "이미지 파일 새로읽기"
28898 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28899 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
28901 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28902 #~ msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
28905 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28906 #~ msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
28908 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28909 #~ msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
28911 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28912 #~ msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
28914 #~ msgid "Fake video decoder"
28915 #~ msgstr "Fake 비디오 디코더"
28917 #~ msgid "Lock function"
28921 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28922 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28924 #~ "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드"
28927 #~ msgid "Unlock function"
28928 #~ msgstr "기능 잠금해제"
28930 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28931 #~ msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
28933 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28934 #~ msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
28936 #~ msgid "Memory video decoder"
28937 #~ msgstr "메모리 비디오 디코더"
28939 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28940 #~ msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
28942 #~ msgid "Enable debug"
28943 #~ msgstr "디버그 활성화"
28945 #~ msgid "Text is always opaque"
28946 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
28954 #~ msgid "Host address"
28958 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28959 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28960 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28962 #~ "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
28963 #~ "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
28964 #~ "127.0.0.1 을 입력"
28966 #~ msgid "Handlers"
28970 #~ msgid "Export album art as /art"
28971 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
28974 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28977 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
28980 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28981 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
28983 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28984 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
28986 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28987 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
28989 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28990 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
28995 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28996 #~ msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
28998 #~ msgid "HTTP SSL"
28999 #~ msgstr "HTTP SSL"
29004 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29005 #~ msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
29007 #~ msgid "VLM remote control interface"
29008 #~ msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
29010 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29011 #~ msgstr "ASF v1.0 디먹서"
29013 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29014 #~ msgstr "FFmpeg 디먹서"
29016 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29017 #~ msgstr "FFmpeg mux"
29019 #~ msgid "AVI Index"
29020 #~ msgstr "AVI 인덱스"
29023 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29024 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29026 #~ "This might take a long time."
29028 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
29029 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
29036 #~ msgid "Don't repair"
29037 #~ msgstr "복구하지 않음"
29040 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29041 #~ "value should be set in millisecond units."
29043 #~ "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 "
29047 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29048 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29050 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에"
29053 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29054 #~ msgstr "자막 (asa 디먹서)"
29059 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29060 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
29065 #~ msgid "Fast Forward"
29068 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29069 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
29071 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29073 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
29075 #~ msgid "Extended controls"
29078 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29079 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
29081 #~ msgid "General editing filters"
29082 #~ msgstr "일반 수정 필터"
29084 #~ msgid "Distortion filters"
29090 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29091 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
29093 #~ msgid "Image cropping"
29094 #~ msgstr "이미지 잘라내기"
29096 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29097 #~ msgstr "이미지 색깔 반전"
29099 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29100 #~ msgstr "이미지 회전 또는 반전"
29102 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29103 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
29105 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29106 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
29108 #~ msgid "Adjust Image"
29111 #~ msgid "Audio Filter"
29114 #~ msgid "About the video filters"
29115 #~ msgstr "비디오 필터 정보"
29117 #~ msgid "Controller..."
29118 #~ msgstr "컨트롤러..."
29120 #~ msgid "Equalizer..."
29121 #~ msgstr "이퀄라이저..."
29123 #~ msgid "Extended Controls..."
29124 #~ msgstr "확장 컨트롤..."
29126 #~ msgid "Volume: %d%%"
29127 #~ msgstr "음량: %d%%"
29129 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29130 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
29133 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29134 #~ "interacted with in this mode."
29136 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
29139 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29140 #~ msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
29143 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29144 #~ "This feature can be disabled here."
29146 #~ "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능"
29147 #~ "을 여기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
29149 #~ msgid "No device connected"
29150 #~ msgstr "연결된 장치 없음"
29153 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29155 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29156 #~ "is installed and try again."
29158 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
29160 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
29163 #~ msgid "Screen Capture Input"
29164 #~ msgstr "화면 갈무리 입력"
29166 #~ msgid "No %@s found"
29167 #~ msgstr "%@s 찾을수 없음"
29169 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29170 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
29172 #~ msgid "iSight Capture Input"
29173 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
29175 #~ msgid "No items in the playlist"
29176 #~ msgstr "재생목록에 항목 없음"
29178 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29179 #~ msgstr "재생목록에 폴더 추가"
29184 #~ msgid "Empty Folder"
29187 #~ msgid "Default Server Port"
29188 #~ msgstr "기본 서버 포트"
29190 #~ msgid "Add controls to the video window"
29191 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
29193 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29194 #~ msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
29196 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29197 #~ msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
29199 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29200 #~ msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
29202 #~ msgid "Input Settings not saved"
29203 #~ msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
29205 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29206 #~ msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
29208 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29209 #~ msgstr "단축기가 저장되지 않음"
29211 #~ msgid " State : Playing %s"
29212 #~ msgstr " 상태 : %s 재생중"
29214 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29215 #~ msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중"
29217 #~ msgid " State : Paused %s"
29218 #~ msgstr " 상태 : %s 일시중지"
29223 #~ msgid " c Switch color on/off"
29224 #~ msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기"
29226 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29227 #~ msgstr " <left> -1%% 찾기"
29229 #~ msgid " a Volume Up"
29230 #~ msgstr " a 음량 높임"
29232 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29233 #~ msgstr " D, <del> 항목 삭제"
29238 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29241 #~ msgid " Information "
29244 #~ msgid "No item currently playing"
29245 #~ msgstr "현재 재생 항목 없음"
29250 #~ msgid " Browse "
29253 #~ msgid " Objects "
29259 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29260 #~ msgstr "\\ 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
29262 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29263 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
29265 #~ msgid " Playlist (By category) "
29266 #~ msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
29268 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29269 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
29271 #~ msgid "Find: %s"
29274 #~ msgid "Open: %s"
29277 #~ msgid "DVB Type:"
29278 #~ msgstr "DVB 타입:"
29280 #~ msgid "Input caching:"
29283 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29284 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
29286 #~ msgid "A new version of VLC("
29287 #~ msgstr "VLC 새 버전("
29289 #~ msgid "&Extra Metadata"
29290 #~ msgstr "추가 메타데이타(&E)"
29292 #~ msgid "&Codec Details"
29293 #~ msgstr "코덱 상세정보(&C)"
29295 #~ msgid "&Statistics"
29299 #~ msgstr "지우기(&L)"
29301 #~ msgid "Verbosity Level"
29302 #~ msgstr "상세설명 수준"
29305 #~ msgid "Message filter"
29309 #~ msgstr "업데이트(&U)"
29311 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29312 #~ msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
29315 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29316 #~ msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
29318 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29319 #~ msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
29321 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29322 #~ msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
29324 #~ msgid "&Streaming..."
29325 #~ msgstr "스트리밍(&S)..."
29328 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29329 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
29331 #~ msgid "Sna&pshot"
29332 #~ msgstr "스냅샷(&P)"
29337 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29338 #~ msgstr "북마크 관리(&B)"
29340 #~ msgid "Configure podcasts..."
29341 #~ msgstr "팟캐스트 설정..."
29343 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29344 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
29347 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29351 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29352 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
29354 #~ msgid "Dummy interface function"
29355 #~ msgstr "더미 인터페이스 기능"
29357 #~ msgid "Dummy demux function"
29358 #~ msgstr "더미 디먹스 기능"
29360 #~ msgid "Dummy decoder function"
29361 #~ msgstr "더미 디코더 기능"
29363 #~ msgid "Dump decoder function"
29364 #~ msgstr "덤프 디코더 기능"
29366 #~ msgid "Dummy encoder function"
29367 #~ msgstr "더미 인코더 기능"
29369 #~ msgid "Dummy audio output function"
29370 #~ msgstr "더미 오디오 출력 기능"
29372 #~ msgid "Dummy video output function"
29373 #~ msgstr "더미 비디오 출력 기능"
29375 #~ msgid "Stats video output function"
29376 #~ msgstr "통계 비디오 출력 기능"
29378 #~ msgid "Font Effect"
29381 #~ msgid "Fat Outline"
29382 #~ msgstr "두꺼운 외곽선"
29384 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29385 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
29387 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29388 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
29394 #~ msgid "Lua Interface Module"
29395 #~ msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
29398 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29399 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
29402 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29403 #~ msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
29408 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29409 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
29411 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29412 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
29414 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29415 #~ msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
29417 #~ msgid "Simple XML Parser"
29418 #~ msgstr "단순 XML 분석기"
29420 #~ msgid "IPv4 SAP"
29421 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29423 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29424 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
29426 #~ msgid "IPv6 SAP"
29427 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29429 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29430 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
29432 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29433 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
29435 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29436 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
29438 #~ msgid "Use SAP cache"
29439 #~ msgstr "SAP 캐시 사용"
29442 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29443 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29445 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
29446 #~ "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
29448 #~ msgid "HD1000 video output"
29449 #~ msgstr "HD1000 영상 출력"
29451 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29452 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
29454 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29455 #~ msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
29458 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29459 #~ "N770/N8xx hardware)."
29460 #~ msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
29462 #~ msgid "Embed the overlay"
29465 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29466 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
29469 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29470 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
29472 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29473 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
29475 #~ msgid "OpenGL Provider"
29476 #~ msgstr "OpenGL 제공자"
29478 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29479 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
29481 #~ msgid "Snapshot width"
29484 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29485 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
29487 #~ msgid "Snapshot height"
29490 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29491 #~ msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
29494 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29496 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
29498 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29499 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
29501 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29502 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
29504 #~ msgid "Snapshot output"
29507 #~ msgid "SVGAlib video output"
29508 #~ msgstr "SVGAlib 영상 출력"
29510 #~ msgid "ID of the video output X window"
29511 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
29514 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29515 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29517 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
29518 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
29520 #~ msgid "Use shared memory"
29521 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
29523 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29524 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
29526 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29527 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
29529 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29530 #~ msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
29532 #~ msgid "Band separator"
29535 #~ msgid "Enable peaks"
29538 #~ msgid "Enable bands"
29541 #~ msgid "Enable base"
29545 #~ msgid "Font size:"
29549 #~ msgid "Text alignment:"
29550 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
29553 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29554 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
29557 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29558 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29561 #~ msgid "Default port (server mode)"
29562 #~ msgstr "기본 서버 포트"
29564 #~ msgid "Embed video in interface"
29565 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
29570 #~ msgid "Color fun"
29573 #~ msgid "Vout/Overlay"
29574 #~ msgstr "Vout/중첩"
29577 #~ msgid "Subpicture filters"
29580 #~ msgid "Video filters"
29583 #~ msgid "Vout filters"
29584 #~ msgstr "Vout 필터"
29589 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29590 #~ msgstr "고급 비디오 필터 제어"
29593 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29594 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
29596 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29597 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
29600 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29602 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
29604 #~ msgid "...when VLC is in background"
29605 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
29607 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29608 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
29611 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29612 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29614 #~ "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 "
29618 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29620 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29623 #~ msgid "SessionManager"
29626 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29627 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
29639 #~ msgid "SDL video driver name"
29640 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
29642 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29643 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
29645 #~ msgid "Select the port used"
29646 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
29648 #~ msgid "Other codecs"
29651 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29652 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
29654 #~ msgid "Open &Directory..."
29655 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
29657 #~ msgid "Random off"
29660 #~ msgid "Advanced open..."
29661 #~ msgstr "고급 열기..."
29663 #~ msgid "Add directory..."
29664 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
29666 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29667 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
29669 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29670 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29672 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29673 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29675 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29676 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
29678 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29679 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
29681 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29682 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29684 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29685 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29687 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29688 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
29690 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29691 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
29693 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29694 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29696 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29697 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
29699 #~ msgid "Show interface with mouse"
29700 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
29703 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29704 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29706 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
29707 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
29709 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29710 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
29712 #~ msgid "Full support"
29715 #~ msgid "Fullscreen-only"
29716 #~ msgstr "전체화면-한정"
29719 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29720 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29722 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
29726 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29727 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29729 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
29730 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
29732 #~ msgid "Enable FPU support"
29733 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
29736 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29737 #~ "advantage of it."
29738 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
29741 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29742 #~ "output for the time being."
29744 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
29746 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29747 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
29750 #~ msgstr "%.1f kB"
29752 #~ msgid "CD reading failed"
29753 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
29755 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29756 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
29762 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29766 #~ "external call 8\n"
29767 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29768 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29769 #~ "seek (0x40) 64\n"
29770 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29771 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29773 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
29778 #~ "모든 호출 (0x10) 16\n"
29779 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29780 #~ "찾기 (0x40) 64\n"
29781 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29782 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29785 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29787 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
29789 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29790 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
29792 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29793 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29795 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29796 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
29798 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29801 #~ msgid "Additional debug"
29802 #~ msgstr "부가적인 디버그"
29804 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29805 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
29807 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29808 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
29810 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29811 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
29813 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29814 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
29816 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29817 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
29819 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29820 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
29822 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29823 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
29828 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29829 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
29831 #~ msgid "CDDB lookups"
29832 #~ msgstr "CDDB 검색"
29834 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29835 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
29837 #~ msgid "CDDB server"
29838 #~ msgstr "CDDB 서버"
29840 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29841 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
29843 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29844 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
29846 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29847 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
29849 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29850 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
29852 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29853 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
29855 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29856 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
29858 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29859 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
29861 #~ msgid "CDDB server timeout"
29862 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
29864 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29865 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
29867 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29868 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
29870 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29871 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
29874 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29875 #~ "both are available"
29877 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
29879 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29880 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29882 #~ msgid "Track %i"
29885 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29886 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
29888 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29889 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
29891 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29892 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
29894 #~ msgid "Max level"
29897 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29898 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
29900 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29901 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
29904 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29905 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29907 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
29910 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29911 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
29913 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
29914 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
29916 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29917 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
29919 #~ msgid "Tarkin decoder"
29920 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
29922 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
29923 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
29926 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
29928 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
29930 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29931 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
29933 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29934 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
29939 #~ msgid "Act as master"
29940 #~ msgstr "마스터로 동작"
29942 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29943 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
29945 #~ msgid "Unknown command!"
29946 #~ msgstr "알수없는 명령!"
29951 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29952 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
29954 #~ msgid "MPEG-4 V"
29955 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29957 #~ msgid "Use DVD Menus"
29958 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
29960 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29961 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
29963 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29964 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
29966 #~ msgid "Open Disc"
29969 #~ msgid "Open Subtitles"
29972 #~ msgid "Prev Title"
29975 #~ msgid "Next Title"
29978 #~ msgid "Go to Title"
29979 #~ msgstr "타이틀로 가기"
29981 #~ msgid "Go to Chapter"
29987 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29988 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
29990 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29991 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
29993 #~ msgid "Select None"
29996 #~ msgid "Sort Reverse"
29999 #~ msgid "Sort by Path"
30002 #~ msgid "Randomize"
30005 #~ msgid "Remove All"
30008 #~ msgid "Defaults"
30011 #~ msgid "Show Interface"
30012 #~ msgstr "인터페이스 보기"
30023 #~ msgid "Vertical Sync"
30026 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30027 #~ msgstr "가로세로비 보정"
30029 #~ msgid "Stay On Top"
30032 #~ msgid "Take Screen Shot"
30033 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
30035 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30036 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
30039 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30040 #~ "security issues."
30042 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
30045 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30046 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30047 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30049 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
30050 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
30053 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30054 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
30057 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30061 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
30065 #~ msgid "Check for Updates"
30066 #~ msgstr "업데이트 확인"
30068 #~ msgid "Download now"
30069 #~ msgstr "지금 다운로드"
30071 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30072 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
30074 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30075 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
30077 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30078 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
30080 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30081 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
30083 #~ msgid "Autoplay selected file"
30084 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
30086 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30087 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
30089 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30090 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
30092 #~ msgid "Permissions"
30098 #~ msgid "00:00:00"
30099 #~ msgstr "00:00:00"
30107 #~ msgid "Address:"
30113 #~ msgid "multicast"
30116 #~ msgid "Network: "
30143 #~ msgid "Protocol:"
30146 #~ msgid "Transcode:"
30158 #~ msgid "Channel:"
30164 #~ msgid "Frequency:"
30167 #~ msgid "Samplerate:"
30170 #~ msgid "Quality:"
30182 #~ msgid "Decimation:"
30195 #~ msgstr "240x192"
30198 #~ msgstr "320x240"
30227 #~ msgid "Video Codec:"
30231 #~ msgstr "huffyuv"
30251 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30252 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
30254 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30255 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
30257 #~ msgid "Deinterlace:"
30258 #~ msgstr "디인터레이스:"
30266 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30267 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30269 #~ msgid "127.0.0.1"
30270 #~ msgstr "127.0. 0.1"
30272 #~ msgid "localhost"
30273 #~ msgstr "localhost"
30275 #~ msgid "localhost.localdomain"
30276 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30278 #~ msgid "239.0.0.42"
30279 #~ msgstr "239.0. 0.42"
30297 #~ msgstr "kbits/초"
30320 #~ msgid "SAP Announce:"
30321 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
30323 #~ msgid "SLP Announce:"
30324 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
30326 #~ msgid "Announce Channel:"
30338 #~ msgid " Cancel "
30341 #~ msgid "Preference"
30345 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30346 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30347 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30349 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
30350 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
30351 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30353 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30354 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
30356 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30357 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
30359 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30360 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
30362 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30363 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
30365 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30366 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
30368 #~ msgid "Corrupted"
30371 #~ msgid "Show the current item"
30372 #~ msgstr "현재 항목 보기"
30374 #~ msgid "Audio Port"
30377 #~ msgid "Video Port"
30380 #~ msgid "Classic look"
30383 #~ msgid "Complete look with information area"
30384 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
30386 #~ msgid "Minimal look with no menus"
30387 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
30389 #~ msgid "Select play mode"
30390 #~ msgstr "재생 모드 선택"
30392 #~ msgid "Alignment:"
30395 #~ msgid "Default volume"
30398 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30399 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
30401 #~ msgid "Save volume on exit"
30402 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
30405 #~ msgstr "last.fm"
30407 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30408 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
30410 #~ msgid "Disc Devices"
30413 #~ msgid "Server default port"
30414 #~ msgstr "서버 기본 포트"
30416 #~ msgid "Post-Processing quality"
30419 #~ msgid "Repair AVI files"
30420 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
30424 #~ "(WinCE interface)\n"
30428 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
30432 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30435 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30438 #~ msgid "Compiled by "
30442 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30443 #~ "http://www.videolan.org/"
30445 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30446 #~ "http://www.videolan.org/"
30452 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30455 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
30457 #~ msgid "Choose directory"
30458 #~ msgstr "디렉토리 선택"
30460 #~ msgid "WinCE interface"
30461 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
30463 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30464 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
30466 #~ msgid "Dummy access function"
30467 #~ msgstr "더미 접근 기능"
30469 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30470 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
30472 #~ msgid "Old playlist export"
30473 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
30475 #~ msgid "HAL devices detection"
30476 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
30478 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30479 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
30481 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30482 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
30484 #~ msgid "Mac Text renderer"
30485 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
30487 #~ msgid "Quartz font renderer"
30488 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
30490 #~ msgid "C module that does nothing"
30491 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
30493 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30494 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
30496 #~ msgid "SAP Announcements"
30499 #~ msgid "Les Guignols"
30500 #~ msgstr "Les Guignols"
30503 #~ msgstr "Canal +"
30505 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30506 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
30508 #~ msgid "Shoutcast TV"
30509 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30511 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30512 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
30514 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30515 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
30517 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30518 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
30520 #~ msgid "Filter mode"
30523 #~ msgid "Frame delay"
30538 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30539 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
30541 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30542 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
30544 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30545 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
30547 #~ msgid "video-filter-event"
30548 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
30550 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30551 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
30553 #~ msgid "Xinerama option"
30554 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
30556 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30557 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
30559 #~ msgid "Embedded Windows video"
30560 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
30562 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30563 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
30565 #~ msgid "DirectX video output"
30566 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
30568 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30569 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30571 #~ msgid "QT Embedded display"
30572 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
30575 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30576 #~ "the DISPLAY environment variable."
30578 #~ "사용할 Qt 내장 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
30582 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30583 #~ "has its drawbacks.\n"
30584 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30585 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30586 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30587 #~ "show on top of the video."
30589 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
30591 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
30592 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
30593 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
30596 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30597 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
30600 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30601 #~ "screen, 1 for the second."
30603 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
30606 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30607 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
30609 #~ msgid "XVimage chroma format"
30610 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
30612 #~ msgid "X11 display name"
30613 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
30616 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30617 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30619 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
30622 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30623 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
30626 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30627 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30629 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
30632 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30633 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
30635 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30636 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
30638 #~ msgid "XVMC extension video output"
30639 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
30644 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30645 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
30647 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30648 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
30650 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30651 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
30653 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30654 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
30657 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30658 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30660 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
30661 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
30663 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30664 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
30666 #~ msgid "Thanks for your report!"
30667 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
30669 #~ msgid "Shaping delay"
30672 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30673 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
30675 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30676 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
30678 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30679 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
30681 #~ msgid "Transrate"
30684 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30685 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
30687 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30688 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
30690 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30691 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
30694 #~ msgid "Video On Demand"
30698 #~ msgid "Autodetect"
30699 #~ msgstr "Autodel"
30701 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30702 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
30705 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30706 #~ msgstr "업데이트 확인..."
30708 #~ msgid "New Node"
30711 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
30712 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
30715 #~ msgstr "UDP/RTP"
30717 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30718 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
30720 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30721 #~ msgstr "자막 파일 사용"
30724 #~ msgid "textFormat"
30727 #~ msgid "General interface settings"
30728 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
30731 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30732 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30734 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
30735 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
30737 #~ msgid "Other advanced settings"
30738 #~ msgstr "기타 고급 설정"
30741 #~ msgid "Media &Information..."
30742 #~ msgstr "미디어 정보..."
30744 #~ msgid "&Messages..."
30745 #~ msgstr "메시지(&M)..."
30748 #~ msgid "&Extended Settings..."
30749 #~ msgstr "확장 설정..."
30752 #~ msgid "&Bookmarks..."
30756 #~ msgid "&About..."
30757 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
30760 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30761 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
30764 #~ msgid "Additional &Sources"
30765 #~ msgstr "추가적인 소스"
30768 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30769 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
30771 #~ msgid "American English"
30772 #~ msgstr "영어 (미국)"
30774 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30775 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
30777 #~ msgid "British English"
30778 #~ msgstr "영어 (영국)"
30780 #~ msgid "Chinese Traditional"
30781 #~ msgstr "중국어 (번체)"
30783 #~ msgid "Galician"
30789 #~ msgid "Access filter module"
30790 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
30792 #~ msgid "Minimize number of threads"
30793 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
30796 #~ msgid "Cancelled"
30808 #~ msgid "Illegal Polarization"
30814 #~ msgid "EyeTV access module"
30815 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
30817 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30818 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
30820 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30823 #~ msgid "Force use of dump module"
30824 #~ msgstr "덤프 모듈 강제 사용"
30826 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30827 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
30829 #~ msgid "Record directory"
30830 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
30832 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30833 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
30835 #~ msgid "Timeshift"
30839 #~ msgid "Audio method"
30842 #~ msgid "spatializer"
30845 #~ msgid "aRts audio output"
30846 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
30848 #~ msgid "EsounD audio output"
30849 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
30851 #~ msgid "Esound server"
30852 #~ msgstr "Esound 서버"
30854 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30855 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
30857 #~ msgid "Dirac video encoder"
30858 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
30864 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30865 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
30868 #~ msgid "Kate comment"
30869 #~ msgstr "Speex 코멘트"
30871 #~ msgid "Speex comment"
30872 #~ msgstr "Speex 코멘트"
30874 #~ msgid "Theora comment"
30875 #~ msgstr "Theora 코멘트"
30877 #~ msgid "Vorbis comment"
30878 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
30880 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30881 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
30883 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30884 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
30886 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30887 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
30889 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30890 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
30892 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30893 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
30895 #~ msgid "4:3 subtitles"
30898 #~ msgid "16:9 subtitles"
30899 #~ msgstr "16:9 자막"
30901 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30902 #~ msgstr "2.21:1 자막"
30905 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30906 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
30908 #~ msgid "Quick Open File..."
30909 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
30911 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30912 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30914 #~ msgid "Allow timeshifting"
30915 #~ msgstr "타임시프트 허용"
30917 #~ msgid "Access Filter"
30921 #~ msgid "Save As:"
30922 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
30928 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30929 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
30931 #~ msgid "Open playlist file"
30932 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
30934 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30935 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
30938 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30939 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
30942 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30943 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
30945 #~ msgid "&Playlist"
30946 #~ msgstr "재생목록(&P)"
30949 #~ msgid "Show P&laylist"
30950 #~ msgstr "재생목록 보기"
30953 #~ msgid "Play&list..."
30954 #~ msgstr "재생목록..."
30956 #~ msgid "&Preferences..."
30957 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
30959 #~ msgid "Minimal View..."
30960 #~ msgstr "최소 보기..."
30963 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
30964 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
30966 #~ msgid "Card Selection"
30969 #~ msgid "Customize"
30975 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30976 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
30978 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30979 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
30982 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30983 #~ "playlist|*.xspf"
30985 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
30988 #~ msgid "WinCE interface module"
30989 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
30991 #~ msgid "RRD output file"
30992 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
30995 #~ msgstr "Bonjour"
30997 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30998 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
31000 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31001 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
31003 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31004 #~ msgstr "x-축의 시점"
31006 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31007 #~ msgstr "y-축의 시점"
31009 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31010 #~ msgstr "z-축의 시점"
31012 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31013 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
31015 #~ msgid "Number of bands"
31018 #~ msgid "Quartz video"
31019 #~ msgstr "Quartz 영상"
31021 #~ msgid "MusicBrainz"
31022 #~ msgstr "MusicBrainz"
31024 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31025 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
31027 #~ msgid "Audio CD - Track "
31028 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
31031 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31032 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
31034 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31035 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
31037 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31038 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
31041 #~ msgid "Seam Carving"
31042 #~ msgstr "Seam Carvinf"
31044 #~ msgid "VLC - Controller"
31045 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
31047 #~ msgid "About..."
31054 #~ msgid "Extended settings"
31057 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31058 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
31061 #~ msgid "&Update List"
31065 #~ msgid "Choose subtitles file"
31066 #~ msgstr "자막 파일 이용"
31069 #~ msgid "&Equalizer"
31077 #~ msgid "Undock from Interface"
31078 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
31083 #~ msgid "Add Interfaces"
31084 #~ msgstr "인터페이스 추가"
31086 #~ msgid "Add node"
31089 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31090 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
31095 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
31096 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
31099 #~ msgid "Subscreen height."
31102 #~ msgid "Get Stream Information"
31103 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
31105 #~ msgid "%i items in the playlist"
31106 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
31108 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31109 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
31111 #~ msgid "Input and Codecs"
31112 #~ msgstr "입력 및 코덱"
31118 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31119 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
31122 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31123 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
31126 #~ msgid "Check for updates..."
31127 #~ msgstr "업데이트 확인..."
31129 #~ msgid "No DVD Menus"
31130 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
31132 #~ msgid "Disk Device"
31135 #~ msgid "Native or Skins"
31136 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
31138 #~ msgid "Subtitles languages"
31141 #~ msgid "Skip Frames"
31144 #~ msgid "Display Device"
31145 #~ msgstr "디스플레이 장치"
31147 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31148 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
31151 #~ msgid "use Pause Color"
31160 #~ msgid "Position:"
31163 #~ msgid "Timestamp:"
31169 #~ msgid "Opaqueness:"
31172 #~ msgid "(in pixels)"
31173 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
31175 #~ msgid "Timeout:"
31178 #~ msgid "Not Available"
31179 #~ msgstr "이용할 수 없음"
31181 #~ msgid "Next track"
31184 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31185 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
31187 #~ msgid "Go to time:"
31188 #~ msgstr "시간으로 이동:"
31193 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31194 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
31202 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31203 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
31205 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
31206 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
31208 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31209 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
31211 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31212 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
31214 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31215 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
31217 #~ msgid "Input has changed "
31218 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
31220 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31221 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31223 #~ msgid "Stream and Media Info"
31224 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
31226 #~ msgid "Don't show further errors"
31227 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
31229 #~ msgid "Playlist item info"
31230 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
31232 #~ msgid "Save Messages As..."
31233 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
31238 #~ msgid "Stream/Save"
31239 #~ msgstr "스트리밍/저장"
31241 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31242 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
31244 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31245 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
31247 #~ msgid "Customize:"
31248 #~ msgstr "사용자 정의:"
31250 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31251 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
31253 #~ msgid "Advanced Settings..."
31254 #~ msgstr "고급 설정..."
31259 #~ msgid "Disc type"
31262 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31265 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31266 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31271 #~ msgid "DVD device to use"
31272 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
31274 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31275 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
31277 #~ msgid "Title number."
31278 #~ msgstr "타이틀 번호."
31280 #~ msgid "Track number."
31283 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31285 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
31288 #~ msgid "&Simple Add File..."
31289 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
31291 #~ msgid "&Add URL..."
31292 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
31294 #~ msgid "&Save Playlist..."
31295 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
31297 #~ msgid "Sort by &Title"
31298 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
31300 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31301 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
31309 #~ msgid "&Selection"
31312 #~ msgid "&View items"
31313 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
31315 #~ msgid "Play this Branch"
31318 #~ msgid "Preparse"
31321 #~ msgid "Sort this Branch"
31327 #~ msgid "%i items in playlist"
31328 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
31333 #~ msgid "Playlist is empty"
31334 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
31336 #~ msgid "Can't save"
31337 #~ msgstr "저장할 수 없음"
31339 #~ msgid "New node"
31348 #~ msgid "Stream output MRL"
31349 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
31357 #~ msgid "Channel name"
31360 #~ msgid "Subtitles overlay"
31361 #~ msgstr "자막 오버레이"
31363 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31364 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
31366 #~ msgid "Open file"
31372 #~ msgid "VLM stream"
31373 #~ msgstr "VLM 스트림"
31375 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
31377 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
31380 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31381 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
31384 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31385 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31386 #~ "access all of them."
31388 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
31389 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
31392 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31393 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
31396 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31397 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31400 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31401 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31403 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
31404 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
31407 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
31408 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
31411 #~ msgid "You must choose a stream"
31412 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
31414 #~ msgid "Unable to find playlist"
31415 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
31418 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
31419 #~ "and ending times (in seconds).\n"
31421 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
31422 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
31424 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
31425 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
31427 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
31428 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
31432 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31433 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31435 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
31436 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
31438 #~ msgid "Transcode video (if available)"
31439 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
31442 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31445 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
31448 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31451 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
31453 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31454 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
31456 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31457 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
31460 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31461 #~ "choices, some formats might not be available."
31463 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
31464 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
31466 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31467 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
31469 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31470 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
31472 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31473 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
31475 #~ msgid "Save to file"
31478 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31479 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
31482 #~ msgid "Cartoon effect"
31483 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
31485 #~ msgid "Image inversion"
31488 #~ msgid "Blurring"
31492 #~ msgid "Wave effect"
31495 #~ msgid "Image adjustment"
31498 #~ msgid "Video Options"
31501 #~ msgid "Aspect Ratio"
31511 #~ msgid "More Information"
31520 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31521 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
31523 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31524 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
31526 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31527 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
31529 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31530 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
31532 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31533 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
31535 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31536 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
31538 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31539 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
31541 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31542 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
31544 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31545 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
31547 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31548 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
31550 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31551 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
31553 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31554 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
31556 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31557 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
31559 #~ msgid "Online Help"
31560 #~ msgstr "온라인 도움말"
31562 #~ msgid "Embedded playlist"
31563 #~ msgstr "내장 재생목록"
31565 #~ msgid "Previous playlist item"
31566 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
31568 #~ msgid "Play slower"
31571 #~ msgid "Play faster"
31574 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31575 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
31577 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31578 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
31580 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31581 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
31584 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31587 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
31591 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31592 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31595 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31596 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31599 #~ msgid "About %s"
31602 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31603 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
31605 #~ msgid "Media &Info..."
31606 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
31609 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31611 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
31614 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31617 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
31620 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31621 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
31624 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31626 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
31629 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31631 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
31634 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31636 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
31638 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31639 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
31641 #~ msgid "RTP Unicast"
31642 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
31644 #~ msgid "RTP Multicast"
31645 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
31648 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31649 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31650 #~ "beginning with 239.255."
31652 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
31653 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
31654 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
31657 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
31658 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
31659 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31660 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31662 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
31663 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
31664 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
31665 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
31667 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31668 #~ msgstr "북마크 대화상자"
31670 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31671 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
31673 #~ msgid "Extended GUI"
31679 #~ msgid "Size to video"
31680 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
31682 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31683 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
31685 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31686 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
31691 #~ msgid "wxWidgets interface module"
31692 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
31694 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31695 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
31697 #~ msgid "Distortion"
31700 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
31701 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
31703 #~ msgid "1 (Lowest)"
31704 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
31706 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31707 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
31709 #~ msgid "Video canvas width"
31710 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
31712 #~ msgid "Video canvas height"
31713 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
31715 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31716 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
31727 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31728 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
31734 #~ msgid "Security options"
31737 #~ msgid "Track Number"
31740 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31741 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
31743 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31744 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
31746 #~ msgid "Video Device"
31749 #~ msgid "Advanced Information"
31753 #~ msgid "Interfaces"
31756 #~ msgid "Find a name"
31759 #~ msgid "About VLC media player..."
31760 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
31762 #~ msgid "Switch interface"
31763 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
31768 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31769 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
31771 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31772 #~ msgstr "SVN 리비전: "
31774 #~ msgid "Distribution License"
31775 #~ msgstr "배포 라이센스"
31777 #~ msgid "Always show video area"
31778 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
31780 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31781 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
31783 #~ msgid "Visualisation"
31786 #~ msgid "Always display the video"
31787 #~ msgstr "항상 영상 표시"
31789 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31790 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
31792 #~ msgid "DCCP transport"
31793 #~ msgstr "DCCP 전송"
31795 #~ msgid "Meta fetcher policy"
31796 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
31798 #~ msgid "print help for the advanced options"
31799 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
31804 #~ msgid "Remember wizard options"
31805 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
31807 #~ msgid "Video Device Name "
31808 #~ msgstr "영상 장치 이름"
31810 #~ msgid "Audio Device Name "
31811 #~ msgstr "음성 장치 이름"
31813 #~ msgid "Update List"
31816 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31817 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
31820 #~ msgid "Select Package"
31825 #~ msgstr "Bilinear"
31831 #~ msgid "Select the device"
31834 #~ msgid "Session descriptipn"
31837 #~ msgid "Codec Name"
31840 #~ msgid "Codec Description"
31844 #~ msgid "No random"
31848 #~ msgid "RTCP destination port number"
31852 #~ msgid "goto is deprecated"
31856 #~ msgid "Replay Gain type"
31857 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
31859 #~ msgid "Report a Bug"
31863 #~ msgid "Track number/Position"
31875 #~ msgid "Hide Menus..."
31879 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31880 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
31883 #~ msgid "OSS Device"
31884 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
31887 #~ msgid "DirectX Device"
31891 #~ msgid "Alsa Device"
31895 #~ msgid "(no title)"
31899 #~ msgid "no artist"
31903 #~ msgid "no album"
31907 #~ msgid "SAP sessions"
31915 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31916 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
31920 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31921 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31922 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31924 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
31925 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
31926 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
31928 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31929 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
31933 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31934 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31935 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31936 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31937 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31939 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
31940 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
31941 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
31942 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
31945 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31946 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
31949 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31952 #~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
31955 #~ msgid "Growl server"
31959 #~ msgid "Growl password"
31960 #~ msgstr "FTP 패스워드"
31963 #~ msgid "Growl UDP port"
31967 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
31968 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
31971 #~ msgid "Halve sample rate"
31975 #~ msgid "Video monitoring filter"
31979 #~ msgid "Video Monitor"
31983 #~ msgid "Statistics output file"
31984 #~ msgstr "음성 출력 URL"
31987 #~ msgid "Welcome, Master"
31988 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
31991 #~ msgid "General interface setttings"
31995 #~ msgid "Playlist metademux"
31996 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
31999 #~ msgid "Native playlist import"
32000 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
32003 #~ msgid "Timestamp"
32004 #~ msgstr "수직 방향 위치"
32007 #~ msgid "Sorted by Artist"
32008 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
32011 #~ msgid "Distort video filter"
32012 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
32014 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32015 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
32017 #~ msgid "Stop Stream"
32018 #~ msgstr "스트림의 정지"
32020 #~ msgid "log filename"
32024 #~ msgid "CDDB Artist"
32027 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32028 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
32031 #~ msgid "CDDB Genre"
32035 #~ msgid "CDDB Year"
32039 #~ msgid "CDDB Title"
32043 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32044 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
32047 #~ msgid "CD-Text Message"
32051 #~ msgid "CD-Text Title"
32055 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32059 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32063 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32067 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32068 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
32071 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32072 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32075 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32076 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
32079 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32080 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
32083 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32084 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
32087 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32088 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
32091 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32092 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
32095 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32096 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
32099 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32100 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32103 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32104 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32107 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32108 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32111 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32112 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32115 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32116 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
32119 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32120 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32123 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32124 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
32127 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32129 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
32132 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32134 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
32137 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32139 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
32142 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32144 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
32147 #~ msgid "Muxing application"
32148 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
32151 #~ msgid "Writing application"
32152 #~ msgstr "수직 방향 위치"
32155 #~ msgid "Mime type"
32160 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32162 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
32165 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32166 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
32168 #~ msgid "Open Messages Window"
32169 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
32175 #~ msgid "Enable skinned playlist"
32176 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
32179 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32180 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
32182 #~ msgid "M3U file"
32185 #~ msgid "Sorted by Album"
32186 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
32189 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
32190 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
32193 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
32194 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
32196 #~ msgid "Playlist stress tests"
32197 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
32200 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32201 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
32204 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32205 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32208 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32209 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
32213 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
32214 #~ "\" and \"psychedelic\"."
32215 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
32217 #~ msgid "Standard Play"
32221 #~ msgid "Horizontal border width"
32229 #~ msgid "QT interface"
32230 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
32233 #~ msgid "Connecting..."
32238 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
32239 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
32242 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
32243 #~ msgstr "thread의 수"
32246 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32247 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32250 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32251 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32254 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32255 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32258 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
32259 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
32262 #~ msgid "PSNR calculation"
32266 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
32267 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
32270 #~ msgid "Center-Center"
32274 #~ msgid "Left-Center"
32278 #~ msgid "Right-Center"
32282 #~ msgid "Center-Top"
32286 #~ msgid "Left-Top"
32290 #~ msgid "Right-Top"
32294 #~ msgid "Center-Bottom"
32298 #~ msgid "Left-Bottom"
32302 #~ msgid "Right-Bottom"
32306 #~ msgid "More info"
32310 #~ msgid "Control interface settings"
32311 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
32314 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
32315 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
32318 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
32319 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
32323 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32325 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
32329 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32330 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32331 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
32335 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
32337 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32340 #~ msgid "Program to select"
32341 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
32344 #~ msgid "Programs to select"
32345 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
32347 #~ msgid "Input start time (seconds)"
32348 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
32350 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
32351 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
32355 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
32356 #~ "should be set in millisecond units."
32358 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32362 #~ msgid "Preferred codecs list"
32363 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
32366 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
32367 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
32370 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
32371 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
32375 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
32376 #~ "read when VLM is launched."
32377 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
32380 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
32381 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
32385 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
32386 #~ "value should be set in milliseconds units."
32388 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32392 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
32393 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32397 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
32398 #~ "value should be set in millisecond units."
32400 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32404 #~ msgid "Standard filesystem file input"
32405 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
32408 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
32409 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
32412 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
32413 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32419 #~ msgid "Output channels number"
32423 #~ msgid "Timeout of subpictures"
32427 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
32428 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32431 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
32432 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32435 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
32436 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32439 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
32440 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32443 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
32444 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32447 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
32448 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
32450 #~ msgid "Telnet Interface port"
32451 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
32453 #~ msgid "Telnet Interface password"
32454 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
32456 #~ msgid "Size offset"
32457 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
32460 #~ msgid "Go To Position"
32461 #~ msgstr "수직 방향 위치"
32464 #~ msgid "Advanced output:"
32465 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
32467 #~ msgid "Output Options"
32471 #~ msgid "Transcode options"
32472 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
32475 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
32476 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32479 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
32480 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
32483 #~ msgid "Destination Target:"
32484 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
32487 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
32488 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
32490 #~ msgid "Font filename"
32493 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32494 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
32497 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
32498 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32501 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
32502 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32505 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
32506 #~ msgstr "원본 디렉토리"
32510 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
32512 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32515 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
32516 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32519 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
32520 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32523 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
32524 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32527 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
32528 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32532 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
32533 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32537 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
32538 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32542 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
32543 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32547 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
32548 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32551 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
32552 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32556 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
32558 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32562 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
32564 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32568 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
32570 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32574 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
32575 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32578 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
32579 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32582 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
32583 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32586 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
32587 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32591 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
32592 #~ "subpictures overlaying."
32593 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32596 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
32597 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32600 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
32601 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32604 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
32605 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32608 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
32609 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32613 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
32614 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32618 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
32619 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32623 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
32625 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32629 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
32630 #~ "streaming output."
32631 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32634 #~ msgid "Subpictures filter"
32638 #~ msgid "Height in pixels"
32639 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
32642 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32643 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32645 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32646 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
32648 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32649 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
32652 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32655 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
32656 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
32659 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
32660 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32663 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
32664 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32667 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
32668 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32671 #~ msgid "Podcast playlist import"
32672 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
32675 #~ msgid "raw DV demuxer"
32676 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32679 #~ msgid "Text subtitles demux"
32683 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
32684 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
32687 #~ msgid "Enable CABAC"
32691 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32692 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32695 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32696 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32698 #~ msgid "Properties"
32702 #~ msgid "Interface showing control interface"
32703 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
32705 #~ msgid "Item Info"
32716 #~ msgid "file size : "
32717 #~ msgstr "파일 크기 : "
32720 #~ msgid "Choose a mirror"
32724 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
32725 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
32727 #~ msgid "CoreAudio output"
32728 #~ msgstr "코어 음성 출력"
32730 #~ msgid "SLP announce"
32731 #~ msgstr "SLP 아나운스"
32734 #~ msgid "SLP announcing"
32739 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32740 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32741 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32743 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32744 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32746 #~ "For more information, have a look at the web site."
32748 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
32749 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
32750 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
32752 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
32753 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
32754 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
32757 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32758 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
32760 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32761 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
32764 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
32765 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
32767 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32768 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
32770 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32771 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
32774 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32775 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
32777 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32778 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
32781 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
32782 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
32784 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32785 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
32788 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
32789 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
32792 #~ msgid "Segment "
32796 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
32797 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
32800 #~ msgid "Windows GAPI"
32804 #~ msgid "Windows GDI"
32807 #~ msgid "Network interface address"
32808 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
32812 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
32813 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
32814 #~ "multicasting interface here."
32816 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
32817 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
32820 #~ msgid "Choose program (SID)"
32821 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
32824 #~ msgid "Choose programs"
32825 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32828 #~ msgid "Choose subtitles track"
32829 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
32832 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
32833 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
32836 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
32837 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32840 #~ msgid "Old playlist open"
32841 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
32844 #~ msgid "Current version"
32848 #~ msgid "Your version"
32852 #~ msgid "SAP announces"
32853 #~ msgstr "SAP 아나운스"
32856 #~ msgid "Streamming"
32857 #~ msgstr "스트림의 정지"
32859 #~ msgid "Brazilian"
32863 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
32864 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32867 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
32868 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32871 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
32872 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
32875 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
32876 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
32879 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
32880 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32882 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
32883 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
32885 #~ msgid "SLP scopes list"
32886 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
32888 #~ msgid "SLP LDAP filter"
32889 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
32891 #~ msgid "SLP input"
32895 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32899 #~ msgid "Wait time (ms)"
32902 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
32903 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
32906 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
32907 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
32910 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
32911 #~ "preferences menu will occupy. "
32913 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
32916 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
32917 #~ "open when looking for a file. "
32918 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32921 #~ msgid "GNOME interface"
32922 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
32924 #~ msgid "_Open File..."
32925 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
32928 #~ msgid "Open a file"
32931 #~ msgid "Open _Disc..."
32932 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
32934 #~ msgid "Select a network stream"
32935 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32937 #~ msgid "Progr_am"
32938 #~ msgstr "프로그램(_A)"
32940 #~ msgid "Choose the program"
32941 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32946 #~ msgid "Choose title"
32949 #~ msgid "_Chapter"
32950 #~ msgstr "Chapter(_C)"
32952 #~ msgid "Choose chapter"
32953 #~ msgstr "Chapter의 선택"
32955 #~ msgid "_Playlist..."
32956 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
32958 #~ msgid "_Modules..."
32959 #~ msgstr "모듈(_M)..."
32961 #~ msgid "Open the module manager"
32964 #~ msgid "Open the messages window"
32965 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
32968 #~ msgid "_Language"
32971 #~ msgid "Select audio channel"
32972 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
32974 #~ msgid "_Subtitles"
32977 #~ msgid "Select subtitles channel"
32980 #~ msgid "_Fullscreen"
32981 #~ msgstr "전체화면(_F)"
32989 #~ msgid "Open disc"
32990 #~ msgstr "디스크를 연다"
32998 #~ msgid "Open a satellite card"
32999 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33001 #~ msgid "Stop stream"
33002 #~ msgstr "스트림의 정지"
33004 #~ msgid "Pause stream"
33005 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
33016 #~ msgid "Chapter:"
33017 #~ msgstr "Chapter:"
33019 #~ msgid "_Network Stream..."
33020 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
33022 #~ msgid "_Jump..."
33023 #~ msgstr "점프(_J)..."
33025 #~ msgid "Switch program"
33026 #~ msgstr "프로그램의 변환"
33028 #~ msgid "_Navigation"
33029 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
33031 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33032 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
33034 #~ msgid "Toggle _Interface"
33035 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
33039 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33040 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
33042 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
33043 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
33045 #~ msgid "stream output"
33049 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
33052 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
33058 #~ msgid "stream output (MRL)"
33059 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
33065 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
33066 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
33072 #~ msgstr "닫는다(_C)"
33077 #~ msgid "Exit the program"
33078 #~ msgstr "프로그램의 종료"
33083 #~ msgid "Navigate through the stream"
33084 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
33086 #~ msgid "_Settings"
33089 #~ msgid "_Preferences..."
33090 #~ msgstr "설정(_P)..."
33093 #~ msgstr "도움말(_H)"
33095 #~ msgid "_About..."
33096 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
33098 #~ msgid "About this application"
33099 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
33101 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33102 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33104 #~ msgid "Play Slower"
33107 #~ msgid "Play Faster"
33108 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
33110 #~ msgid "Open Playlist"
33111 #~ msgstr "재생목록 열기"
33113 #~ msgid "Previous File"
33116 #~ msgid "Next File"
33122 #~ msgid "Open Target"
33126 #~ msgid "Use stream output"
33127 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33139 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
33148 #~ msgid "Stream output (MRL)"
33149 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
33151 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
33152 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
33154 #~ msgid "Chapter "
33155 #~ msgstr "Chapter "
33157 #~ msgid "Device name "
33160 #~ msgid "Languages"
33163 #~ msgid "Open &Disk"
33164 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
33167 #~ msgid "Open &Stream"
33168 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
33171 #~ msgstr "일시정지(&A)"
33174 #~ msgstr "슬로우(&S)"
33177 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
33179 #~ msgid "Opens an existing document"
33180 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
33183 #~ msgid "Opens a recently used file"
33187 #~ msgid "Quits the application"
33188 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
33191 #~ msgid "Opens a network stream"
33192 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
33198 #~ msgid "Opening file..."
33199 #~ msgstr "파일을 연다..."
33201 #~ msgid "Exiting..."
33204 #~ msgid "KDE interface"
33205 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
33207 #~ msgid "Messages:"
33211 #~ msgid "Address "
33212 #~ msgstr "호스트명/주소"
33221 #~ msgid "DivX second version"
33222 #~ msgstr "MMX 변환원 "
33225 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
33226 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
33229 #~ msgid "DVD audio format"
33233 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
33236 #~ msgid "Random effect"
33255 #~ msgid "&Select All"
33256 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
33258 #~ msgid "PLS file"
33262 #~ msgid "AAC demuxer"
33263 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
33265 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33266 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
33268 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33269 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
33272 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33275 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
33278 #~ msgid "[module] [description]\n"
33279 #~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
33281 #~ msgid "Choose audio channel"
33282 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
33284 #~ msgid "Choose subtitle track"
33285 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
33287 #~ msgid "Choose a stream output"
33288 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33290 #~ msgid "Empty if no stream output. "
33291 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
33293 #~ msgid "Loop playlist on end"
33294 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
33296 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
33297 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
33299 #~ msgid "Vol %%%d"
33300 #~ msgstr "음량 %%%d"
33302 #~ msgid "Vol %d%%"
33303 #~ msgstr "음량 %d%%"
33306 #~ msgid "List additional commands. "
33307 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
33310 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
33311 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
33314 #~ msgid "Real time control interface"
33315 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
33318 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
33319 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
33322 #~ msgid "Telnet remote control interface"
33323 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
33326 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
33327 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
33329 #~ msgid "SAP interface"
33330 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
33332 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
33333 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
33335 #~ msgid "Access modules settings"
33336 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
33338 #~ msgid "Audio output modules settings"
33339 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
33341 #~ msgid "Decoder modules settings"
33342 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
33345 #~ msgid "Demuxers settings"
33349 #~ msgid "Stream output access modules settings"
33350 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
33352 #~ msgid "Text renderer settings"
33353 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
33355 #~ msgid "Video output modules settings"
33356 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
33360 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
33362 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
33365 #~ msgid "DVDRead Input"
33366 #~ msgstr "DVDnav 입력"
33369 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
33372 #~ msgid "Delete Group"
33375 #~ msgid "Add Group"
33378 #~ msgid "Reverse sort by author"
33379 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
33384 #~ msgid "&Disable"
33387 #~ msgid "Enable/Disable"
33390 #~ msgid "New Group"
33393 #~ msgid "Sort by &group"
33394 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
33396 #~ msgid "Reverse sort by group"
33397 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
33399 #~ msgid "&Disable all group items"
33400 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
33405 #~ msgid "| no entries\n"
33406 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
33409 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
33415 #~ msgid "Disc Artist(s)"
33416 #~ msgstr "디스크 아티스트"
33418 #~ msgid "Track Artist"
33419 #~ msgstr "트랙 아티스트"
33421 #~ msgid "Track Title"
33425 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
33426 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
33429 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
33430 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
33436 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
33437 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
33440 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
33441 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
33444 #~ msgid "C post processing"
33448 #~ msgid "MMX EXT post processing"
33449 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
33451 #~ msgid "Jump -10 seconds"
33452 #~ msgstr "10 초전에 이동"
33454 #~ msgid "Jump +10 seconds"
33455 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
33457 #~ msgid "Jump -1 minute"
33458 #~ msgstr "1 분전에 이동"
33460 #~ msgid "Jump +1 minute"
33461 #~ msgstr "1 분후에 이동"
33463 #~ msgid "Jump -5 minutes"
33464 #~ msgstr "5 분전에 이동"
33466 #~ msgid "Jump +5 minutes"
33467 #~ msgstr "5 분후에 이동"
33470 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
33471 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
33474 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
33475 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
33478 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
33479 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
33480 #~ "you're using an old version, select this option. "
33482 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
33483 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
33484 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
33487 #~ msgid "Output MRL"
33488 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
33491 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
33492 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
33495 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
33496 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
33498 #~ msgid "caching value in ms"
33499 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
33502 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
33503 #~ msgstr "DVD read 모듈"
33506 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
33507 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
33509 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
33510 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
33512 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
33513 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
33515 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
33516 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
33518 #~ msgid "Goto Menu"
33521 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
33522 #~ msgstr "+10 초 날린다"
33524 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
33525 #~ msgstr "-10 초 날린다"
33527 #~ msgid "New Wizard..."
33528 #~ msgstr "신규 위저드..."
33530 #~ msgid "DVD (test)"
33531 #~ msgstr "DVD(test)"
33533 #~ msgid "Item info"
33536 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
33537 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
33539 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
33540 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
33542 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
33543 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
33545 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
33546 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
33550 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
33551 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33555 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
33556 #~ "value should be set in miliseconds units. "
33558 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
33562 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
33563 #~ "value should be set in miliseconds units. "
33565 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
33569 #~ msgid "Dummy stream ouput"
33570 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33574 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
33575 #~ "value should be set in miliseconds units. "
33577 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
33581 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
33582 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
33585 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
33586 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33588 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
33589 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
33592 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
33593 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
33594 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
33595 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
33596 #~ "expressing pixel squareness. "
33598 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
33599 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
33600 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
33601 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
33602 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
33606 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
33607 #~ "value should be set in miliseconds units. "
33609 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
33613 #~ msgid "Codec info"
33617 #~ msgid "Codec download"
33625 #~ msgid "Open a skin file. "
33629 #~ msgid "Advanced open"
33630 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
33633 #~ msgid "Open a network stream"
33634 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
33637 #~ msgid "Open a satellite stream"
33638 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33641 #~ msgid "Exit this program"
33642 #~ msgstr "프로그램의 종료"
33644 #~ msgid "Open the playlist"
33645 #~ msgstr "재생목록을 연다"
33648 #~ msgid "Show the program logs"
33649 #~ msgstr "프로그램의 선택"
33652 #~ msgid "About this program"
33653 #~ msgstr "프로그램의 종료"
33656 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
33657 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
33664 #~ msgid "Video device type"
33665 #~ msgstr "DVD 디바이스"
33668 #~ msgid "Video device MRL"
33669 #~ msgstr "DVD 디바이스"
33672 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
33673 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33676 #~ msgid "VLC plugins preferences"
33680 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
33681 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
33684 #~ msgid "Audio CD demux"
33688 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
33689 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
33692 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
33693 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
33696 #~ msgid "use diseqc with antenna"
33697 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
33700 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
33701 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33704 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
33705 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33708 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
33709 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33712 #~ msgid "udp stream output"
33713 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33716 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
33717 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
33724 #~ msgid "Loop Off"
33728 #~ msgid "VLC Media Player"
33729 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
33732 #~ msgid "Quick &Open ..."
33733 #~ msgstr "파일을 연다..."
33737 #~ msgstr "VLC를 종료"
33740 #~ msgid "Simple &Open ..."
33741 #~ msgstr "파일을 연다..."
33743 #~ msgid "&Randomize Playlist"
33744 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
33750 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
33751 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
33754 #~ msgid "Gather stream"
33755 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
33758 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
33759 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
33762 #~ msgid "xosd interface"
33763 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
33766 #~ msgid "Gtk2 interface"
33767 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
33779 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
33782 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
33783 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
33786 #~ msgid "VCD device name"
33789 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33790 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
33793 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
33794 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
33796 #~ msgid "Rewind stream"
33797 #~ msgstr "스트림을 연다"
33800 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
33801 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
33804 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
33805 #~ "input from local or network sources. "
33807 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
33808 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
33811 #~ msgid "FileInfo"
33812 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
33815 #~ msgid "&File info..."
33816 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
33819 #~ msgid "&Miscellaneous"
33823 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
33824 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
33826 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
33827 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
33834 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
33835 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
33836 #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
33837 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
33838 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
33841 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
33842 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
33843 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
33844 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
33845 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
33849 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
33850 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33853 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
33854 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
33857 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
33858 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33861 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
33862 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33865 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
33866 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33873 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
33874 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
33878 #~ msgstr "스트림의 정지"
33885 #~ msgid "&Eject Disc"
33886 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
33888 #~ msgid "print help"
33891 #~ msgid "print detailed help"
33892 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
33894 #~ msgid "print help on module"
33895 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
33897 #~ msgid "A52 downmix module"
33898 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
33900 #~ msgid "A52 IMDCT module"
33901 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
33903 #~ msgid "software A52 decoder"
33904 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
33906 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
33907 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
33909 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
33910 #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
33912 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
33913 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
33915 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
33916 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
33919 #~ msgid "AltiVec IDCT"
33920 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
33923 #~ msgid "classic IDCT"
33924 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
33927 #~ msgid "MMX IDCT"
33928 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
33931 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
33932 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
33935 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
33936 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
33938 #~ msgid "IDCT module"
33939 #~ msgstr "IDCT 모듈"
33942 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
33943 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
33946 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
33947 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
33950 #~ msgid "Motion compensation module"
33951 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
33954 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
33955 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
33956 #~ "best module available. "
33958 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
33959 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
33962 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
33963 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
33965 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
33969 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
33970 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
33973 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
33974 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
33975 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
33976 #~ "get anything. "
33978 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
33979 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
33980 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
33983 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
33984 #~ "enable this option. "
33986 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
33990 #~ msgid "Close Menu"
33991 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
33994 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
33995 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
33998 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
33999 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
34002 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
34003 #~ "will be used to display them. "
34005 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
34009 #~ msgid "HTTP interface bind port"
34010 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
34013 #~ msgid "HTTP interface bind address"
34014 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
34017 #~ msgid "osd text filter"
34021 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
34022 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
34025 #~ msgid "&Logs..."
34026 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34029 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
34030 #~ "instance :0. 1. "
34032 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
34036 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
34038 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
34041 #~ msgid "Device &name:"
34049 #~ msgid "&Chapter:"
34050 #~ msgstr "Chapter:"
34053 #~ msgid "Open &file..."
34054 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
34057 #~ msgid "Open &disc..."
34058 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34061 #~ msgid "&Network stream..."
34062 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
34065 #~ msgid "&Hide interface"
34066 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
34069 #~ msgid "Spawn a new interface"
34070 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
34073 #~ msgid "&Controls"
34077 #~ msgid "C&hannels"
34085 #~ msgid "&Language"
34089 #~ msgid "&Jump..."
34090 #~ msgstr "점프(_J)..."
34093 #~ msgid "&Stream output..."
34097 #~ msgid "&Add subtitles..."
34105 #~ msgid "Volume &Up"
34106 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
34109 #~ msgid "Volume &Down"
34110 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
34117 #~ msgid "Set the window on top"
34118 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
34120 #~ msgid "Channel server"
34128 #~ msgid "&Disc..."
34129 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34132 #~ msgid "&Network..."
34136 #~ msgid "&Invert selection"
34140 #~ msgid "Delete &all"
34144 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
34145 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
34149 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
34150 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
34153 #~ msgid "Native Windows interface"
34154 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
34160 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
34161 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
34163 #~ msgid "channel server address"
34164 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
34166 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
34167 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
34169 #~ msgid "channel server port"
34170 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
34172 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
34173 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
34176 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
34177 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
34179 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
34180 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
34182 #~ msgid "Language 0x%x"
34183 #~ msgstr "언어 0x%x"
34186 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
34187 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
34190 #~ msgid "Stream output:"
34194 #~ msgid "All files"
34198 #~ msgid "Add file"
34202 #~ msgid "Device Name"
34206 #~ msgid "dvdplay input module"
34207 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
34209 #~ msgid "raw UDP access module"
34210 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
34212 #~ msgid "By default samples.raw"
34213 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
34215 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
34216 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
34219 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
34220 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
34222 #~ msgid "QNX RTOS module"
34223 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
34225 #~ msgid "image crop video module"
34226 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
34228 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
34229 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
34231 #~ msgid "3dfx Glide module"
34232 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
34234 #~ msgid "X11 MGA module"
34235 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
34237 #~ msgid "SVGAlib module"
34238 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
34240 #~ msgid "X11 module"
34243 #~ msgid "QT Embedded drawable"
34244 #~ msgstr "매입 QT drawable"
34247 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
34248 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
34250 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
34251 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
34254 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
34255 #~ "DANGEROUS, use with care. "
34257 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
34258 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
34261 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
34262 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
34264 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
34265 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
34271 #~ msgid "Slowmotion"
34275 #~ msgid "Select program"
34276 #~ msgstr "프로그램의 변환"
34278 #~ msgid "Jump to previous title"
34279 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
34282 #~ msgid "Jump to previous chapter"
34283 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
34286 #~ msgid "Jump to next chapter"
34287 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
34294 #~ msgid "Extra Audio File"
34298 #~ msgid "Never download"
34310 #~ msgid "QPushButton"
34318 #~ msgid "QGroupBox"
34326 #~ msgid "checkable"
34330 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34338 #~ msgid "Justification"
34339 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
34342 #~ msgid "Audioscrobbler username"
34343 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
34346 #~ msgid "Audioscrobbler password"
34347 #~ msgstr "FTP 패스워드"
34350 #~ msgid "Dummy video filter"
34351 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
34354 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34355 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
34358 #~ msgid "Small playlist"
34359 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
34362 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34366 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34370 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34371 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
34374 #~ msgid "Xvid video decoder"
34375 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
34377 #~ msgid "Item Enabled"
34380 #~ msgid "&Enable all group items"
34381 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
34384 #~ msgid "Toggle enabled"
34385 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
34388 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
34389 #~ msgstr "스트림의 정보..."
34392 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
34393 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
34396 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
34397 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
34400 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
34401 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
34404 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
34405 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
34408 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
34409 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
34411 #~ msgid "image wall video module"
34412 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
34415 #~ msgid "Telnet Interface host"
34416 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
34419 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
34420 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
34424 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
34425 #~ "(Basic authentication only). "
34426 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "