demux: avi: fix fLAC read size
[vlc.git] / po / ko.po
blob37fe1f0b427e71b27c8b2a540ba34dc9a25b33c4
1 # Korean translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Changkyoon Kim <ocnblu@gmail.com>, 2014
8 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
9 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
10 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
11 # Potato <sheppaul@naver.com>, 2013-2017
12 # Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:42+0000\n"
19 "Last-Translator: Potato <sheppaul@naver.com>\n"
20 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
21 "ko/)\n"
22 "Language: ko\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: include/vlc_common.h:1040
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "이 프로그램은 법률의 허용 범위 내에서 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
36 "이 프로그램은 GNU GPL 조항에 근거해 재배포할 수 있습니다;\n"
37 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
38 "이 프로그램은 VideoLAN 팀에서 만들었습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC 환경설정"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
50 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
51 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
52 msgid "Interface"
53 msgstr "인터페이스"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "메인 인터페이스 설정"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "메인 인터페이스"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "메인 인터페이스 설정"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "제어 인터페이스"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "단축키 설정"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
85 #: modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
89 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
90 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
92 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
96 msgid "Audio"
97 msgstr "오디오"
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "오디오 설정"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "일반 오디오 설정"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
109 msgid "Filters"
110 msgstr "필터"
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
117 msgid "Audio resampler"
118 msgstr "오디오 리샘플러"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
122 msgid "Visualizations"
123 msgstr "시각화"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
126 #: src/libvlc-module.c:206
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "오디오 시각화"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "출력 모듈"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "오디오 출력 모듈의 일반 설정"
138 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
141 msgid "Miscellaneous"
142 msgstr "기타"
144 #: include/vlc_config_cat.h:70
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
149 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
158 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
163 msgid "Video"
164 msgstr "비디오"
166 #: include/vlc_config_cat.h:74
167 msgid "Video settings"
168 msgstr "비디오 설정"
170 #: include/vlc_config_cat.h:76
171 msgid "General video settings"
172 msgstr "일반 비디오 설정"
174 #: include/vlc_config_cat.h:79
175 msgid "General settings for video output modules."
176 msgstr "영상 출력 모듈의 일반 설정"
178 #: include/vlc_config_cat.h:82
179 msgid "Video filters are used to process the video stream."
180 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
182 #: include/vlc_config_cat.h:84
183 msgid "Subtitles / OSD"
184 msgstr "자막 / OSD"
186 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 msgid ""
188 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관한 설정"
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
192 #, fuzzy
193 msgid "Splitters"
194 msgstr "스플리터"
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 msgstr ""
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "입력 / 코덱"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "접근 모듈"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "여러 접근 방식에 관한 설정. 사용자들이 보통 바꾸려는 설정은 HTTP 프록시나 캐"
218 "쉬 설정입니다."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "스트림 필터"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해"
230 "서 사용하세요..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "디먹서"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "비디오 코덱"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "오디오 코덱"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "자막 코덱"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "스트림 출력"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
284 "때 사용됩니다.\n"
285 "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있"
286 "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
287 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid "General stream output settings"
291 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
293 #: include/vlc_config_cat.h:139
294 msgid "Muxers"
295 msgstr "먹서"
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
298 msgid ""
299 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
300 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
301 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
303 msgstr ""
304 "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
305 "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
306 "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
307 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
309 #: include/vlc_config_cat.h:147
310 msgid "Access output"
311 msgstr "접근 출력"
313 #: include/vlc_config_cat.h:149
314 msgid ""
315 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
316 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
317 "should probably not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each access output."
319 msgstr ""
320 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
321 "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
322 "는 안 될 것입니다.\n"
323 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
325 #: include/vlc_config_cat.h:154
326 msgid "Packetizers"
327 msgstr "패킷타이저"
329 #: include/vlc_config_cat.h:156
330 msgid ""
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "not do that.\n"
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 msgstr ""
336 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트림을 \"미리 처리\"하기 위해 사용됩"
337 "니다. 이 설정은 항상 패킷타이저를 사용하도록 합니다. 여러분은 이렇게 설정해서"
338 "는 안 될 것입니다.\n"
339 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Sout 스트림"
345 #: include/vlc_config_cat.h:163
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
352 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
353 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
355 #: include/vlc_config_cat.h:168
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
359 #: include/vlc_config_cat.h:169
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLC의 VOD (주문형 비디오) 구현"
363 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
364 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
366 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
369 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
371 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "재생목록"
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
381 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
383 #: include/vlc_config_cat.h:178
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "재생목록 일반 동작"
387 #: include/vlc_config_cat.h:179
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "서비스 검색"
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
398 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "고급"
403 #: include/vlc_config_cat.h:185
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "고급 설정"
411 #: include/vlc_intf_strings.h:46
412 msgid "&Open File..."
413 msgstr "파일 열기(&O)..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:47
416 msgid "&Advanced Open..."
417 msgstr "고급 열기(&A)..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:48
420 msgid "Open D&irectory..."
421 msgstr "폴더 열기(&I)..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:49
424 msgid "Open &Folder..."
425 msgstr "폴더 열기(&F)..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:50
428 msgid "Select one or more files to open"
429 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Directory"
433 msgstr "폴더 선택하기"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Folder"
437 msgstr "폴더 선택하기"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:55
440 msgid "Media &Information"
441 msgstr "미디어 정보(&I)"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:56
444 msgid "&Codec Information"
445 msgstr "코덱 정보(&C)"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 msgid "&Messages"
449 msgstr "메시지(&M)"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:58
452 msgid "Jump to Specific &Time"
453 msgstr "특정 시간으로(&T)"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:59
456 msgid "Custom &Bookmarks"
457 msgstr "사용자 책갈피(&B)"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:60
460 msgid "&VLM Configuration"
461 msgstr "VLM 설정(&V)"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:62
464 msgid "&About"
465 msgstr "정보(&A)"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
473 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
475 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
476 msgid "Play"
477 msgstr "재생"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:66
480 msgid "Remove Selected"
481 msgstr "선택 제거하기"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:67
484 msgid "Information..."
485 msgstr "정보..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:68
488 msgid "Create Directory..."
489 msgstr "폴더 만들기..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:69
492 msgid "Create Folder..."
493 msgstr "폴더 만들기..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:70
496 msgid "Rename Directory..."
497 msgstr "폴더 이름 변경하기..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:71
500 msgid "Rename Folder..."
501 msgstr "폴더명 변경하기..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:72
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "포함하는 폴더 보기..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:73
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "포함된 폴더 보기..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:74
512 msgid "Stream..."
513 msgstr "스트림하기..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:75
516 msgid "Save..."
517 msgstr "저장..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
521 msgid "Repeat All"
522 msgstr "전체 반복하기"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
526 msgid "Repeat One"
527 msgstr "한개 반복"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
533 msgid "Random"
534 msgstr "무작위"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
537 msgid "Random Off"
538 msgstr "무작위 끄기"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:83
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "재생목록에 추가"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
545 msgid "Add File..."
546 msgstr "파일 추가..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:86
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "폴더 추가..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:87
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "폴더 추가..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:89
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
561 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
562 msgid "Search"
563 msgstr "검색"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:99
566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
568 msgid "Waves"
569 msgstr "웨이브"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:100
572 msgid ""
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 msgstr ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영"
601 "합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">위"
602 "키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
603 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
604 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 재생기 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바랍"
605 "니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
606 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기</em></a>\" "
607 "문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트"
608 "리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
609 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
610 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
612 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
613 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
614 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
616 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
617 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
618 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
619 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
620 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
621 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
622 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
623 "VLC 미디어 재생기를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</body></"
624 "html>"
626 #: src/audio_output/filters.c:267
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "오디오 필터링 실패"
630 #: src/audio_output/filters.c:268
631 #, c-format
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
635 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
636 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
638 msgid "Disable"
639 msgstr "사용 안함"
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
642 msgid "Spectrometer"
643 msgstr "분광계"
645 #: src/audio_output/output.c:267
646 msgid "Scope"
647 msgstr "범위"
649 #: src/audio_output/output.c:270
650 msgid "Spectrum"
651 msgstr "스펙트럼"
653 #: src/audio_output/output.c:273
654 #, fuzzy
655 msgid "VU meter"
656 msgstr "Vu 미터"
658 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "오디오 필터"
662 #: src/audio_output/output.c:325
663 msgid "Replay gain"
664 msgstr "리플레이 게인"
666 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
668 msgid "Stereo audio mode"
669 msgstr "스테레오 모드"
671 #: src/audio_output/output.c:419
672 #, fuzzy
673 msgid "Original"
674 msgstr "원본 ID"
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "돌비 서라운드"
680 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "스테레오"
687 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
688 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
689 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
692 #: modules/control/gestures.c:85
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
697 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
701 msgid "Left"
702 msgstr "왼쪽"
704 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
705 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
716 msgid "Right"
717 msgstr "오른쪽"
719 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "리버스 스테레오"
723 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
725 msgid "Headphones"
726 msgstr "헤드폰"
728 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
733 msgid "Automatic"
734 msgstr "자동"
736 #: src/config/file.c:452
737 msgid "boolean"
738 msgstr "불 방식"
740 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
741 msgid "integer"
742 msgstr "정수"
744 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
745 msgid "float"
746 msgstr "실수"
748 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
749 msgid "string"
750 msgstr "문자열"
752 #: src/config/help.c:164
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
756 #: src/config/help.c:168
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
763 "\n"
764 "Options-styles:\n"
765 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
767 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 "            and that overrides previous settings.\n"
769 "\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 "  [:option=value ...]\n"
773 "\n"
774 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
776 "\n"
777 "URL syntax:\n"
778 "  file:///path/file              Plain media file\n"
779 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
780 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
781 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
782 "  screen://                      Screen capture\n"
783 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
784 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
785 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
786 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
788 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
789 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "사용법: %s  [options] [stream] ...\n"
793 "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n"
794 "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n"
795 "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n"
796 "\n"
797 "옵션 형식:\n"
798 "--option  프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n"
799 "-option  위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n"
800 ":option  바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니"
801 "다.\n"
802 "\n"
803 "스트림 MRL 구문형식:\n"
804 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
805 "[:option=value ...]\n"
806 "\n"
807 "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니"
808 "다.\n"
809 ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n"
810 "\n"
811 "URL 구문형식:\n"
812 "file:///path/file  평범한 미디어 파일\n"
813 "http://host[:port]/file  HTTP URL\n"
814 "ftp://host[:port]/file  FTP URL\n"
815 "mms://host[:port]/file  MMS URL\n"
816 "screen://  화면 캡처\n"
817 "dvd://[device]  DVD 장치\n"
818 "vcd://[device]  VCD 장치\n"
819 "cdda://[device]  오디오 CD 장치\n"
820 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n"
822 "vlc://pause:<seconds>  특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n"
823 "vlc://quit  VLC를 종료할 특별한 항목\n"
825 #: src/config/help.c:490
826 #, fuzzy
827 msgid "(default enabled)"
828 msgstr " (기본 사용함)"
830 #: src/config/help.c:491
831 #, fuzzy
832 msgid "(default disabled)"
833 msgstr " (기본 사용 안함)"
835 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
836 msgid "Note:"
837 msgstr "주의:"
839 #: src/config/help.c:651
840 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
841 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령행에 --advanced 를 추가하세요."
843 #: src/config/help.c:656
844 #, c-format
845 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
846 msgid_plural ""
847 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
848 msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
850 #: src/config/help.c:663
851 msgid ""
852 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
853 "modules."
854 msgstr ""
855 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
856 "list-verbose 를 사용하세요."
858 #: src/config/help.c:721
859 #, c-format
860 msgid "VLC version %s (%s)\n"
861 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
863 #: src/config/help.c:722
864 #, c-format
865 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
866 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
868 #: src/config/help.c:724
869 #, c-format
870 msgid "Compiler: %s\n"
871 msgstr "컴파일러: %s\n"
873 #: src/config/help.c:753
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "\n"
877 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "vlc-help.txt 파일로 내용을 출력했습니다.\n"
882 #: src/config/help.c:768
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Press the RETURN key to continue...\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "계속하려면 엔터키를 누르세요...\n"
890 #: src/darwin/error.c:37
891 msgid "Unknown error"
892 msgstr "알 수 없는 오류"
894 #: src/input/control.c:204
895 #, c-format
896 msgid "Bookmark %i"
897 msgstr "책갈피 %i"
899 #: src/input/decoder.c:1875
900 msgid "No description for this codec"
901 msgstr "대상 코덱의 설명이 없습니다"
903 #: src/input/decoder.c:1877
904 msgid "Codec not supported"
905 msgstr "지원하지 않는 코덱"
907 #: src/input/decoder.c:1878
908 #, c-format
909 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
910 msgstr "VLC가 \"%4.4s\" (%s) 형식을 디코딩할 수 없습니다"
912 #: src/input/decoder.c:1882
913 msgid "Unidentified codec"
914 msgstr "미확인 코덱"
916 #: src/input/decoder.c:1883
917 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
918 msgstr "VLC가 오디오/비디오 코덱을 확인할 수 없습니다"
920 #: src/input/decoder.c:1894
921 msgid "packetizer"
922 msgstr "패킷타이저"
924 #: src/input/decoder.c:1894
925 msgid "decoder"
926 msgstr "디코더"
928 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
930 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
931 msgid "Streaming / Transcoding failed"
932 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
934 #: src/input/decoder.c:1903
935 #, c-format
936 msgid "VLC could not open the %s module."
937 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
939 #: src/input/decoder.c:2184
940 msgid "VLC could not open the decoder module."
941 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
943 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
944 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
945 msgid "Track"
946 msgstr "트랙"
948 #: src/input/es_out.c:1185
949 #, c-format
950 msgid "%s [%s %d]"
951 msgstr "%s [%s %d]"
953 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
954 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
956 msgid "Program"
957 msgstr "프로그램"
959 #: src/input/es_out.c:1216
960 #, c-format
961 msgid "Stream %d"
962 msgstr "스트림 %d"
964 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
965 msgid "Scrambled"
966 msgstr "암호화됨"
968 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
969 #: modules/lua/extension.c:1184
970 msgid "Yes"
971 msgstr "예"
973 #: src/input/es_out.c:2132
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "DTVCC Closed captions %u"
976 msgstr "클로즈드 캡션 %u"
978 #: src/input/es_out.c:2134
979 #, c-format
980 msgid "Closed captions %u"
981 msgstr "클로즈드 캡션 %u"
983 #: src/input/es_out.c:3061
984 msgid "Original ID"
985 msgstr "원본 ID"
987 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
992 msgid "Codec"
993 msgstr "코덱"
995 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
996 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
998 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
999 msgid "Language"
1000 msgstr "언어"
1002 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1003 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1005 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1006 msgid "Description"
1007 msgstr "설명"
1009 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1010 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1012 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1013 msgid "Type"
1014 msgstr "형식"
1016 #: src/input/es_out.c:3088
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1018 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "채널"
1022 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1023 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "샘플 레이트"
1027 #: src/input/es_out.c:3093
1028 #, c-format
1029 msgid "%u Hz"
1030 msgstr "%u Hz"
1032 #: src/input/es_out.c:3103
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "샘플당 비트"
1036 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1037 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "비트레이트"
1044 #: src/input/es_out.c:3108
1045 #, c-format
1046 msgid "%u kb/s"
1047 msgstr "%u kb/s"
1049 #: src/input/es_out.c:3120
1050 msgid "Track replay gain"
1051 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1053 #: src/input/es_out.c:3122
1054 msgid "Album replay gain"
1055 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1057 #: src/input/es_out.c:3123
1058 #, c-format
1059 msgid "%.2f dB"
1060 msgstr "%.2f dB"
1062 #: src/input/es_out.c:3133
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Video resolution"
1065 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
1067 #: src/input/es_out.c:3138
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Buffer dimensions"
1070 msgstr "버퍼 크기, 초"
1072 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1073 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1074 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1075 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1077 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1079 #: modules/video_filter/fps.c:42
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "프레임 레이트"
1083 #: src/input/es_out.c:3159
1084 msgid "Decoded format"
1085 msgstr "디코딩된 형식"
1087 #: src/input/es_out.c:3164
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Top left"
1090 msgstr "왼쪽 후방"
1092 #: src/input/es_out.c:3164
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Left top"
1095 msgstr "왼쪽"
1097 #: src/input/es_out.c:3165
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Right bottom"
1100 msgstr "아래"
1102 #: src/input/es_out.c:3165
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Top right"
1105 msgstr "저작권"
1107 #: src/input/es_out.c:3166
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Bottom left"
1110 msgstr "왼쪽 하단"
1112 #: src/input/es_out.c:3166
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Bottom right"
1115 msgstr "오른쪽 하단"
1117 #: src/input/es_out.c:3167
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Left bottom"
1120 msgstr "아래"
1122 #: src/input/es_out.c:3167
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Right top"
1125 msgstr "오른쪽"
1127 #: src/input/es_out.c:3169
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Orientation"
1130 msgstr "미러 방향"
1132 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1133 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1134 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1135 msgid "Undefined"
1136 msgstr "정의되지 않음"
1138 #: src/input/es_out.c:3177
1139 #, fuzzy
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1141 msgstr "525 lines / 60 Hz"
1143 #: src/input/es_out.c:3179
1144 #, fuzzy
1145 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1146 msgstr "625 lines / 50 Hz"
1148 #: src/input/es_out.c:3187
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color primaries"
1151 msgstr "색상 메시지"
1153 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1155 msgid "Linear"
1156 msgstr "Linear (선형)"
1158 #: src/input/es_out.c:3201
1159 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1160 msgstr ""
1162 #: src/input/es_out.c:3205
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Color transfer function"
1165 msgstr "색상 추출"
1167 #: src/input/es_out.c:3218
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Color space"
1170 msgstr "색상 조합"
1172 #: src/input/es_out.c:3218
1173 #, c-format
1174 msgid "%s Range"
1175 msgstr ""
1177 #: src/input/es_out.c:3220
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Full"
1180 msgstr "풀 베이스"
1182 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1185 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1188 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1189 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1190 msgid "Center"
1191 msgstr "가운데"
1193 #: src/input/es_out.c:3228
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Top Left"
1196 msgstr "왼쪽 상단"
1198 #: src/input/es_out.c:3229
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Top Center"
1201 msgstr "가운데"
1203 #: src/input/es_out.c:3230
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Bottom Left"
1206 msgstr "왼쪽 하단"
1208 #: src/input/es_out.c:3231
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Bottom Center"
1211 msgstr "왼쪽 하단"
1213 #: src/input/es_out.c:3235
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Chroma location"
1216 msgstr "크로마 이득"
1218 #: src/input/es_out.c:3244
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Rectangular"
1221 msgstr "직각 선형 위상"
1223 #: src/input/es_out.c:3247
1224 msgid "Equirectangular"
1225 msgstr ""
1227 #: src/input/es_out.c:3250
1228 msgid "Cubemap"
1229 msgstr ""
1231 #: src/input/es_out.c:3256
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Projection"
1234 msgstr "방향"
1236 #: src/input/es_out.c:3258
1237 msgid "Yaw"
1238 msgstr ""
1240 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1241 msgid "Pitch"
1242 msgstr "음조"
1244 #: src/input/es_out.c:3262
1245 msgid "Roll"
1246 msgstr ""
1248 #: src/input/es_out.c:3264
1249 msgid "Field of view"
1250 msgstr ""
1252 #: src/input/es_out.c:3269
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Max. luminance"
1255 msgstr "블루 밸런스"
1257 #: src/input/es_out.c:3274
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Min. luminance"
1260 msgstr "블루 밸런스"
1262 #: src/input/es_out.c:3282
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Primary R"
1265 msgstr "주요한 언어"
1267 #: src/input/es_out.c:3289
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Primary G"
1270 msgstr "주요한 언어"
1272 #: src/input/es_out.c:3296
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Primary B"
1275 msgstr "주요한 언어"
1277 #: src/input/es_out.c:3303
1278 #, fuzzy
1279 msgid "White point"
1280 msgstr "큐 시점"
1282 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1283 msgid "Subtitle"
1284 msgstr "자막"
1286 #: src/input/input.c:2657
1287 msgid "Your input can't be opened"
1288 msgstr "입력을 열 수 없습니다"
1290 #: src/input/input.c:2658
1291 #, c-format
1292 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1293 msgstr "VLC에서 '%s' MRL을 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1295 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1299 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1301 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1302 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1303 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1304 msgid "Title"
1305 msgstr "제목"
1307 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1308 #: modules/mux/avi.c:49
1309 msgid "Artist"
1310 msgstr "아티스트"
1312 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1313 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1314 msgid "Genre"
1315 msgstr "장르"
1317 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1318 msgid "Copyright"
1319 msgstr "저작권"
1321 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1323 msgid "Album"
1324 msgstr "앨범"
1326 #: src/input/meta.c:60
1327 msgid "Track number"
1328 msgstr "트랙 번호"
1330 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1331 msgid "Rating"
1332 msgstr "평가"
1334 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1335 #: modules/mux/avi.c:50
1336 msgid "Date"
1337 msgstr "날짜"
1339 #: src/input/meta.c:64
1340 msgid "Setting"
1341 msgstr "설정"
1343 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1344 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1345 msgid "URL"
1346 msgstr "URL"
1348 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1349 msgid "Now Playing"
1350 msgstr "지금 재생중"
1352 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1353 msgid "Publisher"
1354 msgstr "출판사"
1356 #: src/input/meta.c:70
1357 msgid "Encoded by"
1358 msgstr "인코딩 : "
1360 #: src/input/meta.c:71
1361 msgid "Artwork URL"
1362 msgstr "Artwork URL"
1364 #: src/input/meta.c:72
1365 msgid "Track ID"
1366 msgstr "트랙 ID"
1368 #: src/input/meta.c:73
1369 msgid "Number of Tracks"
1370 msgstr "트랙 수"
1372 #: src/input/meta.c:74
1373 msgid "Director"
1374 msgstr "감독"
1376 #: src/input/meta.c:75
1377 msgid "Season"
1378 msgstr "시즌"
1380 #: src/input/meta.c:76
1381 msgid "Episode"
1382 msgstr "에피소드"
1384 #: src/input/meta.c:77
1385 msgid "Show Name"
1386 msgstr "TV쇼 이름"
1388 #: src/input/meta.c:78
1389 msgid "Actors"
1390 msgstr "배우"
1392 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Album Artist"
1395 msgstr "아티스트"
1397 #: src/input/meta.c:80
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Disc number"
1400 msgstr "트랙 번호"
1402 #: src/input/var.c:152
1403 msgid "Bookmark"
1404 msgstr "책갈피"
1406 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1407 msgid "Programs"
1408 msgstr "프로그램"
1410 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1413 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1414 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1415 msgid "Chapter"
1416 msgstr "챕터"
1418 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1420 msgid "Video Track"
1421 msgstr "비디오 트랙"
1423 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1425 msgid "Audio Track"
1426 msgstr "오디오 트랙"
1428 #: src/input/var.c:200
1429 msgid "Subtitle Track"
1430 msgstr "자막 트랙"
1432 #: src/input/var.c:264
1433 msgid "Next title"
1434 msgstr "다음 타이틀"
1436 #: src/input/var.c:271
1437 msgid "Previous title"
1438 msgstr "이전 타이틀"
1440 #: src/input/var.c:278
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Menu title"
1443 msgstr "시간제한"
1445 #: src/input/var.c:285
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Menu popup"
1448 msgstr "시간제한"
1450 #: src/input/var.c:319
1451 #, c-format
1452 msgid "Title %i%s"
1453 msgstr "타이틀 %i%s"
1455 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1456 #, c-format
1457 msgid "Chapter %i"
1458 msgstr "챕터 %i"
1460 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1461 msgid "Next chapter"
1462 msgstr "다음 챕터"
1464 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1465 msgid "Previous chapter"
1466 msgstr "이전 챕터"
1468 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1469 #, c-format
1470 msgid "Media: %s"
1471 msgstr "미디어: %s"
1473 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1475 msgid "Add Interface"
1476 msgstr "인터페이스 추가하기"
1478 #: src/interface/interface.c:89
1479 msgid "Console"
1480 msgstr "콘솔"
1482 #: src/interface/interface.c:93
1483 msgid "Telnet"
1484 msgstr "텔넷"
1486 #: src/interface/interface.c:96
1487 msgid "Web"
1488 msgstr "웹"
1490 #: src/interface/interface.c:99
1491 msgid "Debug logging"
1492 msgstr "디버그 로깅"
1494 #: src/interface/interface.c:102
1495 msgid "Mouse Gestures"
1496 msgstr "마우스 제스처"
1498 #: src/interface/interface.c:225
1499 msgid ""
1500 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1501 "interface."
1502 msgstr ""
1503 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1504 "요."
1506 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1507 #: src/libvlc.c:174
1508 msgid "C"
1509 msgstr "ko"
1511 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1512 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1514 msgid "Zoom"
1515 msgstr "화면 크기"
1517 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1518 msgid "1:4 Quarter"
1519 msgstr "1:4 - 0.25x"
1521 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1522 msgid "1:2 Half"
1523 msgstr "1:2 - 0.5x"
1525 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1526 msgid "1:1 Original"
1527 msgstr "1:1 - 1x"
1529 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1530 msgid "2:1 Double"
1531 msgstr "2:1 - 2x"
1533 #: src/libvlc-module.c:64
1534 msgid ""
1535 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1536 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1537 "related options."
1538 msgstr ""
1539 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1540 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1541 "을 정의할 수 있습니다."
1543 #: src/libvlc-module.c:68
1544 msgid "Interface module"
1545 msgstr "인터페이스 모듈"
1547 #: src/libvlc-module.c:70
1548 msgid ""
1549 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1550 "automatically select the best module available."
1551 msgstr ""
1552 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1553 "택합니다."
1555 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1556 msgid "Extra interface modules"
1557 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
1559 #: src/libvlc-module.c:76
1560 msgid ""
1561 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1562 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1563 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1564 "\", \"gestures\" ...)"
1565 msgstr ""
1566 "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그"
1567 "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사"
1568 "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)"
1570 #: src/libvlc-module.c:83
1571 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1572 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1574 #: src/libvlc-module.c:85
1575 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1576 msgstr "상세 출력 (0,1,2)"
1578 #: src/libvlc-module.c:87
1579 msgid ""
1580 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1581 "1=warnings, 2=debug)."
1582 msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=오류 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1584 #: src/libvlc-module.c:90
1585 msgid "Default stream"
1586 msgstr "기본 스트림"
1588 #: src/libvlc-module.c:92
1589 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1590 msgstr " VLC 시작시 이 스트림을 항상 엽니다."
1592 #: src/libvlc-module.c:94
1593 msgid "Color messages"
1594 msgstr "색상 메시지"
1596 #: src/libvlc-module.c:96
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1600 "needs Linux color support for this to work."
1601 msgstr ""
1602 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1603 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1604 "다."
1606 #: src/libvlc-module.c:99
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "고급 옵션 보기"
1610 #: src/libvlc-module.c:101
1611 msgid ""
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1614 msgstr ""
1615 "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰"
1616 "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다."
1618 #: src/libvlc-module.c:105
1619 msgid "Interface interaction"
1620 msgstr "인터페이스 상호작용하기"
1622 #: src/libvlc-module.c:107
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1625 "user input is required."
1626 msgstr ""
1627 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1628 "띄울 것입니다."
1630 #: src/libvlc-module.c:117
1631 msgid ""
1632 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1633 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1634 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1635 "the \"audio filters\" modules section."
1636 msgstr ""
1637 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1638 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러"
1639 "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" "
1640 "모듈 부분에서 할 수 있습니다."
1642 #: src/libvlc-module.c:123
1643 msgid "Audio output module"
1644 msgstr "오디오 출력 모듈"
1646 #: src/libvlc-module.c:125
1647 msgid ""
1648 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1649 "automatically select the best method available."
1650 msgstr ""
1651 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1652 "의 방식이 선택됩니다."
1654 #: src/libvlc-module.c:129
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Media role"
1657 msgstr "미디어 파일"
1659 #: src/libvlc-module.c:130
1660 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1661 msgstr ""
1663 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1664 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1665 msgid "Enable audio"
1666 msgstr "오디오 사용하기"
1668 #: src/libvlc-module.c:134
1669 msgid ""
1670 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1671 "not take place, thus saving some processing power."
1672 msgstr ""
1673 "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, "
1674 "처리량이 어느 정도 줄어듭니다."
1676 #: src/libvlc-module.c:142
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Music"
1679 msgstr "뮤지컬 Musical"
1681 #: src/libvlc-module.c:142
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Communication"
1684 msgstr "위치"
1686 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1687 msgid "Game"
1688 msgstr "게임 Game"
1690 #: src/libvlc-module.c:143
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Notification"
1693 msgstr "증폭"
1695 #: src/libvlc-module.c:143
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Animation"
1698 msgstr "대상"
1700 #: src/libvlc-module.c:143
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Production"
1703 msgstr "상품"
1705 #: src/libvlc-module.c:144
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Accessibility"
1708 msgstr "접근 모듈"
1710 #: src/libvlc-module.c:144
1711 msgid "Test"
1712 msgstr ""
1714 #: src/libvlc-module.c:147
1715 msgid "Audio gain"
1716 msgstr "오디오 게인"
1718 #: src/libvlc-module.c:149
1719 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1720 msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다."
1722 #: src/libvlc-module.c:151
1723 msgid "Audio output volume step"
1724 msgstr "오디오 볼륨 조절 단계"
1726 #: src/libvlc-module.c:153
1727 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1728 msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
1730 #: src/libvlc-module.c:156
1731 msgid "Remember the audio volume"
1732 msgstr "오디오 볼륨 기억하기"
1734 #: src/libvlc-module.c:158
1735 msgid ""
1736 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1737 msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다."
1739 #: src/libvlc-module.c:161
1740 msgid "Audio desynchronization compensation"
1741 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1743 #: src/libvlc-module.c:163
1744 msgid ""
1745 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1746 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1747 msgstr ""
1748 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1749 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1751 #: src/libvlc-module.c:168
1752 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1753 msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다."
1755 #: src/libvlc-module.c:171
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1759 "hardware and the audio stream are compatible."
1760 msgstr ""
1761 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1762 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1764 #: src/libvlc-module.c:174
1765 msgid "Force S/PDIF support"
1766 msgstr ""
1768 #: src/libvlc-module.c:176
1769 msgid ""
1770 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1771 "support."
1772 msgstr ""
1774 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1775 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1776 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1778 #: src/libvlc-module.c:180
1779 msgid ""
1780 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1781 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1782 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1783 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1784 msgstr ""
1785 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있"
1786 "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 "
1787 "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 귀하의 경험을 향상시킬 "
1788 "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때."
1790 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1791 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1792 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1793 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1794 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1796 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1798 msgid "Auto"
1799 msgstr "자동"
1801 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1803 msgid "On"
1804 msgstr "켜기"
1806 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1808 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1809 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1810 msgid "Off"
1811 msgstr "사용 안함"
1813 #: src/libvlc-module.c:189
1814 msgid "Stereo audio output mode"
1815 msgstr "스테레오 오디오 출력 모드"
1817 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1818 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1819 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1820 msgid "Unset"
1821 msgstr "설정 해제"
1823 #: src/libvlc-module.c:203
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1825 msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다."
1827 #: src/libvlc-module.c:208
1828 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1829 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1831 #: src/libvlc-module.c:212
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "리플레이 게인 모드"
1835 #: src/libvlc-module.c:214
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1839 #: src/libvlc-module.c:216
1840 msgid "Replay preamp"
1841 msgstr "리플레이 프리앰프"
1843 #: src/libvlc-module.c:218
1844 msgid ""
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1847 msgstr ""
1848 "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니"
1849 "다"
1851 #: src/libvlc-module.c:221
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "기본 리플레이 게인"
1855 #: src/libvlc-module.c:223
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1859 #: src/libvlc-module.c:225
1860 msgid "Peak protection"
1861 msgstr "피크 보호하기"
1863 #: src/libvlc-module.c:227
1864 msgid "Protect against sound clipping"
1865 msgstr "사운드 클리핑 방지"
1867 #: src/libvlc-module.c:230
1868 msgid "Enable time stretching audio"
1869 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
1871 #: src/libvlc-module.c:232
1872 msgid ""
1873 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1874 "audio pitch"
1875 msgstr ""
1876 "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다."
1878 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1880 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1882 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1883 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1888 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1889 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1891 msgid "None"
1892 msgstr "없음"
1894 #: src/libvlc-module.c:247
1895 msgid ""
1896 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1897 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1898 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1899 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1900 "options."
1901 msgstr ""
1902 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1903 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1904 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1905 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1907 #: src/libvlc-module.c:253
1908 msgid "Video output module"
1909 msgstr "영상 출력 모듈"
1911 #: src/libvlc-module.c:255
1912 msgid ""
1913 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1914 "automatically select the best method available."
1915 msgstr ""
1916 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1917 "이 선택됩니다. "
1919 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1920 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1921 msgid "Enable video"
1922 msgstr "비디오 사용하기"
1924 #: src/libvlc-module.c:260
1925 msgid ""
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1928 msgstr ""
1929 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1930 "어느 정도 줄어듭니다."
1932 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1934 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1935 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1936 msgid "Video width"
1937 msgstr "영상 너비"
1939 #: src/libvlc-module.c:265
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1942 "characteristics."
1943 msgstr ""
1944 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1945 "춥니다."
1947 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1949 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1951 msgid "Video height"
1952 msgstr "영상 높이"
1954 #: src/libvlc-module.c:270
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1960 "춥니다. "
1962 #: src/libvlc-module.c:273
1963 msgid "Video X coordinate"
1964 msgstr "비디오 X 좌표"
1966 #: src/libvlc-module.c:275
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1972 #: src/libvlc-module.c:278
1973 msgid "Video Y coordinate"
1974 msgstr "비디오 Y 좌표"
1976 #: src/libvlc-module.c:280
1977 msgid ""
1978 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1979 "coordinate)."
1980 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1982 #: src/libvlc-module.c:283
1983 msgid "Video title"
1984 msgstr "비디오 제목"
1986 #: src/libvlc-module.c:285
1987 msgid ""
1988 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1989 "interface)."
1990 msgstr ""
1991 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1993 #: src/libvlc-module.c:288
1994 msgid "Video alignment"
1995 msgstr "영상 위치 정렬"
1997 #: src/libvlc-module.c:290
1998 msgid ""
1999 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2000 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2001 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2002 msgstr ""
2003 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
2004 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상"
2005 "단을 의미합니다)."
2007 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2008 #: modules/codec/zvbi.c:83
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2012 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2013 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "위"
2020 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:83
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2026 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2028 msgid "Bottom"
2029 msgstr "아래"
2031 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:84
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2035 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2036 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2037 msgid "Top-Left"
2038 msgstr "왼쪽 상단"
2040 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:84
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2044 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2045 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2046 msgid "Top-Right"
2047 msgstr "오른쪽 상단"
2049 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2050 #: modules/codec/zvbi.c:84
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2053 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2054 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2055 msgid "Bottom-Left"
2056 msgstr "왼쪽 하단"
2058 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:84
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2062 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2063 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2064 msgid "Bottom-Right"
2065 msgstr "오른쪽 하단"
2067 #: src/libvlc-module.c:298
2068 msgid "Zoom video"
2069 msgstr "화면 크기 조절하기"
2071 #: src/libvlc-module.c:300
2072 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2073 msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다."
2075 #: src/libvlc-module.c:302
2076 msgid "Grayscale video output"
2077 msgstr "흑백 비디오 출력"
2079 #: src/libvlc-module.c:304
2080 msgid ""
2081 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2082 "save some processing power."
2083 msgstr ""
2084 "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 "
2085 "능력을 절약할 수 있습니다."
2087 #: src/libvlc-module.c:307
2088 msgid "Embedded video"
2089 msgstr "비디오 창 결합"
2091 #: src/libvlc-module.c:309
2092 msgid "Embed the video output in the main interface."
2093 msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다."
2095 #: src/libvlc-module.c:311
2096 msgid "Fullscreen video output"
2097 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2099 #: src/libvlc-module.c:313
2100 msgid "Start video in fullscreen mode"
2101 msgstr "전체화면 모드에서 비디오 시작하기"
2103 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2104 msgid "Always on top"
2105 msgstr "항상 위에"
2107 #: src/libvlc-module.c:317
2108 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2109 msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
2111 #: src/libvlc-module.c:319
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Enable wallpaper mode"
2114 msgstr "배경 모드 사용하기"
2116 #: src/libvlc-module.c:321
2117 msgid ""
2118 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2119 msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다."
2121 #: src/libvlc-module.c:324
2122 msgid "Show media title on video"
2123 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2125 #: src/libvlc-module.c:326
2126 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2127 msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
2129 #: src/libvlc-module.c:328
2130 msgid "Show video title for x milliseconds"
2131 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2133 #: src/libvlc-module.c:330
2134 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2135 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)"
2137 #: src/libvlc-module.c:332
2138 msgid "Position of video title"
2139 msgstr "비디오 제목 위치"
2141 #: src/libvlc-module.c:334
2142 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2143 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2145 #: src/libvlc-module.c:336
2146 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2147 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기"
2149 #: src/libvlc-module.c:339
2150 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2151 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
2153 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2154 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2157 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2160 msgid "Deinterlace"
2161 msgstr "디인터레이스"
2163 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2166 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2167 msgid "Deinterlace mode"
2168 msgstr "디인터레이스 모드"
2170 #: src/libvlc-module.c:354
2171 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2172 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2174 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2175 msgid "Discard"
2176 msgstr "Discard (버리기)"
2178 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2180 msgid "Blend"
2181 msgstr "Blend (혼합)"
2183 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2184 msgid "Mean"
2185 msgstr "Mean (평균)"
2187 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2189 msgid "Bob"
2190 msgstr "Bob (라인 더블링)"
2192 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2193 msgid "Phosphor"
2194 msgstr "Phosphor (형광체)"
2196 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2197 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2198 msgstr "필름 NTSC (IVTC)"
2200 #: src/libvlc-module.c:371
2201 msgid "Disable screensaver"
2202 msgstr "화면 보호기 끄기"
2204 #: src/libvlc-module.c:372
2205 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2206 msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다."
2208 #: src/libvlc-module.c:374
2209 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2210 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2212 #: src/libvlc-module.c:375
2213 msgid ""
2214 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2215 "computer being suspended because of inactivity."
2216 msgstr ""
2217 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2218 "전원 관리 데몬 제한."
2220 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2222 msgid "Window decorations"
2223 msgstr "창 꾸미기"
2225 #: src/libvlc-module.c:380
2226 msgid ""
2227 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2228 "giving a \"minimal\" window."
2229 msgstr ""
2230 "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등"
2231 "을 만들지 않을 수 있습니다."
2233 #: src/libvlc-module.c:383
2234 msgid "Video splitter module"
2235 msgstr "비디오 스플리터 모듈"
2237 #: src/libvlc-module.c:385
2238 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2239 msgstr "복제(Clone)나 벽(Wall)같은 비디오 스플리터를 추가합니다"
2241 #: src/libvlc-module.c:387
2242 msgid "Video filter module"
2243 msgstr "영상 필터 모듈"
2245 #: src/libvlc-module.c:389
2246 msgid ""
2247 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2248 "instance deinterlacing, or distort the video."
2249 msgstr ""
2250 "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가"
2251 "합니다."
2253 #: src/libvlc-module.c:393
2254 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2255 msgstr "비디오 스냅샷 폴더 (또는 파일명)"
2257 #: src/libvlc-module.c:395
2258 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2259 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더."
2261 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2262 msgid "Video snapshot file prefix"
2263 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2265 #: src/libvlc-module.c:401
2266 msgid "Video snapshot format"
2267 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2269 #: src/libvlc-module.c:403
2270 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2271 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2273 #: src/libvlc-module.c:405
2274 msgid "Display video snapshot preview"
2275 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기"
2277 #: src/libvlc-module.c:407
2278 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2279 msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다."
2281 #: src/libvlc-module.c:409
2282 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2283 msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기"
2285 #: src/libvlc-module.c:411
2286 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2287 msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다"
2289 #: src/libvlc-module.c:413
2290 msgid "Video snapshot width"
2291 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2293 #: src/libvlc-module.c:415
2294 msgid ""
2295 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2296 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2297 msgstr ""
2298 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2299 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다."
2301 #: src/libvlc-module.c:419
2302 msgid "Video snapshot height"
2303 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2305 #: src/libvlc-module.c:421
2306 msgid ""
2307 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2308 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2309 "ratio."
2310 msgstr ""
2311 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2312 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다."
2314 #: src/libvlc-module.c:425
2315 msgid "Video cropping"
2316 msgstr "비디오 잘라내기"
2318 #: src/libvlc-module.c:427
2319 msgid ""
2320 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2321 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2322 msgstr ""
2323 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2324 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2326 #: src/libvlc-module.c:431
2327 msgid "Source aspect ratio"
2328 msgstr "소스 화면 비율"
2330 #: src/libvlc-module.c:433
2331 msgid ""
2332 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2333 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2334 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2335 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2336 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2337 msgstr ""
2338 "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 "
2339 "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 "
2340 "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) "
2341 "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다."
2343 #: src/libvlc-module.c:440
2344 msgid "Video Auto Scaling"
2345 msgstr "비디오 자동 크기조절"
2347 #: src/libvlc-module.c:442
2348 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2349 msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다."
2351 #: src/libvlc-module.c:444
2352 msgid "Video scaling factor"
2353 msgstr "비디오 크기조절 비율"
2355 #: src/libvlc-module.c:446
2356 msgid ""
2357 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2358 "Default value is 1.0 (original video size)."
2359 msgstr ""
2360 "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n"
2361 "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)."
2363 #: src/libvlc-module.c:449
2364 msgid "Custom crop ratios list"
2365 msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록"
2367 #: src/libvlc-module.c:451
2368 msgid ""
2369 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2370 "crop ratios list."
2371 msgstr ""
2372 "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 "
2373 "추가됩니다."
2375 #: src/libvlc-module.c:454
2376 msgid "Custom aspect ratios list"
2377 msgstr "사용자 화면 비율 목록"
2379 #: src/libvlc-module.c:456
2380 msgid ""
2381 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2382 "aspect ratio list."
2383 msgstr ""
2384 "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니"
2385 "다."
2387 #: src/libvlc-module.c:459
2388 msgid "Fix HDTV height"
2389 msgstr "HDTV 높이 조정"
2391 #: src/libvlc-module.c:461
2392 msgid ""
2393 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2394 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2395 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2396 msgstr ""
2397 "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 "
2398 "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다.  1088 라인 전체가 필요한 비"
2399 "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다."
2401 #: src/libvlc-module.c:466
2402 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2403 msgstr "모니터 픽셀 종횡비율"
2405 #: src/libvlc-module.c:468
2406 msgid ""
2407 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2408 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2409 "order to keep proportions."
2410 msgstr ""
2411 "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 "
2412 "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부"
2413 "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다."
2415 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2416 msgid "Skip frames"
2417 msgstr "프레임 건너뛰기"
2419 #: src/libvlc-module.c:474
2420 msgid ""
2421 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2422 "computer is not powerful enough"
2423 msgstr ""
2424 "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상"
2425 "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다."
2427 #: src/libvlc-module.c:477
2428 msgid "Drop late frames"
2429 msgstr "늦은 프레임 버리기"
2431 #: src/libvlc-module.c:479
2432 msgid ""
2433 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2434 "intended display date)."
2435 msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다."
2437 #: src/libvlc-module.c:482
2438 msgid "Quiet synchro"
2439 msgstr "조용한 동기화"
2441 #: src/libvlc-module.c:484
2442 msgid ""
2443 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2444 "synchronization mechanism."
2445 msgstr ""
2446 "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 "
2447 "것을 막습니다."
2449 #: src/libvlc-module.c:487
2450 msgid "Key press events"
2451 msgstr "키 누름 이벤트"
2453 #: src/libvlc-module.c:489
2454 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2455 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2457 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2458 msgid "Mouse events"
2459 msgstr "마우스 이벤트"
2461 #: src/libvlc-module.c:493
2462 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2463 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2465 #: src/libvlc-module.c:501
2466 msgid ""
2467 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2468 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2469 "channel."
2470 msgstr ""
2471 "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계"
2472 "의 동작을 수정할 수 있습니다."
2474 #: src/libvlc-module.c:505
2475 msgid "File caching (ms)"
2476 msgstr "파일 캐쉬 (ms)"
2478 #: src/libvlc-module.c:507
2479 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2480 msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
2482 #: src/libvlc-module.c:509
2483 msgid "Live capture caching (ms)"
2484 msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)"
2486 #: src/libvlc-module.c:511
2487 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2488 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
2490 #: src/libvlc-module.c:513
2491 msgid "Disc caching (ms)"
2492 msgstr "디스크 캐쉬 (ms)"
2494 #: src/libvlc-module.c:515
2495 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2496 msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초"
2498 #: src/libvlc-module.c:517
2499 msgid "Network caching (ms)"
2500 msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
2502 #: src/libvlc-module.c:519
2503 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2504 msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초"
2506 #: src/libvlc-module.c:521
2507 msgid "Clock reference average counter"
2508 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2510 #: src/libvlc-module.c:523
2511 msgid ""
2512 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2513 "to 10000."
2514 msgstr ""
2515 "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요."
2517 #: src/libvlc-module.c:526
2518 msgid "Clock synchronisation"
2519 msgstr "클럭 동기화"
2521 #: src/libvlc-module.c:528
2522 msgid ""
2523 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2524 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2525 msgstr ""
2526 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림"
2527 "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요."
2529 #: src/libvlc-module.c:532
2530 msgid "Clock jitter"
2531 msgstr "클록 지터"
2533 #: src/libvlc-module.c:534
2534 msgid ""
2535 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2536 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2537 msgstr ""
2538 "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단"
2539 "위)."
2541 #: src/libvlc-module.c:537
2542 msgid "Network synchronisation"
2543 msgstr "네트워크 동기화"
2545 #: src/libvlc-module.c:538
2546 msgid ""
2547 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2548 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2549 msgstr ""
2550 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2551 "동기화 에서 사용가능합니다."
2553 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2554 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2557 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2558 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2564 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2566 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2567 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2568 msgid "Default"
2569 msgstr "기본"
2571 #: src/libvlc-module.c:544
2572 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2573 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2575 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2576 msgid "Enable"
2577 msgstr "사용"
2579 #: src/libvlc-module.c:546
2580 msgid "MTU of the network interface"
2581 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2583 #: src/libvlc-module.c:548
2584 msgid ""
2585 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2586 "over the network (in bytes)."
2587 msgstr ""
2588 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2589 "트)."
2591 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2592 msgid "Hop limit (TTL)"
2593 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2595 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2596 msgid ""
2597 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2598 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2599 "in default)."
2600 msgstr ""
2601 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2602 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2604 #: src/libvlc-module.c:559
2605 msgid "Multicast output interface"
2606 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2608 #: src/libvlc-module.c:561
2609 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2610 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2612 #: src/libvlc-module.c:563
2613 msgid "DiffServ Code Point"
2614 msgstr "DiffServ Code Point"
2616 #: src/libvlc-module.c:564
2617 msgid ""
2618 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2619 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2620 msgstr ""
2621 "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서"
2622 "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비"
2623 "스 품질을 위해 사용됩니다."
2625 #: src/libvlc-module.c:570
2626 msgid ""
2627 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2628 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2629 msgstr ""
2630 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2631 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2633 #: src/libvlc-module.c:576
2634 msgid ""
2635 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2636 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2637 "(like DVB streams for example)."
2638 msgstr ""
2639 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2640 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2642 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2643 msgid "Audio track"
2644 msgstr "오디오 트랙"
2646 #: src/libvlc-module.c:584
2647 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2648 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2650 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2651 msgid "Subtitle track"
2652 msgstr "자막 트랙"
2654 #: src/libvlc-module.c:589
2655 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2656 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2658 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2659 msgid "Audio language"
2660 msgstr "오디오 언어"
2662 #: src/libvlc-module.c:594
2663 msgid ""
2664 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2665 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2666 "language)."
2667 msgstr ""
2668 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어"
2669 "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)"
2671 #: src/libvlc-module.c:597
2672 msgid "Subtitle language"
2673 msgstr "자막 언어"
2675 #: src/libvlc-module.c:599
2676 msgid ""
2677 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2678 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2679 msgstr ""
2680 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2681 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2683 #: src/libvlc-module.c:602
2684 msgid "Menu language"
2685 msgstr "메뉴 언어"
2687 #: src/libvlc-module.c:604
2688 msgid ""
2689 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2690 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2691 msgstr ""
2692 "DVD/BluRay에 사용하려는 메뉴 언어 (콤마로 구분, 두세 글자의 국가 코드, 국가 "
2693 "코더가 없을 때 대체하려면 'any' 를 사용할 수 있습니다)."
2695 #: src/libvlc-module.c:608
2696 msgid "Audio track ID"
2697 msgstr "오디오 트랙 ID"
2699 #: src/libvlc-module.c:610
2700 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2701 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID."
2703 #: src/libvlc-module.c:612
2704 msgid "Subtitle track ID"
2705 msgstr "자막 트랙 ID"
2707 #: src/libvlc-module.c:614
2708 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2709 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2711 #: src/libvlc-module.c:616
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2714 msgstr "특수 자막 디코더"
2716 #: src/libvlc-module.c:620
2717 msgid "Preferred video resolution"
2718 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2720 #: src/libvlc-module.c:622
2721 msgid ""
2722 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2723 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2724 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2725 "higher resolutions."
2726 msgstr ""
2727 "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) "
2728 "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상"
2729 "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요."
2731 #: src/libvlc-module.c:628
2732 msgid "Best available"
2733 msgstr "사용가능한 최적"
2735 #: src/libvlc-module.c:628
2736 msgid "Full HD (1080p)"
2737 msgstr "Full HD (1080p)"
2739 #: src/libvlc-module.c:628
2740 msgid "HD (720p)"
2741 msgstr "HD (720p)"
2743 #: src/libvlc-module.c:629
2744 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2745 msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)"
2747 #: src/libvlc-module.c:630
2748 msgid "Low Definition (360 lines)"
2749 msgstr "낮은 해상도 (360 라인)"
2751 #: src/libvlc-module.c:631
2752 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2753 msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)"
2755 #: src/libvlc-module.c:634
2756 msgid "Input repetitions"
2757 msgstr "입력 반복"
2759 #: src/libvlc-module.c:636
2760 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2761 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2763 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2764 msgid "Start time"
2765 msgstr "시작 시간"
2767 #: src/libvlc-module.c:640
2768 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2769 msgstr "(초 단위)"
2771 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2772 msgid "Stop time"
2773 msgstr "정지 시간"
2775 #: src/libvlc-module.c:644
2776 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2777 msgstr "(초 단위)"
2779 #: src/libvlc-module.c:646
2780 msgid "Run time"
2781 msgstr "재생 시간"
2783 #: src/libvlc-module.c:648
2784 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2785 msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)."
2787 #: src/libvlc-module.c:650
2788 msgid "Fast seek"
2789 msgstr "빠른 찾기"
2791 #: src/libvlc-module.c:652
2792 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2793 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2795 #: src/libvlc-module.c:654
2796 msgid "Playback speed"
2797 msgstr "재생 속도"
2799 #: src/libvlc-module.c:656
2800 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2801 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2803 #: src/libvlc-module.c:658
2804 msgid "Input list"
2805 msgstr "입력 목록"
2807 #: src/libvlc-module.c:660
2808 msgid ""
2809 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2810 "together after the normal one."
2811 msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다."
2813 #: src/libvlc-module.c:663
2814 msgid "Input slave (experimental)"
2815 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2817 #: src/libvlc-module.c:665
2818 msgid ""
2819 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2820 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2821 "inputs."
2822 msgstr ""
2823 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2824 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2826 #: src/libvlc-module.c:669
2827 msgid "Bookmarks list for a stream"
2828 msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
2830 #: src/libvlc-module.c:671
2831 msgid ""
2832 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2833 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2834 "{...}\""
2835 msgstr ""
2836 "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림"
2837 "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선"
2838 "택적으로 사용하면 됩니다."
2840 #: src/libvlc-module.c:675
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Record directory"
2843 msgstr "원본 폴더"
2845 #: src/libvlc-module.c:677
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Directory where the records will be stored"
2848 msgstr "녹화를 저장할 폴더나 파일명"
2850 #: src/libvlc-module.c:679
2851 msgid "Prefer native stream recording"
2852 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2854 #: src/libvlc-module.c:681
2855 msgid ""
2856 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2857 "output module"
2858 msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다."
2860 #: src/libvlc-module.c:684
2861 msgid "Timeshift directory"
2862 msgstr "타임쉬프트 폴더"
2864 #: src/libvlc-module.c:686
2865 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2866 msgstr "타임쉬프트 임시 파일 저장시 사용하는 폴더."
2868 #: src/libvlc-module.c:688
2869 msgid "Timeshift granularity"
2870 msgstr "타임쉬프트 단위 크기"
2872 #: src/libvlc-module.c:690
2873 msgid ""
2874 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2875 "to store the timeshifted streams."
2876 msgstr ""
2877 "이것은 타임쉬프트된 스트림 저장에 사용할 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2879 #: src/libvlc-module.c:693
2880 msgid "Change title according to current media"
2881 msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다"
2883 #: src/libvlc-module.c:694
2884 msgid ""
2885 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2886 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2887 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2888 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2889 msgstr ""
2890 "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.<br>$a: 아티스트<br>"
2891 "$b: 앨범<br>$c: 저작권<br>$t: 제목<br>$g: 장르<br>$n: 트랙번호<br>$p: 지금 재"
2892 "생 중<br>$A: 날짜<br>$D: 시간<br>$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아"
2893 "가기)"
2895 #: src/libvlc-module.c:699
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Disable all lua plugins"
2898 msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
2900 #: src/libvlc-module.c:703
2901 msgid ""
2902 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2903 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2904 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2905 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2906 msgstr ""
2907 "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)"
2908 "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모"
2909 "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습"
2910 "니다."
2912 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2913 msgid "Force subtitle position"
2914 msgstr "자막 위치 지정하기"
2916 #: src/libvlc-module.c:711
2917 msgid ""
2918 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2919 "over the movie. Try several positions."
2920 msgstr ""
2921 "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요."
2923 #: src/libvlc-module.c:714
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Subtitles text scaling factor"
2926 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
2928 #: src/libvlc-module.c:715
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2931 msgstr "자막 파일 선택하기"
2933 #: src/libvlc-module.c:717
2934 msgid "Enable sub-pictures"
2935 msgstr "자막 사용하기"
2937 #: src/libvlc-module.c:719
2938 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2939 msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다."
2941 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2944 msgid "On Screen Display"
2945 msgstr "OSD 설정"
2947 #: src/libvlc-module.c:723
2948 msgid ""
2949 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2950 "Display)."
2951 msgstr ""
2952 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) "
2953 "라고 합니다."
2955 #: src/libvlc-module.c:726
2956 msgid "Text rendering module"
2957 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2959 #: src/libvlc-module.c:728
2960 msgid ""
2961 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2962 "instance."
2963 msgstr ""
2964 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2965 "합니다."
2967 #: src/libvlc-module.c:730
2968 msgid "Subpictures source module"
2969 msgstr "부화면 소스 모듈"
2971 #: src/libvlc-module.c:732
2972 msgid ""
2973 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2974 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2975 msgstr ""
2976 "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같"
2977 "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다."
2979 #: src/libvlc-module.c:735
2980 msgid "Subpictures filter module"
2981 msgstr "부화면 필터 모듈"
2983 #: src/libvlc-module.c:737
2984 msgid ""
2985 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2986 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2987 msgstr ""
2988 "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디"
2989 "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다."
2991 #: src/libvlc-module.c:740
2992 msgid "Autodetect subtitle files"
2993 msgstr "자막 파일 자동 감지"
2995 #: src/libvlc-module.c:742
2996 msgid ""
2997 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2998 "(based on the filename of the movie)."
2999 msgstr ""
3000 "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지"
3001 "합니다."
3003 #: src/libvlc-module.c:745
3004 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3005 msgstr "자막 자동 인식 수준"
3007 #: src/libvlc-module.c:747
3008 msgid ""
3009 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3010 "Options are:\n"
3011 "0 = no subtitles autodetected\n"
3012 "1 = any subtitle file\n"
3013 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3014 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3015 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3016 msgstr ""
3017 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
3018 "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n"
3019 "1 = 모든 자막 파일\n"
3020 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
3021 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
3022 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
3024 #: src/libvlc-module.c:755
3025 msgid "Subtitle autodetection paths"
3026 msgstr "자막 자동 인식 경로"
3028 #: src/libvlc-module.c:757
3029 msgid ""
3030 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3031 "found in the current directory."
3032 msgstr ""
3033 "만약 현재 폴더에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 검색"
3034 "합니다."
3036 #: src/libvlc-module.c:760
3037 msgid "Use subtitle file"
3038 msgstr "자막 파일 사용하기"
3040 #: src/libvlc-module.c:762
3041 msgid ""
3042 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3043 "subtitle file."
3044 msgstr ""
3045 "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다."
3047 #: src/libvlc-module.c:766
3048 msgid "DVD device"
3049 msgstr "DVD 장치"
3051 #: src/libvlc-module.c:767
3052 msgid "VCD device"
3053 msgstr "VCD 장치"
3055 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3056 msgid "Audio CD device"
3057 msgstr "음악 CD 장치"
3059 #: src/libvlc-module.c:772
3060 msgid ""
3061 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3062 "the drive letter (e.g. D:)"
3063 msgstr ""
3064 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3065 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3067 #: src/libvlc-module.c:775
3068 msgid ""
3069 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3070 "the drive letter (e.g. D:)"
3071 msgstr ""
3072 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3073 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3075 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3076 msgid ""
3077 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3078 "after the drive letter (e.g. D:)"
3079 msgstr ""
3080 "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가"
3081 "를 잊지 마세요. (예 D:)"
3083 #: src/libvlc-module.c:785
3084 msgid "This is the default DVD device to use."
3085 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
3087 #: src/libvlc-module.c:787
3088 msgid "This is the default VCD device to use."
3089 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
3091 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3092 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3093 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
3095 #: src/libvlc-module.c:803
3096 msgid "TCP connection timeout"
3097 msgstr "TCP 연결 시간제한"
3099 #: src/libvlc-module.c:805
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3102 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
3104 #: src/libvlc-module.c:807
3105 msgid "HTTP server address"
3106 msgstr "HTTP 서버 주소"
3108 #: src/libvlc-module.c:809
3109 msgid ""
3110 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3111 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3112 "them to a specific network interface."
3113 msgstr ""
3114 "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인"
3115 "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. "
3116 "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요."
3118 #: src/libvlc-module.c:813
3119 msgid "RTSP server address"
3120 msgstr "RTSP 서버 주소"
3122 #: src/libvlc-module.c:815
3123 msgid ""
3124 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3125 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3126 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3127 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3128 "network interface."
3129 msgstr ""
3130 "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니"
3131 "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인"
3132 "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 "
3133 "(예. localhost) 을 지정하세요."
3135 #: src/libvlc-module.c:821
3136 msgid "HTTP server port"
3137 msgstr "HTTP 서버 포트"
3139 #: src/libvlc-module.c:823
3140 msgid ""
3141 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3142 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3143 "by the operating system."
3144 msgstr ""
3145 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. "
3146 "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다."
3148 #: src/libvlc-module.c:828
3149 msgid "HTTPS server port"
3150 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3152 #: src/libvlc-module.c:830
3153 msgid ""
3154 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3155 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3156 "restricted by the operating system."
3157 msgstr ""
3158 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니"
3159 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3160 "다."
3162 #: src/libvlc-module.c:835
3163 msgid "RTSP server port"
3164 msgstr "RTSP 서버 포트"
3166 #: src/libvlc-module.c:837
3167 msgid ""
3168 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3169 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3170 "by the operating system."
3171 msgstr ""
3172 "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니"
3173 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3174 "다."
3176 #: src/libvlc-module.c:842
3177 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3178 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3180 #: src/libvlc-module.c:844
3181 msgid ""
3182 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3183 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3184 msgstr ""
3185 "이 X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다. OS X에서 이 문자"
3186 "열은 키체인에서 인증서를 검색하기 위한 인증표식으로 사용됩니다."
3188 #: src/libvlc-module.c:847
3189 msgid "HTTP/TLS server private key"
3190 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3192 #: src/libvlc-module.c:849
3193 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3194 msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3196 #: src/libvlc-module.c:851
3197 msgid "SOCKS server"
3198 msgstr "SOCKS 서버"
3200 #: src/libvlc-module.c:853
3201 msgid ""
3202 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3203 "used for all TCP connections"
3204 msgstr ""
3205 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3206 "에 사용됩니다"
3208 #: src/libvlc-module.c:856
3209 msgid "SOCKS user name"
3210 msgstr "SOCKS 사용자명"
3212 #: src/libvlc-module.c:858
3213 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3214 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자 이름."
3216 #: src/libvlc-module.c:860
3217 msgid "SOCKS password"
3218 msgstr "SOCKS 비밀번호"
3220 #: src/libvlc-module.c:862
3221 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3222 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3224 #: src/libvlc-module.c:864
3225 msgid "Title metadata"
3226 msgstr "제목 메타데이터"
3228 #: src/libvlc-module.c:866
3229 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3230 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3232 #: src/libvlc-module.c:868
3233 msgid "Author metadata"
3234 msgstr "저자 메타데이터"
3236 #: src/libvlc-module.c:870
3237 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3238 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3240 #: src/libvlc-module.c:872
3241 msgid "Artist metadata"
3242 msgstr "아티스트 메타데이터"
3244 #: src/libvlc-module.c:874
3245 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3246 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3248 #: src/libvlc-module.c:876
3249 msgid "Genre metadata"
3250 msgstr "장르 메타데이터"
3252 #: src/libvlc-module.c:878
3253 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3254 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3256 #: src/libvlc-module.c:880
3257 msgid "Copyright metadata"
3258 msgstr "저작권 메타데이터"
3260 #: src/libvlc-module.c:882
3261 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3262 msgstr "입력에 \"저작권\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3264 #: src/libvlc-module.c:884
3265 msgid "Description metadata"
3266 msgstr "설명 메타데이터"
3268 #: src/libvlc-module.c:886
3269 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3270 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3272 #: src/libvlc-module.c:888
3273 msgid "Date metadata"
3274 msgstr "날짜 메타데이터"
3276 #: src/libvlc-module.c:890
3277 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3278 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3280 #: src/libvlc-module.c:892
3281 msgid "URL metadata"
3282 msgstr "URL 메타데이터"
3284 #: src/libvlc-module.c:894
3285 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3286 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3288 #: src/libvlc-module.c:898
3289 msgid ""
3290 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3291 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3292 "can break playback of all your streams."
3293 msgstr ""
3294 "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림"
3295 "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자"
3296 "만 사용하세요."
3298 #: src/libvlc-module.c:902
3299 msgid "Preferred decoders list"
3300 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3302 #: src/libvlc-module.c:904
3303 msgid ""
3304 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3305 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3306 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3307 msgstr ""
3308 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3309 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3310 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3312 #: src/libvlc-module.c:909
3313 msgid "Preferred encoders list"
3314 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3316 #: src/libvlc-module.c:911
3317 msgid ""
3318 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3319 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3321 #: src/libvlc-module.c:920
3322 msgid ""
3323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3324 "subsystem."
3325 msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
3327 #: src/libvlc-module.c:923
3328 msgid "Default stream output chain"
3329 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3331 #: src/libvlc-module.c:925
3332 msgid ""
3333 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3334 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3335 "all streams."
3336 msgstr ""
3337 "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것"
3338 "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다."
3340 #: src/libvlc-module.c:929
3341 msgid "Enable streaming of all ES"
3342 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3344 #: src/libvlc-module.c:931
3345 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3346 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3348 #: src/libvlc-module.c:933
3349 msgid "Display while streaming"
3350 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3352 #: src/libvlc-module.c:935
3353 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3354 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3356 #: src/libvlc-module.c:937
3357 msgid "Enable video stream output"
3358 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3360 #: src/libvlc-module.c:939
3361 msgid ""
3362 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3363 "facility when this last one is enabled."
3364 msgstr ""
3365 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3366 "할 것인지 선택하세요."
3368 #: src/libvlc-module.c:942
3369 msgid "Enable audio stream output"
3370 msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
3372 #: src/libvlc-module.c:944
3373 msgid ""
3374 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3375 "facility when this last one is enabled."
3376 msgstr ""
3377 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3378 "할 것인지 선택하세요."
3380 #: src/libvlc-module.c:947
3381 msgid "Enable SPU stream output"
3382 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3384 #: src/libvlc-module.c:949
3385 msgid ""
3386 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3387 "facility when this last one is enabled."
3388 msgstr ""
3389 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 "
3390 "것인지 선택하세요."
3392 #: src/libvlc-module.c:952
3393 msgid "Keep stream output open"
3394 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3396 #: src/libvlc-module.c:954
3397 msgid ""
3398 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3399 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3400 "specified)"
3401 msgstr ""
3402 "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 "
3403 "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)"
3405 #: src/libvlc-module.c:958
3406 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3407 msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
3409 #: src/libvlc-module.c:960
3410 msgid ""
3411 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3412 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3413 msgstr ""
3414 "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지"
3415 "정해야 합니다."
3417 #: src/libvlc-module.c:963
3418 msgid "Preferred packetizer list"
3419 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3421 #: src/libvlc-module.c:965
3422 msgid ""
3423 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3424 msgstr ""
3425 "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습"
3426 "니다."
3428 #: src/libvlc-module.c:968
3429 msgid "Mux module"
3430 msgstr "Mux 모듈"
3432 #: src/libvlc-module.c:970
3433 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3434 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3436 #: src/libvlc-module.c:972
3437 msgid "Access output module"
3438 msgstr "접근 출력 모듈"
3440 #: src/libvlc-module.c:974
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3442 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3444 #: src/libvlc-module.c:977
3445 msgid ""
3446 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3447 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3448 msgstr ""
3449 "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 알"
3450 "림을 보내려면 이 옵션이 필요합니다."
3452 #: src/libvlc-module.c:981
3453 msgid "SAP announcement interval"
3454 msgstr "SAP 알림 간격"
3456 #: src/libvlc-module.c:983
3457 msgid ""
3458 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3459 "between SAP announcements."
3460 msgstr ""
3461 "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 알림 사이에 고정된 간격을 설정할 수 "
3462 "있게 해 줍니다."
3464 #: src/libvlc-module.c:992
3465 msgid ""
3466 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3467 "you really know what you are doing."
3468 msgstr ""
3469 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3470 "그대로 두십시오."
3472 #: src/libvlc-module.c:995
3473 msgid "Access module"
3474 msgstr "접근 모듈"
3476 #: src/libvlc-module.c:997
3477 msgid ""
3478 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3479 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3480 "option unless you really know what you are doing."
3481 msgstr ""
3482 "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용"
3483 "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정"
3484 "해서는 안 됩니다."
3486 #: src/libvlc-module.c:1001
3487 msgid "Stream filter module"
3488 msgstr "스트림 필터 모듈"
3490 #: src/libvlc-module.c:1003
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3493 msgstr "스트림 필터는 현재 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3495 #: src/libvlc-module.c:1005
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Demux filter module"
3498 msgstr "스트림 필터 모듈"
3500 #: src/libvlc-module.c:1007
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3503 msgstr "스트림 필터는 현재 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3505 #: src/libvlc-module.c:1009
3506 msgid "Demux module"
3507 msgstr "demux 모듈"
3509 #: src/libvlc-module.c:1011
3510 msgid ""
3511 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3512 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3513 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3514 "you really know what you are doing."
3515 msgstr ""
3516 "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하"
3517 "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있"
3518 "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 "
3519 "안 됩니다."
3521 #: src/libvlc-module.c:1016
3522 msgid "VoD server module"
3523 msgstr "VOD 서버 모듈"
3525 #: src/libvlc-module.c:1018
3526 #, fuzzy
3527 msgid ""
3528 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3529 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3530 msgstr ""
3531 "사용하고 싶은 VOD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈"
3532 "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요."
3534 #: src/libvlc-module.c:1021
3535 msgid "Allow real-time priority"
3536 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3538 #: src/libvlc-module.c:1023
3539 msgid ""
3540 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3541 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3542 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3543 "only activate this if you know what you're doing."
3544 msgstr ""
3545 "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면,  특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀"
3546 "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 "
3547 "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것"
3548 "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요."
3550 #: src/libvlc-module.c:1029
3551 msgid "Adjust VLC priority"
3552 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3554 #: src/libvlc-module.c:1031
3555 msgid ""
3556 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3557 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3558 "VLC instances."
3559 msgstr ""
3560 "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들"
3561 "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있"
3562 "습니다."
3564 #: src/libvlc-module.c:1036
3565 msgid ""
3566 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3567 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 지연시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3569 #: src/libvlc-module.c:1039
3570 msgid "VLM configuration file"
3571 msgstr "VLM 설정 파일"
3573 #: src/libvlc-module.c:1041
3574 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3575 msgstr "VLM이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다."
3577 #: src/libvlc-module.c:1043
3578 msgid "Use a plugins cache"
3579 msgstr "플러그인 캐쉬 사용"
3581 #: src/libvlc-module.c:1045
3582 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3583 msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다."
3585 #: src/libvlc-module.c:1047
3586 msgid "Scan for new plugins"
3587 msgstr ""
3589 #: src/libvlc-module.c:1049
3590 msgid ""
3591 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3592 "startup time of VLC."
3593 msgstr ""
3595 #: src/libvlc-module.c:1052
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Preferred keystore list"
3598 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3600 #: src/libvlc-module.c:1054
3601 #, fuzzy
3602 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3603 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3605 #: src/libvlc-module.c:1056
3606 msgid "Locally collect statistics"
3607 msgstr "로컬 통계 자료 수집하기"
3609 #: src/libvlc-module.c:1058
3610 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3611 msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다."
3613 #: src/libvlc-module.c:1060
3614 msgid "Run as daemon process"
3615 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3617 #: src/libvlc-module.c:1062
3618 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3619 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3621 #: src/libvlc-module.c:1064
3622 msgid "Write process id to file"
3623 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3625 #: src/libvlc-module.c:1066
3626 msgid "Writes process id into specified file."
3627 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3629 #: src/libvlc-module.c:1068
3630 msgid "Allow only one running instance"
3631 msgstr "중복 실행 금지하기"
3633 #: src/libvlc-module.c:1070
3634 msgid ""
3635 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3636 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3637 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3638 "This option will allow you to play the file with the already running "
3639 "instance or enqueue it."
3640 msgstr ""
3641 "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3642 "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마"
3643 "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행"
3644 "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다."
3646 #: src/libvlc-module.c:1076
3647 msgid "VLC is started from file association"
3648 msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다."
3650 #: src/libvlc-module.c:1078
3651 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3652 msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다"
3654 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3655 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3656 msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
3658 #: src/libvlc-module.c:1083
3659 msgid "Increase the priority of the process"
3660 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3662 #: src/libvlc-module.c:1085
3663 msgid ""
3664 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3665 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3666 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3667 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3668 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3669 "machine."
3670 msgstr ""
3671 "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않"
3672 "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경"
3673 "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용"
3674 "하시기 바랍니다."
3676 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3677 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3678 msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
3680 #: src/libvlc-module.c:1095
3681 msgid ""
3682 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3683 "playing current item."
3684 msgstr ""
3685 "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목"
3686 "을 계속 재생합니다."
3688 #: src/libvlc-module.c:1098
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Expose media player via D-Bus"
3691 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
3693 #: src/libvlc-module.c:1099
3694 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3695 msgstr ""
3697 #: src/libvlc-module.c:1108
3698 msgid ""
3699 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3700 "overridden in the playlist dialog box."
3701 msgstr ""
3702 "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 "
3703 "수 있습니다."
3705 #: src/libvlc-module.c:1111
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Automatically preparse items"
3708 msgstr "파일을 자동으로 미리 분석하기"
3710 #: src/libvlc-module.c:1113
3711 #, fuzzy
3712 msgid ""
3713 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3714 "metadata)."
3715 msgstr ""
3716 "재생목록에 추가한 파일을 자동으로 미리 분석합니다 (몇 가지 메타데이터 정보를 "
3717 "가져오기 위해) "
3719 #: src/libvlc-module.c:1116
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Preparsing timeout"
3722 msgstr "시간제한"
3724 #: src/libvlc-module.c:1118
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3727 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
3729 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3730 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3732 msgid "Allow metadata network access"
3733 msgstr "메타데이터 네트워크 액세스 허용하기"
3735 #: src/libvlc-module.c:1125
3736 msgid "Collapse"
3737 msgstr "접기"
3739 #: src/libvlc-module.c:1125
3740 msgid "Expand"
3741 msgstr "펼치기"
3743 #: src/libvlc-module.c:1127
3744 msgid "Subdirectory behavior"
3745 msgstr "하위 폴더 동작"
3747 #: src/libvlc-module.c:1129
3748 msgid ""
3749 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3750 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3751 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3752 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3753 msgstr ""
3754 "하위 폴더를 확장할 것인지 선택하세요.\n"
3755 "하지 않음: 하위 폴더는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n"
3756 "접기: 하위 폴더가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n"
3757 "확장하기: 모든 하위 폴더를 확장합니다.\n"
3759 #: src/libvlc-module.c:1134
3760 msgid "Ignored extensions"
3761 msgstr "무시하는 확장자"
3763 #: src/libvlc-module.c:1136
3764 msgid ""
3765 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3766 "directory.\n"
3767 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3768 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3769 msgstr ""
3770 "폴더를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n"
3771 "이것은 예를 들어 귀하의 재생목록 파일을 포함하는 폴더를 추가할 때 유용합니"
3772 "다. 콤마로 분리한 확장자 목록을 사용하세요."
3774 #: src/libvlc-module.c:1141
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Show hidden files"
3777 msgstr "상세 보기"
3779 #: src/libvlc-module.c:1143
3780 msgid "Ignore files starting with '.'"
3781 msgstr ""
3783 #: src/libvlc-module.c:1145
3784 msgid "Services discovery modules"
3785 msgstr "서비스 검색 모듈"
3787 #: src/libvlc-module.c:1147
3788 msgid ""
3789 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3790 "Typical value is \"sap\"."
3791 msgstr ""
3792 "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값"
3793 "은 \"sap\" 입니다."
3795 #: src/libvlc-module.c:1150
3796 msgid "Play files randomly forever"
3797 msgstr "무작위 반복 재생하기"
3799 #: src/libvlc-module.c:1152
3800 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3801 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3803 #: src/libvlc-module.c:1154
3804 msgid "Repeat all"
3805 msgstr "전체 반복하기"
3807 #: src/libvlc-module.c:1156
3808 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3809 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3811 #: src/libvlc-module.c:1158
3812 msgid "Repeat current item"
3813 msgstr "현재 항목 반복하기"
3815 #: src/libvlc-module.c:1160
3816 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3817 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3819 #: src/libvlc-module.c:1162
3820 msgid "Play and stop"
3821 msgstr "각 항목 재생 후 정지하기"
3823 #: src/libvlc-module.c:1164
3824 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3825 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3827 #: src/libvlc-module.c:1166
3828 msgid "Play and exit"
3829 msgstr "재생목록 끝에서 종료하기"
3831 #: src/libvlc-module.c:1168
3832 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3833 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3835 #: src/libvlc-module.c:1170
3836 msgid "Play and pause"
3837 msgstr "각 항목 재생 후 일시중지하기"
3839 #: src/libvlc-module.c:1172
3840 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3841 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3843 #: src/libvlc-module.c:1174
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Start paused"
3846 msgstr "시작 시간"
3848 #: src/libvlc-module.c:1176
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3851 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3853 #: src/libvlc-module.c:1178
3854 msgid "Auto start"
3855 msgstr "재생을 자동으로 시작하기"
3857 #: src/libvlc-module.c:1179
3858 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3859 msgstr "재생목록의 내용을 불러오면 자동으로 재생을 시작합니다."
3861 #: src/libvlc-module.c:1182
3862 msgid "Pause on audio communication"
3863 msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기"
3865 #: src/libvlc-module.c:1184
3866 msgid ""
3867 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3868 "automatically."
3869 msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다."
3871 #: src/libvlc-module.c:1187
3872 msgid "Use media library"
3873 msgstr "미디어 라이브러리 사용하기"
3875 #: src/libvlc-module.c:1189
3876 msgid ""
3877 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3878 "VLC."
3879 msgstr ""
3880 "VLC를 시작할 때마다 자동으로 미디어 라이브러리를 저장하고 다시 불러옵니다."
3882 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3883 msgid "Display playlist tree"
3884 msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기"
3886 #: src/libvlc-module.c:1194
3887 msgid ""
3888 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3889 "directory."
3890 msgstr ""
3891 "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 "
3892 "있습니다."
3894 #: src/libvlc-module.c:1203
3895 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3896 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3898 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3899 msgid "Ignore"
3900 msgstr "무시"
3902 #: src/libvlc-module.c:1208
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Volume control"
3905 msgstr "볼륨 제어"
3907 #: src/libvlc-module.c:1209
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Position control"
3910 msgstr "위치 제어"
3912 #: src/libvlc-module.c:1209
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Position control reversed"
3915 msgstr "위치 제어"
3917 #: src/libvlc-module.c:1212
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3920 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3922 #: src/libvlc-module.c:1214
3923 #, fuzzy
3924 msgid ""
3925 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3926 "ignored."
3927 msgstr ""
3928 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3929 "벤트는 무시할 수 있습니다."
3931 #: src/libvlc-module.c:1216
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3934 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3936 #: src/libvlc-module.c:1218
3937 #, fuzzy
3938 msgid ""
3939 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3940 "be ignored."
3941 msgstr ""
3942 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3943 "벤트는 무시할 수 있습니다."
3945 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3946 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3948 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3950 msgid "Fullscreen"
3951 msgstr "전체화면"
3953 #: src/libvlc-module.c:1221
3954 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3955 msgstr "전체화면 상태를 전환할 단축키를 선택하세요."
3957 #: src/libvlc-module.c:1222
3958 msgid "Exit fullscreen"
3959 msgstr "전체화면 나가기"
3961 #: src/libvlc-module.c:1223
3962 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3963 msgstr "전체화면을 종료할 단축키를 선택하세요."
3965 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3966 msgid "Play/Pause"
3967 msgstr "재생/일시중지"
3969 #: src/libvlc-module.c:1225
3970 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3971 msgstr "일시중지 상태를 전환할 단축기를 선택하세요."
3973 #: src/libvlc-module.c:1226
3974 msgid "Pause only"
3975 msgstr "일시중지"
3977 #: src/libvlc-module.c:1227
3978 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3979 msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
3981 #: src/libvlc-module.c:1228
3982 msgid "Play only"
3983 msgstr "재생"
3985 #: src/libvlc-module.c:1229
3986 msgid "Select the hotkey to use to play."
3987 msgstr "재생 단축키를 선택하세요."
3989 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3990 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3991 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3992 msgid "Faster"
3993 msgstr "0.5x 빠르게"
3995 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3996 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3997 msgstr "앞으로 빨리 감기 단축키를 선택하세요."
3999 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4000 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4002 msgid "Slower"
4003 msgstr "0.5x 느리게"
4005 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4006 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4007 msgstr "슬로우 모션 재생 단축키를 선택하세요."
4009 #: src/libvlc-module.c:1234
4010 msgid "Normal rate"
4011 msgstr "기본 속도 (1x)"
4013 #: src/libvlc-module.c:1235
4014 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4015 msgstr "기본 재생 속도(1x)  단축키를 선택하세요."
4017 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4018 msgid "Faster (fine)"
4019 msgstr "0.1x 빠르게"
4021 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4022 msgid "Slower (fine)"
4023 msgstr "0.1x 느리게"
4025 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4026 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4027 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4030 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4031 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4032 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4033 msgid "Next"
4034 msgstr "다음"
4036 #: src/libvlc-module.c:1241
4037 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4038 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4040 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4041 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4042 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4044 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4045 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4046 msgid "Previous"
4047 msgstr "이전"
4049 #: src/libvlc-module.c:1243
4050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4051 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4053 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4055 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4056 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4057 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4058 msgid "Stop"
4059 msgstr "정지"
4061 #: src/libvlc-module.c:1245
4062 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4063 msgstr "재생을 정지할 단축키를 선택하세요."
4065 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4066 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4069 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4072 msgid "Position"
4073 msgstr "재생 시간 보기"
4075 #: src/libvlc-module.c:1247
4076 msgid "Select the hotkey to display the position."
4077 msgstr "재생 시간을 표시할 단축키를 선택하세요."
4079 #: src/libvlc-module.c:1249
4080 msgid "Very short backwards jump"
4081 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동"
4083 #: src/libvlc-module.c:1251
4084 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4085 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4087 #: src/libvlc-module.c:1252
4088 msgid "Short backwards jump"
4089 msgstr "짧게 뒤로 이동"
4091 #: src/libvlc-module.c:1254
4092 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4093 msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4095 #: src/libvlc-module.c:1255
4096 msgid "Medium backwards jump"
4097 msgstr "중간 뒤로 이동"
4099 #: src/libvlc-module.c:1257
4100 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4101 msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4103 #: src/libvlc-module.c:1258
4104 msgid "Long backwards jump"
4105 msgstr "길게 뒤로 이동"
4107 #: src/libvlc-module.c:1260
4108 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4109 msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4111 #: src/libvlc-module.c:1262
4112 msgid "Very short forward jump"
4113 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동"
4115 #: src/libvlc-module.c:1264
4116 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4117 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4119 #: src/libvlc-module.c:1265
4120 msgid "Short forward jump"
4121 msgstr "짧게 앞으로 이동"
4123 #: src/libvlc-module.c:1267
4124 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4125 msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요"
4127 #: src/libvlc-module.c:1268
4128 msgid "Medium forward jump"
4129 msgstr "중간 앞으로 이동"
4131 #: src/libvlc-module.c:1270
4132 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4133 msgstr "중간 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4135 #: src/libvlc-module.c:1271
4136 msgid "Long forward jump"
4137 msgstr "길게 앞으로 이동"
4139 #: src/libvlc-module.c:1273
4140 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4141 msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4143 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4144 msgid "Next frame"
4145 msgstr "다음 프레임"
4147 #: src/libvlc-module.c:1276
4148 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4149 msgstr "다음 프레임으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4151 #: src/libvlc-module.c:1278
4152 msgid "Very short jump length"
4153 msgstr "이동 시간: 매우 짧게"
4155 #: src/libvlc-module.c:1279
4156 msgid "Very short jump length, in seconds."
4157 msgstr "매우 짧게 이동하기 시간, 초 단위."
4159 #: src/libvlc-module.c:1280
4160 msgid "Short jump length"
4161 msgstr "이동 시간: 짧게"
4163 #: src/libvlc-module.c:1281
4164 msgid "Short jump length, in seconds."
4165 msgstr "짧게 이동하기 시간, 초 단위."
4167 #: src/libvlc-module.c:1282
4168 msgid "Medium jump length"
4169 msgstr "이동 시간: 중간"
4171 #: src/libvlc-module.c:1283
4172 msgid "Medium jump length, in seconds."
4173 msgstr "중간 이동하기 시간, 초 단위."
4175 #: src/libvlc-module.c:1284
4176 msgid "Long jump length"
4177 msgstr "이동 시간: 길게"
4179 #: src/libvlc-module.c:1285
4180 msgid "Long jump length, in seconds."
4181 msgstr "길게 이동하기 시간, 초 단위."
4183 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4184 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4185 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4188 msgid "Quit"
4189 msgstr "종료"
4191 #: src/libvlc-module.c:1288
4192 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4193 msgstr "프로그램을 종료할 단축키를 선택하세요."
4195 #: src/libvlc-module.c:1289
4196 msgid "Navigate up"
4197 msgstr "탐색: 위로"
4199 #: src/libvlc-module.c:1290
4200 #, fuzzy
4201 msgid ""
4202 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4203 "(pitch)."
4204 msgstr "DVD 메뉴에서 위로 이동할 단축키를 선택하세요."
4206 #: src/libvlc-module.c:1291
4207 msgid "Navigate down"
4208 msgstr "탐색: 아래로"
4210 #: src/libvlc-module.c:1292
4211 #, fuzzy
4212 msgid ""
4213 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4214 "down (pitch)."
4215 msgstr "DVD 메뉴에서 아래로 이동할 단축키를 선택하세요."
4217 #: src/libvlc-module.c:1293
4218 msgid "Navigate left"
4219 msgstr "탐색: 왼쪽"
4221 #: src/libvlc-module.c:1294
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4225 "left (yaw)."
4226 msgstr "DVD 메뉴에서 왼쪽으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4228 #: src/libvlc-module.c:1295
4229 msgid "Navigate right"
4230 msgstr "탐색: 오른쪽"
4232 #: src/libvlc-module.c:1296
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4236 "right (yaw)."
4237 msgstr "DVD 메뉴에서 오른쪽으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4239 #: src/libvlc-module.c:1297
4240 msgid "Activate"
4241 msgstr "활성화하기"
4243 #: src/libvlc-module.c:1298
4244 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4245 msgstr "DVD 메뉴에서 선택한 항목을 활성화할 단축키를 선택하세요."
4247 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4248 msgid "Go to the DVD menu"
4249 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
4251 #: src/libvlc-module.c:1300
4252 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4253 msgstr "DVD 메뉴를 불러올 단축키를 선택하세요."
4255 #: src/libvlc-module.c:1301
4256 msgid "Select previous DVD title"
4257 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4259 #: src/libvlc-module.c:1302
4260 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4261 msgstr "DVD에서 이전 타이틀을 선택할 단축키를 선택하세요."
4263 #: src/libvlc-module.c:1303
4264 msgid "Select next DVD title"
4265 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4267 #: src/libvlc-module.c:1304
4268 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4269 msgstr "DVD에서 다음 타이틀을 선택할 단축키를 선택하세요."
4271 #: src/libvlc-module.c:1305
4272 msgid "Select prev DVD chapter"
4273 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4275 #: src/libvlc-module.c:1306
4276 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4277 msgstr "DVD에서 이전 챕터를 선택할 단축키를 선택하세요."
4279 #: src/libvlc-module.c:1307
4280 msgid "Select next DVD chapter"
4281 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4283 #: src/libvlc-module.c:1308
4284 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4285 msgstr "DVD에서 다음 챕터를 선택할 단축키를 선택하세요."
4287 #: src/libvlc-module.c:1309
4288 msgid "Volume up"
4289 msgstr "볼륨 높임"
4291 #: src/libvlc-module.c:1310
4292 msgid "Select the key to increase audio volume."
4293 msgstr "오디오 볼륨을 높일 단축키를 선택하세요."
4295 #: src/libvlc-module.c:1311
4296 msgid "Volume down"
4297 msgstr "볼륨 낮춤"
4299 #: src/libvlc-module.c:1312
4300 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4301 msgstr "오디오 볼륨을 낮출 단축키를 선택하세요."
4303 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4306 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4307 msgid "Mute"
4308 msgstr "음소거"
4310 #: src/libvlc-module.c:1314
4311 msgid "Select the key to mute audio."
4312 msgstr "음소거 단축키를 선택하세요."
4314 #: src/libvlc-module.c:1315
4315 msgid "Subtitle delay up"
4316 msgstr "자막 싱크 느리게"
4318 #: src/libvlc-module.c:1316
4319 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4320 msgstr "자막 싱크를 -50 ms 느리게 할 단축키를 선택하세요."
4322 #: src/libvlc-module.c:1317
4323 msgid "Subtitle delay down"
4324 msgstr "자막 싱크 빠르게"
4326 #: src/libvlc-module.c:1318
4327 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4328 msgstr "자막 싱크를 +50 ms 빠르게 할 단축키를 선택하세요."
4330 #: src/libvlc-module.c:1319
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Reset subtitles text scale"
4333 msgstr "자막 파일 선택하기"
4335 #: src/libvlc-module.c:1320
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Scale up subtitles text"
4338 msgstr "자막 파일 선택하기"
4340 #: src/libvlc-module.c:1321
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Scale down subtitles text"
4343 msgstr "자막 파일 선택하기"
4345 #: src/libvlc-module.c:1322
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4348 msgstr "자막을 위로 이동할 단축키를 선택하세요."
4350 #: src/libvlc-module.c:1323
4351 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4352 msgstr "자막 싱크: 오디오 타임스탬프 책갈피"
4354 #: src/libvlc-module.c:1324
4355 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4356 msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프를 책갈피할 단축키를 선택하세요."
4358 #: src/libvlc-module.c:1325
4359 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4360 msgstr "자막 싱크: 자막 타임스탬프 책갈피"
4362 #: src/libvlc-module.c:1326
4363 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4364 msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프를 책갈피할 단축키를 선택하세요."
4366 #: src/libvlc-module.c:1327
4367 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4368 msgstr "자막 싱크: 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화"
4370 #: src/libvlc-module.c:1328
4371 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4372 msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프를 동기화할 단축키를 선택하세요."
4374 #: src/libvlc-module.c:1329
4375 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4376 msgstr "자막 싱크: 오디오 & 자막 동기화 초기화"
4378 #: src/libvlc-module.c:1330
4379 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4380 msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요."
4382 #: src/libvlc-module.c:1331
4383 msgid "Subtitle position up"
4384 msgstr "자막 위치 위로"
4386 #: src/libvlc-module.c:1332
4387 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4388 msgstr "자막을 위로 이동할 단축키를 선택하세요."
4390 #: src/libvlc-module.c:1333
4391 msgid "Subtitle position down"
4392 msgstr "자막 위치 아래로"
4394 #: src/libvlc-module.c:1334
4395 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4396 msgstr "자막을 아래로 이동할 단축키를 선택하세요."
4398 #: src/libvlc-module.c:1335
4399 msgid "Audio delay up"
4400 msgstr "오디오 싱크 느리게"
4402 #: src/libvlc-module.c:1336
4403 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4404 msgstr "오디오 싱크를 느리게 할 단축키를 선택하세요."
4406 #: src/libvlc-module.c:1337
4407 msgid "Audio delay down"
4408 msgstr "오디오 싱크 빠르게"
4410 #: src/libvlc-module.c:1338
4411 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4412 msgstr "오디오 싱크를 빠르게 할 단축키를 선택하세요."
4414 #: src/libvlc-module.c:1345
4415 msgid "Play playlist bookmark 1"
4416 msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기"
4418 #: src/libvlc-module.c:1346
4419 msgid "Play playlist bookmark 2"
4420 msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기"
4422 #: src/libvlc-module.c:1347
4423 msgid "Play playlist bookmark 3"
4424 msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기"
4426 #: src/libvlc-module.c:1348
4427 msgid "Play playlist bookmark 4"
4428 msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기"
4430 #: src/libvlc-module.c:1349
4431 msgid "Play playlist bookmark 5"
4432 msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기"
4434 #: src/libvlc-module.c:1350
4435 msgid "Play playlist bookmark 6"
4436 msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기"
4438 #: src/libvlc-module.c:1351
4439 msgid "Play playlist bookmark 7"
4440 msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기"
4442 #: src/libvlc-module.c:1352
4443 msgid "Play playlist bookmark 8"
4444 msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기"
4446 #: src/libvlc-module.c:1353
4447 msgid "Play playlist bookmark 9"
4448 msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기"
4450 #: src/libvlc-module.c:1354
4451 msgid "Play playlist bookmark 10"
4452 msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기"
4454 #: src/libvlc-module.c:1355
4455 msgid "Select the key to play this bookmark."
4456 msgstr "이 책갈피를 재생할 단축키를 선택하세요."
4458 #: src/libvlc-module.c:1356
4459 msgid "Set playlist bookmark 1"
4460 msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
4462 #: src/libvlc-module.c:1357
4463 msgid "Set playlist bookmark 2"
4464 msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기"
4466 #: src/libvlc-module.c:1358
4467 msgid "Set playlist bookmark 3"
4468 msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기"
4470 #: src/libvlc-module.c:1359
4471 msgid "Set playlist bookmark 4"
4472 msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기"
4474 #: src/libvlc-module.c:1360
4475 msgid "Set playlist bookmark 5"
4476 msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기"
4478 #: src/libvlc-module.c:1361
4479 msgid "Set playlist bookmark 6"
4480 msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기"
4482 #: src/libvlc-module.c:1362
4483 msgid "Set playlist bookmark 7"
4484 msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기"
4486 #: src/libvlc-module.c:1363
4487 msgid "Set playlist bookmark 8"
4488 msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기"
4490 #: src/libvlc-module.c:1364
4491 msgid "Set playlist bookmark 9"
4492 msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기"
4494 #: src/libvlc-module.c:1365
4495 msgid "Set playlist bookmark 10"
4496 msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기"
4498 #: src/libvlc-module.c:1366
4499 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4500 msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택하세요."
4502 #: src/libvlc-module.c:1367
4503 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4504 msgid "Clear the playlist"
4505 msgstr "재생목록 비우기"
4507 #: src/libvlc-module.c:1368
4508 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4509 msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택하세요."
4511 #: src/libvlc-module.c:1370
4512 msgid "Playlist bookmark 1"
4513 msgstr "재생목록 책갈피 1"
4515 #: src/libvlc-module.c:1371
4516 msgid "Playlist bookmark 2"
4517 msgstr "재생목록 책갈피 2"
4519 #: src/libvlc-module.c:1372
4520 msgid "Playlist bookmark 3"
4521 msgstr "재생목록 책갈피 3"
4523 #: src/libvlc-module.c:1373
4524 msgid "Playlist bookmark 4"
4525 msgstr "재생목록 책갈피 4"
4527 #: src/libvlc-module.c:1374
4528 msgid "Playlist bookmark 5"
4529 msgstr "재생목록 책갈피 5"
4531 #: src/libvlc-module.c:1375
4532 msgid "Playlist bookmark 6"
4533 msgstr "재생목록 책갈피 6"
4535 #: src/libvlc-module.c:1376
4536 msgid "Playlist bookmark 7"
4537 msgstr "재생목록 책갈피 7"
4539 #: src/libvlc-module.c:1377
4540 msgid "Playlist bookmark 8"
4541 msgstr "재생목록 책갈피 8"
4543 #: src/libvlc-module.c:1378
4544 msgid "Playlist bookmark 9"
4545 msgstr "재생목록 책갈피 9"
4547 #: src/libvlc-module.c:1379
4548 msgid "Playlist bookmark 10"
4549 msgstr "재생목록 책갈피 10"
4551 #: src/libvlc-module.c:1381
4552 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4553 msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다."
4555 #: src/libvlc-module.c:1383
4556 msgid "Cycle audio track"
4557 msgstr "오디오 트랙 순차 선택"
4559 #: src/libvlc-module.c:1384
4560 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4561 msgstr "다음 오디오 트랙(언어)을 순차적으로 선택합니다."
4563 #: src/libvlc-module.c:1385
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4566 msgstr "자막 트랙 순차 선택"
4568 #: src/libvlc-module.c:1386
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4571 msgstr "다음 자막 트랙을 순차적으로 선택합니다."
4573 #: src/libvlc-module.c:1387
4574 msgid "Cycle subtitle track"
4575 msgstr "자막 트랙 순차 선택"
4577 #: src/libvlc-module.c:1388
4578 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4579 msgstr "다음 자막 트랙을 순차적으로 선택합니다."
4581 #: src/libvlc-module.c:1389
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Toggle subtitles"
4584 msgstr "문자다중방송 자막"
4586 #: src/libvlc-module.c:1390
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4589 msgstr "자막 트랙 순차 선택"
4591 #: src/libvlc-module.c:1391
4592 msgid "Cycle next program Service ID"
4593 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID 순차 선택"
4595 #: src/libvlc-module.c:1392
4596 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4597 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID(SID)를 순차적으로 선택합니다."
4599 #: src/libvlc-module.c:1393
4600 msgid "Cycle previous program Service ID"
4601 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID 순차 선택"
4603 #: src/libvlc-module.c:1394
4604 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4605 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID(SID)를 순차적으로 선택합니다."
4607 #: src/libvlc-module.c:1395
4608 msgid "Cycle source aspect ratio"
4609 msgstr "소스 화면 비율 순차 선택"
4611 #: src/libvlc-module.c:1396
4612 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4613 msgstr "(미리 정의된) 다음 소스 화면 비율을 순차적으로 선택합니다."
4615 #: src/libvlc-module.c:1397
4616 msgid "Cycle video crop"
4617 msgstr "영상 잘라내기 순차 선택"
4619 #: src/libvlc-module.c:1398
4620 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4621 msgstr "(미리 정의된) 다음 잘라내기 형식을 순차적으로 선택합니다."
4623 #: src/libvlc-module.c:1399
4624 msgid "Toggle autoscaling"
4625 msgstr "자동 크기조절 토글하기"
4627 #: src/libvlc-module.c:1400
4628 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4629 msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다."
4631 #: src/libvlc-module.c:1401
4632 msgid "Increase scale factor"
4633 msgstr "크기조절 비율 늘리기"
4635 #: src/libvlc-module.c:1403
4636 msgid "Decrease scale factor"
4637 msgstr "크기조절 비율 줄이기"
4639 #: src/libvlc-module.c:1405
4640 msgid "Toggle deinterlacing"
4641 msgstr "디인터레이싱 토글하기"
4643 #: src/libvlc-module.c:1406
4644 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4645 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
4647 #: src/libvlc-module.c:1407
4648 msgid "Cycle deinterlace modes"
4649 msgstr "디인터레이스 모드 순차 선택"
4651 #: src/libvlc-module.c:1408
4652 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4653 msgstr "다음 디인터레이스 모드를 순차적으로 선택합니다."
4655 #: src/libvlc-module.c:1409
4656 msgid "Show controller in fullscreen"
4657 msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기"
4659 #: src/libvlc-module.c:1410
4660 msgid "Boss key"
4661 msgstr "보스 키"
4663 #: src/libvlc-module.c:1411
4664 msgid "Hide the interface and pause playback."
4665 msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다."
4667 #: src/libvlc-module.c:1412
4668 msgid "Context menu"
4669 msgstr "컨텍스트 메뉴"
4671 #: src/libvlc-module.c:1413
4672 msgid "Show the contextual popup menu."
4673 msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다."
4675 #: src/libvlc-module.c:1414
4676 msgid "Take video snapshot"
4677 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4679 #: src/libvlc-module.c:1415
4680 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4681 msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다."
4683 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4684 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4685 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4686 #: modules/stream_out/record.c:60
4687 msgid "Record"
4688 msgstr "녹음/녹화"
4690 #: src/libvlc-module.c:1418
4691 msgid "Record access filter start/stop."
4692 msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
4694 #: src/libvlc-module.c:1420
4695 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4696 msgstr "일반/순환/반복"
4698 #: src/libvlc-module.c:1421
4699 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4700 msgstr "일반/순환/반복 재생목록 모드 토글하기"
4702 #: src/libvlc-module.c:1424
4703 msgid "Toggle random playlist playback"
4704 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
4706 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4707 msgid "Un-Zoom"
4708 msgstr "화면 크기 초기화"
4710 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4711 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4712 msgstr "비디오 상단: 한 픽셀 잘라내기"
4714 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4715 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4716 msgstr "비디오 상단: 한 픽셀 붙여넣기"
4718 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4719 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4720 msgstr "비디오 왼쪽: 한 픽셀 잘라내기"
4722 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4723 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4724 msgstr "비디오 왼쪽: 한 픽셀 붙여넣기"
4726 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4727 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4728 msgstr "비디오 하단: 한 픽셀 잘라내기"
4730 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4731 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4732 msgstr "비디오 하단: 한 픽셀 붙여넣기"
4734 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4735 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4736 msgstr "비디오 오른쪽: 한 픽셀 잘라내기"
4738 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4739 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4740 msgstr "비디오 오른쪽: 한 픽셀 붙여넣기"
4742 #: src/libvlc-module.c:1453
4743 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4744 msgstr ""
4746 #: src/libvlc-module.c:1454
4747 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4748 msgstr ""
4750 #: src/libvlc-module.c:1455
4751 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4752 msgstr ""
4754 #: src/libvlc-module.c:1456
4755 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4756 msgstr ""
4758 #: src/libvlc-module.c:1458
4759 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4760 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기"
4762 #: src/libvlc-module.c:1460
4763 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4764 msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다."
4766 #: src/libvlc-module.c:1462
4767 msgid "Cycle through audio devices"
4768 msgstr "오디오 장치 순차 선택"
4770 #: src/libvlc-module.c:1463
4771 msgid "Cycle through available audio devices"
4772 msgstr "다음 오디오 장치를 순차적으로 선택합니다."
4774 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4777 msgid "Snapshot"
4778 msgstr "스냅샷"
4780 #: src/libvlc-module.c:1609
4781 msgid "Window properties"
4782 msgstr "창 속성"
4784 #: src/libvlc-module.c:1669
4785 msgid "Subpictures"
4786 msgstr "부화면"
4788 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4789 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4790 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4791 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4792 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4796 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4797 msgid "Subtitles"
4798 msgstr "자막"
4800 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4801 msgid "Overlays"
4802 msgstr "오버레이"
4804 #: src/libvlc-module.c:1707
4805 msgid "Track settings"
4806 msgstr "트랙 설정"
4808 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4809 msgid "Playback control"
4810 msgstr "재생 제어"
4812 #: src/libvlc-module.c:1776
4813 msgid "Default devices"
4814 msgstr "기본 장치"
4816 #: src/libvlc-module.c:1783
4817 msgid "Network settings"
4818 msgstr "네트워크 설정"
4820 #: src/libvlc-module.c:1809
4821 msgid "Socks proxy"
4822 msgstr "Socks 프록시"
4824 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4825 msgid "Metadata"
4826 msgstr "메타데이터"
4828 #: src/libvlc-module.c:1919
4829 msgid "Decoders"
4830 msgstr "디코더"
4832 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4834 msgid "Input"
4835 msgstr "입력"
4837 #: src/libvlc-module.c:1962
4838 msgid "VLM"
4839 msgstr "VLM"
4841 #: src/libvlc-module.c:2008
4842 msgid "Special modules"
4843 msgstr "특수 모듈"
4845 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4846 msgid "Plugins"
4847 msgstr "플러그인"
4849 #: src/libvlc-module.c:2025
4850 msgid "Performance options"
4851 msgstr "성능 옵션"
4853 #: src/libvlc-module.c:2044
4854 msgid "Clock source"
4855 msgstr "클럭 소스"
4857 #: src/libvlc-module.c:2162
4858 msgid "Hot keys"
4859 msgstr "단축키"
4861 #: src/libvlc-module.c:2652
4862 msgid "Jump sizes"
4863 msgstr "이동 시간 설정"
4865 #: src/libvlc-module.c:2737
4866 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4867 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4869 #: src/libvlc-module.c:2740
4870 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4871 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4873 #: src/libvlc-module.c:2742
4874 msgid ""
4875 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4876 "--help-verbose)"
4877 msgstr ""
4878 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4879 "다)"
4881 #: src/libvlc-module.c:2745
4882 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4883 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4885 #: src/libvlc-module.c:2747
4886 msgid "print a list of available modules"
4887 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4889 #: src/libvlc-module.c:2749
4890 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4891 msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4893 #: src/libvlc-module.c:2751
4894 msgid ""
4895 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4896 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4897 msgstr ""
4898 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4899 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4901 #: src/libvlc-module.c:2755
4902 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4903 msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다."
4905 #: src/libvlc-module.c:2757
4906 msgid "reset the current config to the default values"
4907 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4909 #: src/libvlc-module.c:2759
4910 msgid "use alternate config file"
4911 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4913 #: src/libvlc-module.c:2761
4914 msgid "resets the current plugins cache"
4915 msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기"
4917 #: src/libvlc-module.c:2763
4918 msgid "print version information"
4919 msgstr "버전 정보 인쇄"
4921 #: src/libvlc-module.c:2803
4922 msgid "core program"
4923 msgstr "코어 프로그램"
4925 #: src/misc/actions.c:52
4926 msgid "Backspace"
4927 msgstr "백스페이스"
4929 #: src/misc/actions.c:53
4930 msgid "Brightness Down"
4931 msgstr "밝기 감소"
4933 #: src/misc/actions.c:54
4934 msgid "Brightness Up"
4935 msgstr "밝기 증가"
4937 #: src/misc/actions.c:55
4938 msgid "Browser Back"
4939 msgstr "브라우저 뒤로"
4941 #: src/misc/actions.c:56
4942 msgid "Browser Favorites"
4943 msgstr "브라우저 즐겨찾기"
4945 #: src/misc/actions.c:57
4946 msgid "Browser Forward"
4947 msgstr "브라우저 앞으로"
4949 #: src/misc/actions.c:58
4950 msgid "Browser Home"
4951 msgstr "브라우저 홈"
4953 #: src/misc/actions.c:59
4954 msgid "Browser Refresh"
4955 msgstr "브라우저 새로고침"
4957 #: src/misc/actions.c:60
4958 msgid "Browser Search"
4959 msgstr "브라우저 검색"
4961 #: src/misc/actions.c:61
4962 msgid "Browser Stop"
4963 msgstr "브라우저 정지"
4965 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4966 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4967 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4968 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4969 msgid "Delete"
4970 msgstr "삭제"
4972 #: src/misc/actions.c:63
4973 msgid "Down"
4974 msgstr "Down"
4976 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4977 msgid "End"
4978 msgstr "End"
4980 #: src/misc/actions.c:65
4981 msgid "Enter"
4982 msgstr "Enter"
4984 #: src/misc/actions.c:66
4985 msgid "Esc"
4986 msgstr "Esc"
4988 #: src/misc/actions.c:67
4989 msgid "F1"
4990 msgstr "F1"
4992 #: src/misc/actions.c:68
4993 msgid "F10"
4994 msgstr "F10"
4996 #: src/misc/actions.c:69
4997 msgid "F11"
4998 msgstr "F11"
5000 #: src/misc/actions.c:70
5001 msgid "F12"
5002 msgstr "F12"
5004 #: src/misc/actions.c:71
5005 msgid "F2"
5006 msgstr "F2"
5008 #: src/misc/actions.c:72
5009 msgid "F3"
5010 msgstr "F3"
5012 #: src/misc/actions.c:73
5013 msgid "F4"
5014 msgstr "F4"
5016 #: src/misc/actions.c:74
5017 msgid "F5"
5018 msgstr "F5"
5020 #: src/misc/actions.c:75
5021 msgid "F6"
5022 msgstr "F6"
5024 #: src/misc/actions.c:76
5025 msgid "F7"
5026 msgstr "F7"
5028 #: src/misc/actions.c:77
5029 msgid "F8"
5030 msgstr "F8"
5032 #: src/misc/actions.c:78
5033 msgid "F9"
5034 msgstr "F9"
5036 #: src/misc/actions.c:79
5037 msgid "Home"
5038 msgstr "Home"
5040 #: src/misc/actions.c:80
5041 msgid "Insert"
5042 msgstr "Insert"
5044 #: src/misc/actions.c:82
5045 msgid "Media Angle"
5046 msgstr "미디어 시점"
5048 #: src/misc/actions.c:83
5049 msgid "Media Audio Track"
5050 msgstr "미디어 오디오 트랙"
5052 #: src/misc/actions.c:84
5053 msgid "Media Forward"
5054 msgstr "미디어 앞으로"
5056 #: src/misc/actions.c:85
5057 msgid "Media Menu"
5058 msgstr "미디어 메뉴"
5060 #: src/misc/actions.c:86
5061 msgid "Media Next Frame"
5062 msgstr "미디어 다음 프레임"
5064 #: src/misc/actions.c:87
5065 msgid "Media Next Track"
5066 msgstr "미디어 다음 트랙"
5068 #: src/misc/actions.c:88
5069 msgid "Media Play Pause"
5070 msgstr "미디어 재쟁 일시중지"
5072 #: src/misc/actions.c:89
5073 msgid "Media Prev Frame"
5074 msgstr "미디어 이전 프레임"
5076 #: src/misc/actions.c:90
5077 msgid "Media Prev Track"
5078 msgstr "미디어 이전 트랙"
5080 #: src/misc/actions.c:91
5081 msgid "Media Record"
5082 msgstr "미디어 녹화"
5084 #: src/misc/actions.c:92
5085 msgid "Media Repeat"
5086 msgstr "미디어 반복"
5088 #: src/misc/actions.c:93
5089 msgid "Media Rewind"
5090 msgstr "미디어 뒤로감기"
5092 #: src/misc/actions.c:94
5093 msgid "Media Select"
5094 msgstr "미디어 선택"
5096 #: src/misc/actions.c:95
5097 msgid "Media Shuffle"
5098 msgstr "미디어 셔플"
5100 #: src/misc/actions.c:96
5101 msgid "Media Stop"
5102 msgstr "미디어 정지"
5104 #: src/misc/actions.c:97
5105 msgid "Media Subtitle"
5106 msgstr "미디어 자막"
5108 #: src/misc/actions.c:98
5109 msgid "Media Time"
5110 msgstr "미디어 시간"
5112 #: src/misc/actions.c:99
5113 msgid "Media View"
5114 msgstr "미디어 보기"
5116 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5117 msgid "Menu"
5118 msgstr "메뉴"
5120 #: src/misc/actions.c:101
5121 msgid "Mouse Wheel Down"
5122 msgstr "마우스 휠 아래로"
5124 #: src/misc/actions.c:102
5125 msgid "Mouse Wheel Left"
5126 msgstr "마우스 휠 왼쪽으로"
5128 #: src/misc/actions.c:103
5129 msgid "Mouse Wheel Right"
5130 msgstr "마우스 휠 오른쪽으로"
5132 #: src/misc/actions.c:104
5133 msgid "Mouse Wheel Up"
5134 msgstr "마우스 휠 위로"
5136 #: src/misc/actions.c:105
5137 msgid "Page Down"
5138 msgstr "Page Down"
5140 #: src/misc/actions.c:106
5141 msgid "Page Up"
5142 msgstr "Page Up"
5144 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5145 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5148 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5150 msgid "Pause"
5151 msgstr "일시중지"
5153 #: src/misc/actions.c:108
5154 msgid "Print"
5155 msgstr "프린트"
5157 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5158 msgid "Space"
5159 msgstr "Space"
5161 #: src/misc/actions.c:111
5162 msgid "Tab"
5163 msgstr "Tab"
5165 #: src/misc/actions.c:113
5166 msgid "Up"
5167 msgstr "Up"
5169 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5170 msgid "Volume Down"
5171 msgstr "볼륨 낮추기"
5173 #: src/misc/actions.c:115
5174 msgid "Volume Mute"
5175 msgstr "음소거"
5177 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5178 msgid "Volume Up"
5179 msgstr "볼륨 높이기"
5181 #: src/misc/actions.c:117
5182 msgid "Zoom In"
5183 msgstr "확대하기"
5185 #: src/misc/actions.c:118
5186 msgid "Zoom Out"
5187 msgstr "축소하기"
5189 #: src/misc/actions.c:246
5190 msgid "Ctrl+"
5191 msgstr "Ctrl+"
5193 #: src/misc/actions.c:247
5194 msgid "Alt+"
5195 msgstr "Alt+"
5197 #: src/misc/actions.c:248
5198 msgid "Shift+"
5199 msgstr "Shift+"
5201 #: src/misc/actions.c:249
5202 msgid "Meta+"
5203 msgstr "Meta+"
5205 #: src/misc/actions.c:250
5206 msgid "Command+"
5207 msgstr "Command+"
5209 #: src/misc/update.c:482
5210 #, c-format
5211 msgid "%.1f GiB"
5212 msgstr "%.1f GiB"
5214 #: src/misc/update.c:484
5215 #, c-format
5216 msgid "%.1f MiB"
5217 msgstr "%.1f MiB"
5219 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5220 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5221 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5222 #, c-format
5223 msgid "%.1f KiB"
5224 msgstr "%.1f KiB"
5226 #: src/misc/update.c:488
5227 #, c-format
5228 msgid "%<PRIu64> B"
5229 msgstr ""
5231 #: src/misc/update.c:580
5232 msgid "Saving file failed"
5233 msgstr "파일 저장 실패함"
5235 #: src/misc/update.c:581
5236 #, c-format
5237 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5238 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
5240 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5241 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5243 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5246 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5251 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5252 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5253 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5254 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5255 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5257 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5262 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5263 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5267 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5268 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5269 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5270 msgid "Cancel"
5271 msgstr "취소"
5273 #: src/misc/update.c:598
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "%s\n"
5277 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5278 msgstr ""
5279 "%s\n"
5280 "다운로드 중... %s/%s %.1f%% 완료"
5282 #: src/misc/update.c:649
5283 msgid "File could not be verified"
5284 msgstr "파일을 확인할 수 없음"
5286 #: src/misc/update.c:650
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5290 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5291 msgstr ""
5292 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했"
5293 "습니다."
5295 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5296 msgid "Invalid signature"
5297 msgstr "잘못된 서명"
5299 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5303 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5304 msgstr ""
5305 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 "
5306 "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다."
5308 #: src/misc/update.c:686
5309 msgid "File not verifiable"
5310 msgstr "파일을 검사할 수 없음"
5312 #: src/misc/update.c:687
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5316 "was deleted."
5317 msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다."
5319 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5320 msgid "File corrupted"
5321 msgstr "파일 손상됨"
5323 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5324 #, c-format
5325 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5326 msgstr "다운로드한 \"%s\" 파일이 손상되서 삭제했습니다."
5328 #: src/misc/update.c:723
5329 #, fuzzy
5330 msgid ""
5331 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5332 "install it now?"
5333 msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?"
5335 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5336 msgid "Install"
5337 msgstr "설치"
5339 #: src/misc/update.c:727
5340 msgid "Update VLC media player"
5341 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
5343 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5345 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5346 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5347 msgid "Media Library"
5348 msgstr "미디어 라이브러리"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:40
5351 msgid "Afar"
5352 msgstr "아파르어"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:41
5355 msgid "Abkhazian"
5356 msgstr "압하스어"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:42
5359 msgid "Afrikaans"
5360 msgstr "아프리카어"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:43
5363 msgid "Albanian"
5364 msgstr "알바니아어"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:44
5367 msgid "Amharic"
5368 msgstr "암하라어"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:45
5371 msgid "Arabic"
5372 msgstr "아랍어"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:46
5375 msgid "Armenian"
5376 msgstr "아르메니아어"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:47
5379 msgid "Assamese"
5380 msgstr "아삼어"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:48
5383 msgid "Avestan"
5384 msgstr "아베스타어"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:49
5387 msgid "Aymara"
5388 msgstr "아이마라어"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:50
5391 msgid "Azerbaijani"
5392 msgstr "아제르바이잔어"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:51
5395 msgid "Bashkir"
5396 msgstr "바슈키르어"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:52
5399 msgid "Basque"
5400 msgstr "바스크어"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:53
5403 msgid "Belarusian"
5404 msgstr "벨라루스어"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:54
5407 msgid "Bengali"
5408 msgstr "벵골어"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:55
5411 msgid "Bihari"
5412 msgstr "비하르어"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:56
5415 msgid "Bislama"
5416 msgstr "비슐라마어"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:57
5419 msgid "Bosnian"
5420 msgstr "보스니아어"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:58
5423 msgid "Breton"
5424 msgstr "브르타뉴어"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:59
5427 msgid "Bulgarian"
5428 msgstr "불가리아어"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:60
5431 msgid "Burmese"
5432 msgstr "버마어"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:61
5435 msgid "Catalan"
5436 msgstr "카탈로니아어"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:62
5439 msgid "Chamorro"
5440 msgstr "챠모르어"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:63
5443 msgid "Chechen"
5444 msgstr "체첸어"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:64
5447 msgid "Chinese"
5448 msgstr "중국어"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:65
5451 msgid "Church Slavic"
5452 msgstr "교회 슬라브어"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:66
5455 msgid "Chuvash"
5456 msgstr "츄바시어"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:67
5459 msgid "Cornish"
5460 msgstr "콘월어"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:68
5463 msgid "Corsican"
5464 msgstr "코르시카어"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:69
5467 msgid "Czech"
5468 msgstr "체코어"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:70
5471 msgid "Danish"
5472 msgstr "덴마크어"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:71
5475 msgid "Dutch"
5476 msgstr "네덜란드어"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:72
5479 msgid "Dzongkha"
5480 msgstr "종카어"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:73
5483 msgid "English"
5484 msgstr "영어"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:74
5487 msgid "Esperanto"
5488 msgstr "에스페란토어"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:75
5491 msgid "Estonian"
5492 msgstr "에스토니아어"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:76
5495 msgid "Faroese"
5496 msgstr "페로스어"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:77
5499 msgid "Fijian"
5500 msgstr "피지어"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:78
5503 msgid "Finnish"
5504 msgstr "핀란드어"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:79
5507 msgid "French"
5508 msgstr "프랑스어"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:80
5511 msgid "Frisian"
5512 msgstr "프리지아어"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:81
5515 msgid "Georgian"
5516 msgstr "그루지야어"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:82
5519 msgid "German"
5520 msgstr "독일어"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:83
5523 msgid "Gaelic (Scots)"
5524 msgstr "게일어 (스코틀랜드)"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:84
5527 msgid "Irish"
5528 msgstr "아일랜드어"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:85
5531 msgid "Gallegan"
5532 msgstr "갈리시아어"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:86
5535 msgid "Manx"
5536 msgstr "맹크스어"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:87
5539 msgid "Greek, Modern"
5540 msgstr "현대 그리스어"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:88
5543 msgid "Guarani"
5544 msgstr "과라니어"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:89
5547 msgid "Gujarati"
5548 msgstr "구자라티어"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:90
5551 msgid "Hebrew"
5552 msgstr "히브리어"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:91
5555 msgid "Herero"
5556 msgstr "헤레로어"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:92
5559 msgid "Hindi"
5560 msgstr "힌디어"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:93
5563 msgid "Hiri Motu"
5564 msgstr "모투어"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:94
5567 msgid "Hungarian"
5568 msgstr "헝가리어"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:95
5571 msgid "Icelandic"
5572 msgstr "아이슬란드어"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:96
5575 msgid "Inuktitut"
5576 msgstr "이누크티투트어"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:97
5579 msgid "Interlingue"
5580 msgstr "국제보조언어"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:98
5583 msgid "Interlingua"
5584 msgstr "인터링구아(과학자용 인공 국제어)"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:99
5587 msgid "Indonesian"
5588 msgstr "인도네시아어"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:100
5591 msgid "Inupiaq"
5592 msgstr "이누피아크어"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:101
5595 msgid "Italian"
5596 msgstr "이탈리아어"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:102
5599 msgid "Javanese"
5600 msgstr "자바어"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:103
5603 msgid "Japanese"
5604 msgstr "일본어"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:104
5607 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5608 msgstr "그린란드어, 칼랄리수트"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:105
5611 msgid "Kannada"
5612 msgstr "칸나다어"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:106
5615 msgid "Kashmiri"
5616 msgstr "카슈미르어"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:107
5619 msgid "Kazakh"
5620 msgstr "카자흐어"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:108
5623 msgid "Khmer"
5624 msgstr "크메르어"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:109
5627 msgid "Kikuyu"
5628 msgstr "키쿠유어"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:110
5631 msgid "Kinyarwanda"
5632 msgstr "키냐르완다어"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:111
5635 msgid "Kirghiz"
5636 msgstr "키르기스어"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:112
5639 msgid "Komi"
5640 msgstr "코미어"
5642 #: src/text/iso-639_def.h:113
5643 msgid "Korean"
5644 msgstr "한국어"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:114
5647 msgid "Kuanyama"
5648 msgstr "콴야마어"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:115
5651 msgid "Kurdish"
5652 msgstr "쿠르드어"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:116
5655 msgid "Lao"
5656 msgstr "라오어"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5659 msgid "Latin"
5660 msgstr "라틴어"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:118
5663 msgid "Latvian"
5664 msgstr "라트비아어"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:119
5667 msgid "Lingala"
5668 msgstr "링갈라어"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:120
5671 msgid "Lithuanian"
5672 msgstr "리투아니아어"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:121
5675 msgid "Letzeburgesch"
5676 msgstr "레체뷔르게시어"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:122
5679 msgid "Macedonian"
5680 msgstr "마케도니아어"
5682 #: src/text/iso-639_def.h:123
5683 msgid "Marshall"
5684 msgstr "마샬어"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:124
5687 msgid "Malayalam"
5688 msgstr "말라얄람어"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:125
5691 msgid "Maori"
5692 msgstr "마오리어"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:126
5695 msgid "Marathi"
5696 msgstr "마라티어"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:127
5699 msgid "Malay"
5700 msgstr "말레이어"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:128
5703 msgid "Malagasy"
5704 msgstr "말라가시어"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:129
5707 msgid "Maltese"
5708 msgstr "몰타어"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:130
5711 msgid "Moldavian"
5712 msgstr "몰디비아어"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:131
5715 msgid "Mongolian"
5716 msgstr "몽골어"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:132
5719 msgid "Nauru"
5720 msgstr "나우루어"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:133
5723 msgid "Navajo"
5724 msgstr "나바호어"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:134
5727 msgid "Ndebele, South"
5728 msgstr "남은데벨레어"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:135
5731 msgid "Ndebele, North"
5732 msgstr "북은데벨레어"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:136
5735 msgid "Ndonga"
5736 msgstr "은동가어"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:137
5739 msgid "Nepali"
5740 msgstr "네팔어"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:138
5743 msgid "Norwegian"
5744 msgstr "노르웨이어"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:139
5747 msgid "Norwegian Nynorsk"
5748 msgstr "노르웨이 뉘노르스크어"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:140
5751 msgid "Norwegian Bokmaal"
5752 msgstr "노르웨어 보크몰어"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:141
5755 msgid "Chichewa; Nyanja"
5756 msgstr "치체와어; 냔자어"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:142
5759 msgid "Occitan; Provençal"
5760 msgstr "프로방스어"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:143
5763 msgid "Oriya"
5764 msgstr "오리아어"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:144
5767 msgid "Oromo"
5768 msgstr "오로모어"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:146
5771 msgid "Ossetian; Ossetic"
5772 msgstr "오세트어"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:147
5775 msgid "Panjabi"
5776 msgstr "펀자브어"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:148
5779 msgid "Persian"
5780 msgstr "페르시아어"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:149
5783 msgid "Pali"
5784 msgstr "팔리어"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:150
5787 msgid "Polish"
5788 msgstr "폴란드어"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:151
5791 msgid "Portuguese"
5792 msgstr "포르투갈어"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:152
5795 msgid "Pushto"
5796 msgstr "파슈토어"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:153
5799 msgid "Quechua"
5800 msgstr "케추아어"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:154
5803 msgid "Original audio"
5804 msgstr "원본 오디오"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:155
5807 msgid "Raeto-Romance"
5808 msgstr "레토-로멘스"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:156
5811 msgid "Romanian"
5812 msgstr "루마니아어"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:157
5815 msgid "Rundi"
5816 msgstr "룬디어"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:158
5819 msgid "Russian"
5820 msgstr "러시아어"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:159
5823 msgid "Sango"
5824 msgstr "상고어"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:160
5827 msgid "Sanskrit"
5828 msgstr "산스크리트어"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:161
5831 msgid "Serbian"
5832 msgstr "세르비아어"
5834 #: src/text/iso-639_def.h:162
5835 msgid "Croatian"
5836 msgstr "크로아티아어"
5838 #: src/text/iso-639_def.h:163
5839 msgid "Sinhalese"
5840 msgstr "신할라어"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:164
5843 msgid "Slovak"
5844 msgstr "슬로바키아어"
5846 #: src/text/iso-639_def.h:165
5847 msgid "Slovenian"
5848 msgstr "슬로베니아어"
5850 #: src/text/iso-639_def.h:166
5851 msgid "Northern Sami"
5852 msgstr "북부 사미어"
5854 #: src/text/iso-639_def.h:167
5855 msgid "Samoan"
5856 msgstr "사모아어"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:168
5859 msgid "Shona"
5860 msgstr "쇼나어"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:169
5863 msgid "Sindhi"
5864 msgstr "신드어"
5866 #: src/text/iso-639_def.h:170
5867 msgid "Somali"
5868 msgstr "소말리어"
5870 #: src/text/iso-639_def.h:171
5871 msgid "Sotho, Southern"
5872 msgstr "남부 소토어"
5874 #: src/text/iso-639_def.h:172
5875 msgid "Spanish"
5876 msgstr "스페인어"
5878 #: src/text/iso-639_def.h:173
5879 msgid "Sardinian"
5880 msgstr "사르데냐어"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:174
5883 msgid "Swati"
5884 msgstr "스와트어"
5886 #: src/text/iso-639_def.h:175
5887 msgid "Sundanese"
5888 msgstr "순다어"
5890 #: src/text/iso-639_def.h:176
5891 msgid "Swahili"
5892 msgstr "스와힐리어"
5894 #: src/text/iso-639_def.h:177
5895 msgid "Swedish"
5896 msgstr "스웨덴어"
5898 #: src/text/iso-639_def.h:178
5899 msgid "Tahitian"
5900 msgstr "타히티어"
5902 #: src/text/iso-639_def.h:179
5903 msgid "Tamil"
5904 msgstr "타밀어"
5906 #: src/text/iso-639_def.h:180
5907 msgid "Tatar"
5908 msgstr "타타르어"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:181
5911 msgid "Telugu"
5912 msgstr "델루구어"
5914 #: src/text/iso-639_def.h:182
5915 msgid "Tajik"
5916 msgstr "타지크어"
5918 #: src/text/iso-639_def.h:183
5919 msgid "Tagalog"
5920 msgstr "타갈로그어"
5922 #: src/text/iso-639_def.h:184
5923 msgid "Thai"
5924 msgstr "타이어"
5926 #: src/text/iso-639_def.h:185
5927 msgid "Tibetan"
5928 msgstr "티베트어"
5930 #: src/text/iso-639_def.h:186
5931 msgid "Tigrinya"
5932 msgstr "티그리냐어"
5934 #: src/text/iso-639_def.h:187
5935 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5936 msgstr "통가어 (통가섬)"
5938 #: src/text/iso-639_def.h:188
5939 msgid "Tswana"
5940 msgstr "츠와나어"
5942 #: src/text/iso-639_def.h:189
5943 msgid "Tsonga"
5944 msgstr "총가어"
5946 #: src/text/iso-639_def.h:190
5947 msgid "Turkish"
5948 msgstr "터키어"
5950 #: src/text/iso-639_def.h:191
5951 msgid "Turkmen"
5952 msgstr "투르크맨어"
5954 #: src/text/iso-639_def.h:192
5955 msgid "Twi"
5956 msgstr "트위어"
5958 #: src/text/iso-639_def.h:193
5959 msgid "Uighur"
5960 msgstr "위구르어"
5962 #: src/text/iso-639_def.h:194
5963 msgid "Ukrainian"
5964 msgstr "우크라니아어"
5966 #: src/text/iso-639_def.h:195
5967 msgid "Urdu"
5968 msgstr "우르두어"
5970 #: src/text/iso-639_def.h:196
5971 msgid "Uzbek"
5972 msgstr "우즈베키스탄어"
5974 #: src/text/iso-639_def.h:197
5975 msgid "Vietnamese"
5976 msgstr "베트남어"
5978 #: src/text/iso-639_def.h:198
5979 msgid "Volapuk"
5980 msgstr "볼라퓌크어"
5982 #: src/text/iso-639_def.h:199
5983 msgid "Welsh"
5984 msgstr "웨일스어"
5986 #: src/text/iso-639_def.h:200
5987 msgid "Wolof"
5988 msgstr "월로프어"
5990 #: src/text/iso-639_def.h:201
5991 msgid "Xhosa"
5992 msgstr "코사어"
5994 #: src/text/iso-639_def.h:202
5995 msgid "Yiddish"
5996 msgstr "이디시어"
5998 #: src/text/iso-639_def.h:203
5999 msgid "Yoruba"
6000 msgstr "요루바어"
6002 #: src/text/iso-639_def.h:204
6003 msgid "Zhuang"
6004 msgstr "좡어"
6006 #: src/text/iso-639_def.h:205
6007 msgid "Zulu"
6008 msgstr "줄루어"
6010 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6011 msgid "Autoscale video"
6012 msgstr "비디오 자동배율"
6014 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6017 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6018 msgid "Crop"
6019 msgstr "잘라내기"
6021 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6022 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6024 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6026 msgid "Aspect ratio"
6027 msgstr "화면 비율"
6029 #: modules/access/alsa.c:36
6030 msgid ""
6031 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6032 "open a specific device named SOURCE."
6033 msgstr ""
6034 "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 "
6035 "alsa://SOURCE 를 입력하세요."
6037 #: modules/access/alsa.c:49
6038 msgid "192000 Hz"
6039 msgstr "192000 Hz"
6041 #: modules/access/alsa.c:49
6042 msgid "176400 Hz"
6043 msgstr "176400 Hz"
6045 #: modules/access/alsa.c:50
6046 msgid "96000 Hz"
6047 msgstr "96000 Hz"
6049 #: modules/access/alsa.c:50
6050 msgid "88200 Hz"
6051 msgstr "88200 Hz"
6053 #: modules/access/alsa.c:50
6054 msgid "48000 Hz"
6055 msgstr "48000 Hz"
6057 #: modules/access/alsa.c:50
6058 msgid "44100 Hz"
6059 msgstr "44100 Hz"
6061 #: modules/access/alsa.c:51
6062 msgid "32000 Hz"
6063 msgstr "32000 Hz"
6065 #: modules/access/alsa.c:51
6066 msgid "22050 Hz"
6067 msgstr "22050 Hz"
6069 #: modules/access/alsa.c:51
6070 msgid "24000 Hz"
6071 msgstr "24000 Hz"
6073 #: modules/access/alsa.c:51
6074 msgid "16000 Hz"
6075 msgstr "16000 Hz"
6077 #: modules/access/alsa.c:52
6078 msgid "11025 Hz"
6079 msgstr "11025 Hz"
6081 #: modules/access/alsa.c:52
6082 msgid "8000 Hz"
6083 msgstr "8000 Hz"
6085 #: modules/access/alsa.c:52
6086 msgid "4000 Hz"
6087 msgstr "4000 Hz"
6089 #: modules/access/alsa.c:56
6090 msgid "ALSA"
6091 msgstr "ALSA"
6093 #: modules/access/alsa.c:57
6094 msgid "ALSA audio capture"
6095 msgstr "ALSA 오디오 캡처"
6097 #: modules/access/attachment.c:44
6098 msgid "Attachment"
6099 msgstr "첨부"
6101 #: modules/access/attachment.c:45
6102 msgid "Attachment input"
6103 msgstr "첨부 입력"
6105 #: modules/access/avcapture.m:57
6106 msgid "AVFoundation Video Capture"
6107 msgstr "AVFoundation 비디오 캡처"
6109 #: modules/access/avcapture.m:58
6110 msgid "AVFoundation video capture module."
6111 msgstr "AVFoundation 비디오 캡처 모듈."
6113 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6114 msgid "No video devices found"
6115 msgstr "비디오 장치가 없습니다"
6117 #: modules/access/avcapture.m:281
6118 msgid ""
6119 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6120 "Please check your connectors and drivers."
6121 msgstr ""
6122 "귀하의 맥은 적당한 비디오 출력 장치를 갖추고 있지 않는 것 같습니다. 컨넥터와 "
6123 "드라이버를 확인하세요."
6125 #: modules/access/avcapture.m:310
6126 msgid ""
6127 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6128 "check your connectors and drivers."
6129 msgstr ""
6130 "맥이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한 것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인해 "
6131 "주세요."
6133 #: modules/access/avio.h:33
6134 msgid "AVIO"
6135 msgstr "AVIO"
6137 #: modules/access/avio.h:34
6138 msgid "libavformat AVIO access"
6139 msgstr "libavformat AVIO 액세스"
6141 #: modules/access/avio.h:44
6142 msgid "libavformat AVIO access output"
6143 msgstr "libavformat AVIO 액세스 출력"
6145 #: modules/access/bluray.c:68
6146 msgid "Blu-ray menus"
6147 msgstr "블루레이 메뉴"
6149 #: modules/access/bluray.c:69
6150 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6151 msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
6153 #: modules/access/bluray.c:71
6154 msgid "Region code"
6155 msgstr "지역 코드"
6157 #: modules/access/bluray.c:72
6158 msgid ""
6159 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6160 "region code."
6161 msgstr ""
6162 "블루레이 재생기 지역 코드. 어떤 디스크는 정확한 지역 코드로만 재생할 수 있습"
6163 "니다."
6165 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6166 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6167 msgid "Blu-ray"
6168 msgstr "블루레이"
6170 #: modules/access/bluray.c:93
6171 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6172 msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
6174 #: modules/access/bluray.c:715
6175 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6176 msgstr "경로가 블루레이가 아닌 것 같습니다"
6178 #: modules/access/bluray.c:730
6179 msgid ""
6180 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6181 "not have it."
6182 msgstr ""
6183 "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 귀하의 시스템에는 없습"
6184 "니다."
6186 #: modules/access/bluray.c:736
6187 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6188 msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다."
6190 #: modules/access/bluray.c:738
6191 msgid "Missing AACS configuration file!"
6192 msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!"
6194 #: modules/access/bluray.c:740
6195 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6196 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다."
6198 #: modules/access/bluray.c:742
6199 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6200 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다."
6202 #: modules/access/bluray.c:744
6203 msgid "AACS Host certificate revoked."
6204 msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다."
6206 #: modules/access/bluray.c:746
6207 msgid "AACS MMC failed."
6208 msgstr "AACS MMC 실패."
6210 #: modules/access/bluray.c:756
6211 msgid ""
6212 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6213 "have it."
6214 msgstr ""
6215 "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 귀하의 시스템에"
6216 "는 없습니다."
6218 #: modules/access/bluray.c:759
6219 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6220 msgstr ""
6221 "귀하의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?"
6223 #: modules/access/bluray.c:792
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Java required"
6226 msgstr "SDP 요구됨"
6228 #: modules/access/bluray.c:793
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6232 "The disc will be played without menus."
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/bluray.c:794
6236 msgid "Java was not found on your system."
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/bluray.c:817
6240 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6241 msgstr "블루레이 재생에 실패했습니다. 메뉴 없이 다시 재생해 보세요."
6243 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6244 #: modules/access/bluray.c:2305
6245 msgid "Blu-ray error"
6246 msgstr "블루레이 오류"
6248 #: modules/access/bluray.c:1680
6249 msgid "Top Menu"
6250 msgstr "최상위 메뉴"
6252 #: modules/access/bluray.c:1683
6253 msgid "First Play"
6254 msgstr "첫번째 재생"
6256 #: modules/access/cdda.c:480
6257 #, c-format
6258 msgid "Audio CD - Track %02i"
6259 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
6261 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6262 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6263 msgid "Audio CD"
6264 msgstr "오디오 CD"
6266 #: modules/access/cdda.c:721
6267 msgid "Audio CD input"
6268 msgstr "오디오 CD 입력"
6270 #: modules/access/cdda.c:730
6271 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6272 msgstr "[cdda:][장치][@[트랙]]"
6274 #: modules/access/cdda.c:739
6275 msgid "CDDB Server"
6276 msgstr "CDDB 서버"
6278 #: modules/access/cdda.c:740
6279 msgid "Address of the CDDB server to use."
6280 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
6282 #: modules/access/cdda.c:741
6283 msgid "CDDB port"
6284 msgstr "CDDB 포트"
6286 #: modules/access/cdda.c:742
6287 msgid "CDDB Server port to use."
6288 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
6290 #: modules/access/concat.c:303
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Inputs list"
6293 msgstr "입력 목록"
6295 #: modules/access/concat.c:305
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6298 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
6300 #: modules/access/concat.c:308
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Concatenation"
6303 msgstr "행(가로줄) 교대"
6305 #: modules/access/concat.c:309
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Concatenated inputs"
6308 msgstr "TCP 명령 입력"
6310 #: modules/access/dc1394.c:51
6311 msgid "DC1394"
6312 msgstr "DC1394"
6314 #: modules/access/dc1394.c:52
6315 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6316 msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
6318 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6319 #, fuzzy
6320 msgid "KDM file"
6321 msgstr "메인 프로파일"
6323 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6324 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6328 msgid "DCP"
6329 msgstr "DCP"
6331 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6332 msgid "Digital Cinema Package module"
6333 msgstr "디지털 시네마 패키지 모듈"
6335 #: modules/access/decklink.cpp:44
6336 msgid "Input card to use"
6337 msgstr "사용할 카드 입력"
6339 #: modules/access/decklink.cpp:46
6340 msgid ""
6341 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6342 "0."
6343 msgstr ""
6344 "사용할 덱링크 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
6346 #: modules/access/decklink.cpp:49
6347 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6348 msgstr "사용할 입력 비디오 모드. 자동 감지하려면 공백으로 놔두세요."
6350 #: modules/access/decklink.cpp:51
6351 msgid ""
6352 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6353 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6354 msgstr ""
6355 "덱링크 캡처에 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여"
6356 "야 합니다. 예. \"ntsc\""
6358 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6359 msgid "Audio connection"
6360 msgstr "오디오 연결"
6362 #: modules/access/decklink.cpp:57
6363 msgid ""
6364 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6365 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6366 msgstr ""
6367 "덱링크 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카"
6368 "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요."
6370 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6371 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6372 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6373 msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
6375 #: modules/access/decklink.cpp:63
6376 msgid ""
6377 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6378 msgstr ""
6379 "덱링크 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다."
6381 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6382 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6383 msgid "Number of audio channels"
6384 msgstr "오디오 채널수"
6386 #: modules/access/decklink.cpp:68
6387 msgid ""
6388 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6389 "disables audio input."
6390 msgstr ""
6391 "덱링크 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디"
6392 "오 입력을 끕니다."
6394 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6395 msgid "Video connection"
6396 msgstr "비디오 연결"
6398 #: modules/access/decklink.cpp:73
6399 msgid ""
6400 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6401 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6402 msgstr ""
6403 "덱링크 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, "
6404 "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요."
6406 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6407 msgid "SDI"
6408 msgstr "SDI"
6410 #: modules/access/decklink.cpp:82
6411 msgid "HDMI"
6412 msgstr "HDMI"
6414 #: modules/access/decklink.cpp:82
6415 msgid "Optical SDI"
6416 msgstr "광 SDI"
6418 #: modules/access/decklink.cpp:82
6419 msgid "Component"
6420 msgstr "컴포넌트"
6422 #: modules/access/decklink.cpp:82
6423 msgid "Composite"
6424 msgstr "컴포지트"
6426 #: modules/access/decklink.cpp:82
6427 #, fuzzy
6428 msgid "S-Video"
6429 msgstr "S-video"
6431 #: modules/access/decklink.cpp:89
6432 msgid "Embedded"
6433 msgstr "내장"
6435 #: modules/access/decklink.cpp:89
6436 msgid "AES/EBU"
6437 msgstr "AES/EBU"
6439 #: modules/access/decklink.cpp:89
6440 msgid "Analog"
6441 msgstr "아날로그"
6443 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6444 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6445 msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
6447 #: modules/access/decklink.cpp:97
6448 msgid "DeckLink"
6449 msgstr "덱링크"
6451 #: modules/access/decklink.cpp:98
6452 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6453 msgstr "블랙매직 덱링크 SDI 입력"
6455 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6456 msgid "10 bits"
6457 msgstr "10 비트"
6459 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6460 msgid "Closed captions 1"
6461 msgstr "특수 자막 1"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6464 msgid "Cable"
6465 msgstr "케이블"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6468 msgid "Antenna"
6469 msgstr "안테나"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6472 msgid "TV"
6473 msgstr "TV"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6476 msgid "FM radio"
6477 msgstr "FM 라디오"
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6480 msgid "AM radio"
6481 msgstr "AM 라디오"
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6484 msgid "DSS"
6485 msgstr "DSS"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6488 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6489 msgid "Video device name"
6490 msgstr "비디오 장치 이름"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6493 msgid ""
6494 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6495 "don't specify anything, the default device will be used."
6496 msgstr ""
6497 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6498 "본 장치가 사용됩니다."
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6501 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6502 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6503 msgid "Audio device name"
6504 msgstr "오디오 장치 이름"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6507 #, fuzzy
6508 msgid ""
6509 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6510 "don't specify anything, the default device will be used."
6511 msgstr ""
6512 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6513 "본 장치가 사용됩니다."
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6516 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6517 msgid "Video size"
6518 msgstr "영상 크기"
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6521 msgid ""
6522 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6523 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6524 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6525 msgstr ""
6526 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
6527 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
6528 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6531 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6532 msgstr "사진 종횡비율 n:m"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6535 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6536 msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3"
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6539 msgid "Video input chroma format"
6540 msgstr "영상 입력 크로마 형식"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6543 msgid ""
6544 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6545 "(default), RV24, etc.)"
6546 msgstr ""
6547 "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본"
6548 "값), RV24, 등.)"
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6551 msgid "Video input frame rate"
6552 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6555 msgid ""
6556 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6557 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6558 msgstr ""
6559 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 "
6560 "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6563 msgid "Device properties"
6564 msgstr "장치 속성"
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6567 msgid ""
6568 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6569 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6572 msgid "Tuner properties"
6573 msgstr "튜너 속성"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6576 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6577 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6580 msgid "Tuner TV Channel"
6581 msgstr "튜너 TV 채널"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6584 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6585 msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)."
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6588 msgid "Tuner Frequency"
6589 msgstr "튜너 주파수"
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6592 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6593 msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨."
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6596 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6597 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6598 msgid "Video standard"
6599 msgstr "비디오 표준"
6601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6602 msgid "Tuner country code"
6603 msgstr "튜너 국가 코드"
6605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6606 msgid ""
6607 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6608 "mapping (0 means default)."
6609 msgstr ""
6610 "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값"
6611 "입니다)."
6613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6614 msgid "Tuner input type"
6615 msgstr "튜너 입력 타입"
6617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6618 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6619 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6622 msgid "Video input pin"
6623 msgstr "영상 입력 핀"
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6626 msgid ""
6627 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6628 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6629 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6630 "will not be changed."
6631 msgstr ""
6632 "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨"
6633 "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫"
6634 "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다."
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6637 msgid "Audio input pin"
6638 msgstr "오디오 입력 핀"
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6641 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6642 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6645 msgid "Video output pin"
6646 msgstr "영상 출력 핀"
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6649 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6650 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6653 msgid "Audio output pin"
6654 msgstr "오디오 출력 핀"
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6657 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6658 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6661 msgid "AM Tuner mode"
6662 msgstr "AM 튜너 모드"
6664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6665 #, fuzzy
6666 msgid ""
6667 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6668 "or DSS (4)."
6669 msgstr ""
6670 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) "
6671 "중 하나로 할수 있음."
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6674 msgid ""
6675 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6676 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6681 msgid "Audio sample rate"
6682 msgstr "오디오 샘플 레이트"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6685 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6686 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)"
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6689 msgid "Audio bits per sample"
6690 msgstr "오디오 샘플당 비트"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6693 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6694 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6697 msgid "DirectShow"
6698 msgstr "DirectShow"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6701 msgid "DirectShow input"
6702 msgstr "DirectShow 입력"
6704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6706 msgid "Capture failed"
6707 msgstr "캡처에 실패함"
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6710 msgid "No video or audio device selected."
6711 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6714 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6715 msgstr ""
6716 "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 오류 로그를 확인하세요."
6718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6719 msgid ""
6720 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6721 msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 귀하가 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6724 #, c-format
6725 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6726 msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6728 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Windows networks"
6731 msgstr "창 꾸미기"
6733 #: modules/access/dsm/access.c:63
6734 #, fuzzy
6735 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6736 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
6738 #: modules/access/dsm/access.c:67
6739 #, fuzzy
6740 msgid "libdsm SMB input"
6741 msgstr "SMB 입력"
6743 #: modules/access/dsm/access.c:80
6744 #, fuzzy
6745 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6746 msgstr "서비스 검색 모듈"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:36
6749 msgid "DVB adapter"
6750 msgstr "DVB 어댑터"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:38
6753 msgid ""
6754 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6755 "must be selected. Numbering starts from zero."
6756 msgstr ""
6757 "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번"
6758 "호는 0부터 시작합니다."
6760 #: modules/access/dtv/access.c:41
6761 msgid "DVB device"
6762 msgstr "DVB 장치"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:43
6765 msgid ""
6766 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6767 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6768 msgstr ""
6769 "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. "
6770 "번호는 0부터 시작합니다."
6772 #: modules/access/dtv/access.c:45
6773 msgid "Do not demultiplex"
6774 msgstr "디멀티플렉스 하지 않기"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:47
6777 msgid ""
6778 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6779 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6780 msgstr ""
6781 "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을  디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션"
6782 "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다."
6784 #: modules/access/dtv/access.c:50
6785 msgid "Network name"
6786 msgstr "네트워크 이름"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:51
6789 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6790 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:53
6793 msgid "Network name to create"
6794 msgstr "만들 네트워크 이름"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:54
6797 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6798 msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:56
6801 msgid "Frequency (Hz)"
6802 msgstr "주파수 (Hz)"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:58
6805 msgid ""
6806 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6807 "frequency. This is required to tune the receiver."
6808 msgstr ""
6809 "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹"
6810 "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다."
6812 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6813 msgid "Modulation / Constellation"
6814 msgstr "변조 / 성상도"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:62
6817 msgid "Layer A modulation"
6818 msgstr "레이어 A 변조"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:63
6821 msgid "Layer B modulation"
6822 msgstr "레이어 B 변조"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:64
6825 msgid "Layer C modulation"
6826 msgstr "레이어 C 변조"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:66
6829 msgid ""
6830 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6831 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6832 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6833 msgstr ""
6834 "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조"
6835 "가 될 수 있습니다."
6837 #: modules/access/dtv/access.c:81
6838 msgid "Symbol rate (bauds)"
6839 msgstr "심볼 레이트 (bauds)"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:83
6842 msgid ""
6843 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6844 "DVB-S and DVB-S2."
6845 msgstr ""
6846 "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 "
6847 "DVB-S2은 지정해야 함."
6849 #: modules/access/dtv/access.c:86
6850 msgid "Spectrum inversion"
6851 msgstr "스펙트럼 역전"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:88
6854 msgid ""
6855 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6856 "be configured manually."
6857 msgstr ""
6858 "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다."
6860 #: modules/access/dtv/access.c:94
6861 msgid "FEC code rate"
6862 msgstr "FEC 코드 레이트"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:95
6865 msgid "High-priority code rate"
6866 msgstr "높은 우선순위 코드 레이트"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:96
6869 msgid "Low-priority code rate"
6870 msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:97
6873 msgid "Layer A code rate"
6874 msgstr "레이어 A 코드 레이트"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:98
6877 msgid "Layer B code rate"
6878 msgstr "레이어 B 코드 레이트"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:99
6881 msgid "Layer C code rate"
6882 msgstr "레이어 C 코드 레이트"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:101
6885 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6886 msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다."
6888 #: modules/access/dtv/access.c:111
6889 msgid "Transmission mode"
6890 msgstr "전송 모드"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:119
6893 msgid "Bandwidth (MHz)"
6894 msgstr "대역폭 (MHz)"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:124
6897 msgid "10 MHz"
6898 msgstr "10 MHz"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:124
6901 msgid "8 MHz"
6902 msgstr "8 MHz"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:124
6905 msgid "7 MHz"
6906 msgstr "7 MHz"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:124
6909 msgid "6 MHz"
6910 msgstr "6 MHz"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:125
6913 msgid "5 MHz"
6914 msgstr "5 MHz"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:125
6917 msgid "1.712 MHz"
6918 msgstr "1.712 MHz"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:128
6921 msgid "Guard interval"
6922 msgstr "보호 간격"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:136
6925 msgid "Hierarchy mode"
6926 msgstr "계층 방식"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:144
6929 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6930 msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:146
6933 msgid "Layer A segments count"
6934 msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:147
6937 msgid "Layer B segments count"
6938 msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:148
6941 msgid "Layer C segments count"
6942 msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:150
6945 msgid "Layer A time interleaving"
6946 msgstr "레이어 A 시간 인터리빙"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:151
6949 msgid "Layer B time interleaving"
6950 msgstr "레이어 B 시간 인터리빙"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:152
6953 msgid "Layer C time interleaving"
6954 msgstr "레이어 C 시간 인터리빙"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:154
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Stream identifier"
6959 msgstr "네트워크 식별자"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:156
6962 msgid "Pilot"
6963 msgstr "파일럿"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:158
6966 msgid "Roll-off factor"
6967 msgstr "Roll-off 비율"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:163
6970 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6971 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:163
6974 msgid "0.20"
6975 msgstr "0.20"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:163
6978 msgid "0.25"
6979 msgstr "0.25"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:166
6982 msgid "Transport stream ID"
6983 msgstr "전송 스트림 ID"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:168
6986 msgid "Polarization (Voltage)"
6987 msgstr "Polarization (전압)"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:170
6990 msgid ""
6991 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6992 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6993 msgstr ""
6994 "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 "
6995 "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다."
6997 #: modules/access/dtv/access.c:173
6998 msgid "Unspecified (0V)"
6999 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:174
7002 msgid "Vertical (13V)"
7003 msgstr "수직 (13V)"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:174
7006 msgid "Horizontal (18V)"
7007 msgstr "수평 (18V)"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:175
7010 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7011 msgstr "우 원형 (13V)"
7013 #: modules/access/dtv/access.c:175
7014 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7015 msgstr "좌 원형 (18V)"
7017 #: modules/access/dtv/access.c:177
7018 msgid "High LNB voltage"
7019 msgstr "높은 LNB 전압"
7021 #: modules/access/dtv/access.c:179
7022 msgid ""
7023 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7024 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7025 "Not all receivers support this."
7026 msgstr ""
7027 "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 "
7028 "필요합니다.\n"
7029 "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다."
7031 #: modules/access/dtv/access.c:183
7032 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7033 msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:184
7036 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7037 msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:186
7040 #, fuzzy
7041 msgid ""
7042 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7043 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7044 "RF cable is the result."
7045 msgstr ""
7046 "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. "
7047 "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다."
7049 #: modules/access/dtv/access.c:189
7050 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7051 msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:191
7054 msgid ""
7055 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7056 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7057 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7058 msgstr ""
7059 "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사"
7060 "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다."
7062 #: modules/access/dtv/access.c:194
7063 msgid "Continuous 22kHz tone"
7064 msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:196
7067 msgid ""
7068 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7069 "the higher frequency band from a universal LNB."
7070 msgstr ""
7071 "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB"
7072 "에서 더 높은 주파수를 선택합니다."
7074 #: modules/access/dtv/access.c:199
7075 msgid "DiSEqC LNB number"
7076 msgstr "DiSEqC LNB 번호"
7078 #: modules/access/dtv/access.c:201
7079 msgid ""
7080 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7081 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7082 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7083 msgstr ""
7084 "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 "
7085 "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수"
7086 "는 0으로 놓아야 합니다."
7088 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7090 msgid "Unspecified"
7091 msgstr "지정되지 않음"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:211
7094 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7095 msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:213
7098 msgid ""
7099 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7100 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7101 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7102 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7103 "be 0."
7104 msgstr ""
7105 "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0  committed 스위치의 "
7106 "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 "
7107 "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4).  uncommitted 스위치가 없으"
7108 "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다."
7110 #: modules/access/dtv/access.c:220
7111 msgid "Network identifier"
7112 msgstr "네트워크 식별자"
7114 #: modules/access/dtv/access.c:221
7115 msgid "Satellite azimuth"
7116 msgstr "위성 방위각"
7118 #: modules/access/dtv/access.c:222
7119 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7120 msgstr "위성 방위각(10배수)"
7122 #: modules/access/dtv/access.c:223
7123 msgid "Satellite elevation"
7124 msgstr "위성 고도"
7126 #: modules/access/dtv/access.c:224
7127 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7128 msgstr "위성 고도(10배수)"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:225
7131 msgid "Satellite longitude"
7132 msgstr "위성 경도"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:227
7135 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7136 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
7138 #: modules/access/dtv/access.c:229
7139 msgid "Satellite range code"
7140 msgstr "위성 범위 코드"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:230
7143 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7144 msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:234
7147 msgid "Major channel"
7148 msgstr "주요 채널"
7150 #: modules/access/dtv/access.c:235
7151 msgid "ATSC minor channel"
7152 msgstr "ATSC 소수 채널"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:236
7155 msgid "Physical channel"
7156 msgstr "물리적인 채널"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:242
7159 msgid "DTV"
7160 msgstr "DTV"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:243
7163 msgid "Digital Television and Radio"
7164 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:281
7167 msgid "Terrestrial reception parameters"
7168 msgstr "지상파 수신 변수"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:293
7171 msgid "DVB-T reception parameters"
7172 msgstr "DVB-T 수신 변수"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:309
7175 msgid "ISDB-T reception parameters"
7176 msgstr "ISDB-T 수신 변수"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:350
7179 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7180 msgstr "케이블과 위성 수신 변수"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:362
7183 msgid "DVB-S2 parameters"
7184 msgstr "DVB-S2 변수"
7186 #: modules/access/dtv/access.c:373
7187 msgid "ISDB-S parameters"
7188 msgstr "ISDB-S 변수"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:378
7191 msgid "Satellite equipment control"
7192 msgstr "위성 장비 제어"
7194 #: modules/access/dtv/access.c:420
7195 msgid "ATSC reception parameters"
7196 msgstr "ATSC 수신 변수"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:474
7199 msgid "Digital broadcasting"
7200 msgstr "디지털 방송"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:475
7203 msgid ""
7204 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7205 "Please check the preferences."
7206 msgstr ""
7207 "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n"
7208 "환경설정을 검사해 보세요."
7210 #: modules/access/dv.c:57
7211 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7212 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
7214 #: modules/access/dv.c:58
7215 msgid "DV"
7216 msgstr "DV"
7218 #: modules/access/dvb/access.c:66
7219 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7220 msgstr "DVB 카드 기능 검색"
7222 #: modules/access/dvb/access.c:67
7223 msgid ""
7224 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7225 "disable this feature if you experience some trouble."
7226 msgstr ""
7227 "일부 DVB 카드는 그 기능을 검색할 수 없습니다. 어떤 문제가 있으면, 이 기능을 "
7228 "비활성화할 수 있습니다."
7230 #: modules/access/dvb/access.c:70
7231 msgid "Satellite scanning config"
7232 msgstr "위성 검색 설정"
7234 #: modules/access/dvb/access.c:71
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7237 msgstr "공유/dvb/dvb-s 의 환경 설정 파일명"
7239 #: modules/access/dvb/access.c:73
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Scan tuning list"
7242 msgstr "스케일 품질"
7244 #: modules/access/dvb/access.c:74
7245 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/dvb/access.c:76
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Use NIT for scanning services"
7251 msgstr "통계에 사용됨."
7253 #: modules/access/dvb/access.c:79
7254 msgid "DVB"
7255 msgstr "DVB"
7257 #: modules/access/dvb/access.c:80
7258 msgid "DVB input with v4l2 support"
7259 msgstr "v4l2 지원하는 DVB 입력"
7261 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "%.1f MHz (%d services)\n"
7265 "~%s remaining"
7266 msgstr ""
7267 "%.1f MHz (%d 서비스)\n"
7268 "~%s 남음"
7270 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7271 msgid "Scanning DVB"
7272 msgstr "DVB 검색"
7274 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7275 msgid "DVD angle"
7276 msgstr "DVD 시점"
7278 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7279 msgid "Default DVD angle."
7280 msgstr "기본 DVD 시점."
7282 #: modules/access/dvdnav.c:73
7283 msgid "Start directly in menu"
7284 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
7286 #: modules/access/dvdnav.c:75
7287 msgid ""
7288 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7289 "useless warning introductions."
7290 msgstr ""
7291 "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너"
7292 "뛰게 해 줄 것입니다."
7294 #: modules/access/dvdnav.c:89
7295 msgid "DVD with menus"
7296 msgstr "메뉴있는 DVD"
7298 #: modules/access/dvdnav.c:90
7299 msgid "DVDnav Input"
7300 msgstr "DVDnav 입력"
7302 #: modules/access/dvdnav.c:102
7303 #, fuzzy
7304 msgid "DVDnav demuxer"
7305 msgstr "Nuv 디먹서"
7307 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7308 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7309 #: modules/access/dvdread.c:544
7310 msgid "Playback failure"
7311 msgstr "재생 실패"
7313 #: modules/access/dvdnav.c:297
7314 msgid ""
7315 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7316 msgstr ""
7317 "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 "
7318 "같습니다."
7320 #: modules/access/dvdread.c:76
7321 msgid "DVD without menus"
7322 msgstr "메뉴없는 DVD"
7324 #: modules/access/dvdread.c:77
7325 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7326 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
7328 #: modules/access/dvdread.c:198
7329 #, c-format
7330 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7331 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
7333 #: modules/access/dvdread.c:213
7334 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/dvdread.c:477
7338 #, c-format
7339 msgid "DVDRead could not read block %d."
7340 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
7342 #: modules/access/dvdread.c:545
7343 #, c-format
7344 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7345 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
7347 #: modules/access/fs.c:34
7348 msgid "File input"
7349 msgstr "파일 입력"
7351 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7352 #: modules/audio_output/file.c:113
7353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7354 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7355 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7356 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7357 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7358 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7359 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7360 msgid "File"
7361 msgstr "파일"
7363 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7365 msgid "Directory"
7366 msgstr "폴더"
7368 #: modules/access/fs.c:53
7369 #, fuzzy
7370 msgid "List special files"
7371 msgstr "특수 모듈"
7373 #: modules/access/fs.c:54
7374 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7378 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7379 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7380 #: modules/access_output/http.c:52
7381 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7383 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7384 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7385 msgid "Username"
7386 msgstr "사용자명"
7388 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7389 #: modules/access/smb_common.h:22
7390 #, fuzzy
7391 msgid ""
7392 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7393 "URL."
7394 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
7396 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7397 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7398 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7399 #: modules/access_output/http.c:55
7400 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7403 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7404 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7405 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7406 msgid "Password"
7407 msgstr "비밀번호"
7409 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7410 #: modules/access/smb_common.h:25
7411 #, fuzzy
7412 msgid ""
7413 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7414 "are set in URL."
7415 msgstr ""
7416 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7417 "합니다."
7419 #: modules/access/ftp.c:74
7420 msgid "FTP account"
7421 msgstr "FTP 계정"
7423 #: modules/access/ftp.c:75
7424 msgid "Account that will be used for the connection."
7425 msgstr "연결에 사용되는 계정."
7427 #: modules/access/ftp.c:78
7428 #, fuzzy
7429 msgid "FTP authentication"
7430 msgstr "SFTP 인증"
7432 #: modules/access/ftp.c:79
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7435 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
7437 #: modules/access/ftp.c:84
7438 msgid "FTP input"
7439 msgstr "FTP 입력"
7441 #: modules/access/ftp.c:98
7442 msgid "FTP upload output"
7443 msgstr "파일 업로드 출력"
7445 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7446 msgid "Network interaction failed"
7447 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
7449 #: modules/access/ftp.c:370
7450 msgid "VLC could not connect with the given server."
7451 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
7453 #: modules/access/ftp.c:386
7454 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7455 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
7457 #: modules/access/ftp.c:538
7458 msgid "Your account was rejected."
7459 msgstr "계정이 거부됨."
7461 #: modules/access/http.c:59
7462 msgid "HTTP proxy"
7463 msgstr "HTTP 프록시"
7465 #: modules/access/http.c:61
7466 msgid ""
7467 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7468 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7469 msgstr ""
7470 "사용할 HTTP 프록시는 반드시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형식이"
7471 "어야 합니다; 이 값이 없으면, http_proxy 환경 변수값 사용을 시도합니다."
7473 #: modules/access/http.c:65
7474 msgid "HTTP proxy password"
7475 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
7477 #: modules/access/http.c:67
7478 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7479 msgstr "HTTP 프록시에서 비밀번호가 필요하면  여기에서 설정하세요."
7481 #: modules/access/http.c:69
7482 msgid "Auto re-connect"
7483 msgstr "자동 재연결"
7485 #: modules/access/http.c:71
7486 msgid ""
7487 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7488 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
7490 #: modules/access/http.c:75
7491 msgid "HTTP input"
7492 msgstr "HTTP 입력"
7494 #: modules/access/http.c:77
7495 msgid "HTTP(S)"
7496 msgstr "HTTP(S)"
7498 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7499 msgid "HTTP authentication"
7500 msgstr "HTTP 인증"
7502 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7503 #, c-format
7504 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7505 msgstr "Realm %s 의 정확한 로그인 이름과 비밀번호를 입력하세요."
7507 #: modules/access/http/access.c:288
7508 #, fuzzy
7509 msgid "HTTPS input"
7510 msgstr "HTTP 입력"
7512 #: modules/access/http/access.c:289
7513 #, fuzzy
7514 msgid "HTTPS"
7515 msgstr "HTTP(S)"
7517 #: modules/access/http/access.c:296
7518 msgid "Continuous stream"
7519 msgstr "연속된 스트림"
7521 #: modules/access/http/access.c:297
7522 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/http/access.c:300
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Cookies forwarding"
7528 msgstr "한단계 앞으로"
7530 #: modules/access/http/access.c:301
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7533 msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다."
7535 #: modules/access/http/access.c:302
7536 msgid "Referrer"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/http/access.c:303
7540 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7541 msgstr ""
7543 #: modules/access/http/access.c:307
7544 #, fuzzy
7545 msgid "User agent"
7546 msgstr "사용자 에이전트"
7548 #: modules/access/http/access.c:308
7549 #, fuzzy
7550 msgid ""
7551 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7552 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7553 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7554 msgstr ""
7555 "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니"
7556 "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습"
7557 "니다."
7559 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7560 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7561 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7562 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7563 msgid "Dummy"
7564 msgstr "더미"
7566 #: modules/access/idummy.c:42
7567 msgid "Dummy input"
7568 msgstr "더미 입력"
7570 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7571 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7572 msgid "ID"
7573 msgstr "ID"
7575 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7576 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7577 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다."
7579 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7580 msgid "Group"
7581 msgstr "그룹"
7583 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7584 msgid "Set the group of the elementary stream"
7585 msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요"
7587 #: modules/access/imem.c:57
7588 msgid "Category"
7589 msgstr "카테고리"
7591 #: modules/access/imem.c:59
7592 msgid "Set the category of the elementary stream"
7593 msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요"
7595 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7596 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7597 msgid "Unknown"
7598 msgstr "알 수 없음"
7600 #: modules/access/imem.c:64
7601 msgid "Data"
7602 msgstr "데이터"
7604 #: modules/access/imem.c:69
7605 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7606 msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요"
7608 #: modules/access/imem.c:73
7609 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7610 msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어"
7612 #: modules/access/imem.c:77
7613 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7614 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트"
7616 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7617 msgid "Channels count"
7618 msgstr "채널 수"
7620 #: modules/access/imem.c:81
7621 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7622 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수"
7624 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7625 #: modules/demux/rawvid.c:47
7626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7629 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7630 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7631 msgid "Width"
7632 msgstr "너비"
7634 #: modules/access/imem.c:84
7635 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7636 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비"
7638 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7639 #: modules/demux/rawvid.c:51
7640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7641 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7642 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7643 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7644 msgid "Height"
7645 msgstr "높이"
7647 #: modules/access/imem.c:87
7648 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7649 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이"
7651 #: modules/access/imem.c:89
7652 msgid "Display aspect ratio"
7653 msgstr "출력 화면 비율"
7655 #: modules/access/imem.c:91
7656 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7657 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율"
7659 #: modules/access/imem.c:95
7660 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7661 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
7663 #: modules/access/imem.c:97
7664 msgid "Callback cookie string"
7665 msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기"
7667 #: modules/access/imem.c:99
7668 msgid "Text identifier for the callback functions"
7669 msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자"
7671 #: modules/access/imem.c:101
7672 msgid "Callback data"
7673 msgstr "콜백 데이터"
7675 #: modules/access/imem.c:103
7676 msgid "Data for the get and release functions"
7677 msgstr "get과 release 함수의 데이터"
7679 #: modules/access/imem.c:105
7680 msgid "Get function"
7681 msgstr "Get 함수"
7683 #: modules/access/imem.c:107
7684 msgid "Address of the get callback function"
7685 msgstr "Geg callback 함수의 주소"
7687 #: modules/access/imem.c:109
7688 msgid "Release function"
7689 msgstr "릴리즈 기능"
7691 #: modules/access/imem.c:111
7692 msgid "Address of the release callback function"
7693 msgstr "Release callback 함수의 주소"
7695 #: modules/access/imem.c:113
7696 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7697 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7698 msgid "Size"
7699 msgstr "크기"
7701 #: modules/access/imem.c:115
7702 msgid "Size of stream in bytes"
7703 msgstr "스트림 크기, 바이트 단위"
7705 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7706 msgid "Memory input"
7707 msgstr "메모리 입력"
7709 #: modules/access/imem-access.c:159
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Memory stream"
7712 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
7714 #: modules/access/imem-access.c:160
7715 #, fuzzy
7716 msgid "In-memory stream input"
7717 msgstr "더미 스트림 출력"
7719 #: modules/access/jack.c:59
7720 msgid "Pace"
7721 msgstr "페이스"
7723 #: modules/access/jack.c:61
7724 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7725 msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다."
7727 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7728 msgid "Auto connection"
7729 msgstr "자동 연결"
7731 #: modules/access/jack.c:64
7732 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7733 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7735 #: modules/access/jack.c:67
7736 msgid "JACK audio input"
7737 msgstr "JACK 오디오 입력"
7739 #: modules/access/jack.c:69
7740 msgid "JACK Input"
7741 msgstr "JACK 입력"
7743 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7744 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7745 msgid "Link #"
7746 msgstr "링크 #"
7748 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7749 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7750 msgid ""
7751 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7752 "0)."
7753 msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)."
7755 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7756 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7757 msgid "Video ID"
7758 msgstr "비디오 ID"
7760 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7761 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7762 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7763 msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
7765 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7766 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7767 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7768 msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
7770 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7771 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7772 msgid "Audio configuration"
7773 msgstr "오디오 설정"
7775 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7776 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7777 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7778 msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)."
7780 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7781 msgid "HD-SDI Input"
7782 msgstr "HD-SDI 입력"
7784 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7785 msgid "HD-SDI"
7786 msgstr "HD-SDI"
7788 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7789 msgid "Teletext configuration"
7790 msgstr "문자다중방송 설정"
7792 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7793 msgid ""
7794 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7795 msgstr ""
7796 "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)."
7798 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7799 msgid "Teletext language"
7800 msgstr "문자다중방송 언어"
7802 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7803 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7804 msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)."
7806 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7807 msgid "SDI Input"
7808 msgstr "SDI 입력"
7810 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7811 msgid "SDI Demux"
7812 msgstr "SDI 디먹스"
7814 #: modules/access/live555.cpp:73
7815 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7816 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
7818 #: modules/access/live555.cpp:74
7819 msgid ""
7820 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7821 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7822 "RTSP servers."
7823 msgstr ""
7824 "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 "
7825 "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다."
7827 #: modules/access/live555.cpp:78
7828 msgid "WMServer RTSP dialect"
7829 msgstr "WMserver RTSP 표현법"
7831 #: modules/access/live555.cpp:79
7832 msgid ""
7833 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7834 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7835 msgstr ""
7836 "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC "
7837 "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다."
7839 #: modules/access/live555.cpp:84
7840 msgid ""
7841 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7842 "the url."
7843 msgstr ""
7844 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7845 "합니다."
7847 #: modules/access/live555.cpp:87
7848 msgid ""
7849 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7850 "the url."
7851 msgstr ""
7852 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7853 "합니다."
7855 #: modules/access/live555.cpp:89
7856 msgid "RTSP frame buffer size"
7857 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
7859 #: modules/access/live555.cpp:90
7860 msgid ""
7861 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7862 "broken pictures due to too small buffer."
7863 msgstr ""
7864 "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지"
7865 "는 경우 늘릴 수 있습니다."
7867 #: modules/access/live555.cpp:96
7868 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7869 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7871 #: modules/access/live555.cpp:105
7872 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7873 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 디먹스"
7875 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7876 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7877 msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기"
7879 #: modules/access/live555.cpp:114
7880 msgid "Client port"
7881 msgstr "클라이언트 포트"
7883 #: modules/access/live555.cpp:115
7884 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7885 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7887 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7888 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7889 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7891 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7892 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7893 msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기"
7895 #: modules/access/live555.cpp:125
7896 msgid "HTTP tunnel port"
7897 msgstr "HTTP 터널 포트"
7899 #: modules/access/live555.cpp:126
7900 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7901 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7903 #: modules/access/live555.cpp:661
7904 msgid "RTSP authentication"
7905 msgstr "RTSP 인증"
7907 #: modules/access/live555.cpp:662
7908 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7909 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7911 #: modules/access/live555.cpp:687
7912 msgid "RTSP connection failed"
7913 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7915 #: modules/access/live555.cpp:688
7916 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7917 msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다."
7919 #: modules/access/mms/mms.c:49
7920 msgid "Force selection of all streams"
7921 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7923 #: modules/access/mms/mms.c:51
7924 msgid ""
7925 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7926 "You can choose to select all of them."
7927 msgstr ""
7928 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그"
7929 "들 모두를 선택할 수 있습니다."
7931 #: modules/access/mms/mms.c:54
7932 msgid "Maximum bitrate"
7933 msgstr "최대 비트 레이트"
7935 #: modules/access/mms/mms.c:56
7936 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7937 msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요."
7939 #: modules/access/mms/mms.c:58
7940 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7941 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7943 #: modules/access/mms/mms.c:59
7944 msgid ""
7945 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7946 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7947 msgstr ""
7948 "네트워크 데이터 수신을  취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하"
7949 "기 전에 10번 재시도합니다."
7951 #: modules/access/mms/mms.c:63
7952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7953 msgstr "마이크로소프트 미디어 서버 (MMS) 입력"
7955 #: modules/access/mtp.c:57
7956 msgid "MTP input"
7957 msgstr "MTP 입력"
7959 #: modules/access/mtp.c:58
7960 msgid "MTP"
7961 msgstr "MTP"
7963 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7964 msgid "File reading failed"
7965 msgstr "파일 읽기 실패"
7967 #: modules/access/mtp.c:168
7968 #, c-format
7969 msgid "VLC could not read the file: %s"
7970 msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
7972 #: modules/access/nfs.c:49
7973 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/nfs.c:50
7977 msgid ""
7978 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7979 "gid."
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access/nfs.c:57
7983 #, fuzzy
7984 msgid "NFS"
7985 msgstr "FPS"
7987 #: modules/access/nfs.c:58
7988 #, fuzzy
7989 msgid "NFS input"
7990 msgstr "입력이 없음"
7992 #: modules/access/nfs.c:114
7993 #, fuzzy
7994 msgid "NFS operation failed"
7995 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7997 #: modules/access/oss.c:66
7998 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7999 msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
8001 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8003 msgid "Samplerate"
8004 msgstr "샘플 레이트"
8006 #: modules/access/oss.c:69
8007 msgid ""
8008 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8009 "48000)"
8010 msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
8012 #: modules/access/oss.c:76
8013 msgid "OSS"
8014 msgstr "OSS"
8016 #: modules/access/oss.c:77
8017 msgid "OSS input"
8018 msgstr "OSS 입력"
8020 #: modules/access/pulse.c:35
8021 msgid ""
8022 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8023 "open a specific source named SOURCE."
8024 msgstr ""
8025 "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려"
8026 "면 pulse://SOURCE를 전달하세요."
8028 #: modules/access/pulse.c:42
8029 msgid "PulseAudio"
8030 msgstr "펄스오디오"
8032 #: modules/access/pulse.c:43
8033 msgid "PulseAudio input"
8034 msgstr "펄스오디오 입력"
8036 #: modules/access/qtsound.m:59
8037 msgid "QTSound"
8038 msgstr "QTSound"
8040 #: modules/access/qtsound.m:60
8041 msgid "QuickTime Sound Capture"
8042 msgstr "퀵타임 사운드 캡처"
8044 #: modules/access/qtsound.m:262
8045 msgid "No Audio Input device found"
8046 msgstr "오디오 입력 장치를 찾을 수 없습니다"
8048 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8049 msgid ""
8050 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8051 "Please check your connectors and drivers."
8052 msgstr ""
8053 "귀하의 맥은 적당한 오디오 입력 장치를 갖추지 못한 것 같습니다. 컨넥터와 드라"
8054 "이버를 확인하세요."
8056 #: modules/access/qtsound.m:293
8057 msgid "No audio input device found"
8058 msgstr "오디오 입력 장치를 찾을 수 없습니다"
8060 #: modules/access/rdp.c:72
8061 msgid "Encrypted connexion"
8062 msgstr "암호화 연결"
8064 #: modules/access/rdp.c:74
8065 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8066 msgstr "취득률 (fps 단위)"
8068 #: modules/access/rdp.c:85
8069 msgid "RDP"
8070 msgstr "RDP"
8072 #: modules/access/rdp.c:89
8073 msgid "RDP Remote Desktop"
8074 msgstr "RDP 원격 데스크탑"
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8077 msgid "RTCP (local) port"
8078 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8081 msgid ""
8082 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8083 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8084 msgstr ""
8085 "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/"
8086 "RTCP가 사용됩니다."
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8089 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8090 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
8092 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8093 msgid ""
8094 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8095 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8096 msgstr ""
8097 "RTP 패킷은 이 보안 RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. 이"
8098 "것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
8100 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8101 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8102 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
8104 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8105 msgid ""
8106 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8107 "character-long hexadecimal string."
8108 msgstr ""
8109 "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16"
8110 "진수 문자열이어야 합니다."
8112 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8113 msgid "Maximum RTP sources"
8114 msgstr "최대 RTP 소스"
8116 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8117 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8118 msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지."
8120 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8121 msgid "RTP source timeout (sec)"
8122 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
8124 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8125 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8126 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8129 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8130 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8133 msgid ""
8134 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8135 "future) by this many packets from the last received packet."
8136 msgstr ""
8137 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소"
8138 "될 것입니다."
8140 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8141 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8142 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8145 msgid ""
8146 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8147 "by this many packets from the last received packet."
8148 msgstr ""
8149 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것"
8150 "은 취소될 것입니다."
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8153 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8154 msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식"
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8157 msgid ""
8158 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8159 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8160 msgstr ""
8161 "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다"
8162 "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)."
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8165 msgid "RTP"
8166 msgstr "RTP"
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8169 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8170 msgstr "실시간 프로토콜 (RTP) 입력"
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8173 msgid "SDP required"
8174 msgstr "SDP 요구됨"
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8180 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8181 msgstr ""
8182 "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP "
8183 "payload 형식 (%<PRIu8>) 과는 동작하지 않음을 참고하세요."
8185 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8186 msgid "Real RTSP"
8187 msgstr "리얼 RTSP"
8189 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8190 msgid "Connection failed"
8191 msgstr "연결 실패"
8193 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8194 #, c-format
8195 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8196 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
8198 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8199 msgid "Session failed"
8200 msgstr "세션 실패"
8202 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8203 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8204 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
8206 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8207 msgid "Receive buffer"
8208 msgstr "버퍼 수신하기"
8210 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8211 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8212 msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
8214 #: modules/access/satip.c:63
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Request multicast stream"
8217 msgstr "자동 크로마 이득"
8219 #: modules/access/satip.c:64
8220 msgid "Request server to send stream as multicast"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8224 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8225 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8226 msgid "Host"
8227 msgstr "호스트"
8229 #: modules/access/satip.c:70
8230 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8231 msgstr ""
8233 #: modules/access/screen/screen.c:45
8234 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8235 msgid "Desired frame rate for the capture."
8236 msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트."
8238 #: modules/access/screen/screen.c:48
8239 msgid "Capture fragment size"
8240 msgstr "캡쳐 조각 크기"
8242 #: modules/access/screen/screen.c:50
8243 msgid ""
8244 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8245 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8246 msgstr ""
8247 "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분"
8248 "할해서 캡처를 최적화합니다."
8250 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8252 msgid "Region top row"
8253 msgstr "상단 가로 영역"
8255 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8256 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8257 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8258 msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위."
8260 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8261 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8262 msgid "Region left column"
8263 msgstr "왼쪽 세로 영역"
8265 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8266 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8267 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8268 msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위."
8270 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8271 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8272 msgid "Capture region width"
8273 msgstr "캡처 영역 너비"
8275 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8276 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8277 msgid "Capture region height"
8278 msgstr "캡처 영역 높이"
8280 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8282 msgid "Follow the mouse"
8283 msgstr "마우스 따라가기"
8285 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8286 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8287 msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기"
8289 #: modules/access/screen/screen.c:73
8290 msgid "Mouse pointer image"
8291 msgstr "마우스 포인터 이미지"
8293 #: modules/access/screen/screen.c:75
8294 msgid ""
8295 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8296 msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다."
8298 #: modules/access/screen/screen.c:80
8299 msgid "Display ID"
8300 msgstr "디스플레이 ID"
8302 #: modules/access/screen/screen.c:82
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8305 msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다."
8307 #: modules/access/screen/screen.c:83
8308 msgid "Screen index"
8309 msgstr "화면 인덱스"
8311 #: modules/access/screen/screen.c:85
8312 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8313 msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체."
8315 #: modules/access/screen/screen.c:98
8316 msgid "Screen Input"
8317 msgstr "스크린 입력"
8319 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8320 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8326 msgid "Screen"
8327 msgstr "스크린"
8329 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8330 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8331 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8332 msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수."
8334 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8335 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8336 msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0"
8338 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8339 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8340 msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0"
8342 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8345 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8347 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8348 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8349 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8351 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8352 msgid "SDP"
8353 msgstr "SDP"
8355 #: modules/access/sdp.c:33
8356 msgid "Session Description Protocol"
8357 msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP"
8359 #: modules/access/sftp.c:53
8360 msgid "SFTP port"
8361 msgstr "SFTP 포트"
8363 #: modules/access/sftp.c:54
8364 msgid "SFTP port number to use on the server"
8365 msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
8367 #: modules/access/sftp.c:64
8368 msgid "SFTP input"
8369 msgstr "SFTP 입력"
8371 #: modules/access/sftp.c:394
8372 msgid "SFTP authentication"
8373 msgstr "SFTP 인증"
8375 #: modules/access/sftp.c:395
8376 #, c-format
8377 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8378 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
8380 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8381 msgid "Frame buffer depth"
8382 msgstr "프레임 버퍼 깊이"
8384 #: modules/access/shm.c:48
8385 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8386 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0"
8388 #: modules/access/shm.c:50
8389 msgid "Frame buffer width"
8390 msgstr "프레임 버퍼 너비"
8392 #: modules/access/shm.c:52
8393 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8394 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)"
8396 #: modules/access/shm.c:54
8397 msgid "Frame buffer height"
8398 msgstr "프레임 버퍼 높이"
8400 #: modules/access/shm.c:56
8401 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8402 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
8404 #: modules/access/shm.c:58
8405 msgid "Frame buffer segment ID"
8406 msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID"
8408 #: modules/access/shm.c:60
8409 msgid ""
8410 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8411 "shm-file is specified)."
8412 msgstr ""
8413 "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것"
8414 "은 무시됩니다)."
8416 #: modules/access/shm.c:63
8417 msgid "Frame buffer file"
8418 msgstr "프레임 버퍼 파일"
8420 #: modules/access/shm.c:65
8421 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8422 msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로"
8424 #: modules/access/shm.c:75
8425 msgid "XWD file (autodetect)"
8426 msgstr "XWD 파일 (자동감지)"
8428 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8429 msgid "8 bits"
8430 msgstr "8 비트"
8432 #: modules/access/shm.c:76
8433 msgid "15 bits"
8434 msgstr "15 비트"
8436 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8437 msgid "16 bits"
8438 msgstr "16 비트"
8440 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8441 msgid "24 bits"
8442 msgstr "24 비트"
8444 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8445 msgid "32 bits"
8446 msgstr "32 비트"
8448 #: modules/access/shm.c:83
8449 msgid "Framebuffer input"
8450 msgstr "프레임버퍼 입력"
8452 #: modules/access/shm.c:84
8453 msgid "Shared memory framebuffer"
8454 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
8456 #: modules/access/smb.c:65
8457 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8458 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
8460 #: modules/access/smb.c:68
8461 msgid "SMB input"
8462 msgstr "SMB 입력"
8464 #: modules/access/smb_common.h:27
8465 msgid "SMB domain"
8466 msgstr "SMB 도메인"
8468 #: modules/access/smb_common.h:28
8469 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8470 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8472 #: modules/access/smb_common.h:31
8473 #, fuzzy
8474 msgid "SMB authentication required"
8475 msgstr "RTSP 인증"
8477 #: modules/access/smb_common.h:32
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8481 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8482 "username) and a password."
8483 msgstr ""
8485 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8486 #, fuzzy
8487 msgid "SRT"
8488 msgstr "RTP"
8490 #: modules/access/srt.c:289
8491 #, fuzzy
8492 msgid "SRT input"
8493 msgstr "SFTP 입력"
8495 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8496 #, fuzzy
8497 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8498 msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
8500 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8501 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8505 #, fuzzy
8506 msgid "SRT latency (ms)"
8507 msgstr "DTS 지연 (ms)"
8509 #: modules/access/tcp.c:116
8510 msgid "TCP"
8511 msgstr "TCP"
8513 #: modules/access/tcp.c:117
8514 msgid "TCP input"
8515 msgstr "TCP 입력"
8517 #: modules/access/timecode.c:42
8518 msgid "Time code"
8519 msgstr "타임 코드"
8521 #: modules/access/timecode.c:43
8522 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8523 msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
8525 #: modules/access/udp.c:61
8526 #, fuzzy
8527 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8528 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
8530 #: modules/access/udp.c:64
8531 msgid "UDP"
8532 msgstr "UDP"
8534 #: modules/access/udp.c:65
8535 msgid "UDP input"
8536 msgstr "UDP 입력"
8538 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8539 msgid "Reset defaults"
8540 msgstr "기본값 초기화"
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8543 msgid "Video capture device"
8544 msgstr "비디오 캡처 장치"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8547 msgid "Video capture device node."
8548 msgstr "비디오 캡처 장치 노드"
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8551 msgid "VBI capture device"
8552 msgstr "VBI 캡처 장치"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8555 #, fuzzy
8556 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8557 msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8560 msgid "Standard"
8561 msgstr "표준"
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8564 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8565 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8568 msgid ""
8569 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8570 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8571 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8572 "I420, I411, I410, MJPG)"
8573 msgstr ""
8574 "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또"
8575 "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, "
8576 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8579 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8580 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8583 msgid "Audio input"
8584 msgstr "오디오 입력"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8587 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8588 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8591 msgid ""
8592 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8593 "strictly positive)."
8594 msgstr ""
8595 "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)."
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8598 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8599 msgstr "사용할 최대 프레임 레이트 (0 = 제한없음)."
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8602 msgid "Radio device"
8603 msgstr "라디오 장치"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8606 msgid "Radio tuner device node."
8607 msgstr "라디오 튜너 장치 노드"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8610 msgid "Frequency"
8611 msgstr "주파수"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8614 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8615 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8618 msgid "Audio mode"
8619 msgstr "오디오 모드"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8622 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8623 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8626 msgid "Reset controls"
8627 msgstr "컨트롤 초기화"
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8630 msgid "Reset controls to defaults."
8631 msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8635 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8636 msgid "Brightness"
8637 msgstr "밝기"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8640 msgid "Picture brightness or black level."
8641 msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8644 msgid "Automatic brightness"
8645 msgstr "자동 밝기 조절"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8648 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8649 msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8653 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8654 msgid "Contrast"
8655 msgstr "명암"
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8658 msgid "Picture contrast or luma gain."
8659 msgstr "영상 대비나 루마 이득."
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8662 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8663 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8664 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8666 msgid "Saturation"
8667 msgstr "채도"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8670 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8671 msgstr "화면 채도나 크로마 이득."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8676 msgid "Hue"
8677 msgstr "색조"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8680 msgid "Hue or color balance."
8681 msgstr "색조나 색상 밸런스."
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8684 msgid "Automatic hue"
8685 msgstr "자동 색조 조절"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8688 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8689 msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다."
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8692 msgid "White balance temperature (K)"
8693 msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8696 msgid ""
8697 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8698 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8699 msgstr ""
8700 "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니"
8701 "다)."
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8704 msgid "Automatic white balance"
8705 msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8708 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8709 msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8712 msgid "Red balance"
8713 msgstr "레드 밸런스"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8716 msgid "Red chroma balance."
8717 msgstr "빨간색 크로마 밸런스."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8720 msgid "Blue balance"
8721 msgstr "블루 밸런스"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8724 msgid "Blue chroma balance."
8725 msgstr "파란색 크로마 밸런스."
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8730 msgid "Gamma"
8731 msgstr "감마"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8734 msgid "Gamma adjust."
8735 msgstr "감마 조정."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8738 msgid "Automatic gain"
8739 msgstr "자동 이득 조절"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8742 msgid "Automatically set the video gain."
8743 msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8746 msgid "Gain"
8747 msgstr "게인"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8750 msgid "Picture gain."
8751 msgstr "영상 이득."
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8754 msgid "Sharpness"
8755 msgstr "날카롭게"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8758 msgid "Sharpness filter adjust."
8759 msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8762 msgid "Chroma gain"
8763 msgstr "크로마 이득"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8766 msgid "Chroma gain control."
8767 msgstr "크로마 이득 조절."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8770 msgid "Automatic chroma gain"
8771 msgstr "자동 크로마 이득"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8774 msgid "Automatically control the chroma gain."
8775 msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8778 msgid "Power line frequency"
8779 msgstr "전력선 주파수"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8782 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8783 msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8786 msgid "50 Hz"
8787 msgstr "50 Hz"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8791 msgid "60 Hz"
8792 msgstr "60 Hz"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8795 msgid "Backlight compensation"
8796 msgstr "백라이트 보상"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8799 msgid "Band-stop filter"
8800 msgstr "Band-stop 필터"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8803 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8804 msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)."
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8807 msgid "Horizontal flip"
8808 msgstr "수평 반전"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8811 msgid "Flip the picture horizontally."
8812 msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다."
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8815 msgid "Vertical flip"
8816 msgstr "수직 반전"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8819 msgid "Flip the picture vertically."
8820 msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8823 msgid "Rotate (degrees)"
8824 msgstr "회전하기 (도)"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8827 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8828 msgstr "영상 회전 각도"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8831 msgid "Color killer"
8832 msgstr "색상 없애기"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8835 msgid ""
8836 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8837 "signal is weak."
8838 msgstr ""
8839 "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다."
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8842 msgid "Color effect"
8843 msgstr "색 효과"
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8846 msgid "Select a color effect."
8847 msgstr "색 효과 선택."
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8850 msgid "Black & white"
8851 msgstr "흑백"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8855 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8856 msgid "Sepia"
8857 msgstr "세피아"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8860 msgid "Negative"
8861 msgstr "네가티브"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8864 msgid "Emboss"
8865 msgstr "양각"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8868 msgid "Sketch"
8869 msgstr "스케치"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8872 msgid "Sky blue"
8873 msgstr "하늘색"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8876 msgid "Grass green"
8877 msgstr "연두색"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8880 msgid "Skin whiten"
8881 msgstr "살구색"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8884 msgid "Vivid"
8885 msgstr "생생한"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8888 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8889 msgid "Audio volume"
8890 msgstr "오디오 볼륨"
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8893 msgid "Volume of the audio input."
8894 msgstr "오디오 입력의 볼륨."
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8897 msgid "Audio balance"
8898 msgstr "오디오 밸런스"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8901 msgid "Balance of the audio input."
8902 msgstr "오디오 입력의 밸런스."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8905 msgid "Bass level"
8906 msgstr "저음 레벨"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8909 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8910 msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다."
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8913 msgid "Treble level"
8914 msgstr "고음 레벨"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8917 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8918 msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8921 msgid "Mute the audio."
8922 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8925 msgid "Loudness mode"
8926 msgstr "라우드니스 모드"
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8929 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8930 msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드."
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8933 msgid "v4l2 driver controls"
8934 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8937 #, fuzzy
8938 msgid ""
8939 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8940 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8941 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8942 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8943 msgstr ""
8944 "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값"
8945 "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000,"
8946 "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출"
8947 "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요."
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8951 #: modules/control/hotkeys.c:395
8952 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8953 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8954 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8955 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8956 msgid "All"
8957 msgstr "전체"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8960 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8961 msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8964 msgid "525 lines / 60 Hz"
8965 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8968 msgid "625 lines / 50 Hz"
8969 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8972 msgid "PAL N Argentina"
8973 msgstr "PAL N Argentina"
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8976 msgid "NTSC M Japan"
8977 msgstr "NTSC M 일본"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8980 msgid "NTSC M South Korea"
8981 msgstr "NTSC M 남한"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8984 msgid "Mono"
8985 msgstr "모노"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8988 msgid "Primary language"
8989 msgstr "주요한 언어"
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8992 msgid "Secondary language or program"
8993 msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8996 msgid "Dual mono"
8997 msgstr "듀얼 모노"
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9000 msgid "V4L"
9001 msgstr "V4L"
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9004 msgid "Video4Linux input"
9005 msgstr "Video4Linux 입력"
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9008 msgid "Video input"
9009 msgstr "비디오 입력"
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9012 msgid "Tuner"
9013 msgstr "튜너"
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9016 msgid "Controls"
9017 msgstr "제어"
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9020 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9021 msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9024 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9025 msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9028 msgid "Video4Linux radio tuner"
9029 msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
9031 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9032 msgid "VCD"
9033 msgstr "VCD"
9035 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9036 msgid "VCD input"
9037 msgstr "VCD 입력"
9039 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9040 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9041 msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
9043 #: modules/access/vdr.c:72
9044 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9045 msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)."
9047 #: modules/access/vdr.c:74
9048 msgid "Chapter offset in ms"
9049 msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초"
9051 #: modules/access/vdr.c:76
9052 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9053 msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
9055 #: modules/access/vdr.c:80
9056 msgid "Default frame rate for chapter import."
9057 msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트."
9059 #: modules/access/vdr.c:84
9060 msgid "VDR"
9061 msgstr "VDR"
9063 #: modules/access/vdr.c:87
9064 msgid "VDR recordings"
9065 msgstr "VDR 녹화"
9067 #: modules/access/vdr.c:380
9068 #, c-format
9069 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9070 msgstr "VLC가 파일(%s)을 읽을 수 없습니다."
9072 #: modules/access/vdr.c:545
9073 #, c-format
9074 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9075 msgstr "VLC가 \"%s\" (%s) 파일을 열 수 없습니다."
9077 #: modules/access/vdr.c:820
9078 msgid "VDR Cut Marks"
9079 msgstr "VDR 자르기 표시"
9081 #: modules/access/vdr.c:886
9082 msgid "Start"
9083 msgstr "시작"
9085 #: modules/access/vnc.c:48
9086 msgid "X.509 Certificate Authority"
9087 msgstr "X.509 인증 기관"
9089 #: modules/access/vnc.c:49
9090 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9091 msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서"
9093 #: modules/access/vnc.c:50
9094 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9095 msgstr "X.509 인증서 폐기 목록"
9097 #: modules/access/vnc.c:51
9098 msgid "List of revoked servers certificates"
9099 msgstr "폐기된 서버 인증서 목록"
9101 #: modules/access/vnc.c:52
9102 msgid "X.509 Client certificate"
9103 msgstr "X.509 클라이언트 인증서"
9105 #: modules/access/vnc.c:53
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Certificate for client authentication"
9108 msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서"
9110 #: modules/access/vnc.c:54
9111 msgid "X.509 Client private key"
9112 msgstr "X.509 클라이언트 개인 키"
9114 #: modules/access/vnc.c:55
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Private key for authentication by certificate"
9117 msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키"
9119 #: modules/access/vnc.c:58
9120 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9121 msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9123 #: modules/access/vnc.c:61
9124 msgid "Compression level"
9125 msgstr "압축 레벨"
9127 #: modules/access/vnc.c:62
9128 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9129 msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기"
9131 #: modules/access/vnc.c:63
9132 msgid "Image quality"
9133 msgstr "이미지 품질"
9135 #: modules/access/vnc.c:64
9136 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9137 msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)"
9139 #: modules/access/vnc.c:78
9140 msgid "VNC"
9141 msgstr "VNC"
9143 #: modules/access/vnc.c:82
9144 msgid "VNC client access"
9145 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
9147 #: modules/access/wasapi.c:485
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Loopback mode"
9150 msgstr "순환 / 반복"
9152 #: modules/access/wasapi.c:486
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9155 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
9157 #: modules/access/wasapi.c:489
9158 msgid "WASAPI"
9159 msgstr ""
9161 #: modules/access/wasapi.c:490
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Windows Audio Session API input"
9164 msgstr "윈도우 오디오 세션 API 출력"
9166 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9167 msgid "Dummy stream output"
9168 msgstr "더미 스트림 출력"
9170 #: modules/access_output/file.c:315
9171 msgid "Keep existing file"
9172 msgstr "기존 파일 유지하기"
9174 #: modules/access_output/file.c:316
9175 msgid "Overwrite"
9176 msgstr "덮어쓰기"
9178 #: modules/access_output/file.c:317
9179 msgid ""
9180 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9181 "overridden and its content will be lost."
9182 msgstr ""
9183 "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용을 "
9184 "잃어버릴 것입니다."
9186 #: modules/access_output/file.c:375
9187 msgid "Overwrite existing file"
9188 msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다"
9190 #: modules/access_output/file.c:377
9191 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9192 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다."
9194 #: modules/access_output/file.c:378
9195 msgid "Append to file"
9196 msgstr "파일에 추가"
9198 #: modules/access_output/file.c:379
9199 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9200 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
9202 #: modules/access_output/file.c:381
9203 msgid "Format time and date"
9204 msgstr "시간과 날짜 형식"
9206 #: modules/access_output/file.c:382
9207 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9208 msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기"
9210 #: modules/access_output/file.c:384
9211 msgid "Synchronous writing"
9212 msgstr "동기화 된 쓰기"
9214 #: modules/access_output/file.c:385
9215 msgid "Open the file with synchronous writing."
9216 msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다."
9218 #: modules/access_output/file.c:388
9219 msgid "File stream output"
9220 msgstr "파일 스트림 출력"
9222 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9225 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
9227 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9228 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9229 msgstr "스트림에 접근하기 위해 필요한 비밀번호."
9231 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9232 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9233 msgid "Mime"
9234 msgstr "Mime"
9236 #: modules/access_output/http.c:59
9237 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9238 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
9240 #: modules/access_output/http.c:61
9241 msgid "Metacube"
9242 msgstr "메타큐브"
9244 #: modules/access_output/http.c:62
9245 msgid ""
9246 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9247 msgstr ""
9248 "메타큐브 프로토콜을 사용합니다. 큐브맵 리플렉터에 스트리밍시 필요합니다."
9250 #: modules/access_output/http.c:67
9251 msgid "HTTP stream output"
9252 msgstr "HTTP 스트림 출력"
9254 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9255 msgid "Segment length"
9256 msgstr "세그먼트 길이"
9258 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9259 msgid "Length of TS stream segments"
9260 msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이"
9262 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9263 msgid "Split segments anywhere"
9264 msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다"
9266 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9267 msgid ""
9268 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9269 msgstr ""
9270 "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함."
9272 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9273 msgid "Number of segments"
9274 msgstr "세그먼트 수"
9276 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9277 msgid "Number of segments to include in index"
9278 msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수"
9280 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9281 msgid "Allow cache"
9282 msgstr "캐쉬 허락하기"
9284 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9285 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9286 msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음"
9288 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9289 msgid "Index file"
9290 msgstr "인덱스 파일"
9292 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9293 msgid "Path to the index file to create"
9294 msgstr "생성할 인텍스 파일 경로"
9296 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9297 msgid "Full URL to put in index file"
9298 msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소"
9300 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9301 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9302 msgstr ""
9303 "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요"
9305 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9306 msgid "Delete segments"
9307 msgstr "세그먼트 삭제"
9309 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9310 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9311 msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다"
9313 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9314 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9315 msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다"
9317 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9318 msgid "AES key URI to place in playlist"
9319 msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI"
9321 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9322 msgid "AES key file"
9323 msgstr "AES 키 파일"
9325 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9326 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9327 msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일"
9329 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9330 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9331 msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일"
9333 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9334 #, fuzzy
9335 msgid ""
9336 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9337 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9338 "segment."
9339 msgstr ""
9340 "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그먼"
9341 "트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다."
9343 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9344 msgid "Use randomized IV for encryption"
9345 msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기"
9347 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9348 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9349 msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
9351 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9352 msgid "Number of first segment"
9353 msgstr "첫번째 세그먼트 수"
9355 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9356 msgid "The number of the first segment generated"
9357 msgstr "처음 생성된 세그먼트의 개수"
9359 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9360 msgid "HTTP Live streaming output"
9361 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
9363 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9364 msgid "LiveHTTP"
9365 msgstr "LiveHTTP"
9367 #: modules/access_output/shout.c:64
9368 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9369 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9370 msgid "Stream name"
9371 msgstr "스트림 이름"
9373 #: modules/access_output/shout.c:65
9374 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9375 msgstr "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요."
9377 #: modules/access_output/shout.c:68
9378 msgid "Stream description"
9379 msgstr "스트림 설명"
9381 #: modules/access_output/shout.c:69
9382 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9383 msgstr "귀하의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재"
9385 #: modules/access_output/shout.c:72
9386 msgid "Stream MP3"
9387 msgstr "스트림 MP3"
9389 #: modules/access_output/shout.c:73
9390 msgid ""
9391 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9392 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9393 "shoutcast/icecast server."
9394 msgstr ""
9395 "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우트"
9396 "캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니다."
9398 #: modules/access_output/shout.c:82
9399 msgid "Genre description"
9400 msgstr "장르 설명"
9402 #: modules/access_output/shout.c:83
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Genre of the content."
9405 msgstr "컨텐츠의 장르."
9407 #: modules/access_output/shout.c:85
9408 #, fuzzy
9409 msgid "URL description"
9410 msgstr "설명"
9412 #: modules/access_output/shout.c:86
9413 #, fuzzy
9414 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9415 msgstr "스트림 또는 귀하의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
9417 #: modules/access_output/shout.c:93
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9420 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
9422 #: modules/access_output/shout.c:96
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9425 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
9427 #: modules/access_output/shout.c:98
9428 msgid "Number of channels"
9429 msgstr "채널수"
9431 #: modules/access_output/shout.c:99
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9434 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
9436 #: modules/access_output/shout.c:101
9437 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9438 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
9440 #: modules/access_output/shout.c:102
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9443 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
9445 #: modules/access_output/shout.c:104
9446 msgid "Stream public"
9447 msgstr "스트림 public"
9449 #: modules/access_output/shout.c:105
9450 msgid ""
9451 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9452 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9453 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9454 msgstr ""
9455 "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림 안내 목"
9456 "록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정한 비"
9457 "트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다."
9459 #: modules/access_output/shout.c:111
9460 msgid "IceCAST output"
9461 msgstr "iceCAST 출력"
9463 #: modules/access_output/srt.c:312
9464 #, fuzzy
9465 msgid "SRT stream output"
9466 msgstr "RTP 스트림 출력"
9468 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9469 msgid "Caching value (ms)"
9470 msgstr "캐쉬 값 (ms)"
9472 #: modules/access_output/udp.c:64
9473 msgid ""
9474 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9475 "milliseconds."
9476 msgstr "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
9478 #: modules/access_output/udp.c:67
9479 msgid "Group packets"
9480 msgstr "그룹 패킷"
9482 #: modules/access_output/udp.c:68
9483 msgid ""
9484 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9485 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9486 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9487 msgstr ""
9488 "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 패"
9489 "킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 도움"
9490 "이 됩니다."
9492 #: modules/access_output/udp.c:75
9493 msgid "UDP stream output"
9494 msgstr "UDP 스트림 출력"
9496 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9497 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9498 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환"
9500 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9501 msgid "ARM NEON audio volume"
9502 msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨"
9504 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9505 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9506 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA"
9508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9509 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9510 msgstr "막대그래프 정보를 보낼 것인지 규정하기"
9512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9513 msgid ""
9514 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9515 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9516 msgstr ""
9517 "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기"
9518 "본값은 1)."
9520 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9521 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9522 msgstr "N 오디오 패킷 수마다 막대그래프 정보 전송하기"
9524 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9525 msgid ""
9526 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9527 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9528 msgstr ""
9529 "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막"
9530 "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)."
9532 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9533 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9534 msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 규정하기"
9536 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9537 msgid ""
9538 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9539 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9540 msgstr ""
9541 "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 "
9542 "0 (기본값 1)."
9544 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9545 msgid "Time window to use in ms"
9546 msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위"
9548 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9549 msgid ""
9550 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9551 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9552 "alarm is sent (default 5000)."
9553 msgstr ""
9554 "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 "
9555 "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)."
9557 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9558 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9559 msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨"
9561 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9562 msgid ""
9563 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9564 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9565 msgstr ""
9566 "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이"
9567 "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)."
9569 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9570 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9571 msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위"
9573 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9574 msgid ""
9575 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9576 "saturation (default 2000)."
9577 msgstr ""
9578 "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니"
9579 "다 (기본값 2000)."
9581 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9582 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9583 msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분"
9585 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9586 msgid "Audiobar Graph"
9587 msgstr "오디오바 그래프"
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9590 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9591 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더"
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9594 msgid "Dolby Surround decoder"
9595 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
9597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9599 msgid ""
9600 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9601 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9602 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9603 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9604 "It works with any source format from mono to 7.1."
9605 msgstr ""
9606 "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 "
9607 "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동"
9608 "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n"
9609 "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다."
9611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9612 msgid "Characteristic dimension"
9613 msgstr "공간의 특성"
9615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9616 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9617 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9620 msgid "Compensate delay"
9621 msgstr "지연 보상하기"
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9624 msgid ""
9625 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9626 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9627 "case, turn this on to compensate."
9628 msgstr ""
9629 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9630 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9633 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9634 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9637 msgid ""
9638 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9639 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9640 msgstr ""
9641 "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. "
9642 "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다."
9644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9645 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9646 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9649 msgid "Headphone effect"
9650 msgstr "헤드폰 효과"
9652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9653 msgid "Use downmix algorithm"
9654 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9657 msgid ""
9658 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9659 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9660 "speakers."
9661 msgstr ""
9662 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘"
9663 "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다."
9665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9666 msgid "Select channel to keep"
9667 msgstr "유지할 채널 선택"
9669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9670 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9671 msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다."
9673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9675 msgid "Rear left"
9676 msgstr "왼쪽 후방"
9678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9680 msgid "Rear right"
9681 msgstr "오른쪽 후방"
9683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9685 msgid "Low-frequency effects"
9686 msgstr "저주파 효과음 (LFE)"
9688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9690 msgid "Side left"
9691 msgstr "왼쪽 측면"
9693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9695 msgid "Side right"
9696 msgstr "오른쪽 측면"
9698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9700 msgid "Rear center"
9701 msgstr "중앙 후방"
9703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9704 msgid "Stereo to mono downmixer"
9705 msgstr "스테레오 -> 모노 다운믹서"
9707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9708 msgid "Audio channel remapper"
9709 msgstr "오디오 채널 재구성"
9711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9712 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9713 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9716 msgid "HRTF file for the binauralization"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9720 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9721 msgstr ""
9723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9724 msgid "Headphones mode (binaural)"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9728 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9732 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9733 msgstr ""
9735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Binauralizer"
9738 msgstr "시각화"
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9741 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9742 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9744 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9745 msgid "Sound Delay"
9746 msgstr "사운드 지연"
9748 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9749 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9750 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9751 msgid "Delay"
9752 msgstr "지연"
9754 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9755 msgid "Add a delay effect to the sound"
9756 msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다"
9758 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9759 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9760 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9761 msgid "Delay time"
9762 msgstr "지연 시간"
9764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9765 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9766 msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위."
9768 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9769 msgid "Sweep Depth"
9770 msgstr "Sweep 깊이"
9772 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9773 msgid ""
9774 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9775 "be delay-time +/- sweep-depth."
9776 msgstr ""
9777 "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가  될 "
9778 "것입니다."
9780 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9781 msgid "Sweep Rate"
9782 msgstr "Sweep 레이트"
9784 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9785 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9786 msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다."
9788 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9789 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9791 msgid "Feedback gain"
9792 msgstr "피드백 이득"
9794 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9795 msgid "Gain on Feedback loop"
9796 msgstr "피드백 순환의 이득"
9798 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9799 msgid "Wet mix"
9800 msgstr "Wet 믹스"
9802 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9803 msgid "Level of delayed signal"
9804 msgstr "지연된 신호 레벨"
9806 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9807 msgid "Dry Mix"
9808 msgstr "Dry 믹스"
9810 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9811 msgid "Level of input signal"
9812 msgstr "입력 신호 레벨"
9814 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9817 msgid "RMS/peak"
9818 msgstr "RMS/피크"
9820 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Set the RMS/peak."
9823 msgstr ""
9824 "RMS/피크를 설정합니다 (0 ... 1).\n"
9825 "\n"
9826 "RMS = 실효(정격) 출력\n"
9827 "피크 = 최대 출력"
9829 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9830 msgid "Attack time"
9831 msgstr "어택 시간"
9833 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9836 msgstr ""
9837 "어택 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400).\n"
9838 "\n"
9839 "Attack = 얼마나 빠르게 반응할 것인지"
9841 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9842 msgid "Release time"
9843 msgstr "릴리즈 시간"
9845 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Set the release time in milliseconds."
9848 msgstr ""
9849 "릴리즈 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800).\n"
9850 "\n"
9851 "Release = 얼마나 느리게 릴리즈할 것인지"
9853 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9854 msgid "Threshold level"
9855 msgstr "임계값 레벨"
9857 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Set the threshold level in dB."
9860 msgstr ""
9861 "임계값 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0).\n"
9862 "\n"
9863 "Threshold = 언제 반응할 것인지"
9865 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9868 msgid "Ratio"
9869 msgstr "비율"
9871 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Set the ratio (n:1)."
9874 msgstr ""
9875 "비율을 설정합니다 (n:1) (1 ... 20).\n"
9876 "\n"
9877 "Ratio = 임계값 이상의 레벨을 얼마나 많이 압축할 것인지"
9879 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9881 msgid "Knee radius"
9882 msgstr "무릎 반경"
9884 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Set the knee radius in dB."
9887 msgstr ""
9888 "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10).\n"
9889 "\n"
9890 "Knee Radius = 컴스레서 효과를 얼마나 부드럽게 적용할 것인지.\n"
9891 "0은 레벨이 임계값에 도달하면 비율(Ratio)을 즉시 적용합니다.\n"
9892 "값이 높을수록 임계값에 가까운 더 부드러운 압축을 합니다."
9894 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9895 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9896 msgid "Makeup gain"
9897 msgstr "메이크업 게인"
9899 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9900 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9901 msgstr ""
9902 "메이크업 게인을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). \n"
9903 "\n"
9904 "Makeup Gain = 고정된 오디오 증폭"
9906 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9907 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9908 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9909 msgid "Compressor"
9910 msgstr "컴프레서"
9912 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9913 msgid "Dynamic range compressor"
9914 msgstr "다이내믹 레인지 압축기"
9916 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9917 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9918 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9920 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9923 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9926 msgid "Equalizer preset"
9927 msgstr "이퀄라이저 프리셋"
9929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9930 msgid "Preset to use for the equalizer."
9931 msgstr "이퀄라이저에 사용할 프리셋."
9933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9934 msgid "Bands gain"
9935 msgstr "대역 이득"
9937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9938 msgid ""
9939 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9940 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9941 "-2 0 2\"."
9942 msgstr ""
9943 "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 "
9944 "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
9946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9947 msgid "Use VLC frequency bands"
9948 msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기"
9950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9951 msgid ""
9952 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9953 msgstr ""
9954 "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다."
9956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9957 msgid "Two pass"
9958 msgstr "투 패스"
9960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9961 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9962 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9963 msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다."
9965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9966 msgid "Global gain"
9967 msgstr "전역 이득"
9969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9970 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9971 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9972 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9975 msgid "Equalizer with 10 bands"
9976 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9979 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9980 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9981 msgid "Equalizer"
9982 msgstr "이퀄라이저"
9984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9985 msgid "Flat"
9986 msgstr "플랫"
9988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9990 msgid "Classical"
9991 msgstr "클래식"
9993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9995 msgid "Club"
9996 msgstr "클럽"
9998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10000 msgid "Dance"
10001 msgstr "댄스"
10003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10004 msgid "Full bass"
10005 msgstr "풀 베이스"
10007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10008 msgid "Full bass and treble"
10009 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
10011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10012 msgid "Full treble"
10013 msgstr "고음부 강조"
10015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10016 msgid "Large Hall"
10017 msgstr "대형 홀"
10019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10020 msgid "Live"
10021 msgstr "라이브"
10023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10024 msgid "Party"
10025 msgstr "파티"
10027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10029 msgid "Pop"
10030 msgstr "팝"
10032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10034 msgid "Reggae"
10035 msgstr "레게"
10037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10039 msgid "Rock"
10040 msgstr "록"
10042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10044 msgid "Ska"
10045 msgstr "스카"
10047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10048 msgid "Soft"
10049 msgstr "소프트"
10051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10052 msgid "Soft rock"
10053 msgstr "소프트 록"
10055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10057 msgid "Techno"
10058 msgstr "테크노"
10060 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10061 msgid "Gain multiplier"
10062 msgstr "이득 멀티플라이어"
10064 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10065 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10066 msgstr ""
10067 "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)\n"
10068 "\n"
10069 "Gain = 증폭기의 입력 신호 크기에 대한 출력 신호 변화의 비율"
10071 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10072 msgid "Gain control filter"
10073 msgstr "이득 조절 필터"
10075 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10076 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10077 msgid "Karaoke"
10078 msgstr "가라오케"
10080 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10081 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10082 msgid "Simple Karaoke filter"
10083 msgstr "간단한 가라오케 필터"
10085 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10086 msgid "Number of audio buffers"
10087 msgstr "오디오 버퍼의 수"
10089 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10090 msgid ""
10091 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10092 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10093 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10094 msgstr ""
10095 "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터"
10096 "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다."
10098 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10099 msgid "Maximal volume level"
10100 msgstr "최고 볼륨 레벨"
10102 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10103 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10104 msgid ""
10105 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10106 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10107 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10108 msgstr ""
10109 "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. "
10110 "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다."
10112 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10114 msgid "Volume normalizer"
10115 msgstr "볼륨 노멀라이저"
10117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10118 msgid "Parametric Equalizer"
10119 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
10121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10122 msgid "Low freq (Hz)"
10123 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
10125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10126 msgid "Low freq gain (dB)"
10127 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
10129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10130 msgid "High freq (Hz)"
10131 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
10133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10134 msgid "High freq gain (dB)"
10135 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
10137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10138 msgid "Freq 1 (Hz)"
10139 msgstr "주파수 1 (Hz)"
10141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10142 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10143 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
10145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10146 msgid "Freq 1 Q"
10147 msgstr "주파수 1 Q"
10149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10150 msgid "Freq 2 (Hz)"
10151 msgstr "주파수 2 (Hz)"
10153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10154 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10155 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
10157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10158 msgid "Freq 2 Q"
10159 msgstr "주파수 2 Q"
10161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10162 msgid "Freq 3 (Hz)"
10163 msgstr "주파수 3 (Hz)"
10165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10166 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10167 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
10169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10170 msgid "Freq 3 Q"
10171 msgstr "주파수 3 Q"
10173 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10174 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10175 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
10177 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10178 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10179 msgid "Resampling quality"
10180 msgstr "리샘플링 품질"
10182 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10183 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10186 msgstr "리샘플링 품질"
10188 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10189 #, fuzzy
10190 msgid "SoX Resampler"
10191 msgstr "SRC 리샘플러"
10193 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10194 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10195 msgid "Speex resampler"
10196 msgstr "Speex 리샘플러"
10198 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10199 msgid "Sample rate converter type"
10200 msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식"
10202 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10203 msgid ""
10204 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10205 "the fast one exhibits low quality."
10206 msgstr ""
10207 "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가"
10208 "장 좋은 것은 느립니다."
10210 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10211 msgid "Sinc function (best quality)"
10212 msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)"
10214 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10215 msgid "Sinc function (medium quality)"
10216 msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)"
10218 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10219 msgid "Sinc function (fast)"
10220 msgstr "Sinc 함수 (빠르게)"
10222 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10223 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10224 msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)"
10226 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10227 msgid "Linear (fastest)"
10228 msgstr "Linear (가장 빠름)"
10230 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10231 msgid "SRC resampler"
10232 msgstr "SRC 리샘플러"
10234 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10235 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10236 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러"
10238 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10239 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10240 msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러"
10242 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Pitch Shifter"
10245 msgstr "Qt 인터페이스"
10247 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Audio pitch changer"
10250 msgstr "오디오 출력 채널"
10252 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10253 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10254 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10255 msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러"
10257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10258 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10259 msgid "Scaletempo"
10260 msgstr "스케일템포"
10262 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10263 msgid "Stride Length"
10264 msgstr "스트라이드 길이"
10266 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10267 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10268 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
10270 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10271 msgid "Overlap Length"
10272 msgstr "겹침 길이"
10274 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10275 msgid "Percentage of stride to overlap"
10276 msgstr "중첩할 간격의 백분율"
10278 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10279 msgid "Search Length"
10280 msgstr "검색 길이"
10282 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10283 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10284 msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위"
10286 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Pitch Shift"
10289 msgstr "음조"
10291 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10292 msgid "Pitch shift in semitones."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10296 msgid "Room size"
10297 msgstr "방 크기"
10299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10300 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10301 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10302 msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다."
10304 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10305 msgid "Room width"
10306 msgstr "방 너비"
10308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10309 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10310 msgid "Width of the virtual room"
10311 msgstr "가상 공간의 너비"
10313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10316 msgid "Wet"
10317 msgstr "젖은 단계 (Wet)"
10319 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10320 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10321 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10322 msgid "Dry"
10323 msgstr "건조 단계 (Dry)"
10325 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10328 msgid "Damp"
10329 msgstr "댐핑"
10331 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10332 msgid "Audio Spatializer"
10333 msgstr "오디오 공간 효과"
10335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10336 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10337 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10338 msgid "Spatializer"
10339 msgstr "공간 효과"
10341 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10342 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10343 msgid ""
10344 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10345 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10346 "thereby widening the stereo effect."
10347 msgstr ""
10348 "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. "
10349 "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히"
10350 "게 합니다."
10352 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10353 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10354 msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위."
10356 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10357 msgid ""
10358 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10359 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10360 "widening effect."
10361 msgstr ""
10362 "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 "
10363 "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다."
10365 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10367 msgid "Crossfeed"
10368 msgstr "크로스피드"
10370 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10371 msgid ""
10372 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10373 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10374 "channels."
10375 msgstr ""
10376 "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩"
10377 "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다."
10379 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10381 msgid "Dry mix"
10382 msgstr "Dry 믹스"
10384 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10385 msgid "Level of input signal of original channel."
10386 msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨"
10388 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10390 msgid "Stereo Enhancer"
10391 msgstr "스테레오 강화"
10393 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10394 msgid "Simple stereo widening effect"
10395 msgstr "간단한 스테레오 확장 효과"
10397 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10398 msgid "Single precision audio volume"
10399 msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨"
10401 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10402 msgid "Integer audio volume"
10403 msgstr "정수 오디오 볼륨"
10405 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10406 msgid "Dummy audio output"
10407 msgstr "더미 오디오 출력"
10409 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10410 msgid "Audio output device"
10411 msgstr "오디오 출력 장치"
10413 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10414 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10415 msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)"
10417 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10418 msgid "Audio output channels"
10419 msgstr "오디오 출력 채널"
10421 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10422 msgid ""
10423 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10424 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10425 "through is active."
10426 msgstr ""
10427 "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스"
10428 "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다."
10430 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10431 msgid "Surround 4.0"
10432 msgstr "서라운드 4.0"
10434 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10435 msgid "Surround 4.1"
10436 msgstr "서라운드 4.1"
10438 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10439 msgid "Surround 5.0"
10440 msgstr "서라운드 5.0"
10442 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10443 msgid "Surround 5.1"
10444 msgstr "서라운드 5.1"
10446 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10447 msgid "Surround 7.1"
10448 msgstr "서라운드 7.1"
10450 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10451 msgid "ALSA audio output"
10452 msgstr "ALSA 오디오 출력"
10454 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10455 msgid "Audio output failed"
10456 msgstr "오디오 출력 실패"
10458 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10462 "%s."
10463 msgstr ""
10464 "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n"
10465 "%s."
10467 #: modules/audio_output/amem.c:34
10468 msgid "Audio memory"
10469 msgstr "오디오 메모리"
10471 #: modules/audio_output/amem.c:35
10472 msgid "Audio memory output"
10473 msgstr "오디오 메모리 출력"
10475 #: modules/audio_output/amem.c:42
10476 msgid "Sample format"
10477 msgstr "샘플 형식"
10479 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10480 msgid "Last audio device"
10481 msgstr "마지막 오디오 장치"
10483 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10484 msgid "HAL AudioUnit output"
10485 msgstr "HAL 오디오유닛 출력"
10487 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10488 msgid "System Sound Output Device"
10489 msgstr "시스템 사운드 출력 장치"
10491 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10492 #, c-format
10493 msgid "%s (Encoded Output)"
10494 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
10496 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10497 msgid ""
10498 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10499 msgstr ""
10500 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
10502 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10503 msgid "Audio device is not configured"
10504 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
10506 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10507 msgid ""
10508 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10509 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10510 msgstr ""
10511 "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환경"
10512 "을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
10514 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10515 msgid "Output device"
10516 msgstr "출력 장치"
10518 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10519 msgid "Select your audio output device"
10520 msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요"
10522 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10523 msgid "Speaker configuration"
10524 msgstr "스피커 환경 설정"
10526 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10527 msgid ""
10528 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10529 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10530 msgstr ""
10531 "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니"
10532 "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
10534 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10535 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10536 msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위."
10538 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10539 msgid "DirectX audio output"
10540 msgstr "DirectX 오디오 출력"
10542 #: modules/audio_output/file.c:83
10543 msgid "Output format"
10544 msgstr "출력 형식"
10546 #: modules/audio_output/file.c:85
10547 msgid "Number of output channels"
10548 msgstr "출력 채널수"
10550 #: modules/audio_output/file.c:86
10551 msgid ""
10552 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10553 "restrict the number of channels here."
10554 msgstr ""
10555 "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제"
10556 "한할 수 있습니다."
10558 #: modules/audio_output/file.c:89
10559 msgid "Add WAVE header"
10560 msgstr "WAVE 헤더 추가"
10562 #: modules/audio_output/file.c:90
10563 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10564 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
10566 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10568 msgid "Output file"
10569 msgstr "출력 파일"
10571 #: modules/audio_output/file.c:109
10572 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10573 msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용"
10575 #: modules/audio_output/file.c:112
10576 msgid "File audio output"
10577 msgstr "파일 오디오 출력"
10579 #: modules/audio_output/jack.c:83
10580 msgid "Automatically connect to writable clients"
10581 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
10583 #: modules/audio_output/jack.c:85
10584 msgid ""
10585 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10586 "writable JACK clients found."
10587 msgstr ""
10588 "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력"
10589 "을 자동으로 연결할 것입니다."
10591 #: modules/audio_output/jack.c:89
10592 msgid "Connect to clients matching"
10593 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
10595 #: modules/audio_output/jack.c:91
10596 msgid ""
10597 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10598 "regular expression will be considered for connection."
10599 msgstr ""
10600 "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 "
10601 "고려할 것입니다."
10603 #: modules/audio_output/jack.c:94
10604 #, fuzzy
10605 msgid "JACK client name"
10606 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
10608 #: modules/audio_output/jack.c:101
10609 msgid "JACK audio output"
10610 msgstr "JACK 오디오 출력"
10612 #: modules/audio_output/kai.c:93
10613 msgid "Device"
10614 msgstr "장치"
10616 #: modules/audio_output/kai.c:95
10617 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10618 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요."
10620 #: modules/audio_output/kai.c:98
10621 msgid "Open audio in exclusive mode."
10622 msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기."
10624 #: modules/audio_output/kai.c:100
10625 msgid ""
10626 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10627 "audio."
10628 msgstr ""
10629 "귀하의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세"
10630 "요."
10632 #: modules/audio_output/kai.c:110
10633 msgid "K Audio Interface audio output"
10634 msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력"
10636 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10637 msgid "Windows Multimedia Device output"
10638 msgstr "윈도우 멀티미디어 장치 출력"
10640 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Output back-end"
10643 msgstr "출력 카드"
10645 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Audio output back-end interface."
10648 msgstr "오디오 출력 장치"
10650 #: modules/audio_output/oss.c:70
10651 msgid "OSS device node path."
10652 msgstr "OSS 장치 노드 경로"
10654 #: modules/audio_output/oss.c:74
10655 msgid "Open Sound System audio output"
10656 msgstr "오픈 사운드 시스템 오디오 출력"
10658 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10659 msgid "Pulseaudio audio output"
10660 msgstr "펄스오디오 오디오 출력"
10662 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10663 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10664 msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
10666 #: modules/audio_output/volume.h:30
10667 msgid "Software gain"
10668 msgstr "소프트웨어 이득"
10670 #: modules/audio_output/volume.h:31
10671 msgid "This linear gain will be applied in software."
10672 msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
10674 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10675 msgid "Windows Audio Session API output"
10676 msgstr "윈도우 오디오 세션 API 출력"
10678 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10679 msgid "Select Audio Device"
10680 msgstr "오디오 장치 선택"
10682 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10683 msgid ""
10684 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10685 "VLC restart to apply."
10686 msgstr ""
10687 "특정한 오디오 장치를 선택하거나 시스템이 자동 선택(기본값)하도록 합니다, 변경"
10688 "을 적용하려면 VLC를 재시작해야 합니다."
10690 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10691 msgid "WaveOut audio output"
10692 msgstr "WaveOut 오디오 출력"
10694 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10695 msgid "Microsoft Soundmapper"
10696 msgstr "마이크로소프트 사운드맵퍼"
10698 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10699 msgid "Use float32 output"
10700 msgstr "float32 출력 사용"
10702 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10703 msgid ""
10704 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10705 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10706 msgstr ""
10707 "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되"
10708 "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
10710 #: modules/codec/a52.c:70
10711 msgid "A/52 dynamic range compression"
10712 msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축"
10714 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10715 msgid ""
10716 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10717 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10718 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10719 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10720 msgstr ""
10721 "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니"
10722 "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들"
10723 "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 "
10724 "더 적합하게 재생이 될 것입니다."
10726 #: modules/codec/a52.c:80
10727 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10728 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
10730 #: modules/codec/adpcm.c:48
10731 msgid "ADPCM audio decoder"
10732 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
10734 #: modules/codec/aes3.c:47
10735 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10736 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
10738 #: modules/codec/aes3.c:52
10739 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10740 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
10742 #: modules/codec/aom.c:50
10743 #, fuzzy
10744 msgid "AOM video decoder"
10745 msgstr "WebM 비디오 디코더"
10747 #: modules/codec/araw.c:51
10748 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10749 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
10751 #: modules/codec/araw.c:60
10752 msgid "Raw audio encoder"
10753 msgstr "원시 오디오 인코더"
10755 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10756 #, fuzzy
10757 msgid "SoundFont file"
10758 msgstr "사운드 폰트"
10760 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10761 #, fuzzy
10762 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10763 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10765 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10766 #, fuzzy
10767 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10768 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
10770 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10771 msgid "AUMIDI"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10775 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10781 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10783 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Use Core Text renderer"
10786 msgstr "CoreText 글꼴 렌더러"
10788 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10791 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10793 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10794 #, fuzzy
10795 msgid "ARIB subtitles decoder"
10796 msgstr "DVB 자막 디코더"
10798 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10799 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10800 #, fuzzy
10801 msgid "ARIB subtitles"
10802 msgstr "DVB 자막"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10805 msgid "Non-ref"
10806 msgstr "Non-ref"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10809 msgid "Bidir"
10810 msgstr "Bidir"
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10813 msgid "Non-key"
10814 msgstr "Non-key"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10817 msgid "rd"
10818 msgstr "rd"
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10821 msgid "bits"
10822 msgstr "비트"
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10825 msgid "simple"
10826 msgstr "간편"
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10829 msgid ""
10830 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10831 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10832 "MJPEG and other codecs"
10833 msgstr ""
10834 "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 "
10835 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 "
10836 "코덱을 포함합니다."
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10839 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10840 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10843 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10844 msgid "Decoding"
10845 msgstr "디코딩"
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10848 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10849 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10850 msgid "Encoding"
10851 msgstr "인코딩"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10854 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10855 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10858 msgid "Direct rendering"
10859 msgstr "직접 렌더링"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10862 msgid "Show corrupted frames"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10866 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10870 msgid "Error resilience"
10871 msgstr "오류 허용성"
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10874 msgid ""
10875 "libavcodec can do error resilience.\n"
10876 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10877 "can produce a lot of errors.\n"
10878 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10879 msgstr ""
10880 "libavcodec은 오류 내성Error Resilience이 있습니다.\n"
10881 "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 오"
10882 "류를 일으킬 수 있습니다.\n"
10883 "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 오류 내성을 비활성화합니다)."
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10886 msgid "Workaround bugs"
10887 msgstr "버그 회피"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10890 msgid ""
10891 "Try to fix some bugs:\n"
10892 "1  autodetect\n"
10893 "2  old msmpeg4\n"
10894 "4  xvid interlaced\n"
10895 "8  ump4 \n"
10896 "16 no padding\n"
10897 "32 ac vlc\n"
10898 "64 Qpel chroma.\n"
10899 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10900 "\"ump4\", enter 40."
10901 msgstr ""
10902 "몇몇 버그 픽스 시도:\n"
10903 "1  autodetect\n"
10904 "2  old msmpeg4\n"
10905 "4  xvid interlaced\n"
10906 "8  ump4 \n"
10907 "16 no padding\n"
10908 "32 ac vlc\n"
10909 "64 Qpel chroma.\n"
10910 "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고"
10911 "치려면 40을 입력하세요."
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10914 #: modules/demux/rawdv.c:42
10915 msgid "Hurry up"
10916 msgstr "빠른 처리"
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10919 msgid ""
10920 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10921 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10922 msgstr ""
10923 "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 "
10924 "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다."
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10927 msgid "Allow speed tricks"
10928 msgstr "재생속도 조절하기"
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10931 msgid ""
10932 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10933 msgstr ""
10934 "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 오류가 나기 쉽습니다."
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10937 msgid "Skip frame (default=0)"
10938 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10941 msgid ""
10942 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10943 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10944 msgstr ""
10945 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10946 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10949 msgid "Skip idct (default=0)"
10950 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10953 msgid ""
10954 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10955 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10956 msgstr ""
10957 "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
10958 "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10961 msgid "Debug mask"
10962 msgstr "디버그 마스크"
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10965 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10966 msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기"
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10969 msgid "Codec name"
10970 msgstr "코덱 이름"
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10973 msgid "Internal libavcodec codec name"
10974 msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름"
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10978 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10979 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10982 msgid ""
10983 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10984 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10985 msgstr ""
10986 "순환(깍두기 제거) 필터 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니고 있습니다. "
10987 "그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다."
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10990 msgid "Hardware decoding"
10991 msgstr "하드웨어 디코딩"
10993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10994 msgid "This allows hardware decoding when available."
10995 msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다."
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10998 msgid "Threads"
10999 msgstr "쓰레드"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11002 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11003 msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동"
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11006 msgid "Ratio of key frames"
11007 msgstr "키 프레임 비율"
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11010 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11011 msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수"
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11014 msgid "Ratio of B frames"
11015 msgstr "B 프레임 비율"
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11018 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11019 msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11022 msgid "Video bitrate tolerance"
11023 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11026 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11027 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11030 msgid "Interlaced encoding"
11031 msgstr "인터레이스된 인코딩"
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11034 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11035 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11038 msgid "Interlaced motion estimation"
11039 msgstr "인터레이스 모션 추정"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11042 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11043 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다."
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11046 msgid "Pre-motion estimation"
11047 msgstr "선행-모션 추정"
11049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11050 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11051 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11054 msgid "Rate control buffer size"
11055 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11058 msgid ""
11059 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11060 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11061 msgstr ""
11062 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
11063 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11066 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11067 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11070 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11071 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11074 msgid "I quantization factor"
11075 msgstr "I 양자화 비율"
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11078 msgid ""
11079 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11080 "same qscale for I and P frames)."
11081 msgstr ""
11082 "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 "
11083 "대해 같은 qscale)."
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11086 #: modules/demux/mod.c:79
11087 msgid "Noise reduction"
11088 msgstr "노이즈 제거"
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11091 msgid ""
11092 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11093 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11094 msgstr ""
11095 "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노"
11096 "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다."
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11099 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11100 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11103 msgid ""
11104 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11105 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11106 "standard MPEG2 decoders."
11107 msgstr ""
11108 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 "
11109 "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11112 msgid "Quality level"
11113 msgstr "품질 수준"
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11116 msgid ""
11117 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11118 "encoding very much)."
11119 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)."
11121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11122 msgid ""
11123 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11124 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11125 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11126 "to ease the encoder's task."
11127 msgstr ""
11128 "귀하의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 "
11129 "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡"
11130 "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 "
11131 "임계값을 올립니다."
11133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11134 msgid "Minimum video quantizer scale"
11135 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
11137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11138 msgid "Minimum video quantizer scale."
11139 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11142 msgid "Maximum video quantizer scale"
11143 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
11145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11146 msgid "Maximum video quantizer scale."
11147 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11150 msgid "Trellis quantization"
11151 msgstr "격자 양자화"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11154 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11155 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11158 msgid "Fixed quantizer scale"
11159 msgstr "고정 양자화기 배율"
11161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11162 msgid ""
11163 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11164 "255.0)."
11165 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11168 msgid "Strict standard compliance"
11169 msgstr "엄격한 표준 호환"
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11172 msgid ""
11173 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11174 msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)."
11176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11177 msgid "Luminance masking"
11178 msgstr "휘도 마스킹"
11180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11181 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11182 msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
11184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11185 msgid "Darkness masking"
11186 msgstr "어두움 마스킹"
11188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11189 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11190 msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11193 msgid "Motion masking"
11194 msgstr "모션 마스킹"
11196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11197 msgid ""
11198 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11199 "(default: 0.0)."
11200 msgstr ""
11201 "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: "
11202 "0.0)"
11204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11205 msgid "Border masking"
11206 msgstr "테두리 마스킹"
11208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11209 msgid ""
11210 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11211 "0.0)."
11212 msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)"
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11215 msgid "Luminance elimination"
11216 msgstr "휘도 제거"
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11219 msgid ""
11220 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11221 "The H264 specification recommends -4."
11222 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
11224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11225 msgid "Chrominance elimination"
11226 msgstr "크로미넌스(색차) 제거"
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11229 msgid ""
11230 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11231 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11232 msgstr ""
11233 "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: "
11234 "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다."
11236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11237 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11238 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
11240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11241 msgid ""
11242 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11243 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11244 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11245 "enabled libavcodec"
11246 msgstr ""
11247 "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음"
11248 "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: "
11249 "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다."
11251 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11254 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
11256 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11257 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11258 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
11260 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11261 #, c-format
11262 msgid ""
11263 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11264 "encoder:\n"
11265 "%s.\n"
11266 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11267 "\n"
11268 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11269 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11270 msgstr ""
11271 "귀하의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n"
11272 "%s.\n"
11273 "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n"
11274 "\n"
11275 "VLC 미디어 재생기 내부의 오류가 아닙니다.\n"
11276 "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n"
11278 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11279 msgid "unknown"
11280 msgstr "알 수 없음"
11282 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11283 msgid "video"
11284 msgstr "비디오"
11286 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11287 msgid "audio"
11288 msgstr "오디오"
11290 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11291 msgid "subpicture"
11292 msgstr "자막"
11294 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11295 #, c-format
11296 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11297 msgstr "VLC가 %4.4s %s 인코더를 열 수 없습니다."
11299 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11300 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11301 msgstr "DRM VA-API 비디오 디코더"
11303 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11304 #, fuzzy
11305 msgid "VA-API video decoder"
11306 msgstr "X11 VA-API 비디오 디코더"
11308 #: modules/codec/bpg.c:49
11309 #, fuzzy
11310 msgid "BPG image decoder"
11311 msgstr "JPEG 이미지 디코더"
11313 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11315 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11316 msgid "Opacity"
11317 msgstr "불투명도"
11319 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11322 msgstr ""
11323 "Vbi-opaque를 true로 설정하면 텍스트에 불투명 상자를 씌워서 읽기 쉬워집니다."
11325 #: modules/codec/cc.c:56
11326 msgid "CC 608/708"
11327 msgstr "CC 608/708"
11329 #: modules/codec/cc.c:57
11330 msgid "Closed Captions decoder"
11331 msgstr "특수 자막 디코더"
11333 #: modules/codec/cdg.c:88
11334 msgid "CDG video decoder"
11335 msgstr "CDG 비디오 디코더"
11337 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11338 msgid "CVD subtitle decoder"
11339 msgstr "CVD 자막 디코더"
11341 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11342 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11343 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
11345 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11346 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11347 #: modules/codec/vorbis.c:173
11348 msgid "Encoding quality"
11349 msgstr "인코딩 품질"
11351 #: modules/codec/daala.c:111
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11354 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11356 #: modules/codec/daala.c:112
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Keyframe interval"
11359 msgstr "키 프레임 간격:"
11361 #: modules/codec/daala.c:114
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11364 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11366 #: modules/codec/daala.c:120
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Daala video decoder"
11369 msgstr "CDG 비디오 디코더"
11371 #: modules/codec/daala.c:125
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Daala video packetizer"
11374 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11376 #: modules/codec/daala.c:132
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Daala video encoder"
11379 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11381 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11382 msgid "Chroma format"
11383 msgstr "크로마 형식"
11385 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11386 msgid ""
11387 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11388 msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다."
11390 #: modules/codec/dca.c:61
11391 msgid "DTS dynamic range compression"
11392 msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축"
11394 #: modules/codec/dca.c:73
11395 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11396 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
11398 #: modules/codec/ddummy.c:36
11399 msgid "Save raw codec data"
11400 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
11402 #: modules/codec/ddummy.c:38
11403 msgid ""
11404 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11405 "main options."
11406 msgstr ""
11407 "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 원시 코덱 데이터를 저장합니다."
11409 #: modules/codec/ddummy.c:47
11410 msgid "Dummy decoder"
11411 msgstr "더미 디코더"
11413 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11414 msgid "Dump decoder"
11415 msgstr "덤프 디코더"
11417 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11418 msgid "DirectMedia Object decoder"
11419 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
11421 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11422 msgid "DirectMedia Object encoder"
11423 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
11425 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11426 msgid "Decoding X coordinate"
11427 msgstr "디코딩 X 좌표"
11429 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11430 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11431 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
11433 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11434 msgid "Decoding Y coordinate"
11435 msgstr "디코딩 Y 좌표"
11437 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11438 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11439 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
11441 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11442 msgid "Subpicture position"
11443 msgstr "자막 위치"
11445 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11446 msgid ""
11447 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11448 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11449 "g. 6=top-right)."
11450 msgstr ""
11451 "비디오에 출력할 자막 위치를 설정할 수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
11452 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
11454 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11455 msgid "Encoding X coordinate"
11456 msgstr "인코딩 X 좌표"
11458 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11459 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11460 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
11462 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11463 msgid "Encoding Y coordinate"
11464 msgstr "인코딩 Y 좌표"
11466 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11467 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11468 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
11470 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11471 msgid "DVB subtitles decoder"
11472 msgstr "DVB 자막 디코더"
11474 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11475 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11476 msgid "DVB subtitles"
11477 msgstr "DVB 자막"
11479 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11480 msgid "DVB subtitles encoder"
11481 msgstr "DVB 자막 인코더"
11483 #: modules/codec/edummy.c:40
11484 msgid "Dummy encoder"
11485 msgstr "더미 인코더"
11487 #: modules/codec/faad.c:54
11488 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11489 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
11491 #: modules/codec/faad.c:433
11492 msgid "AAC extension"
11493 msgstr "AAC 확장"
11495 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11496 msgid "Encoder Profile"
11497 msgstr "인코더 프로파일"
11499 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11500 msgid "Encoder Algorithm to use"
11501 msgstr "사용할 인코더 알고리즘"
11503 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11504 msgid "Enable spectral band replication"
11505 msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
11507 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11508 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11509 msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다"
11511 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11512 msgid "VBR Quality"
11513 msgstr "VBR 품질"
11515 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11516 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11517 msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)"
11519 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11520 msgid "Enable afterburner library"
11521 msgstr "Afterburner 라이브러리 사용하기"
11523 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11524 msgid ""
11525 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11526 "CPU usage (default is enabled)"
11527 msgstr ""
11528 "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적"
11529 "으로 사용함)"
11531 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11532 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11533 msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드"
11535 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11536 msgid ""
11537 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11538 "hierarchical"
11539 msgstr ""
11540 "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이"
11541 "다."
11543 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11544 msgid "AAC-LC"
11545 msgstr "AAC-LC"
11547 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11548 msgid "HE-AAC"
11549 msgstr "HE-AAC"
11551 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11552 msgid "HE-AAC-v2"
11553 msgstr "HE-AAC-v2"
11555 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11556 msgid "AAC-LD"
11557 msgstr "AAC-LD"
11559 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11560 msgid "AAC-ELD"
11561 msgstr "AAC-ELD"
11563 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11564 msgid "FDKAAC"
11565 msgstr "FDKAAC"
11567 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11568 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11569 msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더"
11571 #: modules/codec/flac.c:164
11572 msgid "Flac audio decoder"
11573 msgstr "Flac 오디오 디코더"
11575 #: modules/codec/flac.c:171
11576 msgid "Flac audio encoder"
11577 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
11579 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11580 msgid "Chorus"
11581 msgstr "코러스"
11583 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11584 msgid "Synthesis gain"
11585 msgstr "합성 이득"
11587 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11588 msgid ""
11589 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11590 "when many notes are played at a time."
11591 msgstr ""
11592 "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 "
11593 "때 saturation이 생길 수 있습니다."
11595 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11596 msgid "Polyphony"
11597 msgstr "폴리포니"
11599 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11600 msgid ""
11601 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11602 "require more processing power."
11603 msgstr ""
11604 "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. "
11605 "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다."
11607 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11608 msgid "Reverb"
11609 msgstr "리버브"
11611 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11612 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11613 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
11615 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11616 msgid "FluidSynth"
11617 msgstr "FluidSynth"
11619 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11620 msgid "MIDI synthesis not set up"
11621 msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨"
11623 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11624 msgid ""
11625 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11626 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11627 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11628 msgstr ""
11629 "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n"
11630 "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코"
11631 "덱 > FluidSynth).\n"
11633 #: modules/codec/g711.c:46
11634 msgid "G.711 decoder"
11635 msgstr "G.711 디코더"
11637 #: modules/codec/g711.c:54
11638 msgid "G.711 encoder"
11639 msgstr "G.711 인코더"
11641 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11642 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11643 msgstr ""
11644 "미디어 코덱을 디코드하기 위해 GStreamer 프레임웤의 플러그인을 사용합니다"
11646 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11647 msgid "Use DecodeBin"
11648 msgstr "DecodeBin 사용하기"
11650 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11651 msgid ""
11652 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11653 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11654 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11655 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11656 msgstr ""
11657 "DecodeBin은 다중의 요소를 추가하고 관리할 수 있는 컨테이너 요소입니다. 디코"
11658 "더 추가를 떠나서, decodebin은 코덱 프로파일, 레벨과 다른 속성과 같은 더 많은 "
11659 "정보를 GstCaps의 형태로 (스트림 특성) 디코더에 제공할 수 있는 엘리멘터리 스트"
11660 "림 파서 또한 추가할 수 있습니다."
11662 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11663 msgid "GStreamer Based Decoder"
11664 msgstr "GStreamer 기반의 디코더"
11666 #: modules/codec/jpeg.c:52
11667 msgid ""
11668 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11669 msgstr "인코딩 품질 단계 (이것은 출력 화면 크기를 키우거나 줄일 수 있습니다)."
11671 #: modules/codec/jpeg.c:111
11672 msgid "JPEG image decoder"
11673 msgstr "JPEG 이미지 디코더"
11675 #: modules/codec/jpeg.c:120
11676 msgid "JPEG image encoder"
11677 msgstr "JPEG 이미지 인코더"
11679 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11680 msgid "Formatted Subtitles"
11681 msgstr "형식화된 자막"
11683 #: modules/codec/kate.c:192
11684 #, fuzzy
11685 msgid ""
11686 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11687 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11688 "rendering via Tiger is enabled."
11689 msgstr ""
11690 "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 "
11691 "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 "
11692 "아무런 효과가 없음을 참고하세요."
11694 #: modules/codec/kate.c:199
11695 msgid "Shadow"
11696 msgstr "그림자"
11698 #: modules/codec/kate.c:199
11699 msgid "Outline"
11700 msgstr "외곽선"
11702 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11703 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11704 msgid "Black"
11705 msgstr "검은색"
11707 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11708 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11709 msgid "Gray"
11710 msgstr "회색"
11712 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11713 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11714 msgid "Silver"
11715 msgstr "은색"
11717 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11718 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11719 #: modules/video_filter/ball.c:120
11720 msgid "White"
11721 msgstr "흰색"
11723 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11724 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11725 msgid "Maroon"
11726 msgstr "고동색"
11728 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11730 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11731 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11732 msgid "Red"
11733 msgstr "빨간색"
11735 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11736 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11737 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11738 msgid "Fuchsia"
11739 msgstr "자홍색"
11741 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11743 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11744 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11745 msgid "Yellow"
11746 msgstr "노란색"
11748 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11749 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11750 msgid "Olive"
11751 msgstr "황록색"
11753 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11755 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11756 #: modules/video_filter/ball.c:119
11757 msgid "Green"
11758 msgstr "녹색"
11760 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11761 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11762 msgid "Teal"
11763 msgstr "Teal"
11765 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11767 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11768 msgid "Lime"
11769 msgstr "Lime"
11771 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11772 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11773 msgid "Purple"
11774 msgstr "보라색"
11776 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11777 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11778 msgid "Navy"
11779 msgstr "남색"
11781 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11783 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11784 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11785 msgid "Blue"
11786 msgstr "파란색"
11788 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11789 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11790 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11791 msgid "Aqua"
11792 msgstr "옥색"
11794 #: modules/codec/kate.c:211
11795 msgid "Use Tiger for rendering"
11796 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
11798 #: modules/codec/kate.c:212
11799 msgid ""
11800 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11801 "only render static text and bitmap based streams."
11802 msgstr ""
11803 "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하"
11804 "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다."
11806 #: modules/codec/kate.c:216
11807 msgid "Rendering quality"
11808 msgstr "렌더링 품질"
11810 #: modules/codec/kate.c:217
11811 msgid ""
11812 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11813 "highest quality."
11814 msgstr ""
11815 "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질"
11816 "입니다."
11818 #: modules/codec/kate.c:221
11819 msgid "Default font effect"
11820 msgstr "기본 글꼴 효과"
11822 #: modules/codec/kate.c:222
11823 msgid ""
11824 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11825 "backgrounds."
11826 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11828 #: modules/codec/kate.c:226
11829 msgid "Default font effect strength"
11830 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11832 #: modules/codec/kate.c:227
11833 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11834 msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)."
11836 #: modules/codec/kate.c:231
11837 msgid "Default font description"
11838 msgstr "기본 글꼴 설명"
11840 #: modules/codec/kate.c:232
11841 msgid ""
11842 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11843 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11844 "font parameters where appropriate."
11845 msgstr ""
11846 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 "
11847 "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다."
11849 #: modules/codec/kate.c:237
11850 msgid "Default font color"
11851 msgstr "기본 글꼴색"
11853 #: modules/codec/kate.c:238
11854 msgid ""
11855 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11856 "font color to use."
11857 msgstr ""
11858 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상."
11860 #: modules/codec/kate.c:242
11861 msgid "Default font alpha"
11862 msgstr "기본 글꼴 알파"
11864 #: modules/codec/kate.c:243
11865 msgid ""
11866 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11867 "particular font color to use."
11868 msgstr ""
11869 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명"
11870 "도."
11872 #: modules/codec/kate.c:247
11873 msgid "Default background color"
11874 msgstr "기본 배경색"
11876 #: modules/codec/kate.c:248
11877 msgid ""
11878 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11879 "color to use."
11880 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색."
11882 #: modules/codec/kate.c:252
11883 msgid "Default background alpha"
11884 msgstr "기본 배경 알파"
11886 #: modules/codec/kate.c:253
11887 msgid ""
11888 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11889 "specify a particular background color to use."
11890 msgstr ""
11891 "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도."
11893 #: modules/codec/kate.c:259
11894 msgid ""
11895 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11896 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11897 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11898 "available.\n"
11899 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11900 "played. This will hopefully be fixed soon."
11901 msgstr ""
11902 "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n"
11903 "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 "
11904 "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n"
11905 "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. "
11906 "조만간 이 문제를 해결하겠습니다."
11908 #: modules/codec/kate.c:268
11909 msgid "Kate"
11910 msgstr "Kate"
11912 #: modules/codec/kate.c:269
11913 msgid "Kate overlay decoder"
11914 msgstr "Kate 오버레이 디코더"
11916 #: modules/codec/kate.c:288
11917 msgid "Tiger rendering defaults"
11918 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11920 #: modules/codec/kate.c:323
11921 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11922 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11924 #: modules/codec/libass.c:56
11925 msgid "Subtitles (advanced)"
11926 msgstr "자막 (고급)"
11928 #: modules/codec/libass.c:57
11929 msgid "Subtitle renderers using libass"
11930 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11932 #: modules/codec/libass.c:245
11933 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11934 msgid "Building font cache"
11935 msgstr "글꼴 캐쉬 생성"
11937 #: modules/codec/libass.c:246
11938 msgid ""
11939 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11940 "This should take less than a minute."
11941 msgstr ""
11942 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
11943 "1분 이내로 끝날 것입니다."
11945 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11946 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11947 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11949 #: modules/codec/lpcm.c:60
11950 msgid "Linear PCM audio decoder"
11951 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11953 #: modules/codec/lpcm.c:65
11954 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11955 msgstr " Linear PCM 오디오 패킷타이저"
11957 #: modules/codec/lpcm.c:71
11958 msgid "Linear PCM audio encoder"
11959 msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
11961 #: modules/codec/mad.c:78
11962 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11963 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11965 #: modules/codec/mft.c:62
11966 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11967 msgstr "미디어 파운데이션 트랜스폼 디코더"
11969 #: modules/codec/mpg123.c:67
11970 #, fuzzy
11971 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11972 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
11974 #: modules/codec/oggspots.c:86
11975 #, fuzzy
11976 msgid "OggSpots video decoder"
11977 msgstr "WebM 비디오 디코더"
11979 #: modules/codec/oggspots.c:92
11980 #, fuzzy
11981 msgid "OggSpots video packetizer"
11982 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11984 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11985 #, fuzzy
11986 msgid "OMX direct rendering"
11987 msgstr "직접 렌더링"
11989 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Enable OMX direct rendering."
11992 msgstr "안드로이드 직접 렌더링"
11994 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11995 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11996 msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)"
11998 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11999 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12000 msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
12002 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12003 msgid "OpenMAX IL video output"
12004 msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력"
12006 #: modules/codec/opus.c:62
12007 msgid "Opus audio decoder"
12008 msgstr "Opus 오디오 디코더"
12010 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12011 msgid "Opus"
12012 msgstr "Opus"
12014 #: modules/codec/opus.c:69
12015 msgid "Opus audio encoder"
12016 msgstr "Opus 오디오 인코더"
12018 #: modules/codec/png.c:91
12019 msgid "PNG video decoder"
12020 msgstr "PNG 비디오 디코더"
12022 #: modules/codec/png.c:100
12023 msgid "PNG video encoder"
12024 msgstr "PNG 비디오 인코더"
12026 #: modules/codec/qsv.c:56
12027 msgid "Enable software mode"
12028 msgstr "소프트웨어 모드 사용하기"
12030 #: modules/codec/qsv.c:57
12031 msgid ""
12032 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12033 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12034 msgstr ""
12035 "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 미디"
12036 "어 SDK 소프트웨어를 사용합니다."
12038 #: modules/codec/qsv.c:61
12039 msgid "Codec Profile"
12040 msgstr "코덱 프로파일"
12042 #: modules/codec/qsv.c:63
12043 msgid ""
12044 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12045 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12046 "'high'"
12047 msgstr ""
12048 "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레이트"
12049 "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'"
12051 #: modules/codec/qsv.c:67
12052 msgid "Codec Level"
12053 msgstr "코덱 레벨"
12055 #: modules/codec/qsv.c:69
12056 msgid ""
12057 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12058 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12059 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12060 msgstr ""
12061 "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트같"
12062 "은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-"
12063 "part10 or 'low' for mpeg2"
12065 #: modules/codec/qsv.c:73
12066 msgid "Group of Picture size"
12067 msgstr "GOP 크기"
12069 #: modules/codec/qsv.c:75
12070 msgid ""
12071 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12072 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12073 "frames are used."
12074 msgstr ""
12075 "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미지"
12076 "정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다."
12078 #: modules/codec/qsv.c:79
12079 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12080 msgstr "GOP 레퍼런스 거리"
12082 #: modules/codec/qsv.c:81
12083 #, fuzzy
12084 msgid ""
12085 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12086 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12087 msgstr ""
12088 "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 "
12089 "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다."
12091 #: modules/codec/qsv.c:85
12092 msgid "Target Usage"
12093 msgstr "대상 사용"
12095 #: modules/codec/qsv.c:86
12096 msgid ""
12097 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12098 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12099 msgstr ""
12100 "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니다. "
12101 "허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다."
12103 #: modules/codec/qsv.c:90
12104 msgid "IDR interval"
12105 msgstr "IDR 간격"
12107 #: modules/codec/qsv.c:92
12108 #, fuzzy
12109 msgid ""
12110 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12111 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12112 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12113 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12114 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12115 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12116 msgstr ""
12117 "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니다; "
12118 "IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이면 두개"
12119 "의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에"
12120 "서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 매 N번째 I-프"
12121 "레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본값) 이면, SDK는 "
12122 "스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다."
12124 #: modules/codec/qsv.c:100
12125 msgid "Rate Control Method"
12126 msgstr "속도 제어 방법"
12128 #: modules/codec/qsv.c:102
12129 #, fuzzy
12130 msgid ""
12131 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12132 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12133 msgstr ""
12134 "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사용"
12135 "할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다."
12137 #: modules/codec/qsv.c:105
12138 msgid "Quantization parameter"
12139 msgstr "양자화 변수"
12141 #: modules/codec/qsv.c:106
12142 msgid ""
12143 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12144 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12145 "only if rc_method is 'qp'."
12146 msgstr ""
12147 "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에서 "
12148 "언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩"
12149 "니다."
12151 #: modules/codec/qsv.c:110
12152 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12153 msgstr "I-프레임의 양자화 변수"
12155 #: modules/codec/qsv.c:111
12156 msgid ""
12157 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12158 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12159 msgstr ""
12160 "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
12161 "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다."
12163 #: modules/codec/qsv.c:114
12164 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12165 msgstr "P-프레임의 양자화 변수"
12167 #: modules/codec/qsv.c:115
12168 msgid ""
12169 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12170 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12171 msgstr ""
12172 "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
12173 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
12175 #: modules/codec/qsv.c:118
12176 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12177 msgstr "B-프레임의 양자화 변수"
12179 #: modules/codec/qsv.c:119
12180 msgid ""
12181 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12182 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12183 msgstr ""
12184 "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
12185 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
12187 #: modules/codec/qsv.c:122
12188 msgid "Maximum Bitrate"
12189 msgstr "최대 비트레이트"
12191 #: modules/codec/qsv.c:123
12192 #, fuzzy
12193 msgid ""
12194 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12195 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12196 "bitrate, profile, level, etc."
12197 msgstr ""
12198 "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단"
12199 "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 소스"
12200 "에서 계산됩니다."
12202 #: modules/codec/qsv.c:127
12203 msgid "Accuracy of RateControl"
12204 msgstr "속도제어의 정밀도"
12206 #: modules/codec/qsv.c:128
12207 msgid ""
12208 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12209 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12210 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12211 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12212 msgstr ""
12213 "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 kpbs"
12214 "의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한다는 것"
12215 "을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니다. 수렴 변수"
12216 "를 보세요"
12218 #: modules/codec/qsv.c:134
12219 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12220 msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간"
12222 #: modules/codec/qsv.c:135
12223 #, fuzzy
12224 msgid ""
12225 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12226 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12227 msgstr ""
12228 "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임의 "
12229 "수. 정밀도 변수를 보세요."
12231 #: modules/codec/qsv.c:139
12232 msgid "Number of slices per frame"
12233 msgstr "프레임당 조각의 수"
12235 #: modules/codec/qsv.c:140
12236 msgid ""
12237 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12238 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12239 "partitioning allowed by the codec standard."
12240 msgstr ""
12241 "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 포"
12242 "함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 허용"
12243 "된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다."
12245 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12246 msgid "Number of reference frames"
12247 msgstr "참조 프레임 수"
12249 #: modules/codec/qsv.c:148
12250 msgid "Number of parallel operations"
12251 msgstr "병렬 동작의 수"
12253 #: modules/codec/qsv.c:149
12254 msgid ""
12255 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12256 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12257 "needs at least 1 here."
12258 msgstr ""
12259 "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨어"
12260 "에 따라 높을수록  더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1이 필"
12261 "요합니다."
12263 #: modules/codec/qsv.c:193
12264 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12265 msgstr ""
12266 " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더"
12268 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12269 msgid "Pseudo raw video decoder"
12270 msgstr "유사 원시 비디오 디코더"
12272 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12273 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12274 msgstr "유사 원시 비디오 패킷타이저"
12276 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Raw video encoder for RTP"
12279 msgstr "Theora 비디오 인코더"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12282 msgid "4:2:0"
12283 msgstr "4:2:0"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12286 msgid "4:2:2"
12287 msgstr "4:2:2"
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12290 msgid "4:4:4"
12291 msgstr "4:4:4"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12294 msgid "Rate control method"
12295 msgstr "레이트 컨트롤 방법"
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12298 msgid "Method used to encode the video sequence"
12299 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법"
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12302 msgid "Constant noise threshold mode"
12303 msgstr "일정한 잡음 임계 모드"
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12306 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12307 msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)"
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12310 msgid "Low Delay mode"
12311 msgstr "낮은 지연 모드"
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12314 msgid "Lossless mode"
12315 msgstr "무손실 모드"
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12318 msgid "Constant lambda mode"
12319 msgstr "일정한 람다 모드"
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12322 msgid "Constant error mode"
12323 msgstr "일정한 오류 모드"
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12326 msgid "Constant quality mode"
12327 msgstr "일정한 품질 모드"
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12330 msgid "GOP structure"
12331 msgstr "GOP 구조"
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12334 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12335 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12338 msgid ""
12339 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12340 "previous or future pictures."
12341 msgstr ""
12342 "고정된 GOP 구조 없음. 한 장의 그림은 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다"
12343 "음 그림을 참고합니다."
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12346 msgid "I-frame only sequence"
12347 msgstr "I-프레임만 시퀀스"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12350 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12351 msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다."
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12354 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12355 msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12358 msgid "Constant quality factor"
12359 msgstr "일정한 품질 비율"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12362 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12363 msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12366 msgid "Noise Threshold"
12367 msgstr "노이즈 임계값"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12370 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12371 msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12374 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12375 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12378 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12379 msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12382 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12383 msgstr "최대 비트레이트 (kbps)"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12386 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12387 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12390 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12391 msgstr "최소 비트레이트 (kbps)"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12394 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12395 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12398 msgid "GOP length"
12399 msgstr "GOP 길이"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12402 msgid ""
12403 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12404 "group of pictures"
12405 msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이"
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12408 msgid "Prefilter"
12409 msgstr "전처리필터"
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12412 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12413 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
12415 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12416 msgid "No pre-filtering"
12417 msgstr "전처리 필터 없음"
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12420 msgid "Centre Weighted Median"
12421 msgstr "가운데 가중 중앙값"
12423 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12424 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12425 msgstr "가우시안 로우 패스 필터"
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12428 msgid "Add Noise"
12429 msgstr "노이즈 추가"
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12432 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12433 msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터"
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12436 msgid "Low Pass Filter"
12437 msgstr "로우 패스 필터"
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12440 msgid "Amount of prefiltering"
12441 msgstr "전필터링 량"
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12444 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12445 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12448 msgid "Picture coding mode"
12449 msgstr "사진 인코딩 모드"
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12452 msgid ""
12453 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12454 "pseudo-progressive frame"
12455 msgstr ""
12456 "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, "
12457 "즉 개별적으로 이루어집니다."
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12460 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12461 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12464 msgid "force coding frame as single picture"
12465 msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기"
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12468 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12469 msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기"
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12472 msgid "Size of motion compensation blocks"
12473 msgstr "모션 보정 블록 크기"
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12477 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12478 msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)"
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12481 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12482 msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12485 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12486 msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다"
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12489 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12490 msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12493 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12494 msgstr "모션 보정 블록의 겹침"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12497 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12498 msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12501 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12502 msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12505 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12506 msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12509 msgid "Motion Vector precision"
12510 msgstr "모션 벡터 정밀도"
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12513 msgid "Motion Vector precision in pels"
12514 msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12517 msgid "Three component motion estimation"
12518 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12521 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12522 msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12525 msgid "Intra picture DWT filter"
12526 msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터"
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12529 msgid "Inter picture DWT filter"
12530 msgstr "Inter picture DWT 필터"
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12533 msgid "Number of DWT iterations"
12534 msgstr "DWT 반복수"
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12537 msgid "Also known as DWT levels"
12538 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
12540 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12541 msgid "Enable multiple quantizers"
12542 msgstr "다중 양자화기 사용"
12544 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12545 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12546 msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다"
12548 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12549 msgid "Disable arithmetic coding"
12550 msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함"
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12553 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12554 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
12556 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12557 msgid "perceptual weighting method"
12558 msgstr "지각적인 가중치 방법"
12560 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12561 msgid "perceptual distance"
12562 msgstr "지각적인 거리"
12564 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12565 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12566 msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리"
12568 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12569 msgid "Horizontal slices per frame"
12570 msgstr "프레임 당 수평 조각"
12572 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12573 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12574 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수"
12576 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12577 msgid "Vertical slices per frame"
12578 msgstr "프레임 당 수직 조각"
12580 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12581 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12582 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수"
12584 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12585 msgid "Size of code blocks in each subband"
12586 msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기"
12588 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12589 msgid "small - use small code blocks"
12590 msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다"
12592 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12593 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12594 msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록"
12596 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12597 msgid "large - use large code blocks"
12598 msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기"
12600 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12601 msgid "full - One code block per subband"
12602 msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록"
12604 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12605 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12606 msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기"
12608 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12609 msgid "Number of levels of downsampling"
12610 msgstr "다운샘플링의 단계 수"
12612 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12613 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12614 msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수"
12616 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12617 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12618 msgstr "전역 모션 추정 사용하기"
12620 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12621 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12622 msgstr "위상 상관성 추정 사용하기"
12624 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12625 msgid "Enable Scene Change Detection"
12626 msgstr "장면 변화 감지 사용하기"
12628 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12629 msgid "Force Profile"
12630 msgstr "프로파일 강제사용 "
12632 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12633 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12634 msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일"
12636 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12637 msgid "VC2 Simple Profile"
12638 msgstr "VC2 간단한 프로파일"
12640 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12641 msgid "VC2 Main Profile"
12642 msgstr "VC2 메인 프로파일"
12644 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12645 msgid "Main Profile"
12646 msgstr "메인 프로파일"
12648 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12649 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12650 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더"
12652 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12653 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12654 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
12656 #: modules/codec/scte18.c:41
12657 #, fuzzy
12658 msgid "SCTE-18 decoder"
12659 msgstr "SCTE-27 디코더"
12661 #: modules/codec/scte18.c:42
12662 #, fuzzy
12663 msgid "SCTE-18"
12664 msgstr "SCTE-27"
12666 #: modules/codec/scte18.h:24
12667 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12668 msgstr ""
12670 #: modules/codec/scte27.c:42
12671 #, fuzzy
12672 msgid "SCTE-27 decoder"
12673 msgstr "SCTE-27 디코더"
12675 #: modules/codec/scte27.c:43
12676 #, fuzzy
12677 msgid "SCTE-27"
12678 msgstr "SCTE-27"
12680 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12681 msgid "SDL Image decoder"
12682 msgstr "SDL Image 디코더"
12684 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12685 msgid "SDL_image video decoder"
12686 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
12688 #: modules/codec/shine.c:64
12689 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12690 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
12692 #: modules/codec/spdif.c:36
12693 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12694 msgstr ""
12696 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12697 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12700 msgid "Mode"
12701 msgstr "모드"
12703 #: modules/codec/speex.c:61
12704 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12705 msgstr "인코더의 모드 강제."
12707 #: modules/codec/speex.c:65
12708 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12709 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
12711 #: modules/codec/speex.c:67
12712 msgid "Encoding complexity"
12713 msgstr "인코딩 복잡성"
12715 #: modules/codec/speex.c:69
12716 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12717 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
12719 #: modules/codec/speex.c:71
12720 msgid "Maximal bitrate"
12721 msgstr "최대 비트레이트"
12723 #: modules/codec/speex.c:73
12724 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12725 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
12727 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12728 msgid "CBR encoding"
12729 msgstr "CBR 인코딩"
12731 #: modules/codec/speex.c:77
12732 msgid ""
12733 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12734 "bitrate encoding (VBR)."
12735 msgstr ""
12736 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12738 #: modules/codec/speex.c:80
12739 msgid "Voice activity detection"
12740 msgstr "음성 동작 감지"
12742 #: modules/codec/speex.c:82
12743 msgid ""
12744 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12745 "mode."
12746 msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다."
12748 #: modules/codec/speex.c:85
12749 msgid "Discontinuous Transmission"
12750 msgstr "불연속 전송"
12752 #: modules/codec/speex.c:87
12753 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12754 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
12756 #: modules/codec/speex.c:91
12757 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12758 msgstr "협대역 (8kHz)"
12760 #: modules/codec/speex.c:91
12761 msgid "Wide-band (16kHz)"
12762 msgstr "광대역 (16kHz)"
12764 #: modules/codec/speex.c:91
12765 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12766 msgstr "초광대역 (32kHz)"
12768 #: modules/codec/speex.c:98
12769 msgid "Speex audio decoder"
12770 msgstr "Speex 오디오 디코더"
12772 #: modules/codec/speex.c:100
12773 msgid "Speex"
12774 msgstr "Speex"
12776 #: modules/codec/speex.c:104
12777 msgid "Speex audio packetizer"
12778 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
12780 #: modules/codec/speex.c:110
12781 msgid "Speex audio encoder"
12782 msgstr "Speex 오디오 인코더"
12784 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12785 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12786 msgstr "DVD 자막 투명도 끄기"
12788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12789 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12790 msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다."
12792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12793 msgid "DVD subtitles decoder"
12794 msgstr "DVD 자막 디코더"
12796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12797 msgid "DVD subtitles"
12798 msgstr "DVD 자막"
12800 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12801 msgid "DVD subtitles packetizer"
12802 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
12804 #: modules/codec/stl.c:47
12805 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12806 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
12808 #. xgettext:
12809 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12810 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12811 #. languages using the Latin alphabet.
12812 #: modules/codec/subsdec.c:100
12813 msgid "Default (Windows-1252)"
12814 msgstr "기본값 (Windows-1252)"
12816 #: modules/codec/subsdec.c:101
12817 msgid "System codeset"
12818 msgstr "시스템 코드셋"
12820 #: modules/codec/subsdec.c:102
12821 msgid "Universal (UTF-8)"
12822 msgstr "공통 (UTF-8)"
12824 #: modules/codec/subsdec.c:103
12825 msgid "Universal (UTF-16)"
12826 msgstr "공통 (UTF-16)"
12828 #: modules/codec/subsdec.c:104
12829 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12830 msgstr "공통 (빅 엔디안 UTF-16)"
12832 #: modules/codec/subsdec.c:105
12833 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12834 msgstr "공통 (리틀 엔디안 UTF-16)"
12836 #: modules/codec/subsdec.c:106
12837 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12838 msgstr "공통, 중국어 (GB18030)"
12840 #: modules/codec/subsdec.c:110
12841 msgid "Western European (Latin-9)"
12842 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
12844 #: modules/codec/subsdec.c:111
12845 msgid "Western European (Windows-1252)"
12846 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
12848 #: modules/codec/subsdec.c:112
12849 msgid "Western European (IBM 00850)"
12850 msgstr "서유럽어 (IBM 00850)"
12852 #: modules/codec/subsdec.c:114
12853 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12854 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
12856 #: modules/codec/subsdec.c:115
12857 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12858 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
12860 #: modules/codec/subsdec.c:117
12861 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12862 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
12864 #: modules/codec/subsdec.c:119
12865 msgid "Nordic (Latin-6)"
12866 msgstr "북유럽어 (Latin-6)"
12868 #: modules/codec/subsdec.c:121
12869 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12870 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
12872 #: modules/codec/subsdec.c:122
12873 msgid "Russian (KOI8-R)"
12874 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
12876 #: modules/codec/subsdec.c:123
12877 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12878 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
12880 #: modules/codec/subsdec.c:125
12881 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12882 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
12884 #: modules/codec/subsdec.c:126
12885 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12886 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
12888 #: modules/codec/subsdec.c:128
12889 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12890 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
12892 #: modules/codec/subsdec.c:129
12893 msgid "Greek (Windows-1253)"
12894 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
12896 #: modules/codec/subsdec.c:131
12897 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12898 msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)"
12900 #: modules/codec/subsdec.c:132
12901 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12902 msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
12904 #: modules/codec/subsdec.c:134
12905 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12906 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
12908 #: modules/codec/subsdec.c:135
12909 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12910 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
12912 #: modules/codec/subsdec.c:138
12913 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12914 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12916 #: modules/codec/subsdec.c:139
12917 msgid "Thai (Windows-874)"
12918 msgstr "태국어 (Windows-874)"
12920 #: modules/codec/subsdec.c:141
12921 msgid "Baltic (Latin-7)"
12922 msgstr "발트어 (Latin-7)"
12924 #: modules/codec/subsdec.c:142
12925 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12926 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
12928 #: modules/codec/subsdec.c:145
12929 msgid "Celtic (Latin-8)"
12930 msgstr "켈트어 (Latin-8)"
12932 #: modules/codec/subsdec.c:148
12933 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12934 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
12936 #: modules/codec/subsdec.c:150
12937 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12938 msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)"
12940 #: modules/codec/subsdec.c:151
12941 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12942 msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)"
12944 #: modules/codec/subsdec.c:152
12945 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12946 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12948 #: modules/codec/subsdec.c:153
12949 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12950 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
12952 #: modules/codec/subsdec.c:154
12953 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12954 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
12956 #: modules/codec/subsdec.c:155
12957 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12958 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
12960 #: modules/codec/subsdec.c:156
12961 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12962 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
12964 #: modules/codec/subsdec.c:157
12965 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12966 msgstr "번체 중국어 (Big5)"
12968 #: modules/codec/subsdec.c:158
12969 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12970 msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)"
12972 #: modules/codec/subsdec.c:159
12973 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12974 msgstr "광동어 (HKSCS)"
12976 #: modules/codec/subsdec.c:161
12977 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12978 msgstr "베트남어 (VISCII)"
12980 #: modules/codec/subsdec.c:162
12981 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12982 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
12984 #: modules/codec/subsdec.c:169
12985 msgid "Subtitle text encoding"
12986 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
12988 #: modules/codec/subsdec.c:170
12989 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12990 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다"
12992 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12993 msgid "Subtitle justification"
12994 msgstr "자막 양끝 맞추기"
12996 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12997 msgid "Set the justification of subtitles"
12998 msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다"
13000 #: modules/codec/subsdec.c:173
13001 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13002 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식하기"
13004 #: modules/codec/subsdec.c:174
13005 msgid ""
13006 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13007 msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
13009 #: modules/codec/subsdec.c:182
13010 msgid "Text subtitle decoder"
13011 msgstr "텍스트 자막  디코더"
13013 #. xgettext:
13014 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13015 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13016 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13017 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13018 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13019 #. Other scripts use other code pages.
13021 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13022 #. the VideoLAN translators mailing list.
13023 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13024 msgctxt "GetACP"
13025 msgid "CP1252"
13026 msgstr "CP949"
13028 #: modules/codec/subsusf.c:45
13029 msgid ""
13030 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13031 "but you can choose to disable all formatting."
13032 msgstr ""
13033 "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 "
13034 "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다."
13036 #: modules/codec/subsusf.c:50
13037 msgid "USFSubs"
13038 msgstr "USFSubs"
13040 #: modules/codec/subsusf.c:51
13041 msgid "USF subtitles decoder"
13042 msgstr "USF 자막 디코더"
13044 #: modules/codec/substx3g.c:40
13045 msgid "tx3g subtitles decoder"
13046 msgstr "tx3g 자막 디코더"
13048 #: modules/codec/substx3g.c:41
13049 msgid "tx3g subtitles"
13050 msgstr "tx3g 자막"
13052 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13053 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13054 msgstr "필립스 OGT (SVCD 자막) 디코더"
13056 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13057 msgid "SVCD subtitles"
13058 msgstr "SVCD 자막"
13060 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13061 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13062 msgstr "필립스 OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
13064 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13065 msgid "Image width"
13066 msgstr "이미지 너비"
13068 #: modules/codec/svg.c:51
13069 msgid "Specify the width to decode the image too"
13070 msgstr "이미지를 디코드할 폭도 지정하기"
13072 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13073 msgid "Image height"
13074 msgstr "이미지 높이"
13076 #: modules/codec/svg.c:53
13077 msgid "Specify the height to decode the image too"
13078 msgstr "이미지를 디코더할 높이도 지정하기"
13080 #: modules/codec/svg.c:54
13081 msgid "Scale factor"
13082 msgstr "크기조절 비율"
13084 #: modules/codec/svg.c:55
13085 msgid "Scale factor to apply to image"
13086 msgstr "이미지에 적용할 스케일 요소"
13088 #: modules/codec/svg.c:63
13089 msgid "SVG video decoder"
13090 msgstr "SVG 비디오 디코더"
13092 #: modules/codec/t140.c:36
13093 msgid "T.140 text encoder"
13094 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
13096 #: modules/codec/telx.c:54
13097 msgid "Override page"
13098 msgstr "페이지 무시하기"
13100 #: modules/codec/telx.c:55
13101 msgid ""
13102 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13103 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13104 "usually 888 or 889)."
13105 msgstr ""
13106 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
13107 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
13109 #: modules/codec/telx.c:60
13110 msgid "Ignore subtitle flag"
13111 msgstr "자막 플래그 무시"
13113 #: modules/codec/telx.c:61
13114 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13115 msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요."
13117 #: modules/codec/telx.c:64
13118 msgid "Workaround for France"
13119 msgstr "프랑스용 대체 동작"
13121 #: modules/codec/telx.c:65
13122 msgid ""
13123 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13124 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13125 "your subtitles don't appear."
13126 msgstr ""
13127 "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 "
13128 "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요."
13130 #: modules/codec/telx.c:71
13131 msgid "Teletext subtitles decoder"
13132 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
13134 #: modules/codec/textst.c:49
13135 #, fuzzy
13136 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13137 msgstr "텍스트 자막  디코더"
13139 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13140 msgid ""
13141 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13142 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13143 msgstr ""
13144 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강"
13145 "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
13147 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13148 msgid "Post processing quality"
13149 msgstr "후처리 품질"
13151 #: modules/codec/theora.c:116
13152 msgid "Theora video decoder"
13153 msgstr "Theora 비디오 디코더"
13155 #: modules/codec/theora.c:124
13156 msgid "Theora video packetizer"
13157 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
13159 #: modules/codec/theora.c:131
13160 msgid "Theora video encoder"
13161 msgstr "Theora 비디오 인코더"
13163 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13164 #, fuzzy
13165 msgid "TTML decoder"
13166 msgstr "MMAL 디코더"
13168 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13169 #, fuzzy
13170 msgid "TTML subtitles decoder"
13171 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
13173 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13174 msgid "TTML"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13178 #, fuzzy
13179 msgid "TTML demuxer"
13180 msgstr "TTA 디먹서"
13182 #: modules/codec/twolame.c:56
13183 msgid ""
13184 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13185 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13186 msgstr ""
13187 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정"
13188 "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
13190 #: modules/codec/twolame.c:59
13191 msgid "Stereo mode"
13192 msgstr "스테레오 모드"
13194 #: modules/codec/twolame.c:60
13195 msgid "Handling mode for stereo streams"
13196 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
13198 #: modules/codec/twolame.c:61
13199 msgid "VBR mode"
13200 msgstr "VBR 모드"
13202 #: modules/codec/twolame.c:63
13203 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13204 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
13206 #: modules/codec/twolame.c:64
13207 msgid "Psycho-acoustic model"
13208 msgstr "음향 심리학 모델"
13210 #: modules/codec/twolame.c:66
13211 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13212 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
13214 #: modules/codec/twolame.c:70
13215 msgid "Joint stereo"
13216 msgstr "조인트 스테레오"
13218 #: modules/codec/twolame.c:75
13219 msgid "Libtwolame audio encoder"
13220 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
13222 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13223 msgid "Ulead DV audio decoder"
13224 msgstr "Ulead DV 오디오 디코더"
13226 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Use Hardware decoders only"
13229 msgstr "하드웨어 디코딩"
13231 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13232 msgid "Deinterlacing"
13233 msgstr "디인터레이싱"
13235 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13236 msgid ""
13237 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13238 "expense of a pipeline delay."
13239 msgstr ""
13241 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13242 #, fuzzy
13243 msgid "VideoToolbox video decoder"
13244 msgstr "WebM 비디오 디코더"
13246 #: modules/codec/vorbis.c:177
13247 msgid "Maximum encoding bitrate"
13248 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
13250 #: modules/codec/vorbis.c:179
13251 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13252 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
13254 #: modules/codec/vorbis.c:180
13255 msgid "Minimum encoding bitrate"
13256 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
13258 #: modules/codec/vorbis.c:182
13259 msgid ""
13260 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13261 "channel."
13262 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
13264 #: modules/codec/vorbis.c:185
13265 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13266 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
13268 #: modules/codec/vorbis.c:189
13269 msgid "Vorbis audio decoder"
13270 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
13272 #: modules/codec/vorbis.c:200
13273 msgid "Vorbis audio packetizer"
13274 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
13276 #: modules/codec/vorbis.c:207
13277 msgid "Vorbis audio encoder"
13278 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
13280 #: modules/codec/vpx.c:53
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Quality mode"
13283 msgstr "무소음 모드"
13285 #: modules/codec/vpx.c:54
13286 msgid ""
13287 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13288 " - 0: Good quality\n"
13289 " - 1: Realtime\n"
13290 " - 2: Best quality"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/codec/vpx.c:66
13294 msgid "WebM video decoder"
13295 msgstr "WebM 비디오 디코더"
13297 #: modules/codec/vpx.c:75
13298 #, fuzzy
13299 msgid "WebM video encoder"
13300 msgstr "WebM 비디오 디코더"
13302 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13303 #, fuzzy
13304 msgid "WEBVTT decoder"
13305 msgstr "MMAL 디코더"
13307 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13308 #, fuzzy
13309 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13310 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
13312 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13313 #, fuzzy
13314 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13315 msgstr "EBU STL 자막 분석기"
13317 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13318 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13319 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
13321 #: modules/codec/x264.c:71
13322 msgid "Maximum GOP size"
13323 msgstr "최대 GOP 크기"
13325 #: modules/codec/x264.c:72
13326 #, fuzzy
13327 msgid ""
13328 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13329 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13330 "-1 for infinite."
13331 msgstr ""
13332 "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주"
13333 "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한"
13334 "대값은 -1을 사용하세요."
13336 #: modules/codec/x264.c:76
13337 msgid "Minimum GOP size"
13338 msgstr "최소 GOP 크기"
13340 #: modules/codec/x264.c:77
13341 msgid ""
13342 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13343 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13344 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13345 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13346 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13347 "the IDR-frame. \n"
13348 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13349 "frames, but do not start a new GOP."
13350 msgstr ""
13351 "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 "
13352 "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들"
13353 "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). "
13354 "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르"
13355 "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n"
13356 "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것"
13357 "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다."
13359 #: modules/codec/x264.c:86
13360 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13361 msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기"
13363 #: modules/codec/x264.c:88
13364 msgid ""
13365 "none: use closed GOPs only\n"
13366 "normal: use standard open GOPs\n"
13367 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13368 msgstr ""
13369 "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n"
13370 "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n"
13371 "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기"
13373 #: modules/codec/x264.c:92
13374 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13375 msgstr ""
13376 "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다."
13378 #: modules/codec/x264.c:95
13379 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13380 msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기"
13382 #: modules/codec/x264.c:96
13383 msgid ""
13384 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13385 "ray compatibility\n"
13386 "e.g. resolution, framerate, level"
13387 msgstr ""
13388 "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면"
13389 "을 강요하지 않습니다\n"
13390 "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨"
13392 #: modules/codec/x264.c:99
13393 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13394 msgstr "여분의 I 프레임 적극성"
13396 #: modules/codec/x264.c:100
13397 msgid ""
13398 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13399 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13400 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13401 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13402 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13403 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13404 "1 to 100."
13405 msgstr ""
13406 "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장"
13407 "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제"
13408 "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있"
13409 "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합"
13410 "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽"
13411 "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범"
13412 "위는 1부터 100."
13414 #: modules/codec/x264.c:111
13415 msgid "B-frames between I and P"
13416 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
13418 #: modules/codec/x264.c:112
13419 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13420 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
13422 #: modules/codec/x264.c:115
13423 msgid "Adaptive B-frame decision"
13424 msgstr "가변 B 프레임 결정"
13426 #: modules/codec/x264.c:116
13427 #, fuzzy
13428 msgid ""
13429 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13430 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13431 msgstr ""
13432 "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 "
13433 "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2."
13435 #: modules/codec/x264.c:120
13436 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13437 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
13439 #: modules/codec/x264.c:121
13440 msgid ""
13441 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13442 "negative values cause less B-frames."
13443 msgstr ""
13444 "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적"
13445 "은 B 프레임을 야기합니다."
13447 #: modules/codec/x264.c:125
13448 msgid "Keep some B-frames as references"
13449 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
13451 #: modules/codec/x264.c:126
13452 msgid ""
13453 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13454 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13455 "appropriately.\n"
13456 " - none: Disabled\n"
13457 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13458 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13459 msgstr ""
13460 "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적"
13461 "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니"
13462 "다.\n"
13463 "- 없음: 비활성화됨\n"
13464 "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n"
13465 "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n"
13467 #: modules/codec/x264.c:134
13468 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13469 msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기"
13471 #: modules/codec/x264.c:135
13472 msgid ""
13473 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13474 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13475 msgstr ""
13476 "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 "
13477 "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다."
13479 #: modules/codec/x264.c:138
13480 msgid "CABAC"
13481 msgstr "CABAC"
13483 #: modules/codec/x264.c:139
13484 msgid ""
13485 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13486 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13487 msgstr ""
13488 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
13489 "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다."
13491 #: modules/codec/x264.c:144
13492 msgid ""
13493 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13494 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13495 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13496 msgstr ""
13497 "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생"
13498 "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 "
13499 "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16."
13501 #: modules/codec/x264.c:149
13502 msgid "Skip loop filter"
13503 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
13505 #: modules/codec/x264.c:150
13506 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13507 msgstr "깍뚜기제거 순환 필터를 비활성화합니다 (품질 저하)."
13509 #: modules/codec/x264.c:152
13510 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13511 msgstr "순환 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta"
13513 #: modules/codec/x264.c:153
13514 msgid ""
13515 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13516 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13517 msgstr ""
13518 "순환 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 "
13519 "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다."
13521 #: modules/codec/x264.c:157
13522 msgid "H.264 level"
13523 msgstr "H.264 레벨"
13525 #: modules/codec/x264.c:158
13526 msgid ""
13527 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13528 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13529 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13530 "for letting x264 set level."
13531 msgstr ""
13532 "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; "
13533 "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니"
13534 "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 "
13535 "0으로 놓으세요."
13537 #: modules/codec/x264.c:163
13538 msgid "H.264 profile"
13539 msgstr "H.264 프로파일"
13541 #: modules/codec/x264.c:164
13542 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13543 msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기"
13545 #: modules/codec/x264.c:170
13546 msgid "Interlaced mode"
13547 msgstr "인터레이스 모드"
13549 #: modules/codec/x264.c:171
13550 msgid "Pure-interlaced mode."
13551 msgstr "순수-인터레이스 모드."
13553 #: modules/codec/x264.c:173
13554 msgid "Frame packing"
13555 msgstr "프레임 패킹"
13557 #: modules/codec/x264.c:174
13558 msgid ""
13559 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13560 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13561 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13562 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13563 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13564 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13565 " 5: frame alternation - one view per frame"
13566 msgstr ""
13567 "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n"
13568 "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n"
13569 "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n"
13570 "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n"
13571 "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n"
13572 "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n"
13573 "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기"
13575 #: modules/codec/x264.c:182
13576 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13577 msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
13579 #: modules/codec/x264.c:183
13580 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13581 msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
13583 #: modules/codec/x264.c:185
13584 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13585 msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기"
13587 #: modules/codec/x264.c:186
13588 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13589 msgstr "전송률조절시 매크로블록-트리 사용을 비활성화할 수 있습니다"
13591 #: modules/codec/x264.c:188
13592 msgid "Force number of slices per frame"
13593 msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기"
13595 #: modules/codec/x264.c:189
13596 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13597 msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨"
13599 #: modules/codec/x264.c:191
13600 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13601 msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위"
13603 #: modules/codec/x264.c:192
13604 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13605 msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다."
13607 #: modules/codec/x264.c:194
13608 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13609 msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기"
13611 #: modules/codec/x264.c:195
13612 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13613 msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기"
13615 #: modules/codec/x264.c:198
13616 msgid "Set QP"
13617 msgstr "QP 설정"
13619 #: modules/codec/x264.c:199
13620 msgid ""
13621 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13622 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13623 msgstr ""
13624 "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 "
13625 "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에"
13626 "서 51까지."
13628 #: modules/codec/x264.c:203
13629 msgid "Quality-based VBR"
13630 msgstr "품질-기반 VBR"
13632 #: modules/codec/x264.c:204
13633 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13634 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
13636 #: modules/codec/x264.c:206
13637 msgid "Min QP"
13638 msgstr "최소 QP"
13640 #: modules/codec/x264.c:207
13641 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13642 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인 것 같습니다."
13644 #: modules/codec/x264.c:210
13645 msgid "Max QP"
13646 msgstr "최대 QP"
13648 #: modules/codec/x264.c:211
13649 msgid "Maximum quantizer parameter."
13650 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
13652 #: modules/codec/x264.c:213
13653 msgid "Max QP step"
13654 msgstr "최대 QP 단계"
13656 #: modules/codec/x264.c:214
13657 msgid "Max QP step between frames."
13658 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
13660 #: modules/codec/x264.c:216
13661 msgid "Average bitrate tolerance"
13662 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
13664 #: modules/codec/x264.c:217
13665 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13666 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
13668 #: modules/codec/x264.c:220
13669 msgid "Max local bitrate"
13670 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
13672 #: modules/codec/x264.c:221
13673 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13674 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
13676 #: modules/codec/x264.c:223
13677 msgid "VBV buffer"
13678 msgstr "VBV 버퍼"
13680 #: modules/codec/x264.c:224
13681 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13682 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
13684 #: modules/codec/x264.c:227
13685 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13686 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
13688 #: modules/codec/x264.c:228
13689 msgid ""
13690 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13691 "0.0 to 1.0."
13692 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
13694 #: modules/codec/x264.c:231
13695 msgid "How AQ distributes bits"
13696 msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법"
13698 #: modules/codec/x264.c:232
13699 msgid ""
13700 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13701 " - 0: Disabled\n"
13702 " - 1: Current x264 default mode\n"
13703 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13704 "frame"
13705 msgstr ""
13706 "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n"
13707 "- 0: 비활성화됨\n"
13708 "- 1: 현재 x264 기본 모드\n"
13709 "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다"
13711 #: modules/codec/x264.c:237
13712 msgid "Strength of AQ"
13713 msgstr "AQ 강도"
13715 #: modules/codec/x264.c:238
13716 msgid ""
13717 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13718 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13719 " - 0.5: weak AQ\n"
13720 " - 1.5: strong AQ"
13721 msgstr ""
13722 "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n"
13723 "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n"
13724 "- 0.5: 약한 AQ\n"
13725 "- 1.5: 강한 AQ"
13727 #: modules/codec/x264.c:244
13728 msgid "QP factor between I and P"
13729 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율"
13731 #: modules/codec/x264.c:245
13732 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13733 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13735 #: modules/codec/x264.c:248
13736 msgid "QP factor between P and B"
13737 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율"
13739 #: modules/codec/x264.c:249
13740 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13741 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13743 #: modules/codec/x264.c:251
13744 msgid "QP difference between chroma and luma"
13745 msgstr "크로마와 루마 사이의 QP 차이"
13747 #: modules/codec/x264.c:252
13748 msgid "QP difference between chroma and luma."
13749 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이."
13751 #: modules/codec/x264.c:254
13752 msgid "Multipass ratecontrol"
13753 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
13755 #: modules/codec/x264.c:255
13756 msgid ""
13757 "Multipass ratecontrol:\n"
13758 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13759 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13760 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13761 msgstr ""
13762 "멀티패스 전송률조절:\n"
13763 "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n"
13764 "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n"
13765 "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n"
13767 #: modules/codec/x264.c:260
13768 msgid "QP curve compression"
13769 msgstr "QP 곡선 압축"
13771 #: modules/codec/x264.c:261
13772 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13773 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
13775 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13776 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13777 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
13779 #: modules/codec/x264.c:264
13780 msgid ""
13781 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13782 "blurs complexity."
13783 msgstr ""
13784 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
13786 #: modules/codec/x264.c:268
13787 msgid ""
13788 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13789 "blurs quants."
13790 msgstr ""
13791 "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합"
13792 "니다."
13794 #: modules/codec/x264.c:273
13795 msgid "Partitions to consider"
13796 msgstr "고려할 파티션"
13798 #: modules/codec/x264.c:274
13799 #, fuzzy
13800 msgid ""
13801 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13802 " - none  : \n"
13803 " - fast  : i4x4\n"
13804 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13805 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13806 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13807 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13808 msgstr ""
13809 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
13810 " - 없음 : \n"
13811 " - 빠른 : i4x4\n"
13812 " - 보통 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13813 " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13814 " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13815 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
13817 #: modules/codec/x264.c:282
13818 msgid "Direct MV prediction mode"
13819 msgstr "Direct MV 예측 모드"
13821 #: modules/codec/x264.c:285
13822 msgid "Direct prediction size"
13823 msgstr "다이렉트 예측 크기"
13825 #: modules/codec/x264.c:286
13826 #, fuzzy
13827 msgid ""
13828 "Direct prediction size:\n"
13829 " -  0: 4x4\n"
13830 " -  1: 8x8\n"
13831 " - -1: smallest possible according to level\n"
13832 msgstr ""
13833 "직접 예측 크기:  -  0: 4x4\n"
13834 " -  1: 8x8\n"
13835 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
13837 #: modules/codec/x264.c:291
13838 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13839 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13841 #: modules/codec/x264.c:292
13842 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13843 msgstr "B-프레임 가중 예측."
13845 #: modules/codec/x264.c:294
13846 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13847 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13849 #: modules/codec/x264.c:295
13850 #, fuzzy
13851 msgid ""
13852 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13853 " - 0: Disabled\n"
13854 " - 1: Blind offset\n"
13855 " - 2: Smart analysis\n"
13856 msgstr ""
13857 " P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n"
13858 " - 1: 블라인드 오프셋(Blind offset)\n"
13859 " - 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n"
13861 #: modules/codec/x264.c:300
13862 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13863 msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식"
13865 #: modules/codec/x264.c:301
13866 #, fuzzy
13867 msgid ""
13868 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13869 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13870 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13871 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13872 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13873 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13874 msgstr ""
13875 "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n"
13876 "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n"
13877 "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n"
13878 "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13879 "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13881 #: modules/codec/x264.c:308
13882 msgid "Maximum motion vector search range"
13883 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
13885 #: modules/codec/x264.c:309
13886 msgid ""
13887 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13888 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13889 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13890 msgstr ""
13891 "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화"
13892 "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다."
13894 #: modules/codec/x264.c:314
13895 msgid "Maximum motion vector length"
13896 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
13898 #: modules/codec/x264.c:315
13899 msgid ""
13900 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13901 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
13903 #: modules/codec/x264.c:318
13904 msgid "Minimum buffer space between threads"
13905 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
13907 #: modules/codec/x264.c:319
13908 msgid ""
13909 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13910 "threads."
13911 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동."
13913 #: modules/codec/x264.c:322
13914 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13915 msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\""
13917 #: modules/codec/x264.c:323
13918 msgid ""
13919 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13920 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13921 "default off"
13922 msgstr ""
13923 "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n"
13924 "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off."
13926 #: modules/codec/x264.c:327
13927 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13928 msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질"
13930 #: modules/codec/x264.c:329
13931 msgid ""
13932 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13933 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13934 "quality). Range 1 to 9."
13935 msgstr ""
13936 "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff"
13937 "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까"
13938 "지."
13940 #: modules/codec/x264.c:333
13941 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13942 msgstr ""
13943 "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 "
13944 "합니다."
13946 #: modules/codec/x264.c:336
13947 msgid "Decide references on a per partition basis"
13948 msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다"
13950 #: modules/codec/x264.c:337
13951 msgid ""
13952 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13953 "as opposed to only one ref per macroblock."
13954 msgstr ""
13955 "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티"
13956 "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. "
13958 #: modules/codec/x264.c:341
13959 msgid "Chroma in motion estimation"
13960 msgstr "모션 추정시 크로마"
13962 #: modules/codec/x264.c:342
13963 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13964 msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME"
13966 #: modules/codec/x264.c:345
13967 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13968 msgstr "공동 양방향 모션 개선"
13970 #: modules/codec/x264.c:347
13971 msgid "Adaptive spatial transform size"
13972 msgstr "가변 공간 변환 크기"
13974 #: modules/codec/x264.c:349
13975 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13976 msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정"
13978 #: modules/codec/x264.c:351
13979 msgid "Trellis RD quantization"
13980 msgstr "격자 RD 양자화"
13982 #: modules/codec/x264.c:352
13983 #, fuzzy
13984 msgid ""
13985 "Trellis RD quantization:\n"
13986 " - 0: disabled\n"
13987 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13988 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13989 "This requires CABAC."
13990 msgstr ""
13991 "격자 RD 양자화: \n"
13992 " - 0: 사용 안함\n"
13993 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
13994 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
13995 "CABAC 이 필요함."
13997 #: modules/codec/x264.c:358
13998 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13999 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
14001 #: modules/codec/x264.c:359
14002 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14003 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
14005 #: modules/codec/x264.c:361
14006 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14007 msgstr "P-프레임의 계수 임계값"
14009 #: modules/codec/x264.c:362
14010 #, fuzzy
14011 msgid ""
14012 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14013 "small single coefficient."
14014 msgstr ""
14015 "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다."
14017 #: modules/codec/x264.c:365
14018 msgid "Use Psy-optimizations"
14019 msgstr "심리-최적화 사용하기"
14021 #: modules/codec/x264.c:366
14022 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14023 msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기"
14025 #: modules/codec/x264.c:370
14026 msgid ""
14027 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14028 "a useful range."
14029 msgstr ""
14030 "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같"
14031 "습니다."
14033 #: modules/codec/x264.c:373
14034 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14035 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
14037 #: modules/codec/x264.c:374
14038 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14039 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
14041 #: modules/codec/x264.c:377
14042 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14043 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
14045 #: modules/codec/x264.c:378
14046 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14047 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
14049 #: modules/codec/x264.c:383
14050 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14051 msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화"
14053 #: modules/codec/x264.c:384
14054 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14055 msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다."
14057 #: modules/codec/x264.c:387
14058 msgid "CPU optimizations"
14059 msgstr "CPU 최적화"
14061 #: modules/codec/x264.c:388
14062 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14063 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
14065 #: modules/codec/x264.c:390
14066 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14067 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
14069 #: modules/codec/x264.c:391
14070 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14071 msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명."
14073 #: modules/codec/x264.c:393
14074 msgid "PSNR computation"
14075 msgstr "PSNR 계산"
14077 #: modules/codec/x264.c:394
14078 msgid ""
14079 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14080 "quality."
14081 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
14083 #: modules/codec/x264.c:397
14084 msgid "SSIM computation"
14085 msgstr "SSIM 계산"
14087 #: modules/codec/x264.c:398
14088 msgid ""
14089 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14090 "quality."
14091 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
14093 #: modules/codec/x264.c:401
14094 msgid "Quiet mode"
14095 msgstr "무소음 모드"
14097 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14098 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14099 msgid "Statistics"
14100 msgstr "통계"
14102 #: modules/codec/x264.c:404
14103 msgid "Print stats for each frame."
14104 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
14106 #: modules/codec/x264.c:406
14107 msgid "SPS and PPS id numbers"
14108 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
14110 #: modules/codec/x264.c:407
14111 msgid ""
14112 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14113 "settings."
14114 msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다."
14116 #: modules/codec/x264.c:410
14117 msgid "Access unit delimiters"
14118 msgstr "접근 유닛 제한자"
14120 #: modules/codec/x264.c:411
14121 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14122 msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다."
14124 #: modules/codec/x264.c:413
14125 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14126 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
14128 #: modules/codec/x264.c:414
14129 msgid ""
14130 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14131 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14132 msgstr ""
14133 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp "
14134 "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다."
14136 #: modules/codec/x264.c:417
14137 msgid "HRD-timing information"
14138 msgstr "HRD-타이밍 정보"
14140 #: modules/codec/x264.c:418
14141 msgid "Default tune setting used"
14142 msgstr "사용된 기본 튜닝 설정"
14144 #: modules/codec/x264.c:419
14145 msgid "Default preset setting used"
14146 msgstr "사용된 기본 프리셋 설정"
14148 #: modules/codec/x264.c:421
14149 #, fuzzy
14150 msgid "x264 advanced options"
14151 msgstr "x264 고급 옵션."
14153 #: modules/codec/x264.c:422
14154 #, fuzzy
14155 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14156 msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}."
14158 #: modules/codec/x264.c:427
14159 msgid "dia"
14160 msgstr "dia"
14162 #: modules/codec/x264.c:427
14163 msgid "hex"
14164 msgstr "hex"
14166 #: modules/codec/x264.c:427
14167 msgid "umh"
14168 msgstr "umh"
14170 #: modules/codec/x264.c:427
14171 msgid "esa"
14172 msgstr "esa"
14174 #: modules/codec/x264.c:427
14175 msgid "tesa"
14176 msgstr "tesa"
14178 #: modules/codec/x264.c:435
14179 msgid "Fast"
14180 msgstr "빠르게"
14182 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14185 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14186 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14188 msgid "Normal"
14189 msgstr "보통"
14191 #: modules/codec/x264.c:435
14192 msgid "Slow"
14193 msgstr "느리게"
14195 #: modules/codec/x264.c:440
14196 msgid "Spatial"
14197 msgstr "공간의"
14199 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14200 msgid "Temporal"
14201 msgstr "시간의"
14203 #: modules/codec/x264.c:445
14204 msgid "checkerboard"
14205 msgstr "체커보드"
14207 #: modules/codec/x264.c:445
14208 msgid "column alternation"
14209 msgstr "열(세로줄) 교대"
14211 #: modules/codec/x264.c:445
14212 msgid "row alternation"
14213 msgstr "행(가로줄) 교대"
14215 #: modules/codec/x264.c:445
14216 msgid "side by side"
14217 msgstr "좌/우"
14219 #: modules/codec/x264.c:445
14220 msgid "top bottom"
14221 msgstr "상/하"
14223 #: modules/codec/x264.c:445
14224 msgid "frame alternation"
14225 msgstr "프레임 변경"
14227 #: modules/codec/x264.c:445
14228 #, fuzzy
14229 msgid "2D"
14230 msgstr "F2"
14232 #: modules/codec/x264.c:449
14233 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14234 msgstr "H.264/MPEG-4 파트 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
14236 #: modules/codec/x264.c:453
14237 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14238 msgstr "H.262/MPEG-2 인코더 (x262)"
14240 #: modules/codec/x264.c:457
14241 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14242 msgstr "H.264/MPEG-4 파트 10/AVC 인코더 (x264)"
14244 #: modules/codec/x265.c:46
14245 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14246 msgstr "H.265/HEVC 인코더 (x265)"
14248 #: modules/codec/xwd.c:36
14249 msgid "XWD image decoder"
14250 msgstr "XWD 이미지 디코더"
14252 #: modules/codec/zvbi.c:61
14253 msgid "Teletext page"
14254 msgstr "문자다중방송 페이지"
14256 #: modules/codec/zvbi.c:62
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14259 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
14261 #: modules/codec/zvbi.c:69
14262 msgid "Teletext alignment"
14263 msgstr "문자다중방송 정렬"
14265 #: modules/codec/zvbi.c:71
14266 msgid ""
14267 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14268 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14269 "6 = top-right)."
14270 msgstr ""
14271 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
14272 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상"
14273 "단)."
14275 #: modules/codec/zvbi.c:75
14276 msgid "Teletext text subtitles"
14277 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
14279 #: modules/codec/zvbi.c:76
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14282 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다"
14284 #: modules/codec/zvbi.c:79
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Presentation Level"
14287 msgstr "리버브 레벨"
14289 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14290 msgid "1"
14291 msgstr "1"
14293 #: modules/codec/zvbi.c:88
14294 msgid "1.5"
14295 msgstr ""
14297 #: modules/codec/zvbi.c:88
14298 msgid "2.5"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/codec/zvbi.c:88
14302 msgid "3.5"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/codec/zvbi.c:95
14306 msgid "VBI and Teletext decoder"
14307 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
14309 #: modules/codec/zvbi.c:96
14310 msgid "VBI & Teletext"
14311 msgstr "VBI & 문자다중방송"
14313 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14314 msgid "DBus"
14315 msgstr "DBus"
14317 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14318 msgid "D-Bus control interface"
14319 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
14321 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14322 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14323 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14324 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14325 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14326 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14327 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14328 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14329 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14330 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14331 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14332 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14333 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14334 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14335 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14336 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14337 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14338 msgid "VLC media player"
14339 msgstr "VLC 미디어 재생기"
14341 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14342 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14343 msgstr "도스 명령 상자 인터페이스를 열지 않기"
14345 #: modules/control/dummy.c:40
14346 msgid ""
14347 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14348 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14349 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14350 msgstr ""
14351 "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 상자를 시작합니다. Quiet 모"
14352 "드를 사용하면 이 명령어 상자가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 "
14353 "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
14355 #: modules/control/dummy.c:53
14356 msgid "Dummy interface"
14357 msgstr "더미 인터페이스"
14359 #: modules/control/gestures.c:73
14360 msgid "Motion threshold (10-100)"
14361 msgstr "모션 임계값 (10-100)"
14363 #: modules/control/gestures.c:75
14364 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14365 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
14367 #: modules/control/gestures.c:77
14368 msgid "Trigger button"
14369 msgstr "트리거 버튼"
14371 #: modules/control/gestures.c:79
14372 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14373 msgstr "마우스 제스처용 트리거 버튼."
14375 #: modules/control/gestures.c:85
14376 msgid "Middle"
14377 msgstr "Middle"
14379 #: modules/control/gestures.c:88
14380 msgid "Gestures"
14381 msgstr "제스처"
14383 #: modules/control/gestures.c:96
14384 msgid "Mouse gestures control interface"
14385 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
14387 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14388 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14389 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14390 msgid "Global Hotkeys"
14391 msgstr "전역 단축키"
14393 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14394 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14395 msgid "Global Hotkeys interface"
14396 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
14398 #: modules/control/hotkeys.c:100
14399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14400 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14401 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14402 msgid "Hotkeys"
14403 msgstr "단축키"
14405 #: modules/control/hotkeys.c:101
14406 msgid "Hotkeys management interface"
14407 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
14409 #: modules/control/hotkeys.c:390
14410 msgid "One"
14411 msgstr "한 개"
14413 #: modules/control/hotkeys.c:397
14414 #, c-format
14415 msgid "Loop: %s"
14416 msgstr "순환: %s"
14418 #: modules/control/hotkeys.c:404
14419 #, c-format
14420 msgid "Random: %s"
14421 msgstr "무작위: %s"
14423 #: modules/control/hotkeys.c:530
14424 #, c-format
14425 msgid "Audio Device: %s"
14426 msgstr "오디오 장치: %s"
14428 #: modules/control/hotkeys.c:591
14429 msgid "Recording"
14430 msgstr "녹화"
14432 #: modules/control/hotkeys.c:591
14433 msgid "Recording done"
14434 msgstr "녹화 완료"
14436 #: modules/control/hotkeys.c:606
14437 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14438 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간"
14440 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14441 msgid "No active subtitle"
14442 msgstr "사용 중인 자막 없음"
14444 #: modules/control/hotkeys.c:627
14445 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14446 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간"
14448 #: modules/control/hotkeys.c:647
14449 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14450 msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!"
14452 #: modules/control/hotkeys.c:656
14453 #, c-format
14454 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14455 msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)"
14457 #: modules/control/hotkeys.c:669
14458 msgid "Sub sync: delay reset"
14459 msgstr "자막 싱크: 지연 초기화"
14461 #: modules/control/hotkeys.c:698
14462 #, c-format
14463 msgid "Subtitle delay %i ms"
14464 msgstr "자막 싱크 %i ms"
14466 #: modules/control/hotkeys.c:715
14467 #, c-format
14468 msgid "Audio delay %i ms"
14469 msgstr "오디오 싱크 %i ms"
14471 #: modules/control/hotkeys.c:751
14472 #, c-format
14473 msgid "Audio track: %s"
14474 msgstr "오디오 트랙: %s"
14476 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14477 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14478 #, c-format
14479 msgid "Subtitle track: %s"
14480 msgstr "자막 트랙: %s"
14482 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14483 #: modules/control/hotkeys.c:867
14484 msgid "N/A"
14485 msgstr "없음"
14487 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14488 #, c-format
14489 msgid "Program Service ID: %s"
14490 msgstr "프로그램 서비스 ID: %s"
14492 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14493 #, c-format
14494 msgid "Aspect ratio: %s"
14495 msgstr "화면 비율: %s"
14497 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14498 #, c-format
14499 msgid "Crop: %s"
14500 msgstr "잘라내기: %s"
14502 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14503 msgid "Zooming reset"
14504 msgstr "화면 크기 초기화"
14506 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14507 msgid "Scaled to screen"
14508 msgstr "화면에 맞추기"
14510 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14511 msgid "Original Size"
14512 msgstr "원본 크기"
14514 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14515 #, c-format
14516 msgid "Zoom mode: %s"
14517 msgstr "화면 크기 모드: %s"
14519 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14520 msgid "Deinterlace off"
14521 msgstr "디인터레이스 끄기"
14523 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14524 msgid "Deinterlace on"
14525 msgstr "디인터레이스 사용"
14527 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14528 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14529 msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음"
14531 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14532 #, c-format
14533 msgid "Subtitle position %d px"
14534 msgstr "자막 위치 %d px"
14536 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14537 #, fuzzy, c-format
14538 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14539 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
14541 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14542 #, c-format
14543 msgid "Volume %ld%%"
14544 msgstr "볼륨 %ld%%"
14546 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14547 #, c-format
14548 msgid "Speed: %.2fx"
14549 msgstr "속도: %.2fx"
14551 #: modules/control/intromsg.h:34
14552 msgid ""
14553 "\n"
14554 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14555 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14556 msgstr ""
14557 "\n"
14558 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령행 창을 열고 VLC가 설치된 폴더로 "
14559 "이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
14561 #: modules/control/lirc.c:47
14562 msgid "Change the lirc configuration file"
14563 msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다"
14565 #: modules/control/lirc.c:49
14566 msgid ""
14567 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14568 "users home directory."
14569 msgstr ""
14570 "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 폴더에서 검색합니"
14571 "다."
14573 #: modules/control/lirc.c:59
14574 msgid "Infrared"
14575 msgstr "적외선"
14577 #: modules/control/lirc.c:62
14578 msgid "Infrared remote control interface"
14579 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
14581 #: modules/control/motion.c:67
14582 msgid "motion"
14583 msgstr "동작"
14585 #: modules/control/motion.c:70
14586 msgid "motion control interface"
14587 msgstr "동작 제어 인터페이스"
14589 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14590 msgid ""
14591 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14592 msgstr ""
14593 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
14595 #: modules/control/netsync.c:56
14596 msgid "Network master clock"
14597 msgstr "네트워크 마스터 클럭"
14599 #: modules/control/netsync.c:57
14600 msgid ""
14601 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14602 "for clients listening"
14603 msgstr ""
14604 "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동"
14605 "작할 것입니다."
14607 #: modules/control/netsync.c:61
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Master server IP address"
14610 msgstr "마스터 서버 ip 주소"
14612 #: modules/control/netsync.c:62
14613 msgid ""
14614 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14615 msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
14617 #: modules/control/netsync.c:65
14618 msgid "UDP timeout (in ms)"
14619 msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)"
14621 #: modules/control/netsync.c:66
14622 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14623 msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)."
14625 #: modules/control/netsync.c:70
14626 msgid "Network Sync"
14627 msgstr "네트워크 동기화"
14629 #: modules/control/netsync.c:71
14630 msgid "Network synchronization"
14631 msgstr "네트워크 동기화"
14633 #: modules/control/ntservice.c:45
14634 msgid "Install Windows Service"
14635 msgstr "윈도우 서비스 설치하기"
14637 #: modules/control/ntservice.c:47
14638 msgid "Install the Service and exit."
14639 msgstr "서비스 설치 후 종료."
14641 #: modules/control/ntservice.c:48
14642 msgid "Uninstall Windows Service"
14643 msgstr "윈도우 서비스 제거하기"
14645 #: modules/control/ntservice.c:50
14646 msgid "Uninstall the Service and exit."
14647 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
14649 #: modules/control/ntservice.c:51
14650 msgid "Display name of the Service"
14651 msgstr "서비스에 표시할 이름"
14653 #: modules/control/ntservice.c:53
14654 msgid "Change the display name of the Service."
14655 msgstr "서비스에 표시할 이름을 변경하세요."
14657 #: modules/control/ntservice.c:54
14658 msgid "Configuration options"
14659 msgstr "설정 옵션"
14661 #: modules/control/ntservice.c:56
14662 msgid ""
14663 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14664 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14665 "configured."
14666 msgstr ""
14667 "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 "
14668 "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다."
14670 #: modules/control/ntservice.c:61
14671 msgid ""
14672 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14673 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14674 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14675 msgstr ""
14676 "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 "
14677 "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하"
14678 "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)"
14680 #: modules/control/ntservice.c:67
14681 msgid "NT Service"
14682 msgstr "NT 서비스"
14684 #: modules/control/ntservice.c:68
14685 msgid "Windows Service interface"
14686 msgstr "윈도우 서비스 인터페이스"
14688 #: modules/control/oldrc.c:69
14689 msgid "Initializing"
14690 msgstr "초기화"
14692 #: modules/control/oldrc.c:70
14693 msgid "Opening"
14694 msgstr "열기"
14696 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14697 msgid "Error"
14698 msgstr "오류"
14700 #: modules/control/oldrc.c:160
14701 msgid "Show stream position"
14702 msgstr "스트림 위치 보기"
14704 #: modules/control/oldrc.c:161
14705 msgid ""
14706 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14707 msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기."
14709 #: modules/control/oldrc.c:164
14710 msgid "Fake TTY"
14711 msgstr "가짜 TTY"
14713 #: modules/control/oldrc.c:165
14714 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14715 msgstr "RC 모듈이 TTY인 것처럼 표준입력을 사용하게 합니다."
14717 #: modules/control/oldrc.c:167
14718 msgid "UNIX socket command input"
14719 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
14721 #: modules/control/oldrc.c:168
14722 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14723 msgstr "표준입력 대신 유닉스 소켓을 통해 명령어를 받아들입니다."
14725 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14726 msgid "TCP command input"
14727 msgstr "TCP 명령 입력"
14729 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14730 msgid ""
14731 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14732 "port the interface will bind to."
14733 msgstr ""
14734 "표준입력 대신 유닉스 소켓을 통해 명령어를 받아들입니다. 인터페이스가 연결할 "
14735 "주소와 포트를 설정할 수 있습니다."
14737 #: modules/control/oldrc.c:178
14738 msgid ""
14739 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14740 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14741 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14742 msgstr ""
14743 "기본적으로 RC 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 상자를 시작합니다. Quiet 모드"
14744 "를 사용하면 이 명령어 상자가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비"
14745 "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
14747 #: modules/control/oldrc.c:188
14748 msgid "RC"
14749 msgstr "RC"
14751 #: modules/control/oldrc.c:191
14752 msgid "Remote control interface"
14753 msgstr "원격 제어 인터페이스"
14755 #: modules/control/oldrc.c:356
14756 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14757 msgstr "원격 제어 인터페이스를 초기화했습니다. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
14759 #: modules/control/oldrc.c:755
14760 #, c-format
14761 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14762 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
14764 #: modules/control/oldrc.c:773
14765 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14766 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
14768 #: modules/control/oldrc.c:775
14769 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14770 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14772 #: modules/control/oldrc.c:776
14773 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14774 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14776 #: modules/control/oldrc.c:777
14777 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14778 msgstr "| playlist . . . . . . . . . 현재 재생목록의 항목 보기"
14780 #: modules/control/oldrc.c:778
14781 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14782 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
14784 #: modules/control/oldrc.c:779
14785 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14786 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
14788 #: modules/control/oldrc.c:780
14789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14790 msgstr "| next  . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
14792 #: modules/control/oldrc.c:781
14793 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14794 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
14796 #: modules/control/oldrc.c:782
14797 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14798 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . 인덱스의 항목으로 이동"
14800 #: modules/control/oldrc.c:783
14801 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14802 msgstr "| repeat [on|off]  . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기"
14804 #: modules/control/oldrc.c:784
14805 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14806 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기"
14808 #: modules/control/oldrc.c:785
14809 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14810 msgstr "| random [on|off] . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기"
14812 #: modules/control/oldrc.c:786
14813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14814 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
14816 #: modules/control/oldrc.c:787
14817 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14818 msgstr "| status  . . . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
14820 #: modules/control/oldrc.c:788
14821 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14822 msgstr "| title [X] . . . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/얻기"
14824 #: modules/control/oldrc.c:789
14825 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14826 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
14828 #: modules/control/oldrc.c:790
14829 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14830 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
14832 #: modules/control/oldrc.c:791
14833 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14834 msgstr "| chapter [X] . . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
14836 #: modules/control/oldrc.c:792
14837 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14838 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
14840 #: modules/control/oldrc.c:793
14841 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14842 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
14844 #: modules/control/oldrc.c:795
14845 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14846 msgstr "| seek X . . . . . . . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
14848 #: modules/control/oldrc.c:796
14849 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14850 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
14852 #: modules/control/oldrc.c:797
14853 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14854 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . 최대 속도로 설정"
14856 #: modules/control/oldrc.c:798
14857 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14858 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
14860 #: modules/control/oldrc.c:799
14861 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14862 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . 스트림을 더 빨리 재생"
14864 #: modules/control/oldrc.c:800
14865 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14866 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . 스트림을 더 천천히 재생"
14868 #: modules/control/oldrc.c:801
14869 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14870 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
14872 #: modules/control/oldrc.c:802
14873 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14874 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . 한 프레임씩 재생하기"
14876 #: modules/control/oldrc.c:803
14877 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14878 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기"
14880 #: modules/control/oldrc.c:804
14881 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14882 msgstr "| info  . . . . . . . . . . . . . . 현재 스트림의 정보"
14884 #: modules/control/oldrc.c:805
14885 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14886 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . 통계 정보 보기"
14888 #: modules/control/oldrc.c:806
14889 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14890 msgstr "| get_time  . . . . . . . . 스트림 시작 이후 경과한 초"
14892 #: modules/control/oldrc.c:807
14893 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14894 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
14896 #: modules/control/oldrc.c:808
14897 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14898 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . . 현재 스트림의 제목"
14900 #: modules/control/oldrc.c:809
14901 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14902 msgstr "| get_length  . . . . . . . . . . . 현재 스트림의 길이"
14904 #: modules/control/oldrc.c:811
14905 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14906 msgstr "| volume [X]  . . . . . . . . . . . . . 볼륨 설정/얻기"
14908 #: modules/control/oldrc.c:812
14909 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14910 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . X 만큼 오디오 볼륨 높임"
14912 #: modules/control/oldrc.c:813
14913 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14914 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . X 만큼 오디오 볼륨 낮춤"
14916 #: modules/control/oldrc.c:814
14917 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14918 msgstr "| adev [장치]  . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
14920 #: modules/control/oldrc.c:815
14921 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14922 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . 오디오 채널 설정/가져오기"
14924 #: modules/control/oldrc.c:816
14925 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14926 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴"
14928 #: modules/control/oldrc.c:817
14929 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14930 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/얻기"
14932 #: modules/control/oldrc.c:818
14933 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14934 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . 비디오 화면비율 설정/얻기"
14936 #: modules/control/oldrc.c:819
14937 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14938 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/얻기"
14940 #: modules/control/oldrc.c:820
14941 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14942 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . 화면 확대/축소 설정/얻기"
14944 #: modules/control/oldrc.c:821
14945 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14946 msgstr "| snapshot  . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
14948 #: modules/control/oldrc.c:822
14949 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14950 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/얻기"
14952 #: modules/control/oldrc.c:823
14953 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14954 msgstr "| key [단축키 이름] . . . . . 단축키 누르기 시뮬레이트"
14956 #: modules/control/oldrc.c:825
14957 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14958 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
14960 #: modules/control/oldrc.c:826
14961 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14962 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
14964 #: modules/control/oldrc.c:827
14965 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14966 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
14968 #: modules/control/oldrc.c:829
14969 msgid "+----[ end of help ]"
14970 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
14972 #: modules/control/oldrc.c:956
14973 msgid "Press pause to continue."
14974 msgstr "계속하려면 일시중지를 누르세요."
14976 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14977 #: modules/control/oldrc.c:1470
14978 msgid "Type 'pause' to continue."
14979 msgstr "계속하려면 '일시중지'를 입력하세요."
14981 #: modules/control/oldrc.c:1266
14982 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14983 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
14985 #: modules/control/oldrc.c:1276
14986 #, c-format
14987 msgid "Playlist has only %u element"
14988 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14989 msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다"
14991 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14992 msgid "+-[Incoming]"
14993 msgstr "+-[들어오는]"
14995 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14996 #, c-format
14997 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14998 msgstr "| 입력 바이트 읽음   : %8.0f KiB"
15000 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15001 #, c-format
15002 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15003 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
15005 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15006 #, c-format
15007 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15008 msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
15010 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15011 #, c-format
15012 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15013 msgstr "| 디먹스 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
15015 #: modules/control/oldrc.c:1731
15016 #, c-format
15017 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15018 msgstr "| 디먹스 깨짐        :    %5<PRIi64>"
15020 #: modules/control/oldrc.c:1733
15021 #, c-format
15022 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15023 msgstr "| 불연속             :    %5<PRIi64>"
15025 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15026 msgid "+-[Video Decoding]"
15027 msgstr "+-[비디오 디코딩]"
15029 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15030 #, c-format
15031 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15032 msgstr "| 디코드한 비디오    :    %5<PRIi64>"
15034 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15035 #, c-format
15036 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15037 msgstr "| 출력한 프레임      :    %5<PRIi64>"
15039 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15040 #, c-format
15041 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15042 msgstr "| 분실한 프레임      :    %5<PRIi64>"
15044 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15045 msgid "+-[Audio Decoding]"
15046 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
15048 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15049 #, c-format
15050 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15051 msgstr "| 디코드한 오디오    :    %5<PRIi64>"
15053 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15054 #, c-format
15055 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15056 msgstr "| 재생한 버퍼        :    %5<PRIi64>"
15058 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15059 #, c-format
15060 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15061 msgstr "| 분실한 버퍼        :    %5<PRIi64>"
15063 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15064 msgid "+-[Streaming]"
15065 msgstr "+-[스트리밍]"
15067 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15068 #, c-format
15069 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15070 msgstr "| 전송한 패킷        :    %5<PRIi64>"
15072 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15073 #, c-format
15074 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15075 msgstr "| 전송한 바이트      : %8.0f KiB"
15077 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15078 #, c-format
15079 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15080 msgstr "| 전송 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
15082 #: modules/control/win_msg.c:192
15083 msgid "WinMsg"
15084 msgstr "WinMsg"
15086 #: modules/control/win_msg.c:193
15087 msgid "Windows messages interface"
15088 msgstr "윈도우 메시지 인터페이스"
15090 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Maximum device width"
15093 msgstr "영상 최대 너비"
15095 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Maximum device height"
15098 msgstr "영상 최대 높이"
15100 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15101 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15105 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Adaptive Logic"
15111 msgstr "얼터너티브 락 Alternative Rock"
15113 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15114 msgid "Use regular HTTP modules"
15115 msgstr ""
15117 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15118 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Predictive"
15124 msgstr "명상음악 Meditative"
15126 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15127 msgid "Near Optimal"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Bandwidth Adaptive"
15133 msgstr "대역폭"
15135 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Fixed Bandwidth"
15138 msgstr "대역폭"
15140 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15141 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15145 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Adaptive"
15151 msgstr "명상음악 Meditative"
15153 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15156 msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍"
15158 #: modules/demux/aiff.c:50
15159 msgid "AIFF demuxer"
15160 msgstr "AIFF 디먹서"
15162 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15163 msgid "ASF/WMV demuxer"
15164 msgstr "ASF/WMV 디먹서"
15166 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15167 msgid "Could not demux ASF stream"
15168 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
15170 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15171 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15172 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
15174 #: modules/demux/au.c:51
15175 msgid "AU demuxer"
15176 msgstr "AU 디먹서"
15178 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15179 msgid "Avformat demuxer"
15180 msgstr "Avformat 디먹서"
15182 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15183 msgid "Avformat"
15184 msgstr "Avformat"
15186 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15187 msgid "Demuxer"
15188 msgstr "디먹서"
15190 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15191 msgid "Avformat muxer"
15192 msgstr "Avformat 먹서"
15194 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15195 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15196 msgid "Muxer"
15197 msgstr "먹서"
15199 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15200 msgid "Avformat mux"
15201 msgstr "Avformat 먹스"
15203 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15204 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15205 msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다."
15207 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15208 msgid "Format name"
15209 msgstr "형식 이름"
15211 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15212 msgid "Internal libavcodec format name"
15213 msgstr "내부 livavcodec 형식 이름"
15215 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15216 msgid "Force interleaved method"
15217 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
15219 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15220 msgid "Force index creation"
15221 msgstr "강제 인덱스 생성"
15223 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15224 msgid ""
15225 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15226 "incomplete (not seekable)."
15227 msgstr ""
15228 "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불"
15229 "능) 사용하세요."
15231 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15232 msgid "Ask for action"
15233 msgstr "실행 전 묻기"
15235 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15236 msgid "Always fix"
15237 msgstr "항상 고치기"
15239 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15240 msgid "Never fix"
15241 msgstr "고치지 않기"
15243 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15244 msgid "Fix when necessary"
15245 msgstr "필요시 고치기"
15247 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15248 msgid "AVI demuxer"
15249 msgstr "AVI 디먹서"
15251 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15252 #, fuzzy
15253 msgid ""
15254 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15255 "correctly.\n"
15256 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15257 "index in memory.\n"
15258 "This step might take a long time on a large file.\n"
15259 "What do you want to do?"
15260 msgstr ""
15261 "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n"
15262 "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시"
15263 "로 해결할 수 있습니다.\n"
15264 "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
15265 "어떻게 할까요?"
15267 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15268 msgid "Do not play"
15269 msgstr "재생하지 않음"
15271 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15272 msgid "Build index then play"
15273 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
15275 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15276 msgid "Play as is"
15277 msgstr "그대로 재생"
15279 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Broken or missing Index"
15282 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
15284 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15285 msgid "Broken or missing AVI Index"
15286 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
15288 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15289 msgid "Fixing AVI Index..."
15290 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
15292 #: modules/demux/caf.c:53
15293 msgid "CAF demuxer"
15294 msgstr "CAF 디먹서"
15296 #: modules/demux/cdg.c:43
15297 msgid "CDG demuxer"
15298 msgstr "CDG 디먹서"
15300 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15301 msgid "Dump module"
15302 msgstr "덤프 모듈"
15304 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15305 msgid "Dump filename"
15306 msgstr "덤프 파일명"
15308 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15309 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15310 msgstr "원시 스트림을 덤프할 파일명."
15312 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15313 msgid "Append to existing file"
15314 msgstr "기존 파일에 추가"
15316 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15317 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15318 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다."
15320 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15321 msgid "File dumper"
15322 msgstr "파일 덤프"
15324 #: modules/demux/dirac.c:41
15325 msgid "Value to adjust dts by"
15326 msgstr "DTS를 조절할 값"
15328 #: modules/demux/dirac.c:54
15329 msgid "Dirac video demuxer"
15330 msgstr "Dirac 비디오 디먹서"
15332 #: modules/demux/directory.c:94
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Directory import"
15335 msgstr "DirectShow 입력"
15337 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Seek prevention demux filter"
15340 msgstr "장면 비디오 필터"
15342 #: modules/demux/flac.c:50
15343 msgid "FLAC demuxer"
15344 msgstr "FLAC 디먹서"
15346 #: modules/demux/image.c:44
15347 msgid "ES ID"
15348 msgstr "ES ID"
15350 #: modules/demux/image.c:52
15351 msgid "Decode"
15352 msgstr "디코드"
15354 #: modules/demux/image.c:54
15355 msgid "Decode at the demuxer stage"
15356 msgstr "디먹서 단계에서 디코드"
15358 #: modules/demux/image.c:56
15359 msgid "Forced chroma"
15360 msgstr "강제적인 크로마"
15362 #: modules/demux/image.c:58
15363 msgid ""
15364 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15365 "specified chroma."
15366 msgstr ""
15367 "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다."
15369 #: modules/demux/image.c:61
15370 msgid "Duration in seconds"
15371 msgstr "지속 시간, 초 단위"
15373 #: modules/demux/image.c:63
15374 msgid ""
15375 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15376 "an unlimited play time."
15377 msgstr ""
15378 "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 "
15379 "시간을 의미합니다."
15381 #: modules/demux/image.c:68
15382 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15383 msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
15385 #: modules/demux/image.c:70
15386 msgid "Real-time"
15387 msgstr "실시간"
15389 #: modules/demux/image.c:72
15390 msgid ""
15391 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15392 "input slaves."
15393 msgstr ""
15394 "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니"
15395 "다."
15397 #: modules/demux/image.c:76
15398 msgid "Image demuxer"
15399 msgstr "이미지 디먹서"
15401 #: modules/demux/image.c:77
15402 msgid "Image"
15403 msgstr "이미지"
15405 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15406 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15407 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15409 msgid "Frames per Second"
15410 msgstr "초당 프레임 수"
15412 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15413 msgid ""
15414 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15415 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15416 msgstr ""
15417 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
15418 "에 0 (기본값) 사용."
15420 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15421 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15422 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
15424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15425 msgid "Matroska stream demuxer"
15426 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
15428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15429 msgid "Respect ordered chapters"
15430 msgstr "Ordered 챕터 준수하기"
15432 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15433 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15434 msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다."
15436 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15437 msgid "Chapter codecs"
15438 msgstr "챕터 코덱"
15440 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15441 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15442 msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다."
15444 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15445 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15446 msgstr "같은 폴더의 MKV 파일을 미리 불러오기"
15448 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15449 msgid ""
15450 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15451 "good for broken files)."
15452 msgstr ""
15453 "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 폴더에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 (깨"
15454 "진 파일에는 좋지 않음)."
15456 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15457 msgid "Seek based on percent not time"
15458 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
15460 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15461 msgid "Seek based on percent not time."
15462 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
15464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15465 msgid "Dummy Elements"
15466 msgstr "더미 요소"
15468 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15469 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15470 msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)."
15472 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Preload clusters"
15475 msgstr "폴더 만들기"
15477 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15478 msgid ""
15479 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15480 msgstr ""
15482 #: modules/demux/mod.c:55
15483 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15484 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
15486 #: modules/demux/mod.c:56
15487 msgid "Enable reverberation"
15488 msgstr "리버브(잔향) 사용"
15490 #: modules/demux/mod.c:57
15491 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15492 msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
15494 #: modules/demux/mod.c:59
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15497 msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다."
15499 #: modules/demux/mod.c:61
15500 msgid "Enable megabass mode"
15501 msgstr "메가베이스 모드 사용"
15503 #: modules/demux/mod.c:62
15504 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15505 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
15507 #: modules/demux/mod.c:64
15508 msgid ""
15509 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15510 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15511 msgstr ""
15512 "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 "
15513 "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다."
15515 #: modules/demux/mod.c:67
15516 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15517 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
15519 #: modules/demux/mod.c:69
15520 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15521 msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다."
15523 #: modules/demux/mod.c:74
15524 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15525 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
15527 #: modules/demux/mod.c:85
15528 msgid "Reverberation level"
15529 msgstr "리버브 레벨"
15531 #: modules/demux/mod.c:87
15532 msgid "Reverberation delay"
15533 msgstr "리버브 지연"
15535 #: modules/demux/mod.c:89
15536 msgid "Mega bass"
15537 msgstr "메가 베이스"
15539 #: modules/demux/mod.c:92
15540 msgid "Mega bass level"
15541 msgstr "메가 베이스 레벨"
15543 #: modules/demux/mod.c:94
15544 msgid "Mega bass cutoff"
15545 msgstr "메가 베이스 자르기"
15547 #: modules/demux/mod.c:96
15548 msgid "Surround"
15549 msgstr "서라운드"
15551 #: modules/demux/mod.c:99
15552 msgid "Surround level"
15553 msgstr "서라운드 레벨"
15555 #: modules/demux/mod.c:101
15556 msgid "Surround delay (ms)"
15557 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
15559 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15560 msgid "Writer"
15561 msgstr "저자"
15563 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15564 msgid "Composer"
15565 msgstr "작곡가"
15567 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15568 msgid "Producer"
15569 msgstr "프로듀서"
15571 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15573 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15574 msgid "Information"
15575 msgstr "정보"
15577 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15578 msgid "Disclaimer"
15579 msgstr "경고"
15581 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15582 msgid "Requirements"
15583 msgstr "요구사항"
15585 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15586 msgid "Original Format"
15587 msgstr "원본 형식"
15589 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15590 msgid "Display Source As"
15591 msgstr "출력 소스"
15593 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15594 msgid "Host Computer"
15595 msgstr "호스트 컴퓨터"
15597 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15598 msgid "Performers"
15599 msgstr "연주자"
15601 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15602 msgid "Original Performer"
15603 msgstr "원래 연주자"
15605 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15606 msgid "Providers Source Content"
15607 msgstr "제공자 소스 컨텐츠"
15609 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15610 msgid "Warning"
15611 msgstr "경고"
15613 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15614 msgid "Software"
15615 msgstr "소프트웨어"
15617 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15618 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15619 msgid "Lyrics"
15620 msgstr "가사"
15622 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15623 msgid "Record Company"
15624 msgstr "레코드 회사"
15626 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15627 msgid "Model"
15628 msgstr "모델"
15630 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Product"
15633 msgstr "상품"
15635 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15636 msgid "Grouping"
15637 msgstr "그룹화"
15639 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15640 msgid "Sub-Title"
15641 msgstr "부-제목"
15643 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15644 msgid "Arranger"
15645 msgstr "편곡자"
15647 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15648 msgid "Art Director"
15649 msgstr "아트 디렉터"
15651 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15652 msgid "Copyright Acknowledgement"
15653 msgstr "저작권 승인"
15655 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15656 msgid "Conductor"
15657 msgstr "지휘자"
15659 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15660 msgid "Song Description"
15661 msgstr "곡 설명"
15663 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15664 msgid "Liner Notes"
15665 msgstr "해설"
15667 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15668 msgid "Phonogram Rights"
15669 msgstr "녹음 저작권"
15671 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15672 msgid "Sound Engineer"
15673 msgstr "사운드 엔지니어"
15675 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15676 msgid "Soloist"
15677 msgstr "독주자"
15679 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15680 msgid "Thanks"
15681 msgstr "감사합니다"
15683 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15684 msgid "Executive Producer"
15685 msgstr "실행 제작자"
15687 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Encoding Params"
15690 msgstr "인코딩 변수"
15692 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15693 msgid "Vendor"
15694 msgstr ""
15696 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Catalog Number"
15699 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
15701 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15702 msgid "Keywords"
15703 msgstr "키워드"
15705 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15706 msgid "Explicit"
15707 msgstr ""
15709 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Clean"
15712 msgstr "지우기"
15714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15715 #, fuzzy
15716 msgid "M4A audio only"
15717 msgstr "오디오 지연"
15719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15720 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15721 msgstr ""
15723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15724 msgid "MP4 stream demuxer"
15725 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
15727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15728 msgid "MP4"
15729 msgstr "MP4"
15731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Do not seek"
15734 msgstr "재생하지 않음"
15736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Build index"
15739 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
15741 #: modules/demux/mpc.c:63
15742 msgid "MusePack demuxer"
15743 msgstr "MusePack 디먹서"
15745 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15746 msgid ""
15747 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15748 "streams."
15749 msgstr ""
15750 "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니"
15751 "다."
15753 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15754 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15755 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
15757 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15758 msgid "Audio ES"
15759 msgstr "오디오 ES"
15761 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15762 msgid "MPEG-4 video"
15763 msgstr "MPEG-4 비디오"
15765 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15766 msgid "Desired frame rate for the stream."
15767 msgstr "해당 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15769 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15770 msgid "H264 video demuxer"
15771 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15773 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15774 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15775 msgstr "HEVC/H.265 비디오 디먹서"
15777 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15778 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15779 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
15781 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15782 msgid "Trust MPEG timestamps"
15783 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
15785 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15786 msgid ""
15787 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15788 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15789 "calculate from the bitrate instead."
15790 msgstr ""
15791 "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. "
15792 "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 "
15793 "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요."
15795 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15796 msgid "MPEG-PS demuxer"
15797 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
15799 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15800 msgid "PS"
15801 msgstr "PS"
15803 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15804 msgid "Extra PMT"
15805 msgstr "추가 PMT"
15807 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15808 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15809 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15811 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15812 msgid "Set id of ES to PID"
15813 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15815 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15816 msgid ""
15817 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15818 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15819 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15820 msgstr ""
15821 "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 "
15822 "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' 하기에 "
15823 "유용합니다."
15825 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15826 msgid "CSA Key"
15827 msgstr "CSA 키"
15829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15830 msgid ""
15831 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15832 msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15834 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15835 msgid "Second CSA Key"
15836 msgstr "이차 CSA Key"
15838 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15839 msgid ""
15840 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15841 "bytes)."
15842 msgstr ""
15843 "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15845 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15846 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15847 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15849 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15850 #, fuzzy
15851 msgid ""
15852 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15853 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15854 msgstr ""
15855 "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 "
15856 "TS 헤더를 뺍니다."
15858 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15859 msgid "Separate sub-streams"
15860 msgstr "하위-스트림 분리하기"
15862 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15863 msgid ""
15864 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15865 "off this option when using stream output."
15866 msgstr ""
15867 "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 "
15868 "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다."
15870 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15871 msgid ""
15872 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15873 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15874 msgstr ""
15875 "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색"
15876 "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
15878 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15879 msgid "Trust in-stream PCR"
15880 msgstr "신뢰 스트림 PCR"
15882 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15883 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15884 msgstr "스트림 PCR을 레퍼런스로 이용합니다."
15886 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Digital TV Standard"
15889 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
15891 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15892 msgid ""
15893 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15894 "and subtitles."
15895 msgstr ""
15897 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15898 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15899 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15901 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Main audio"
15904 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
15906 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Audio description for the visually impaired"
15909 msgstr "대상 코덱의 설명이 없습니다"
15911 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15914 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15916 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15919 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15921 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15922 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15923 msgid "Teletext"
15924 msgstr "문자다중방송"
15926 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15927 msgid "Teletext subtitles"
15928 msgstr "문자다중방송 자막"
15930 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15931 msgid "Teletext: additional information"
15932 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
15934 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15935 msgid "Teletext: program schedule"
15936 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
15938 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15939 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15940 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15942 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15943 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15944 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15946 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15947 msgid "clean effects"
15948 msgstr "효과 지우기"
15950 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15951 msgid "hearing impaired"
15952 msgstr "청각 장애"
15954 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15955 msgid "visual impaired commentary"
15956 msgstr "시각 장애 해설"
15958 #: modules/demux/nsc.c:47
15959 msgid "Windows Media NSC metademux"
15960 msgstr "윈도우 미디어 NSC 메타디먹스"
15962 #: modules/demux/nsv.c:49
15963 msgid "NullSoft demuxer"
15964 msgstr "NullSoft 디먹서"
15966 #: modules/demux/nuv.c:50
15967 msgid "Nuv demuxer"
15968 msgstr "Nuv 디먹서"
15970 #: modules/demux/ogg.c:57
15971 msgid "OGG demuxer"
15972 msgstr "OGG 디먹서"
15974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15975 msgid "Show shoutcast adult content"
15976 msgstr "샤우트캐스트 성인 컨텐츠 보기"
15978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15979 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15980 msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기."
15982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15983 msgid "Skip ads"
15984 msgstr "광고 건너뜀"
15986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15987 msgid ""
15988 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15989 "prevent adding them to the playlist."
15990 msgstr ""
15991 "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하"
15992 "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다."
15994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15995 msgid "M3U playlist import"
15996 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
15998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15999 msgid "RAM playlist import"
16000 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
16002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16003 msgid "PLS playlist import"
16004 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
16006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16007 msgid "B4S playlist import"
16008 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
16010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16011 msgid "DVB playlist import"
16012 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
16014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16015 msgid "Podcast parser"
16016 msgstr "팟캐스트 분석기"
16018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16019 msgid "XSPF playlist import"
16020 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
16022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16023 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16024 msgstr "새로운 윈앰프 5.2 샤우트캐스트 가져오기"
16026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16027 msgid "ASX playlist import"
16028 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
16030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16031 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16032 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
16034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16035 msgid "QuickTime Media Link importer"
16036 msgstr "퀵타임 미디어 링크 가져오기"
16038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16039 msgid "Dummy IFO demux"
16040 msgstr "더미 IFO 디먹스"
16042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16043 msgid "iTunes Music Library importer"
16044 msgstr "아이튠즈 음악 라이브러기 가져오기"
16046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16047 msgid "WPL playlist import"
16048 msgstr "WPL 재생목록 가져오기"
16050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16052 msgid "Podcast Info"
16053 msgstr "팟캐스트 정보"
16055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16056 msgid "Podcast Link"
16057 msgstr "팟캐스트 링크"
16059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16060 msgid "Podcast Copyright"
16061 msgstr "팟캐스트 저작권"
16063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16064 msgid "Podcast Category"
16065 msgstr "팟캐스트 카테고리"
16067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16068 msgid "Podcast Keywords"
16069 msgstr "팟캐스트 키워드"
16071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16072 msgid "Podcast Subtitle"
16073 msgstr "팟캐스트 자막"
16075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16076 msgid "Podcast Summary"
16077 msgstr "팟캐스트 요약"
16079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16080 msgid "Podcast Publication Date"
16081 msgstr "팟캐스트 발표일"
16083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16084 msgid "Podcast Author"
16085 msgstr "팟캐스트 저자"
16087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16088 msgid "Podcast Subcategory"
16089 msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
16091 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16092 msgid "Podcast Duration"
16093 msgstr "팟캐스트 지속 시간"
16095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16096 msgid "Podcast Type"
16097 msgstr "팟캐스트 형식"
16099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16100 msgid "Podcast Size"
16101 msgstr "팟캐스트 크기"
16103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16104 #, c-format
16105 msgid "%s bytes"
16106 msgstr "%s 바이트"
16108 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16109 msgid "Shoutcast"
16110 msgstr "샤우트캐스트"
16112 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16113 msgid "Listeners"
16114 msgstr "청취자"
16116 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16117 msgid "Load"
16118 msgstr "불러오기"
16120 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Total duration"
16123 msgstr "채도"
16125 #: modules/demux/pva.c:43
16126 msgid "PVA demuxer"
16127 msgstr "PVA 디먹서"
16129 #: modules/demux/rawaud.c:44
16130 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16131 msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz."
16133 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16135 msgid "Audio channels"
16136 msgstr "오디오 채널"
16138 #: modules/demux/rawaud.c:47
16139 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16140 msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2."
16142 #: modules/demux/rawaud.c:49
16143 msgid "FOURCC code of raw input format"
16144 msgstr "원시 입력 형식의 FourCC 코드"
16146 #: modules/demux/rawaud.c:51
16147 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16148 msgstr "원시 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.."
16150 #: modules/demux/rawaud.c:53
16151 msgid "Forces the audio language"
16152 msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다"
16154 #: modules/demux/rawaud.c:54
16155 #, fuzzy
16156 msgid ""
16157 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16158 "Default is 'eng'."
16159 msgstr ""
16160 "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 "
16161 "'eng' 입니다."
16163 #: modules/demux/rawaud.c:64
16164 msgid "Raw audio demuxer"
16165 msgstr "원시 오디오 디먹서"
16167 #: modules/demux/rawdv.c:43
16168 msgid ""
16169 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16170 msgstr ""
16171 "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니"
16172 "다."
16174 #: modules/demux/rawdv.c:51
16175 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16176 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
16178 #: modules/demux/rawvid.c:44
16179 msgid ""
16180 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16181 "30000/1001 or 29.97"
16182 msgstr ""
16183 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다.  30000/1001 또는 "
16184 "29.97 형태로"
16186 #: modules/demux/rawvid.c:48
16187 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16188 msgstr "원시 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다."
16190 #: modules/demux/rawvid.c:52
16191 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16192 msgstr "원시 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다."
16194 #: modules/demux/rawvid.c:55
16195 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16196 msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
16198 #: modules/demux/rawvid.c:56
16199 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16200 msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다."
16202 #: modules/demux/rawvid.c:64
16203 msgid "Raw video demuxer"
16204 msgstr "원시 비디오 디먹서"
16206 #: modules/demux/real.c:71
16207 msgid "Real demuxer"
16208 msgstr "Real 디먹서"
16210 #: modules/demux/sid.cpp:53
16211 msgid "C64 sid demuxer"
16212 msgstr "C64 sid 디먹서"
16214 #: modules/demux/smf.c:728
16215 msgid "SMF demuxer"
16216 msgstr "SMF 디먹서"
16218 #: modules/demux/stl.c:43
16219 msgid "EBU STL subtitles parser"
16220 msgstr "EBU STL 자막 분석기"
16222 #: modules/demux/subtitle.c:53
16223 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16224 msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)."
16226 #: modules/demux/subtitle.c:55
16227 msgid ""
16228 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16229 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16230 msgstr ""
16231 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
16232 "니다."
16234 #: modules/demux/subtitle.c:58
16235 msgid ""
16236 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16237 "always work."
16238 msgstr ""
16239 "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 "
16240 "동작할 것입니다."
16242 #: modules/demux/subtitle.c:60
16243 msgid "Override the default track description."
16244 msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
16246 #: modules/demux/subtitle.c:72
16247 msgid "Text subtitle parser"
16248 msgstr "텍스트 자막 분석기"
16250 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16251 msgid "Subtitle delay"
16252 msgstr "자막 싱크"
16254 #: modules/demux/subtitle.c:82
16255 msgid "Subtitle format"
16256 msgstr "자막 형식"
16258 #: modules/demux/subtitle.c:85
16259 msgid "Subtitle description"
16260 msgstr "자막 설명"
16262 #: modules/demux/tta.c:46
16263 msgid "TTA demuxer"
16264 msgstr "TTA 디먹서"
16266 #: modules/demux/ty.c:59
16267 msgid "TY"
16268 msgstr "TY"
16270 #: modules/demux/ty.c:60
16271 msgid "TY Stream audio/video demux"
16272 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
16274 #: modules/demux/ty.c:770
16275 msgid "Closed captions 2"
16276 msgstr "특수 자막 2"
16278 #: modules/demux/ty.c:771
16279 msgid "Closed captions 3"
16280 msgstr "특수 자막 3"
16282 #: modules/demux/ty.c:772
16283 msgid "Closed captions 4"
16284 msgstr "특수 자막 4"
16286 #: modules/demux/vc1.c:44
16287 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16288 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
16290 #: modules/demux/vc1.c:50
16291 msgid "VC1 video demuxer"
16292 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
16294 #: modules/demux/vobsub.c:51
16295 msgid "Vobsub subtitles parser"
16296 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
16298 #: modules/demux/voc.c:43
16299 msgid "VOC demuxer"
16300 msgstr "VOC 디먹서"
16302 #: modules/demux/wav.c:52
16303 msgid "WAV demuxer"
16304 msgstr "WAV 디먹서"
16306 #: modules/demux/xa.c:44
16307 msgid "XA demuxer"
16308 msgstr "XA 디먹서"
16310 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16311 msgid "Unknown category"
16312 msgstr "알 수 없는 카테고리"
16314 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16315 msgid "Closed captions"
16316 msgstr "특수 자막"
16318 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16319 msgid "Textual audio descriptions"
16320 msgstr "본문의 오디오 서술"
16322 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16323 msgid "Ticker text"
16324 msgstr "티커 텍스트"
16326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16327 msgid "Active regions"
16328 msgstr "활성 영역"
16330 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16331 msgid "Semantic annotations"
16332 msgstr "의미론적 주석"
16334 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16335 msgid "Transcript"
16336 msgstr "복사본"
16338 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16339 msgid "Linguistic markup"
16340 msgstr "마크업 언어"
16342 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16343 msgid "Cue points"
16344 msgstr "큐 시점"
16346 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16347 msgid "Subtitles (images)"
16348 msgstr "자막 (이미지)"
16350 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16351 msgid "Slides (text)"
16352 msgstr "슬라이드 (문자)"
16354 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16355 msgid "Slides (images)"
16356 msgstr "슬라이드 (이미지)"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16360 msgid "About VLC media player"
16361 msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16364 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16365 msgid "Credits"
16366 msgstr "크레딧"
16368 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16370 msgid "License"
16371 msgstr "라이센스"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16374 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16375 msgid "Authors"
16376 msgstr "작성자"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16379 msgid ""
16380 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16381 msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다."
16383 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16384 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16385 msgid ""
16386 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16387 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16388 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16389 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16390 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16391 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16392 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16393 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16394 msgstr ""
16395 "<p>VLC 미디어 재생기는 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
16396 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 커뮤니티</p>"
16397 "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트"
16398 "리머입니다. <p>VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫"
16399 "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카"
16400 "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!</p><p><a href=\"http://www."
16401 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
16402 "#0057ae;\">참여하세요!</span></a>"
16404 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16405 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16406 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16407 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16408 msgid "Playlist parsers"
16409 msgstr "재생목록 분석기"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16412 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16413 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16414 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16415 msgid "Service Discovery"
16416 msgstr "서비스 검색"
16418 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16420 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Interfaces"
16423 msgstr "인터페이스"
16425 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16426 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16427 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Art and meta fetchers"
16430 msgstr "Lua 메타 가져오기"
16432 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16433 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16435 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16436 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16437 msgid "Extensions"
16438 msgstr "확장"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16441 msgid "Show Installed Only"
16442 msgstr "설치된 것만 보여주기"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16445 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16446 msgid "Find more addons online"
16447 msgstr "온라인에서 애드온 찾기"
16449 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16451 msgid "Addons Manager"
16452 msgstr "애드온 관리자"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16455 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16456 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16457 msgid "Installed"
16458 msgstr "설치됨"
16460 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16461 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16462 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16463 msgid "Name"
16464 msgstr "이름"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16467 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16468 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16469 msgid "Author"
16470 msgstr "작성자"
16472 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16473 msgid "Uninstall"
16474 msgstr "제거하기"
16476 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16477 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16478 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16480 msgid "Skins"
16481 msgstr "스킨"
16483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16484 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16485 msgid "2 Pass"
16486 msgstr "2 패스"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16490 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16491 msgid "Preamp"
16492 msgstr "프리앰프"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16495 msgid "Enable dynamic range compressor"
16496 msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기"
16498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16499 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16500 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16501 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16502 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16503 msgid "Reset"
16504 msgstr "초기화"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16508 msgid "Attack"
16509 msgstr "어택"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16512 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16513 msgid "Release"
16514 msgstr "릴리즈"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16518 msgid "Threshold"
16519 msgstr "임계값"
16521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16522 msgid "Enable Spatializer"
16523 msgstr "공간 효과 사용하기"
16525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16526 msgid "Headphone virtualization"
16527 msgstr "헤드폰 가상화"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16530 msgid "Volume normalization"
16531 msgstr "볼륨 평준화"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16534 msgid "Maximum level"
16535 msgstr "최대 레벨"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16538 msgid "Filter"
16539 msgstr "필터"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16544 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16545 msgid "Audio Effects"
16546 msgstr "오디오 효과"
16548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16550 msgid "Duplicate current profile..."
16551 msgstr "현재 프로파일 복사하기..."
16553 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16554 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16555 msgid "Organize Profiles..."
16556 msgstr "프로파일 관리하기..."
16558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16560 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16561 msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16566 msgid "Enter a name for the new profile:"
16567 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16571 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16572 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16578 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16579 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16580 msgid "Save"
16581 msgstr "저장"
16583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16585 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16586 msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
16588 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16590 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16591 msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다."
16593 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16596 msgid "Remove a preset"
16597 msgstr "프리셋 삭제하기"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16600 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16601 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16602 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16603 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16606 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16607 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16608 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16610 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16611 msgid "Remove"
16612 msgstr "삭제"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16615 msgid "Add new Preset..."
16616 msgstr "새 프리셋 추가하기..."
16618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16619 msgid "Organize Presets..."
16620 msgstr "프리셋 관리하기..."
16622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16623 msgid "Save current selection as new preset"
16624 msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다"
16626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16627 msgid "Enter a name for the new preset:"
16628 msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16631 msgid "Bookmarks"
16632 msgstr "책갈피"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16635 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16636 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16637 msgid "Add"
16638 msgstr "추가"
16640 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16642 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16643 msgid "Clear"
16644 msgstr "지우기"
16646 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16648 msgid "Edit"
16649 msgstr "수정"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16652 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16653 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16654 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16655 msgid "Time"
16656 msgstr "시간"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16659 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16660 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16661 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16662 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16663 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16665 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16666 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16668 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16670 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16672 msgid "OK"
16673 msgstr "확인"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16677 msgid "Untitled"
16678 msgstr "제목없음"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16681 msgid "No input"
16682 msgstr "입력이 없음"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16685 msgid ""
16686 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16687 msgstr ""
16688 "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니"
16689 "다."
16691 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16692 msgid "Input has changed"
16693 msgstr "입력이 변경됨"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16696 msgid ""
16697 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16698 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16699 msgstr ""
16700 "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 "
16701 "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요."
16703 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16704 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16705 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16706 msgid "Backward"
16707 msgstr "뒤로"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16710 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16711 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Seek backward"
16714 msgstr "한단계 뒤로"
16716 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16717 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16718 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16719 msgid "Forward"
16720 msgstr "앞으로"
16722 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16723 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16724 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Seek forward"
16727 msgstr "한단계 앞으로"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Playback position"
16732 msgstr "재생 제어"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Playback time"
16737 msgstr "재생 속도 비율"
16739 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16740 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Go to previous item"
16743 msgstr "이전 타이틀"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16746 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16747 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Go to next item"
16750 msgstr "시간으로 이동"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16753 msgid "Convert & Stream"
16754 msgstr "변환 & 스트림하기"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16757 msgid "Go!"
16758 msgstr "가기!"
16760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16762 msgid "Drop media here"
16763 msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16767 msgid "Open media..."
16768 msgstr "미디어 열기..."
16770 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16771 msgid "Choose Profile"
16772 msgstr "프로파일 선택하기"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16775 msgid "Customize..."
16776 msgstr "사용자 정의..."
16778 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16779 msgid "Choose Destination"
16780 msgstr "대상 선택하기"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16783 msgid "Choose an output location"
16784 msgstr "출력 위치 선택하기"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16788 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16794 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16795 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16796 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16797 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16798 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16799 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16800 msgid "Browse..."
16801 msgstr "찾아보기..."
16803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16804 msgid "Setup Streaming..."
16805 msgstr "스트리밍 설정하기.."
16807 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Select Streaming Method"
16810 msgstr "스트리밍 방식"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16813 msgid "Save as File"
16814 msgstr "파일로 저장하기"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16818 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16820 msgid "Stream"
16821 msgstr "스트림"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16825 msgid "Apply"
16826 msgstr "적용"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16829 msgid "Save as new Profile..."
16830 msgstr "새 프로파일로 저장하기..."
16832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16834 msgid "Encapsulation"
16835 msgstr "캡슐화"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16839 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16840 msgid "Video codec"
16841 msgstr "영상 코덱"
16843 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16845 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16846 msgid "Audio codec"
16847 msgstr "오디오 코덱"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16851 msgid "Keep original video track"
16852 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16856 msgid "Resolution"
16857 msgstr "해상도"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16860 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16861 msgid ""
16862 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16863 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16864 msgstr ""
16865 "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 "
16866 "나머지는 자동 감지할 것입니다."
16868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16869 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16870 msgid "Scale"
16871 msgstr "배율"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16874 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16875 msgid "Keep original audio track"
16876 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16879 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16880 msgid "Overlay subtitles on the video"
16881 msgstr "동영상에 자막 오버레이하기"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16884 msgid "Stream Destination"
16885 msgstr "스트림 대상"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16888 msgid "Stream Announcement"
16889 msgstr "스트림 알림"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16892 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16893 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16894 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16895 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16896 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16897 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16898 msgid "Address"
16899 msgstr "주소"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16902 msgid "TTL"
16903 msgstr "TTL"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16909 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16910 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16911 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16912 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16913 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16914 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16915 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16916 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16917 msgid "Port"
16918 msgstr "포트"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16921 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16922 msgid "SAP Announcement"
16923 msgstr "SAP 알림"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16926 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16927 msgid "HTTP Announcement"
16928 msgstr "HTTP 알림"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16931 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16932 msgid "RTSP Announcement"
16933 msgstr "RTSP 알림"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16936 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16937 msgid "Export SDP as file"
16938 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16941 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16942 msgid "Channel Name"
16943 msgstr "채널 이름"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16946 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16947 msgid "SDP URL"
16948 msgstr "SDP URL"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16951 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16952 msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16955 msgid ""
16956 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16957 "technical reasons."
16958 msgstr ""
16959 "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없"
16960 "습니다."
16962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16963 msgid "Remove a profile"
16964 msgstr "프로파일 삭제하기"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16967 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16968 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16971 msgid "Save as new profile"
16972 msgstr "새 프로파일로 저장하기"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16975 msgid "%@ stream to %@:%@"
16976 msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16979 msgid "No Address given"
16980 msgstr "주어진 주소가 없음"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16983 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16984 msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다."
16986 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16987 msgid "No Channel Name given"
16988 msgstr "주어진 채널 이름 없음"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16991 msgid ""
16992 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16993 msgstr ""
16994 "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습"
16995 "니다."
16997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16998 msgid "No SDP URL given"
16999 msgstr "주어진 SDP 주소 없음"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17002 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17003 msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다."
17005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17009 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17010 msgid "Custom"
17011 msgstr "사용자 지정"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17014 msgid "Remember"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17018 msgid "Random On"
17019 msgstr "무작위 켜기"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17022 msgid "Repeat Off"
17023 msgstr "반복 끄기"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17026 msgid "Errors and Warnings"
17027 msgstr "오류 및 경고"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17030 msgid "Clean up"
17031 msgstr "지우기"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Play/Pause the current media"
17036 msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다."
17038 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Go to the previous item"
17041 msgstr "이전 타이틀"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17044 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17045 msgstr "전체화면 모드 토글하기"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Leave fullscreen mode"
17050 msgstr "전체화면 나가기"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17053 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17054 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17055 msgid "Volume"
17056 msgstr "볼륨"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Adjust the volume"
17061 msgstr "오디오 볼륨"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17064 msgid "Adjust the current playback position"
17065 msgstr ""
17067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17068 msgid "Video device"
17069 msgstr "비디오 장치"
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17072 msgid ""
17073 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17074 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17075 "menu."
17076 msgstr ""
17077 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
17078 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
17080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17081 msgid "Opaqueness"
17082 msgstr "불투명도"
17084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17085 msgid ""
17086 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17087 "is fully transparent."
17088 msgstr ""
17089 "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다."
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17092 msgid "Black screens in fullscreen"
17093 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17096 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17097 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17100 msgid "Show Fullscreen controller"
17101 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17104 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17105 msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다."
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17108 msgid "Auto-playback of new items"
17109 msgstr "새 항목 자동 재생"
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17112 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17113 msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다."
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17116 msgid "Keep Recent Items"
17117 msgstr "최근 항목 유지하기"
17119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17120 msgid ""
17121 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17122 "disabled here."
17123 msgstr ""
17124 "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 "
17125 "있습니다."
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17129 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17130 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
17132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17133 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17134 msgstr "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 원격 제어할 수 있습니다."
17136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17138 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17139 msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 조절하기"
17141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17142 msgid ""
17143 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17144 "you can choose to control the global system volume instead."
17145 msgstr ""
17146 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
17147 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17151 msgid "Display VLC status menu icon"
17152 msgstr ""
17154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17155 #, fuzzy
17156 msgid ""
17157 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17158 "to disable it (restart required)."
17159 msgstr ""
17160 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
17161 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
17163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17164 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17165 msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 제어하기"
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17168 msgid ""
17169 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17170 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17171 msgstr ""
17172 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. "
17173 "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다."
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17177 msgid "Control playback with media keys"
17178 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
17180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17181 msgid ""
17182 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17183 "keyboards."
17184 msgstr ""
17185 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17188 msgid "Run VLC with dark interface style"
17189 msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기"
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17192 msgid ""
17193 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17194 "the grey interface style is used."
17195 msgstr ""
17196 "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니"
17197 "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17201 msgid "Use the native fullscreen mode"
17202 msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17205 msgid ""
17206 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17207 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17208 "later."
17209 msgstr ""
17210 "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물"
17211 "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다."
17213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17214 msgid "Resize interface to the native video size"
17215 msgstr "인터페이스 크기를 원래 비디오 크기(1x)에 맞춰 조절하기"
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17218 msgid ""
17219 "You have two choices:\n"
17220 " - The interface will resize to the native video size\n"
17221 " - The video will fit to the interface size\n"
17222 " By default, interface resize to the native video size."
17223 msgstr ""
17224 "두 가지 방법이 있습니다:\n"
17225 " - 인터페이스 크기를 원래 비디오 크기(100%)에 맞추기\n"
17226 " - 비디오 크기를 인터페이스 크기에 맞추기\n"
17227 "기본값은 인터페이스 크기를 비디오 크기에 맞춰 조절합니다."
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17231 msgid "Pause the video playback when minimized"
17232 msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기"
17234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17235 msgid ""
17236 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17237 "minimizing the window."
17238 msgstr ""
17239 "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다."
17241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17242 msgid "Allow automatic icon changes"
17243 msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기"
17245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17246 msgid ""
17247 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17248 msgstr ""
17249 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17252 msgid "Lock Aspect Ratio"
17253 msgstr "화면 비율 잠금"
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17258 msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요."
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17261 msgid ""
17262 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17263 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17264 "Preferences."
17265 msgstr ""
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17268 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17269 msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기"
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17272 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17273 msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다."
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17276 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17277 msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기"
17279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17280 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17281 msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다."
17283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17284 msgid "Show Audio Effects Button"
17285 msgstr "오디오 효과 버튼 보이기"
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17288 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17289 msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다."
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17292 msgid "Show Sidebar"
17293 msgstr "사이드바 보이기"
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17296 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17297 msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17301 msgid "Control external music players"
17302 msgstr "외부 음악 재생기 제어하기"
17304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17305 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17306 msgstr "VLC는 지원하는 음악 재생기로 재생시 일시중지/재시작할 수 있습니다."
17308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17309 msgid "Use large text for list views"
17310 msgstr "목록 보기에 대량의 텍스트 사용하기"
17312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17313 msgid "Do nothing"
17314 msgstr "아무 것도 하지 않음"
17316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17317 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17318 msgstr "아이튠즈/Spotify 일시중지하기"
17320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17321 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17322 msgstr "아이튠즈/Spotify 일시중지하고 재시작하기"
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17325 msgid "Continue playback where you left off"
17326 msgstr "마지막 위치에서 이어서 재생하기"
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17329 msgid ""
17330 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17331 "open one of those, playback will continue."
17332 msgstr ""
17333 "VLC는 최근 재생한 30개의 목록의 재생 위치를 기억합니다. 이들 중 하나를 다시 "
17334 "열면, 이어서 재생할 것입니다."
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17337 msgid "Ask"
17338 msgstr "물어보기"
17340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17341 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17342 msgid "Always"
17343 msgstr "항상"
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17346 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17347 msgid "Never"
17348 msgstr "없음"
17350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17351 msgid "Maximum Volume displayed"
17352 msgstr "최대 표시 볼륨"
17354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17355 msgid "Mac OS X interface"
17356 msgstr "맥 OS X 인터페이스"
17358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17359 msgid "Appearance"
17360 msgstr "모양"
17362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17363 msgid "Behavior"
17364 msgstr "동작"
17366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17367 msgid "Apple Remote and media keys"
17368 msgstr "애플 리모트와 미디어 키"
17370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17371 msgid "Video output"
17372 msgstr "비디오 출력"
17374 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17375 msgid "Remove old preferences?"
17376 msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17379 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17380 msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다."
17382 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17383 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17384 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17387 #, c-format
17388 msgid "Level %i"
17389 msgstr "레벨 %i"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17392 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17393 msgid "Smaller"
17394 msgstr "매우 작음"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17397 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17398 msgid "Small"
17399 msgstr "작음"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17402 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17403 msgid "Large"
17404 msgstr "큼"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17408 msgid "Larger"
17409 msgstr "매우 큼"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17412 msgid "Check for Update..."
17413 msgstr "업데이트 확인..."
17415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17416 msgid "Preferences..."
17417 msgstr "환경설정..."
17419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17420 msgid "Services"
17421 msgstr "서비스"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17424 msgid "Hide VLC"
17425 msgstr "VLC 숨기기"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17428 msgid "Hide Others"
17429 msgstr "다른 창 숨기기"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17433 msgid "Show All"
17434 msgstr "모두 보기"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17437 msgid "Quit VLC"
17438 msgstr "VLC 종료"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17441 msgid "1:File"
17442 msgstr "1:파일"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17445 msgid "Advanced Open File..."
17446 msgstr "고급 파일 열기..."
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17449 msgid "Open File..."
17450 msgstr "파일 열기..."
17452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17453 msgid "Open Disc..."
17454 msgstr "디스크 열기..."
17456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17457 msgid "Open Network..."
17458 msgstr "네트워크 열기..."
17460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17461 msgid "Open Capture Device..."
17462 msgstr "캡처 장치 열기..."
17464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17465 msgid "Open Recent"
17466 msgstr "최근 파일 열기"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17469 msgid "Close Window"
17470 msgstr "창 닫기"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17473 msgid "Convert / Stream..."
17474 msgstr "변환하기 / 스트림하기..."
17476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17477 msgid "Save Playlist..."
17478 msgstr "재생목록 저장..."
17480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17481 msgid "Reveal in Finder"
17482 msgstr "Finder에서 보기"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17485 msgid "Cut"
17486 msgstr "잘라내기"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17489 msgid "Copy"
17490 msgstr "복사"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17493 msgid "Paste"
17494 msgstr "붙여넣기"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17497 msgid "Select All"
17498 msgstr "모두 선택"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Find"
17503 msgstr "찾기: %s"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17506 msgid "View"
17507 msgstr "보기"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17510 msgid "Playlist Table Columns"
17511 msgstr "재생목록 테이블 행"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17514 msgid "Playback"
17515 msgstr "재생"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17518 msgid "Playback Speed"
17519 msgstr "재생 속도"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17522 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17523 msgid "Track Synchronization"
17524 msgstr "트랙 동기화"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17528 msgid "A→B Loop"
17529 msgstr "A→B 순환"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17532 msgid "Quit after Playback"
17533 msgstr "재생후 종료"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17536 msgid "Step Forward"
17537 msgstr "한단계 앞으로"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17540 msgid "Step Backward"
17541 msgstr "한단계 뒤로"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17544 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17545 msgid "Jump to Time"
17546 msgstr "시간으로 건너뛰기"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17549 msgid "Increase Volume"
17550 msgstr "볼륨 키우기"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17553 msgid "Decrease Volume"
17554 msgstr "볼륨 낮추기"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17557 msgid "Audio Device"
17558 msgstr "오디오 장치"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17561 msgid "Half Size"
17562 msgstr "절반 크기"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17565 msgid "Normal Size"
17566 msgstr "보통 크기"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17569 msgid "Double Size"
17570 msgstr "2배 크기"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17573 msgid "Fit to Screen"
17574 msgstr "화면에 맞추기"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17578 msgid "Float on Top"
17579 msgstr "항상 맨 앞"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17583 msgid "Fullscreen Video Device"
17584 msgstr "전체화면 비디오 장치"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17587 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17588 msgid "Post processing"
17589 msgstr "후처리"
17591 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17592 msgid "Add Subtitle File..."
17593 msgstr "자막 파일 추가..."
17595 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17596 msgid "Subtitles Track"
17597 msgstr "자막 트랙"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17600 msgid "Text Size"
17601 msgstr "텍스트 크기"
17603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17604 msgid "Text Color"
17605 msgstr "텍스트 색상"
17607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17608 msgid "Outline Thickness"
17609 msgstr "윤곽선 두께"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17612 msgid "Background Opacity"
17613 msgstr "배경 불투명도"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17616 msgid "Background Color"
17617 msgstr "배경 색상"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17620 msgid "Transparent"
17621 msgstr "투명"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17624 msgid "Index"
17625 msgstr "인덱스"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17628 msgid "Window"
17629 msgstr "창"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17632 msgid "Minimize"
17633 msgstr "최소화하기"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17636 msgid "Player..."
17637 msgstr "재생기..."
17639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17640 msgid "Main Window..."
17641 msgstr "메인 창..."
17643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17644 msgid "Audio Effects..."
17645 msgstr "오디오 효과..."
17647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17648 msgid "Video Effects..."
17649 msgstr "비디오 효과..."
17651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17652 msgid "Bookmarks..."
17653 msgstr "책갈피..."
17655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17656 msgid "Playlist..."
17657 msgstr "재생목록..."
17659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17660 msgid "Media Information..."
17661 msgstr "미디어 정보..."
17663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17664 msgid "Messages..."
17665 msgstr "메시지..."
17667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17668 msgid "Errors and Warnings..."
17669 msgstr "오류 및 경고..."
17671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17672 msgid "Bring All to Front"
17673 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17676 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17677 msgid "Help"
17678 msgstr "도움말"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17681 msgid "VLC media player Help..."
17682 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..."
17684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17685 msgid "Online Documentation..."
17686 msgstr "온라인 문서..."
17688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17689 msgid "VideoLAN Website..."
17690 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
17692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17693 msgid "Make a donation..."
17694 msgstr "기부하기..."
17696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17697 msgid "Online Forum..."
17698 msgstr "온라인 포럼..."
17700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17701 msgid "File Format:"
17702 msgstr "파일 형식:"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17705 msgid "Extended M3U"
17706 msgstr "확장 M3U"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17709 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17710 msgstr "XML 공유 재생목록 형식 (XSPF)"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17713 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17714 msgid "HTML playlist"
17715 msgstr "HTML 재생목록"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17718 msgid "Save Playlist"
17719 msgstr "재생목록 저장"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17722 msgid "Search in Playlist"
17723 msgstr "재생목록에서 검색"
17725 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17728 msgstr ""
17729 "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다."
17731 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17732 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17733 msgstr ""
17735 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17736 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17737 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17738 msgid "Subscribe"
17739 msgstr "구독하기"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17742 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17743 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17744 msgid "Unsubscribe"
17745 msgstr "구독 중단하기"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17748 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17749 msgid "Subscribe to a podcast"
17750 msgstr "팟캐스트 구독하기"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17753 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17754 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17755 msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17758 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17759 msgstr "팟캐스트 구독 중단하기"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17762 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17763 msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17766 msgid "Check for album art and metadata?"
17767 msgstr "앨범 아트와 메타데이터를 확인할까요?"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17770 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17771 msgstr "메타데이터 검색 사용하기"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17774 msgid "No, Thanks"
17775 msgstr "아니요, 괜찮습니다"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17778 msgid ""
17779 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17780 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17781 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17782 "trusted services in an anonymized form."
17783 msgstr ""
17784 "VLC는 오디오 CD 재생시에 트랙 정보를 이용하여 앨범 아트나 메타데이터를 온라인"
17785 "으로 검색할 수 있습니다. 이 기능을 제공하기 위해, VLC는 귀하의 컨텐츠 정보를 "
17786 "익명의 형태로 신뢰할 수 있는 서비스 제공자에 정보를 전송할 것입니다."
17788 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17789 msgid "LIBRARY"
17790 msgstr "라이브러리"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17793 msgid "MY COMPUTER"
17794 msgstr "내 컴퓨터"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17797 msgid "DEVICES"
17798 msgstr "장치"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17801 msgid "LOCAL NETWORK"
17802 msgstr "로컬 네트워크"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17805 msgid "INTERNET"
17806 msgstr "인터넷"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17809 msgid "Show/Hide Playlist"
17810 msgstr "재생목록 보이기/감추기"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17813 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17814 msgid "Repeat"
17815 msgstr "반복"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17820 msgstr ""
17821 "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 "
17822 "반복, 끄기"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17825 #: share/lua/http/index.html:239
17826 msgid "Shuffle"
17827 msgstr "셔플"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17830 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17831 #, fuzzy, c-format
17832 msgid "Volume: %i %%"
17833 msgstr "볼륨 %ld%%"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17836 msgid "Full Volume"
17837 msgstr "최고 볼륨"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Open Audio Effects window"
17842 msgstr "오디오 효과"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17845 msgid "Open Source"
17846 msgstr "원본 열기"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17849 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17850 msgstr "미디어 자원 위치지정자 (MRL)"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17859 msgid "Open"
17860 msgstr "열기"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Stream output:"
17865 msgstr "스트림 출력"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17868 msgid "Settings..."
17869 msgstr "설정..."
17871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Choose media input type"
17874 msgstr "입력 선택"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17877 msgid "Disc"
17878 msgstr "디스크"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17883 msgid "Network"
17884 msgstr "네트워크"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17887 msgid "Capture"
17888 msgstr "캡처"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17892 msgid "Choose a file"
17893 msgstr "파일을 선택하세요"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17896 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Select a file for playback"
17899 msgstr "재생할 파일을 선택하세요"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17902 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17903 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
17905 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17906 msgid "Play another media synchronously"
17907 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17911 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17912 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17913 msgid "Choose..."
17914 msgstr "선택..."
17916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17919 msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17922 msgid "Custom playback"
17923 msgstr "사용자 정의 재생"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17926 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17927 msgstr "VIDEO_TS / BDMV 폴더 열기"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17930 msgid "Insert Disc"
17931 msgstr "디스크를 넣으세요"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17934 msgid "Disable DVD menus"
17935 msgstr "DVD 메뉴 끄기"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17938 msgid "Enable DVD menus"
17939 msgstr "DVD 메뉴 사용하기"
17941 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17942 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17943 msgid "IP Address"
17944 msgstr "IP 주소"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17947 msgid ""
17948 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17949 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17950 "press the button below."
17951 msgstr ""
17952 "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 "
17953 "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요."
17955 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17956 msgid ""
17957 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17958 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17959 "IP automatically.\n"
17960 "\n"
17961 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17962 "sheet."
17963 msgstr ""
17964 "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하"
17965 "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 귀하가 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 "
17966 "것입니다.\n"
17967 "\n"
17968 "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요."
17970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17971 #, fuzzy
17972 msgid ""
17973 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17974 "button below."
17975 msgstr ""
17976 "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아"
17977 "래의 각각의 버튼을 클릭하세요."
17979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17980 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17981 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17984 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17985 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17986 msgid "Protocol"
17987 msgstr "프로토콜"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17991 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17992 msgid "Unicast"
17993 msgstr "유니캐스트"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17998 msgid "Multicast"
17999 msgstr "멀티캐스트"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18003 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18004 msgid "Input Devices"
18005 msgstr "입력 장치"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18008 msgid "Subscreen left"
18009 msgstr "부화면 왼쪽"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18012 msgid "Subscreen top"
18013 msgstr "부화면 상단"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Subscreen Width"
18018 msgstr "부화면 너비"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Subscreen Height"
18023 msgstr "부화면 높이"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18026 msgid "Capture Audio"
18027 msgstr "오디오 캡처하기"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18030 msgid "Add Subtitle File:"
18031 msgstr "자막 파일 추가:"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Setup subtitle playback details"
18036 msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요."
18038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Select a subtitle file"
18041 msgstr "자막 파일 선택하기"
18043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18044 msgid "Override parameters"
18045 msgstr "변수 무시하기"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18048 msgid "FPS"
18049 msgstr "FPS"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18052 msgid "Subtitle encoding"
18053 msgstr "자막 인코딩"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18058 msgid "Font size"
18059 msgstr "글꼴 크기"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18062 msgid "Subtitle alignment"
18063 msgstr "자막 정렬"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18068 msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요."
18070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18071 msgid "Font Properties"
18072 msgstr "글꼴 속성"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18075 msgid "Subtitle File"
18076 msgstr "자막 파일"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18080 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18081 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18082 msgid "Open File"
18083 msgstr "파일 열기"
18085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18086 #, c-format
18087 msgid "%i tracks"
18088 msgstr "%i 트랙"
18090 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18091 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18092 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18095 msgid "Display the stream locally"
18096 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18099 msgid "Dump raw input"
18100 msgstr "로우 입력 덤프"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18103 msgid "Encapsulation Method"
18104 msgstr "캡슐화 형식"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18107 msgid "Transcoding options"
18108 msgstr "트랜스코딩 옵션"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18111 msgid "Bitrate (kb/s)"
18112 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18115 msgid "Stream Announcing"
18116 msgstr "스트림 알림"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18119 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18120 msgid "Save File"
18121 msgstr "파일 저장"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18124 msgid "Track Number"
18125 msgstr "트랙 번호"
18127 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18128 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18129 msgid "Duration"
18130 msgstr "재생시간"
18132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18133 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18134 msgid "URI"
18135 msgstr "URI"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18138 msgid "File Size"
18139 msgstr "파일 크기"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Expand All"
18144 msgstr "펼치기"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Collapse All"
18149 msgstr "접기"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18152 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18153 msgid "Media Information"
18154 msgstr "미디어 정보"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18157 msgid "Location"
18158 msgstr "위치"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18161 msgid "Save Metadata"
18162 msgstr "메타데이터 저장"
18164 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18165 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18166 msgid "General"
18167 msgstr "일반"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18170 msgid "Codec Details"
18171 msgstr "코덱 상세정보"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18174 msgid "Read at media"
18175 msgstr "미디어에서 읽기"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18178 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18179 msgid "Input bitrate"
18180 msgstr "입력 비트레이트"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18183 msgid "Demuxed"
18184 msgstr "디먹스됨"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18187 msgid "Stream bitrate"
18188 msgstr "스트림 비트레이트"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18191 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18192 msgid "Decoded blocks"
18193 msgstr "디코딩된 블록"
18195 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18196 msgid "Displayed frames"
18197 msgstr "표시된 프레임"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18200 msgid "Lost frames"
18201 msgstr "잃어버린 프레임"
18203 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18204 msgid "Streaming"
18205 msgstr "스트리밍"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18208 msgid "Sent packets"
18209 msgstr "전송한 패킷"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18212 msgid "Sent bytes"
18213 msgstr "전송한 바이트"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18216 msgid "Send rate"
18217 msgstr "전송률"
18219 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18220 msgid "Played buffers"
18221 msgstr "재생한 버퍼"
18223 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18224 msgid "Lost buffers"
18225 msgstr "잃어버린 버퍼"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18228 msgid "Error while saving meta"
18229 msgstr "메타 저장중 오류"
18231 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18232 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18233 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
18235 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18236 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Renderer discovery off"
18239 msgstr "서비스 검색"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18242 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Enable renderer discovery"
18245 msgstr "리버브(잔향) 사용"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18248 #, fuzzy
18249 msgid "No renderer"
18250 msgstr "텍스트 렌더러"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Renderer discovery on"
18255 msgstr "서비스 검색"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Disable renderer discovery"
18260 msgstr "화면 보호기 끄기"
18262 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18263 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18264 msgid "Continue playback?"
18265 msgstr "이어서 재생할까요?"
18267 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18269 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18270 msgid "Continue"
18271 msgstr "계속"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Always continue media playback"
18276 msgstr "이어서 재생하기"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18279 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18280 msgid "Restart playback"
18281 msgstr "재생 재시작하기"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18284 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18285 msgstr "\"%@\" 재생은 %@ 에서 이어서 재생합니다"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18288 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18289 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18290 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18291 msgid "Interface Settings"
18292 msgstr "인터페이스 설정"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18295 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18296 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18297 msgid "Audio Settings"
18298 msgstr "오디오 설정"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18301 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18302 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18303 msgid "Video Settings"
18304 msgstr "비디오 설정"
18306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18307 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18309 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18310 msgstr "자막 & OSD 설정"
18312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18313 msgid "Input & Codec Settings"
18314 msgstr "입력 & 코덱 설정"
18316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18317 msgid "General Audio"
18318 msgstr "일반 오디오"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18321 msgid "Preferred Audio language"
18322 msgstr "선호하는 오디어 언어"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18325 msgid "Enable Last.fm submissions"
18326 msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18329 msgid "Visualization"
18330 msgstr "시각화"
18332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18333 msgid "Keep audio level between sessions"
18334 msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기"
18336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18338 msgid "Always reset audio start level to:"
18339 msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18342 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18343 msgid "Change"
18344 msgstr "변경"
18346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18347 msgid "Change Hotkey"
18348 msgstr "단축키 변경"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18351 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18352 msgstr "연결된 단축키를 변경할 동작 선택:"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18355 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18356 msgid "Action"
18357 msgstr "동작"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18360 msgid "Shortcut"
18361 msgstr "단축키"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18365 msgid "Record directory or filename"
18366 msgstr "녹화 폴더 또는 파일명"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18369 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18370 msgstr "녹화를 저장할 폴더나 파일명"
18372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18373 msgid "Repair AVI Files"
18374 msgstr "AVI 파일 복구"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18377 msgid "Default Caching Level"
18378 msgstr "기본 캐쉬 수준"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18381 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18382 msgid "Caching"
18383 msgstr "캐쉬"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18386 msgid ""
18387 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18388 "access module."
18389 msgstr ""
18390 "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세"
18391 "요."
18393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18394 msgid "Codecs / Muxers"
18395 msgstr "코덱 / 먹서"
18397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18398 msgid "Post-Processing Quality"
18399 msgstr "후처리 품질"
18401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18402 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18403 msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18406 msgid "Open network streams using the following protocols"
18407 msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18410 msgid "Note that these are system-wide settings."
18411 msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요."
18413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18414 #, fuzzy
18415 msgid "General settings"
18416 msgstr "일반 오디오 설정"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18419 msgid "Interface style"
18420 msgstr "인터페이스 스타일"
18422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18423 msgid "Dark"
18424 msgstr "어둡게"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18427 msgid "Bright"
18428 msgstr "밝게"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18431 msgid "Continue playback"
18432 msgstr "이어서 재생하기"
18434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Playback behaviour"
18437 msgstr "재생 실패"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18442 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
18444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18446 msgid "Privacy / Network Interaction"
18447 msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
18449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18450 msgid "Automatically check for updates"
18451 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18454 #, fuzzy
18455 msgid "HTTP web interface"
18456 msgstr "Qt 인터페이스"
18458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Enable HTTP web interface"
18461 msgstr "스킨 인터페이스"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18464 msgid "Default Encoding"
18465 msgstr "기본 인코딩"
18467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18468 msgid "Display Settings"
18469 msgstr "디스플레이 설정"
18471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18472 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18473 msgid "Font color"
18474 msgstr "글꼴색"
18476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18477 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18479 msgid "Font"
18480 msgstr "글꼴"
18482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18483 msgid "Subtitle languages"
18484 msgstr "자막 언어"
18486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18488 msgid "Preferred subtitle language"
18489 msgstr "선호하는 자막 언어"
18491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18492 msgid "Enable OSD"
18493 msgstr "OSD 사용하기"
18495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18496 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18497 msgid "Force bold"
18498 msgstr "굵게"
18500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18501 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18503 msgid "Outline color"
18504 msgstr "외곽선 색상"
18506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18507 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18509 msgid "Outline thickness"
18510 msgstr "외곽선 두께"
18512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18513 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18514 msgid "Display"
18515 msgstr "디스플레이"
18517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18518 msgid "Show video within the main window"
18519 msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Fullscreen settings"
18524 msgstr "전체화면"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Start in fullscreen"
18529 msgstr "전체화면 모드에서 비디오 시작하기"
18531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18532 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18533 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18536 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18537 msgid "Video snapshots"
18538 msgstr "비디오 스냅샷"
18540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18541 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18542 msgid "Folder"
18543 msgstr "폴더"
18545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18547 msgid "Format"
18548 msgstr "형식"
18550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18552 msgid "Prefix"
18553 msgstr "접두어"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18557 msgid "Sequential numbering"
18558 msgstr "순차 번호 부여"
18560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18562 msgid "Reset All"
18563 msgstr "모두 초기화"
18565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18567 msgid "Preferences"
18568 msgstr "환경설정"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18571 msgid ""
18572 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18573 msgstr ""
18575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18576 msgid "Last check on: %@"
18577 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
18579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18580 msgid "No check was performed yet."
18581 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
18583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Lowest Latency"
18586 msgstr "가장 낮은 지연시간"
18588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Low Latency"
18591 msgstr "낮은 지연시간"
18593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Higher Latency"
18596 msgstr "더 높은 지연시간"
18598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Highest Latency"
18601 msgstr "더 높은 지연시간"
18603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18604 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18605 msgid "Reset Preferences"
18606 msgstr "환경설정 초기화"
18608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18609 msgid ""
18610 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18611 "\n"
18612 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18613 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18614 "stop immediately.\n"
18615 "\n"
18616 "The Media Library will not be affected.\n"
18617 "\n"
18618 "Are you sure you want to continue?"
18619 msgstr ""
18620 "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n"
18621 "\n"
18622 "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리"
18623 "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n"
18624 "\n"
18625 "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
18626 "\n"
18627 "계속하시겠습니까?"
18629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18630 msgid ""
18631 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18632 msgstr "이 설정은 원래의 전체화면 모드가 활성화되기 때문에 변경할 수 없습니다."
18634 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18635 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18636 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요."
18638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18640 msgid "Choose"
18641 msgstr "선택"
18643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18644 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18645 msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요"
18647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18648 msgid ""
18649 "Press new keys for\n"
18650 "\"%@\""
18651 msgstr ""
18652 "다음에 대해 새 키를 누르세요\n"
18653 "\"%@\""
18655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18656 msgid "Invalid combination"
18657 msgstr "잘못된 조합"
18659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18660 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18661 msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다."
18663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18665 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18666 msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다."
18668 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Toggle Play/Pause"
18671 msgstr "재생/일시중지"
18673 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Toggle random order playback"
18676 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
18678 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Show Main Window"
18681 msgstr "메인 창..."
18683 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18684 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Path/URL Action"
18687 msgstr "URL 설명"
18689 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Nothing playing"
18692 msgstr "지금 재생중"
18694 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Select File In Finder"
18697 msgstr "폴더 선택하기"
18699 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Copy URL to clipboard"
18702 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
18704 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18705 msgid "Not Set"
18706 msgstr "설정안됨"
18708 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18709 msgid "sec."
18710 msgstr "초"
18712 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18714 msgid "Audio/Video"
18715 msgstr "오디오/비디오"
18717 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18719 msgid "Audio track synchronization:"
18720 msgstr "오디오 트랙 동기화:"
18722 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18723 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18724 msgid "s"
18725 msgstr "s"
18727 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18728 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18729 msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18731 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18733 msgid "Subtitles/Video"
18734 msgstr "자막/비디오"
18736 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18738 msgid "Subtitle track synchronization:"
18739 msgstr "자막 트랙 동기화:"
18741 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18742 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18743 msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18745 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18747 msgid "Subtitle speed:"
18748 msgstr "자막 속도:"
18750 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18751 msgid "fps"
18752 msgstr "fps"
18754 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18755 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18756 msgid "Subtitle duration factor:"
18757 msgstr "자막 지속 시간 인수:"
18759 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18760 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18761 msgid ""
18762 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18763 "Set 0 to disable."
18764 msgstr ""
18765 "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n"
18766 "끄려면 0 을 사용하세요."
18768 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18770 msgid ""
18771 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18772 "Set 0 to disable."
18773 msgstr ""
18774 "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n"
18775 "0으로 놓으면 끕니다."
18777 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18778 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18779 msgid ""
18780 "Recalculate subtitle duration according\n"
18781 "to their content and this value.\n"
18782 "Set 0 to disable."
18783 msgstr ""
18784 "자막의 내용과 이 값에 따라서\n"
18785 "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n"
18786 "0으로 놓으면 끕니다."
18788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18789 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18790 msgid "Video Effects"
18791 msgstr "비디오 효과"
18793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18794 msgid "Basic"
18795 msgstr "기본"
18797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18799 msgid "Geometry"
18800 msgstr "구조"
18802 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18805 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18806 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18807 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18808 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18810 msgid "Color"
18811 msgstr "색상"
18813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18814 msgid "Image Adjust"
18815 msgstr "이미지 조정"
18817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18819 msgid "Brightness Threshold"
18820 msgstr "밝기 임계값"
18822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18823 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18824 msgid "Sharpen"
18825 msgstr "선명도"
18827 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18830 msgid "Sigma"
18831 msgstr "시그마"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18835 msgid "Banding removal"
18836 msgstr "밴딩 제거"
18838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18839 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18840 msgid "Radius"
18841 msgstr "반경"
18843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18845 msgid "Film Grain"
18846 msgstr "필름 그레인"
18848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18849 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18850 msgid "Variance"
18851 msgstr "변화"
18853 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18854 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18855 msgid "Synchronize top and bottom"
18856 msgstr "위쪽 및 아래쪽 동기화"
18858 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18859 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18860 msgid "Synchronize left and right"
18861 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18863 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18865 msgid "Transform"
18866 msgstr "변환"
18868 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18869 #: modules/video_filter/transform.c:52
18870 msgid "Rotate by 90 degrees"
18871 msgstr "90도 회전"
18873 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18874 #: modules/video_filter/transform.c:53
18875 msgid "Rotate by 180 degrees"
18876 msgstr "180도 회전"
18878 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18879 #: modules/video_filter/transform.c:53
18880 msgid "Rotate by 270 degrees"
18881 msgstr "270도 회전"
18883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18884 #: modules/video_filter/transform.c:54
18885 msgid "Flip horizontally"
18886 msgstr "수평으로 뒤집기"
18888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18889 #: modules/video_filter/transform.c:54
18890 msgid "Flip vertically"
18891 msgstr "수직으로 뒤집기"
18893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18894 msgid "Magnification/Zoom"
18895 msgstr "확대/화면 크기"
18897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18899 msgid "Puzzle game"
18900 msgstr "퍼즐 게임"
18902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18904 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18907 msgid "Rows"
18908 msgstr "행"
18910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18912 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18913 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18914 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18915 msgid "Columns"
18916 msgstr "열"
18918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18919 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18920 msgid "Clone"
18921 msgstr "복제 (Clone)"
18923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18924 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18925 msgid "Number of clones"
18926 msgstr "복제할 수"
18928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18929 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18930 msgid "Wall"
18931 msgstr "벽 (Wall)"
18933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18934 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18935 msgid "Color threshold"
18936 msgstr "색상 임계값"
18938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18940 msgid "Similarity"
18941 msgstr "유사도"
18943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18945 msgid "Intensity"
18946 msgstr "강도"
18948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18950 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18952 msgid "Gradient"
18953 msgstr "기울기"
18955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18956 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18957 msgid "Edge"
18958 msgstr "경계"
18960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18961 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18962 msgid "Hough"
18963 msgstr "허프"
18965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18967 msgid "Cartoon"
18968 msgstr "카툰"
18970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18972 msgid "Color extraction"
18973 msgstr "색상 추출"
18975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18976 msgid "Invert colors"
18977 msgstr "색상 반전하기"
18979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18980 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18981 msgid "Posterize"
18982 msgstr "포스터 처리"
18984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18985 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18986 msgid "Posterize level"
18987 msgstr "포스터화 단계"
18989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18990 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18991 msgid "Motion blur"
18992 msgstr "모션 블러"
18994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18996 msgid "Factor"
18997 msgstr "비율"
18999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19000 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19001 msgid "Motion Detect"
19002 msgstr "모션 인식"
19004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19006 msgid "Water effect"
19007 msgstr "물결 효과"
19009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19012 msgid "Psychedelic"
19013 msgstr "사이키델릭 (Psychedelic)"
19015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19016 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19017 msgid "Anaglyph"
19018 msgstr "애너글리프"
19020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19021 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19022 msgid "Add text"
19023 msgstr "텍스트 추가"
19025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19026 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19028 msgid "Text"
19029 msgstr "텍스트"
19031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19033 msgid "Add logo"
19034 msgstr "로고 추가"
19036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19037 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19038 msgid "Logo"
19039 msgstr "로고"
19041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19042 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19043 msgid "Transparency"
19044 msgstr "투명"
19046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19047 msgid "Organize profiles..."
19048 msgstr "프로파일 구성하기..."
19050 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19051 msgid "B"
19052 msgstr "B"
19054 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19055 msgid "KB"
19056 msgstr "KB"
19058 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19059 msgid "MB"
19060 msgstr "MB"
19062 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19063 msgid "GB"
19064 msgstr "GB"
19066 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19067 msgid "TB"
19068 msgstr "TB"
19070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19071 msgid "Show Basic"
19072 msgstr "기본 정보 보기"
19074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19075 msgid "Select a directory"
19076 msgstr "폴더 선택하기"
19078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19079 msgid "Select a file"
19080 msgstr "파일 선택"
19082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19083 msgid "Select"
19084 msgstr "선택"
19086 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19087 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19088 msgstr "최소 맥 OS X 인터페이스"
19090 #: modules/gui/ncurses.c:71
19091 msgid "Filebrowser starting point"
19092 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
19094 #: modules/gui/ncurses.c:73
19095 msgid ""
19096 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19097 "show you initially."
19098 msgstr ""
19099 "이 옵션에서 Ncurses 파일 탐색기(NC류)가 처음 보여 줄 폴더를 지정할 수 있습니"
19100 "다."
19102 #: modules/gui/ncurses.c:78
19103 msgid "Ncurses interface"
19104 msgstr "Ncurses 인터페이스"
19106 #: modules/gui/ncurses.c:771
19107 #, c-format
19108 msgid "  [%s]"
19109 msgstr "  [%s]"
19111 #: modules/gui/ncurses.c:775
19112 #, c-format
19113 msgid "      %s: %s"
19114 msgstr "      %s: %s"
19116 #: modules/gui/ncurses.c:868
19117 msgid "[Display]"
19118 msgstr "[화면]"
19120 #: modules/gui/ncurses.c:870
19121 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19122 msgstr " h,H                    도움말 상자 보이기/숨기기"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:871
19125 msgid " i                      Show/Hide info box"
19126 msgstr " i                      정보 상자 보이기/숨기기"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:872
19129 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19130 msgstr " M                      메타데이터 상자 보이기/숨기기"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:873
19133 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19134 msgstr " L                      메시지 상자 보이기/숨기기"
19136 #: modules/gui/ncurses.c:874
19137 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19138 msgstr " P                      재생목록 상자 보이기/숨기기"
19140 #: modules/gui/ncurses.c:875
19141 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19142 msgstr " B                      파일탐색기 보이기/숨기기"
19144 #: modules/gui/ncurses.c:876
19145 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19146 msgstr " x                      오브젝트 상자 보이기/숨기기"
19148 #: modules/gui/ncurses.c:877
19149 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19150 msgstr " S                      통계 상자 보이기/숨기기"
19152 #: modules/gui/ncurses.c:878
19153 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19154 msgstr " Esc                    추가하기/찾기 엔트리 닫기"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:879
19157 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19158 msgstr " Ctrl-l                 화면 새로고침"
19160 #: modules/gui/ncurses.c:883
19161 msgid "[Global]"
19162 msgstr "[전역]"
19164 #: modules/gui/ncurses.c:885
19165 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19166 msgstr " q, Q, Esc              종료하기"
19168 #: modules/gui/ncurses.c:886
19169 msgid " s                      Stop"
19170 msgstr " s                      정지"
19172 #: modules/gui/ncurses.c:887
19173 msgid " <space>                Pause/Play"
19174 msgstr " <space>                일지중지/재생"
19176 #: modules/gui/ncurses.c:888
19177 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19178 msgstr " f                      전체화면 토글하기"
19180 #: modules/gui/ncurses.c:889
19181 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19182 msgstr " c                      오디오 트랙 순차 선택"
19184 #: modules/gui/ncurses.c:890
19185 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19186 msgstr " v                      자막 트랙 순차 선택"
19188 #: modules/gui/ncurses.c:891
19189 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19190 msgstr " b                      비디오 트랙 순차 선택"
19192 #: modules/gui/ncurses.c:892
19193 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19194 msgstr " n, p                   다음/이전 재생목록 항목"
19196 #: modules/gui/ncurses.c:893
19197 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19198 msgstr " [, ]                   다음/이전 제목"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:894
19201 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19202 msgstr " <, >                   다음/이전 챕터"
19204 #. xgettext: You can use ← and → characters
19205 #: modules/gui/ncurses.c:896
19206 #, c-format
19207 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19208 msgstr " <left>,<right>         탐색하기 -/+ 1%%"
19210 #: modules/gui/ncurses.c:897
19211 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19212 msgstr " a, z                   볼륨 크게/작게"
19214 #: modules/gui/ncurses.c:898
19215 msgid " m                      Mute"
19216 msgstr " m                      음소거"
19218 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19219 #: modules/gui/ncurses.c:900
19220 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19221 msgstr " <up>,<down>            한 줄씩 상자 네이게이션하기"
19223 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19224 #: modules/gui/ncurses.c:902
19225 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19226 msgstr " <pageup>,<pagedown>    한 페이지씩 상자 네비게이션하기"
19228 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19229 #: modules/gui/ncurses.c:904
19230 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19231 msgstr " <start>,<end>          상자의 처음/끝으로 네비게이션하기"
19233 #: modules/gui/ncurses.c:908
19234 msgid "[Playlist]"
19235 msgstr "[재생목록]"
19237 #: modules/gui/ncurses.c:910
19238 msgid " r                      Toggle Random playing"
19239 msgstr " r                      무작위 재생 토글하기"
19241 #: modules/gui/ncurses.c:911
19242 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19243 msgstr " l                      재생목록 순환 토글하기"
19245 #: modules/gui/ncurses.c:912
19246 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19247 msgstr " R                      항목 반복 토글하기"
19249 #: modules/gui/ncurses.c:913
19250 msgid " o                      Order Playlist by title"
19251 msgstr " o                      제목 순으로 재생목록 정렬하기"
19253 #: modules/gui/ncurses.c:914
19254 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19255 msgstr " O                      제목 순으로 재생목록 역정렬하기"
19257 #: modules/gui/ncurses.c:915
19258 msgid " g                      Go to the current playing item"
19259 msgstr " g                      현재 재생 항목으로 이동하기"
19261 #: modules/gui/ncurses.c:916
19262 msgid " /                      Look for an item"
19263 msgstr " /                      항목 찾아보기"
19265 #: modules/gui/ncurses.c:917
19266 msgid " ;                      Look for the next item"
19267 msgstr " ;                      다음 항목 찾아보기"
19269 #: modules/gui/ncurses.c:918
19270 msgid " A                      Add an entry"
19271 msgstr " A                      엔트리 추가하기"
19273 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19274 #: modules/gui/ncurses.c:920
19275 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19276 msgstr " D, <backspace>, <del>  엔트리 삭제하기"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:921
19279 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19280 msgstr " e                      꺼내기 (중단시)"
19282 #: modules/gui/ncurses.c:925
19283 msgid "[Filebrowser]"
19284 msgstr "[파일브라우저]"
19286 #: modules/gui/ncurses.c:927
19287 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19288 msgstr " <enter>                선택 파일을 재생목록에 추가하기"
19290 #: modules/gui/ncurses.c:928
19291 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19292 msgstr " <space>                선택 폴더 재생목록에 추가하기"
19294 #: modules/gui/ncurses.c:929
19295 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19296 msgstr " .                      숨김 파일 보이기/감추기"
19298 #: modules/gui/ncurses.c:933
19299 msgid "[Player]"
19300 msgstr "[재생기]"
19302 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19303 #: modules/gui/ncurses.c:936
19304 #, c-format
19305 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19306 msgstr " <up>,<down>            탐색하기 +/-5%%"
19308 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19309 #, fuzzy
19310 msgid "[Repeat]"
19311 msgstr "[반복] "
19313 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19314 #, fuzzy
19315 msgid "[Random]"
19316 msgstr "[무작위] "
19318 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19319 msgid "[Loop]"
19320 msgstr "[순환]"
19322 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19323 #, c-format
19324 msgid " Source   : %s"
19325 msgstr " 소스     : %s"
19327 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19328 #, c-format
19329 msgid " Position : %s/%s"
19330 msgstr " 위치     : %s/%s"
19332 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19333 msgid " Volume   : Mute"
19334 msgstr " 볼륨     : 음소거"
19336 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19337 #, c-format
19338 msgid " Volume   : %3ld%%"
19339 msgstr " 볼륨     : %3ld%%"
19341 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19342 msgid " Volume   : ----"
19343 msgstr " 볼륨     : ----"
19345 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19346 #, c-format
19347 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19348 msgstr " 제목     : %<PRId64>/%d"
19350 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19351 #, c-format
19352 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19353 msgstr " 챕터  : %<PRId64>/%d"
19355 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19356 #, fuzzy
19357 msgid " Source: <no current item>"
19358 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> "
19360 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19361 msgid " [ h for help ]"
19362 msgstr " [ 도움말은 h ]"
19364 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19365 #, c-format
19366 msgid "Open: %s"
19367 msgstr "열기: %s"
19369 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19370 #, c-format
19371 msgid "Find: %s"
19372 msgstr "찾기: %s"
19374 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19375 msgid "Shift+L"
19376 msgstr "Shift+L"
19378 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19379 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19380 msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요"
19382 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19383 msgid "Previous Chapter/Title"
19384 msgstr "이전 챕터/타이틀"
19386 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19387 msgid "Next Chapter/Title"
19388 msgstr "다음 챕터/타이틀"
19390 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19391 msgid "Teletext Activation"
19392 msgstr "문자다중방송 활성화"
19394 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Toggle Transparency"
19397 msgstr "투명도 토글하기"
19399 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19400 msgid ""
19401 "Play\n"
19402 "If the playlist is empty, open a medium"
19403 msgstr ""
19404 "재생\n"
19405 "재생목록이 비었으면, 미디어 열기"
19407 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19408 msgid "Previous / Backward"
19409 msgstr "이전 / 뒤로"
19411 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19412 msgid "Next / Forward"
19413 msgstr "다음 / 앞으로"
19415 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19416 msgid "De-Fullscreen"
19417 msgstr "전체화면 해제"
19419 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19420 msgid "Extended panel"
19421 msgstr "확장 패널"
19423 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19424 msgid "Frame By Frame"
19425 msgstr "프레임별"
19427 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19428 msgid "Trickplay Reverse"
19429 msgstr "역방향 다배속재생"
19431 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19433 msgid "Step backward"
19434 msgstr "한단계 뒤로"
19436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19437 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19438 msgid "Step forward"
19439 msgstr "한단계 앞으로"
19441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19442 msgid "Loop / Repeat"
19443 msgstr "순환 / 반복"
19445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19446 msgid "Open subtitles"
19447 msgstr "자막 열기"
19449 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19450 msgid "Dock fullscreen controller"
19451 msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기"
19453 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19454 msgid "Stop playback"
19455 msgstr "재생 정지"
19457 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19458 msgid "Open a medium"
19459 msgstr "미디어 열기"
19461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19462 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19463 msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기"
19465 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19466 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19467 msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기"
19469 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19470 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19471 msgstr "전체화면으로 가기"
19473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19474 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19475 msgstr "전체화면 나가기"
19477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19478 msgid "Show extended settings"
19479 msgstr "확장 설정 보기"
19481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19482 msgid "Toggle playlist"
19483 msgstr "재생목록 토글하기"
19485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19486 msgid "Take a snapshot"
19487 msgstr "스냅샷 찍기"
19489 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19490 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19491 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
19493 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19494 msgid "Frame by frame"
19495 msgstr "프레임별"
19497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19498 msgid "Reverse"
19499 msgstr "역방향"
19501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19502 msgid "Change the loop and repeat modes"
19503 msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기"
19505 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19506 msgid "Previous media in the playlist"
19507 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
19509 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19510 msgid "Next media in the playlist"
19511 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
19513 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19514 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19515 msgid "Open subtitle file"
19516 msgstr "자막 파일 열기"
19518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19519 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19520 msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기"
19522 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19523 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19524 msgid "Unmute"
19525 msgstr "음소거 해제"
19527 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19528 msgctxt "Tooltip|Mute"
19529 msgid "Mute"
19530 msgstr "음소거"
19532 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19533 msgid "Pause the playback"
19534 msgstr "재생 일시중지"
19536 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19537 msgid ""
19538 "Loop from point A to point B continuously\n"
19539 "Click to set point A"
19540 msgstr ""
19541 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
19542 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
19544 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19545 msgid "Click to set point B"
19546 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
19548 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19549 msgid "Stop the A to B loop"
19550 msgstr "A - B 순환 정지"
19552 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19553 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19554 msgid "Aspect Ratio"
19555 msgstr "화면 비율"
19557 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19558 msgid "No EPG Data Available"
19559 msgstr "사용가능한 EPG 자료가 없습니다"
19561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19562 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Image Files"
19565 msgstr "이미지 벽 (Image Wall)"
19567 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19568 msgid "Logo filenames"
19569 msgstr "로고 파일명"
19571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19572 #: modules/video_filter/erase.c:55
19573 msgid "Image mask"
19574 msgstr "이미지 마스크"
19576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19577 msgid ""
19578 "No v4l2 instance found.\n"
19579 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19580 "\n"
19581 "Controls will automatically appear here."
19582 msgstr ""
19583 "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n"
19584 "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n"
19585 "\n"
19586 "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다."
19588 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19608 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19612 msgid "dB"
19613 msgstr "dB"
19615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19616 msgid "170 Hz"
19617 msgstr "170 Hz"
19619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19620 msgid "310 Hz"
19621 msgstr "310 Hz"
19623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19624 msgid "600 Hz"
19625 msgstr "600 Hz"
19627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19629 msgid "1 KHz"
19630 msgstr "1 KHz"
19632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19633 msgid "3 KHz"
19634 msgstr "3 KHz"
19636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19637 msgid "6 KHz"
19638 msgstr "6 KHz"
19640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19641 msgid "12 KHz"
19642 msgstr "12 KHz"
19644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19645 msgid "14 KHz"
19646 msgstr "14 KHz"
19648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19650 msgid "16 KHz"
19651 msgstr "16 KHz"
19653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19654 msgid "31 Hz"
19655 msgstr "31 Hz"
19657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19658 msgid "63 Hz"
19659 msgstr "63 Hz"
19661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19662 msgid "125 Hz"
19663 msgstr "125 Hz"
19665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19666 msgid "250 Hz"
19667 msgstr "250 Hz"
19669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19670 msgid "500 Hz"
19671 msgstr "500 Hz"
19673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19674 msgid "2 KHz"
19675 msgstr "2 KHz"
19677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19678 msgid "4 KHz"
19679 msgstr "4 KHz"
19681 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19682 msgid "8 KHz"
19683 msgstr "8 KHz"
19685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19687 msgid "ms"
19688 msgstr "ms"
19690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19691 msgid ""
19692 "Knee\n"
19693 "radius"
19694 msgstr ""
19695 "무릎\n"
19696 "반경"
19698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19699 msgid ""
19700 "Makeup\n"
19701 "gain"
19702 msgstr ""
19703 "메이크업\n"
19704 "게인"
19706 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Adjust pitch"
19709 msgstr "VLC 우선순위 조정"
19711 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19712 msgid "(Hastened)"
19713 msgstr "(빠르게 함)"
19715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19716 msgid "(Delayed)"
19717 msgstr "(지연됨)"
19719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19720 msgid "Force update of this dialog's values"
19721 msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기"
19723 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19724 msgid "&Fingerprint"
19725 msgstr "지문(&F)"
19727 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19728 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19729 msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기"
19731 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19732 msgid "Comments"
19733 msgstr "설명"
19735 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19736 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19737 msgstr "이 패널에 추가 메타데이터 및 기타 정보가 나타납니다.\n"
19739 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19740 msgid ""
19741 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19742 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19743 msgstr ""
19744 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
19745 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 나타납니다."
19747 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19748 msgid "Current media / stream statistics"
19749 msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계"
19751 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19752 msgid "Input/Read"
19753 msgstr "입력/읽기"
19755 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19756 msgid "Output/Written/Sent"
19757 msgstr "출력/기록/전송"
19759 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19760 msgid "Media data size"
19761 msgstr "미디어 데이터 크기"
19763 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19764 msgid "Demuxed data size"
19765 msgstr "디먹스한 데이터 크기"
19767 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19768 msgid "Content bitrate"
19769 msgstr "내용물 비트레이트"
19771 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19772 msgid "Discarded (corrupted)"
19773 msgstr "버림 (깨졌음)"
19775 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19776 msgid "Dropped (discontinued)"
19777 msgstr "누락 (중지됨)"
19779 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19780 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19781 msgid "Decoded"
19782 msgstr "디코드"
19784 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19785 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19786 msgid "blocks"
19787 msgstr "블럭"
19789 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19790 msgid "Displayed"
19791 msgstr "출력"
19793 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19794 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19795 msgid "frames"
19796 msgstr "프레임"
19798 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19799 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19800 msgid "Lost"
19801 msgstr "손실"
19803 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19804 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19805 msgid "Sent"
19806 msgstr "전송"
19808 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19809 msgid "packets"
19810 msgstr "패킷"
19812 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19813 msgid "Upstream rate"
19814 msgstr "업스트림 속도"
19816 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19817 msgid "Played"
19818 msgstr "재생"
19820 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19821 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19822 msgid "buffers"
19823 msgstr "버퍼"
19825 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19826 msgid "Last 60 seconds"
19827 msgstr "마지막 60초"
19829 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19830 msgid "Overall"
19831 msgstr "전부"
19833 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19834 msgid ""
19835 "Current playback speed: %1\n"
19836 "Click to adjust"
19837 msgstr ""
19838 "현재 재생 속도: %1\n"
19839 "적용하려면 클릭하세요"
19841 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19842 msgid "Revert to normal play speed"
19843 msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다"
19845 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19846 msgid "Download cover art"
19847 msgstr "커버 아트 다운로드"
19849 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19850 msgid "Add cover art from file"
19851 msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기"
19853 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19854 msgid "Choose Cover Art"
19855 msgstr "커버 아트 선택하기"
19857 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19858 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19859 msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19861 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19863 msgid "Elapsed time"
19864 msgstr "경과 시간"
19866 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19868 msgid "Total/Remaining time"
19869 msgstr "전체/남은 시간"
19871 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19872 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19873 msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19875 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19876 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19877 msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19879 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19880 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19881 msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요"
19883 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19884 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19885 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
19887 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19888 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19889 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
19891 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19892 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19893 msgid "Select one or multiple files"
19894 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
19896 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19897 msgid "File names:"
19898 msgstr "파일 이름:"
19900 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19901 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19902 msgid "Filter:"
19903 msgstr "필터:"
19905 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19906 msgid "Eject the disc"
19907 msgstr "디스크 꺼내기"
19909 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19910 msgid "Entry"
19911 msgstr "엔트리"
19913 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19914 msgid "Channels:"
19915 msgstr "채널:"
19917 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19918 msgid "Selected ports:"
19919 msgstr "선택된 포트:"
19921 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19922 msgid ".*"
19923 msgstr ".*"
19925 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19926 msgid "Use VLC pace"
19927 msgstr "VLC 페이스 사용"
19929 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19930 msgid "TV - digital"
19931 msgstr "TV - 디지털"
19933 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19934 msgid "Tuner card"
19935 msgstr "튜너 카드"
19937 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19938 msgid "Delivery system"
19939 msgstr "전송 시스템"
19941 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19942 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19943 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
19945 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19946 msgid "Transponder symbol rate"
19947 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
19949 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19950 msgid "Bandwidth"
19951 msgstr "대역폭"
19953 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19954 msgid "TV - analog"
19955 msgstr "TV - 아날로그"
19957 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19958 msgid "Device name"
19959 msgstr "장치 이름"
19961 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19962 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19963 msgstr ""
19964 "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 귀하의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입"
19965 "니다."
19967 #. xgettext: frames per second
19968 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19969 msgid " f/s"
19970 msgstr " f/s"
19972 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19973 msgid "Advanced Options"
19974 msgstr "고급 옵션"
19976 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19977 msgid "Double click to get media information"
19978 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
19980 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19981 msgid "Change playlistview"
19982 msgstr "재생목록보기 바꾸기"
19984 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19985 msgid "Search the playlist"
19986 msgstr "재생목록 검색하기"
19988 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19989 msgid "My Computer"
19990 msgstr "내 컴퓨터"
19992 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19993 msgid "Devices"
19994 msgstr "장치"
19996 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19997 msgid "Local Network"
19998 msgstr "로컬 네트워크"
20000 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20001 msgid "Internet"
20002 msgstr "인터넷"
20004 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20005 msgid "Remove this podcast subscription"
20006 msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기"
20008 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20009 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20010 msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
20012 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20013 msgid "Cover"
20014 msgstr "커버"
20016 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20017 msgid "Create Directory"
20018 msgstr "폴더 만들기"
20020 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20021 msgid "Create Folder"
20022 msgstr "폴더 만들기"
20024 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20025 msgid "Enter name for new directory:"
20026 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20028 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20029 msgid "Enter name for new folder:"
20030 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20032 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20033 msgid "Rename Directory"
20034 msgstr "폴더 이름 바꾸기"
20036 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20037 msgid "Rename Folder"
20038 msgstr "폴더명 바꾸기"
20040 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20041 msgid "Enter a new name for the directory:"
20042 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20044 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20045 msgid "Enter a new name for the folder:"
20046 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20048 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20049 msgid "Sort by"
20050 msgstr "정렬하기"
20052 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20053 msgid "Ascending"
20054 msgstr "올림차순"
20056 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20057 msgid "Descending"
20058 msgstr "내림차순"
20060 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20061 msgid "Display size"
20062 msgstr "출력 크기"
20064 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20065 msgid "Increase"
20066 msgstr "증가"
20068 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20069 msgid "Decrease"
20070 msgstr "감소"
20072 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20073 msgid "Playlist View Mode"
20074 msgstr "재생목록 보기 모드"
20076 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20077 msgid ""
20078 "Playlist is currently empty.\n"
20079 "Drop a file here or select a media source from the left."
20080 msgstr ""
20081 "재생목록이 비었습니다.\n"
20082 "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요."
20084 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20085 msgid "Icons"
20086 msgstr "아이콘"
20088 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20089 msgid "Detailed List"
20090 msgstr "상세 목록"
20092 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20093 msgid "List"
20094 msgstr "목록"
20096 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20097 msgid "PictureFlow"
20098 msgstr "픽쳐플로우"
20100 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20101 msgid "Select File"
20102 msgstr "파일 선택"
20104 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20105 #, fuzzy
20106 msgid ""
20107 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20108 "key to remove hotkeys."
20109 msgstr "단축키 변경: 동작 더블 클릭/엔터, 단축키 삭제: Delete 키"
20111 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20112 msgid "in"
20113 msgstr "->"
20115 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20116 msgid "Any field"
20117 msgstr "전체"
20119 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20120 msgid "Actions"
20121 msgstr "동작"
20123 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20124 msgid "Hotkey"
20125 msgstr "단축키"
20127 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20128 msgid "Application level hotkey"
20129 msgstr "프로그램 레벨 단축키"
20131 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20132 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20133 msgid "Global"
20134 msgstr "전역"
20136 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20137 msgid "Desktop level hotkey"
20138 msgstr "데스크탑 레벨 단축키"
20140 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20141 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20142 msgid ""
20143 "Double click to change.\n"
20144 "Delete key to remove."
20145 msgstr ""
20146 "바꾸려면 더블 클릭하세요.\n"
20147 "삭제하려면 Delete 키를 누르세요."
20149 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20150 msgid "Hotkey change"
20151 msgstr "단축키 변경"
20153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20154 msgid "Press the new key or combination for "
20155 msgstr "새 키나 조합을 누르세요: "
20157 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20158 msgid "Assign"
20159 msgstr "할당하기"
20161 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20162 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20163 msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
20165 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20166 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20167 msgstr "경고: <b>%1</b> 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다"
20169 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20170 msgid "Key or combination: "
20171 msgstr "키 또는 조합:"
20173 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20174 msgid "Key: "
20175 msgstr "키:"
20177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20178 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20179 msgid "Input & Codecs Settings"
20180 msgstr "입력 & 코덱 설정"
20182 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20183 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20184 msgid "Configure Hotkeys"
20185 msgstr "단축키 설정"
20187 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20188 msgid "Device:"
20189 msgstr "장치:"
20191 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20192 msgid ""
20193 "If this property is blank, different values\n"
20194 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20195 "You can define a unique one or configure them \n"
20196 "individually in the advanced preferences."
20197 msgstr ""
20198 "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n"
20199 "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n"
20200 "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n"
20201 "값을 설정할 수 있습니다."
20203 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20204 msgid "Lowest latency"
20205 msgstr "가장 낮은 지연시간"
20207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20208 msgid "Low latency"
20209 msgstr "낮은 지연시간"
20211 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20212 msgid "High latency"
20213 msgstr "높은 지연시간"
20215 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20216 msgid "Higher latency"
20217 msgstr "더 높은 지연시간"
20219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20220 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20221 msgstr ""
20222 "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니"
20223 "다:"
20225 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20226 msgid "VLC skins website"
20227 msgstr "VLC 스킨 웹사이트"
20229 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20230 msgid "System's default"
20231 msgstr "시스템 기본"
20233 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20234 msgid "File associations"
20235 msgstr "파일 연결"
20237 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20238 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20239 msgid "Audio Files"
20240 msgstr "오디오 파일"
20242 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20243 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20244 msgid "Video Files"
20245 msgstr "비디오 파일"
20247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20249 msgid "Playlist Files"
20250 msgstr "재생목록 파일"
20252 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20253 msgid "&Apply"
20254 msgstr "적용(&A)"
20256 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20260 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20263 msgid "&Cancel"
20264 msgstr "취소(&C)"
20266 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20267 msgid "Profile"
20268 msgstr "프로파일"
20270 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20271 msgid "Edit selected profile"
20272 msgstr "선택된 프로파일 수정"
20274 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20275 msgid "Delete selected profile"
20276 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
20278 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20279 msgid "Create a new profile"
20280 msgstr "새 프로파일 만들기"
20282 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20284 msgid "Create"
20285 msgstr "만들기"
20287 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20288 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20289 msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요."
20291 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20292 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20293 msgstr "이 먹서가 없습니다. 이 프로파일을 사용하면 실패할 것 입니다."
20295 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20296 msgid " Profile Name Missing"
20297 msgstr " 프로파일 이름 없음"
20299 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20300 msgid "You must set a name for the profile."
20301 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
20303 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20304 msgid "File/Directory"
20305 msgstr "파일/폴더"
20307 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20308 msgid "File/Folder"
20309 msgstr "파일/폴더"
20311 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20312 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20313 msgid "Source"
20314 msgstr "소스"
20316 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20317 msgid "Source:"
20318 msgstr "소스:"
20320 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20321 msgid "Type:"
20322 msgstr "형식:"
20324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20325 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20326 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
20328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20329 msgid "Filename"
20330 msgstr "파일명"
20332 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20334 msgid "Save file..."
20335 msgstr "파일 저장..."
20337 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20338 msgid ""
20339 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20340 msgstr ""
20341 "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20343 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20344 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20345 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20347 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20348 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20349 msgid "Path"
20350 msgstr "경로"
20352 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20353 msgid ""
20354 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20355 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20357 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20358 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20359 msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20361 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20362 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20363 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20366 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20367 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20369 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20370 msgid "Base port"
20371 msgstr "기본 포트"
20373 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20374 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20375 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
20377 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20378 msgid "Mount Point"
20379 msgstr "마운트 지점"
20381 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20382 msgid "Login:pass"
20383 msgstr "로그인:통과"
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20386 msgid "Edit Bookmarks"
20387 msgstr "책갈피 편집하기"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20390 msgid "Create a new bookmark"
20391 msgstr "새 책갈피 만들기"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20394 msgid "Delete the selected item"
20395 msgstr "선택된 항목 삭제"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20398 msgid "Delete all the bookmarks"
20399 msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20402 msgid "Extract"
20403 msgstr "RGB 추출"
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20414 msgid "&Close"
20415 msgstr "닫기(&C)"
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20418 msgid "Bytes"
20419 msgstr "바이트"
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20422 msgid "Convert"
20423 msgstr "변환"
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Multiple files selected."
20428 msgstr "파일이 선택되지 않음"
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20431 msgid "Destination"
20432 msgstr "대상"
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20435 msgid "Destination file:"
20436 msgstr "대상 파일:"
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20439 msgid "Browse"
20440 msgstr "찾기"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Multiple Files Selected."
20445 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
20447 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20448 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20449 msgstr ""
20451 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Append '-converted' to filename"
20454 msgstr "파일에 추가"
20456 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20457 msgid "Settings"
20458 msgstr "설정"
20460 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20461 msgid "Display the output"
20462 msgstr "출력 표시"
20464 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20465 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20466 msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다."
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20469 msgid "&Start"
20470 msgstr "시작(&S)"
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20473 msgid "Containers"
20474 msgstr "컨테이너"
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20477 msgid "Program Guide"
20478 msgstr "방송 편성표"
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20481 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20482 msgid "Update"
20483 msgstr "업데이트"
20485 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20486 msgid " (%1+ rated)"
20487 msgstr " (%1+ 평가됨)"
20489 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20490 msgid "Errors"
20491 msgstr "오류"
20493 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20494 msgid "Cl&ear"
20495 msgstr "지우기(&E)"
20497 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20498 msgid "Hide future errors"
20499 msgstr "이후의 오류 숨김"
20501 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20502 msgid "Adjustments and Effects"
20503 msgstr "조정 및 효과"
20505 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Stereo Widener"
20508 msgstr "스테레오 모드"
20510 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20511 msgid "Synchronization"
20512 msgstr "동기화"
20514 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20515 msgid "v4l2 controls"
20516 msgstr "v4l2 제어"
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20520 msgid "&Save"
20521 msgstr "저장(&S)"
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Store the Password"
20526 msgstr "RDP 인증 비밀번호"
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20529 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20530 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20531 msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
20533 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20534 msgid ""
20535 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20536 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20537 "anyone.</p>\n"
20538 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20539 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20540 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20541 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20542 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20543 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20544 "p>\n"
20545 msgstr ""
20546 "<p>귀하의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기는</i> 개인 자료를 수"
20547 "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료도 누구에게도 전"
20548 "송하지 않습니다.</p>\n"
20549 "<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 귀하의 재"
20550 "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 커버 아트, 트"
20551 "랙 이름, 제작자와 다른 메다 테이터를 포함합니다.</p>\n"
20552 "<p>결국, 이것은 제삼자의 회사가 귀하의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. "
20553 "그러므로 <i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도"
20554 "록 하는 귀하의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20557 msgid "Network Access Policy"
20558 msgstr "네트워크 접근 정책"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20561 msgid "Regularly check for VLC updates"
20562 msgstr "정기적으로 VLC 업데이트 확인하기"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20565 msgid "Go to Time"
20566 msgstr "시간으로 이동"
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20569 msgid "&Go"
20570 msgstr "이동(&G)"
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20573 msgid "Go to time"
20574 msgstr "시간으로 이동"
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20578 msgid "About"
20579 msgstr "정보"
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20582 msgid "&Recheck version"
20583 msgstr "버전 다시 확인(&R)"
20585 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20586 msgid "&Yes"
20587 msgstr "예(&Y)"
20589 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20590 msgid "&No"
20591 msgstr "아니오(&N)"
20593 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20594 msgid "VLC media player updates"
20595 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
20597 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20598 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20599 msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20602 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20603 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다."
20605 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20606 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20607 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
20609 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20610 msgid "Current Media Information"
20611 msgstr "현재 미디어 정보"
20613 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20614 msgid "&General"
20615 msgstr "일반(&G)"
20617 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20618 msgid "&Metadata"
20619 msgstr "메타데이터(&M)"
20621 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20622 msgid "Co&dec"
20623 msgstr "코덱(&D)"
20625 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20626 msgid "S&tatistics"
20627 msgstr "통계(&T)"
20629 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20630 msgid "&Save Metadata"
20631 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20634 msgid "Location:"
20635 msgstr "위치:"
20637 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20638 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20639 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20640 msgid "Messages"
20641 msgstr "메시지"
20643 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20644 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20645 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
20647 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20648 msgid "Save log file as..."
20649 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
20651 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20654 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20657 msgid "Application"
20658 msgstr "어플리케이션"
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20661 msgid ""
20662 "Cannot write to file %1:\n"
20663 "%2."
20664 msgstr ""
20665 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
20666 "%2."
20668 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20669 msgid "Update the tree"
20670 msgstr "트리 업데이트하기"
20672 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20673 msgid "Clear the messages"
20674 msgstr "메시지를 비웁니다"
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20678 msgid "Open Media"
20679 msgstr "미디어 열기"
20681 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20682 msgid "&File"
20683 msgstr "파일(&F)"
20685 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20686 msgid "&Disc"
20687 msgstr "디스크(&D)"
20689 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20690 msgid "&Network"
20691 msgstr "네트워크(&N)"
20693 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20694 msgid "Capture &Device"
20695 msgstr "캡처 장치(&D)"
20697 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20698 msgid "&Select"
20699 msgstr "선택(&S)"
20701 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20702 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20703 msgid "&Enqueue"
20704 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20707 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20708 msgid "&Play"
20709 msgstr "재생(&P)"
20711 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20712 msgid "&Stream"
20713 msgstr "스트림(&S)"
20715 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20716 msgid "C&onvert"
20717 msgstr "변환하기(&O)"
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20720 msgid "C&onvert / Save"
20721 msgstr "변환/저장하기(&O)"
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20724 msgid "Open URL"
20725 msgstr "URL 열기"
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20728 msgid "Enter URL here..."
20729 msgstr "이곳에 URL 입력..."
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20732 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20733 msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
20735 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20736 msgid ""
20737 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20738 "or the path to a file on your computer,\n"
20739 "it will be automatically selected."
20740 msgstr ""
20741 "클립보드에 유효한 주소나 \n"
20742 "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n"
20743 "자동으로 선택될 것입니다."
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20746 msgid "Plugins and extensions"
20747 msgstr "플러그인 및 확장자"
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20750 msgid "Active Extensions"
20751 msgstr "사용중인 확장 기능"
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20754 msgid "Capability"
20755 msgstr "기능"
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20758 msgid "Score"
20759 msgstr "점수"
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20762 msgid "&Search:"
20763 msgstr "찾기(&S):"
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20766 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20767 msgid "More information..."
20768 msgstr "추가 정보..."
20770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20771 msgid "Reload extensions"
20772 msgstr "확장기능 다시 불러오기"
20774 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20775 msgid ""
20776 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20777 "preferences."
20778 msgstr ""
20779 "스킨은 재생기의 외관을 바꿔줍니다. 환경설정에서 스킨을 설정할 수 있습니다."
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20782 msgid ""
20783 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20784 "meta data."
20785 msgstr ""
20786 "재생목록 분석기는 인터넷 스트림을 읽거나 메타 데이터를 추출할 수 있게 해 줍니"
20787 "다."
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20790 msgid ""
20791 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20792 "video websites, ..."
20793 msgstr ""
20794 "서비스 검색은 귀하의 재생목록에 웹 라디오나 비디오 웹사이트 등의 새로운 소스"
20795 "를 추가해 줍니다."
20797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20798 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20799 msgstr "재생목록 항목의 추가 정보와 아트를 검색합니다"
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20802 msgid ""
20803 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20804 msgstr ""
20805 "확장 프로그램은 다양한 향상을 가져옵니다. 자세한 사항을 설명을 참고하세요."
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20808 msgid "Only installed"
20809 msgstr "설치된 것만"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20812 msgid "Retrieving addons..."
20813 msgstr "애드온 검색 중..."
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20816 msgid "No addons found"
20817 msgstr "애드온이 없습니다"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20820 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20821 msgstr "이 애드온은 직접 설치된 것이라, VLC는 이것을 관리할 수 없습니다."
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20824 msgid "Version %1"
20825 msgstr "버전 %1"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20828 msgid "%1 downloads"
20829 msgstr "%1 다운로드"
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20832 msgid "&Uninstall"
20833 msgstr "제거하기"
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20836 msgid "&Install"
20837 msgstr "설치하기"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20841 msgid "Version"
20842 msgstr "버전"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20846 msgid "Website"
20847 msgstr "웹사이트"
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20850 msgid "Files"
20851 msgstr "파일"
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20854 msgid "Deletes the selected item"
20855 msgstr "선택된 항목 삭제"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20858 msgid "Show settings"
20859 msgstr "설정 보기"
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20862 msgid "Simple"
20863 msgstr "간편"
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20866 msgid "Switch to simple preferences view"
20867 msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20870 msgid "Switch to full preferences view"
20871 msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기"
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20874 msgid "Save and close the dialog"
20875 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20878 msgid "&Reset Preferences"
20879 msgstr "환경설정 초기화(&R)"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20882 msgid "Only show current"
20883 msgstr "현재만 보이기"
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20886 msgid "Only show modules related to current playback"
20887 msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20890 msgid "Advanced Preferences"
20891 msgstr "고급 환경설정"
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20894 msgid "Simple Preferences"
20895 msgstr "간편 환경설정"
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20898 msgid "Cannot save Configuration"
20899 msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20902 msgid "Preferences file could not be saved"
20903 msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다"
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20906 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20907 msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20910 msgid "Stream Output"
20911 msgstr "스트림 출력"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20914 msgid ""
20915 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20916 "on your private network, or on the Internet.\n"
20917 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20918 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20919 msgstr ""
20920 "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 귀하의 미디어를 스"
20921 "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n"
20922 "귀하가 원하는 입력과 소스가 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음"
20923 "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n"
20925 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20926 msgid ""
20927 "Stream output string.\n"
20928 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20929 "but you can change it manually."
20930 msgstr ""
20931 "출력 문자열 스트림하기.\n"
20932 "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n"
20933 "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다."
20935 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20936 msgid "Back"
20937 msgstr "이전"
20939 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20940 msgid "Toolbars Editor"
20941 msgstr "도구바 편집기"
20943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20944 msgid "Toolbar Elements"
20945 msgstr "도구바 요소"
20947 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20948 msgid "Flat Button"
20949 msgstr "간단 버튼"
20951 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20952 msgid "Next widget style"
20953 msgstr "다음 위젯 스타일"
20955 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20956 msgid "Big Button"
20957 msgstr "큰 버튼"
20959 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20960 msgid "Native Slider"
20961 msgstr "기본 슬라이더"
20963 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20964 msgid "Main Toolbar"
20965 msgstr "메인 도구바"
20967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20968 msgid "Above the Video"
20969 msgstr "비디오 위에"
20971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20972 msgid "Toolbar position:"
20973 msgstr "도구바 위치:"
20975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20976 msgid "Line 1:"
20977 msgstr "라인 1:"
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20980 msgid "Line 2:"
20981 msgstr "라인 2:"
20983 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20984 msgid "Time Toolbar"
20985 msgstr "시간 도구바"
20987 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20988 msgid "Advanced Widget"
20989 msgstr "고급 위젯"
20991 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20992 msgid "Fullscreen Controller"
20993 msgstr "전체화면 컨트롤"
20995 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20996 msgid "New profile"
20997 msgstr "새 프로파일"
20999 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21000 msgid "Delete the current profile"
21001 msgstr "현재 프로파일 삭제"
21003 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21004 msgid "Select profile:"
21005 msgstr "프로파일 선택:"
21007 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21008 msgid "Preview"
21009 msgstr "미리보기"
21011 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21012 msgid "Cl&ose"
21013 msgstr "닫기(&O)"
21015 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21016 msgid "Profile Name"
21017 msgstr "프로파일 이름"
21019 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21020 msgid "Please enter the new profile name."
21021 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
21023 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21024 msgid "Spacer"
21025 msgstr "스페이서"
21027 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21028 msgid "Expanding Spacer"
21029 msgstr "스페이서 확장하기"
21031 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21032 msgid "Splitter"
21033 msgstr "스플리터"
21035 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21036 msgid "Time Slider"
21037 msgstr "시간 슬라이더"
21039 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21040 msgid "Small Volume"
21041 msgstr "작은 볼륨"
21043 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21044 msgid "DVD menus"
21045 msgstr "DVD 메뉴"
21047 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21048 msgid "Teletext transparency"
21049 msgstr "문자다중방송 투명도"
21051 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21052 msgid "Advanced Buttons"
21053 msgstr "고급 버튼"
21055 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21056 msgid "Playback Buttons"
21057 msgstr "재생 버튼"
21059 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21060 msgid "Aspect ratio selector"
21061 msgstr "화면 비율 선택"
21063 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21064 msgid "Speed selector"
21065 msgstr "속도 조절기"
21067 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21068 msgid "Broadcast"
21069 msgstr "방송"
21071 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21072 msgid "Schedule"
21073 msgstr "일정"
21075 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21076 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21077 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
21079 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21080 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21081 msgstr "시 / 분 / 초:"
21083 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21084 msgid "Day / Month / Year:"
21085 msgstr "일 / 월 / 년:"
21087 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21088 msgid "Repeat:"
21089 msgstr "반복:"
21091 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21092 msgid "Repeat delay:"
21093 msgstr "반복 지연:"
21095 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21096 msgid " days"
21097 msgstr " 일"
21099 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21100 msgid "I&mport"
21101 msgstr "가져오기(&M)"
21103 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21104 msgid "E&xport"
21105 msgstr "내보내기(&X)"
21107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21108 msgid "Save VLM configuration as..."
21109 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
21111 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21112 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21113 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
21115 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21116 msgid "Open VLM configuration..."
21117 msgstr "VLM 설정 열기..."
21119 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21120 msgid "Broadcast: "
21121 msgstr "방송:"
21123 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21124 msgid "Schedule: "
21125 msgstr "일정:"
21127 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21128 msgid "VOD: "
21129 msgstr "VOD: "
21131 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21132 msgid "Open Directory"
21133 msgstr "폴더 열기"
21135 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21136 msgid "Open Folder"
21137 msgstr "폴더 열기"
21139 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21140 msgid "Open playlist..."
21141 msgstr "재생목록 열기..."
21143 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21144 msgid "XSPF playlist"
21145 msgstr "XSPF 재생목록"
21147 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21148 msgid "M3U playlist"
21149 msgstr "M3U 재생목록"
21151 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21152 msgid "M3U8 playlist"
21153 msgstr "M3U8 재생목록"
21155 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21156 msgid "Save playlist as..."
21157 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
21159 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21160 msgid "Open subtitles..."
21161 msgstr "자막 열기..."
21163 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21164 msgid "Media Files"
21165 msgstr "미디어 파일"
21167 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21168 msgid "Subtitle Files"
21169 msgstr "자막 파일"
21171 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21172 msgid "All Files"
21173 msgstr "모든 파일"
21175 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21176 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21177 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21178 msgid "Empty"
21179 msgstr "비었음"
21181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21182 msgid "Deactivate"
21183 msgstr "비활성화하기"
21185 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21186 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21187 msgstr "마지막 위치에서 이어서 재생할까요?"
21189 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21190 #, fuzzy
21191 msgid "&Continue"
21192 msgstr "계속"
21194 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21195 msgid "Control menu for the player"
21196 msgstr "재생기 제어 메뉴"
21198 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21199 msgid "Paused"
21200 msgstr "일시중지"
21202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21203 msgid "&Media"
21204 msgstr "미디어(&M)"
21206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21207 msgid "P&layback"
21208 msgstr "재생(&L)"
21210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21211 msgid "&Audio"
21212 msgstr "오디오(&A)"
21214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21215 msgid "&Video"
21216 msgstr "비디오(&V)"
21218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21219 msgid "Subti&tle"
21220 msgstr "자막(&T)"
21222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Tool&s"
21225 msgstr "도구(&O)"
21227 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21228 msgid "V&iew"
21229 msgstr "보기(&I)"
21231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21232 msgid "&Help"
21233 msgstr "도움말(&H)"
21235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21236 msgid "Open &File..."
21237 msgstr "파일 열기(&F)..."
21239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21240 msgid "&Open Multiple Files..."
21241 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
21243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21244 msgid "Open &Disc..."
21245 msgstr "디스크 열기(&D)..."
21247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21248 msgid "Open &Network Stream..."
21249 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
21251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21252 msgid "Open &Capture Device..."
21253 msgstr "캡처 장치 열기(&C)..."
21255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21256 msgid "Open &Location from clipboard"
21257 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
21259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21260 msgid "Open &Recent Media"
21261 msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
21263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21264 msgid "Conve&rt / Save..."
21265 msgstr "변환 / 저장하기(&R)..."
21267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21268 msgid "&Stream..."
21269 msgstr "스트림하기(&S)..."
21271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21272 msgid "Quit at the end of playlist"
21273 msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기"
21275 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21276 msgid "Close to systray"
21277 msgstr "시스트레이로 닫기"
21279 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21280 msgid "&Quit"
21281 msgstr "종료(&Q)"
21283 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21284 msgid "&Effects and Filters"
21285 msgstr "효과 및 필터(&E)"
21287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21288 msgid "&Track Synchronization"
21289 msgstr "트랙 동기화(&T)"
21291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21292 msgid "Plu&gins and extensions"
21293 msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)"
21295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21296 msgid "Customi&ze Interface..."
21297 msgstr "인터페이스 설정(&Z)..."
21299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21300 msgid "&Preferences"
21301 msgstr "환경설정(&P)"
21303 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21304 msgid "&View"
21305 msgstr "보기(&V)"
21307 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21308 msgid "Play&list"
21309 msgstr "재생목록(&L)"
21311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21312 msgid "Ctrl+L"
21313 msgstr "Ctrl+L"
21315 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21316 msgid "Docked Playlist"
21317 msgstr "재생목록 도킹하기"
21319 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Always on &top"
21322 msgstr "항상 위에"
21324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21325 msgid "Mi&nimal Interface"
21326 msgstr "최소 인터페이스(&N)"
21328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21329 msgid "Ctrl+H"
21330 msgstr "Ctrl+H"
21332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21333 msgid "&Fullscreen Interface"
21334 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
21336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21337 msgid "&Advanced Controls"
21338 msgstr "고급 컨트롤(&A)"
21340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21341 msgid "Status Bar"
21342 msgstr "상태바"
21344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21345 msgid "Visualizations selector"
21346 msgstr "시각화 선택"
21348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21349 msgid "&Increase Volume"
21350 msgstr "볼륨 높이기(&I)"
21352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21353 #, fuzzy
21354 msgid "D&ecrease Volume"
21355 msgstr "볼륨 낮추기"
21357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21358 msgid "&Mute"
21359 msgstr "음소거(&M)"
21361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21362 msgid "Audio &Device"
21363 msgstr "오디오 장치(&D)"
21365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21366 msgid "Audio &Track"
21367 msgstr "오디오 트랙(&T)"
21369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21370 msgid "&Stereo Mode"
21371 msgstr "스테레오 모드(&S)"
21373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21374 msgid "&Visualizations"
21375 msgstr "시각화(&V)"
21377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21378 msgid "Add &Subtitle File..."
21379 msgstr "자막 파일 추가(&S).."
21381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21382 msgid "Sub &Track"
21383 msgstr "자막 트랙(&T)"
21385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21386 msgid "Video &Track"
21387 msgstr "비디오 트랙(&T)"
21389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21390 msgid "&Fullscreen"
21391 msgstr "전체화면(&F)"
21393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21394 msgid "Always Fit &Window"
21395 msgstr "항상 창에 맞추기(&W)"
21397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21398 msgid "Set as Wall&paper"
21399 msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)"
21401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21402 msgid "&Zoom"
21403 msgstr "화면 크기(&Z)"
21405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21406 msgid "&Aspect Ratio"
21407 msgstr "화면 비율(&A)"
21409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21410 msgid "&Crop"
21411 msgstr "잘라내기(&C)"
21413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21414 msgid "&Deinterlace"
21415 msgstr "디인터레이스(&D)"
21417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21418 msgid "&Deinterlace mode"
21419 msgstr "디인터레이스 모드(&D)"
21421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21422 msgid "Take &Snapshot"
21423 msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
21425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21426 msgid "T&itle"
21427 msgstr "제목(&T)"
21429 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21430 msgid "&Chapter"
21431 msgstr "챕터(&C)"
21433 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21434 msgid "&Program"
21435 msgstr "프로그램(&P)"
21437 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21438 msgid "&Manage"
21439 msgstr "관리(&M)"
21441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21442 msgid "Check for &Updates..."
21443 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
21445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21446 msgid "&Stop"
21447 msgstr "정지(&S)"
21449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21450 msgid "Pre&vious"
21451 msgstr "이전(&V)"
21453 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21454 msgid "Ne&xt"
21455 msgstr "다음(&N)"
21457 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21458 msgid "Sp&eed"
21459 msgstr "재생 속도(&E)"
21461 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21462 msgid "&Faster"
21463 msgstr "0.5x 빠르게(&F)"
21465 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21466 msgid "N&ormal Speed"
21467 msgstr "기본 속도 (1x)"
21469 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21470 msgid "Slo&wer"
21471 msgstr "0.5x 느리게(&W)"
21473 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21474 msgid "&Jump Forward"
21475 msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
21477 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21478 msgid "Jump Bac&kward"
21479 msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
21481 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21482 msgid "Ctrl+T"
21483 msgstr "Ctrl+T"
21485 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21486 msgid "Open &Network..."
21487 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
21489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21490 msgid "Leave Fullscreen"
21491 msgstr "전체화면 나가기"
21493 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21494 msgid "&Playback"
21495 msgstr "재생(&P)"
21497 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21498 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21499 msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
21501 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21502 msgid "Sho&w VLC media player"
21503 msgstr "VLC 보이기(&W)"
21505 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21506 msgid "&Open Media"
21507 msgstr "미디어 열기(&O)"
21509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21510 msgid "&Clear"
21511 msgstr "지우기(&C)"
21513 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21514 #, fuzzy
21515 msgid "&Renderer"
21516 msgstr "텍스트 렌더러"
21518 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21519 #, fuzzy
21520 msgid "<Local>"
21521 msgstr "보컬 Vocal"
21523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21524 msgid "Scan"
21525 msgstr ""
21527 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21528 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21529 msgstr "간편 설정 대신 고급 환경설정 보기"
21531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21532 msgid ""
21533 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21534 "preferences dialog."
21535 msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다."
21537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21538 msgid "Systray icon"
21539 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
21541 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21542 msgid ""
21543 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21544 "basic actions."
21545 msgstr ""
21546 "VLC 미디어 재생기의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍"
21547 "니다."
21549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21550 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21551 msgstr "시스템 트레이 아이콘으로 VLC 시작하기"
21553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21554 #, fuzzy
21555 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21556 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
21558 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21559 msgid "Show playing item name in window title"
21560 msgstr "제목 표시줄에 재생 중인 항목의 이름 표시하기"
21562 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21563 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21564 msgstr "재생 중인 창 상단의 제목 표시줄에 곡이나 동영상의 이름을 보여줍니다."
21566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21567 msgid "Show notification popup on track change"
21568 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
21570 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21571 msgid ""
21572 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21573 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21574 msgstr ""
21575 "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙"
21576 "의 알림 팝업을 보여 줍니다."
21578 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21579 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21580 msgstr "윈도우 불투명도 (0.1  ~ 1)"
21582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21583 msgid ""
21584 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21585 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21586 "extensions."
21587 msgstr ""
21588 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
21589 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21591 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21592 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21593 msgstr "전체화면 조작바 불투명도 (0.1 ~ 1)"
21595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21596 msgid ""
21597 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21598 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21599 "with composite extensions."
21600 msgstr ""
21601 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널에 대해서 전체화면 조작바의 불투명도를 "
21602 "0.1 에서 1 사이로 설정하세요. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈와 X11에서만 "
21603 "동작합니다."
21605 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21606 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21607 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
21609 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21610 msgid "Activate the updates availability notification"
21611 msgstr "새로운 업데이트가 있는지 확인하기"
21613 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21614 msgid ""
21615 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21616 "once every two weeks."
21617 msgstr ""
21618 "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사"
21619 "합니다."
21621 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21622 msgid "Number of days between two update checks"
21623 msgstr "업데이트를 확인할 날짜 간격"
21625 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21626 msgid "Ask for network policy at start"
21627 msgstr "시작할 때 네트워크 정책 묻습니다"
21629 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21630 msgid "Save the recently played items in the menu"
21631 msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장하기"
21633 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21634 msgid "List of words separated by | to filter"
21635 msgstr "필터링할 단어 목록 (단어는 |로 구분)"
21637 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21638 #, fuzzy
21639 msgid ""
21640 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21641 msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식"
21643 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Define the colors of the volume slider"
21646 msgstr "볼륨 조절기의 색상 정의"
21648 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21649 #, fuzzy
21650 msgid ""
21651 "Define the colors of the volume slider\n"
21652 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21653 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21654 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21655 msgstr ""
21656 "볼륨 조절기의 색상을 정의합니다.\n"
21657 "';' 로 분리된 열두 개의 숫자로 지정하세요.\n"
21658 "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n"
21659 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다."
21661 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Selection of the starting mode and look"
21664 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
21666 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21667 msgid ""
21668 "Start VLC with:\n"
21669 " - normal mode\n"
21670 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21671 " - minimal mode with limited controls"
21672 msgstr ""
21673 "VLC 시작하기:\n"
21674 " - 보통 모드로\n"
21675 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n"
21676 " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로"
21678 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21679 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21680 msgstr "전체화면 모드에서 조작바 보여주기"
21682 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21683 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21684 msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 내장하기"
21686 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21687 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21688 msgstr "전체화면으로 전환시 사용할 모니터"
21690 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21693 msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호"
21695 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21696 msgid "Load extensions on startup"
21697 msgstr "시작시 확장 기능 불러오기"
21699 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21702 msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다"
21704 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21705 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21706 msgstr "최소 보기로 시작하기 (메뉴 없이)"
21708 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21709 msgid "Display background cone or art"
21710 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기"
21712 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21713 msgid ""
21714 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21715 "disabled to prevent burning screen."
21716 msgstr ""
21717 "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하"
21718 "기 위해 끌 수 있습니다."
21720 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Expanding background cone or art"
21723 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 확장하기"
21725 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Background art fits window's size."
21728 msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기"
21730 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21731 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21732 msgstr "키보드의 볼륨 버튼을 무시하기"
21734 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21735 msgid ""
21736 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21737 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21738 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21739 "and change the system volume when VLC is not selected."
21740 msgstr ""
21741 "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨"
21742 "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활"
21743 "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니"
21744 "다."
21746 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21747 #, fuzzy
21748 msgid "When to raise the interface"
21749 msgstr "메인 인터페이스 설정"
21751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21752 #, fuzzy
21753 msgid ""
21754 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21755 "audio playback starts, or never."
21756 msgstr ""
21757 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
21759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21760 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21761 msgstr "전체화면 컨트롤 마우스 감도"
21763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21764 msgid "When minimized"
21765 msgstr "최소화시에"
21767 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21768 msgid "Qt interface"
21769 msgstr "Qt 인터페이스"
21771 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21772 msgid "errors"
21773 msgstr "오류"
21775 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21776 msgid "warnings"
21777 msgstr "경고"
21779 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21780 msgid "debug"
21781 msgstr "디버그"
21783 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21784 msgctxt "Tooltip|Clear"
21785 msgid "Clear"
21786 msgstr "지우기"
21788 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21789 msgid "Open a skin file"
21790 msgstr "스킨 파일 열기"
21792 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21793 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21794 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21796 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Playlist Files |"
21799 msgstr "재생목록 파일|"
21801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21802 #, fuzzy
21803 msgid "|All Files |*"
21804 msgstr "모든 파일"
21806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21807 msgid "Open playlist"
21808 msgstr "재생목록 열기"
21810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21811 msgid "Save playlist"
21812 msgstr "재생목록 저장"
21814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21815 #, fuzzy
21816 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21817 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
21819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21820 msgid "Skin to use"
21821 msgstr "사용할 스킨"
21823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21824 msgid "Path to the skin to use."
21825 msgstr "사용할 스킨의 경로."
21827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21828 msgid "Config of last used skin"
21829 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
21831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21832 msgid ""
21833 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21834 "automatically, do not touch it."
21835 msgstr ""
21836 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
21837 "지 마세요."
21839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21840 msgid "Show a systray icon for VLC"
21841 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 보이기"
21843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21845 msgid "Show VLC on the taskbar"
21846 msgstr "작업표시줄에 VLC 보이기"
21848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21849 msgid "Enable transparency effects"
21850 msgstr "투명 효과 사용하기"
21852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21853 msgid ""
21854 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21855 "when moving windows does not behave correctly."
21856 msgstr ""
21857 "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한"
21858 "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다."
21860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21862 msgid "Use a skinned playlist"
21863 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용하기"
21865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21866 msgid "Display video in a skinned window if any"
21867 msgstr "가능하면 동영상을 스킨을 입힌 창에 보여주기"
21869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21870 msgid ""
21871 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21872 "play back video even though no video tag is implemented"
21873 msgstr ""
21874 "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라"
21875 "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다."
21877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21878 msgid "Skinnable Interface"
21879 msgstr "스킨 인터페이스"
21881 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21882 msgid "Select skin"
21883 msgstr "스킨 선택"
21885 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Open skin..."
21888 msgstr "스킨 열기..."
21890 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21891 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21892 msgid "Brightness threshold"
21893 msgstr "밝기 임계값"
21895 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21896 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21897 msgid ""
21898 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21899 "threshold value will be the brightness defined below."
21900 msgstr ""
21901 "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 "
21902 "아래 정의된 밝기입니다."
21904 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21905 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21906 msgid "Image contrast (0-2)"
21907 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
21909 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21910 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21911 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21912 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21914 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21915 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21916 msgid "Image hue (0-360)"
21917 msgstr "이미지 색상 (0~360)"
21919 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21920 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21921 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21922 msgstr "이미지 색상 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
21924 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21925 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21926 msgid "Image saturation (0-3)"
21927 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
21929 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21930 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21931 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21932 msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1."
21934 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21935 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21936 msgid "Image brightness (0-2)"
21937 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
21939 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21940 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21941 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21942 msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1."
21944 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21945 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21946 msgid "Image gamma (0-10)"
21947 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
21949 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21950 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21951 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21952 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
21954 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Direct3D11 filter"
21957 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
21959 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21962 msgstr "VDPAU 조절 비디오 필터"
21964 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21965 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21966 msgstr "프레임을 호스트 메모리 대신에 RPI VideoCore에 직접 디코드하기"
21968 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21969 msgid ""
21970 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21971 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21972 msgstr ""
21973 "프레임을 호스트 메모리 대신에 PRI VideoCore에 직접 디코드합니다. 이 옵션은 "
21974 "MMAL 비디오 출력 플러그인 사용시에만 사용해야 합니다."
21976 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21977 msgid "MMAL decoder"
21978 msgstr "MMAL 디코더"
21980 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21981 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21982 msgstr "라스베리 파이용 MMAL 기반 디코더 플러그인"
21984 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21987 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
21989 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21990 msgid ""
21991 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21992 msgstr ""
21994 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21995 #, fuzzy
21996 msgid "MMAL deinterlace"
21997 msgstr "디인터레이스"
21999 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22000 #, fuzzy
22001 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22002 msgstr "VDPAU 디인터레이싱 필터"
22004 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22005 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22006 msgstr "비디오가 표시되는 비디오코어 레이어"
22008 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22009 msgid ""
22010 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22011 "directly above and a black background directly below."
22012 msgstr ""
22013 "비디오코어 레이어는 비디오가 표시되는 곳입니다. 자막은 그 위에, 그 아래에는 "
22014 "검은색 배경을 각각 직접 출력합니다."
22016 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22017 msgid "Blank screen below video."
22018 msgstr ""
22020 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22021 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22022 msgstr ""
22024 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22025 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22026 msgstr "HDMI 리프레시 속도를 비디오에 맞춥니다."
22028 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Force interlaced video mode."
22031 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
22033 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22034 msgid ""
22035 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22036 "content."
22037 msgstr ""
22039 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22040 msgid "MMAL vout"
22041 msgstr "MMAL vout"
22043 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22044 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22045 msgstr "라즈베리 파이용 MMAL 기반 vout 플러그인"
22047 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22048 #, fuzzy
22049 msgid "VAAPI filters"
22050 msgstr "영상 필터"
22052 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Video Accelerated API filters"
22055 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
22057 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22058 msgid "VDPAU adjust video filter"
22059 msgstr "VDPAU 조절 비디오 필터"
22061 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22062 msgid "VDPAU video decoder"
22063 msgstr "VDPAU 비디오 디코더"
22065 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22066 msgid "Temporal-spatial"
22067 msgstr "시공간"
22069 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22070 msgid "VDPAU"
22071 msgstr "VDPAU"
22073 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22074 msgid "VDPAU surface conversions"
22075 msgstr "VDPAU 표면 변환"
22077 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22078 msgid "Deinterlacing algorithm"
22079 msgstr "디인터레이싱 알고리즘"
22081 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22082 msgid "Inverse telecine"
22083 msgstr "인버스 텔레시네"
22085 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22086 msgid "Deinterlace chroma skip"
22087 msgstr "크로마 디인터레이스 건너뛰기"
22089 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22090 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22091 msgstr "시간 디인터레이싱을 루마에만 적용할 것인지"
22093 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22094 msgid "Noise reduction level"
22095 msgstr "노이즈 감소 단계"
22097 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22098 msgid "Scaling quality"
22099 msgstr "스케일 품질"
22101 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22102 msgid "High quality scaling level"
22103 msgstr "고품질 스케일 단계"
22105 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22106 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22107 msgstr "VDPAU 디인터레이싱 필터"
22109 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22110 msgid "VDPAU output"
22111 msgstr "VDPAU 출력"
22113 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22114 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22115 msgstr "VDPAU 날카롭게 비디오 필터"
22117 #: modules/keystore/file.c:54
22118 #, fuzzy
22119 msgid "File keystore (plaintext)"
22120 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
22122 #: modules/keystore/file.c:55
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22125 msgstr "공유 메모리 사용"
22127 #: modules/keystore/file.c:65
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Crypt keystore"
22130 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
22132 #: modules/keystore/file.c:66
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22135 msgstr "공유 메모리 사용"
22137 #: modules/keystore/keychain.m:40
22138 #, fuzzy
22139 msgid "No"
22140 msgstr "아니오(&N)"
22142 #: modules/keystore/keychain.m:40
22143 msgid "Any"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/keystore/keychain.m:46
22147 #, fuzzy
22148 msgid "System default"
22149 msgstr "시스템 기본"
22151 #: modules/keystore/keychain.m:47
22152 msgid "After first unlock"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/keystore/keychain.m:48
22156 msgid "After first unlock, on this device only"
22157 msgstr ""
22159 #: modules/keystore/keychain.m:50
22160 msgid "When passcode set, on this device only"
22161 msgstr ""
22163 #: modules/keystore/keychain.m:51
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Always, on this device only"
22166 msgstr "항상 위에"
22168 #: modules/keystore/keychain.m:52
22169 msgid "When unlocked"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/keystore/keychain.m:53
22173 msgid "When unlocked, on this device only"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/keystore/keychain.m:56
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Synchronize stored items"
22179 msgstr "위쪽 및 아래쪽 동기화"
22181 #: modules/keystore/keychain.m:57
22182 msgid ""
22183 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22184 msgstr ""
22186 #: modules/keystore/keychain.m:59
22187 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/keystore/keychain.m:61
22191 msgid "Keychain access group"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/keystore/keychain.m:62
22195 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22196 msgstr ""
22198 #: modules/keystore/keychain.m:108
22199 msgid "Keychain keystore"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/keystore/keychain.m:109
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22205 msgstr "OS X와 iOS의 TLS 지원"
22207 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22208 msgid "KWallet keystore"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22214 msgstr "공유 메모리 사용"
22216 #: modules/keystore/memory.c:41
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Memory keystore"
22219 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
22221 #: modules/keystore/memory.c:42
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Secrets are stored in memory"
22224 msgstr "공유 메모리 사용"
22226 #: modules/keystore/secret.c:39
22227 msgid "libsecret keystore"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/keystore/secret.c:40
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22233 msgstr "공유 메모리 사용"
22235 #: modules/logger/android.c:85
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Android log"
22238 msgstr "로고 추가"
22240 #: modules/logger/android.c:86
22241 msgid "Android log using logcat"
22242 msgstr ""
22244 #: modules/logger/console.c:114
22245 msgid "Be quiet"
22246 msgstr "메시지 표시 안함"
22248 #: modules/logger/console.c:115
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Turn off all messages on the console."
22251 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
22253 #: modules/logger/console.c:118
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Console log"
22256 msgstr "콘솔"
22258 #: modules/logger/console.c:119
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Console logger"
22261 msgstr "콘솔"
22263 #: modules/logger/file.c:193
22264 msgid "HTML"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/logger/file.c:203
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Info"
22270 msgstr "상세 정보"
22272 #: modules/logger/file.c:203
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Debug"
22275 msgstr "디버그"
22277 #: modules/logger/file.c:205
22278 msgid "Log to file"
22279 msgstr "로그를 파일에 저장하기"
22281 #: modules/logger/file.c:206
22282 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22283 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
22285 #: modules/logger/file.c:208
22286 msgid "Log filename"
22287 msgstr "로그 파일명"
22289 #: modules/logger/file.c:209
22290 msgid "Specify the log filename."
22291 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
22293 #: modules/logger/file.c:211
22294 msgid "Log format"
22295 msgstr "로그 형식"
22297 #: modules/logger/file.c:212
22298 msgid "Specify the logging format."
22299 msgstr "로그 형식을 지정하세요."
22301 #: modules/logger/file.c:214
22302 msgid "Verbosity"
22303 msgstr "상세 출력"
22305 #: modules/logger/file.c:215
22306 #, fuzzy
22307 msgid ""
22308 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22309 "verbose."
22310 msgstr ""
22311 "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력"
22312 "을 사용하려면 -1을 입력하세요."
22314 #: modules/logger/file.c:219
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Logger"
22317 msgstr "로깅"
22319 #: modules/logger/file.c:220
22320 #, fuzzy
22321 msgid "File logger"
22322 msgstr "파일 로깅"
22324 #: modules/logger/journal.c:77
22325 msgid "Journal"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/logger/journal.c:78
22329 msgid "SystemD journal logger"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/logger/syslog.c:138
22333 msgid "System log (syslog)"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/logger/syslog.c:139
22337 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22338 msgstr ""
22340 #: modules/logger/syslog.c:141
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Debug messages"
22343 msgstr "디버그 마스크"
22345 #: modules/logger/syslog.c:142
22346 msgid "Include debug messages in system log."
22347 msgstr ""
22349 #: modules/logger/syslog.c:144
22350 msgid "Identity"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/logger/syslog.c:145
22354 msgid "Process identity in system log."
22355 msgstr ""
22357 #: modules/logger/syslog.c:147
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Facility"
22360 msgstr "기능"
22362 #: modules/logger/syslog.c:148
22363 #, fuzzy
22364 msgid "System logging facility."
22365 msgstr "Syslog 기능"
22367 #: modules/logger/syslog.c:151
22368 #, fuzzy
22369 msgid "syslog"
22370 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
22372 #: modules/logger/syslog.c:152
22373 msgid "System logger (syslog)"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/lua/extension.c:1185
22377 msgid "Extension not responding!"
22378 msgstr "확장 프로그램이 응답하지 않습니다!"
22380 #: modules/lua/extension.c:1186
22381 #, c-format
22382 msgid ""
22383 "Extension '%s' does not respond.\n"
22384 "Do you want to kill it now? "
22385 msgstr ""
22386 "확장 프로그램 '%s' 가 응답하지 않습니다.\n"
22387 "그것을 지금 종료할까요?"
22389 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22390 msgid ""
22391 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22392 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22393 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22394 msgstr ""
22395 "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 "
22396 "환경설정의 &gt; 전체 &gt; 메인 인터페이스 &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; 비밀번"
22397 "호 에서 비밀번호를 정하세요."
22399 #: modules/lua/vlc.c:49
22400 msgid "Lua interface"
22401 msgstr "Lua 인터페이스"
22403 #: modules/lua/vlc.c:50
22404 msgid "Lua interface module to load"
22405 msgstr "불러올 Lua 인터페이스 모듈"
22407 #: modules/lua/vlc.c:52
22408 msgid "Lua interface configuration"
22409 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
22411 #: modules/lua/vlc.c:53
22412 msgid ""
22413 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22414 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22415 msgstr ""
22416 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식: '[\"<인터페이스 모듈 이름>\"] = { <옵션> = "
22417 "<값>, ...}, ...'."
22419 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22420 msgid "A single password restricts access to this interface."
22421 msgstr "단일 비밀번호는 이 인터페이스의 접근을 제한합니다."
22423 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22424 msgid "Source directory"
22425 msgstr "원본 폴더"
22427 #: modules/lua/vlc.c:59
22428 msgid "Directory index"
22429 msgstr "폴더 인덱스"
22431 #: modules/lua/vlc.c:60
22432 msgid "Allow to build directory index"
22433 msgstr "폴더 인덱스를 생성합니다"
22435 #: modules/lua/vlc.c:63
22436 msgid ""
22437 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22438 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22439 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22440 msgstr ""
22441 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
22442 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
22443 "력 하세요."
22445 #: modules/lua/vlc.c:68
22446 msgid ""
22447 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22448 "4212."
22449 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
22451 #: modules/lua/vlc.c:76
22452 msgid "CLI input"
22453 msgstr "CLI 입력"
22455 #: modules/lua/vlc.c:77
22456 msgid ""
22457 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22458 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22459 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22460 msgstr ""
22461 "이 소스에서 명령을 받아들입니다. CLI 기본값은 stdin (\"*console\") 이지만, 단"
22462 "순한 TCP 소켓 (\"localhost:4212\") 에 바인드할 수도 있고 또는 텔넷 프로토콜 "
22463 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\") 을 사용할 수도 있습니다."
22465 #: modules/lua/vlc.c:85
22466 msgid "Lua"
22467 msgstr "Lua"
22469 #: modules/lua/vlc.c:86
22470 msgid "Lua interpreter"
22471 msgstr "Lua 인터프리터"
22473 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22474 msgid "Lua HTTP"
22475 msgstr "Lua HTTP"
22477 #: modules/lua/vlc.c:107
22478 msgid "Lua CLI"
22479 msgstr "Lua CLI"
22481 #: modules/lua/vlc.c:111
22482 msgid "Command-line interface"
22483 msgstr "명령행 인터페이스"
22485 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22486 msgid "Lua Telnet"
22487 msgstr "Lua 텔넷"
22489 #: modules/lua/vlc.c:135
22490 msgid "Lua Meta Fetcher"
22491 msgstr "Lua 메타 가져오기"
22493 #: modules/lua/vlc.c:136
22494 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22495 msgstr "Lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22497 #: modules/lua/vlc.c:141
22498 msgid "Lua Meta Reader"
22499 msgstr "Lua 메타 판독기"
22501 #: modules/lua/vlc.c:142
22502 msgid "Read meta data using lua scripts"
22503 msgstr "Lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22505 #: modules/lua/vlc.c:148
22506 msgid "Lua Playlist"
22507 msgstr "Lua 재생목록"
22509 #: modules/lua/vlc.c:149
22510 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22511 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
22513 #: modules/lua/vlc.c:154
22514 msgid "Lua Art"
22515 msgstr "Lua 아트"
22517 #: modules/lua/vlc.c:155
22518 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22519 msgstr "Lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
22521 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22522 msgid "Lua Extension"
22523 msgstr "Lua 확장 기능"
22525 #: modules/lua/vlc.c:167
22526 msgid "Lua SD Module"
22527 msgstr "Lua SD 모듈"
22529 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22530 msgid "Folder meta data"
22531 msgstr "폴더 메타데이터"
22533 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22534 msgid "Album art filename"
22535 msgstr "앨범 아트 파일명"
22537 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22538 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22539 msgstr "현재 폴더에서 앨범 아트를 검색할 파일명"
22541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22542 msgid "Blues"
22543 msgstr "블루스 Blues"
22545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22546 msgid "Classic Rock"
22547 msgstr "클래식 락 Classic Rock"
22549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22550 msgid "Country"
22551 msgstr "컨트리 Country"
22553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22554 msgid "Disco"
22555 msgstr "디스코 Disco"
22557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22558 msgid "Funk"
22559 msgstr "펑크 Funk"
22561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22562 msgid "Grunge"
22563 msgstr "그런지 Grunge"
22565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22566 msgid "Hip-Hop"
22567 msgstr "힙합 Hip-Hop"
22569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22570 msgid "Jazz"
22571 msgstr "재즈 Jazz"
22573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22574 msgid "Metal"
22575 msgstr "메탈 Metal"
22577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22578 msgid "New Age"
22579 msgstr "뉴 에이지 New Age"
22581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22582 msgid "Oldies"
22583 msgstr "올디즈 Oldies"
22585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22586 msgid "Other"
22587 msgstr "그 외 Other"
22589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22590 msgid "R&B"
22591 msgstr "앨앤비 R&B"
22593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22594 msgid "Rap"
22595 msgstr "랩 Rap"
22597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22598 msgid "Industrial"
22599 msgstr "인더스트리얼 Industrial"
22601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22602 msgid "Alternative"
22603 msgstr "얼터너티브 Alternative"
22605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22606 msgid "Death Metal"
22607 msgstr "데스 메탈 Death Metal"
22609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22610 msgid "Pranks"
22611 msgstr "프랭크 Pranks"
22613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22614 msgid "Soundtrack"
22615 msgstr "사운드트랙 Soundtrack"
22617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22618 msgid "Euro-Techno"
22619 msgstr "유로-테크노 Euro-Techno"
22621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22622 msgid "Ambient"
22623 msgstr "엠비언트 Ambient"
22625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22626 msgid "Trip-Hop"
22627 msgstr "트립 합 Trip-Hop"
22629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22630 msgid "Vocal"
22631 msgstr "보컬 Vocal"
22633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22634 msgid "Jazz+Funk"
22635 msgstr "재즈+펑크 Jazz+Funk"
22637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22638 msgid "Fusion"
22639 msgstr "퓨전 Fusion"
22641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22642 msgid "Trance"
22643 msgstr "트랜스 Trance"
22645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22646 msgid "Instrumental"
22647 msgstr "연주 음악 Instrumental"
22649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22650 msgid "Acid"
22651 msgstr "액시드 Acid"
22653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22654 msgid "House"
22655 msgstr "하우스 House"
22657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22658 msgid "Sound Clip"
22659 msgstr "사운드 클립 Sound Clip"
22661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22662 msgid "Gospel"
22663 msgstr "가스펠 Gospel"
22665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22666 msgid "Noise"
22667 msgstr "노이즈 Noise"
22669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22670 msgid "Alternative Rock"
22671 msgstr "얼터너티브 락 Alternative Rock"
22673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22674 msgid "Bass"
22675 msgstr "베이스 Bass"
22677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22678 msgid "Soul"
22679 msgstr "소울 Soul"
22681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22682 msgid "Punk"
22683 msgstr "펑크 Punk"
22685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22686 msgid "Meditative"
22687 msgstr "명상음악 Meditative"
22689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22690 msgid "Instrumental Pop"
22691 msgstr "팝 연주 음악 Instrumental Pop"
22693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22694 msgid "Instrumental Rock"
22695 msgstr "락 연주 음악 Instrumental Rock"
22697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22698 msgid "Ethnic"
22699 msgstr "민속 음악 Ethnic"
22701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22702 msgid "Gothic"
22703 msgstr "고딕 Gothic"
22705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22706 msgid "Darkwave"
22707 msgstr "다크웨이브 Darkwave"
22709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22710 msgid "Techno-Industrial"
22711 msgstr "테크노-인더스트리얼 Techno-Industrial"
22713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22714 msgid "Electronic"
22715 msgstr "일렉트로닉 Electronic"
22717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22718 msgid "Pop-Folk"
22719 msgstr "팝-포크 Pop-Folk"
22721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22722 msgid "Eurodance"
22723 msgstr "유로 댄스 Eurodance"
22725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22726 msgid "Dream"
22727 msgstr "드림 Dream"
22729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22730 msgid "Southern Rock"
22731 msgstr "남부 락 Southern Rock"
22733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22734 msgid "Comedy"
22735 msgstr "코메디 Comedy"
22737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22738 msgid "Cult"
22739 msgstr "컬트 Cult"
22741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22742 msgid "Gangsta"
22743 msgstr "갱스터 Gangsta"
22745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22746 msgid "Top 40"
22747 msgstr "탑 40"
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22750 msgid "Christian Rap"
22751 msgstr "크리스찬 랩 Christian Rap"
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22754 msgid "Pop/Funk"
22755 msgstr "팝/펑크 Pop/Funk"
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22758 msgid "Jungle"
22759 msgstr "정글 Jungle"
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22762 msgid "Native American"
22763 msgstr "미국 음악 Native American"
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22766 msgid "Cabaret"
22767 msgstr "카바레 Cabaret"
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22770 msgid "New Wave"
22771 msgstr "새 물결 New Wave"
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22774 msgid "Rave"
22775 msgstr "레이브 Rave"
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22778 msgid "Showtunes"
22779 msgstr "쇼툰즈 Showtunes"
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22782 msgid "Trailer"
22783 msgstr "트레일러 Trailer"
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22786 msgid "Lo-Fi"
22787 msgstr "로우 파이 Lo-Fi"
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22790 msgid "Tribal"
22791 msgstr "부족 음악 Tribal"
22793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22794 msgid "Acid Punk"
22795 msgstr "액시드 펑크 Acid Punk"
22797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22798 msgid "Acid Jazz"
22799 msgstr "액시드 재즈 Acid Jazz"
22801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22802 msgid "Polka"
22803 msgstr "폴카 Polka"
22805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22806 msgid "Retro"
22807 msgstr "레트로 Retro"
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22810 msgid "Musical"
22811 msgstr "뮤지컬 Musical"
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22814 msgid "Rock & Roll"
22815 msgstr "락앤롤 Rock & ROll"
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22818 msgid "Hard Rock"
22819 msgstr "하드 락 Hard Rock"
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22822 msgid "Folk"
22823 msgstr "포크 Folk"
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22826 msgid "Folk-Rock"
22827 msgstr "포크-락 Folk-Rock"
22829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22830 msgid "National Folk"
22831 msgstr "내셔널 포크 National Folk"
22833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22834 msgid "Swing"
22835 msgstr "스윙 Swing"
22837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22838 msgid "Fast Fusion"
22839 msgstr "빠른 퓨전 Fast Fusion"
22841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22842 msgid "Bebob"
22843 msgstr "비밥 Bebob"
22845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22846 msgid "Revival"
22847 msgstr "리바이벌 Revival"
22849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22850 msgid "Celtic"
22851 msgstr "켈트 Celtic"
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22854 msgid "Bluegrass"
22855 msgstr "블루그래스 Buegrass"
22857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22858 msgid "Avantgarde"
22859 msgstr "아방가르드 vantgarde"
22861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22862 msgid "Gothic Rock"
22863 msgstr "고딕 락 Gothic Rock"
22865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22866 msgid "Progressive Rock"
22867 msgstr "프로그레시브 락 Progressive Rock"
22869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22870 msgid "Psychedelic Rock"
22871 msgstr "사이키델릭 락 Psychedelic Rock"
22873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22874 msgid "Symphonic Rock"
22875 msgstr "심포닉 락 Symphonic Rock"
22877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22878 msgid "Slow Rock"
22879 msgstr "슬로우 락 Slow Rock"
22881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22882 msgid "Big Band"
22883 msgstr "빅 밴드 Big Band"
22885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22886 msgid "Easy Listening"
22887 msgstr "이지 리스링 Easy Listening"
22889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22890 msgid "Acoustic"
22891 msgstr "어쿠스틱 Acoustic"
22893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22894 msgid "Humour"
22895 msgstr "유머 Humour"
22897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22898 msgid "Speech"
22899 msgstr "연설 Speech"
22901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22902 msgid "Chanson"
22903 msgstr "샹송 Chanson"
22905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22906 msgid "Opera"
22907 msgstr "오페라 Opera"
22909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22910 msgid "Chamber Music"
22911 msgstr "실내악 Chamber Music"
22913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22914 msgid "Sonata"
22915 msgstr "소나타 Sonata"
22917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22918 msgid "Symphony"
22919 msgstr "교향곡 Symphony"
22921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22922 msgid "Booty Bass"
22923 msgstr "부티 베이스 Booty Bass"
22925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22926 msgid "Primus"
22927 msgstr "프리무스 Primus"
22929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22930 msgid "Porn Groove"
22931 msgstr "포르노 그루브 Porn Groove"
22933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22934 msgid "Satire"
22935 msgstr "풍자 Satire"
22937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22938 msgid "Slow Jam"
22939 msgstr "슬로우 잼 Slow Jam"
22941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22942 msgid "Tango"
22943 msgstr "탱고 Tango"
22945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22946 msgid "Samba"
22947 msgstr "삼바 Samba"
22949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22950 msgid "Folklore"
22951 msgstr "민속 Folklore"
22953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22954 msgid "Ballad"
22955 msgstr "발라드 Ballad"
22957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22958 msgid "Power Ballad"
22959 msgstr "파워 발라드 Power Ballad"
22961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22962 msgid "Rhythmic Soul"
22963 msgstr "리드믹 소울 Rhythmic Soul"
22965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22966 msgid "Freestyle"
22967 msgstr "프리스타일 Freestyle"
22969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22970 msgid "Duet"
22971 msgstr "듀엣 Duet"
22973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22974 msgid "Punk Rock"
22975 msgstr "펑크 락 Punk Rock"
22977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22978 msgid "Drum Solo"
22979 msgstr "드럼 솔로 Drum Solo"
22981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22982 msgid "Acapella"
22983 msgstr "아카펠라 Acapella"
22985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22986 msgid "Euro-House"
22987 msgstr "유로-하우스 Euro-House"
22989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22990 msgid "Dance Hall"
22991 msgstr "댄스 홀 Dance Hall"
22993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22994 msgid "Goa"
22995 msgstr "고아 Goa"
22997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22998 msgid "Drum & Bass"
22999 msgstr "드럼 & 베이스 Drum & Bass"
23001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23002 msgid "Club - House"
23003 msgstr "클럽 - 하우스 Club - House"
23005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23006 msgid "Hardcore"
23007 msgstr "하드코어 Hardcore"
23009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23010 msgid "Terror"
23011 msgstr "테러 Terror"
23013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23014 msgid "Indie"
23015 msgstr "인디 Indie"
23017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23018 msgid "BritPop"
23019 msgstr "브릿팝 BritPop"
23021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23022 msgid "Negerpunk"
23023 msgstr "니그로펑그 Negerpunk"
23025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23026 msgid "Polsk Punk"
23027 msgstr "폴란드 펑크 Polsk Punk"
23029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23030 msgid "Beat"
23031 msgstr "비트 Beat"
23033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23034 msgid "Christian Gangsta Rap"
23035 msgstr "크리스챤 갱스터 랩 Christian Gangsta Rap"
23037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23038 msgid "Heavy Metal"
23039 msgstr "헤비 메탈 Heavy Metal"
23041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23042 msgid "Black Metal"
23043 msgstr "블랙 메탈 Black Metal"
23045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23046 msgid "Crossover"
23047 msgstr "크로스오버 Crossover"
23049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23050 msgid "Contemporary Christian"
23051 msgstr "현대 크리스챤 Contemporary Christian"
23053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23054 msgid "Christian Rock"
23055 msgstr "크리스챤 락 Christian Rock"
23057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23058 msgid "Merengue"
23059 msgstr "메렝게 Merengue"
23061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23062 msgid "Salsa"
23063 msgstr "살사 Salsa"
23065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23066 msgid "Thrash Metal"
23067 msgstr "스래시 메탈 Thrash Metal"
23069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23070 msgid "Anime"
23071 msgstr "애니메 Anime"
23073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23074 msgid "JPop"
23075 msgstr "제이팝 JPop"
23077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23078 msgid "Synthpop"
23079 msgstr "신스팝 Synthpop"
23081 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23082 msgid "addons local storage"
23083 msgstr "애드온 로컬 저장소"
23085 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23086 msgid "Addons local storage installer"
23087 msgstr "애드온 로컬 저장소 설치 프로그램"
23089 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23090 msgid "Addons local storage lister"
23091 msgstr "애드론 로컬 저장소 목록 생성자"
23093 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23094 msgid "Videolan.org's addons finder"
23095 msgstr "Videolan.org의 애드온 검색기"
23097 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23098 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23099 msgstr "addons.videolan.org 애드온 검색기"
23101 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23102 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23103 msgstr "Videolan.org의 단일 보관소 애드온 검색기"
23105 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23106 msgid "single .vlp archive addons finder"
23107 msgstr "단일 .vlp  압축파일 애드온 검색기"
23109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23110 msgid "The username of your last.fm account"
23111 msgstr "Last.fm 계정의 사용자명"
23113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23114 msgid "The password of your last.fm account"
23115 msgstr "Last.fm 계정의 비밀번호"
23117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23118 msgid "Scrobbler URL"
23119 msgstr "스크로블러 주소"
23121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23122 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23123 msgstr "대체 가능한 스크로블러 엔진 주소 목록"
23125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23126 msgid "Audioscrobbler"
23127 msgstr "오디오스크로블러"
23129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23130 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23131 msgstr "Last.fm에 재생한 곡을 제출하기"
23133 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23134 msgid "last.fm: Authentication failed"
23135 msgstr "Last.fm: 인증 실패"
23137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23138 msgid ""
23139 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23140 "relaunch VLC."
23141 msgstr ""
23142 "Last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
23143 "실행 하세요."
23145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23146 msgid "Last.fm username not set"
23147 msgstr "Last.fm 사용자명 설정 안 됨"
23149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23150 msgid ""
23151 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23152 "VLC.\n"
23153 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23154 msgstr ""
23155 "사용자명을 정하거나 또는 오디오스크로블러(음악 통계 및 추천) 플러그인을 비활"
23156 "성화하고, VLC를 재시작하세요.\n"
23157 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
23159 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23160 msgid "acoustid"
23161 msgstr "acoustid"
23163 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23164 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23165 msgstr "트랙 지문 (Acoustid에 기반)"
23167 #: modules/misc/gnutls.c:477
23168 #, fuzzy
23169 msgid ""
23170 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23171 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23172 msgstr ""
23173 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
23174 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 귀"
23175 "하의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
23176 "\n"
23177 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
23179 #: modules/misc/gnutls.c:483
23180 #, fuzzy
23181 msgid ""
23182 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23183 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23184 "Authority."
23185 msgstr ""
23186 "%s에 접근을 시도했습니다. 그러나 지난번 방문 이후로 서버가 제공하는 보안 증명"
23187 "이 바뀌었고, 어떤 신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제"
23188 "는 설정 오류나, 귀하의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있"
23189 "습니다.\n"
23190 "\n"
23191 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
23193 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23194 #: modules/misc/securetransport.c:338
23195 msgid "Abort"
23196 msgstr "취소"
23198 #: modules/misc/gnutls.c:494
23199 msgid "View certificate"
23200 msgstr "인증서 보기"
23202 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23203 #: modules/misc/securetransport.c:340
23204 msgid "Insecure site"
23205 msgstr "불안전한 사이트"
23207 #: modules/misc/gnutls.c:496
23208 #, c-format
23209 msgid ""
23210 "You attempted to reach %s. %s\n"
23211 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23212 "your privacy, or a configuration error.\n"
23213 "\n"
23214 "If in doubt, abort now.\n"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/misc/gnutls.c:515
23218 msgid "Accept 24 hours"
23219 msgstr "24시간 승인하기"
23221 #: modules/misc/gnutls.c:515
23222 msgid "Accept permanently"
23223 msgstr "영원히 승인하기"
23225 #: modules/misc/gnutls.c:517
23226 #, c-format
23227 msgid ""
23228 "This is the certificate presented by %s:\n"
23229 "%s\n"
23230 "\n"
23231 "If in doubt, abort now.\n"
23232 msgstr ""
23233 "이것은 %s가 제공한 인증서입니다:\n"
23234 "%s\n"
23235 "\n"
23236 "의심스럽다면, 지금 취소하세요.\n"
23238 #: modules/misc/gnutls.c:748
23239 msgid "Use system trust database"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/misc/gnutls.c:750
23243 msgid ""
23244 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23245 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23246 msgstr ""
23248 #: modules/misc/gnutls.c:753
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Trust directory"
23251 msgstr "타임쉬프트 폴더"
23253 #: modules/misc/gnutls.c:755
23254 msgid ""
23255 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23256 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23257 msgstr ""
23259 #: modules/misc/gnutls.c:758
23260 msgid "TLS cipher priorities"
23261 msgstr "TLS 암호 우선순위"
23263 #: modules/misc/gnutls.c:759
23264 msgid ""
23265 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23266 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23267 msgstr ""
23268 "암호, 키 교환 방법, 해쉬 함수와 압축 방법을 선택할 수 있습니다. 자세한 구문"
23269 "은 GNU TLS 설명서를 참고하세요."
23271 #: modules/misc/gnutls.c:770
23272 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23273 msgstr "성능 (더 빠른 암호 우선)"
23275 #: modules/misc/gnutls.c:772
23276 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23277 msgstr "Secure 128-bits (256-bits 암호 제외)"
23279 #: modules/misc/gnutls.c:773
23280 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23281 msgstr "Secure 256-bits (256-bits 암호 우선)"
23283 #: modules/misc/gnutls.c:774
23284 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23285 msgstr "내보내기 (불안전한 암호 포함)"
23287 #: modules/misc/gnutls.c:779
23288 msgid "GNU TLS transport layer security"
23289 msgstr "GNU TLS 전송 레이어 보안"
23291 #: modules/misc/gnutls.c:793
23292 msgid "GNU TLS server"
23293 msgstr "GNU TLS 서버"
23295 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23296 msgid "Playing some media."
23297 msgstr "어떤 미디어 재생중."
23299 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23300 #, fuzzy
23301 msgid "D-Bus screensaver"
23302 msgstr "XDG 화면 보호기"
23304 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23305 #, fuzzy
23306 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23307 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
23309 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23310 msgid "XDG-screensaver"
23311 msgstr "XDG 화면 보호기"
23313 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23314 msgid "XDG screen saver inhibition"
23315 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
23317 #: modules/misc/logger.c:49
23318 msgid "Logging"
23319 msgstr "로깅"
23321 #: modules/misc/logger.c:50
23322 msgid "File logging"
23323 msgstr "파일 로깅"
23325 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23326 msgid "M3U playlist export"
23327 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
23329 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23330 msgid "M3U8 playlist export"
23331 msgstr "M3U8 재생목록 내보내기"
23333 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23334 msgid "XSPF playlist export"
23335 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
23337 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23338 msgid "HTML playlist export"
23339 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
23341 #: modules/misc/rtsp.c:63
23342 msgid "Maximum number of connections"
23343 msgstr "최대 연결 수"
23345 #: modules/misc/rtsp.c:64
23346 msgid ""
23347 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23348 "0 means no limit."
23349 msgstr ""
23350 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
23352 #: modules/misc/rtsp.c:67
23353 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23354 msgstr "Raw RTSP 전송을 위한 먹스"
23356 #: modules/misc/rtsp.c:69
23357 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23358 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정하기"
23360 #: modules/misc/rtsp.c:71
23361 msgid ""
23362 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23363 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23364 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23365 "The default is 5."
23366 msgstr ""
23367 "RTSP 세션 ID 문자열에 추가할 타임아웃 옵션을 정의합니다. 음수값으로 정하면 타"
23368 "임아웃 옵션을 완전히 제거합니다. 이것은 (HansunTech에서 만든 것들과 같은) "
23369 "IPTV STB에서 필요합니다. 기본값은 5입니다."
23371 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23372 msgid "RTSP VoD"
23373 msgstr "RTSP VOD"
23375 #: modules/misc/rtsp.c:78
23376 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23377 msgstr "레거시 RTSP VOD 서버"
23379 #: modules/misc/securetransport.c:55
23380 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23381 msgstr "OS X와 iOS의 TLS 지원"
23383 #: modules/misc/securetransport.c:68
23384 msgid "TLS server support for OS X"
23385 msgstr "OS X의 TLS 서버 지원"
23387 #: modules/misc/securetransport.c:330
23388 #, c-format
23389 msgid ""
23390 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23391 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23392 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23393 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23394 "\n"
23395 "If in doubt, abort now.\n"
23396 msgstr ""
23397 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
23398 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 귀"
23399 "하의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
23400 "\n"
23401 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
23403 #: modules/misc/securetransport.c:339
23404 msgid "Accept certificate temporarily"
23405 msgstr "일시적으로 인증서를 승인하기"
23407 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23408 msgid "Stats"
23409 msgstr "통계"
23411 #: modules/misc/stats.c:216
23412 msgid "Stats encoder function"
23413 msgstr "통계 인코더 기능"
23415 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23416 msgid "Stats decoder"
23417 msgstr "통계 디코더"
23419 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23420 msgid "Stats decoder function"
23421 msgstr "통계 디코더 기능"
23423 #: modules/misc/stats.c:240
23424 msgid "Stats demux"
23425 msgstr "통계 디먹스"
23427 #: modules/misc/stats.c:241
23428 msgid "Stats demux function"
23429 msgstr "통계 디먹스 기능"
23431 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23432 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23433 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
23435 #: modules/mux/asf.c:57
23436 msgid "Title to put in ASF comments."
23437 msgstr "ASF 코멘트에 넣을 제목."
23439 #: modules/mux/asf.c:59
23440 msgid "Author to put in ASF comments."
23441 msgstr "ASF 코멘트에 넣을 저자."
23443 #: modules/mux/asf.c:61
23444 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23445 msgstr "ASF 코멘트에 넣을 저작권 문자열."
23447 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23448 msgid "Comment"
23449 msgstr "코멘트"
23451 #: modules/mux/asf.c:63
23452 msgid "Comment to put in ASF comments."
23453 msgstr "ASF 코멘트에 넣을 설명."
23455 #: modules/mux/asf.c:65
23456 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23457 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
23459 #: modules/mux/asf.c:66
23460 msgid "Packet Size"
23461 msgstr "패킷 크기"
23463 #: modules/mux/asf.c:67
23464 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23465 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
23467 #: modules/mux/asf.c:68
23468 msgid "Bitrate override"
23469 msgstr "비트레이트 재정의"
23471 #: modules/mux/asf.c:69
23472 msgid ""
23473 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23474 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23475 "in bytes"
23476 msgstr ""
23477 "ASF 비트레이트를 추정하지 않습니다. 이 설정으로 윈도우 미디어 재생기가 스트림"
23478 "하는 내용을 어떻게 캐쉬할 것인지 조절할 수 있습니다. 오디오+비디오 비트레이트"
23479 "를 바이트bytes 단위로 설정하세요"
23481 #: modules/mux/asf.c:73
23482 msgid "ASF muxer"
23483 msgstr "ASF 먹서"
23485 #: modules/mux/asf.c:563
23486 msgid "Unknown Video"
23487 msgstr "알 수 없는 영상"
23489 #: modules/mux/avi.c:55
23490 msgid "Subject"
23491 msgstr "주체"
23493 #: modules/mux/avi.c:56
23494 msgid "Encoder"
23495 msgstr "인코더"
23497 #: modules/mux/avi.c:60
23498 msgid "AVI muxer"
23499 msgstr "AVI 먹서"
23501 #: modules/mux/dummy.c:45
23502 msgid "Dummy/Raw muxer"
23503 msgstr "더미/Raw 먹서"
23505 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23506 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23507 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
23509 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23510 msgid ""
23511 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23512 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23513 "downloading."
23514 msgstr ""
23515 "\"빠른 시작\" 파일을 생성합니다. \"빠른 시작\" 파일은 다운로드에 최적화되어"
23516 "서 사용자가 파일을 다운로드하는 도중에 재생을 시작할 수 있도록 해 줍니다."
23518 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23519 msgid "MP4/MOV muxer"
23520 msgstr "MP4/MOV 먹서"
23522 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23523 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23524 msgstr ""
23526 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23527 msgid "DTS delay (ms)"
23528 msgstr "DTS 지연 (ms)"
23530 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23531 msgid ""
23532 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23533 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23534 "inside the client decoder."
23535 msgstr ""
23536 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS ( 프리젠테이션 타임 스탬프) "
23537 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
23538 "을 허용합니다."
23540 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23541 msgid "PES maximum size"
23542 msgstr "PES 최대 크기"
23544 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23545 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23546 msgstr "MPEG PS 스트림을 만들 때 최대로 허용되는 PES 크기를 정합니다"
23548 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23549 msgid "PS muxer"
23550 msgstr "PS 먹서"
23552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23553 msgid "Video PID"
23554 msgstr "영상 PID"
23556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23557 msgid ""
23558 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23559 "the video."
23560 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
23562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23563 msgid "Audio PID"
23564 msgstr "오디오 PID"
23566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23567 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23568 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
23570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23571 msgid "SPU PID"
23572 msgstr "SPU PID"
23574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23575 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23576 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
23578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23579 msgid "PMT PID"
23580 msgstr "PMT PID"
23582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23583 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23584 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
23586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23587 msgid "TS ID"
23588 msgstr "TS ID"
23590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23591 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23592 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
23594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23595 msgid "NET ID"
23596 msgstr "NET ID"
23598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23599 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23600 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
23602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23603 msgid "PMT Program numbers"
23604 msgstr "PMT 프로그램 번호"
23606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23607 msgid ""
23608 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23609 "to be enabled."
23610 msgstr ""
23611 "프로그램 번호를 각 PMT에 할당합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID\"에 설정하기\"를 "
23612 "활성화시켜야 합니다."
23614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23615 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23616 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
23618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23619 msgid ""
23620 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23621 "be enabled."
23622 msgstr ""
23623 "각 PMT에 추가할 PID를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
23624 "되어 있어야 합니다."
23626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23627 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23628 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
23630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23631 #, fuzzy
23632 msgid ""
23633 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23634 "to be enabled."
23635 msgstr ""
23636 "각 SDT의 descriptor를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
23637 "되어 있어야 합니다."
23639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23640 msgid "Set PID to ID of ES"
23641 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
23643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23644 msgid ""
23645 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23646 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23647 msgstr ""
23648 "들어오는 ES라면 PID를 ID에 정합니다. 이것은 --ts-es-id-pid와 함께 사용하기 위"
23649 "한 것이고 입출력 스트림에 같은 PID를 가질 수 있도록 합니다."
23651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23652 msgid "Data alignment"
23653 msgstr "데이터 정렬"
23655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23656 msgid ""
23657 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23658 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23659 msgstr ""
23660 "PES 경계선상에서 모든 접근 유니트의 정렬을 강제합니다. 이것을 비활성화하면 약"
23661 "간의 대역폭을 절약할 수 있지만 비호환성이 나타날 수 있습니다."
23663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23664 msgid "Shaping delay (ms)"
23665 msgstr "성형 지연 (ms)"
23667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23668 msgid ""
23669 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23670 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23671 "especially for reference frames."
23672 msgstr ""
23673 "주어진 기간의 슬라이스에서 스트림을 잘라냅니다. 그리고 두 경계선간에 비트레이"
23674 "트가 일정한지 확인합니다. 이것은 특히 레퍼런스 프레임에 대해서 거대한 비트레"
23675 "이트 피크가 발생하지 않도록 합니다."
23677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23678 msgid "Use keyframes"
23679 msgstr "키 프레임 사용"
23681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23682 msgid ""
23683 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23684 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23685 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23686 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23687 "the biggest frames in the stream."
23688 msgstr ""
23689 "만약 활성화되고 shaping이 지정되면, TS 먹서는 I 그림의 끝에 경계를 놓을 것입"
23690 "니다. 그런 경우에, 사용자가 지정한 shaping 지속 시간은 사용 가능한 레퍼런스 "
23691 "프레임이 없을 때 사용되는 나쁜 경우입니다. 이것은 I 프레임이 보통 스트림에서 "
23692 "가장 큰 프레임이기 때문에, shaping 알고리즘의 효율성을 향상시킵니다."
23694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23695 msgid "PCR interval (ms)"
23696 msgstr "PCR 간격 (ms)"
23698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23699 msgid ""
23700 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23701 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23702 msgstr ""
23703 "PCR (Program Clock Reference) 이 전송될 간격 (밀리초) 을 정합니다. 이 값은 "
23704 "100ms 미만이어야 합니다 (기본값은 70ms입니다)."
23706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23707 msgid "Minimum B (deprecated)"
23708 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
23710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23711 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23712 msgstr "이 설정은 사라져서 더 이상 사용되지 않습니다"
23714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23715 msgid "Maximum B (deprecated)"
23716 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
23718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23719 msgid ""
23720 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23721 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23722 "inside the client decoder."
23723 msgstr ""
23724 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS (프리젠테이션 타임 스탬프) "
23725 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
23726 "을 허용합니다."
23728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23729 msgid "Crypt audio"
23730 msgstr "오디오 암호화"
23732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23733 msgid "Crypt audio using CSA"
23734 msgstr "CSA 방식으로 오디오를 암호화합니다"
23736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23737 msgid "Crypt video"
23738 msgstr "영상 암호화"
23740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23741 msgid "Crypt video using CSA"
23742 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
23744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23745 msgid "CSA Key in use"
23746 msgstr "CSA 키 사용중"
23748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23749 msgid ""
23750 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23751 "second/2 one."
23752 msgstr ""
23753 "사용되는 CSA 암호화 키. 홀수/첫번째/1 (기본값) 이나 짝수/두번째/2 키를 사용"
23754 "할 수 있습니다."
23756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23757 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23758 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
23760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23761 msgid ""
23762 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23763 "header from the value before encrypting."
23764 msgstr ""
23765 "암호화할 TS 패킷의 크기. 암호화 루틴은 암호화 이전의 값에서 TS 헤더를 뺍니다."
23767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23768 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23769 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
23771 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23772 msgid "Multipart JPEG muxer"
23773 msgstr "다중 JPEG 먹서"
23775 #: modules/mux/ogg.c:47
23776 msgid "Index interval"
23777 msgstr "인덱스 간격"
23779 #: modules/mux/ogg.c:48
23780 msgid ""
23781 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23782 msgstr ""
23783 "최소 인덱스 간격, 마이크로초 단위. 0으로 놓으면 인덱스 생성을 하지 않습니다."
23785 #: modules/mux/ogg.c:50
23786 msgid "Index size ratio"
23787 msgstr "인덱스 크기 비율"
23789 #: modules/mux/ogg.c:52
23790 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23791 msgstr ""
23792 "인덱스 크기 비율을 정합니다. 기본값 (60분 컨텐츠)이나 추정 크기를 변경하세요."
23794 #: modules/mux/ogg.c:60
23795 msgid "Ogg/OGM muxer"
23796 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
23798 #: modules/mux/wav.c:46
23799 msgid "WAV muxer"
23800 msgstr "WAV 먹서"
23802 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23803 #, fuzzy
23804 msgid "OS X Notification Plugin"
23805 msgstr "Growl 알림 플러그인"
23807 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23808 msgid "New input playing"
23809 msgstr "새 입력 재생"
23811 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23812 msgid "Now playing"
23813 msgstr "지금 재생중"
23815 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Skip"
23818 msgstr "광고 건너뜀"
23820 #: modules/notify/notify.c:55
23821 msgid "Timeout (ms)"
23822 msgstr "시간제한 (ms)"
23824 #: modules/notify/notify.c:56
23825 #, fuzzy
23826 msgid "How long the notification will be displayed."
23827 msgstr "알림을 표시할 기간"
23829 #: modules/notify/notify.c:61
23830 msgid "Notify"
23831 msgstr "알림"
23833 #: modules/notify/notify.c:62
23834 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23835 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
23837 #: modules/packetizer/a52.c:51
23838 msgid "A/52 audio packetizer"
23839 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
23841 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23842 #, fuzzy
23843 msgid "avparser packetizer"
23844 msgstr "Copy 패킷타이저"
23846 #: modules/packetizer/copy.c:48
23847 msgid "Copy packetizer"
23848 msgstr "Copy 패킷타이저"
23850 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23851 msgid "Dirac packetizer"
23852 msgstr "Dirac 패킷타이저"
23854 #: modules/packetizer/dts.c:47
23855 msgid "DTS audio packetizer"
23856 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
23858 #: modules/packetizer/flac.c:49
23859 msgid "Flac audio packetizer"
23860 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
23862 #: modules/packetizer/h264.c:62
23863 msgid "H.264 video packetizer"
23864 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23866 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23867 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23868 msgstr "HEVC/H.265 비디오 패킷타이저"
23870 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23871 msgid "MLP/TrueHD parser"
23872 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
23874 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23875 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23876 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
23878 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23879 msgid "MPEG4 video packetizer"
23880 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
23882 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23883 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23884 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
23886 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23887 msgid "Sync on Intra Frame"
23888 msgstr "Intra Frame에 동기 맞추기"
23890 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23891 msgid ""
23892 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23893 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23894 msgstr ""
23895 "보통 패킷타이저는 다음의 완전한 프레임에 동기화할 것입니다. 이 플래그는 패킷"
23896 "타이저가 발견된 최초의 Intra Frame에 동기화하도록 지시합니다."
23898 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23899 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23900 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
23902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23903 msgid "MPEG Video"
23904 msgstr "MPEG 비디오"
23906 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23907 msgid "VC-1 packetizer"
23908 msgstr "VC-1 패킷타이저"
23910 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23911 #, fuzzy
23912 msgid "Zeroconf network services"
23913 msgstr "Bonjour 서비스"
23915 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Zeroconf services"
23918 msgstr "Bonjour 서비스"
23920 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23921 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23922 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Bonjour Network Discovery"
23925 msgstr "Bonjour 서비스"
23927 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23928 #, fuzzy
23929 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23930 msgstr "Bonjour 서비스"
23932 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23933 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23934 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23935 msgid "My Videos"
23936 msgstr "내 비디오"
23938 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23939 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23940 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23941 msgid "My Music"
23942 msgstr "내 음악"
23944 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23945 msgid "Picture"
23946 msgstr "사진"
23948 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23949 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23950 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23951 msgid "My Pictures"
23952 msgstr "내 사진"
23954 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23955 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23956 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23957 #, fuzzy
23958 msgid "mDNS Network Discovery"
23959 msgstr "Bonjour 서비스"
23961 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23962 #, fuzzy
23963 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23964 msgstr "Bonjour 서비스"
23966 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23967 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23968 msgid "MTP devices"
23969 msgstr "MTP 장치"
23971 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23972 msgid "MTP Device"
23973 msgstr "MTP 장치"
23975 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23976 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23977 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23978 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23979 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23980 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23981 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23982 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23983 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23984 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23985 msgid "Discs"
23986 msgstr "디스크"
23988 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23989 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23990 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23991 msgid "Podcasts"
23992 msgstr "팟캐스트"
23994 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23995 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23996 msgid "Podcast URLs list"
23997 msgstr "팟캐스트 URL 목록"
23999 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24000 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24001 msgstr "검색할 팟캐스트 목록을 '|' (파이프) 로 구분해서 입력하세요."
24003 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24004 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24005 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24006 msgid "Audio capture"
24007 msgstr "오디오 캡처"
24009 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24010 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24011 msgstr "오디오 캡처 (PulseAudio)"
24013 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24014 msgid "Generic"
24015 msgstr "일반"
24017 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24018 msgid "SAP multicast address"
24019 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
24021 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24022 msgid ""
24023 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24024 "However, you can specify a specific address."
24025 msgstr ""
24026 "SAP 모듈은 보통 수신할 바른 주소를 스스로 선택합니다. 그러나, 특정 주소를 지"
24027 "정할 수 있습니다."
24029 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24030 msgid "SAP timeout (seconds)"
24031 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
24033 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24034 msgid ""
24035 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24036 msgstr "새 알림이 수신되지 않는 경우 SAP 항목이 삭제된 후의 지연."
24038 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24039 msgid "Try to parse the announce"
24040 msgstr "알림 분석을 시도하기"
24042 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24043 msgid ""
24044 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24045 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24046 msgstr ""
24047 "이것은 SAP 모듈로 알림을 실제로 분석(parsing)하도록 합니다. 그렇지 않으면 모"
24048 "든 알림은 \"live555\" (RTP/RTSP) 모듈에 의해 분석됩니다."
24050 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24051 msgid "SAP Strict mode"
24052 msgstr "SAP 엄격 모드"
24054 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24055 msgid ""
24056 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24057 "announcements."
24058 msgstr ""
24059 "이것을 설정하면. SAP 분석기(parser)는 몇몇의 비호환 알림을 폐기할 것입니다."
24061 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24062 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24063 msgid "Network streams (SAP)"
24064 msgstr "네트워크 스트림 (SAP)"
24066 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24067 msgid "SAP"
24068 msgstr "SAP"
24070 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24071 msgid "SDP Descriptions parser"
24072 msgstr "SDP 설명 분석기"
24074 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24075 msgid "Session"
24076 msgstr "세션"
24078 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24079 msgid "Tool"
24080 msgstr "도구"
24082 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24083 msgid "User"
24084 msgstr "사용자"
24086 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24087 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24088 msgid "Video capture"
24089 msgstr "비디오 캡처"
24091 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24092 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24093 msgstr "비디오 캡처 (Video4Linux)"
24095 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24096 msgid "Audio capture (ALSA)"
24097 msgstr "오디오 캡처 (ALSA)"
24099 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24100 msgid "CD"
24101 msgstr "CD"
24103 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24104 msgid "DVD"
24105 msgstr "DVD"
24107 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24108 msgid "HD DVD"
24109 msgstr "HD DVD"
24111 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24112 msgid "Unknown type"
24113 msgstr "알 수 없는 형식"
24115 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24116 #, fuzzy
24117 msgid "SAT>IP channel list"
24118 msgstr "오디오 채널"
24120 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24121 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24122 msgstr ""
24124 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24125 #, fuzzy
24126 msgid "Master List"
24127 msgstr "업데이트"
24129 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Server List"
24132 msgstr "서비스"
24134 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Custom List"
24137 msgstr "사용자 옵션"
24139 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24140 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24141 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24142 msgid "Universal Plug'n'Play"
24143 msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
24145 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24146 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24147 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24148 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24149 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24150 msgid "Screen capture"
24151 msgstr "화면 캡처"
24153 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24155 msgstr "귀하의 윈도우 관리자는 프로그램 목록을 제공하지 않습니다."
24157 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24158 msgid "Applications"
24159 msgstr "어플리케이션"
24161 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24162 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24163 msgid "Desktop"
24164 msgstr "데스크탑"
24166 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24167 #: modules/video_filter/erase.c:58
24168 msgid "X coordinate"
24169 msgstr "X 좌표"
24171 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24172 msgid "X coordinate of the bargraph."
24173 msgstr "막대그래프의 X 좌표"
24175 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24176 #: modules/video_filter/erase.c:60
24177 msgid "Y coordinate"
24178 msgstr "Y 좌표"
24180 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24181 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24182 msgstr "막대그래프의 Y 좌표"
24184 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24185 msgid "Transparency of the bargraph"
24186 msgstr "막대그래프의 투명도"
24188 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24189 msgid ""
24190 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24191 "opacity)."
24192 msgstr "막대그래프 투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
24194 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24195 msgid "Bargraph position"
24196 msgstr "막대그래프 위치"
24198 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24199 msgid ""
24200 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24201 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24202 "right)."
24203 msgstr ""
24204 "비디오에 막대그래프 위치를 강제합니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24205 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
24207 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24208 #, fuzzy
24209 msgid "Bar width in pixel"
24210 msgstr "비디오 캡처 너비, 픽셀 단위"
24212 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24215 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
24217 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24218 #, fuzzy
24219 msgid "Bar Height in pixel"
24220 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
24222 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24223 #, fuzzy
24224 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24225 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
24227 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24228 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24229 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오 부 소스"
24231 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24232 msgid "Audio Bar Graph Video"
24233 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오"
24235 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24236 msgid "Input FIFO"
24237 msgstr "입력 FIFO"
24239 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24240 msgid "FIFO which will be read for commands"
24241 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
24243 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24244 msgid "Output FIFO"
24245 msgstr "출력 FIFO"
24247 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24248 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24249 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
24251 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24252 msgid "Dynamic video overlay"
24253 msgstr "다이내믹 비디오 오버레이"
24255 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24256 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24258 msgid "Overlay"
24259 msgstr "오버레이"
24261 #: modules/spu/logo.c:50
24262 msgid ""
24263 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24264 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24265 "simply enter its filename."
24266 msgstr ""
24267 "사용할 이미지 파일의 전체 경로. 형식은 <이미지>[,<밀리초 지연시간>[,<알파>]]"
24268 "[;<이미지>[,<지연시간>[,<알파>]]][;...]. 파일 한 개만 있으면, 단순히 그 파일"
24269 "이름만 입력하세요."
24271 #: modules/spu/logo.c:53
24272 msgid "Logo animation # of loops"
24273 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
24275 #: modules/spu/logo.c:54
24276 #, fuzzy
24277 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24278 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용 안함"
24280 #: modules/spu/logo.c:56
24281 msgid "Logo individual image time in ms"
24282 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
24284 #: modules/spu/logo.c:57
24285 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24286 msgstr "0 - 60000ms 의 개별 이미지 표시 시간."
24288 #: modules/spu/logo.c:60
24289 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24290 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24292 #: modules/spu/logo.c:63
24293 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24294 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24296 #: modules/spu/logo.c:65
24297 msgid "Opacity of the logo"
24298 msgstr "로고의 불투명도"
24300 #: modules/spu/logo.c:66
24301 msgid ""
24302 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24303 msgstr "로고 불투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
24305 #: modules/spu/logo.c:68
24306 msgid "Logo position"
24307 msgstr "로고 위치"
24309 #: modules/spu/logo.c:70
24310 msgid ""
24311 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24312 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24313 msgstr ""
24314 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
24315 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
24317 #: modules/spu/logo.c:74
24318 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24319 msgstr "로컬 그림을 비디오의 로고로 사용하기"
24321 #: modules/spu/logo.c:93
24322 msgid "Logo sub source"
24323 msgstr "로고 부 소스"
24325 #: modules/spu/logo.c:94
24326 msgid "Logo overlay"
24327 msgstr "로고 오버레이"
24329 #: modules/spu/logo.c:112
24330 msgid "Logo video filter"
24331 msgstr "로고 영상 필터"
24333 #: modules/spu/marq.c:90
24334 msgid ""
24335 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24336 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24337 msgstr ""
24338 "출력할 마키 텍스트. (사용 가능한 형식 문자열: %Y = 년, %m = 월, %d = 일, %H "
24339 "= 시, %M = 분, %S = 초, ...)"
24341 #: modules/spu/marq.c:94
24342 msgid "Text file"
24343 msgstr "텍스트 파일"
24345 #: modules/spu/marq.c:95
24346 msgid "File to read the marquee text from."
24347 msgstr "마키 텍스트를 읽어올 파일."
24349 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24351 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24352 msgid "X offset"
24353 msgstr "X 오프셋"
24355 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24356 msgid "X offset, from the left screen edge."
24357 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
24359 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24361 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24362 msgid "Y offset"
24363 msgstr "Y 오프셋"
24365 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24366 msgid "Y offset, down from the top."
24367 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
24369 #: modules/spu/marq.c:100
24370 msgid "Timeout"
24371 msgstr "시간제한"
24373 #: modules/spu/marq.c:101
24374 msgid ""
24375 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24376 "(remains forever)."
24377 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
24379 #: modules/spu/marq.c:104
24380 msgid "Refresh period in ms"
24381 msgstr "새로고침 주기(초)"
24383 #: modules/spu/marq.c:105
24384 msgid ""
24385 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24386 "using meta data or time format string sequences."
24387 msgstr ""
24388 "문자열 업데이트들 간의 밀리초 개수. 주로 메타 데이터나 시간 형식 문자열 시퀀"
24389 "스 사용시에 유용합니다."
24391 #: modules/spu/marq.c:109
24392 #, fuzzy
24393 msgid ""
24394 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24395 "totally opaque."
24396 msgstr ""
24397 "오버레이 텍스트의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
24399 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24400 msgid "Font size, pixels"
24401 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
24403 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24404 #, fuzzy
24405 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24406 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
24408 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24409 msgid ""
24410 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24411 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24412 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24413 "(red + green), #FFFFFF = white"
24414 msgstr ""
24415 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
24416 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
24417 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
24418 "= 하얀색"
24420 #: modules/spu/marq.c:121
24421 msgid "Marquee position"
24422 msgstr "마키 위치"
24424 #: modules/spu/marq.c:123
24425 msgid ""
24426 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24428 "6 = top-right)."
24429 msgstr ""
24430 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24431 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
24433 #: modules/spu/marq.c:134
24434 msgid "Display text above the video"
24435 msgstr "비디오 위에 텍스트 출력하기"
24437 #: modules/spu/marq.c:141
24438 msgid "Marquee"
24439 msgstr "마키"
24441 #: modules/spu/marq.c:142
24442 msgid "Marquee display"
24443 msgstr "마키 표시"
24445 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24446 msgid "Misc"
24447 msgstr "기타"
24449 #: modules/spu/mosaic.c:89
24450 msgid ""
24451 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24452 "opaque (default)."
24453 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
24455 #: modules/spu/mosaic.c:93
24456 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24457 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
24459 #: modules/spu/mosaic.c:95
24460 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24461 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24463 #: modules/spu/mosaic.c:97
24464 msgid "Top left corner X coordinate"
24465 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
24467 #: modules/spu/mosaic.c:99
24468 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24469 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 X 좌표."
24471 #: modules/spu/mosaic.c:100
24472 msgid "Top left corner Y coordinate"
24473 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
24475 #: modules/spu/mosaic.c:102
24476 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24477 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 Y 좌표."
24479 #: modules/spu/mosaic.c:104
24480 msgid "Border width"
24481 msgstr "테두리 너비"
24483 #: modules/spu/mosaic.c:106
24484 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24485 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 너비, 픽셀 단위."
24487 #: modules/spu/mosaic.c:107
24488 msgid "Border height"
24489 msgstr "테두리 높이"
24491 #: modules/spu/mosaic.c:109
24492 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24493 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 높이, 픽셀 단위."
24495 #: modules/spu/mosaic.c:111
24496 msgid "Mosaic alignment"
24497 msgstr "모자이크 정렬"
24499 #: modules/spu/mosaic.c:113
24500 msgid ""
24501 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24502 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24503 "6 = top-right)."
24504 msgstr ""
24505 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
24506 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
24508 #: modules/spu/mosaic.c:117
24509 msgid "Positioning method"
24510 msgstr "위치 지정 방식"
24512 #: modules/spu/mosaic.c:119
24513 msgid ""
24514 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24515 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24516 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24517 msgstr ""
24518 "모자이크에 대한 Positioning 방법. 자동: 자동으로 행렬의 가장 최고의 수를 선택"
24519 "합니다. 고정: 사용자가 정의한 행렬의 수를 사용합니다. 오프셋: 각 영상에 대해"
24520 "서 사용자가 정의한 오프셋을 사용합니다."
24522 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24523 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24524 msgid "Number of rows"
24525 msgstr "모자이크 행 수"
24527 #: modules/spu/mosaic.c:126
24528 msgid ""
24529 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24530 "to \"fixed\")."
24531 msgstr ""
24532 "모자이크에서 image rows의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 때"
24533 "만 사용함)."
24535 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24536 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24537 msgid "Number of columns"
24538 msgstr "모자이크 열 수"
24540 #: modules/spu/mosaic.c:131
24541 #, fuzzy
24542 msgid ""
24543 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24544 "set to \"fixed\")."
24545 msgstr ""
24546 "모자이크에서 image columns의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 "
24547 "때만 사용됩니다)."
24549 #: modules/spu/mosaic.c:134
24550 msgid "Keep aspect ratio"
24551 msgstr "화면 비율 유지하기"
24553 #: modules/spu/mosaic.c:136
24554 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24555 msgstr "모자이크 구성요소의 크기를 조정할 때 원본 화면 비율을 유지합니다."
24557 #: modules/spu/mosaic.c:138
24558 msgid "Keep original size"
24559 msgstr "원본 크기 유지"
24561 #: modules/spu/mosaic.c:140
24562 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24563 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
24565 #: modules/spu/mosaic.c:142
24566 msgid "Elements order"
24567 msgstr "요소 순서"
24569 #: modules/spu/mosaic.c:144
24570 #, fuzzy
24571 msgid ""
24572 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24573 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24574 "\"mosaic-bridge\" module."
24575 msgstr ""
24576 "모자이크에서 구성요소의 순서를 강제할 수 있습니다. 콤마로 분리된 Picture ID"
24577 "의 목록을 지정해야 합니다. 이 ID는 \"mosaic-bridge\" 모듈에서 할당됩니다."
24579 #: modules/spu/mosaic.c:148
24580 msgid "Offsets in order"
24581 msgstr "오프셋 순서"
24583 #: modules/spu/mosaic.c:150
24584 msgid ""
24585 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24586 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24587 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24588 msgstr ""
24589 "모자이크에서 구성요소의 (x,y) 오프셋을 강제할 수 있습니다 (Positioning 방법"
24590 "이 \"offset\"으로 설정된 경우에만 사용됩니다). 콤마로 분리된 좌표 (예: "
24591 "10,10,150,10) 의 목록을 지정해야 합니다."
24593 #: modules/spu/mosaic.c:156
24594 msgid ""
24595 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24596 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24597 "input."
24598 msgstr ""
24599 "모자이크 구성요소에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리"
24600 "초). 높은 값에 대해서는, 입력에서 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
24602 #: modules/spu/mosaic.c:166
24603 msgid "auto"
24604 msgstr "자동"
24606 #: modules/spu/mosaic.c:166
24607 msgid "fixed"
24608 msgstr "고정"
24610 #: modules/spu/mosaic.c:166
24611 msgid "offsets"
24612 msgstr "오프셋"
24614 #: modules/spu/mosaic.c:176
24615 msgid "Mosaic video sub source"
24616 msgstr "모자이크 비디오 부 소스"
24618 #: modules/spu/mosaic.c:177
24619 msgid "Mosaic"
24620 msgstr "모자이크"
24622 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24623 msgid "VNC Host"
24624 msgstr "VNC 호스트"
24626 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24627 msgid "VNC hostname or IP address."
24628 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
24630 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24631 msgid "VNC Port"
24632 msgstr "VNC 포트"
24634 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24635 msgid "VNC port number."
24636 msgstr "VNC 포트 번호."
24638 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24639 msgid "VNC Password"
24640 msgstr "VNC 비밀번호"
24642 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24643 msgid "VNC password."
24644 msgstr "VNC 비밀번호."
24646 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24647 msgid "VNC poll interval"
24648 msgstr "VNC 폴 간견"
24650 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24651 #, fuzzy
24652 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24653 msgstr "이 간격으로 VNC로부터 업데이트가 필요합니다. 기본값은 매 300 ms."
24655 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24656 msgid "VNC polling"
24657 msgstr "VNC 폴링"
24659 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24660 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24661 msgstr ""
24662 "VNC polling을 활성화합니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 활성화하지 "
24663 "마세요."
24665 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24666 msgid ""
24667 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24668 msgstr ""
24669 "마우스 이벤트를 VNC 호스트에 보냅니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 "
24670 "필요하지 않습니다."
24672 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24673 msgid "Key events"
24674 msgstr "키 이벤트"
24676 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24677 msgid "Send key events to VNC host."
24678 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
24680 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24681 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24682 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
24684 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24685 msgid ""
24686 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24687 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24688 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24689 "is fully transparent (value 0)."
24690 msgstr ""
24691 "OSD VNC의 투명도는 0에서 255값을 주어서 바꿀 수 있습니다. 더 낮은 값은 더 높"
24692 "은 투명도를 더 높은 값은 더 낮은 투명도를 의미합니다. 기본값은 완전히 불투명"
24693 "한 상태(255 값)이고 최소는 완전히 투명한 상태(0 값)입니다."
24695 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24696 msgid "Remote-OSD over VNC"
24697 msgstr "VNC를 통한 원격 OSD"
24699 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24700 msgid "Remote-OSD"
24701 msgstr "원격 OSD"
24703 #: modules/spu/rss.c:127
24704 msgid "Feed URLs"
24705 msgstr "피드 URL"
24707 #: modules/spu/rss.c:128
24708 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24709 msgstr "RSS/Atom 피드. '|' (파이프) 로 구별한 URL."
24711 #: modules/spu/rss.c:129
24712 msgid "Speed of feeds"
24713 msgstr "피드 속도"
24715 #: modules/spu/rss.c:130
24716 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24717 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
24719 #: modules/spu/rss.c:131
24720 msgid "Max length"
24721 msgstr "최대 길이"
24723 #: modules/spu/rss.c:132
24724 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24725 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
24727 #: modules/spu/rss.c:134
24728 msgid "Refresh time"
24729 msgstr "새로고침 시간"
24731 #: modules/spu/rss.c:135
24732 msgid ""
24733 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24734 "feeds are never updated."
24735 msgstr ""
24736 "피드들을 강제로 각각 새로고침하는 사이의 초 숫자. 0은 피드를 업데이트하지 않"
24737 "음을 의미합니다."
24739 #: modules/spu/rss.c:137
24740 msgid "Feed images"
24741 msgstr "이미지 표시"
24743 #: modules/spu/rss.c:138
24744 msgid "Display feed images if available."
24745 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
24747 #: modules/spu/rss.c:145
24748 msgid ""
24749 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24750 "totally opaque."
24751 msgstr "오버레이 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
24753 #: modules/spu/rss.c:158
24754 msgid "Text position"
24755 msgstr "텍스트 위치"
24757 #: modules/spu/rss.c:160
24758 msgid ""
24759 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24760 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24761 "right)."
24762 msgstr ""
24763 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
24764 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
24766 #: modules/spu/rss.c:164
24767 msgid "Title display mode"
24768 msgstr "제목 디스플레이 모드"
24770 #: modules/spu/rss.c:165
24771 msgid ""
24772 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24773 "images are enabled, 1 otherwise."
24774 msgstr ""
24775 "제목 출력 모드. 만약 피드에 이미지가 있고 피드 이미지가 활성화되어 있으면 기"
24776 "본값은 0 (숨김), 그렇지 않으면 1."
24778 #: modules/spu/rss.c:167
24779 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24780 msgstr "비디오에 RSS나 Atom 피드를 출력하기"
24782 #: modules/spu/rss.c:182
24783 msgid "Don't show"
24784 msgstr "보지 않음"
24786 #: modules/spu/rss.c:182
24787 msgid "Always visible"
24788 msgstr "항상 보임"
24790 #: modules/spu/rss.c:182
24791 msgid "Scroll with feed"
24792 msgstr "피드 스크롤하기"
24794 #: modules/spu/rss.c:191
24795 msgid "RSS / Atom"
24796 msgstr "RSS / Atom"
24798 #: modules/spu/rss.c:225
24799 msgid "RSS and Atom feed display"
24800 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
24802 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24803 msgid "Change subtitle delay"
24804 msgstr "자막 싱크 변경하기"
24806 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24807 msgid "Delay calculation mode"
24808 msgstr "지연 연산 모드"
24810 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24811 msgid ""
24812 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24813 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24814 "subtitle delay from its content (text)."
24815 msgstr ""
24816 "절대적인 지연값 - 각 자막에 절대적인 지연값을 더합니다. 소스에 상대적인 지연 "
24817 "- 자막 지연값을 곱합니다. 소스 컨텐츠에 상대적인 지연 - 컨텐츠 (텍스트) 로부"
24818 "터 자막 지연값을 결정합니다."
24820 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24821 msgid "Calculation factor"
24822 msgstr "계산 비율"
24824 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24825 msgid ""
24826 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24827 msgstr "계산 비율. 절대 지연 모드에서 이 비율은 초를 나타냅니다."
24829 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24830 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24831 msgstr "자막의 최고 중첩"
24833 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24834 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24835 msgstr "동시에 허락되는 자막의 최고 개수"
24837 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24838 msgid "Minimum alpha value"
24839 msgstr "최소 알파 값"
24841 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24842 msgid ""
24843 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24844 "is fully opaque."
24845 msgstr "이전 자막의 알파 값. 0은 완전히 투명하고 255는 완전히 불투명."
24847 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24848 msgid "Interval between two disappearances"
24849 msgstr "두 사라짐 사이의 간격"
24851 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24852 msgid ""
24853 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24854 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24855 "requirement)."
24856 msgstr ""
24857 "이전 자막이 사라진 후 자막이 남아 있어야 할 최소 시간 (ms). 이 요구를 만족시"
24858 "키기 위해 자막 지연이 확장될 것입니다."
24860 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24861 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24862 msgstr "사라질 때와 나타날 때 사이의 간격"
24864 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24865 msgid ""
24866 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24867 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24868 "gap)."
24869 msgstr ""
24870 "자막이 사라지고 새로운 자막이 나타날 때 (이전 자막 지연값은 간격을 채우기 위"
24871 "해 확장될 것입니다) 사이의 최소 시간 (밀리초)."
24873 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24874 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24875 msgstr "나타날 때와 사라질 때 사이의 간격"
24877 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24878 msgid ""
24879 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24880 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24881 "overlap)."
24882 msgstr ""
24883 "새로운 자막이 나타난 후에 (이전 자막 지연값은 중첩을 피하기 위해 단축될 것입"
24884 "니다) 자막이 남아 있어야 할 최소 시간."
24886 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24887 msgid "Absolute delay"
24888 msgstr "절대 지연 시간"
24890 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24891 msgid "Relative to source delay"
24892 msgstr "소스 지연에 상대적"
24894 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24895 msgid "Relative to source content"
24896 msgstr "소스 컨텐츠에 상대적"
24898 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24899 msgid "Subsdelay"
24900 msgstr "자막지연"
24902 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24903 msgid "Overlap fix"
24904 msgstr "겹침 고침"
24906 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24907 msgid "libarchive based stream directory"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24911 msgid "libarchive based stream extractor"
24912 msgstr ""
24914 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24915 #, fuzzy
24916 msgid "ADF stream filter"
24917 msgstr "스트림 필터"
24919 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24920 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24921 msgstr ""
24923 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24924 #, fuzzy
24925 msgid "Block stream cache"
24926 msgstr "클럭 소스"
24928 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Byte stream cache"
24931 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
24933 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24934 msgid "LZMA decompression"
24935 msgstr "LZMA 압축해제"
24937 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24938 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24939 msgstr "Burrows-Wheeler 압축해제"
24941 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24942 msgid "gzip decompression"
24943 msgstr "gzip 압축해제"
24945 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24946 #, fuzzy
24947 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24948 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
24950 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24951 #, fuzzy
24952 msgid "Zlib decompression filter"
24953 msgstr "LZMA 압축해제"
24955 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Stream prefetch filter"
24958 msgstr "스트림 필터"
24960 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24961 #, fuzzy
24962 msgid "Buffer size"
24963 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
24965 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24966 #, fuzzy
24967 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24968 msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
24970 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24971 msgid "Read size"
24972 msgstr "읽기 크기"
24974 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24975 #, fuzzy
24976 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24977 msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
24979 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24980 #, fuzzy
24981 msgid "Seek threshold"
24982 msgstr "필터 임계값"
24984 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24985 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/stream_filter/record.c:49
24989 msgid "Internal stream record"
24990 msgstr "내부 스트림 레코드"
24992 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24993 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24997 msgid "Autodel"
24998 msgstr "Autodel"
25000 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25001 msgid "Automatically add/delete input streams"
25002 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
25004 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25005 msgid ""
25006 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25007 "this stream later."
25008 msgstr ""
25009 "이 엘러멘터리 스트림의 정수 식별자. 추후에 이 스트림을 \"검색\" 하기 위해 사"
25010 "용될 것입니다."
25012 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25013 msgid "Destination bridge-in name"
25014 msgstr "대상 브릿지 이름"
25016 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25017 msgid ""
25018 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25019 "in at a time, you can discard this option."
25020 msgstr ""
25021 "대상 bridge-in의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않으면, 이 "
25022 "옵션을 버릴 수 있습니다."
25024 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25025 msgid ""
25026 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25027 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25028 "need to raise caching values."
25029 msgstr ""
25030 "사진 비디오 출력에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리초, "
25031 "100 ms 이상이 되야 함). 높은 값에 대해서는, 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
25033 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25034 msgid "ID Offset"
25035 msgstr "ID 오프셋"
25037 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25038 msgid ""
25039 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25040 "IDs bridge_in will register."
25041 msgstr ""
25042 "bridge_in 이 등록할 스트림 ID를 얻기 위해 bridge_out에 지정된 스트림 ID에 추"
25043 "가할 오프셋."
25045 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25046 msgid "Name of current instance"
25047 msgstr "현재 실행중인 VLC의 이름"
25049 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25050 msgid ""
25051 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25052 "at a time, you can discard this option."
25053 msgstr ""
25054 "이  bridge-in 인터페이스의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않"
25055 "으면, 이 옵션을 버릴 수 있습니다."
25057 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25058 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25059 msgstr "데이터가 없을 때 플레이스홀더 스트림으로 돌아오기"
25061 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25062 #, fuzzy
25063 msgid ""
25064 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25065 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25066 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25067 "placeholder streams should have the same format."
25068 msgstr ""
25069 "true로 설정시, 만약 다른 bridge-in 에서 자료를 수신하지 않는다면, bridge는 모"
25070 "든 입력 엘리멘터리 스트림을 버릴 것입니다. 이것은 실제 소스가 중단될 때 플레"
25071 "이스홀더 스트림을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 소스와 플레이스홀더 스트"
25072 "림은 같은 형식을 가지고 있어야 합니다."
25074 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25075 msgid "Placeholder delay"
25076 msgstr "플레이스홀더 지연"
25078 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25079 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25080 msgstr "플레이스홀더가 동작하기 전의 지연 (ms)."
25082 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25083 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25084 msgstr "플레이스홀더를 토글하기 전 I 프레임 기다리기"
25086 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25087 msgid ""
25088 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25089 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25090 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25091 "frames in the streams."
25092 msgstr ""
25093 "이 옵션 사용시 플레이스홀더와 일반 스트림간의 전환은 I 프레임 상에서만 발생"
25094 "할 것입니다. 이것은 스트림의 I 프레임 빈도에 따라서, 약간 더 긴 지연을 댓가"
25095 "로 전환하는 스트림상의 아티팩트를 제거할 것입니다."
25097 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25098 msgid "Bridge"
25099 msgstr "브릿지"
25101 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25102 msgid "Bridge stream output"
25103 msgstr "브릿지 스트림 출력"
25105 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25106 msgid "Bridge out"
25107 msgstr "브릿지 아웃"
25109 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25110 msgid "Bridge in"
25111 msgstr "브릿지 인"
25113 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25114 msgid "Duration of the fingerprinting"
25115 msgstr "지문의 지속시간"
25117 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25118 msgid "Default: 90sec"
25119 msgstr "기본: 90초"
25121 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25122 #, fuzzy
25123 msgid "Chromaprint stream output"
25124 msgstr "색상프린트 스트림 출력"
25126 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25127 #, fuzzy
25128 msgid "HTTP port"
25129 msgstr "SFTP 포트"
25131 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25132 msgid ""
25133 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25134 "Chromecast."
25135 msgstr ""
25137 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25138 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25139 msgstr ""
25141 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25142 #, fuzzy
25143 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25144 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
25146 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25147 msgid "MIME content type"
25148 msgstr ""
25150 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25151 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25152 msgstr ""
25154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25155 #, fuzzy
25156 msgid "IP Address of the Chromecast."
25157 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
25159 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25160 #, fuzzy
25161 msgid "Chromecast port"
25162 msgstr "크로마 형식"
25164 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25165 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25166 msgstr ""
25168 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25169 #, fuzzy
25170 msgid "Chromecast"
25171 msgstr "크로마"
25173 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25174 #, fuzzy
25175 msgid "Chromecast stream output"
25176 msgstr "색상프린트 스트림 출력"
25178 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25179 #, fuzzy
25180 msgid "Chromecast demux wrapper"
25181 msgstr "Avformat 디먹서"
25183 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25184 msgid "cycle"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25188 #, fuzzy
25189 msgid "Cyclic stream output"
25190 msgstr "스트림 출력 복제"
25192 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25193 msgid "Elementary Stream ID"
25194 msgstr "엘러멘터리 스트림 ID"
25196 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25197 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25198 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대한 식별자 정수를 지정합니다"
25200 #: modules/stream_out/delay.c:43
25201 msgid "Delay of the ES (ms)"
25202 msgstr "엘러멘터리 스트림의 지연 (ms)"
25204 #: modules/stream_out/delay.c:45
25205 msgid ""
25206 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25207 "negative means advance."
25208 msgstr ""
25209 "이 엘러멘터리 스트림의 지연 (ms 로) 을 지정합니다. 양수값은 지연을 음수값은 "
25210 "선행을 의미합니다."
25212 #: modules/stream_out/delay.c:55
25213 msgid "Delay a stream"
25214 msgstr "스트림 지연하기"
25216 #: modules/stream_out/description.c:54
25217 msgid "Description stream output"
25218 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
25220 #: modules/stream_out/display.c:41
25221 msgid "Enable/disable audio rendering."
25222 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
25224 #: modules/stream_out/display.c:43
25225 msgid "Enable/disable video rendering."
25226 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용 안함."
25228 #: modules/stream_out/display.c:44
25229 msgid "Delay (ms)"
25230 msgstr "지연 (ms)"
25232 #: modules/stream_out/display.c:45
25233 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25234 msgstr "스트림 출력에 지연 도입하기"
25236 #: modules/stream_out/display.c:54
25237 msgid "Display stream output"
25238 msgstr "스트림 출력 표시"
25240 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25241 msgid "Duplicate stream output"
25242 msgstr "스트림 출력 복제"
25244 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25245 msgid "Output access method"
25246 msgstr "출력 접근 방법"
25248 #: modules/stream_out/es.c:44
25249 msgid "This is the default output access method that will be used."
25250 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
25252 #: modules/stream_out/es.c:46
25253 msgid "Audio output access method"
25254 msgstr "오디오 출력 접근 방법"
25256 #: modules/stream_out/es.c:48
25257 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25258 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
25260 #: modules/stream_out/es.c:49
25261 msgid "Video output access method"
25262 msgstr "영상 출력 접근 방법"
25264 #: modules/stream_out/es.c:51
25265 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25266 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
25268 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25269 msgid "Output muxer"
25270 msgstr "출력 먹서"
25272 #: modules/stream_out/es.c:55
25273 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25274 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
25276 #: modules/stream_out/es.c:56
25277 msgid "Audio output muxer"
25278 msgstr "오디오 출력 먹서"
25280 #: modules/stream_out/es.c:58
25281 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25282 msgstr "오디오에 사용될 먹서입니다."
25284 #: modules/stream_out/es.c:59
25285 msgid "Video output muxer"
25286 msgstr "비디오 출력 먹서"
25288 #: modules/stream_out/es.c:61
25289 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25290 msgstr "비디오에 사용될 먹서입니다."
25292 #: modules/stream_out/es.c:63
25293 msgid "Output URL"
25294 msgstr "출력 URL"
25296 #: modules/stream_out/es.c:65
25297 msgid "This is the default output URI."
25298 msgstr "기본 출력 URI입니다."
25300 #: modules/stream_out/es.c:66
25301 msgid "Audio output URL"
25302 msgstr "오디오 출력 URL"
25304 #: modules/stream_out/es.c:68
25305 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25306 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI입니다."
25308 #: modules/stream_out/es.c:69
25309 msgid "Video output URL"
25310 msgstr "영상 출력 URL"
25312 #: modules/stream_out/es.c:71
25313 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25314 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI입니다."
25316 #: modules/stream_out/es.c:80
25317 msgid "Elementary stream output"
25318 msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
25320 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25321 #, c-format
25322 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25323 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
25325 #: modules/stream_out/gather.c:45
25326 msgid "Gathering stream output"
25327 msgstr "스트림 출력 수집"
25329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25330 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25331 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
25333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25335 msgid "Output video width."
25336 msgstr "출력 영상 너비."
25338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25340 msgid "Output video height."
25341 msgstr "출력 영상 높이."
25343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25344 msgid "Sample aspect ratio"
25345 msgstr "샘플 종횡비율"
25347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25348 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25349 msgstr "대상의 샘플 종횡비율 (1:1, 3:4, 2:3)."
25351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25353 msgid "Video filter"
25354 msgstr "영상 필터"
25356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25357 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25358 msgstr "비디오 스트림에 비디오 필터가 적용될 것입니다."
25360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25361 msgid "Image chroma"
25362 msgstr "이미지 크로마"
25364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25365 msgid ""
25366 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25367 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25368 msgstr ""
25369 "특정 크로마 사용을 강제합니다. 알파마스크Alphamask나 블루스크린Bluescreen 비"
25370 "디오 필터를 사용하려면 YUVA를 사용하세요."
25372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25373 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25374 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
25376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25377 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25378 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
25380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25381 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25382 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
25384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25385 msgid "Mosaic bridge"
25386 msgstr "모자이크 브릿지"
25388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25389 msgid "Mosaic bridge stream output"
25390 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
25392 #: modules/stream_out/record.c:50
25393 msgid "Destination prefix"
25394 msgstr "대상 접두사"
25396 #: modules/stream_out/record.c:52
25397 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25398 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
25400 #: modules/stream_out/record.c:57
25401 msgid "Record stream output"
25402 msgstr "스트림 출력 녹음"
25404 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25405 msgid "This is the output URL that will be used."
25406 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
25408 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25409 msgid ""
25410 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25411 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25412 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25413 "SDP to be announced via SAP."
25414 msgstr ""
25415 "이것은 귀하가 이 RTP 세션에 대해 SDP(Session Descriptor)를 사용할 수 있게 하"
25416 "는 방법을 지정할 수 있도록 합니다. HTTP를 경유해서 SDP에 접근하려면 url: "
25417 "http://location 를 사용해야 합니다. RTSP 접근을 위해서는 rtsp://location을, "
25418 "SAP를 통해 SDP를 알리려면 sap://를 사용해야 합니다."
25420 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25421 msgid "SAP announcing"
25422 msgstr "SAP 알림"
25424 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25425 msgid "Announce this session with SAP."
25426 msgstr "이 세션을 SAP로 알립니다."
25428 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25429 msgid ""
25430 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25431 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25432 msgstr ""
25433 "스트리밍 출력을 위해 사용되는 먹서를 지정할 수 있습니다. 기본값은 먹서를 사용"
25434 "하지 않는 것입니다 (표준 RTP 스트림)."
25436 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25437 msgid "Session name"
25438 msgstr "세션 이름"
25440 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25441 msgid ""
25442 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25443 "Descriptor)."
25444 msgstr "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 세션의 이름입니다."
25446 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25447 msgid "Session category"
25448 msgstr "세션 카테고리"
25450 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25451 msgid ""
25452 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25453 "announced if you choose to use SAP."
25454 msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
25456 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25457 msgid "Session description"
25458 msgstr "세션 설명"
25460 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25461 msgid ""
25462 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25463 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25464 msgstr ""
25465 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림에 대해서 상세하게 간략한 "
25466 "설명을 할 수 있게 합니다."
25468 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25469 msgid "Session URL"
25470 msgstr "세션 URL"
25472 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25473 msgid ""
25474 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25475 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25476 "(Session Descriptor)."
25477 msgstr ""
25478 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림 (흔히 스트리밍 기관의 웹사"
25479 "이트) 에 대해 더 자세한 설명과 함께 URL을 제시할 수 있도록 해 줍니다."
25481 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25482 msgid "Session email"
25483 msgstr "세션 이메일"
25485 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25486 msgid ""
25487 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25488 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25489 msgstr ""
25490 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 이메일 주소를 사용"
25491 "할 수 있도록 해 줍니다."
25493 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25494 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25495 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
25497 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25498 msgid "Audio port"
25499 msgstr "오디오 포트"
25501 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25502 msgid ""
25503 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25504 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
25506 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25507 msgid "Video port"
25508 msgstr "영상 포트"
25510 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25511 msgid ""
25512 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25513 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
25515 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25516 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25517 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
25519 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25520 msgid ""
25521 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25522 "packets."
25523 msgstr ""
25524 "이것은 RTP 패킷과 같은 port 에 의해서 멀티플렉스된 RTCP 패킷을 송수신합니다."
25526 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25527 msgid ""
25528 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25529 "milliseconds."
25530 msgstr "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
25532 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25533 msgid "Transport protocol"
25534 msgstr "전송 프로토콜"
25536 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25537 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25538 msgstr "RTP에 사용할 전송 프로토콜을 선택합니다."
25540 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25541 msgid ""
25542 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25543 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25544 "string."
25545 msgstr ""
25546 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 integrity-protected 되고 암호"
25547 "화될 것입니다. 이것은 32 문자길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
25549 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25550 msgid "MP4A LATM"
25551 msgstr "MP4A LATM"
25553 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25554 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25555 msgstr ""
25556 "이것은 MPEG4 LATM 오디오 스트림 (RFC3016 참고) 을 스트리밍할 수 있게 해 줍니"
25557 "다."
25559 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25560 msgid "RTSP session timeout (s)"
25561 msgstr "RTSP 세션 시간제한 (초)"
25563 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25564 msgid ""
25565 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25566 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25567 "is 60 (one minute)."
25568 msgstr ""
25569 "이 시간 동안 어떤 RTSP 요청도 수신하지 않는다면 RTSP 세션이 닫힐 것입니다. 음"
25570 "수나 0으로 설정하면 타임아웃을 비활성화합니다. 기본값은 60 (1분) 입니다."
25572 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25573 msgid "RTP stream output"
25574 msgstr "RTP 스트림 출력"
25576 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25577 msgid "RTSP VoD server"
25578 msgstr "RTSP VOD 서버"
25580 #: modules/stream_out/setid.c:45
25581 msgid "New ES ID"
25582 msgstr "새로운 ES ID"
25584 #: modules/stream_out/setid.c:47
25585 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25586 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 새로운 식별자 정수를 지정합니다."
25588 #: modules/stream_out/setid.c:51
25589 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25590 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 ISO-639 코드 (세자리 문자) 를 지정합니다"
25592 #: modules/stream_out/setid.c:61
25593 msgid "Set ID"
25594 msgstr "ID 설정"
25596 #: modules/stream_out/setid.c:62
25597 msgid "Set ES id"
25598 msgstr "ES ID 설정"
25600 #: modules/stream_out/setid.c:63
25601 msgid "Change the id of an elementary stream"
25602 msgstr "ES(엘러멘터리 스트림) ID 변경"
25604 #: modules/stream_out/setid.c:74
25605 msgid "Set ES Lang"
25606 msgstr "ES 언어 설정"
25608 #: modules/stream_out/setid.c:75
25609 msgid "Set Lang"
25610 msgstr "Lang 정하기"
25612 #: modules/stream_out/setid.c:76
25613 msgid "Change the language of an elementary stream"
25614 msgstr "엘러멘터리 스트림의 언어를 바꿉니다"
25616 #: modules/stream_out/smem.c:61
25617 msgid "Video prerender callback"
25618 msgstr "비디오 prerender callback"
25620 #: modules/stream_out/smem.c:62
25621 msgid ""
25622 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25623 "buffer where render will be done."
25624 msgstr ""
25625 "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
25626 "니다."
25628 #: modules/stream_out/smem.c:65
25629 msgid "Audio prerender callback"
25630 msgstr "오디오 전-렌더 콜백"
25632 #: modules/stream_out/smem.c:66
25633 msgid ""
25634 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25635 "buffer where render will be done."
25636 msgstr ""
25637 "오디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
25638 "니다."
25640 #: modules/stream_out/smem.c:69
25641 msgid "Video postrender callback"
25642 msgstr "비디오 postrender callback"
25644 #: modules/stream_out/smem.c:70
25645 msgid ""
25646 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25647 "called when the render is into the buffer."
25648 msgstr ""
25649 "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
25650 "될 것입니다."
25652 #: modules/stream_out/smem.c:73
25653 msgid "Audio postrender callback"
25654 msgstr "오디오 후-렌더 콜백"
25656 #: modules/stream_out/smem.c:74
25657 msgid ""
25658 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25659 "called when the render is into the buffer."
25660 msgstr ""
25661 "오디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
25662 "될 것입니다."
25664 #: modules/stream_out/smem.c:77
25665 msgid "Video Callback data"
25666 msgstr "비디오 Callback 데이터"
25668 #: modules/stream_out/smem.c:78
25669 msgid "Data for the video callback function."
25670 msgstr "비디오 callback 함수에 대한 데이터"
25672 #: modules/stream_out/smem.c:80
25673 msgid "Audio callback data"
25674 msgstr "오디오 callback 데이터"
25676 #: modules/stream_out/smem.c:81
25677 msgid "Data for the audio callback function."
25678 msgstr "오디오 callback 함수에 대한 자료"
25680 #: modules/stream_out/smem.c:83
25681 msgid "Time Synchronized output"
25682 msgstr "시간 동기화된 출력"
25684 #: modules/stream_out/smem.c:84
25685 msgid ""
25686 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25687 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25688 msgstr ""
25689 "출력의 시간 동기화 옵션. true이면, 스트림은 평상시처럼 렌러할 것입니다. 그 밖"
25690 "에는 가능한 빨리 렌러될 것입니다."
25692 #: modules/stream_out/smem.c:96
25693 msgid "Smem"
25694 msgstr "Smem"
25696 #: modules/stream_out/smem.c:97
25697 msgid "Stream output to memory buffer"
25698 msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
25700 #: modules/stream_out/stats.c:42
25701 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25702 msgstr "통계를 stdout 대신 파일에 기록하기"
25704 #: modules/stream_out/stats.c:43
25705 msgid "Prefix to show on output line"
25706 msgstr "출력 라인에 표시할 접두사 붙이기"
25708 #: modules/stream_out/stats.c:52
25709 msgid "Writes statistic info about stream"
25710 msgstr "스트림의 통계 정보를 기록하기"
25712 #: modules/stream_out/standard.c:44
25713 msgid "Output method to use for the stream."
25714 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
25716 #: modules/stream_out/standard.c:47
25717 msgid "Muxer to use for the stream."
25718 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
25720 #: modules/stream_out/standard.c:48
25721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25723 msgid "Output destination"
25724 msgstr "출력 대상"
25726 #: modules/stream_out/standard.c:50
25727 msgid ""
25728 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25729 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
25731 #: modules/stream_out/standard.c:51
25732 #, fuzzy
25733 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25734 msgstr "바인드할 주소 (dst의 helper 설정)"
25736 #: modules/stream_out/standard.c:53
25737 #, fuzzy
25738 msgid ""
25739 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25740 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25741 msgstr ""
25742 "VLC를 수신하는 들어오는 스트림에 바인드할 address:port. dst의 helper 설정, "
25743 "dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무시합니다"
25745 #: modules/stream_out/standard.c:55
25746 #, fuzzy
25747 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25748 msgstr "스트림할 파일명 (dst의 helper 설정)"
25750 #: modules/stream_out/standard.c:57
25751 #, fuzzy
25752 msgid ""
25753 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25754 "parameter overrides this."
25755 msgstr ""
25756 "스트림할 파일명. dst의 helper 설정, dst=bind+'/'+path.  dst-변수는 이것을 무"
25757 "시합니다"
25759 #: modules/stream_out/standard.c:93
25760 msgid "Standard stream output"
25761 msgstr "표준 스트림 출력"
25763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25764 msgid "Video encoder"
25765 msgstr "영상 인코더"
25767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25768 msgid ""
25769 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25770 "options)."
25771 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
25773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25774 msgid "Destination video codec"
25775 msgstr "대상 비디오 코덱"
25777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25778 msgid "This is the video codec that will be used."
25779 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
25781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25783 msgid "Video bitrate"
25784 msgstr "영상 비트레이트"
25786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25787 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25788 msgstr "변환된 비디오 스트림의 목표 비트레이트."
25790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25791 msgid "Video scaling"
25792 msgstr "비디오 크기조절"
25794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25795 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25796 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
25798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25799 msgid "Video frame-rate"
25800 msgstr "영상 프레임 레이트"
25802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25803 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25804 msgstr "비디오 스트림의 목표 출력 프레임 레이트."
25806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25807 msgid "Deinterlace video"
25808 msgstr "비디오 디인터레이스"
25810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25811 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25812 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
25814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25815 msgid "Deinterlace module"
25816 msgstr "디인터레이스 모듈"
25818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25819 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25820 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
25822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25823 msgid "Maximum video width"
25824 msgstr "영상 최대 너비"
25826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25827 msgid "Maximum output video width."
25828 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
25830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25831 msgid "Maximum video height"
25832 msgstr "영상 최대 높이"
25834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25835 msgid "Maximum output video height."
25836 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
25838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25839 msgid ""
25840 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25841 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25842 msgstr ""
25843 "비디오 필터가 비디오 스트림에 적용될 것입니다 (오버레이 적용 후에). 콜론으로 "
25844 "분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
25846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25847 msgid "Audio encoder"
25848 msgstr "오디오 인코더"
25850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25851 msgid ""
25852 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25853 "options)."
25854 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
25856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25857 msgid "Destination audio codec"
25858 msgstr "대상 오디오 코덱"
25860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25861 msgid "This is the audio codec that will be used."
25862 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
25864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25866 msgid "Audio bitrate"
25867 msgstr "오디오 비트레이트"
25869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25870 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25871 msgstr "변환된 오디오 스트림의 목표 비트레이트."
25873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25874 msgid ""
25875 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25876 msgstr "변환된 오디오 스트림의 샘플 레이트 (11250, 22500, 44100 또는 48000)."
25878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25879 msgid "This is the language of the audio stream."
25880 msgstr "이것은 오디오 스트림의 언어입니다."
25882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25883 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25884 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
25886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25887 msgid "Audio filter"
25888 msgstr "오디오 필터"
25890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25891 msgid ""
25892 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25893 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25894 msgstr ""
25895 "오디오 필터가 오디오 스트림에 적용될 것입니다 (변환 필터 적용 후에). 콜론으"
25896 "로 분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
25898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25899 msgid "Subtitle encoder"
25900 msgstr "자막 인코더"
25902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25903 msgid ""
25904 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25905 "options)."
25906 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
25908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25909 msgid "Destination subtitle codec"
25910 msgstr "대상 자막 코덱"
25912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25913 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25914 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
25916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25917 #, fuzzy
25918 msgid ""
25919 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25920 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25921 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25922 "subpicture modules."
25923 msgstr ""
25924 "오버레이(변환된 비디오 스트림에서 \"subpictures\"라고 알려진)를 추가할 수 있"
25925 "도록 합니다. 필터로 만들어진 Subpictures는 비디오상에 직접 오버레이될 것입니"
25926 "다. Subpicture 모듈 목록을 콜론으로 구분해서 지정할 수 있습니다."
25928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25929 msgid "Number of threads"
25930 msgstr "쓰레드 수"
25932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25933 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25934 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
25936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25937 msgid "High priority"
25938 msgstr "높은 우선순위"
25940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25941 msgid ""
25942 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25943 msgstr "출력 우선순위에 비디오 대신 선택적인 인코더 쓰레드를 실행합니다."
25945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25946 #, fuzzy
25947 msgid "Picture pool size"
25948 msgstr "GOP 크기"
25950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25951 msgid ""
25952 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25953 "threads when threads > 0"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25957 msgid "Transcode"
25958 msgstr "트랜스코딩"
25960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25961 msgid "Transcode stream output"
25962 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
25964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25965 msgid "Overlays/Subtitles"
25966 msgstr "오버레이/자막"
25968 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25969 msgid ""
25970 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25971 "This should take less than a few minutes."
25972 msgstr ""
25973 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
25974 "몇 분 내로 끝날 것입니다."
25976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25977 msgid "Monospace Font"
25978 msgstr "고정폭 글꼴"
25980 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25981 msgid "Font family for the font you want to use"
25982 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 패밀리"
25984 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25985 msgid "Font file for the font you want to use"
25986 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 파일"
25988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25989 msgid "Font size in pixels"
25990 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
25992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25993 msgid ""
25994 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25995 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25996 "font size."
25997 msgstr ""
25998 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 기본 크기입니다. 0 이외의 다른 값을 설정하"
25999 "면, 이 옵션은 상대적인 글꼴 크기를 무시할 것입니다."
26001 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26002 msgid "Text opacity"
26003 msgstr "텍스트 투명도"
26005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26006 #, fuzzy
26007 msgid ""
26008 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26009 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26010 msgstr ""
26011 "비디오에 렌더링될 텍스트 글자의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완"
26012 "전 불투명."
26014 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26015 msgid "Text default color"
26016 msgstr "텍스트 기본 색상"
26018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26019 msgid ""
26020 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26021 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26022 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26023 "(red + green), #FFFFFF = white"
26024 msgstr ""
26025 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
26026 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
26027 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
26028 "= 하얀색"
26030 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26031 msgid "Relative font size"
26032 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
26034 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26035 msgid ""
26036 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26037 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26038 msgstr ""
26039 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 상대적인 기본 크기입니다. 절대적인 글꼴 크"
26040 "기로 설정하면, 상대적인 크기는 무시될 것입니다."
26042 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26043 msgid "Background opacity"
26044 msgstr "배경 불투명도"
26046 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26047 msgid "Background color"
26048 msgstr "배경 색상"
26050 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26051 msgid "Outline opacity"
26052 msgstr "외곽선 투명도"
26054 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26055 msgid "Shadow opacity"
26056 msgstr "그림자 투명도"
26058 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26059 msgid "Shadow color"
26060 msgstr "그림자 색상"
26062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26063 msgid "Shadow angle"
26064 msgstr "그림자 각도"
26066 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26067 msgid "Shadow distance"
26068 msgstr "그림자 거리"
26070 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26071 #, fuzzy
26072 msgid "Text direction"
26073 msgstr "텍스트 위치"
26075 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26076 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26077 msgstr ""
26079 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26080 msgid "Use YUVP renderer"
26081 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
26083 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26084 msgid ""
26085 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26086 "you want to encode into DVB subtitles"
26087 msgstr ""
26088 "\"paletized YUV\" 를 이용해 글꼴을 렌더링합니다. 이 옵션은 DVB 자막으로 인코"
26089 "딩할 때만 필요합니다."
26091 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26092 msgid "Thin"
26093 msgstr "얇게"
26095 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26096 msgid "Thick"
26097 msgstr "두껍게"
26099 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26100 #, fuzzy
26101 msgid "Left to right"
26102 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
26104 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26105 #, fuzzy
26106 msgid "Right to left"
26107 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
26109 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26110 msgid "Text renderer"
26111 msgstr "텍스트 렌더러"
26113 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26114 msgid "Freetype2 font renderer"
26115 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
26117 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26118 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26122 msgid "Speech synthesis for Windows"
26123 msgstr ""
26125 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26126 msgid "SVG template file"
26127 msgstr "SVG 템플릿 파일"
26129 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26130 msgid ""
26131 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26132 msgstr "자동 문자 변환용 SVG 템플릿이 있는 파일 위치"
26134 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26135 msgid "Dummy font renderer"
26136 msgstr "더미 글꼴 렌더러"
26138 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26139 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26140 msgstr "일련의 비디오 필터 모듈을 이용하는 비디오 필터링"
26142 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26143 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26144 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26145 msgid "Conversions from "
26146 msgstr "다음에서 변환: "
26148 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26149 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26153 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26157 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26158 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12를 RV15,RV16,RV24,RV32로 변환"
26160 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26161 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26162 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12를 RV15,RV16,RV24,RV32로 변환"
26164 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26165 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26166 msgstr "I420,IYUV,YV12를 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32로 변환"
26168 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26169 msgid "MMX conversions from "
26170 msgstr "다음에서 MMX 변환: "
26172 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26173 msgid "SSE2 conversions from "
26174 msgstr "다음에서 SSE2 변환: "
26176 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26177 msgid "AltiVec conversions from "
26178 msgstr "다음에서 AltiVec 변환: "
26180 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26181 msgid "OpenMAX DL image processing"
26182 msgstr "OpenMAX DL 영상 처리"
26184 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26185 msgid "RV32 conversion filter"
26186 msgstr "RV32 변환 필터"
26188 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26189 msgid "Scaling mode"
26190 msgstr "크기조절 모드"
26192 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26193 msgid "Scaling mode to use."
26194 msgstr "사용할 크기조절 모드."
26196 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26197 msgid "Fast bilinear"
26198 msgstr "Fast bilinear"
26200 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26201 msgid "Bilinear"
26202 msgstr "Bilinear"
26204 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26205 msgid "Bicubic (good quality)"
26206 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
26208 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26209 msgid "Experimental"
26210 msgstr "실험적"
26212 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26213 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26214 msgstr "Nearest Neighbour (화질 나쁨)"
26216 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26217 msgid "Area"
26218 msgstr "Area"
26220 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26221 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26222 msgstr "Luma Bicubic / Chroma Bilinear"
26224 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26225 msgid "Gauss"
26226 msgstr "Gauss"
26228 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26229 msgid "SincR"
26230 msgstr "SincR"
26232 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26233 msgid "Lanczos"
26234 msgstr "Lanczos"
26236 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26237 msgid "Bicubic spline"
26238 msgstr "Bicubic Spline"
26240 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26241 msgid "Video scaling filter"
26242 msgstr "비디오 크기조절 필터"
26244 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26245 msgid "Swscale"
26246 msgstr "크기조절"
26248 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26249 msgid "YUVP converter"
26250 msgstr "YUVP 변환기"
26252 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26253 msgid "Image properties filter"
26254 msgstr "이미지 속성 필터"
26256 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26257 msgid "Image adjust"
26258 msgstr "이미지 조정"
26260 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26261 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26262 msgstr "이미지의 알파 채널을 투명도 마스크로 사용합니다."
26264 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26265 msgid "Transparency mask"
26266 msgstr "투명 마스크"
26268 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26269 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26270 msgstr "알파 블렌딩 투명 마스크. PNG 알파 채널을 이용합니다."
26272 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26273 msgid "Alpha mask video filter"
26274 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
26276 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26277 msgid "Alpha mask"
26278 msgstr "알파 마스크"
26280 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26281 msgid "Color scheme"
26282 msgstr "색상 조합"
26284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26285 msgid "Define the glasses' color scheme"
26286 msgstr "유리 색상 조합 정의하기"
26288 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26289 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26290 msgstr "3D 그림을 입체 영상 비디오 필터로 변환"
26292 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26293 msgid "Window size"
26294 msgstr "창 크기"
26296 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26297 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26298 msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
26300 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26301 msgid "Softening value"
26302 msgstr "부드럽게 하는 값"
26304 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26305 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26306 msgstr "부드럽게 하는데 고려할 프레임 수 (0에서 30)"
26308 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26309 msgid "antiflicker video filter"
26310 msgstr "깜박임 제거 비디오 필터"
26312 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26313 msgid "antiflicker"
26314 msgstr "깜빡임 제거"
26316 #: modules/video_filter/ball.c:98
26317 msgid "Ball color"
26318 msgstr "공 색상"
26320 #: modules/video_filter/ball.c:100
26321 msgid "Edge visible"
26322 msgstr "뚜렷한 경계 "
26324 #: modules/video_filter/ball.c:101
26325 msgid "Set edge visibility."
26326 msgstr "경계 가시성을 정합니다."
26328 #: modules/video_filter/ball.c:103
26329 msgid "Ball speed"
26330 msgstr "공 속도"
26332 #: modules/video_filter/ball.c:104
26333 msgid ""
26334 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26335 "number of pixels by frame."
26336 msgstr "프레임의 픽셀 개수로 치환값의 공 속도를 정합니다."
26338 #: modules/video_filter/ball.c:107
26339 msgid "Ball size"
26340 msgstr "공 크기"
26342 #: modules/video_filter/ball.c:108
26343 msgid ""
26344 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26345 "pixels"
26346 msgstr "공의 반경을 픽셀수로 주는 공 크기를 정하세요"
26348 #: modules/video_filter/ball.c:111
26349 msgid "Gradient threshold"
26350 msgstr "그래디언트 임계값"
26352 #: modules/video_filter/ball.c:112
26353 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26354 msgstr "경계 계산에 그래디언트 임계값을 정합니다."
26356 #: modules/video_filter/ball.c:114
26357 msgid "Augmented reality ball game"
26358 msgstr "증강현실 공 게임"
26360 #: modules/video_filter/ball.c:123
26361 msgid "Ball video filter"
26362 msgstr "공 비디오 필터"
26364 #: modules/video_filter/ball.c:124
26365 msgid "Ball"
26366 msgstr "공"
26368 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26369 msgid "Number of time to blend"
26370 msgstr "혼합 시간수"
26372 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26373 msgid "The number of time the blend will be performed"
26374 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
26376 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26377 msgid "Alpha of the blended image"
26378 msgstr "혼합 이미지의 알파"
26380 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26381 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26382 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
26384 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26385 msgid "Image to be blended onto"
26386 msgstr "혼합될 이미지:"
26388 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26389 msgid "The image which will be used to blend onto"
26390 msgstr "혼합될 이미지:"
26392 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26393 msgid "Chroma for the base image"
26394 msgstr "기본 이미지 크로마"
26396 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26397 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26398 msgstr "기본 이미지를 불러올 때의 크로마"
26400 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26401 msgid "Image which will be blended"
26402 msgstr "혼합될 이미지"
26404 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26405 msgid "The image blended onto the base image"
26406 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
26408 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26409 msgid "Chroma for the blend image"
26410 msgstr "혼합 이미지 크로마"
26412 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26413 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26414 msgstr "혼합 이미지를 불러올 때의 크로마"
26416 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26417 msgid "Blending benchmark filter"
26418 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
26420 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26421 msgid "Blendbench"
26422 msgstr "혼합 벤치마크"
26424 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26425 msgid "Benchmarking"
26426 msgstr "벤치마킹"
26428 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26429 msgid "Base image"
26430 msgstr "기본 이미지"
26432 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26433 msgid "Blend image"
26434 msgstr "혼합 이미지"
26436 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26437 msgid "Video pictures blending"
26438 msgstr "비디오 사진 혼합"
26440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26441 msgid ""
26442 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26443 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26444 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26445 "default)."
26446 msgstr ""
26447 "\"녹색화면\"이나 \"크로마 키\"라고 알려진 이 효과는 전경의 \"파란색 부분\"을 "
26448 "배경의 모자이크 이미지에 혼합합니다 (기상 예보처럼). 혼합을 위해 \"키\" 색상"
26449 "을 선택할 수 있습니다 (기본은 파란색)."
26451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26452 msgid "Bluescreen U value"
26453 msgstr "블루스크린 U 값"
26455 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26456 msgid ""
26457 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26458 "Defaults to 120 for blue."
26459 msgstr ""
26460 "파란화면 키 색상에 대한 \"U\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
26461 "값은 120."
26463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26464 msgid "Bluescreen V value"
26465 msgstr "블루스크린 V 값"
26467 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26468 msgid ""
26469 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26470 "Defaults to 90 for blue."
26471 msgstr ""
26472 "파란화면 키 색상에 대한 \"V\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
26473 "값은 90."
26475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26476 msgid "Bluescreen U tolerance"
26477 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
26479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26480 msgid ""
26481 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26482 "value between 10 and 20 seems sensible."
26483 msgstr ""
26484 "U 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
26485 "실용적입니다."
26487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26488 msgid "Bluescreen V tolerance"
26489 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
26491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26492 msgid ""
26493 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26494 "value between 10 and 20 seems sensible."
26495 msgstr ""
26496 "V 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
26497 "실용적입니다."
26499 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26500 msgid "Bluescreen video filter"
26501 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
26503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26504 msgid "Bluescreen"
26505 msgstr "블루스크린 (크로마 키)"
26507 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26508 msgid "Output width"
26509 msgstr "출력 너비"
26511 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26512 msgid "Output (canvas) image width"
26513 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
26515 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26516 msgid "Output height"
26517 msgstr "출력 높이"
26519 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26520 msgid "Output (canvas) image height"
26521 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
26523 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26524 msgid "Output picture aspect ratio"
26525 msgstr "출력 사진 화면 비율"
26527 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26528 msgid ""
26529 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26530 "have the same SAR as the input."
26531 msgstr ""
26532 "캔버스 그림의 화면 비율을 정합니다. 생략하면 캔바스는 입력과 같은 SAR을 가진 "
26533 "것으로 간주합니다."
26535 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26536 msgid "Pad video"
26537 msgstr "비디오 채우기"
26539 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26540 msgid ""
26541 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26542 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26543 msgstr ""
26544 "이 옵션을 사용하면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해 동영상을 확장할 것입니"
26545 "다. 그게 아니면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해서 동영상을 잘라낼 것입니"
26546 "다."
26548 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26549 msgid "Automatically resize and pad a video"
26550 msgstr "자동으로 비디오 크기를 조절하고 채우기"
26552 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26553 msgid "Canvas"
26554 msgstr "캔버스"
26556 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26557 msgid "Canvas video filter"
26558 msgstr "캔버스 비디오 필터"
26560 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26561 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26565 msgid ""
26566 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26567 msgstr ""
26569 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26570 #, fuzzy
26571 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26572 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
26574 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26575 msgid ""
26576 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26577 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26578 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26579 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26580 msgstr ""
26581 "이것과 유사한 색상은 유지하고 다른 색상은 회색으로 만들 것입니다. 16진수여야 "
26582 "합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파"
26583 "란색입니다. #000000 = 검은색, #FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노"
26584 "란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF = 하얀색"
26586 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26587 msgid "Select one color in the video"
26588 msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
26590 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26591 msgid "Color threshold filter"
26592 msgstr "색상 임계값 필터"
26594 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26595 msgid "Saturation threshold"
26596 msgstr "채도 한계값"
26598 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26599 msgid "Similarity threshold"
26600 msgstr "유사점 임계값"
26602 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26603 msgid "Pixels to crop from top"
26604 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
26606 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26607 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26608 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
26610 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26611 msgid "Pixels to crop from bottom"
26612 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
26614 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26615 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26616 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
26618 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26619 msgid "Pixels to crop from left"
26620 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
26622 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26623 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26624 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
26626 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26627 msgid "Pixels to crop from right"
26628 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
26630 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26631 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26632 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
26634 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26635 msgid "Pixels to padd to top"
26636 msgstr "상단 채우기 픽셀"
26638 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26639 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26640 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
26642 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26643 msgid "Pixels to padd to bottom"
26644 msgstr "하단 채우기 픽셀"
26646 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26647 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26648 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
26650 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26651 msgid "Pixels to padd to left"
26652 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
26654 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26655 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26656 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
26658 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26659 msgid "Pixels to padd to right"
26660 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
26662 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26663 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26664 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
26666 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26667 msgid "Croppadd"
26668 msgstr "잘라내기/채우기"
26670 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26671 msgid "Video cropping filter"
26672 msgstr "비디오 잘라내기 필터"
26674 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26675 msgid "Padd"
26676 msgstr "채우기"
26678 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26679 msgid "Latest"
26680 msgstr "Latest"
26682 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26683 msgid "AltLine"
26684 msgstr "AltLine"
26686 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26687 msgid "Upconvert"
26688 msgstr "Upconvert"
26690 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26691 msgid "Low"
26692 msgstr "Low"
26694 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26695 msgid "Medium"
26696 msgstr "Medium"
26698 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26699 msgid "High"
26700 msgstr "High"
26702 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26703 msgid "Streaming deinterlace mode"
26704 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
26706 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26707 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26708 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
26710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26711 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26712 msgstr "4:2:0 입력을 위한 Phosphor 크로마 모드 "
26714 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26715 msgid ""
26716 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26717 "frame boundaries. \n"
26718 "\n"
26719 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26720 "such as videos from a camcorder. \n"
26721 "\n"
26722 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26723 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26724 "\n"
26725 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26726 "(bright) field, too. \n"
26727 "\n"
26728 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26729 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26730 msgstr ""
26731 "입력 프레임 경계를 가로질러 떨어지는 출력 프레임의 색상을 처리하는 방식을 선"
26732 "택합니다.\n"
26733 "\n"
26734 "Latest: 새 (밝기) 필드에서만 크로마 가져오기. 캠코더의 비디오같은 인터레이스 "
26735 "입력에 좋음.\n"
26736 "\n"
26737 "ArtLine: top 필드에서 크로마 라인 1을, bottom 필드에서 라인 2 등을 가져옵니"
26738 "다.\n"
26739 "기본적으로, NTSC telecined 입력에 좋은 (에니메 DVD 등)\n"
26740 "\n"
26741 "Blend: 입력 필드 크로마의 평균치. 새 (밝기) 필드의 색상을 왜곡할 수도 있습니"
26742 "다.\n"
26743 "\n"
26744 "Upconvert: 4:2:2 형식으로 출력 (각 필드에 독립적인 크로마). 가장 좋은 시뮬레"
26745 "이션이지만 더 많는 CPU와 메모리 대역폭을 필요로 합니다."
26747 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26748 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26749 msgstr "Phosphor old field dimmer 세기"
26751 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26752 msgid ""
26753 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26754 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26755 "Default: Low."
26756 msgstr ""
26757 "이것은 Phosphor framerate doubler에서 old field에 대해 CRT TV phosphor light "
26758 "decay 를 시뮬레이트하는 darkening filter의 강도를 조절합니다. 기본값: Low."
26760 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26761 msgid "Deinterlacing video filter"
26762 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
26764 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26765 #, fuzzy
26766 msgid "Edge detection video filter"
26767 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26769 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26770 #, fuzzy
26771 msgid "Edge detection"
26772 msgstr "장치 선택"
26774 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26775 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26776 msgstr ""
26778 #: modules/video_filter/erase.c:56
26779 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26780 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
26782 #: modules/video_filter/erase.c:59
26783 msgid "X coordinate of the mask."
26784 msgstr "마스크 X 좌표."
26786 #: modules/video_filter/erase.c:61
26787 msgid "Y coordinate of the mask."
26788 msgstr "마스크 Y 좌표."
26790 #: modules/video_filter/erase.c:63
26791 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26792 msgstr "그림을 마스크로 사용하는 비디오의 구역을 제거합니다"
26794 #: modules/video_filter/erase.c:68
26795 msgid "Erase video filter"
26796 msgstr "삭제 영상 필터"
26798 #: modules/video_filter/erase.c:69
26799 msgid "Erase"
26800 msgstr "구역 삭제"
26802 #: modules/video_filter/extract.c:55
26803 msgid "RGB component to extract"
26804 msgstr "추출할 RGB 요소"
26806 #: modules/video_filter/extract.c:56
26807 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26808 msgstr "추출할 RGB 컴포넌트. 0은 빨간색, 1은 녹색, 2는 파란색."
26810 #: modules/video_filter/extract.c:67
26811 msgid "Extract RGB component video filter"
26812 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
26814 #: modules/video_filter/fps.c:45
26815 #, fuzzy
26816 msgid "FPS conversion video filter"
26817 msgstr "장면 비디오 필터"
26819 #: modules/video_filter/fps.c:46
26820 #, fuzzy
26821 msgid "FPS Converter"
26822 msgstr "YUVP 변환기"
26824 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26825 msgid "Freezing interactive video filter"
26826 msgstr "양방향 비디오 필터 동결"
26828 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26829 msgid "Freeze"
26830 msgstr "동결하기"
26832 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26833 msgid "Gaussian's std deviation"
26834 msgstr "가우시안 표준 편차"
26836 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26837 msgid ""
26838 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26839 "to 3*sigma away in any direction."
26840 msgstr ""
26841 "가우시안 표준 편차. 흐림(blurring)은 어느 방향이든 3*시그마까지 떨어진 픽셀"
26842 "을 고려할 것입니다."
26844 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26845 msgid "Add a blurring effect"
26846 msgstr "흐림 효과 추가하기"
26848 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26849 msgid "Gaussian blur video filter"
26850 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
26852 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26853 msgid "Gaussian Blur"
26854 msgstr "가우시안 블러"
26856 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26857 msgid "Radius in pixels"
26858 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
26860 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26861 msgid "Strength"
26862 msgstr "세기"
26864 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26865 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26866 msgstr "픽셀값을 수정하기 위해 사용되는 세기"
26868 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26869 msgid "Gradfun video filter"
26870 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
26872 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26873 msgid "Gradfun"
26874 msgstr "Gradfun 디밴딩"
26876 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26877 msgid "Debanding algorithm"
26878 msgstr "디밴딩 알고리즘"
26880 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26881 msgid "Distort mode"
26882 msgstr "왜곡 모드"
26884 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26885 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26886 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
26888 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26889 msgid "Gradient image type"
26890 msgstr "기울기 이미지 타입"
26892 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26893 msgid ""
26894 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26895 "keep colors."
26896 msgstr ""
26897 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 흰색으로 바꾸고 1은 색상을 유지"
26898 "합니다."
26900 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26901 msgid "Apply cartoon effect"
26902 msgstr "카툰 효과 적용"
26904 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26905 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26906 msgstr "만화 효과를 적용합니다. \"gradient\"와 \"edge\"에서만 사용됩니다."
26908 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26909 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26910 msgstr "color gradient나 edge detection 효과 적용하기"
26912 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26913 msgid "Gradient video filter"
26914 msgstr "기울기 비디오 필터"
26916 #: modules/video_filter/grain.c:54
26917 msgid "Variance of the gaussian noise"
26918 msgstr "가우시안 잡음의 변동"
26920 #: modules/video_filter/grain.c:58
26921 msgid "Minimal period"
26922 msgstr "최소 기간"
26924 #: modules/video_filter/grain.c:59
26925 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26926 msgstr "노이즈 그레인의 최소 기간, 픽셀 단위"
26928 #: modules/video_filter/grain.c:60
26929 msgid "Maximal period"
26930 msgstr "최대 기간"
26932 #: modules/video_filter/grain.c:61
26933 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26934 msgstr "노이즈 그레인의 최대 기간, 픽셀 단위"
26936 #: modules/video_filter/grain.c:64
26937 msgid "Grain video filter"
26938 msgstr "그레인 영상 필터"
26940 #: modules/video_filter/grain.c:65
26941 msgid "Grain"
26942 msgstr "그레인 (Grain)"
26944 #: modules/video_filter/grain.c:66
26945 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26946 msgstr "필터된 가우시안 노이즈 추가하기"
26948 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26949 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26950 msgstr "공간의 루마 세기 (0-254)"
26952 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26953 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26954 msgstr "공간의 크로마 세기 (0-254)"
26956 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26957 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26958 msgstr "시간의 루마 세기 (0-254)"
26960 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26961 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26962 msgstr "시간의 크로마 세기 (0-254)"
26964 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26965 msgid "HQ Denoiser 3D"
26966 msgstr "고품질 3D 노이즈감소"
26968 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26969 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26970 msgstr "고품질 3D 노이즈감소 필터"
26972 #: modules/video_filter/invert.c:50
26973 msgid "Invert video filter"
26974 msgstr "반전 영상 필터"
26976 #: modules/video_filter/invert.c:51
26977 msgid "Color inversion"
26978 msgstr "색상 반전"
26980 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26981 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26982 msgstr "확대하기/화면 크기조절 비디오 필터"
26984 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26985 msgid "Magnify"
26986 msgstr "확대"
26988 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26989 msgid "Mirror orientation"
26990 msgstr "미러 방향"
26992 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26993 msgid ""
26994 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26995 "horizontal"
26996 msgstr "미러 나누기의 방향을 정의합니다. 수직이나 수평이 될 수 있습니다."
26998 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26999 msgid "Vertical"
27000 msgstr "수직"
27002 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27003 msgid "Horizontal"
27004 msgstr "수평"
27006 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27007 msgid "Direction"
27008 msgstr "방향"
27010 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27011 msgid "Direction of the mirroring"
27012 msgstr "미러링의 방향"
27014 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27015 msgid "Left to right/Top to bottom"
27016 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
27018 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27019 msgid "Right to left/Bottom to top"
27020 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
27022 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27023 msgid "Mirror video filter"
27024 msgstr "비디오 필터 미러하기"
27026 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27027 msgid "Mirror video"
27028 msgstr "비디오 미러링"
27030 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27031 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27032 msgstr "미러에서처럼 비디오를 두개의 같은 부분으로 나누기"
27034 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27035 msgid "Blur factor (1-127)"
27036 msgstr "흐리게 비율 (1-127)"
27038 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27039 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27040 msgstr "1에서 127까지 흐림 단계."
27042 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27043 msgid "Motion blur filter"
27044 msgstr "모션 블러 필터"
27046 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27047 msgid "Motion detect video filter"
27048 msgstr "모션 인식 영상 필터"
27050 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27051 msgid "Old movie effect video filter"
27052 msgstr "오래된 영화 효과 비디오 필터"
27054 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27055 msgid "Old movie"
27056 msgstr "오래된 영화"
27058 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27059 msgid "OpenCV face detection example filter"
27060 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
27062 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27063 msgid "OpenCV example"
27064 msgstr "OpenCV 예제"
27066 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27067 msgid "Haar cascade filename"
27068 msgstr "Haar 계단식 파일명"
27070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27071 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27072 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
27074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27075 msgid "Use input chroma unaltered"
27076 msgstr "변경없는 입력 크로마 사용하기"
27078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27079 #, fuzzy
27080 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27081 msgstr "I420 - 첫번째 면은 회색 톤"
27083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27084 msgid "RGB32"
27085 msgstr "RGB32"
27087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27088 msgid "Don't display any video"
27089 msgstr "영상 표시하지 않기"
27091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27092 msgid "Display the input video"
27093 msgstr "입력 영상 표시"
27095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27096 msgid "Display the processed video"
27097 msgstr "처리된 영상 표시"
27099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27100 msgid "Show only errors"
27101 msgstr "오류만 보기"
27103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27104 msgid "Show errors and warnings"
27105 msgstr "오류 및 경고 보기"
27107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27108 msgid "Show everything including debug messages"
27109 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
27111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27112 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27113 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
27115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27116 msgid "OpenCV"
27117 msgstr "OpenCV"
27119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27120 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27121 msgstr "크기조절 비율 (0.1-2.0)"
27123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27124 #, fuzzy
27125 msgid ""
27126 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27127 "OpenCV filter"
27128 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면의 크기를 조절할 양"
27130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27131 msgid "OpenCV filter chroma"
27132 msgstr "OpenCV 필터 크로마"
27134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27135 msgid ""
27136 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27137 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면을 변환하기 위한 크로마"
27139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27140 msgid "Wrapper filter output"
27141 msgstr "Wrapper 필터 출력"
27143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27144 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27145 msgstr "가능하면 래퍼 필터(wrapper)가 표시할 비디오 결정하기"
27147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27148 msgid "OpenCV internal filter name"
27149 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
27151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27152 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27153 msgstr "사용할 내부 OpenCV 플러그인 필터의 이름"
27155 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27156 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27157 msgstr "포스터화 단계 (색상의 수는 이 값의 세제곱입니다)"
27159 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27160 msgid "Posterize video filter"
27161 msgstr "포스터화 비디오 필터"
27163 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27164 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27165 msgstr "색상의 수를 줄여서 비디오를 포스터화합니다."
27167 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27168 msgid ""
27169 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27170 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27171 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27172 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27173 msgstr ""
27174 "후처리 품질. 유효 범위는 0 (끄기) 에서 6 (최대) 까지입니다\n"
27175 "높은 단계는 더 많은 CPU 파워를 필요로 하지만 더 높은 품질의 화면을 출력합니"
27176 "다.\n"
27177 "기본 필터 체인으로, 이 값들은 다음의 필터에 매핑합니다:\n"
27178 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27180 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27181 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27182 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
27184 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27185 msgid "Video post processing filter"
27186 msgstr "비디오 후처리 필터"
27188 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27189 msgid "Postproc"
27190 msgstr "후처리"
27192 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27193 msgid "Lowest"
27194 msgstr "가장 낮음"
27196 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27197 msgid "Highest"
27198 msgstr "가장 높음"
27200 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27201 msgid "Psychedelic video filter"
27202 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
27204 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27205 msgid "Number of puzzle rows"
27206 msgstr "퍼즐의 행 수"
27208 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27209 msgid "Number of puzzle columns"
27210 msgstr "퍼즐의 열 수"
27212 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27213 msgid "Game mode"
27214 msgstr "게임 모드"
27216 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27217 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27218 msgstr ""
27219 "직소퍼즐jigsaw 에서 슬라이딩퍼즐sliding 까지 게임 모드 변종을 선택하세요."
27221 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27222 msgid "Border"
27223 msgstr "테두리"
27225 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27226 msgid "Unshuffled Border width."
27227 msgstr "Unshuffled 테두리 너비."
27229 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27230 msgid "Small preview"
27231 msgstr "작은 미리보기"
27233 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27234 msgid "Show small preview."
27235 msgstr "작은 미리보기를 보여 줍니다."
27237 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27238 msgid "Small preview size"
27239 msgstr "작은 미리보기 크기"
27241 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27242 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27243 msgstr "작은 미리보기 크기를 보여 줍니다 (원본의 백분율)."
27245 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27246 msgid "Piece edge shape size"
27247 msgstr "조각 경계 모양 크기"
27249 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27250 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27251 msgstr "조각의 경계를 따라서 곡선의 크기"
27253 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27254 msgid "Auto shuffle"
27255 msgstr "자동 섞기"
27257 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27258 msgid "Auto shuffle delay during game"
27259 msgstr "게임하는 동안 자동 섞기 지연 시간"
27261 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27262 msgid "Auto solve"
27263 msgstr "자동으로 풀기"
27265 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27266 msgid "Auto solve delay during game"
27267 msgstr "게임하는 동안 지연 자동 해결"
27269 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27270 msgid "Rotation"
27271 msgstr "회전"
27273 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27274 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27275 msgstr "회전 변수: 없음;180;90~207;미러"
27277 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27278 msgid "jigsaw puzzle"
27279 msgstr "직소 퍼즐"
27281 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27282 msgid "sliding puzzle"
27283 msgstr "슬라이딩 퍼즐"
27285 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27286 msgid "swap puzzle"
27287 msgstr "스웝 퍼즐"
27289 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27290 msgid "exchange puzzle"
27291 msgstr "바꾸기 퍼즐"
27293 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27294 msgid "0"
27295 msgstr "0"
27297 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27298 msgid "0/180"
27299 msgstr "0/180"
27301 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27302 msgid "0/90/180/270"
27303 msgstr "0/90/180/270"
27305 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27306 msgid "0/90/180/270/mirror"
27307 msgstr "0/90/180/270/미러"
27309 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27310 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27311 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
27313 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27314 msgid "Puzzle"
27315 msgstr "퍼즐"
27317 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27318 msgid "Ripple video filter"
27319 msgstr "Ripple 영상 필터"
27321 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27322 msgid "Ripple"
27323 msgstr "Ripple"
27325 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27326 msgid "Angle in degrees"
27327 msgstr "각도"
27329 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27330 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27331 msgstr "각도 (0~359)"
27333 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27334 msgid "Use motion sensors"
27335 msgstr "모션 감지기 사용하기"
27337 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27338 msgid "Rotate video filter"
27339 msgstr "회전 영상 필터"
27341 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27342 msgid "Rotate"
27343 msgstr "회전"
27345 #: modules/video_filter/scene.c:59
27346 msgid "Image format"
27347 msgstr "이미지 형식"
27349 #: modules/video_filter/scene.c:60
27350 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27351 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
27353 #: modules/video_filter/scene.c:63
27354 msgid ""
27355 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27356 "characteristics."
27357 msgstr ""
27358 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
27359 "에 맞춥니다. "
27361 #: modules/video_filter/scene.c:68
27362 msgid ""
27363 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27364 "video characteristics."
27365 msgstr ""
27366 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
27367 "에 맞춥니다. "
27369 #: modules/video_filter/scene.c:72
27370 msgid "Recording ratio"
27371 msgstr "녹화 비율"
27373 #: modules/video_filter/scene.c:73
27374 msgid ""
27375 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27376 msgstr ""
27377 "녹화할 이미지 속도. 3은 세개 중 한개의 이미지가 녹화되는 것을 의미합니다."
27379 #: modules/video_filter/scene.c:76
27380 msgid "Filename prefix"
27381 msgstr "파일명 접두사"
27383 #: modules/video_filter/scene.c:77
27384 msgid ""
27385 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27386 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27387 msgstr ""
27388 "출력 이미지 파일이름의 접두어. replace가 true가 아니면, 출력 파일이름은 \"접"
27389 "두어 번호.형식\" 형태입니다."
27391 #: modules/video_filter/scene.c:81
27392 msgid "Directory path prefix"
27393 msgstr "폴더 경로 접두사"
27395 #: modules/video_filter/scene.c:82
27396 msgid ""
27397 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27398 "will be automatically saved in users homedir."
27399 msgstr ""
27400 "이미지 파일을 저장할 폴더 경로. 설정되어 있지 않으면 이미지는 사용자의 홈폴더"
27401 "에 자동으로 저장이 될 것입니다."
27403 #: modules/video_filter/scene.c:86
27404 msgid "Always write to the same file"
27405 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
27407 #: modules/video_filter/scene.c:87
27408 msgid ""
27409 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27410 "this case, the number is not appended to the filename."
27411 msgstr ""
27412 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
27413 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
27415 #: modules/video_filter/scene.c:91
27416 msgid "Send your video to picture files"
27417 msgstr "비디오를 그림 파일로 전송하기"
27419 #: modules/video_filter/scene.c:95
27420 msgid "Scene filter"
27421 msgstr "장면 필터"
27423 #: modules/video_filter/scene.c:96
27424 msgid "Scene video filter"
27425 msgstr "장면 비디오 필터"
27427 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27428 msgid "Sepia intensity"
27429 msgstr "세피아 강도"
27431 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27432 msgid "Intensity of sepia effect"
27433 msgstr "세피아 효과의 강도"
27435 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27436 msgid "Sepia video filter"
27437 msgstr "세피아 비디오 필터"
27439 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27440 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27441 msgstr "세피아 효과를 적용해서 비디오에 따스한 톤 주기"
27443 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27444 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27445 msgstr "선명 강도 (0-2)"
27447 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27448 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27449 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
27451 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27452 msgid "Augment contrast between contours."
27453 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
27455 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27456 msgid "Sharpen video filter"
27457 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
27459 #: modules/video_filter/transform.c:49
27460 msgid "Transform type"
27461 msgstr "변환 타입"
27463 #: modules/video_filter/transform.c:55
27464 msgid "Transpose"
27465 msgstr "Transpose"
27467 #: modules/video_filter/transform.c:55
27468 msgid "Anti-transpose"
27469 msgstr "Anti-transpose"
27471 #: modules/video_filter/transform.c:58
27472 msgid "Video transformation filter"
27473 msgstr "영상 변환 필터"
27475 #: modules/video_filter/transform.c:59
27476 msgid "Transformation"
27477 msgstr "변환"
27479 #: modules/video_filter/transform.c:60
27480 msgid "Rotate or flip the video"
27481 msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
27483 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27484 msgid "VHS movie effect video filter"
27485 msgstr "VHS 영화 효과 비디오 필터"
27487 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27488 msgid "VHS movie"
27489 msgstr "VHS 영화"
27491 #: modules/video_filter/wave.c:53
27492 msgid "Wave video filter"
27493 msgstr "물결 비디오 필터"
27495 #: modules/video_filter/wave.c:54
27496 msgid "Wave"
27497 msgstr "물결"
27499 #: modules/video_output/aa.c:58
27500 msgid "ASCII Art"
27501 msgstr "아스키 아트"
27503 #: modules/video_output/aa.c:61
27504 msgid "ASCII-art video output"
27505 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
27507 #: modules/video_output/android/window.c:50
27508 #, fuzzy
27509 msgid "Android Window"
27510 msgstr "안드로이드 본래의 창"
27512 #: modules/video_output/android/window.c:51
27513 msgid "Android native window"
27514 msgstr "안드로이드 본래의 창"
27516 #: modules/video_output/caca.c:57
27517 msgid "Color ASCII art video output"
27518 msgstr "컬러 아스키 아트 비디오 출력"
27520 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27521 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27522 msgstr "코어 애니메이션 OpenGL 레이어0 (맥 OS X)"
27524 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27525 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27526 msgstr "신호가 없다고 가정할 시간길이"
27528 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27529 msgid ""
27530 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27531 "After this delay we black out the video."
27532 msgstr ""
27533 "신호가 없다고 추정한 시간의 길이.\n"
27534 "이 지연시간 후에 화면을 검게 만듭니다."
27536 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27537 msgid "Active Format Descriptor value"
27538 msgstr ""
27540 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27541 #, fuzzy
27542 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27543 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
27545 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27546 msgid "Active Format Descriptor line."
27547 msgstr ""
27549 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27550 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27551 msgstr ""
27553 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27554 msgid "Picture to display on input signal loss."
27555 msgstr "입력 신호 손실시 출력할 그림"
27557 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27558 msgid "Output card"
27559 msgstr "출력 카드"
27561 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27562 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27563 msgstr "덱링크 출력 카드. 여러개가 존재하면 카드 번호는 0부터 시작합니다."
27565 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27566 msgid "Desired output mode"
27567 msgstr "사용할 출력 모드"
27569 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27570 msgid ""
27571 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27572 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27573 msgstr ""
27574 "덱링크 출력에 사용할 출력 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여야 합니"
27575 "다. 예: \"ntsc\"."
27577 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27578 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27579 msgstr "덱링크 출력의 오디오 연결"
27581 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27582 msgid ""
27583 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27584 msgstr "덱링크 출력의 오디오 샘플링 레이트 (Hz). 0은 오디오 출력을 끕니다."
27586 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27587 msgid ""
27588 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27589 "disables audio output."
27590 msgstr ""
27591 "덱링크 출력의 출력 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디오 출력"
27592 "을 끕니다."
27594 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27595 msgid "Video connection for DeckLink output."
27596 msgstr "덱링크 출력의 비디오 연결"
27598 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27599 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27600 msgstr "비디오 프레임에 픽셀당 10비트를 사용하세요."
27602 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27603 msgid "DecklinkOutput"
27604 msgstr "덱링크출력"
27606 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27607 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27608 msgstr "블랙매직 SDI 카드에 기록할 출력 모듈"
27610 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27611 #, fuzzy
27612 msgid "DeckLink General Options"
27613 msgstr "덱링크 일반 옵션"
27615 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27616 #, fuzzy
27617 msgid "DeckLink Video Output module"
27618 msgstr "덱링크 비디오 출력 모듈"
27620 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27621 #, fuzzy
27622 msgid "DeckLink Video Options"
27623 msgstr "덱링크 비디오 옵션"
27625 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27626 #, fuzzy
27627 msgid "DeckLink Audio Output module"
27628 msgstr "덱링크 오디오 출력 모듈"
27630 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27631 #, fuzzy
27632 msgid "DeckLink Audio Options"
27633 msgstr "덱링크 오디오 옵션"
27635 #: modules/video_output/drawable.c:34
27636 msgid "Window handle (HWND)"
27637 msgstr "창 핸들 (HWND)"
27639 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27640 msgid ""
27641 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27642 "will be created."
27643 msgstr ""
27644 "동영상은 이 미리 존재하는 창에 내장될 것입니다. 만약 0이면, 새 창이 생성될 것"
27645 "입니다."
27647 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27648 msgid "Drawable"
27649 msgstr "나타낼수 있음"
27651 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27652 msgid "Embedded window video"
27653 msgstr "내장된 윈도우 창"
27655 #: modules/video_output/fb.c:56
27656 msgid "Framebuffer device"
27657 msgstr "프레임버퍼 장치"
27659 #: modules/video_output/fb.c:58
27660 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27661 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
27663 #: modules/video_output/fb.c:60
27664 msgid "Run fb on current tty"
27665 msgstr "현재 tty에 fb 실행하기"
27667 #: modules/video_output/fb.c:62
27668 msgid ""
27669 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27670 "handling with caution)"
27671 msgstr ""
27672 "현재 TTY 장치에 프레임버퍼 실행하기 (기본값 비활성화). (disable tty handling "
27673 "with caution)"
27675 #: modules/video_output/fb.c:65
27676 msgid "Framebuffer resolution to use"
27677 msgstr "사용할 프레임버퍼 해상도"
27679 #: modules/video_output/fb.c:67
27680 msgid ""
27681 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27682 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27683 msgstr ""
27684 "프레임버퍼 해상도를 선택하세요. 현재 다음 값을 지원합니다: 0=QCIF 1=CIF "
27685 "2=NTSC 3=PAL, 4=자동 (기본값 4=자동)"
27687 #: modules/video_output/fb.c:70
27688 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27689 msgstr "프레임버퍼시 하드웨어 가속을 사용합니다"
27691 #: modules/video_output/fb.c:71
27692 msgid "Disable for double buffering in software."
27693 msgstr "더블 버퍼링을 비활성화합니다."
27695 #: modules/video_output/fb.c:73
27696 msgid "Image format (default RGB)"
27697 msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
27699 #: modules/video_output/fb.c:74
27700 msgid ""
27701 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27702 "has no way to report its chroma."
27703 msgstr ""
27704 "프레임버퍼에서 사용되는 크로마 fourcc. 프레임버퍼 장치가 자신의 크로마를 알"
27705 "릴 방법이 없기 때문에 기본값은 RGB입니다."
27707 #: modules/video_output/fb.c:92
27708 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27709 msgstr "GNU/리눅스 프레임버퍼 비디오 출력"
27711 #: modules/video_output/glx.c:261
27712 msgid "GLX"
27713 msgstr "GLX"
27715 #: modules/video_output/glx.c:262
27716 msgid "GLX extension for OpenGL"
27717 msgstr "OpenGL의 GLX 확장"
27719 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27720 msgid "Enable a workaround for T23"
27721 msgstr "T23 의 차선책 사용하기"
27723 #: modules/video_output/kva.c:52
27724 msgid ""
27725 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27726 "size is equal to or smaller than the movie size."
27727 msgstr ""
27728 "창 크기가 영화 크기와 같거나 작을 때, 대각선 줄무늬가 출력되면 이 옵션을 사용"
27729 "하세요."
27731 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27732 msgid "Video mode"
27733 msgstr "비디오 모드"
27735 #: modules/video_output/kva.c:57
27736 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27737 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 비디오 모드를 선택하세요."
27739 #: modules/video_output/kva.c:62
27740 msgid "SNAP"
27741 msgstr "SNAP"
27743 #: modules/video_output/kva.c:62
27744 msgid "WarpOverlay!"
27745 msgstr "WarpOverlay!"
27747 #: modules/video_output/kva.c:62
27748 msgid "VMAN"
27749 msgstr "VMAN"
27751 #: modules/video_output/kva.c:62
27752 msgid "DIVE"
27753 msgstr "DIVE"
27755 #: modules/video_output/kva.c:72
27756 msgid "K Video Acceleration video output"
27757 msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
27759 #: modules/video_output/macosx.m:75
27760 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27761 msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
27763 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27764 msgid "OpenGL extension"
27765 msgstr "OpenGL 확장"
27767 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27768 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27769 msgstr "OpenGL ES 2 확장"
27771 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27772 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27773 msgstr "오픈 그래픽 라이브러리(OpenGL)를 사용할 확장"
27775 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27776 msgid "OpenGL ES2"
27777 msgstr "OpenGL ES2"
27779 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27780 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27781 msgstr "임베디드 시스템 2용 OpenGL 비디오 출력"
27783 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27784 msgid "OpenGL"
27785 msgstr "OpenGL"
27787 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27788 msgid "OpenGL video output"
27789 msgstr "OpenGL 비디오 출력"
27791 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27792 msgid "EGL"
27793 msgstr "EGL"
27795 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27796 msgid "EGL extension for OpenGL"
27797 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27799 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27800 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27801 msgstr ""
27803 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27804 #, fuzzy
27805 msgid "Force a \"glconv\" module."
27806 msgstr "접근 출력 모듈"
27808 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27809 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27810 msgstr "데스크탑 모드에서는 동영상를 데스크탑 상에 출력할 수 있습니다."
27812 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27813 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27814 msgid "Use hardware blending support"
27815 msgstr "하드웨어 블렌딩 지원 사용하기"
27817 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27818 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27819 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27820 msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
27822 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27823 msgid "Pixel Shader"
27824 msgstr "픽셀 쉐이더"
27826 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27827 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27828 msgstr "적용할 픽셀 쉐이더를 선택하세요."
27830 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27831 msgid "Path to HLSL file"
27832 msgstr "HLSL 파일 경로"
27834 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27835 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27836 msgstr "단일의 픽셀 쉐이더를 포함하는 HLSL 파일의 경로."
27838 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27839 msgid "HLSL File"
27840 msgstr "HLSL 파일"
27842 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27843 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27844 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27846 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27847 #, fuzzy
27848 msgid "Direct3D9 video output"
27849 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27851 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27852 #, fuzzy
27853 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27854 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27856 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27857 #, fuzzy
27858 msgid "Direct3D11 video output"
27859 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27861 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27863 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27864 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
27866 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27867 msgid ""
27868 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27869 "doesn't have any effect when using overlays."
27870 msgstr ""
27871 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
27872 "는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
27874 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27875 msgid "Overlay video output"
27876 msgstr "오버레이 비디오 출력"
27878 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27879 msgid ""
27880 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27881 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27882 msgstr ""
27883 "오버레이는 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오를 렌더링하는 "
27884 "기능). VLC는 기본적으로 이것을 사용하려고 시도합니다."
27886 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27887 msgid "Use video buffers in system memory"
27888 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
27890 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27891 msgid ""
27892 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27893 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27894 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27895 "doesn't have any effect when using overlays."
27896 msgstr ""
27897 "비디오 메모리 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼를 생성합니다. 이것은 권장하"
27898 "지 않습니다. 대게 비디오 메모리 사용은 더 많은 하드웨어 가속의 이점이 있기 때"
27899 "문입니다 (크기조절이나 YUV->RGB 변환). 이 옵션은 오버레이를 사용할 때는 아무 "
27900 "효과가 없습니다."
27902 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27903 msgid "Use triple buffering for overlays"
27904 msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
27906 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27907 msgid ""
27908 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27909 "better video quality (no flickering)."
27910 msgstr ""
27911 "YUV 오버레이 사용시 삼중 버퍼링을 사용해 보세요. 훨신 나은 비디오 품질을 얻"
27912 "을 수 있습니다 (깜박임 없는)."
27914 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27915 msgid "Name of desired display device"
27916 msgstr "출력 디스플레이 장치 이름"
27918 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27919 msgid ""
27920 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27921 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27922 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27923 msgstr ""
27924 "멀티 모니터 환경에서, 비디오 창이 열릴 디스플레이의 윈도우 장치명을 지정할 "
27925 "수 있습니다. 예: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
27927 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27928 msgid ""
27929 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27930 "interface"
27931 msgstr "윈도우 XP의 추천 비디오 출력. 비스타의 에어로 인터페이스와 비호환"
27933 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27934 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27935 msgstr "DirectX (DirectDraw) 비디오 출력"
27937 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27938 msgid "Wallpaper"
27939 msgstr "바탕화면"
27941 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27942 #, fuzzy
27943 msgid "OpenGL video output for Windows"
27944 msgstr "OpenGL 비디오 출력"
27946 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27947 msgid "Windows GDI video output"
27948 msgstr "윈도우 GDI 비디오 출력"
27950 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27951 msgid "GPU affinity"
27952 msgstr "GPU 연계"
27954 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27955 #, fuzzy
27956 msgid "WGL extension for OpenGL"
27957 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27959 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27960 msgid "Dummy image chroma format"
27961 msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
27963 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27964 msgid ""
27965 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27966 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27967 msgstr ""
27968 "더미 비디오 출력이, 가장 효율적인 크로마를 사용해서 성능을 향상하려고 시도하"
27969 "는 대신에, 특정 크로마 형식을 사용해서 이미지를 강제로 생성하도록 합니다."
27971 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27972 msgid "Dummy video output"
27973 msgstr "더미 비디오 출력"
27975 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27976 msgid "Statistics video output"
27977 msgstr "통계 비디오 출력"
27979 #: modules/video_output/vmem.c:43
27980 msgid "Video memory buffer width."
27981 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
27983 #: modules/video_output/vmem.c:46
27984 msgid "Video memory buffer height."
27985 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
27987 #: modules/video_output/vmem.c:49
27988 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27989 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
27991 #: modules/video_output/vmem.c:51
27992 msgid "Chroma"
27993 msgstr "크로마"
27995 #: modules/video_output/vmem.c:52
27996 msgid ""
27997 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27998 msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
28000 #: modules/video_output/vmem.c:59
28001 msgid "Video memory output"
28002 msgstr "비디오 메모리 출력"
28004 #: modules/video_output/vmem.c:60
28005 msgid "Video memory"
28006 msgstr "비디오 메모리"
28008 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28009 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28010 #, fuzzy
28011 msgid "Wayland display"
28012 msgstr "X11 디스플레이"
28014 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28015 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28016 #, fuzzy
28017 msgid ""
28018 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28019 "display will be used."
28020 msgstr ""
28021 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
28022 "다."
28024 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28025 msgid "WL shell"
28026 msgstr ""
28028 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28029 msgid "Wayland shell surface"
28030 msgstr ""
28032 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28033 msgid "WL SHM"
28034 msgstr ""
28036 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28037 #, fuzzy
28038 msgid "Wayland shared memory video output"
28039 msgstr "흑백 비디오 출력"
28041 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28042 msgid "XDG shell"
28043 msgstr ""
28045 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28046 msgid "XDG shell surface"
28047 msgstr ""
28049 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28050 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28051 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28052 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28053 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28054 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28055 msgctxt "ASCII"
28056 msgid "VLC media player"
28057 msgstr "VLC media player"
28059 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28060 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28061 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28062 msgctxt "ASCII"
28063 msgid "VLC"
28064 msgstr "VLC"
28066 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28067 msgid "VLC"
28068 msgstr "VLC"
28070 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28071 msgid "X11 display"
28072 msgstr "X11 디스플레이"
28074 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28075 msgid ""
28076 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28077 "will be used."
28078 msgstr ""
28079 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
28080 "다."
28082 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28083 msgid "X11 window ID"
28084 msgstr "X11 윈도우 ID"
28086 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28087 msgid "X window"
28088 msgstr "X 윈도우"
28090 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28091 msgid "X11 video window (XCB)"
28092 msgstr "X11 비디오 윈도우 (XCB)"
28094 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28095 msgid "X11"
28096 msgstr "X11"
28098 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28099 msgid "X11 video output (XCB)"
28100 msgstr "X11 비디오 출력 (XCB)"
28102 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28103 msgid "XVideo adaptor number"
28104 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
28106 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28107 msgid ""
28108 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28109 "functional adaptor."
28110 msgstr ""
28111 "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으로 사"
28112 "용합니다."
28114 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28115 msgid "XVideo format id"
28116 msgstr "XVideo 형식 id"
28118 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28119 msgid ""
28120 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28121 "match for the video being played."
28122 msgstr ""
28123 "사용할 XVideo 이미지 형식 id. VLC는 기본적으로 재생중인 비디오에 가장 알맞은 "
28124 "것을 사용하려 할 것입니다."
28126 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28127 msgid "XVideo"
28128 msgstr "XVideo"
28130 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28131 msgid "XVideo output (XCB)"
28132 msgstr "XVideo 출력 (XCB)"
28134 #: modules/video_output/yuv.c:41
28135 msgid "device, fifo or filename"
28136 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
28138 #: modules/video_output/yuv.c:42
28139 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28140 msgstr "yuv 프레임도 기록할 장치, fifo 나 파일명."
28142 #: modules/video_output/yuv.c:44
28143 msgid "Chroma used"
28144 msgstr "사용한 크로마"
28146 #: modules/video_output/yuv.c:46
28147 #, fuzzy
28148 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28149 msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
28151 #: modules/video_output/yuv.c:48
28152 #, fuzzy
28153 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28154 msgstr "WAVE 헤더 추가"
28156 #: modules/video_output/yuv.c:49
28157 #, fuzzy
28158 msgid ""
28159 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28160 "requires YV12/I420 fourcc."
28161 msgstr ""
28162 "YUV4MPEG2 헤더는 mplayer yuv 비디오와 호환되고 YV12/I420 fourcc를 필요로 합니"
28163 "다. VLC 는 기본적으로 픽처 프레임(picture)의 fourcc를 출력 대상에 기록합니다."
28165 #: modules/video_output/yuv.c:58
28166 msgid "YUV output"
28167 msgstr "YUV 출력"
28169 #: modules/video_output/yuv.c:59
28170 msgid "YUV video output"
28171 msgstr "YUV 비디오 출력"
28173 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28174 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28175 msgstr "영상을 복제할 창의 개수."
28177 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28178 msgid "Video output modules"
28179 msgstr "영상 출력 모듈"
28181 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28182 msgid ""
28183 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28184 "separated list of modules."
28185 msgstr ""
28186 "복제를 위해서 특정 비디오 출력 모듈을 사용할 수 있습니다. 콤마로 구분한 모듈 "
28187 "목록을 사용하세요."
28189 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28190 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28191 msgstr "다수의 창이나 비디오 출력 모듈에 비디오 복제하기"
28193 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28194 msgid "Clone video filter"
28195 msgstr "복제Clone 비디오 필터"
28197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28198 msgid ""
28199 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28200 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
28202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28203 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28204 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
28206 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28207 msgid "Active windows"
28208 msgstr "활성 창"
28210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28211 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28212 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
28214 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28215 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28216 msgstr "비디오를 화면 벽에 출력하기 위해 다수의 창으로 분할하기"
28218 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28219 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28220 msgstr "파노라믹스: 겹치는 비디오 필터로 된 벽"
28222 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28223 msgid "Panoramix"
28224 msgstr "파노라믹스 (Panoramix)"
28226 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28227 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28228 msgstr "겹치는 영역의 길이 (% 단위)"
28230 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28231 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28232 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
28234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28235 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28236 msgstr "겹치는 영역의 높이 (% 단위)"
28238 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28239 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28240 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
28242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28243 msgid "Attenuation"
28244 msgstr "감쇠"
28246 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28247 msgid ""
28248 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28249 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28250 msgstr ""
28251 "이 플러그인으로 혼합된 구역을 감쇠하려면 이 옵션을 사용하세요 (옵션 미사용"
28252 "시, 오픈GL로 감쇠합니다)"
28254 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28255 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28256 msgstr "감쇠, 시작 (% 단위)"
28258 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28259 msgid ""
28260 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28261 msgstr "혼합 구역 초반부의 라그랑즈 계수를 백분율로 선택하기"
28263 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28264 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28265 msgstr "감쇠, 중간 (% 단위)"
28267 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28268 msgid ""
28269 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28270 msgstr "혼합 구역 중간의 라그랑즈 계수를 백분율로 선택하기"
28272 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28273 msgid "Attenuation, end (in %)"
28274 msgstr "감쇠, 끝 (% 단위)"
28276 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28277 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28278 msgstr "혼합 구역 끝부분의 라그랑즈 계수를 백분율로 선택하기"
28280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28281 msgid "middle position (in %)"
28282 msgstr "중간 위치 (% 단위)"
28284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28285 msgid ""
28286 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28287 "of blended zone"
28288 msgstr ""
28289 "혼합 구역의 중간 지점(라그랑즈)의 위치를 백분율(50은 가운데)로 선택하기"
28291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28292 msgid "Gamma (Red) correction"
28293 msgstr "감마 (빨강) 보정"
28295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28296 msgid ""
28297 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28298 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
28300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28301 msgid "Gamma (Green) correction"
28302 msgstr "감마 (녹색) 보정"
28304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28305 msgid ""
28306 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28307 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
28309 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28310 msgid "Gamma (Blue) correction"
28311 msgstr "감마 (파랑) 보정"
28313 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28314 msgid ""
28315 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28316 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
28318 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28319 msgid "Black Crush for Red"
28320 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
28322 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28323 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28324 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
28326 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28327 msgid "Black Crush for Green"
28328 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
28330 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28331 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28332 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
28334 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28335 msgid "Black Crush for Blue"
28336 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
28338 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28339 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28340 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
28342 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28343 msgid "White Crush for Red"
28344 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
28346 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28347 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28348 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
28350 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28351 msgid "White Crush for Green"
28352 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
28354 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28355 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28356 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
28358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28359 msgid "White Crush for Blue"
28360 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
28362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28363 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28364 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
28366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28367 msgid "Black Level for Red"
28368 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
28370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28371 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28372 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
28374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28375 msgid "Black Level for Green"
28376 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
28378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28379 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28380 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
28382 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28383 msgid "Black Level for Blue"
28384 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
28386 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28387 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28388 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
28390 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28391 msgid "White Level for Red"
28392 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
28394 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28395 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28396 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
28398 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28399 msgid "White Level for Green"
28400 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
28402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28403 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28404 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
28406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28407 msgid "White Level for Blue"
28408 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
28410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28411 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28412 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
28414 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28415 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28416 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
28418 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28419 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28420 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
28422 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28423 msgid "Element aspect ratio"
28424 msgstr "구성요소 종횡비율"
28426 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28427 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28428 msgstr "벽을 만드는 개별적인 디스플레이의 화면 비율."
28430 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28431 msgid "Wall video filter"
28432 msgstr "벽Wall 비디오 필터"
28434 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28435 msgid "Image wall"
28436 msgstr "이미지 벽 (Image Wall)"
28438 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28439 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28440 msgstr "시각화 창의 폭, 픽셀단위."
28442 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28443 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28444 msgstr "시각화 창의 높이, 픽셀단위."
28446 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28447 msgid "glSpectrum"
28448 msgstr "glSpectrum"
28450 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28451 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28452 msgstr "3D OpenGL 스펙트럼 시각화"
28454 #: modules/visualization/goom.c:46
28455 msgid "Goom display width"
28456 msgstr "Goom 화면 너비"
28458 #: modules/visualization/goom.c:47
28459 msgid "Goom display height"
28460 msgstr "Goom 화면 높이"
28462 #: modules/visualization/goom.c:48
28463 msgid ""
28464 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28465 "will be prettier but more CPU intensive)."
28466 msgstr ""
28467 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
28468 "적입니다)."
28470 #: modules/visualization/goom.c:51
28471 msgid "Goom animation speed"
28472 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
28474 #: modules/visualization/goom.c:52
28475 msgid ""
28476 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28477 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
28479 #: modules/visualization/goom.c:58
28480 msgid "Goom"
28481 msgstr "Goom"
28483 #: modules/visualization/goom.c:59
28484 msgid "Goom effect"
28485 msgstr "Goom 효과"
28487 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28488 msgid "projectM configuration file"
28489 msgstr "projectM 설정 파일"
28491 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28492 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28493 msgstr "projectM 모듈의 환경을 설정하는데 사용할 파일."
28495 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28496 msgid "projectM preset path"
28497 msgstr "projectM 프리셋 경로"
28499 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28500 msgid "Path to the projectM preset directory"
28501 msgstr "projectM 프리셋 폴더 경로"
28503 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28504 msgid "Title font"
28505 msgstr "제목 글꼴"
28507 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28508 msgid "Font used for the titles"
28509 msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
28511 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28512 msgid "Font menu"
28513 msgstr "글꼴 메뉴"
28515 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28516 msgid "Font used for the menus"
28517 msgstr "메뉴에 사용되는 글꼴"
28519 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28520 msgid "The width of the video window, in pixels."
28521 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
28523 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28524 msgid "The height of the video window, in pixels."
28525 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
28527 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28528 msgid "Mesh width"
28529 msgstr "그물Mesh 너비"
28531 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28532 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28533 msgstr "그물의 너비, 픽셀단위"
28535 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28536 msgid "Mesh height"
28537 msgstr "그물Mesh 높이"
28539 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28540 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28541 msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
28543 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28544 msgid "Texture size"
28545 msgstr "텍스처 크기"
28547 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28548 msgid "The size of the texture, in pixels."
28549 msgstr "텍스처 크기, 픽셀단위"
28551 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28552 msgid "projectM"
28553 msgstr "projectM"
28555 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28556 msgid "libprojectM effect"
28557 msgstr "libprojectM 효과"
28559 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28560 msgid "Effects list"
28561 msgstr "효과 목록"
28563 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28564 msgid ""
28565 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28566 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28567 msgstr ""
28568 "콤마로 구분한 시각효과 목록.\n"
28569 "현재 포함된 효과: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28571 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28572 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28573 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
28575 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28576 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28577 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
28579 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28580 msgid "FFT window"
28581 msgstr "FFT 윈도우"
28583 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28584 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28585 msgstr "스펙트럼 기반의 시각화에 사용할 FFT 윈도우의 형식"
28587 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28588 msgid "Kaiser window parameter"
28589 msgstr "Kaiser 윈도우 변수"
28591 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28592 #, fuzzy
28593 msgid ""
28594 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28595 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28596 msgstr ""
28597 "Kaiser 윈도우의 알파 변수. 알파를 증가시키면 주극main-lobe의 폭이 증가하고 부"
28598 "극side-lobe의 진폭이 감소합니다."
28600 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28601 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28602 msgstr "20개 대신 80개 밴드 보이기"
28604 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28605 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28606 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
28608 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28609 msgid "Number of blank pixels between bands."
28610 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수"
28612 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28613 msgid "Amplification"
28614 msgstr "증폭"
28616 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28617 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28618 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
28620 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28621 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28622 msgstr "분석기에 피크 그리기"
28624 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28625 msgid "Enable original graphic spectrum"
28626 msgstr "원래의 그래픽 스펙트럼 사용하기"
28628 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28629 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28630 msgstr "분광계에 \"평탄한\" 스펙트럼 분석기 사용."
28632 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28633 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28634 msgstr "분광계에 밴드 그리기"
28636 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28637 msgid "Draw the base of the bands"
28638 msgstr "밴드의 기초 그리기"
28640 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28641 msgid "Base pixel radius"
28642 msgstr "기본 픽셀 반경"
28644 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28645 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28646 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
28648 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28649 msgid "Spectral sections"
28650 msgstr "스펙트럼 섹션"
28652 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28653 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28654 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
28656 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28657 msgid "Peak height"
28658 msgstr "피크 높이"
28660 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28661 msgid "Total pixel height of the peak items."
28662 msgstr "피크 항목의 전체 픽셀 높이."
28664 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28665 msgid "Peak extra width"
28666 msgstr "피크 여분 너비"
28668 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28669 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28670 msgstr "피크 너비에서 픽셀을 더하거나 빼기."
28672 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28673 msgid "V-plane color"
28674 msgstr "V 평면 색상"
28676 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28677 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28678 msgstr "V 평면을 가로질러 이동하는 YUV 색상 큐브 ( 0 - 127 )."
28680 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28681 msgid "Visualizer"
28682 msgstr "시각화"
28684 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28685 msgid "Visualizer filter"
28686 msgstr "시각화 필터"
28688 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28689 msgid "Spectrum analyser"
28690 msgstr "스펙트럼 분석기"
28692 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28693 msgid "Hann"
28694 msgstr "Hann"
28696 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28697 msgid "Flat Top"
28698 msgstr "Flat Top"
28700 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28701 msgid "Blackman-Harris"
28702 msgstr "Blackman-Harris"
28704 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28705 msgid "Kaiser"
28706 msgstr "Kaiser"
28708 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28709 msgid "vsxu"
28710 msgstr "vsxu"
28712 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28713 msgid "#paste your VLM commands here"
28714 msgstr "#여기에 VLM 명령어를 붙여 넣으세요"
28716 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28717 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28718 msgstr "#새 줄이나 세미콜론으로 명령어를 분리하세요"
28720 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28721 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28722 msgid "Play List"
28723 msgstr "재생목록"
28725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28727 msgid "Output"
28728 msgstr "출력"
28730 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28731 msgid "Subtitle codec"
28732 msgstr "자막 코덱"
28734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28735 msgid "Output\tmethod"
28736 msgstr "출력 방법"
28738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28739 msgid "Multiplexer"
28740 msgstr "멀티플렉서"
28742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28743 msgid "Video FPS"
28744 msgstr "비디오 FPS"
28746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28747 msgid "MUX options"
28748 msgstr "먹스 옵션"
28750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28751 msgid "Video scale"
28752 msgstr "비디오 크기"
28754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28756 msgid "Output port"
28757 msgstr "출력 포트"
28759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28760 msgid "Output\tfile"
28761 msgstr "출력 파일"
28763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28764 msgid "Input media"
28765 msgstr "입력 미디어"
28767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28768 msgid "Error:"
28769 msgstr "오류:"
28771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28772 msgid "Sample ui-state-error style."
28773 msgstr "Sample ui-state-error 스타일."
28775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28776 msgid "File name"
28777 msgstr "파일 이름"
28779 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28780 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28781 msgid "Preamp:"
28782 msgstr "프리앰프:"
28784 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28785 msgid "Row border"
28786 msgstr "가로줄 테두리"
28788 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28789 msgid "Column border"
28790 msgstr "세로줄 테두리"
28792 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28793 msgid "Background"
28794 msgstr "배경"
28796 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28797 msgid "Mosaic Tiles"
28798 msgstr "모자이크 타일"
28800 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28801 msgid "Playback Rate"
28802 msgstr "재생 속도 비율"
28804 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28805 msgid "Audio Delay"
28806 msgstr "오디오 지연"
28808 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28809 msgid "Subtitle Delay"
28810 msgstr "자막 싱크"
28812 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28813 msgid "Time:"
28814 msgstr "시간:"
28816 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28817 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28818 msgid "VLC media player - Web Interface"
28819 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
28821 #: share/lua/http/index.html:215
28822 msgid "Hide / Show Library"
28823 msgstr "라이브러리 숨기기 / 보이기"
28825 #: share/lua/http/index.html:216
28826 msgid "Hide / Show Viewer"
28827 msgstr "뷰어 숨기기 / 보이기"
28829 #: share/lua/http/index.html:217
28830 msgid "Manage Streams"
28831 msgstr "스트림 관리하기"
28833 #: share/lua/http/index.html:218
28834 msgid "Track Synchronisation"
28835 msgstr "트랙 동기화"
28837 #: share/lua/http/index.html:220
28838 msgid "VLM Batch Commands"
28839 msgstr "VLM 배치 명령어"
28841 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28842 msgid "Loop"
28843 msgstr "순환"
28845 #: share/lua/http/index.html:242
28846 msgid "Empty Playlist"
28847 msgstr "재생목록 비었음"
28849 #: share/lua/http/index.html:243
28850 msgid "Queue Selected"
28851 msgstr "선택파일 재생 대기열로 보내기"
28853 #: share/lua/http/index.html:244
28854 msgid "Play Selected"
28855 msgstr "선택파일 재생하기"
28857 #: share/lua/http/index.html:245
28858 msgid "Refresh List"
28859 msgstr "목록 새로 고침"
28861 #: share/lua/http/index.html:252
28862 msgid "Loading flowplayer..."
28863 msgstr "Flowplayer 불러오는 중..."
28865 #: share/lua/http/index.html:252
28866 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28867 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
28869 #: share/lua/http/index.html:263
28870 msgid ""
28871 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28872 "instead of the main interface."
28873 msgstr ""
28874 "스트림을 생성할 때, 메인 인터페이스 대신 메인 컨트롤이 스트림에 동작할 것입니"
28875 "다."
28877 #: share/lua/http/index.html:264
28878 msgid ""
28879 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28880 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28881 "right: <i>Manage Streams</i>"
28882 msgstr ""
28883 "기본 설정으로 스트림을 생성할 것입니다. 추가 고급 설정이나 기본 설정을 변경하"
28884 "려면, 오른쪽의 다음 버튼을 선택하세요: <i>스트림 관리하기</i>"
28886 #: share/lua/http/index.html:268
28887 msgid ""
28888 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28889 "stream."
28890 msgstr "일단 스트림이 생성되면, 미디어 보기 창이 스트림을 출력할 것입니다."
28892 #: share/lua/http/index.html:269
28893 msgid ""
28894 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28895 msgstr "<i>메인 컨트롤</i>이 아니라, 재생기에서 볼륨을 제어할 것입니다."
28897 #: share/lua/http/index.html:272
28898 msgid ""
28899 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28900 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28901 "the stream."
28902 msgstr ""
28903 "현재 재생중인 항목이 스트림될 것입니다. 만약 재생중인 항목이 없다면, 라이브러"
28904 "리에서 처음 선택된 항목이 스트림의 주제가 될 것입니다."
28906 #: share/lua/http/index.html:275
28907 msgid ""
28908 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28909 "button again."
28910 msgstr ""
28911 "스트림을 중단하고 보통 컨트롤을 다시 시작하려면, '스트림 열기' 버튼을 다시 누"
28912 "르세요."
28914 #: share/lua/http/index.html:278
28915 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28916 msgstr "스트림을 생성할까요?"
28918 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28919 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28920 msgid "Dialog"
28921 msgstr "대화창"
28923 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28924 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28925 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28928 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28929 msgid "Form"
28930 msgstr "형식"
28932 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28933 msgid "Preset"
28934 msgstr "프리셋"
28936 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28937 msgid "0.00 dB"
28938 msgstr "0.00 dB"
28940 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28941 msgid "&Verbosity:"
28942 msgstr "상세 출력(&V):"
28944 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28945 msgid "&Filter:"
28946 msgstr "필터(&F):"
28948 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28949 msgid "&Save as..."
28950 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
28952 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28953 msgid "Modules Tree"
28954 msgstr "모듈 트리"
28956 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28957 msgid "Show extended options"
28958 msgstr "확장 옵션 보기"
28960 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28961 msgid "Show &more options"
28962 msgstr "추가 옵션 보기(&M)"
28964 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28965 msgid "Change the caching for the media"
28966 msgstr "해당 미디어의 캐쉬 설정 변경하기"
28968 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28969 msgid " ms"
28970 msgstr " ms"
28972 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28973 msgid "MRL"
28974 msgstr "MRL"
28976 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28977 msgid "Start Time"
28978 msgstr "시작 시간"
28980 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28981 #, fuzzy
28982 msgid "Stop Time"
28983 msgstr "정지 시간"
28985 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28986 msgid "Edit Options"
28987 msgstr "옵션 수정"
28989 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28990 msgid "Extra media"
28991 msgstr "별도의 미디어"
28993 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28994 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28995 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
28997 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28998 msgid "Select the file"
28999 msgstr "파일 선택"
29001 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29002 msgid "Change the start time for the media"
29003 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
29005 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29006 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29007 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29009 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29010 #, fuzzy
29011 msgid "Change the stop time for the media"
29012 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
29014 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29015 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29016 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다 (추가 오디오 파일, ...)"
29018 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29019 msgid "Capture mode"
29020 msgstr "캡처 모드"
29022 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29023 msgid "Select the capture device type"
29024 msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
29026 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29027 msgid "Device Selection"
29028 msgstr "장치 선택"
29030 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29031 msgid "Options"
29032 msgstr "옵션"
29034 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29035 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29036 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
29038 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29039 msgid "Advanced options..."
29040 msgstr "고급 옵션..."
29042 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29043 msgid "Disc Selection"
29044 msgstr "디스크 선택"
29046 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29047 msgid "SVCD/VCD"
29048 msgstr "SVCD/VCD"
29050 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29051 msgid "Disable Disc Menus"
29052 msgstr "디스크 메뉴 끄기"
29054 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29055 msgid "No disc menus"
29056 msgstr "디스크 메뉴 없음"
29058 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29059 msgid "Disc device"
29060 msgstr "디스크 장치"
29062 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29063 msgid "Starting Position"
29064 msgstr "시작 위치"
29066 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29067 msgid "Audio and Subtitles"
29068 msgstr "오디오 및 자막"
29070 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29071 msgid "Use a sub&title file"
29072 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
29074 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29075 msgid "Select the subtitle file"
29076 msgstr "자막 파일 선택하기"
29078 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29079 msgid "Choose one or more media file to open"
29080 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
29082 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29083 msgid "File Selection"
29084 msgstr "파일 선택"
29086 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29087 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29088 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할 수 있습니다."
29090 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29091 msgid "Add..."
29092 msgstr "추가..."
29094 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29095 msgid "Network Protocol"
29096 msgstr "네트워크 프로토콜"
29098 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29099 msgid "Please enter a network URL:"
29100 msgstr "네트워크 주소를 입력하세요:"
29102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29103 msgid "Profile edition"
29104 msgstr "프로파일 에디션"
29106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29107 msgid "FLAC"
29108 msgstr ""
29110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29111 #, fuzzy
29112 msgid "MP&4/MOV"
29113 msgstr "MP4/MOV"
29115 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29116 msgid "Ogg/Ogm"
29117 msgstr "Ogg/Ogm"
29119 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29120 msgid "M&KV"
29121 msgstr ""
29123 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29124 #, fuzzy
29125 msgid "M&JPEG"
29126 msgstr "MJPEG"
29128 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29129 msgid "MPEG-PS"
29130 msgstr "MPEG-PS"
29132 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29133 msgid "F&LV"
29134 msgstr ""
29136 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29137 #, fuzzy
29138 msgid "&MPEG-TS"
29139 msgstr "MPEG-TS"
29141 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29142 msgid "RAW"
29143 msgstr "원시"
29145 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29146 msgid "WAV"
29147 msgstr "WAV"
29149 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29150 msgid "Webm"
29151 msgstr "Webm"
29153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29154 #, fuzzy
29155 msgid "MPEG &1"
29156 msgstr "MPEG1"
29158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29159 msgid "AVI"
29160 msgstr "AVI"
29162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29163 msgid "ASF/WMV"
29164 msgstr "ASF/WMV"
29166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29167 msgid "MP&3"
29168 msgstr ""
29170 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29171 msgid "Features"
29172 msgstr "기능"
29174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29175 msgid "Streamable"
29176 msgstr "스트리밍 가능한"
29178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29179 msgid "Chapters"
29180 msgstr "챕터"
29182 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29183 msgid "Menus"
29184 msgstr "메뉴"
29186 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29187 #, fuzzy
29188 msgid "Fra&me Rate"
29189 msgstr "프레임 레이트"
29191 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29192 msgid "Same as source"
29193 msgstr "원본과 동일하게"
29195 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29196 msgid " fps"
29197 msgstr " fps"
29199 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29200 msgid "Custom options"
29201 msgstr "사용자 옵션"
29203 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29204 #, fuzzy
29205 msgid "&Quality"
29206 msgstr "품질"
29208 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29209 msgid "Not Used"
29210 msgstr "사용되지 않음"
29212 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29213 msgid " kb/s"
29214 msgstr " kb/s"
29216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29217 msgid "Encoding parameters"
29218 msgstr "인코딩 변수"
29220 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29221 msgid "Frame size"
29222 msgstr "프레임 크기"
29224 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29225 msgid "px"
29226 msgstr "px"
29228 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29229 #, fuzzy
29230 msgid "Sa&mple Rate"
29231 msgstr "샘플 레이트"
29233 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29234 #, fuzzy
29235 msgid "Profile &Name"
29236 msgstr "프로파일 이름"
29238 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29239 msgid "Set up media sources to stream"
29240 msgstr "미디어 소스를 스트림으로 설정하기"
29242 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29243 msgid "Destination Setup"
29244 msgstr "목적지 설정"
29246 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29247 msgid "Select destinations to stream to"
29248 msgstr "스트리밍할 목적지를 선택하세요"
29250 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29251 msgid ""
29252 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29253 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29254 msgstr ""
29255 "귀하가 필요한 스트리밍 방법을 준수하는 목적지를 추가하세요. 트랜스코딩시 해"
29256 "당 형식이 사용되는 방법과 호환되는지 꼭 확인하세요."
29258 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29259 msgid "New destination"
29260 msgstr "새 목적지"
29262 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29263 msgid "Display locally"
29264 msgstr "부분적으로 표시"
29266 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29267 msgid "Transcoding Options"
29268 msgstr "트랜스코딩 옵션"
29270 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29271 msgid "Select and choose transcoding options"
29272 msgstr "트랜스코딩 옵션을 선택하세요"
29274 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29275 msgid "Activate Transcoding"
29276 msgstr "트랜스코딩 활성화"
29278 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29279 msgid "Option Setup"
29280 msgstr "옵션 설정"
29282 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29283 msgid "Set up any additional options for streaming"
29284 msgstr "스트리밍 추가 옵션을 설정하세요"
29286 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29287 msgid "Miscellaneous Options"
29288 msgstr "기타 옵션"
29290 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29291 msgid "Stream all elementary streams"
29292 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림을 스트림합니다"
29294 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29295 msgid "Generated stream output string"
29296 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
29298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29299 msgid " %"
29300 msgstr " %"
29302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29303 msgid "Output module:"
29304 msgstr "출력 모듈:"
29306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29307 msgid "Use S/PDIF when available"
29308 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용하기"
29310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29311 msgid "Effects"
29312 msgstr "효과"
29314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29315 msgid "Visualization:"
29316 msgstr "시각화:"
29318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29319 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29320 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
29322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29323 msgid "Dolby Surround:"
29324 msgstr "돌비 서라운드:"
29326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29327 msgid "Replay gain mode:"
29328 msgstr "리플레이 게인 모드:"
29330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29331 msgid "Headphone surround effect"
29332 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
29334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29335 msgid "Normalize volume to:"
29336 msgstr "볼륨  평준화하기:"
29338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29339 msgid "Tracks"
29340 msgstr "트랙"
29342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29343 msgid "Preferred audio language:"
29344 msgstr "선호하는 오디오 언어:"
29346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29347 msgid "Password:"
29348 msgstr "비밀번호:"
29350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29351 msgid "Username:"
29352 msgstr "사용자명:"
29354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29355 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29356 msgstr "재생한 트랙의 통계를 Last.fm에 제출하기"
29358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29359 msgid "Codecs"
29360 msgstr "코덱"
29362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29363 msgid "x264 profile and level selection"
29364 msgstr "x264 프로파일과 단계 선택"
29366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29367 msgid "x264 preset and tuning selection"
29368 msgstr "x264 프리셋과 튜닝 선택"
29370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29371 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29372 msgstr "하드웨어 가속 디코딩"
29374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29375 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29376 msgstr "H.264 내부순환 깍두기제거 필터 건너뛰기"
29378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29379 msgid "Video quality post-processing level"
29380 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
29382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29383 msgid "Optical drive"
29384 msgstr "광 드라이브"
29386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29387 msgid "Default optical device"
29388 msgstr "기본 광학 장치"
29390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29391 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29392 msgstr "깨지거나 불완전한 AVI 파일"
29394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29395 msgid "HTTP proxy URL"
29396 msgstr "HTTP 프록시 URL"
29398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29399 msgid "HTTP (default)"
29400 msgstr "HTTP (기본)"
29402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29403 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29404 msgstr "RTSP (TCP) 위에서 RTP 사용"
29406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29407 msgid "Live555 stream transport"
29408 msgstr "Live555 스트림 전송"
29410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29411 msgid "Default caching policy"
29412 msgstr "기본 캐쉬 정책"
29414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29415 msgid "Menus language:"
29416 msgstr "메뉴 언어:"
29418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29419 msgid "Look and feel"
29420 msgstr "사용자 인터페이스"
29422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29423 msgid "Use custom skin"
29424 msgstr "사용자 스킨 사용하기"
29426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29427 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29428 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
29430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29431 msgid "Use native style"
29432 msgstr "기본 스타일 사용하기"
29434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29435 msgid "Resize interface to video size"
29436 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 맞추기"
29438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29439 msgid "Show controls in full screen mode"
29440 msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
29442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29443 msgid "Pause playback when minimized"
29444 msgstr "최소화시 재생을 일시중지하기"
29446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29447 msgid "Show media change popup:"
29448 msgstr "미디어 변경시 팝업 보이기:"
29450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29451 msgid "Start in minimal view mode"
29452 msgstr "최소 보기 모드로 시작하기"
29454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29455 msgid "Force window style:"
29456 msgstr "윈도우 스타일 적용:"
29458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29459 msgid "Integrate video in interface"
29460 msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
29462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29463 msgid "Show systray icon"
29464 msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
29466 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29467 #, fuzzy
29468 msgid "Auto raising the interface:"
29469 msgstr ""
29470 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
29471 "\n"
29473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29474 msgid "Skin resource file:"
29475 msgstr "스킨 리소스 파일:"
29477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29478 msgid "Playlist and Instances"
29479 msgstr "재생목록과 중복실행"
29481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29482 msgid "Allow only one instance"
29483 msgstr "VLC 한 개만 실행하기"
29485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29486 msgid "Pause on the last frame of a video"
29487 msgstr "동영상의 마지막 프레임에서 일시중지하기"
29489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29490 msgid "Every "
29491 msgstr "매 "
29493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29494 msgid "Separate words by | (without space)"
29495 msgstr "(공백 없이) | 로 단어를 분리하세요"
29497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29498 msgid "Save recently played items"
29499 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
29501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29502 msgid "Activate updates notifier"
29503 msgstr "업데이트 알림 활성화하기"
29505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29506 msgid "Operating System Integration"
29507 msgstr "운영 체계 통합"
29509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29510 msgid "File extensions association"
29511 msgstr "파일 확장자 연결"
29513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29514 msgid "Set up associations..."
29515 msgstr "연결 설정하기..."
29517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29518 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29519 msgstr "화면 표시 메시지 (OSD) 사용하기"
29521 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29522 msgid "Show media title on video start"
29523 msgstr "동영상 시작시 미디어 제목 보이기"
29525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29526 msgid "Enable subtitles"
29527 msgstr "자막 보이기"
29529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29530 msgid "Subtitle Language"
29531 msgstr "자막 언어"
29533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29534 msgid "Default encoding"
29535 msgstr "기본 인코딩"
29537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29538 msgid "Subtitle effects"
29539 msgstr "자막 효과"
29541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29542 msgid "Add a shadow"
29543 msgstr "그림자 추가하기"
29545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29546 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29547 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29553 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29554 msgid " px"
29555 msgstr " px"
29557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29558 msgid "Add a background"
29559 msgstr "배경 추가하기"
29561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29562 #, fuzzy
29563 msgid "O&utput"
29564 msgstr "출력"
29566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29567 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29568 msgstr "비디오 오버레이(가속) 출력"
29570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29571 msgid "DirectX"
29572 msgstr "DirectX"
29574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29575 msgid "Display device"
29576 msgstr "화면 장치"
29578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29579 msgid "KVA"
29580 msgstr "KVA"
29582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29583 msgid "Force Aspect Ratio"
29584 msgstr "화면비율 강제사용"
29586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29587 msgid "vlc-snap"
29588 msgstr "vlc-snap"
29590 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29591 msgid "Stuff"
29592 msgstr "Stuff"
29594 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29595 msgid "Edit settings"
29596 msgstr "설정 수정"
29598 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29599 msgid "Control"
29600 msgstr "제어"
29602 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29603 msgid "Run manually"
29604 msgstr "직접 실행"
29606 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29607 msgid "Setup schedule"
29608 msgstr "일정 설정"
29610 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29611 msgid "Run on schedule"
29612 msgstr "일정대로 실행"
29614 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29615 msgid "Status"
29616 msgstr "상태"
29618 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29619 msgid "P/P"
29620 msgstr "P/P"
29622 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29623 msgid "Prev"
29624 msgstr "이전"
29626 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29627 msgid "Add Input"
29628 msgstr "입력 추가"
29630 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29631 msgid "Edit Input"
29632 msgstr "입력 수정"
29634 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29635 msgid "Clear List"
29636 msgstr "목록 지우기"
29638 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29639 msgid "Check for VLC updates"
29640 msgstr "VLC 업데이트 확인"
29642 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29643 msgid "Launching an update request..."
29644 msgstr "업데이트 요청 실행 중..."
29646 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29647 msgid "Do you want to download it?"
29648 msgstr "다운로드할까요?"
29650 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29651 msgid "Essential"
29652 msgstr "필수"
29654 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29655 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29656 msgid ">HHHHHH;#"
29657 msgstr ">HHHHHH;#"
29659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29660 msgid "Negate colors"
29661 msgstr "색상 무효화하기"
29663 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29664 msgid "Colors"
29665 msgstr "색상"
29667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29668 msgid "Interactive Zoom"
29669 msgstr "화면 크기 조절"
29671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29672 msgid "Angle"
29673 msgstr "각도"
29675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29677 msgid "..."
29678 msgstr "..."
29680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29681 msgid "full"
29682 msgstr "전부"
29684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29685 msgid "none"
29686 msgstr "없음"
29688 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29689 msgid "Logo erase"
29690 msgstr "로고 삭제"
29692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29693 msgid "Mask"
29694 msgstr "마스크"
29696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29697 msgid "Anaglyph 3D"
29698 msgstr "애너글리프 3D"
29700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29701 msgid "Mirror"
29702 msgstr "미러 (Mirror)"
29704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29705 msgid "Motion detect"
29706 msgstr "모션 인식"
29708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29709 msgid "Spatial blur"
29710 msgstr "공간 흐리기 (Spatial blur)"
29712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29713 msgid "Anti-Flickering"
29714 msgstr "깜박임 제거"
29716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29717 msgid "Soften"
29718 msgstr "부드럽게"
29720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29721 msgid "Denoiser"
29722 msgstr "잡음 제거"
29724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29725 msgid "Spatial luma strength"
29726 msgstr "공간의 루마 세기"
29728 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29729 msgid "Temporal luma strength"
29730 msgstr "시간의 루마 세기"
29732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29733 msgid "Spatial chroma strength"
29734 msgstr "공간의 크로마 세기"
29736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29737 msgid "Temporal chroma strength"
29738 msgstr "시간의 크로마 세기"
29740 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29741 msgid "VLM configurator"
29742 msgstr "VLM 설정 마법사"
29744 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29745 msgid "Media Manager Edition"
29746 msgstr "미디어 관리자 에디션"
29748 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29749 msgid "Name:"
29750 msgstr "이름:"
29752 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29753 msgid "Input:"
29754 msgstr "입력:"
29756 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29757 msgid "Select Input"
29758 msgstr "입력 선택"
29760 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29761 msgid "Output:"
29762 msgstr "출력:"
29764 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29765 msgid "Select Output"
29766 msgstr "출력 선택"
29768 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29769 msgid "Time Control"
29770 msgstr "시간 제어"
29772 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29773 msgid "Mux Control"
29774 msgstr "먹스 제어"
29776 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29777 msgid "Muxer:"
29778 msgstr "먹서:"
29780 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29781 msgid "AAAA; "
29782 msgstr "AAAA; "
29784 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29785 msgid "Media Manager List"
29786 msgstr "미디어 관리자 목록"
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29790 #~ msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
29792 #~ msgid "Sound fonts"
29793 #~ msgstr "사운드 폰트"
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid "Capture region heigh"
29797 #~ msgstr "캡처 영역 높이"
29799 #~ msgid "Always &on Top"
29800 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29804 #~ msgstr "리샘플링 품질"
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "High quality"
29808 #~ msgstr "스케일 품질"
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "Very high quality"
29812 #~ msgstr "렌더링 품질"
29814 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29815 #~ msgstr ""
29816 #~ "리샘플링 품질 (0 = 가장 나쁘고 가장 빠름, 10 = 가장 좋고 가장 느림)."
29818 #, fuzzy
29819 #~ msgid "YouTube Start Time"
29820 #~ msgstr "시작 시간"
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid "iTunes Account ID"
29824 #~ msgstr "튜너 국가 코드"
29826 #, fuzzy
29827 #~ msgid "Disable lua"
29828 #~ msgstr "사용 안함"
29830 #~ msgid "Both"
29831 #~ msgstr "둘 다"
29833 #~ msgid "Display resolution"
29834 #~ msgstr "화면 해상도"
29836 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29837 #~ msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
29839 #~ msgid ""
29840 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29841 #~ msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
29843 #~ msgid "Navigation"
29844 #~ msgstr "탐색"
29846 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29847 #~ msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29851 #~ "the audio stream being played."
29852 #~ msgstr ""
29853 #~ "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 오디오를 출력할 때 "
29854 #~ "S/PDIF를 기본으로 사용합니다"
29856 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29857 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증 기관"
29859 #~ msgid ""
29860 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29861 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 TLS 세션의 원격 클라이언트를 보증하기 위"
29864 #~ "해 선택적으로 사용할 수 있습니다."
29866 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29867 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
29869 #~ msgid ""
29870 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29871 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29872 #~ msgstr ""
29873 #~ "이 파일에는 원격 클라이언트가 TLS 세션에서 폐기한 인증서를 사용하는 것을 "
29874 #~ "막기 위해서 선택적인 CRL이 포함되어 있습니다."
29876 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29877 #~ msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
29879 #~ msgid ""
29880 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29881 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29882 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29883 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29884 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29885 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29886 #~ "interface."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "VLC를 한 개만 실행하는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
29889 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열 때마다 새로운 VLC 실"
29890 #~ "행을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거"
29891 #~ "나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
29892 #~ "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 개체의 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합니"
29893 #~ "다."
29895 #~ msgid "%ld B"
29896 #~ msgstr "%ld B"
29898 #~ msgid "Downloading ..."
29899 #~ msgstr "다운로드 중..."
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "%s\n"
29903 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "%s\n"
29906 #~ "다운로드 중... %s/%s - %.1f%% 완료"
29908 #~ msgid "BD"
29909 #~ msgstr "BD"
29911 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29912 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
29914 #~ msgid "Configure"
29915 #~ msgstr "설정"
29917 #~ msgid "Channel number"
29918 #~ msgstr "채널 번호"
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29922 #~ "for Composite input"
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사"
29925 #~ "용"
29927 #~ msgid "EyeTV input"
29928 #~ msgstr "EyeTV 입력"
29930 #~ msgid ""
29931 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29932 #~ msgstr "알파벳순 정렬: 현재 언어의 대조 규칙에 따름"
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29936 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29937 #~ msgstr "자연수 정렬 (1/2/10): 현재 언어의 대조 규칙 무시함"
29939 #~ msgid "Do not sort the items."
29940 #~ msgstr "정렬하지 않기"
29942 #~ msgid "Directory sort order"
29943 #~ msgstr "폴더 정렬 순서"
29945 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29946 #~ msgstr "폴더에서 항목을 추가할 때의 정렬 알고리즘을 정의합니다."
29948 #~ msgid "FTP user name"
29949 #~ msgstr "FTP 사용자명"
29951 #~ msgid "FTP password"
29952 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
29954 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29955 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
29957 #~ msgid "Your password was rejected."
29958 #~ msgstr "비밀번호가 거부되었습니다."
29960 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29961 #~ msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
29963 #~ msgid "GnomeVFS input"
29964 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29968 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29969 #~ "all other types of HTTP streams."
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "계속 업데이트되는 파일을 읽습니다 (예를 들어, 서버상의 JPG 파일). 모든 다"
29972 #~ "른 형식의HTTP 스트림을 망가뜨리기 때문에 이 옵션을 전역으로 사용하면 안됩"
29973 #~ "니다."
29975 #~ msgid "Forward Cookies"
29976 #~ msgstr "쿠키 전송"
29978 #~ msgid "HTTP referer value"
29979 #~ msgstr "HTTP 레퍼러 값"
29981 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29982 #~ msgstr "이전 문서를 시뮬레이션하여 HTTP 레퍼러를 사용자 정의하기"
29984 #~ msgid "RTSP user name"
29985 #~ msgstr "RTSP 사용자명"
29987 #~ msgid "RTSP password"
29988 #~ msgstr "RTSP 비밀번호"
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29992 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29993 #~ "tried."
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ "사용할 HTTP 프록시는 반드시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
29996 #~ "의 형식이어야 합니다; 이 값이 없으면, http_proxy 환경 변수값 사용을 시도합"
29997 #~ "니다."
29999 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30000 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\": %s 을 열 수 없습니다"
30002 #~ msgid "Video Capture width"
30003 #~ msgstr "비디오 캡처 너비"
30005 #~ msgid "Video Capture height"
30006 #~ msgstr "비디오 캡처 높이"
30008 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
30009 #~ msgstr "비디오 캡처 높이, 픽셀 단위"
30011 #~ msgid "Quicktime Capture"
30012 #~ msgstr "퀵타임 캡처"
30014 #~ msgid "No Input device found"
30015 #~ msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
30017 #~ msgid "RDP auth username"
30018 #~ msgstr "RDP 인증 사용자명"
30020 #~ msgid "RDP Password"
30021 #~ msgstr "RDP 비밀번호"
30023 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30024 #~ msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
30026 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30027 #~ msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
30029 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30030 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
30032 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30033 #~ msgstr "읽기 접근을 위한 요청 크기"
30035 #~ msgid "SMB user name"
30036 #~ msgstr "SMB 사용자명"
30038 #~ msgid "SMB password"
30039 #~ msgstr "SMB 비밀번호"
30041 #~ msgid "Segments"
30042 #~ msgstr "세그먼트"
30044 #~ msgid "Segment"
30045 #~ msgstr "세그먼트"
30047 #~ msgid "LID"
30048 #~ msgstr "LID"
30050 #~ msgid "VCD Format"
30051 #~ msgstr "VCD 형식"
30053 #~ msgid "Preparer"
30054 #~ msgstr "준비"
30056 #~ msgid "Vol #"
30057 #~ msgstr "볼륨 #"
30059 #~ msgid "Vol max #"
30060 #~ msgstr "최대 볼륨 #"
30062 #~ msgid "Volume Set"
30063 #~ msgstr "볼륨 설정"
30065 #~ msgid "System Id"
30066 #~ msgstr "시스템 Id"
30068 #~ msgid "Entries"
30069 #~ msgstr "엔트리"
30071 #~ msgid "Audio Channels"
30072 #~ msgstr "오디오 채널"
30074 #~ msgid "First Entry Point"
30075 #~ msgstr "최초의 엔트리 포인트"
30077 #~ msgid "Last Entry Point"
30078 #~ msgstr "마지막 엔트리 포인트"
30080 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30081 #~ msgstr "트랙 크기 (섹터)"
30083 #~ msgid "type"
30084 #~ msgstr "타입"
30086 #~ msgid "end"
30087 #~ msgstr "끝"
30089 #~ msgid "play list"
30090 #~ msgstr "재생목록"
30092 #~ msgid "extended selection list"
30093 #~ msgstr "확장 선택 목록"
30095 #~ msgid "selection list"
30096 #~ msgstr "선택 목록"
30098 #~ msgid "unknown type"
30099 #~ msgstr "알 수 없는 타입"
30101 #~ msgid "List ID"
30102 #~ msgstr "목록 ID"
30104 #~ msgid "(Super) Video CD"
30105 #~ msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
30107 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30108 #~ msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
30110 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30111 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30113 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30114 #~ msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
30116 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30117 #~ msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
30119 #~ msgid "Use playback control?"
30120 #~ msgstr "재생 제어 사용?"
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30124 #~ "tracks."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "VCD가 재생 컨트롤이 있다면, 그걸 사용하세요. 아니면 트랙으로 재생합니다."
30128 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30129 #~ msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30133 #~ "an entry."
30134 #~ msgstr "설정하면 탐색바의 길이는 엔트리의 길이라기보다는 트랙입니다."
30136 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30137 #~ msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
30139 #~ msgid ""
30140 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30141 #~ "for example playback control navigation."
30142 #~ msgstr ""
30143 #~ "스트림과 미디어 정보 하에 있는 정보를 최대한 보여 줍니다. 예를 들어 재생 "
30144 #~ "컨트롤 네비게이션을 보여 줍니다."
30146 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30147 #~ msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
30149 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30150 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
30152 #~ msgid "Zip files filter"
30153 #~ msgstr "Zip 파일 필터"
30155 #~ msgid "Zip access"
30156 #~ msgstr "Zip 접근"
30158 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30159 #~ msgstr "네온 어셈블리를 이용한 간단한 채널 믹스용 오디오 필터"
30161 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30162 #~ msgstr "내부 업믹싱 사용"
30164 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30165 #~ msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
30167 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30168 #~ msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
30170 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30171 #~ msgstr "오디오큐 (iOS / 맥 OS) 오디오 출력"
30173 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30174 #~ msgstr "안드로이드 오디오트랙 오디오 출력"
30176 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30177 #~ msgstr "iOS의 오디오유닛 출력"
30179 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30180 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
30182 #~ msgid "OpenSLES"
30183 #~ msgstr "OpenSLES"
30185 #~ msgid "A/52 parser"
30186 #~ msgstr "A/52 분석기"
30188 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30189 #~ msgstr "시각화 모션 벡터"
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30193 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30194 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30195 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30196 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30197 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 입힐 "
30200 #~ "수 있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
30201 #~ "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
30202 #~ "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
30203 #~ "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
30204 #~ "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
30206 #~ msgid "VDA output pixel format"
30207 #~ msgstr "VDA 출력 픽셀 형식"
30209 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30210 #~ msgstr "출력 이미지 버퍼의 픽셀 형식."
30212 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30213 #~ msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
30215 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30216 #~ msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
30218 #~ msgid "Dummy video decoder"
30219 #~ msgstr "더미 비디오 디코더"
30221 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30222 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30224 #~ msgid "422YpCbCr8"
30225 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30227 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30228 #~ msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
30230 #~ msgid "DTS parser"
30231 #~ msgstr "DTS 분석기"
30233 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30234 #~ msgstr "불투명 버퍼를 사용해서 안드로이드 직접 렌더링 사용하기"
30236 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30237 #~ msgstr "안드로이드 MediaCodec을 이용한 비디오 디코더"
30239 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30240 #~ msgstr "퀵타임 라이브러리 디코더"
30242 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30243 #~ msgstr "DRM 보호 스트림은 지원하지 않습니다."
30245 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30246 #~ msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
30248 #~ msgid "Google Video"
30249 #~ msgstr "구글 비디오"
30251 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30252 #~ msgstr "구글 비디오 재생목록 가져오기"
30254 #~ msgid "ZPL playlist import"
30255 #~ msgstr "ZPL 재생목록 가져오기"
30257 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30258 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
30260 #~ msgid "VLC media player Help"
30261 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
30263 #~ msgid "Invalid selection"
30264 #~ msgstr "잘못된 선택"
30266 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30267 #~ msgstr "두 개의 책갈피를 선택해야 합니다."
30269 #~ msgid "No input found"
30270 #~ msgstr "입력을 찾을수 없음"
30272 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30273 #~ msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
30275 #~ msgid "Hide Details"
30276 #~ msgstr "상세 감추기"
30278 #~ msgid "Send"
30279 #~ msgstr "보내기"
30281 #~ msgid ""
30282 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30283 #~ "crash report to %@?"
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "%@는 마지막 실행시에 갑자기 종료되었습니다. %@에 고장 보고서를 전송할까요?"
30287 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30288 #~ msgstr "문제 내역 및 시스템 환경"
30290 #~ msgid "Problem Report for %@"
30291 #~ msgstr "%@의 문제 보고"
30293 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30294 #~ msgstr "이 문제를 재현하는데 필요한 모든 절차를 상세히 기술해 주세요"
30296 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30297 #~ msgstr "어떤 개인 정보도 이 보고서와 함게 전송되지 않을 것입니다."
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30301 #~ "the current media."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 계속 뒤로 건너"
30304 #~ "뛰려면 클릭 상태를 유지하세요."
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30308 #~ "current media."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 앞으로 계속 건"
30311 #~ "너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30315 #~ "slider to change current playback position."
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "현재 재생 위치를 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태"
30318 #~ "로 마우스를 움직여 보세요."
30320 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30321 #~ msgstr "전체화면 비디오 재생을 활성화하려면 클릭하세요."
30323 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30324 #~ msgstr "현재 미디어를 뒤로 계속 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
30326 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30327 #~ msgstr "현재 미디어를 계속 앞으로 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
30329 #~ msgid "Click to stop playback."
30330 #~ msgstr "재생을 정지하려면 클릭하세요."
30332 #~ msgid ""
30333 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30334 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30335 #~ msgstr ""
30336 #~ "비디오 출력과 재생목록을 전환하려면 클릭하세요. 메인 창에 동영상 재생 중"
30337 #~ "이 아니면, 재생 목록을 숨길 수 있도록 해 줍니다."
30339 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30340 #~ msgstr "무작위 재생을 활성화하거나 비활성화하려면 클릭하세요."
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30344 #~ "slider to change the volume."
30345 #~ msgstr ""
30346 #~ "볼륨을 변경하기 위해서 이 조절기를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 "
30347 #~ "움직여 보세요."
30349 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30350 #~ msgstr "음소거를 하거나 해제하려면 클릭하세요."
30352 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30353 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
30355 #~ msgid ""
30356 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30357 #~ "filters."
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "이퀄라이져와 추가 필터를 담고 있는 오디오 효과 패널을 보려면 클릭하세요."
30361 #~ msgid "Click to go to the previous playlist item."
30362 #~ msgstr "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요."
30364 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30365 #~ msgstr "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요"
30367 #~ msgid "User name"
30368 #~ msgstr "사용자명"
30370 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30371 #~ msgstr "사용자 동작 없음 대화상자 감추기"
30373 #~ msgid ""
30374 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30375 #~ "panel)."
30376 #~ msgstr ""
30377 #~ "사용자 동작 (치명적인 오류 패널) 을 필요로 하지 않는 대화상자를 출력하지 "
30378 #~ "않습니다."
30380 #~ msgid "(no item is being played)"
30381 #~ msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
30383 #~ msgid "VLC media playback"
30384 #~ msgstr "VLC 미디어 재생"
30386 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30387 #~ msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
30389 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30390 #~ msgstr "읽어보기 / 자주 묻는 질문..."
30392 #~ msgid ""
30393 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30394 #~ "also drop files here to play."
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "재생할 미디어를 선택할 고급 대화 상자를 열려면 클릭하세요. 여기에 재생할 "
30397 #~ "파일들을 드롭할 수 있습니다."
30399 #~ msgid "No device is selected"
30400 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "No device is selected.\n"
30404 #~ "\n"
30405 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "선택된 장치가 없습니다.\n"
30408 #~ "\n"
30409 #~ "위 풀다운 메뉴에서 사용 가능한 장치를 선택하세요.\n"
30411 #~ msgid ""
30412 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30413 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30414 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30415 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30416 #~ msgstr ""
30417 #~ "미디어 입력을 선택할 수 있는 4개의 탭. 파일은 '파일', DVD나 오디오 CD, 블"
30418 #~ "루레이같은 광학 미디어는 '디스크', 네트워크 스트림은 '네트워크' 또는 마이"
30419 #~ "크나 카메라, EyeTV 프로그램이 설치된 경우 현재 스크린이나 TV 스트림같은 입"
30420 #~ "력 장치는 '캡처' 탭을 선택하세요."
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30424 #~ "contents."
30425 #~ msgstr ""
30426 #~ "이 입력은 귀하의 현재 화면 컨텐츠를 저장, 스트림 또는 출력할 수 있도록 해 "
30427 #~ "줍니다."
30429 #~ msgid "Current channel:"
30430 #~ msgstr "현재 채널:"
30432 #~ msgid "Previous Channel"
30433 #~ msgstr "이전 채널"
30435 #~ msgid "Next Channel"
30436 #~ msgstr "다음 채널"
30438 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30439 #~ msgstr "채널 정보 검색 중..."
30441 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30442 #~ msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30446 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
30449 #~ "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
30451 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30452 #~ msgstr "지금 EyeTV 실행"
30454 #~ msgid "Download Plugin"
30455 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
30457 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30458 #~ msgstr "자막 파일을 선택하려면 클릭하세요."
30460 #~ msgid "Composite input"
30461 #~ msgstr "동축 입력"
30463 #~ msgid "S-Video input"
30464 #~ msgstr "S-Video 입력"
30466 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30467 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
30469 #~ msgid "Expand Node"
30470 #~ msgstr "노드 펼치기"
30472 #~ msgid "Download Cover Art"
30473 #~ msgstr "커버 아트 다운로드"
30475 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30476 #~ msgstr "메타데이터 가져오기"
30478 #~ msgid "Sort Node by Name"
30479 #~ msgstr "이름으로 정렬"
30481 #~ msgid "Sort Node by Author"
30482 #~ msgstr "작성자로 정렬"
30484 #~ msgid "Meta-information"
30485 #~ msgstr "메타-정보"
30487 #~ msgid "Always continue"
30488 #~ msgstr "항상 이어서 재생하기"
30490 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30491 #~ msgstr "하드웨어 가속"
30493 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30494 #~ msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW와 같이 사용가능)"
30501 #~ msgid ""
30502 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW와 같이 사용가능)"
30506 #~ msgid ""
30507 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30508 #~ "and RAW)"
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW와 같이 "
30511 #~ "사용가능)"
30513 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30514 #~ msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
30516 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30517 #~ msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
30519 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30520 #~ msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30524 #~ "with MPEG TS)"
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용"
30527 #~ "가능)"
30529 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30530 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
30537 #~ msgid ""
30538 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
30542 #~ msgid ""
30543 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30544 #~ "ASF and OGG)"
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같"
30547 #~ "이 사용가능)"
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30551 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30555 #~ msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
30557 #~ msgid ""
30558 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30559 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 "
30562 #~ "같이 사용가능)"
30564 #~ msgid ""
30565 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30566 #~ "RAW)"
30567 #~ msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
30569 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30570 #~ msgstr "MPEG4 오디오 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "DVD 오디오 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가"
30576 #~ "능)"
30578 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30579 #~ msgstr "Vorbis - 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
30581 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30582 #~ msgstr "FLAC - 무손실 오디오 코덱 (OGG 및 RAW와 같이 사용가능)"
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30586 #~ msgstr "오디오 압축에 알맞은 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
30588 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30589 #~ msgstr "압축되지 않은 오디오 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
30591 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30592 #~ msgstr "MPEG PS"
30594 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30595 #~ msgstr "MPEG TS"
30597 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30598 #~ msgstr "MPEG 1 형식"
30600 #~ msgid ""
30601 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30602 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30603 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30604 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
30607 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
30608 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
30609 #~ "습니다."
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30613 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30614 #~ "generally the most compatible"
30615 #~ msgstr ""
30616 #~ "몇몇의 컴퓨터에 스트림하려면 이 옵션을 사용하세요. 서버가 스트림을 몇 차"
30617 #~ "례 전송해야 해서, 이 방법은 가장 효율적이지는 않지만 일반적으로 가장 호환"
30618 #~ "성이 좋습니다."
30620 #~ msgid ""
30621 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30622 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30623 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30624 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30625 #~ msgstr ""
30626 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
30627 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
30628 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 mms://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
30629 #~ "습니다."
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30633 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30634 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30635 #~ "encapsulated in HTTP)."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵"
30638 #~ "션을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어의 전송방"
30639 #~ "법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉"
30640 #~ "된 MMS)"
30642 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30643 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
30645 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30646 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
30648 #~ msgid ""
30649 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30650 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30651 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30652 #~ msgstr ""
30653 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
30654 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
30655 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
30657 #~ msgid ""
30658 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30659 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30660 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이"
30663 #~ "것을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입"
30664 #~ "니다만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다."
30666 #~ msgid ""
30667 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30668 #~ "stream"
30669 #~ msgstr ""
30670 #~ "단일 컴퓨터에 스트림하려면 이것을 사용하세요. RTP 헤더가 스트림에 추가될 "
30671 #~ "것입니다."
30673 #~ msgid ""
30674 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30675 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30676 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30677 #~ "the stream"
30678 #~ msgstr ""
30679 #~ "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이"
30680 #~ "것을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입"
30681 #~ "니다만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다. 이 스트림에 RTP 헤더를 덧붙"
30682 #~ "일 것입니다."
30684 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30685 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "이 마법사는 간단한 스트리밍이나 트랜스코딩의 환경을 설정할 수 있도록 해 줍"
30691 #~ "니다."
30693 #~ msgid "More Info"
30694 #~ msgstr "상세 정보"
30696 #~ msgid ""
30697 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30698 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30699 #~ "give access to more features."
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
30702 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
30703 #~ "니다."
30705 #~ msgid "Stream to network"
30706 #~ msgstr "네트워크로 스트림"
30708 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30709 #~ msgstr "파일로 저장/트랜스코드"
30711 #~ msgid "Choose here your input stream."
30712 #~ msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
30714 #~ msgid "Select a stream"
30715 #~ msgstr "스트림 선택"
30717 #~ msgid "Existing playlist item"
30718 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
30720 #~ msgid "Partial Extract"
30721 #~ msgstr "부분 추출"
30723 #~ msgid ""
30724 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30725 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30726 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30727 #~ "seconds."
30728 #~ msgstr ""
30729 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
30730 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
30731 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
30732 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
30734 #~ msgid "From"
30735 #~ msgstr "에서"
30737 #~ msgid "To"
30738 #~ msgstr "에ㄱ"
30740 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30741 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
30743 #~ msgid "Streaming method"
30744 #~ msgstr "스트리밍 방식"
30746 #~ msgid "UDP Unicast"
30747 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
30749 #~ msgid "UDP Multicast"
30750 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30754 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
30757 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
30759 #~ msgid "Transcode audio"
30760 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
30762 #~ msgid "Transcode video"
30763 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30767 #~ "stream."
30768 #~ msgstr ""
30769 #~ "이것을 사용하면 오디오 트랙이 스트림에 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있도"
30770 #~ "록 해 줍니다."
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30774 #~ "stream."
30775 #~ msgstr ""
30776 #~ "이것을 활성화하면 스트림에 비디오 트랙이 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있"
30777 #~ "게  해 줍니다."
30779 #~ msgid "Encapsulation format"
30780 #~ msgstr "캡슐화 형식"
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30784 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
30787 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
30789 #~ msgid "Additional streaming options"
30790 #~ msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
30792 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
30796 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30797 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
30799 #~ msgid "Local playback"
30800 #~ msgstr "로컬에 재생"
30802 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30803 #~ msgstr "트랜스코딩한 영상에 자막 추가하기"
30805 #~ msgid "Additional transcode options"
30806 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
30808 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30809 #~ msgstr ""
30810 #~ "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
30812 #~ msgid "Select the file to save to"
30813 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30817 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "비디오에 사용가능한 자막을 직접 추가합니다. 이 자막은 이미지의 일부가 되었"
30820 #~ "기 때문에 수신하는 사용자가 자막을 끌 수 없습니다."
30822 #~ msgid ""
30823 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30824 #~ "transcoding."
30825 #~ msgstr ""
30826 #~ "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
30827 #~ "\"종료\" 누르세요."
30829 #~ msgid "Summary"
30830 #~ msgstr "요약"
30832 #~ msgid "Encap. format"
30833 #~ msgstr "캡슐화 형식"
30835 #~ msgid "Input stream"
30836 #~ msgstr "입력 스트림"
30838 #~ msgid "Save file to"
30839 #~ msgstr "파일 저장"
30841 #~ msgid "Include subtitles"
30842 #~ msgstr "자막을 포함하기"
30844 #~ msgid "No input selected"
30845 #~ msgstr "입력이 선택되지 않음"
30847 #~ msgid ""
30848 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30849 #~ "\n"
30850 #~ "Choose one before going to the next page."
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "새로운 스트림이나 유효한 재생목록을 선택하지 않았습니다.\n"
30853 #~ "\n"
30854 #~ "다음 페이지로 가기 전에 하나를 선택하세요."
30856 #~ msgid "No valid destination"
30857 #~ msgstr "유효한 대상이 없음"
30859 #~ msgid ""
30860 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30861 #~ "Multicast-IP.\n"
30862 #~ "\n"
30863 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30864 #~ "and the help texts in this window."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "유니캐스트-IP나 멀티캐스트-IP에 들어가려면 유효한 대상을 선택해야 합니"
30867 #~ "다.\n"
30868 #~ "\n"
30869 #~ "이것이 무슨 말인지 모르면, VLC 스트리밍 HOWTO와 이 창의 도움말을 살펴보세"
30870 #~ "요."
30872 #~ msgid ""
30873 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30874 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30875 #~ "\n"
30876 #~ "Correct your selection and try again."
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
30879 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
30880 #~ "\n"
30881 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
30883 #~ msgid "Select the directory to save to"
30884 #~ msgstr "저장할 폴더 선택"
30886 #~ msgid "No folder selected"
30887 #~ msgstr "폴더가 선택되지 않음"
30889 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30890 #~ msgstr "파일을 저장할 폴더를 선택하세요."
30892 #~ msgid ""
30893 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30894 #~ "location."
30895 #~ msgstr ""
30896 #~ "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
30898 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30899 #~ msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30903 #~ "location."
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
30907 #~ msgid "Finish"
30908 #~ msgstr "완료"
30910 #~ msgid "%i items"
30911 #~ msgstr "%i 개 항목"
30913 #~ msgid "yes"
30914 #~ msgstr "예"
30916 #~ msgid "no"
30917 #~ msgstr "아니오"
30919 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30920 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
30922 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30923 #~ msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
30925 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30926 #~ msgstr "이것은 네트웨크에 스트리밍을 허용합니다."
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30930 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30931 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30932 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30933 #~ "example."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
30936 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
30937 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
30938 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은  네트워크 스트림을 저장하는 "
30939 #~ "데는 유용합니다."
30941 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30942 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
30944 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30945 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30949 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30950 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30951 #~ "leave this setting to 1."
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "이것은 스트림의 TTL (Time-To-Live) 을 정의할 수 있게 해 줍니다. 이 변수는 "
30954 #~ "귀하의 스트림이 통과할 수 있는 라우터의 최대 개수입니다. 무슨 내용인지 모"
30955 #~ "르겠거나, 로컬 네트워크 내에서만 스트리밍할 것이면, 이 설정을 1로 놔두세"
30956 #~ "요."
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30960 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30961 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30962 #~ "SAP extra interface.\n"
30963 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30964 #~ "name will be used."
30965 #~ msgstr ""
30966 #~ "UDP를 이용해서 스트리밍할 때, 스트림은 SAP/SDP 알림 프로토콜을 이용해서 안"
30967 #~ "내할 수 있습니다. 이 방식은 클라이언트는 멀티캐스트 주소에 입력할 필요가 "
30968 #~ "없습니다. SAP 추가 인터페이스를 사용하면, 스트림은 재생목록에 나타나게 될 "
30969 #~ "것입니다.\n"
30970 #~ "귀하의 스트림에 이름을 정해주고 싶으면, 그것을 여기에 입력하세요. 아니면 "
30971 #~ "기본값의 이름이 사용될 것입니다."
30973 #~ msgid ""
30974 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30975 #~ "transcoded/streamed.\n"
30976 #~ "\n"
30977 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30978 #~ "streaming."
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ "이 옵션을 사용할 때, 스트림은 재생과 트랜스코딩/스트리밍이 동시에 이루어"
30981 #~ "질 것입니다.\n"
30982 #~ "\n"
30983 #~ "이것은 간단한 트랜스코딩이나 스트리밍보다 훨신 더 많은 CPU 파워를 필요로 "
30984 #~ "하는 것을 주의하세요."
30986 #~ msgid "A->B Loop"
30987 #~ msgstr "A->B 순환"
30989 #~ msgid "Current visualization"
30990 #~ msgstr "현재 시각화"
30992 #~ msgid "&Write changes to config"
30993 #~ msgstr "변경을 설정에 기록(&W)"
30995 #~ msgid "T&ools"
30996 #~ msgstr "도구(&O)"
30998 #~ msgid "&Decrease Volume"
30999 #~ msgstr "볼륨 낮추기(&D)"
31001 #~ msgid "&Save To Playlist"
31002 #~ msgstr "재생목록에 저장하기(&S)"
31004 #~ msgid "&Post processing"
31005 #~ msgstr "후처리(&P)"
31007 #~ msgid "Recently Played"
31008 #~ msgstr "최근 재생한 항목"
31010 #~ msgid "Power"
31011 #~ msgstr "파워"
31013 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31014 #~ msgstr "절전 모드와 세션 유휴 시간제한을 금지합니다."
31016 #~ msgid "Syslog ident"
31017 #~ msgstr "Syslog ident"
31019 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31020 #~ msgstr "syslog에 로깅할 때 사용할 들여쓰기 값을 정합니다."
31022 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31023 #~ msgstr "로그를 전달할 syslog 기능을 선택하세요."
31025 #~ msgid "Local drives"
31026 #~ msgstr "로컬 드라이브"
31028 #~ msgid "Preferred Width"
31029 #~ msgstr "선호하는 너비"
31031 #~ msgid "Preferred Height"
31032 #~ msgstr "선호하는 높이"
31034 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31035 #~ msgstr "버퍼 크기 (초)"
31037 #~ msgid "DASH"
31038 #~ msgstr "DASH"
31040 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31041 #~ msgstr "Http 라이브 스트리밍 스트림 필터"
31043 #~ msgid "Smooth Streaming"
31044 #~ msgstr "부드러운 스트리밍"
31046 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31047 #~ msgstr "이 엘러멘터리 스트림을 바꾸기 위해 식별자 정수를 지정합니다."
31049 #~ msgid "Magazine"
31050 #~ msgstr "매거진"
31052 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31053 #~ msgstr "해당 언어 페이지를 포함하는 방송을 지정하세요"
31055 #~ msgid "Page"
31056 #~ msgstr "페이지"
31058 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31059 #~ msgstr "해당 언어를 포함하는 페이지를 지정하세요"
31061 #~ msgid "Row"
31062 #~ msgstr "가로줄"
31064 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31065 #~ msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
31067 #~ msgid "Lang From Telx"
31068 #~ msgstr "문자다중방송 언어"
31070 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31071 #~ msgstr "문자다중방송의 동적인 언어 설정"
31073 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31074 #~ msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
31076 #~ msgid ""
31077 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31078 #~ "to very loud."
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "아날로그 출력의 출력 볼륨: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러"
31081 #~ "운."
31083 #~ msgid "Password for target device."
31084 #~ msgstr "대상 장치의 비밀번호."
31086 #~ msgid "Password file"
31087 #~ msgstr "비밀번호 파일"
31089 #~ msgid "Read password for target device from file."
31090 #~ msgstr "파일에서 대상 장치의 비밀번호를 읽습니다."
31092 #~ msgid "RAOP"
31093 #~ msgstr "RAOP"
31095 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31096 #~ msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
31098 #~ msgid "Session phone number"
31099 #~ msgstr "세션 전화 번호"
31101 #~ msgid ""
31102 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31103 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31104 #~ msgstr ""
31105 #~ "SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 전화 번호를 사용할 수 "
31106 #~ "있게 해 줍니다."
31108 #~ msgid "OSD menu"
31109 #~ msgstr "OSD 메뉴"
31111 #~ msgid ""
31112 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31113 #~ msgstr "OSD 메뉴를 스트림합니다 (osdmenu subpicture 모듈을 사용해서)."
31115 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31116 #~ msgstr "사용할 글꼴 이름"
31118 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31119 #~ msgstr "맥의 텍스트 렌더러"
31121 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31122 #~ msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
31124 #~ msgid "Win32 font renderer"
31125 #~ msgstr "Win32 폰트 렌더러"
31127 #~ msgid ""
31128 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31129 #~ "your computer.\n"
31130 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31131 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31132 #~ "\n"
31133 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31134 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31135 #~ "\n"
31136 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31137 #~ "and where to get the required parts.\n"
31138 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31139 #~ "device in live action."
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "이 모듈은 귀하의 컴퓨터와 연결한 이른바 애트모라이트 장치라는 것을 조절해 "
31142 #~ "줍니다.\n"
31143 #~ "애트모라이트는 필립스가 엠비라이트라고 말하는 제품의 가정용 버전입니다.\n"
31144 #~ "자세한 정보는 다음 웹사이트를 방문해 주세요.\n"
31145 #~ "\n"
31146 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31147 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31148 #~ "\n"
31149 #~ "여기에서 필요한 부품을 구할 수 있는 곳과 혼자서도 만들어 볼 수 있는 설명"
31150 #~ "이 자세하게 잘 되어 있습니다.\n"
31151 #~ "또한 실제로 이런 장치가 어떻게 동작하는지 보여주는 그림과 동영상을 볼 수"
31152 #~ "도 있습니다."
31154 #~ msgid "Device type"
31155 #~ msgstr "장치 형식"
31157 #~ msgid ""
31158 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31159 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31160 #~ msgstr ""
31161 #~ "목록에서 선호하는 하드웨어를 선택하거나, 더 많은 옵션의 외부 처리기를 사용"
31162 #~ "하기 위해 AtmoWin 소프트웨어를 선택하세요."
31164 #~ msgid "AtmoWin Software"
31165 #~ msgstr "AtmoWin 소프트웨어"
31167 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31168 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
31170 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31171 #~ msgstr "쿼트로 애트모라이트"
31173 #~ msgid "DMX"
31174 #~ msgstr "DMX"
31176 #~ msgid "MoMoLight"
31177 #~ msgstr "MoMoLight"
31179 #~ msgid "fnordlicht"
31180 #~ msgstr "fnordlicht"
31182 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31183 #~ msgstr "애트모라이트 채널 개수"
31185 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31186 #~ msgstr "그 DMX 장치에 얼마나 많은 애트모라이트 채널을 애뮬레이트해야 하는지"
31188 #~ msgid "DMX address for each channel"
31189 #~ msgstr "각 채널에 대한 DMX 주소"
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31193 #~ "the values"
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "여기에 각 채널에 사용할 DMX 기본 주소를 정의하세요. 또는 이 값을 구분하려"
31196 #~ "면 ; 를 사용하세요"
31198 #~ msgid "Count of channels"
31199 #~ msgstr "채널 수"
31201 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31202 #~ msgstr "MoMoLight 하드웨어에 따라서 3이나 4채널을 선택하세요"
31204 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31205 #~ msgstr "fnordlicht 수"
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31209 #~ msgstr "fnordlicht 하드웨어 양에 따라서, 1에서 254 채널을 선택하세요"
31211 #~ msgid "Save Debug Frames"
31212 #~ msgstr "디버그 프레임 저장"
31214 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31215 #~ msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
31217 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31218 #~ msgstr "디버그 프레임 폴더"
31220 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31221 #~ msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
31223 #~ msgid "Extracted Image Width"
31224 #~ msgstr "추출된 이미지 너비"
31226 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31227 #~ msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
31229 #~ msgid "Extracted Image Height"
31230 #~ msgstr "추출된 이미지 높이"
31232 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31233 #~ msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
31235 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31236 #~ msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
31238 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31239 #~ msgstr "샘플 그리드 선을 화면에 흰색 픽셀로 보여주기"
31241 #~ msgid "Color when paused"
31242 #~ msgstr "일시중지시의 색상"
31244 #~ msgid ""
31245 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31246 #~ "another beer?)"
31247 #~ msgstr "사용자가 비디오를 일시중지하면 보여줄 색상 정하기."
31249 #~ msgid "Pause-Red"
31250 #~ msgstr "일시중지-빨강"
31252 #~ msgid "Red component of the pause color"
31253 #~ msgstr "일시중지 색상의 빨강 구성요소"
31255 #~ msgid "Pause-Green"
31256 #~ msgstr "일시중지-녹색"
31258 #~ msgid "Green component of the pause color"
31259 #~ msgstr "일시중지 색상의 녹색 구성요소"
31261 #~ msgid "Pause-Blue"
31262 #~ msgstr "일시중지-파랑"
31264 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31265 #~ msgstr "일시중지 색상의 파랑 구성요소"
31267 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31268 #~ msgstr "일시중지-흐림단계"
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31272 #~ "40ms)"
31273 #~ msgstr "현재 색상을 일시중지 색상으로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
31275 #~ msgid "End-Red"
31276 #~ msgstr "종료-빨강"
31278 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31279 #~ msgstr "종료 색상의 빨강 구성요소"
31281 #~ msgid "End-Green"
31282 #~ msgstr "종료-녹색"
31284 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31285 #~ msgstr "종료 색상의 녹색 구성요소"
31287 #~ msgid "End-Blue"
31288 #~ msgstr "종료-파랑"
31290 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31291 #~ msgstr "종료 색상의 파랑 구성요소"
31293 #~ msgid "End-Fadesteps"
31294 #~ msgstr "종료-흐림단계"
31296 #~ msgid ""
31297 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31298 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31299 #~ msgstr ""
31300 #~ "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게 하기 위해 현재 색상을 종료 색상으로 변"
31301 #~ "경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
31303 #~ msgid "Number of zones on top"
31304 #~ msgstr "상단 구역 수"
31306 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31307 #~ msgstr "화면 상단의 구역 수"
31309 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31310 #~ msgstr "하단 구역 수"
31312 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31313 #~ msgstr "화면 하단의 구역 수"
31315 #~ msgid "Zones on left / right side"
31316 #~ msgstr "왼쪽 / 오른쪽 측면 구역"
31318 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31319 #~ msgstr "항상 같은 구역 수를 가지고 있는 왼쪽과 오른쪽 측면"
31321 #~ msgid "Calculate a average zone"
31322 #~ msgstr "평균 구역 계산하기"
31324 #~ msgid ""
31325 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31326 #~ "for single channel AtmoLight)"
31327 #~ msgstr ""
31328 #~ "샘플 이미지의 모든 픽셀의 평균을 포함합니다 (단일 채널 애트모라이에서만 유"
31329 #~ "용함)"
31331 #~ msgid "Use Software White adjust"
31332 #~ msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
31334 #~ msgid ""
31335 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31336 #~ "recommend."
31337 #~ msgstr ""
31338 #~ "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
31340 #~ msgid "White Red"
31341 #~ msgstr "밝은 빨강"
31343 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31344 #~ msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
31346 #~ msgid "White Green"
31347 #~ msgstr "밝은 녹색"
31349 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31350 #~ msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
31352 #~ msgid "White Blue"
31353 #~ msgstr "밝은 파랑"
31355 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31356 #~ msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
31358 #~ msgid "Serial Port/Device"
31359 #~ msgstr "직렬 포트/장치"
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31363 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "애트모라이트 컨트롤러가 달려 있는 시리얼 포트의 이름.\n"
31366 #~ "윈도우에서는 보통 COM1이나 COM2 같은 것. 리눅스에서는 /dev/ttyS01."
31368 #~ msgid "Edge weightning"
31369 #~ msgstr "Edge 가중치"
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31373 #~ "of the frame."
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "이 값을 증가시키면 프레임의 가장자리에 따라서 더 많은 색상을 초래할 수 있"
31376 #~ "습니다."
31378 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31379 #~ msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
31381 #~ msgid "Darkness limit"
31382 #~ msgstr "어두움 한계"
31384 #~ msgid ""
31385 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31386 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "이것보다 더 낮은 채도의 픽셀은 무시될 거입니다. 레터박스 처리된 비디오의 "
31389 #~ "채도값보다 더 커야 합니다."
31391 #~ msgid "Hue windowing"
31392 #~ msgstr "색조 윈도잉"
31394 #~ msgid "Sat windowing"
31395 #~ msgstr "채도 윈도잉"
31397 #~ msgid "Filter length (ms)"
31398 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
31400 #~ msgid ""
31401 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31402 #~ "flickering."
31403 #~ msgstr "색상이 완전히 바뀔 때까지 걸리는 시간. 이것은 깜빡임을 방지합니다."
31405 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31406 #~ msgstr "즉각적인 색상 변화에 대해서 얼마나 많은 색상을 변경해야 하는지."
31408 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31409 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
31411 #~ msgid "Filter Smoothness"
31412 #~ msgstr "필터 평활도"
31414 #~ msgid "Output Color filter mode"
31415 #~ msgstr "출력 색상 필터 모드"
31417 #~ msgid ""
31418 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31419 #~ "color"
31420 #~ msgstr "이전 색상에 기반해서 어떻게 출력 색상을 계산할 것인지 정의합니다"
31422 #~ msgid "No Filtering"
31423 #~ msgstr "필터링 없음"
31425 #~ msgid "Combined"
31426 #~ msgstr "결합"
31428 #~ msgid "Percent"
31429 #~ msgstr "퍼센트"
31431 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31432 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
31434 #~ msgid ""
31435 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31436 #~ "around 20ms should do the trick."
31437 #~ msgstr ""
31438 #~ "비디오 출력과 광원 효과를 동기화하기 위한 도움. 20ms 근처의 값들이면 잘 동"
31439 #~ "작할 것입니다."
31441 #~ msgid "Channel 0: summary"
31442 #~ msgstr "채널 0: 요약"
31444 #~ msgid "Channel 1: left"
31445 #~ msgstr "채널 1: 왼쪽"
31447 #~ msgid "Channel 2: right"
31448 #~ msgstr "채널 2: 오른쪽"
31450 #~ msgid "Channel 3: top"
31451 #~ msgstr "채널 3: 상단"
31453 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31454 #~ msgstr "채널 4: 하단"
31456 #~ msgid ""
31457 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "잘못된 선연결을 고치기 위해 하드웨어 채널 X를 논리적 구역인 Y로 매핑합니다"
31461 #~ msgid "disabled"
31462 #~ msgstr "사용 안함"
31464 #~ msgid "Zone 4:summary"
31465 #~ msgstr "구역 4: 요약"
31467 #~ msgid "Zone 3:left"
31468 #~ msgstr "구역 3: 왼쪽"
31470 #~ msgid "Zone 1:right"
31471 #~ msgstr "구역 1: 오른쪽"
31473 #~ msgid "Zone 0:top"
31474 #~ msgstr "구역 0: 상단"
31476 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31477 #~ msgstr "지역 2: 하단"
31479 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31480 #~ msgstr "채널 / 구역 할당"
31482 #~ msgid ""
31483 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31484 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31485 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31486 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31487 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31488 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31489 #~ msgstr ""
31490 #~ "다섯 개 이상의 채널 / 구역을 가진 장치들에서 각 채널마다 보여줄 지역 번호"
31491 #~ "를 , 나 ; 로 분리해서 여기에 기입하세요. 몇몇 채널을 사용하지 않으려면 -1 "
31492 #~ "을 사용합니다. 고전적인 애트모라이트에 대해 시퀀스 4,3,1,0,2 는 기본 채널/"
31493 #~ "구역 매핑을 설정합니다. 맨 위에 두개의 채널만 가지고 좌 우에 한 구역과 요"
31494 #~ "약 지역이 없으면, 고전적인 애트모라이트의 매핑은 -1,3,2,1,0 이 될 것입니"
31495 #~ "다."
31497 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31498 #~ msgstr "구역 0: 상단 기울기"
31500 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31501 #~ msgstr "구역 1: 오른쪽 기울기"
31503 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31504 #~ msgstr "구역 2: 하단 기울기"
31506 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31507 #~ msgstr "구역 3: 왼쪽 기울기"
31509 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31510 #~ msgstr "구역 4: 요약 기울기"
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31514 #~ msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
31516 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31517 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
31519 #~ msgid ""
31520 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31521 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31522 #~ msgstr ""
31523 #~ "기울기 비트맵을 할당할 수 있는 선호 옵션. zone_0.bmp, zone_1.bmp 등을 한 "
31524 #~ "폴더에 넣고 여기에서 폴더명을 정하세요."
31526 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31527 #~ msgstr "AtmoWin*.exe의 파일 이름"
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31531 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "VLC가 애트모라이트 제어 프로그램을 실행하도록 하려면, 여기에 AtmoWinA.exe "
31534 #~ "가 있는 전체 경로를 입력하세요."
31536 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31537 #~ msgstr "애트모라이트 필터"
31539 #~ msgid "AtmoLight"
31540 #~ msgstr "애트모라이트"
31542 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31543 #~ msgstr "장치형식과 연결을 선택하세요"
31545 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31546 #~ msgstr "일시중지시 이 색상으로 실내를 조명"
31548 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31549 #~ msgstr "종료시 이 색상으로 실내를 조명"
31551 #~ msgid "DMX options"
31552 #~ msgstr "DMX 옵션"
31554 #~ msgid "MoMoLight options"
31555 #~ msgstr "MoMoLight 옵션"
31557 #~ msgid "fnordlicht options"
31558 #~ msgstr "fnordlicht 옵션"
31560 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31561 #~ msgstr "Atmo 에 내장된 구역 레이아웃"
31563 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31564 #~ msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
31566 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31567 #~ msgstr "채널 할당 변경하기 (잘못된 선 연결 고치기)"
31569 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31570 #~ msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
31572 #~ msgid "Change gradients"
31573 #~ msgstr "기울기 변경"
31575 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31576 #~ msgstr "막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
31578 #~ msgid "ANativeWindow"
31579 #~ msgstr "ANativeWindow"
31581 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31582 #~ msgstr "안드로이드 미디어코덱 직접 렌더링 비디오 출력"
31584 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31585 #~ msgstr "출력시 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값은 RGB32"
31587 #~ msgid "Android Surface video output"
31588 #~ msgstr "안드로이드 표면 비디오 출력"
31590 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31591 #~ msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
31593 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31594 #~ msgstr "OpenGL ES 확장"
31596 #~ msgid "OpenGL ES"
31597 #~ msgstr "OpenGL ES"
31599 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31600 #~ msgstr "임베디드 시스템용 OpenGL 비디오 출력"
31602 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31603 #~ msgstr "OpenGL 비디오 출력 (실험적)"
31605 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31606 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
31608 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31609 #~ msgstr "플랫폼 업데이트로 윈도우 7/윈도우 비스타의 비디오 출력"
31611 #~ msgid "Direct2D video output"
31612 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
31614 #~ msgid "SDL chroma format"
31615 #~ msgstr "SDL 크로마 형식"
31617 #~ msgid ""
31618 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31619 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31620 #~ msgstr ""
31621 #~ "SDL 렌더러가, 가장 효율적인 크로마을 사용해서 성능을 향상하려고 시도하는 "
31622 #~ "대신에, 특정 크로마 형식을 강제로 사용하도록 합니다."
31624 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31625 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
31627 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31628 #~ msgstr "OpenGL GLX 비디오 출력 (XCB)"
31630 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31631 #~ msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용 안함)"
31633 #~ msgid "Black Slot"
31634 #~ msgstr "검정 슬롯"
31636 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31637 #~ msgstr "출력 색상 필터 모드"
31639 #~ msgid "Brightness (%)"
31640 #~ msgstr "밝기 (%)"
31642 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31643 #~ msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
31645 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31646 #~ msgstr "필터 임계값 (%)"
31648 #~ msgid ""
31649 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31650 #~ "multicast UDP or RTP."
31651 #~ msgstr ""
31652 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
31653 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
31655 #~ msgid ""
31656 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31657 #~ "care!"
31658 #~ msgstr ""
31659 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
31661 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31662 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
31664 #~ msgid ""
31665 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31666 #~ "them."
31667 #~ msgstr ""
31668 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
31669 #~ "니다."
31671 #~ msgid ""
31672 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31673 #~ "should be magnified."
31674 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
31676 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31677 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
31679 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31680 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
31682 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31683 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
31685 #~ msgid ""
31686 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31687 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31688 #~ msgstr ""
31689 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
31690 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
31692 #~ msgid ""
31693 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31694 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31695 #~ msgstr ""
31696 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
31697 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
31699 #~ msgid ""
31700 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31701 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31702 #~ "settings."
31703 #~ msgstr ""
31704 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
31705 #~ "으로 변경될 것입니다."
31707 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31708 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
31710 #~ msgid ""
31711 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31712 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31713 #~ msgstr ""
31714 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
31715 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
31717 #~ msgid ""
31718 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31719 #~ "1024."
31720 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
31722 #~ msgid ""
31723 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31724 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31725 #~ msgstr ""
31726 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
31727 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31731 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31732 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
31735 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
31736 #~ "사용할수 있습니다."
31738 #~ msgid ""
31739 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31740 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31741 #~ msgstr ""
31742 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
31743 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
31745 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31746 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
31748 #~ msgid "Modules search path"
31749 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
31751 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31752 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
31754 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31755 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
31757 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31758 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
31760 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31761 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
31763 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31764 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
31766 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31767 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
31769 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31770 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
31772 #~ msgid "Highlight widget on top"
31773 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
31775 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31776 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
31778 #~ msgid "Highlight widget below"
31779 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
31781 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31782 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
31784 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31785 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31787 #~ msgid "PCM U8"
31788 #~ msgstr "PCM U8"
31790 #~ msgid "PCM S8"
31791 #~ msgstr "PCM S8"
31793 #~ msgid "PCM U16 LE"
31794 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31796 #~ msgid "PCM S16 LE"
31797 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31799 #~ msgid "PCM U16 BE"
31800 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31802 #~ msgid "PCM S16 BE"
31803 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31805 #~ msgid "PCM U24 LE"
31806 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31808 #~ msgid "PCM S24 LE"
31809 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31811 #~ msgid "PCM U24 BE"
31812 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31814 #~ msgid "PCM S24 BE"
31815 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31817 #~ msgid "PCM U32 LE"
31818 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31820 #~ msgid "PCM S32 LE"
31821 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31823 #~ msgid "PCM U32 BE"
31824 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31826 #~ msgid "PCM S32 BE"
31827 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31829 #~ msgid "PCM F32 LE"
31830 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31832 #~ msgid "PCM F32 BE"
31833 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31835 #~ msgid "PCM F64 LE"
31836 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31838 #~ msgid "PCM F64 BE"
31839 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31841 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31842 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
31844 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31845 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31849 #~ "for an incoming connection."
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
31853 #~ msgid "RTMP"
31854 #~ msgstr "RTMP"
31856 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31857 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
31859 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31860 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
31862 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31863 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
31865 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31866 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
31868 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31869 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31873 #~ "number of B-Frames."
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
31876 #~ "션을 사용하세요."
31878 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31879 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
31881 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31882 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
31884 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31885 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
31887 #~ msgid ""
31888 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31889 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
31891 #~ msgid "SECAM"
31892 #~ msgstr "SECAM"
31894 #~ msgid "PAL"
31895 #~ msgstr "PAL"
31897 #~ msgid "NTSC"
31898 #~ msgstr "NTSC"
31900 #~ msgid "vbr"
31901 #~ msgstr "vbr"
31903 #~ msgid "cbr"
31904 #~ msgstr "cbr"
31906 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31907 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
31909 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31910 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
31912 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31913 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
31915 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31916 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
31918 #~ msgid "Use libv4l2"
31919 #~ msgstr "libv4l2 사용"
31921 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31922 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
31924 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31925 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
31927 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31928 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
31930 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31931 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
31933 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31934 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31936 #~ msgid ""
31937 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31938 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31939 #~ "audio playback."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
31942 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
31944 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31945 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
31947 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31948 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
31950 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31951 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
31953 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31954 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
31956 #~ msgid "5.1"
31957 #~ msgstr "5.1"
31959 #~ msgid "fast"
31960 #~ msgstr "fast"
31962 #~ msgid "slow"
31963 #~ msgstr "slow"
31965 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31966 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
31968 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31969 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
31971 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31972 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
31974 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31975 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
31977 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31978 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
31980 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31981 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
31983 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31984 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
31986 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31987 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
31989 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31990 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
31992 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31993 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
31995 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31996 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
31998 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31999 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
32001 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32002 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
32004 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32005 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
32007 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32008 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
32010 #~ msgid ""
32011 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32012 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32013 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32014 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
32015 #~ "autodetection, this should always work)."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
32018 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
32019 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
32020 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
32021 #~ "작합니다)."
32023 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32024 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
32026 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32027 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
32029 #~ msgid ""
32030 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32031 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
32033 #~ msgid ""
32034 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32035 #~ "Are you sure you want to continue?"
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
32038 #~ "정말 계속하시겠습니까?"
32040 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32041 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32045 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32046 #~ "more!\n"
32047 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32048 #~ "platform.\n"
32049 #~ "\n"
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
32052 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
32053 #~ "니다!\n"
32054 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
32055 #~ "다.\n"
32056 #~ "\n"
32058 #~ msgid ""
32059 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32060 #~ " "
32061 #~ msgstr " "
32063 #~ msgid "Freebox TV"
32064 #~ msgstr "Freebox TV"
32066 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32067 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
32069 #~ msgid ""
32070 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32071 #~ "\"html\"."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
32074 #~ "습니다."
32076 #~ msgid "libc memcpy"
32077 #~ msgstr "libc memcpy"
32079 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32080 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32082 #~ msgid "MMX memcpy"
32083 #~ msgstr "MMX memcpy"
32085 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32086 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
32088 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32089 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
32091 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32092 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
32094 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32095 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
32097 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32098 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
32100 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32101 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
32103 #~ msgid "Initial command to execute."
32104 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
32106 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32107 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
32109 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32110 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
32112 #~ msgid ""
32113 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32114 #~ "<left offset> + <top offset>."
32115 #~ msgstr ""
32116 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
32117 #~ "으로 설정."
32119 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32120 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
32122 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32123 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
32125 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32126 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
32128 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32129 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
32131 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32132 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
32134 #~ msgid ""
32135 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32136 #~ "OSD configuration file."
32137 #~ msgstr ""
32138 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
32140 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32141 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
32143 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32144 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
32146 #~ msgid ""
32147 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32148 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32149 #~ "collaboration to create the best free software."
32150 #~ msgstr ""
32151 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
32152 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
32154 #~ msgid "00000; "
32155 #~ msgstr "00000; "
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32160 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32161 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32162 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32163 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32164 #~ "debug message."
32165 #~ msgstr ""
32166 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
32167 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
32168 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
32169 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
32170 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32174 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
32177 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
32179 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32180 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32184 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
32186 #~ msgid "Dump"
32187 #~ msgstr "덤프"
32189 #~ msgid "dbus"
32190 #~ msgstr "dbus"
32192 #~ msgid ""
32193 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32194 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
32197 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
32199 #~ msgid "Left front"
32200 #~ msgstr "왼쪽 앞"
32202 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32203 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
32205 #~ msgid "Exposure"
32206 #~ msgstr "노출"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Exposure."
32210 #~ msgstr "노출"
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32214 #~ "should not change this option manually."
32215 #~ msgstr ""
32216 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
32217 #~ "경할수 없습니다."
32219 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32220 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32224 #~ "advantage of them."
32225 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
32227 #~ msgid ""
32228 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32229 #~ "advantage of them."
32230 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
32232 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32233 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
32235 #~ msgid ""
32236 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32237 #~ "advantage of them."
32238 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
32240 #~ msgid ""
32241 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32242 #~ "advantage of them."
32243 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
32245 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32246 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32250 #~ "advantage of them."
32251 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32255 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid ""
32259 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32260 #~ "advantage of them."
32261 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32265 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid ""
32269 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32270 #~ "advantage of them."
32271 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32275 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid ""
32279 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32280 #~ "advantage of them."
32281 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32285 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid ""
32289 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32290 #~ "advantage of them."
32291 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
32293 #~ msgid ""
32294 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32295 #~ "advantage of them."
32296 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
32298 #~ msgid "Go back in browsing history"
32299 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
32301 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32302 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "%s\n"
32306 #~ "Done %s (100.0%%)"
32307 #~ msgstr ""
32308 #~ "%s\n"
32309 #~ "완료 %s (100.0%%)"
32311 #~ msgid "Alsa"
32312 #~ msgstr "Alsa"
32314 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32315 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
32317 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32318 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
32320 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32321 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
32323 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32324 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
32326 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32327 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
32329 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32330 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
32332 #~ msgid ""
32333 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32334 #~ "supported by all frontends."
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
32337 #~ "다."
32339 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32340 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
32342 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32343 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
32345 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32346 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32348 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32349 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
32351 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32352 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32354 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32355 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
32357 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32358 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32360 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32361 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
32363 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32364 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
32366 #~ msgid "QAM16"
32367 #~ msgstr "QAM16"
32369 #~ msgid "QAM32"
32370 #~ msgstr "QAM32"
32372 #~ msgid "QAM64"
32373 #~ msgstr "QAM64"
32375 #~ msgid "QAM128"
32376 #~ msgstr "QAM128"
32378 #~ msgid "QAM256"
32379 #~ msgstr "QAM256"
32381 #~ msgid "BPSK"
32382 #~ msgstr "BPSK"
32384 #~ msgid "QPSK"
32385 #~ msgstr "QPSK"
32387 #~ msgid "8VSB"
32388 #~ msgstr "8VSB"
32390 #~ msgid "16VSB"
32391 #~ msgstr "16VSB"
32393 #~ msgid "2/3"
32394 #~ msgstr "2/3"
32396 #~ msgid "3/4"
32397 #~ msgstr "3/4"
32399 #~ msgid "5/6"
32400 #~ msgstr "5/6"
32402 #~ msgid "7/8"
32403 #~ msgstr "7/8"
32405 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32406 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
32408 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32409 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32411 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32412 #~ msgstr "지상파 대역폭"
32414 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32415 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
32417 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32418 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32420 #~ msgid "1/4"
32421 #~ msgstr "1/4"
32423 #~ msgid "1/8"
32424 #~ msgstr "1/8"
32426 #~ msgid "1/16"
32427 #~ msgstr "1/16"
32429 #~ msgid "1/32"
32430 #~ msgstr "1/32"
32432 #~ msgid "2k"
32433 #~ msgstr "2k"
32435 #~ msgid "8k"
32436 #~ msgstr "8k"
32438 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32439 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
32441 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32442 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
32444 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32445 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
32447 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32448 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32452 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
32454 #~ msgid ""
32455 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32456 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
32458 #~ msgid "HTTP ACL"
32459 #~ msgstr "HTTP ACL"
32461 #~ msgid ""
32462 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32463 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32464 #~ msgstr ""
32465 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
32466 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
32468 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32469 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
32471 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32472 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
32474 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32475 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
32477 #~ msgid ""
32478 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32479 #~ "of the new syntax."
32480 #~ msgstr ""
32481 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
32482 #~ "를 실행하세요."
32484 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32485 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
32487 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32488 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
32490 #~ msgid "Use file memory mapping"
32491 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
32493 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32494 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
32496 #~ msgid "MMap"
32497 #~ msgstr "MMap"
32499 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32500 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
32502 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32503 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
32505 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32506 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
32508 #~ msgid ""
32509 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32510 #~ "the v4l2 driver)."
32511 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
32513 #~ msgid ""
32514 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32515 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32516 #~ msgstr ""
32517 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
32518 #~ "드라이버가 지원하면)."
32520 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32521 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
32523 #~ msgid ""
32524 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32525 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
32527 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32528 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
32530 #~ msgid "AUTO"
32531 #~ msgstr "자동"
32533 #~ msgid "READ"
32534 #~ msgstr "READ"
32536 #~ msgid "MMAP"
32537 #~ msgstr "MMAP"
32539 #~ msgid "USERPTR"
32540 #~ msgstr "USERPTR"
32542 #~ msgid ""
32543 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32544 #~ "empty if you don't have one."
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
32547 #~ "워 두세요"
32549 #~ msgid ""
32550 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32551 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32552 #~ msgstr ""
32553 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
32554 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32558 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
32561 #~ "면 비워 두세요"
32563 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32564 #~ msgstr ""
32565 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
32567 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32568 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
32570 #~ msgid ""
32571 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32572 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32573 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
32576 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
32577 #~ "옵션을 켜야 합니다. "
32579 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32580 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32582 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32583 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
32585 #~ msgid "Text is always opaque"
32586 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
32588 #~ msgid "Subpage"
32589 #~ msgstr "하위페이지"
32591 #~ msgid "1.00x"
32592 #~ msgstr "1.00x"
32594 #~ msgid "Handlers"
32595 #~ msgstr "핸들러"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Export album art as /art"
32599 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
32601 #~ msgid ""
32602 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32603 #~ "id=<id> URLs."
32604 #~ msgstr ""
32605 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
32606 #~ "용."
32608 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32609 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
32611 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32612 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
32614 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32615 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
32617 #~ msgid "Signals"
32618 #~ msgstr "신호"
32620 #~ msgid ""
32621 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32622 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32623 #~ "\n"
32624 #~ "This might take a long time."
32625 #~ msgstr ""
32626 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
32627 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
32628 #~ "\n"
32629 #~ "시간이 오래 걸립니다."
32631 #~ msgid "Repair"
32632 #~ msgstr "복구"
32634 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32635 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
32637 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32638 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
32640 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32641 #~ msgstr ""
32642 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
32644 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32645 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
32647 #~ msgid "Blur"
32648 #~ msgstr "블러"
32650 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32651 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
32653 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32654 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
32656 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32657 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
32659 #~ msgid "Adjust Image"
32660 #~ msgstr "화상 조정"
32662 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32663 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
32665 #~ msgid ""
32666 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32667 #~ "interacted with in this mode."
32668 #~ msgstr ""
32669 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
32670 #~ "을 끼칠수 없습니다."
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32674 #~ "\n"
32675 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32676 #~ "is installed and try again."
32677 #~ msgstr ""
32678 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
32679 #~ "\n"
32680 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
32681 #~ "시도하세요."
32683 #~ msgid "Add controls to the video window"
32684 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
32686 #~ msgid " State    : Playing %s"
32687 #~ msgstr " 상태    : %s 재생중"
32689 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32690 #~ msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
32692 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32693 #~ msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
32695 #~ msgid "[Boxes]"
32696 #~ msgstr "[상자]"
32698 #~ msgid " Logs "
32699 #~ msgstr "로그"
32701 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32702 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
32704 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32705 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
32707 #~ msgid "Sca&le"
32708 #~ msgstr "배율(&L)"
32710 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32711 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
32713 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32714 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
32716 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32717 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "OSSO"
32721 #~ msgstr "OSS"
32723 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32724 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
32726 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32727 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
32729 #~ msgid "IPv4 SAP"
32730 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32732 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32733 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
32735 #~ msgid "IPv6 SAP"
32736 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32738 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32739 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
32741 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32742 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
32744 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32745 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
32747 #~ msgid "Embed the overlay"
32748 #~ msgstr "중첩 내장"
32750 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32751 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
32753 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32754 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
32756 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32757 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
32759 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32760 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
32762 #~ msgid "ID of the video output X window"
32763 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
32765 #~ msgid ""
32766 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32767 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32768 #~ msgstr ""
32769 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
32770 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
32772 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32773 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
32775 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32776 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
32778 #~ msgid "Band separator"
32779 #~ msgstr "대역 구분자"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32783 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
32785 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32786 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
32788 #~ msgid ""
32789 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32790 #~ "background."
32791 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
32793 #~ msgid "...when VLC is in background"
32794 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
32796 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32797 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
32799 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32800 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
32802 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32803 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
32805 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32806 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
32808 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32809 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
32811 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32812 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
32814 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32815 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
32817 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32818 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
32820 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32821 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
32823 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32824 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
32826 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32827 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
32829 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32830 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
32832 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32833 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
32835 #~ msgid "Full support"
32836 #~ msgstr "전체 지원"
32838 #~ msgid ""
32839 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32840 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32841 #~ msgstr ""
32842 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
32843 #~ "장치를 찾게됩니다."
32845 #~ msgid ""
32846 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32847 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32848 #~ msgstr ""
32849 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
32850 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
32852 #~ msgid ""
32853 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32854 #~ "advantage of it."
32855 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
32857 #~ msgid ""
32858 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32859 #~ "output for the time being."
32860 #~ msgstr ""
32861 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
32863 #~ msgid ""
32864 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32865 #~ "meta info          1\n"
32866 #~ "events             2\n"
32867 #~ "MRL                4\n"
32868 #~ "external call      8\n"
32869 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32870 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32871 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32872 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32873 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32874 #~ msgstr ""
32875 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
32876 #~ "메타 정보          1\n"
32877 #~ "이벤트             2\n"
32878 #~ "MRL                4\n"
32879 #~ "내부 호출      8\n"
32880 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
32881 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32882 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
32883 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32884 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32886 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32887 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
32889 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32890 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
32892 #~ msgid "Additional debug"
32893 #~ msgstr "부가적인 디버그"
32895 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32896 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
32898 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32899 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
32901 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32902 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
32904 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32905 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
32907 #~ msgid "CDDB lookups"
32908 #~ msgstr "CDDB 검색"
32910 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32911 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
32913 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32914 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
32916 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32917 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
32919 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32920 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
32922 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32923 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
32925 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32926 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
32928 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32929 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
32931 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32932 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
32934 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32935 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
32937 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32938 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
32940 #~ msgid ""
32941 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32942 #~ "both are available"
32943 #~ msgstr ""
32944 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32948 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32949 #~ msgstr ""
32950 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
32951 #~ "로 나타날수 있습니다)."
32953 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32954 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
32956 #~ msgid ""
32957 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32958 #~ "threading."
32959 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
32961 #~ msgid "Act as master"
32962 #~ msgstr "마스터로 동작"
32964 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32965 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
32967 #~ msgid "50%"
32968 #~ msgstr "50%"
32970 #~ msgid "100%"
32971 #~ msgstr "100%"
32973 #~ msgid "200%"
32974 #~ msgstr "200%"
32976 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32977 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
32979 #~ msgid ""
32980 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32981 #~ "security issues."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
32985 #~ msgid ""
32986 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32987 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32988 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32989 #~ msgstr ""
32990 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
32991 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
32992 #~ "니다."
32994 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32995 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
32997 #~ msgid ""
32998 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32999 #~ "\n"
33000 #~ "%@"
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
33003 #~ "\n"
33004 #~ "%@"
33006 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33007 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
33009 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33010 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
33012 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33013 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
33015 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33016 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
33018 #~ msgid "Owner"
33019 #~ msgstr "소유자"
33021 #~ msgid "00:00:00"
33022 #~ msgstr "00:00:00"
33024 #~ msgid "MRL:"
33025 #~ msgstr "MRL:"
33027 #~ msgid "udp"
33028 #~ msgstr "UDP"
33030 #~ msgid "udp6"
33031 #~ msgstr "UDP6"
33033 #~ msgid "rtp4"
33034 #~ msgstr "RTP4"
33036 #~ msgid "http"
33037 #~ msgstr "HTTP"
33039 #~ msgid "sout"
33040 #~ msgstr "sout"
33042 #~ msgid "ntsc"
33043 #~ msgstr "NTSC"
33045 #~ msgid "secam"
33046 #~ msgstr "SECAM"
33048 #~ msgid "240x192"
33049 #~ msgstr "240x192"
33051 #~ msgid "320x240"
33052 #~ msgstr "320x240"
33054 #~ msgid "qsif"
33055 #~ msgstr "QSIF"
33057 #~ msgid "qcif"
33058 #~ msgstr "QCIF"
33060 #~ msgid "sif"
33061 #~ msgstr "SIF"
33063 #~ msgid "cif"
33064 #~ msgstr "CIF"
33066 #~ msgid "vga"
33067 #~ msgstr "VGA"
33069 #~ msgid "kHz"
33070 #~ msgstr "kHz"
33072 #~ msgid "Hz/s"
33073 #~ msgstr "Hz/초"
33075 #~ msgid "huffyuv"
33076 #~ msgstr "huffyuv"
33078 #~ msgid "mp1v"
33079 #~ msgstr "mp1v"
33081 #~ msgid "mp2v"
33082 #~ msgstr "mp2v"
33084 #~ msgid "mp4v"
33085 #~ msgstr "mp4v"
33087 #~ msgid "H263"
33088 #~ msgstr "H263"
33090 #~ msgid "WMV1"
33091 #~ msgstr "WMV1"
33093 #~ msgid "WMV2"
33094 #~ msgstr "WMV2"
33096 #~ msgid "URL:"
33097 #~ msgstr "URL:"
33099 #~ msgid "127.0.0.1"
33100 #~ msgstr "127.0. 0.1"
33102 #~ msgid "localhost"
33103 #~ msgstr "localhost"
33105 #~ msgid "localhost.localdomain"
33106 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33108 #~ msgid "239.0.0.42"
33109 #~ msgstr "239.0. 0.42"
33111 #~ msgid "OGG"
33112 #~ msgstr "OGG"
33114 #~ msgid "alaw"
33115 #~ msgstr "alaw"
33117 #~ msgid "ulaw"
33118 #~ msgstr "ulaw"
33120 #~ msgid "mpga"
33121 #~ msgstr "mpga"
33123 #~ msgid "mp3"
33124 #~ msgstr "mp3"
33126 #~ msgid "a52"
33127 #~ msgstr "a52"
33129 #~ msgid "vorb"
33130 #~ msgstr "vorb"
33132 #~ msgid ""
33133 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33134 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33135 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33136 #~ msgstr ""
33137 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
33138 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
33139 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33141 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33142 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
33144 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33145 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
33147 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33148 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
33150 #~ msgid "Complete look with information area"
33151 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
33153 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33154 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
33156 #~ msgid "last.fm"
33157 #~ msgstr "last.fm"
33159 #~ msgid ""
33160 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33161 #~ "\n"
33162 #~ msgstr ""
33163 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33164 #~ "\n"
33166 #~ msgid ""
33167 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33168 #~ "http://www.videolan.org/"
33169 #~ msgstr ""
33170 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
33171 #~ "http://www.videolan.org/"
33173 #~ msgid ""
33174 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33175 #~ "targets:"
33176 #~ msgstr ""
33177 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
33179 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33180 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
33182 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33183 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
33185 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
33186 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
33188 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33189 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
33191 #~ msgid "C module that does nothing"
33192 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
33194 #~ msgid "Les Guignols"
33195 #~ msgstr "Les Guignols"
33197 #~ msgid "Canal +"
33198 #~ msgstr "Canal +"
33200 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33201 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
33203 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
33204 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
33206 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
33207 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
33209 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
33210 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
33212 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
33213 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
33215 #~ msgid ""
33216 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
33217 #~ "has its drawbacks.\n"
33218 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
33219 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
33220 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
33221 #~ "show on top of the video."
33222 #~ msgstr ""
33223 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
33224 #~ "지고 있습니다.\n"
33225 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
33226 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
33227 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
33228 #~ "게 할수 없습니다."
33230 #~ msgid ""
33231 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33232 #~ "screen, 1 for the second."
33233 #~ msgstr ""
33234 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
33235 #~ "번입니다."
33237 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33238 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
33240 #~ msgid ""
33241 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33242 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33243 #~ msgstr ""
33244 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
33245 #~ "째 화면은 1번입니다."
33247 #~ msgid "XCB"
33248 #~ msgstr "XCB"
33250 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33251 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
33253 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33254 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
33256 #~ msgid ""
33257 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33258 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33259 #~ msgstr ""
33260 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
33261 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
33263 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
33264 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
33266 #~ msgid "Thanks for your report!"
33267 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
33269 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
33270 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
33272 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
33273 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
33275 #~ msgid "UDP/RTP"
33276 #~ msgstr "UDP/RTP"
33278 #~ msgid ""
33279 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33280 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33281 #~ msgstr ""
33282 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
33283 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33287 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
33289 #~ msgid "Chinese Traditional"
33290 #~ msgstr "중국어 (번체)"
33292 #~ msgid "Galician"
33293 #~ msgstr "갈리시아어"
33295 #~ msgid "Occitan"
33296 #~ msgstr "옥시타니아어"
33298 #~ msgid "32"
33299 #~ msgstr "32"
33301 #~ msgid "64"
33302 #~ msgstr "64"
33304 #~ msgid "dv"
33305 #~ msgstr "dv"
33307 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33308 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
33310 #~ msgid "Esound server"
33311 #~ msgstr "Esound 서버"
33313 #~ msgid "%d Hz"
33314 #~ msgstr "%d Hz"
33316 #~ msgid "Theora comment"
33317 #~ msgstr "Theora 코멘트"
33319 #~ msgid "Vorbis comment"
33320 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
33322 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33323 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33325 #~ msgid "Allow timeshifting"
33326 #~ msgstr "타임시프트 허용"
33328 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
33329 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
33331 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
33332 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
33334 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33335 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
33339 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
33341 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33342 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
33344 #~ msgid "A to B"
33345 #~ msgstr "A to B"
33347 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33348 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
33350 #~ msgid "Ok"
33351 #~ msgstr "확인"
33353 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33354 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
33356 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
33357 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
33359 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33360 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
33362 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33363 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33365 #~ msgid "Don't show further errors"
33366 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
33368 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33369 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
33371 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33372 #~ msgstr "디스크 확인"
33374 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33375 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33377 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
33378 #~ msgstr ""
33379 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
33380 #~ "다."
33382 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33383 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
33385 #~ msgid "S&ort"
33386 #~ msgstr "정렬(&O)"
33388 #~ msgid "Play this Branch"
33389 #~ msgstr "브랜치 재생"
33391 #~ msgid "Sort this Branch"
33392 #~ msgstr "브랜치 정렬"
33394 #~ msgid "root"
33395 #~ msgstr "루트"
33397 #~ msgid "Can't save"
33398 #~ msgstr "저장할 수 없음"
33400 #~ msgid "MMSH"
33401 #~ msgstr "MMSH"
33403 #~ msgid "You must choose a stream"
33404 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
33406 #~ msgid "Blurring"
33407 #~ msgstr "흐리게"
33409 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33410 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
33412 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33413 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
33415 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33416 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
33418 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33419 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
33421 #~ msgid "Online Help"
33422 #~ msgstr "온라인 도움말"
33424 #~ msgid ""
33425 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33426 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33427 #~ "\n"
33428 #~ msgstr ""
33429 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
33430 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33431 #~ "\n"
33433 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33434 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
33436 #~ msgid "Taskbar"
33437 #~ msgstr "작업막대"
33439 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33440 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
33442 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
33443 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Prompt"
33447 #~ msgstr "팝"
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33451 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
33453 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
33454 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
33456 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33457 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
33459 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33460 #~ msgstr "SVN 리비전: "
33462 #~ msgid "Distribution License"
33463 #~ msgstr "배포 라이센스"
33465 #~ msgid "Always show video area"
33466 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
33468 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33469 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
33471 #~ msgid "DCCP transport"
33472 #~ msgstr "DCCP 전송"
33474 #~ msgid "Charset"
33475 #~ msgstr "문자셋"
33477 #~ msgid "Remember wizard options"
33478 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Binary"
33482 #~ msgstr "Bilinear"
33484 #~ msgid "Report a Bug"
33485 #~ msgstr "버그 보고"
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33489 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid ""
33493 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33494 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33495 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33496 #~ msgstr ""
33497 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
33498 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
33499 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
33501 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33502 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid ""
33506 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
33507 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
33508 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
33509 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33510 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33511 #~ msgstr ""
33512 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
33513 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
33514 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
33515 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33519 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Welcome, Master"
33523 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
33525 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33526 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33530 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33534 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid ""
33538 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33539 #~ "the program:"
33540 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33544 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
33546 #~ msgid "Open Messages Window"
33547 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
33549 #~ msgid "Dismiss"
33550 #~ msgstr "재시도"
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Growl"
33554 #~ msgstr "그룹"
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
33558 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid ""
33562 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33563 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33564 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
33566 #~ msgid "Telnet Interface password"
33567 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33571 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33575 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
33577 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33578 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33582 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33586 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid ""
33590 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
33591 #~ "subpictures overlaying."
33592 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33596 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33598 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33599 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
33601 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33602 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33606 #~ msgstr "M3U 파일"
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
33610 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
33614 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
33618 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "URL : "
33622 #~ msgstr "URL:"
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid ""
33626 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33627 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33628 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33629 #~ "\n"
33630 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33631 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33632 #~ "\n"
33633 #~ "For more information, have a look at the web site."
33634 #~ msgstr ""
33635 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
33636 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
33637 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
33638 #~ "\n"
33639 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
33640 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
33641 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid ""
33645 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
33646 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
33647 #~ "multicasting interface here."
33648 #~ msgstr ""
33649 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
33650 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
33651 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
33655 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
33659 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
33663 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
33665 #~ msgid "SLP scopes list"
33666 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
33668 #~ msgid ""
33669 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
33670 #~ "preferences menu will occupy. "
33671 #~ msgstr ""
33672 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
33674 #~ msgid "Open the module manager"
33675 #~ msgstr "모듈·매니저"
33677 #~ msgid "Open a satellite card"
33678 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33680 #~ msgid "_Jump..."
33681 #~ msgstr "점프(_J)..."
33683 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33684 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid ""
33688 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
33689 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
33690 #~ msgstr ""
33691 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
33692 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
33694 #~ msgid ""
33695 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
33696 #~ "version. "
33697 #~ msgstr ""
33698 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
33699 #~ "해 보세요. "
33701 #~ msgid "Item"
33702 #~ msgstr "항목"
33704 #~ msgid "E_xit"
33705 #~ msgstr "종료(_X)"
33707 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33708 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33710 #~ msgid "s. "
33711 #~ msgstr "초"
33713 #~ msgid "m:"
33714 #~ msgstr "분:"
33716 #~ msgid "h:"
33717 #~ msgstr "시:"
33719 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
33720 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
33722 #~ msgid "Fas&t"
33723 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
33725 #~ msgid "I263"
33726 #~ msgstr "I263"
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Tetum"
33730 #~ msgstr "텍스트"
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Caca"
33734 #~ msgstr "쿠라시칼"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Vorbis"
33738 #~ msgstr "카피"
33740 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33741 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
33743 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33744 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
33746 #~ msgid ""
33747 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33748 #~ "\n"
33749 #~ msgstr ""
33750 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
33751 #~ "\n"
33753 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33754 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "List additional commands. "
33758 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
33760 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
33761 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid ""
33765 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
33766 #~ "only)"
33767 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
33771 #~ msgstr "설정"
33773 #~ msgid "Year"
33774 #~ msgstr "년"
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
33778 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
33782 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
33784 #~ msgid "Resume"
33785 #~ msgstr "resume"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
33789 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
33793 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
33797 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
33799 #~ msgid ""
33800 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
33801 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
33802 #~ "you're using an old version, select this option. "
33803 #~ msgstr ""
33804 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
33805 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
33806 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
33810 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
33812 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
33813 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
33815 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
33816 #~ msgstr "+10 초 날린다"
33818 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
33819 #~ msgstr "-10 초 날린다"
33821 #~ msgid "New Wizard..."
33822 #~ msgstr "신규 위저드..."
33824 #~ msgid "Item info"
33825 #~ msgstr "항목 정보"
33827 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
33828 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid ""
33832 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
33833 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
33837 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
33839 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
33840 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
33842 #~ msgid ""
33843 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
33844 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
33845 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
33846 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
33847 #~ "expressing pixel squareness. "
33848 #~ msgstr ""
33849 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
33850 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
33851 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
33852 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
33853 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "ftp://"
33857 #~ msgstr "파일"
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Open a satellite stream"
33861 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "E&xit"
33865 #~ msgstr "종료(&X)"
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
33869 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
33873 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
33877 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "use diseqc with antenna"
33881 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
33885 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
33889 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
33893 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Quick"
33897 #~ msgstr "VLC를 종료"
33899 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
33900 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
33904 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "_New"
33908 #~ msgstr "표시(_V)"
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
33912 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
33916 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
33918 #~ msgid ""
33919 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
33920 #~ "input from local or network sources. "
33921 #~ msgstr ""
33922 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
33923 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "tarkin"
33927 #~ msgstr "캐릭터 라인"
33929 #~ msgid ""
33930 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
33931 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
33932 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
33933 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
33934 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
33935 #~ "specify. "
33936 #~ msgstr ""
33937 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
33938 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
33939 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
33940 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
33941 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
33945 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
33949 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
33953 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Planes"
33957 #~ msgstr "재생"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
33961 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
33963 #~ msgid "print help"
33964 #~ msgstr "도움말 출력"
33966 #~ msgid "print detailed help"
33967 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
33969 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
33970 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
33972 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
33973 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
33975 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
33976 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
33978 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
33979 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "classic IDCT"
33983 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "MMX IDCT"
33987 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
33989 #~ msgid ""
33990 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
33991 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
33992 #~ msgstr ""
33993 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
33994 #~ "정해 주세요. "
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
33998 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
34000 #~ msgid ""
34001 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
34002 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
34003 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
34004 #~ "get anything. "
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
34007 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
34008 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
34010 #~ msgid ""
34011 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
34012 #~ "enable this option. "
34013 #~ msgstr ""
34014 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
34015 #~ "합니다. "
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
34019 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
34023 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
34025 #~ msgid ""
34026 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
34027 #~ "will be used to display them. "
34028 #~ msgstr ""
34029 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
34030 #~ "합니다. "
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "&Logs..."
34034 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34036 #~ msgid ""
34037 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
34038 #~ msgstr ""
34039 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Exit"
34043 #~ msgstr "종료"
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Set the window on top"
34047 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "&Add"
34051 #~ msgstr "추가"
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid ""
34055 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
34056 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
34058 #~ msgid "font"
34059 #~ msgstr "폰트"
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
34063 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
34065 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
34066 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
34068 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
34069 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
34071 #~ msgid ""
34072 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
34073 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
34074 #~ msgstr ""
34075 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
34076 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
34080 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
34082 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
34083 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
34085 #~ msgid "QNX RTOS module"
34086 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
34088 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
34089 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
34091 #~ msgid ""
34092 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
34093 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
34096 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
34098 #~ msgid ""
34099 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
34100 #~ "DANGEROUS, use with care. "
34101 #~ msgstr ""
34102 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
34103 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
34105 #~ msgid ""
34106 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
34107 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
34110 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "margin"
34114 #~ msgstr "캐릭터 라인"
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "spacing"
34118 #~ msgstr "평가"
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "checkable"
34122 #~ msgstr "유효"
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Disk"
34126 #~ msgstr "디스크"
34128 #~ msgid "Jump"
34129 #~ msgstr "점프"
34131 #~ msgid ""
34132 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
34133 #~ "svideo)."
34134 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
34136 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34137 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
34139 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34140 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
34142 #~ msgid "IO Method"
34143 #~ msgstr "입출력 방법"
34145 #~ msgid "iSight Capture Input"
34146 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
34148 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34149 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
34151 #~ msgid "Camera"
34152 #~ msgstr "카메라"
34154 #~ msgid "TS"
34155 #~ msgstr "TS"
34157 #~ msgid "Save volume on exit"
34158 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
34160 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34161 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
34163 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34164 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
34166 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
34167 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "Growl UDP port"
34171 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
34175 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "AltiVec IDCT"
34179 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
34183 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34187 #~ "there is no way for you to fix this."
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해"
34190 #~ "결할 수 없습니다."
34192 #~ msgid ""
34193 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34194 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34195 #~ msgstr ""
34196 #~ "VLC의 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 를 분리자로 사용해"
34197 #~ "서, 몇 개의 경로를 연이어서 추가할 수 있습니다."
34199 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34200 #~ msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
34202 #~ msgid "When track starts playing"
34203 #~ msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
34205 #~ msgid "As soon as track is added"
34206 #~ msgstr "트랙이 추가될 때"
34208 #~ msgid ""
34209 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34210 #~ msgstr ""
34211 #~ "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 이 옵션을 활성화하세요."
34213 #~ msgid "FFmpeg"
34214 #~ msgstr "FFmpeg"
34216 #~ msgid "TCP address to use"
34217 #~ msgstr "사용할 TCP 주소"
34219 #~ msgid ""
34220 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34221 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "막대 그래프 (기본값 localhost) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주"
34224 #~ "소. 막대그래프의 외부를 둘러싸려면  localhost 를 사용하세요."
34226 #~ msgid ""
34227 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34228 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34229 #~ msgstr ""
34230 #~ "막대 그래프 (기본값 12345) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. "
34231 #~ "rc 인터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
34233 #~ msgid ""
34234 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34235 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 이 옵션은 audiobargraph_v 와 함께 사용"
34238 #~ "할 때 사용할 수 있습니다 (기뽄값 1)."
34240 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
34241 #~ msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
34243 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34244 #~ msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 이 값을 사용합니다"
34246 #~ msgid ""
34247 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34248 #~ "perfect reproduction of the original"
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "무손실 코딩은 원본의 완벽한 재현을 위해 비트레이트와 품질 설정을 무시합니"
34251 #~ "다."
34253 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34254 #~ msgstr "대각 선형 위상"
34256 #~ msgid "Block overlap (%)"
34257 #~ msgstr "블록 오버랩 (%)"
34259 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34260 #~ msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
34262 #~ msgid "xblen"
34263 #~ msgstr "xblen"
34265 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34266 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
34268 #~ msgid "yblen"
34269 #~ msgstr "yblen"
34271 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34272 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
34274 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34275 #~ msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34279 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34280 #~ msgstr ""
34281 #~ "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모"
34282 #~ "션 벡터 아님)"
34284 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34285 #~ msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
34287 #~ msgid "VLC crashed previously"
34288 #~ msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34292 #~ "\n"
34293 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34294 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34295 #~ "URL of a network stream, ..."
34296 #~ msgstr ""
34297 #~ "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
34298 #~ "\n"
34299 #~ "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 "
34300 #~ "입력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
34302 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34303 #~ msgstr "이 버그리포트에 대해 연락을 받을 수도 있는 것에 동의합니다."
34305 #~ msgid ""
34306 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34307 #~ "information."
34308 #~ msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
34310 #~ msgid "Don't ask again"
34311 #~ msgstr "다시 묻지 않기"
34313 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34314 #~ msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34318 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "VLC 재생이 시작할 때 iTunes 재생을 일시중지합니다. 이 옵션 사용시, iTunes "
34321 #~ "재생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 될 것입니다."
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34325 #~ "track on the audio track."
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제"
34328 #~ "할 것입니다."
34330 #~ msgid ""
34331 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34332 #~ "should be separated with ':'."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "0과 1 사이의 각 채널의 오디오 레벨값. 각 레벨은 ':' 으로 구분되어야 합니"
34335 #~ "다."
34337 #~ msgid "Alarm"
34338 #~ msgstr "알람"
34340 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34341 #~ msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
34343 #~ msgid ""
34344 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34345 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34346 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34347 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34348 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34349 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34350 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34351 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34352 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34353 #~ msgstr ""
34354 #~ "표시할 마키 문자. (사용 가능한 형식 문자열: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, "
34355 #~ "%d = 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, "
34356 #~ "$b = 앨범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n "
34357 #~ "= 트렉 번호, $p = 지금 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = "
34358 #~ "url, $A = 날짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터, $D = 재생시"
34359 #~ "간, $F = 경로포함 전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오"
34360 #~ "디오 언어, $P = 위치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시"
34361 #~ "간, $U = 발행인, $V = 음량, $_ = 개행) "
34363 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34364 #~ msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
34366 #~ msgid ""
34367 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34368 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34369 #~ "results."
34370 #~ msgstr ""
34371 #~ "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전"
34372 #~ "히 동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 수 있습니다."
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34376 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34380 #~ msgstr "FFmpeg"
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Don't repair"
34384 #~ msgstr "보내지 않기"
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Exit this program"
34388 #~ msgstr "메인 프로그램"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "&Jump..."
34392 #~ msgstr "도움말(&H)..."
34394 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34395 #~ msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
34397 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34398 #~ msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
34400 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34401 #~ msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
34403 #~ msgid ""
34404 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34405 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34406 #~ msgstr ""
34407 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
34408 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Manual download only"
34412 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
34414 #~ msgid "Album art download policy"
34415 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Album art download policy:"
34419 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid ""
34423 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34424 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
34427 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
34429 #~ msgid "MKV"
34430 #~ msgstr "MKV"
34432 #~ msgid "FLV"
34433 #~ msgstr "FLV"
34435 #~ msgid ""
34436 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
34437 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
34438 #~ "double buffering in software."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "당신의 프레임버퍼가 하드웨어 가속을 지원하거나 하드웨어에서 더블 버퍼링을 "
34441 #~ "지원하면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다. 그러면 더블 버퍼링을 소프트웨어 "
34442 #~ "방식으로 처리합니다."
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
34446 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
34447 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
34448 #~ "if the resolution is large."
34449 #~ msgstr ""
34450 #~ "XVideo 렌더링 가속 드라이버는 %ux%u 픽셀의 필요한 해상도를 지원하지 않고 "
34451 #~ "대신에 %<PRIu32>x%<PRIu32> 픽셀의 해상도를 지원합니다.\n"
34452 #~ "그래서 가속은 비활성화될 것입니다. 해상도가 크면 성능이 심하게 저하될 수 "
34453 #~ "있습니다."
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "TS를 특정한 ip:port 에 udp로 전송합니다 (뭘 하고 있는지 알고 사용하세요)."
34460 #~ msgid "MTU for out mode"
34461 #~ msgstr "출력 모드의 MTU"
34463 #~ msgid "MTU for out mode."
34464 #~ msgstr "출력 모드의 MTU."
34466 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34467 #~ msgstr "압축해제된 RAR"
34469 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
34470 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
34474 #~ msgstr "시각화 창의 높이, 픽셀단위."
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34478 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
34480 #~ msgid "---  DVD Menu"
34481 #~ msgstr "--- DVD 메뉴"
34483 #~ msgid "First Played"
34484 #~ msgstr "처음 재생됨"
34486 #~ msgid "Video Manager"
34487 #~ msgstr "비디오 관리자"
34489 #~ msgid "----- Title"
34490 #~ msgstr "----- 제목"
34492 #~ msgid "Select a matching identity"
34493 #~ msgstr "일치하는 것을 선택하기"
34495 #~ msgid "Video acceleration not available"
34496 #~ msgstr "비디오 가속을 사용할 수 없습니다"
34498 #~ msgid "Subtitle track added"
34499 #~ msgstr "자막 트랙이 추가되었습니다"
34501 #~ msgid "Media in Zip"
34502 #~ msgstr "Zip 안의 미디어"
34504 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34505 #~ msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
34507 #~ msgid "Fast udp streaming"
34508 #~ msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
34510 #~ msgid "Windows Store audio output"
34511 #~ msgstr "윈도우 스토어 오디오 출력"
34513 #~ msgid "Save this Log..."
34514 #~ msgstr "이 로그 저장..."
34516 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
34517 #~ msgstr "오디오 지문"
34519 #~ msgid "No fingerprint has been found"
34520 #~ msgstr "지문을 찾을 수 없습니다"
34522 #~ msgid "Fingerprinting track..."
34523 #~ msgstr "트랙 지문 생성하기..."
34525 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34526 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 - 플래시 보기"
34528 #~ msgid "Streaming Output"
34529 #~ msgstr "스트리밍 출력"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Path to OSD menu images"
34533 #~ msgstr "HLSL 파일 경로"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34537 #~ msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34541 #~ msgstr "적용할 픽셀 쉐이더를 선택하세요."
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Choose program (SID)"
34545 #~ msgstr "코어 프로그램"
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Choose the program"
34549 #~ msgstr "코어 프로그램"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
34553 #~ msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Show the program logs"
34557 #~ msgstr "코어 프로그램"
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid ""
34561 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34562 #~ msgstr "영상 출력 모듈의 일반 설정"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "No suitable decoder module"
34566 #~ msgstr "CVD 자막 디코더"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Album art policy"
34570 #~ msgstr "앨범 아트 파일명"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Load Media Library"
34574 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "main program"
34578 #~ msgstr "코어 프로그램"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "FFmpeg access"
34582 #~ msgstr "Zip 접근"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34586 #~ msgstr ""
34587 #~ "귀하의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나"
34588 #~ "요?"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34592 #~ msgstr "VLC가 \"%s\" (%s) 파일을 열 수 없습니다."
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "TCP port to use"
34596 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Force connection reset regularly"
34600 #~ msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34604 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Discard cropping information"
34608 #~ msgstr "HRD-타이밍 정보"
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
34612 #~ msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34616 #~ msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Enable lossless coding"
34620 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34624 #~ msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34628 #~ msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34632 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34636 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Motion vector precision"
34640 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34644 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34648 #~ msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "cycles per degree"
34652 #~ msgstr "각도"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34656 #~ msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34660 #~ msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
34664 #~ msgstr "계속하려면 일시중지를 누르세요."
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
34668 #~ msgstr "계속하려면 '일시중지'를 입력하세요."
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Jump to time"
34672 #~ msgstr "시간으로 건너뛰기"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Open CrashLog..."
34676 #~ msgstr "디스크 열기..."
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Don't Send"
34680 #~ msgstr "보지 않음"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "No CrashLog found"
34684 #~ msgstr "애드온이 없습니다"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34688 #~ msgstr "재생 일시중지"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Open BDMV folder"
34692 #~ msgstr "VIDEO_TS / BDMV 폴더 열기"
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Output module"
34696 #~ msgstr "출력 모듈"
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34700 #~ msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34704 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Get more extensions from"
34708 #~ msgstr "무시하는 확장자"
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Under the Video"
34712 #~ msgstr "비디오 위에"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "&Help..."
34716 #~ msgstr "도움말(&H)"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34720 #~ msgstr "오디오 트랙 순차 선택"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid ""
34724 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34725 #~ "encoding rate."
34726 #~ msgstr ""
34727 #~ "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것"
34728 #~ "입니다."
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34732 #~ msgstr "오디오 채널수"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34736 #~ msgstr "공간의 루마 세기 (0-254)"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34740 #~ msgstr "공간의 크로마 세기"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34744 #~ msgstr "시간의 루마 세기"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34748 #~ msgstr "시간의 크로마 세기 (0-254)"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34752 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34756 #~ msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Add a subtitle file"
34760 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Configure Media Library"
34764 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34768 #~ msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid ""
34772 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34773 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34774 #~ msgstr ""
34775 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
34776 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid ""
34780 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
34781 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34782 #~ msgstr ""
34783 #~ "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다.  30000/1001 또는 "
34784 #~ "29.97 형태로"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid ""
34788 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34789 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 "
34792 #~ "것입니다."
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34796 #~ msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "No item currently playing"
34800 #~ msgstr "새 입력 재생"
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid ""
34804 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
34805 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
34806 #~ msgstr ""
34807 #~ "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호"
34808 #~ "출될 것입니다."
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid ""
34812 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34813 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34814 #~ msgstr ""
34815 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
34816 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid ""
34820 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
34821 #~ "choices, some formats might not be available."
34822 #~ msgstr ""
34823 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
34824 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid ""
34828 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34829 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34830 #~ "beginning with 239.255."
34831 #~ msgstr ""
34832 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
34833 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
34834 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34838 #~ msgstr "자막 / OSD"
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Subtitles codecs"
34842 #~ msgstr "자막 코덱"
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34846 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "General Input"
34850 #~ msgstr "일반"
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "CPU features"
34854 #~ msgstr "기능"
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Chroma modules settings"
34858 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34862 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Encoders settings"
34866 #~ msgstr "설정 수정"
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid ""
34870 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
34871 #~ msgstr "영상 출력 모듈의 일반 설정"
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Dialog providers settings"
34875 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34879 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "No help available"
34883 #~ msgstr "사용가능한 최적"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34887 #~ msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Quick &Open File..."
34891 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "&Bookmarks"
34895 #~ msgstr "책갈피"
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Fetch Information"
34899 #~ msgstr "코덱 정보(&C)"
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Sort"
34903 #~ msgstr "정렬하기"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "No Repeat"
34907 #~ msgstr "반복"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Add to Media Library"
34911 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Advanced Open..."
34915 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Open Play&list..."
34919 #~ msgstr "재생목록 열기..."
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Search Filter"
34923 #~ msgstr "스트림 필터"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Image clone"
34927 #~ msgstr "이미지 크로마"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Clone the image"
34931 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Magnification"
34935 #~ msgstr "확대/화면 크기"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Image colors inversion"
34939 #~ msgstr "색상 반전"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid ""
34943 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
34944 #~ msgstr "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Force mono audio"
34948 #~ msgstr "굵게"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34952 #~ msgstr "윈도우 스토어 오디오 출력"
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Default audio volume"
34956 #~ msgstr "정수 오디오 볼륨"
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid ""
34960 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
34961 #~ "from 0 to 1024."
34962 #~ msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34966 #~ msgstr "오디오 출력 먹서"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Audio output channels mode"
34970 #~ msgstr "오디오 출력 채널"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Audio visualizations "
34974 #~ msgstr "오디오 시각화"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Subtitles track"
34978 #~ msgstr "자막 트랙"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Subtitles track ID"
34982 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Control SAP flow"
34986 #~ msgstr "제어"
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Memory copy module"
34990 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Data search path"
34994 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid ""
34998 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
34999 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
35000 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
35001 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
35002 #~ "already running instance or enqueue it."
35003 #~ msgstr ""
35004 #~ "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
35005 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 "
35006 #~ "열 때마다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션"
35007 #~ "은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 "
35008 #~ "줍니다."
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "One instance when started from file"
35012 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35016 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
35020 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
35024 #~ msgstr "전체화면 상태를 전환할 단축키를 선택하세요."
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Increase scale factor."
35028 #~ msgstr "크기조절 비율 늘리기"
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Decrease scale factor."
35032 #~ msgstr "크기조절 비율 줄이기"
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
35036 #~ msgstr "다음 디인터레이스 모드를 순차적으로 선택합니다."
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Show interface"
35040 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
35044 #~ msgstr "일반/순환/반복"
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
35048 #~ msgstr "일반/순환/반복 재생목록 모드 토글하기"
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
35052 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35056 #~ msgstr "영상 표시하지 않기"
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Select current widget"
35060 #~ msgstr "현재 항목 반복하기"
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "CPU"
35064 #~ msgstr "DCP"
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Greek, Modern ()"
35068 #~ msgstr "현대 그리스어"
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Aspect-ratio"
35072 #~ msgstr "화면 비율"
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
35076 #~ msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Capture format of audio stream."
35080 #~ msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "GSM Audio"
35084 #~ msgstr "오디오"
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "ALSA audio capture input"
35088 #~ msgstr "ALSA 오디오 캡처"
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
35092 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Bluray menus"
35096 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "dc1394 input"
35100 #~ msgstr "오디오 입력"
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
35104 #~ msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid ""
35108 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
35109 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 "
35112 #~ "은 기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Refresh list"
35116 #~ msgstr "목록 새로 고침"
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
35120 #~ msgstr ""
35121 #~ "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 오류 로그를 확인하세"
35122 #~ "요."
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
35126 #~ msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 귀하가 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
35130 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "collapse"
35134 #~ msgstr "접기"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "expand"
35138 #~ msgstr "펼치기"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Auto Connection"
35142 #~ msgstr "자동 연결"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Active TCP connection"
35146 #~ msgstr "자동 연결"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "RTMP stream output"
35150 #~ msgstr "RTP 스트림 출력"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "PVR video device"
35154 #~ msgstr "비디오 장치"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "PVR radio device"
35158 #~ msgstr "라디오 장치"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Norm"
35162 #~ msgstr "보통"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35166 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Framerate"
35170 #~ msgstr "프레임 레이트"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "B Frames"
35174 #~ msgstr "프레임"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Bitrate peak"
35178 #~ msgstr "비트레이트"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Bitrate mode"
35182 #~ msgstr "비트레이트 재정의"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Audio bitmask"
35186 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35190 #~ msgstr "오디오 볼륨"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Channel"
35194 #~ msgstr "채널"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "PVR"
35198 #~ msgstr "VDR"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "RTMP input"
35202 #~ msgstr "FTP 입력"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "SFTP user name"
35206 #~ msgstr "FTP 사용자명"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "SFTP password"
35210 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
35214 #~ msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Tuner id"
35218 #~ msgstr "튜너 카드"
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35222 #~ msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
35226 #~ msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Video4Linux2"
35230 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35234 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
35238 #~ msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
35242 #~ msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35246 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35250 #~ msgstr "원시 오디오 디먹서"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "OSS DSP device"
35254 #~ msgstr "DVD 장치"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35258 #~ msgstr "ALSA 오디오 출력"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Default Audio Device"
35262 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35266 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid ""
35270 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
35271 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
35272 #~ msgstr ""
35273 #~ "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
35274 #~ "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Low resolution decoding"
35278 #~ msgstr "하드웨어 디코딩"
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid ""
35282 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
35283 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
35284 #~ "(default: main)"
35285 #~ msgstr ""
35286 #~ "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. "
35287 #~ "다음의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 "
35288 #~ "(기본값: low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 "
35289 #~ "지원됩니다."
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35293 #~ msgstr "영상 인코더"
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "Subtitles justification"
35297 #~ msgstr "자막 양끝 맞추기"
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
35301 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식하기"
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid ""
35305 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
35306 #~ msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35310 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35314 #~ msgstr ""
35315 #~ "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요"
35316 #~ "로 합니다."
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "normal"
35320 #~ msgstr "보통"
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "all"
35324 #~ msgstr "벽 (Wall)"
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "spatial"
35328 #~ msgstr "공간의"
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "temporal"
35332 #~ msgstr "시간의"
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Volume %d%%"
35336 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
35340 #~ msgstr "| adev [장치]  . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
35344 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/얻기"
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35348 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35352 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35356 #~ msgstr "| next  . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35360 #~ msgstr "| snapshot  . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35364 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35368 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35372 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35376 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35380 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35384 #~ msgstr "| next  . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35388 #~ msgstr "| next  . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35392 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . 스트림을 더 빨리 재생"
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35396 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35400 #~ msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
35404 #~ msgstr "재생목록에 %u 만 있습니다"
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Classic rock"
35408 #~ msgstr "클래식 락 Classic Rock"
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Death metal"
35412 #~ msgstr "데스 메탈 Death Metal"
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Sound clip"
35416 #~ msgstr "사운드 클립 Sound Clip"
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Alternative rock"
35420 #~ msgstr "얼터너티브 락 Alternative Rock"
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Instrumental pop"
35424 #~ msgstr "팝 연주 음악 Instrumental Pop"
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Instrumental rock"
35428 #~ msgstr "락 연주 음악 Instrumental Rock"
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Southern rock"
35432 #~ msgstr "남부 락 Southern Rock"
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Christian rap"
35436 #~ msgstr "크리스찬 랩 Christian Rap"
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Pop/funk"
35440 #~ msgstr "팝/펑크 Pop/Funk"
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "New wave"
35444 #~ msgstr "새 물결 New Wave"
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Acid punk"
35448 #~ msgstr "액시드 펑크 Acid Punk"
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Acid jazz"
35452 #~ msgstr "액시드 재즈 Acid Jazz"
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Rock & roll"
35456 #~ msgstr "락앤롤 Rock & ROll"
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Hard rock"
35460 #~ msgstr "하드 락 Hard Rock"
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Dummy ifo demux"
35464 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Text subtitles parser"
35468 #~ msgstr "텍스트 자막 분석기"
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Frames per second"
35472 #~ msgstr "초당 프레임 수"
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Subtitles delay"
35476 #~ msgstr "자막 싱크"
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Subtitles format"
35480 #~ msgstr "자막 형식"
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "Silent mode"
35484 #~ msgstr "무소음 모드"
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "CAPMT System ID"
35488 #~ msgstr "시스템 Id"
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Filename of dump"
35492 #~ msgstr "파일명"
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Append"
35496 #~ msgstr "모양"
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid ""
35500 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35501 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Transparency of the image"
35505 #~ msgstr "막대그래프의 투명도"
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35509 #~ msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35513 #~ msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid ""
35517 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35518 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35519 #~ "e.g. 6=top-right)."
35520 #~ msgstr ""
35521 #~ "비디오에 출력할 자막 위치를 설정할 수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른"
35522 #~ "쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른"
35523 #~ "쪽 상단)."
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35527 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Render text or image"
35531 #~ msgstr "문자다중방송 페이지"
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35535 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Commands"
35539 #~ msgstr "Command+"
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35543 #~ msgstr "GNU/리눅스 프레임버퍼 비디오 출력"
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35547 #~ msgstr "메인 인터페이스"
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
35551 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35555 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Frames per Second:"
35559 #~ msgstr "초당 프레임 수"
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Subscreen left:"
35563 #~ msgstr "부화면 왼쪽"
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Subscreen top:"
35567 #~ msgstr "부화면 상단"
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Subscreen width:"
35571 #~ msgstr "부화면 너비"
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Subscreen height:"
35575 #~ msgstr "부화면 높이"
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Load subtitles file:"
35579 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Subtitles encoding"
35583 #~ msgstr "자막 인코딩"
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Subtitles alignment"
35587 #~ msgstr "자막 정렬"
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "SAP announce"
35591 #~ msgstr "SAP 알림"
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "RTSP announce"
35595 #~ msgstr "RTSP 알림"
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "HTTP announce"
35599 #~ msgstr "HTTP 알림"
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "HTML Playlist"
35603 #~ msgstr "HTML 재생목록"
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "General Audio Settings"
35607 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "General Video Settings"
35611 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35615 #~ msgstr "자막 / OSD"
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
35619 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Input & Codecs"
35623 #~ msgstr "입력 / 코덱"
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Input & Codec settings"
35627 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Enable Audio"
35631 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "HTTP Proxy"
35635 #~ msgstr "HTTP 프록시"
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Font Color"
35639 #~ msgstr "글꼴색"
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Font Size"
35643 #~ msgstr "글꼴 크기"
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Subtitle Languages"
35647 #~ msgstr "자막 언어"
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35651 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Outline Color"
35655 #~ msgstr "외곽선 색상"
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Enable Video"
35659 #~ msgstr "비디오 사용하기"
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "SAP Announce"
35663 #~ msgstr "SAP 알림"
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid ""
35667 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
35668 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
35669 #~ "\n"
35670 #~ "Correct your selection and try again."
35671 #~ msgstr ""
35672 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
35673 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
35674 #~ "\n"
35675 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
35679 #~ msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Show playlist"
35683 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Open subtitles file"
35687 #~ msgstr "자막 파일 열기"
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Preamp\n"
35691 #~ msgstr "프리앰프"
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Enable spatializer"
35695 #~ msgstr "공간 효과 사용하기"
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Radio device name"
35699 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Add to playlist"
35703 #~ msgstr "재생목록에 추가"
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
35707 #~ msgstr "연결된 단축키를 변경할 동작 선택:"
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "Hotkey for "
35711 #~ msgstr "단축키"
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Press the new keys for "
35715 #~ msgstr ""
35716 #~ "다음에 대해 새 키를 누르세요\n"
35717 #~ "\"%@\""
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
35721 #~ msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35725 #~ msgstr "자막 / OSD"
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Input && Codecs"
35729 #~ msgstr "입력 / 코덱"
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Compiler: "
35733 #~ msgstr "컴파일러: %s\n"
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Copyright (C) "
35737 #~ msgstr "저작권"
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "&Convert"
35741 #~ msgstr "변환"
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "&Convert / Save"
35745 #~ msgstr "변환/저장하기(&O)"
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
35749 #~ msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "Subtitles Files"
35753 #~ msgstr "자막 파일"
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "&Tools"
35757 #~ msgstr "도구(&O)"
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Audio &Channels"
35761 #~ msgstr "오디오 채널"
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "&Subtitles Track"
35765 #~ msgstr "자막 트랙"
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "&Navigation"
35769 #~ msgstr "탐색"
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35773 #~ msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Show VLC media player"
35777 #~ msgstr "VLC 보이기(&W)"
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Advanced options"
35781 #~ msgstr "고급 옵션"
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35785 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "French TV"
35789 #~ msgstr "프랑스어"
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35793 #~ msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "OSD configuration importer"
35797 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35801 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Title format string"
35805 #~ msgstr "자막 형식"
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35809 #~ msgstr "지금 재생중"
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Flip vertical position"
35813 #~ msgstr "수직으로 뒤집기"
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35817 #~ msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "Vertical offset"
35821 #~ msgstr "수직 반전"
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Shadow offset"
35825 #~ msgstr "그림자 투명도"
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "XOSD interface"
35829 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Decompression"
35833 #~ msgstr "LZMA 압축해제"
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Command UDP port"
35837 #~ msgstr "TCP 명령 입력"
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "Sizes"
35841 #~ msgstr "크기"
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35845 #~ msgstr "화면 비율: %s"
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Command"
35849 #~ msgstr "Command+"
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "GOP size"
35853 #~ msgstr "최대 GOP 크기"
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35857 #~ msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Quantizer scale"
35861 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35865 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35869 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Subtitles encoder"
35873 #~ msgstr "자막 인코더"
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid ""
35877 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
35878 #~ "associated options)."
35879 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
35883 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Darkness Limit"
35887 #~ msgstr "어두움 한계"
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35891 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Automatic cropping"
35895 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Manual ratio"
35899 #~ msgstr "채도"
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Number of images for change"
35903 #~ msgstr "오디오 채널수"
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Number of lines for change"
35907 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Number of non black pixels "
35911 #~ msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수"
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "Luminance threshold "
35915 #~ msgstr "필터 임계값"
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Crop video filter"
35919 #~ msgstr "복제Clone 비디오 필터"
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Cropping failed"
35923 #~ msgstr "연결 실패"
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35927 #~ msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35931 #~ msgstr "Wrapper 필터 출력"
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "Configuration file"
35935 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35939 #~ msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Menu position"
35943 #~ msgstr "텍스트 위치"
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid ""
35947 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35948 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35949 #~ "eg. 6 = top-right)."
35950 #~ msgstr ""
35951 #~ "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
35952 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "Menu update interval"
35956 #~ msgstr "인덱스 간격"
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "On Screen Display menu"
35960 #~ msgstr "OSD 설정"
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35964 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Video Codec"
35968 #~ msgstr "영상 코덱"
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Audio Codec"
35972 #~ msgstr "오디오 코덱"
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Subtitle Codec"
35976 #~ msgstr "자막 코덱"
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Output Method"
35980 #~ msgstr "출력 방법"
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Video Bit Rate"
35984 #~ msgstr "영상 비트레이트"
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35988 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Output Port"
35992 #~ msgstr "출력 포트"
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Output File"
35996 #~ msgstr "출력 파일"
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Input Media"
36000 #~ msgstr "입력 미디어"
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "File Name"
36004 #~ msgstr "파일 이름"
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "x offset"
36008 #~ msgstr "X 오프셋"
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "width"
36012 #~ msgstr "너비"
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "y offset"
36016 #~ msgstr "X 오프셋"
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "height"
36020 #~ msgstr "높이"
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Licence"
36024 #~ msgstr "라이센스"
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Verbosity:"
36028 #~ msgstr "상세 출력(&V):"
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36032 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "Destinations"
36036 #~ msgstr "대상"
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Group name"
36040 #~ msgstr "그룹 패킷"
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "Instances"
36044 #~ msgstr "설치됨"
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
36048 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Subtitles Language"
36052 #~ msgstr "자막 언어"
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "Preferred subtitles language"
36056 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "Subtitles effects"
36060 #~ msgstr "자막 효과"
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Black slot"
36064 #~ msgstr "검정 슬롯"
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
36068 #~ msgstr "문자다중방송 자막"
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Session groupname"
36072 #~ msgstr "세션 이름"
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Default Volume"
36076 #~ msgstr "최고 볼륨"
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Clear Menu"
36080 #~ msgstr "미디어 메뉴"
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "RTSP host address"
36084 #~ msgstr "RTSP 서버 주소"
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Close"
36088 #~ msgstr "닫기(&C)"
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Left rear"
36092 #~ msgstr "왼쪽"
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Right rear"
36096 #~ msgstr "오른쪽"
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
36100 #~ msgstr ""
36101 #~ "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 "
36102 #~ "16진수 문자열이어야 합니다."
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36106 #~ msgstr "로우 패스 필터"
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid ""
36110 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
36111 #~ "synchronization."
36112 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Duration in second"
36116 #~ msgstr "지속 시간, 초 단위"
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "Video Filters..."
36120 #~ msgstr "비디오 파일"
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Override parametters"
36124 #~ msgstr "변수 무시하기"
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
36128 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Previous/Backward"
36132 #~ msgstr "이전 / 뒤로"
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Next/Forward"
36136 #~ msgstr "다음 / 앞으로"
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Live Update"
36140 #~ msgstr "업데이트"
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Elasped time"
36144 #~ msgstr "경과 시간"
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid ""
36148 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36149 #~ "DISPLAY environment variable."
36150 #~ msgstr ""
36151 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
36152 #~ "로 사용합니다."
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "Force IPv6"
36156 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Force IPv4"
36160 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36164 #~ msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "22 kHz tone"
36168 #~ msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "1/2"
36172 #~ msgstr "F12"
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36176 #~ msgstr "보호 간격"
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36180 #~ msgstr "전송 모드"
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "4"
36184 #~ msgstr "F4"
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36188 #~ msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36192 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36196 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36200 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36204 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36208 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36212 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36216 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36220 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid ""
36224 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36225 #~ "driver)."
36226 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36230 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36234 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid ""
36238 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36239 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36243 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36247 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Treble"
36251 #~ msgstr "고음 레벨"
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36255 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36259 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
36263 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36267 #~ msgstr "Geg callback 함수의 주소"
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36271 #~ msgstr "get과 release 함수의 데이터"
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Rewind"
36275 #~ msgstr "미디어 뒤로감기"
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Input Settings not saved"
36279 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36283 #~ msgstr " <left>,<right>         탐색하기 -/+ 1%%"
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "     a           Volume Up"
36287 #~ msgstr " a, z                   볼륨 크게/작게"
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36291 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  엔트리 삭제하기"
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid " Playlist (By category) "
36295 #~ msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "A new version of VLC("
36299 #~ msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "&Update"
36303 #~ msgstr "업데이트"
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "Simple XML Parser"
36307 #~ msgstr "간편 환경설정"
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid ""
36311 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36312 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36313 #~ msgstr ""
36314 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
36315 #~ "로 사용합니다."
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36319 #~ msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid ""
36323 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36324 #~ msgstr ""
36325 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
36326 #~ "webm)"
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36330 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Take Screen Shot"
36334 #~ msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "rtp"
36338 #~ msgstr "브릿팝 BritPop"
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "ftp"
36342 #~ msgstr "fps"
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Minimal look with no menus"
36346 #~ msgstr "최소 보기로 시작하기 (메뉴 없이)"
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Dummy access function"
36350 #~ msgstr "Get 함수"
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36354 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid ""
36358 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36359 #~ "the DISPLAY environment variable."
36360 #~ msgstr ""
36361 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
36362 #~ "로 사용합니다."
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid ""
36366 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
36367 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
36368 #~ msgstr ""
36369 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
36370 #~ "로 사용합니다."
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36374 #~ msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 내장하기"
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36378 #~ msgstr "대역폭 (MHz)"
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Minimal View..."
36382 #~ msgstr "미디어 보기"
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36386 #~ msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36390 #~ msgstr "리샘플링 품질"
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36394 #~ msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "&Update List"
36398 #~ msgstr "업데이트"
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Stream and Media Info"
36402 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Sort by &Title"
36406 #~ msgstr "정렬하기"
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "Updates"
36410 #~ msgstr "업데이트"
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid ""
36414 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
36415 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
36416 #~ "format.\n"
36417 #~ "\n"
36418 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
36419 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
36420 #~ msgstr ""
36421 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
36422 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
36423 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
36424 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은  네트워크 스트림을 저장하는 "
36425 #~ "데는 유용합니다."
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid ""
36429 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36430 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36431 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36432 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36433 #~ msgstr ""
36434 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
36435 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
36436 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
36437 #~ "습니다."
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Meta fetcher policy"
36441 #~ msgstr "Lua 메타 가져오기"
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Hide Menus..."
36445 #~ msgstr "비디오 효과..."
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Growl server"
36449 #~ msgstr "GNU TLS 서버"
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
36453 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
36457 #~ msgstr "스트림 알림"
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
36461 #~ msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid ""
36465 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
36466 #~ "mode."
36467 #~ msgstr ""
36468 #~ "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아"
36469 #~ "니면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
36473 #~ msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Choose a mirror"
36477 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
36481 #~ msgstr "네트워크 식별자"
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "SLP LDAP filter"
36485 #~ msgstr "로우 패스 필터"
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid ""
36489 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
36490 #~ "open when looking for a file. "
36491 #~ msgstr ""
36492 #~ "이 옵션에서 Ncurses 파일 탐색기(NC류)가 처음 보여 줄 폴더를 지정할 수 있습"
36493 #~ "니다."
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Open the messages window"
36497 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Ready. "
36501 #~ msgstr "읽기 크기"
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Sort by &group"
36505 #~ msgstr "정렬하기"
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
36509 #~ msgstr "스트리밍 설정하기.."
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "Codec download"
36513 #~ msgstr "%1 다운로드"
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "QPushButton"
36517 #~ msgstr "파슈토어"
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "Toggle enabled"
36521 #~ msgstr "재생목록 토글하기"
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "Front speakers"
36525 #~ msgstr "글꼴 속성"
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "ALSA device"
36529 #~ msgstr "DVD 장치"
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Open a Media"
36533 #~ msgstr "미디어 열기"
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "&Open a Media"
36537 #~ msgstr "미디어 열기(&O)"
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Display on &Desktop"
36541 #~ msgstr "화면 해상도"
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36545 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Viewer"
36549 #~ msgstr "보기"
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Library"
36553 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "Media Browser"
36557 #~ msgstr "미디어 앞으로"
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Full Screen"
36561 #~ msgstr "전체화면"
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "Easy Stream"
36565 #~ msgstr "스트림"
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Seek Time"
36569 #~ msgstr "미디어 시간"
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Graphical Equalizer"
36573 #~ msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "Create Stream"
36577 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "Capture Screen"
36581 #~ msgstr "캡처 모드"
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "Error!"
36585 #~ msgstr "오류"
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Create Mosaic"
36589 #~ msgstr "만들기"
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Stream Input Configuration"
36593 #~ msgstr "스피커 환경 설정"
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Remove Stream"
36597 #~ msgstr "선택 제거하기"
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Create New Stream"
36601 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "Delete All Streams"
36605 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
36609 #~ msgstr "단축키 설정"
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Refresh Streams"
36613 #~ msgstr "새로고침 시간"
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Enqueue"
36617 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36621 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Quiet mode."
36625 #~ msgstr "무소음 모드"
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "Motion blue"
36629 #~ msgstr "모션 블러"
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid "Effect"
36633 #~ msgstr "효과"
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Zoom playlist"
36637 #~ msgstr "재생목록"
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "key"
36641 #~ msgstr "단축키"
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Telnet Interface"
36645 #~ msgstr "인터페이스"
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "Web Interface"
36649 #~ msgstr "인터페이스"
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Audio output saved volume"
36653 #~ msgstr "오디오 볼륨 조절 단계"
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid ""
36657 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36658 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36659 #~ msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Video output filter module"
36663 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "UDP port"
36667 #~ msgstr "SFTP 포트"
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36671 #~ msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36675 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid ""
36679 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36680 #~ "routing table."
36681 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36685 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36689 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36693 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36697 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36701 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36705 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid ""
36709 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36710 #~ "history."
36711 #~ msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요."
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid ""
36715 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36716 #~ "history."
36717 #~ msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요."
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36721 #~ msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid "Caching value in ms"
36725 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid ""
36729 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36730 #~ msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid ""
36734 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36735 #~ msgstr ""
36736 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Inversion mode"
36740 #~ msgstr "전송 모드"
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "Budget mode"
36744 #~ msgstr "무소음 모드"
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "LNB voltage"
36748 #~ msgstr "높은 LNB 전압"
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Transponder FEC"
36752 #~ msgstr "Transpose"
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36756 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36760 #~ msgstr "계층 방식"
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36764 #~ msgstr "위성 고도"
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36768 #~ msgstr "위성 고도"
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36772 #~ msgstr "DirectShow 입력"
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid ""
36776 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36777 #~ "milliseconds."
36778 #~ msgstr ""
36779 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid ""
36783 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36784 #~ "milliseconds."
36785 #~ msgstr ""
36786 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid ""
36790 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36791 #~ msgstr ""
36792 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "HTTP password"
36796 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "Certificate file"
36800 #~ msgstr "인증서 보기"
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "Private key file"
36804 #~ msgstr "AES 키 파일"
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "Root CA file"
36808 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "CRL file"
36812 #~ msgstr "로그를 파일에 저장하기"
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36816 #~ msgstr "입력이 변경됨"
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "Invalid polarization"
36820 #~ msgstr "잘못된 조합"
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36824 #~ msgstr ""
36825 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid ""
36829 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36830 #~ "milliseconds."
36831 #~ msgstr ""
36832 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid ""
36836 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36837 #~ msgstr ""
36838 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "Fake"
36842 #~ msgstr "가짜 TTY"
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "Fake video input"
36846 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
36850 #~ msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36854 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid ""
36858 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36859 #~ msgstr ""
36860 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid ""
36864 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36865 #~ "milliseconds."
36866 #~ msgstr ""
36867 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid ""
36871 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36872 #~ msgstr ""
36873 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36877 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "Max number of redirection"
36881 #~ msgstr "최대 연결 수"
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid ""
36885 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36886 #~ msgstr ""
36887 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36891 #~ msgstr "메모리 입력"
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid ""
36895 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36896 #~ msgstr ""
36897 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36901 #~ msgstr ""
36902 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid ""
36906 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36907 #~ msgstr ""
36908 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid ""
36912 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36913 #~ "milliseconds."
36914 #~ msgstr ""
36915 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid ""
36919 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36920 #~ msgstr ""
36921 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36923 #, fuzzy
36924 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36925 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
36927 #, fuzzy
36928 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36929 #~ msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
36931 #, fuzzy
36932 #~ msgid ""
36933 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36934 #~ msgstr ""
36935 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid ""
36939 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36940 #~ "milliseconds."
36941 #~ msgstr ""
36942 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid ""
36946 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36947 #~ msgstr ""
36948 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid ""
36952 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36953 #~ msgstr ""
36954 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid ""
36958 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36959 #~ msgstr ""
36960 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid ""
36964 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36965 #~ msgstr ""
36966 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid ""
36970 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36971 #~ msgstr ""
36972 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid ""
36976 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36977 #~ "device will be used."
36978 #~ msgstr ""
36979 #~ "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으"
36980 #~ "면, 기본 장치가 사용됩니다."
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid ""
36984 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36985 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36986 #~ msgstr ""
36987 #~ "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 "
36988 #~ "(기본값), RV24, 등.)"
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "Audio Channel"
36992 #~ msgstr "오디오 채널"
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid "Brightness of the video input."
36996 #~ msgstr "오디오 입력의 밸런스."
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid "Color of the video input."
37000 #~ msgstr "오디오 입력의 볼륨."
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37004 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37008 #~ msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid "Quality of the stream."
37012 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid "Video4Linux"
37016 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid "Do white balance"
37020 #~ msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid "Auto gain"
37024 #~ msgstr "오디오 게인"
37026 #, fuzzy
37027 #~ msgid "Horizontal centering"
37028 #~ msgstr "수평 반전"
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37032 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37036 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid ""
37040 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37041 #~ msgstr ""
37042 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37046 #~ msgstr ""
37047 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
37051 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서입니다."
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
37055 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37059 #~ msgstr "원본 오디오"
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "default"
37063 #~ msgstr "기본"
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "No Audio Device"
37067 #~ msgstr "오디오 장치"
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37071 #~ msgstr "VLC가 \"%s\" (%s) 파일을 열 수 없습니다."
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid "Unknown soundcard"
37075 #~ msgstr "알 수 없는 오류"
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
37079 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
37083 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37087 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "Reload image file"
37091 #~ msgstr "회전 영상 필터"
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid ""
37095 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37096 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
37100 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37104 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Lock function"
37108 #~ msgstr "Get 함수"
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "Unlock function"
37112 #~ msgstr "Get 함수"
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Memory video decoder"
37116 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37120 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Enable debug"
37124 #~ msgstr "비디오 사용하기"
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Host address"
37128 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid ""
37132 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37133 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
37134 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37135 #~ msgstr ""
37136 #~ "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) "
37137 #~ "기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" "
37138 #~ "을 입력 하세요."
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
37142 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37146 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "HTTP SSL"
37150 #~ msgstr "HTTP(S)"
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37154 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "VLM remote control interface"
37158 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37162 #~ msgstr "CAF 디먹서"
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37166 #~ msgstr "AIFF 디먹서"
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "AVI Index"
37170 #~ msgstr "인덱스"
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid ""
37174 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
37175 #~ "value should be set in millisecond units."
37176 #~ msgstr ""
37177 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid ""
37181 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
37182 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
37183 #~ msgstr ""
37184 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작"
37185 #~ "합니다."
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37189 #~ msgstr "자막 (고급)"
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "CSA ck"
37193 #~ msgstr "CSA 키"
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Fast Forward"
37197 #~ msgstr "한단계 앞으로"
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "Extended controls"
37201 #~ msgstr "컨트롤 초기화"
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "General editing filters"
37205 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "Distortion filters"
37209 #~ msgstr "대상 파일:"
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "Image cropping"
37213 #~ msgstr "비디오 잘라내기"
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37217 #~ msgstr "볼륨 조절기의 색상 정의"
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Audio Filter"
37221 #~ msgstr "오디오 필터"
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "About the video filters"
37225 #~ msgstr "회전 영상 필터"
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "Controller..."
37229 #~ msgstr "제어"
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "Equalizer..."
37233 #~ msgstr "이퀄라이저"
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "Extended Controls..."
37237 #~ msgstr "확장 패널"
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37241 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid ""
37245 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
37246 #~ "This feature can be disabled here."
37247 #~ msgstr ""
37248 #~ "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 "
37249 #~ "수 있습니다."
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "No device connected"
37253 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "Screen Capture Input"
37257 #~ msgstr "화면 캡처"
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37261 #~ msgstr "폴더 열기"
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "No items in the playlist"
37265 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37269 #~ msgstr "재생목록에 추가"
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "1 item"
37273 #~ msgstr "%i 개 항목"
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "Empty Folder"
37277 #~ msgstr "폴더 열기"
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "Default Server Port"
37281 #~ msgstr "기본 장치"
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37285 #~ msgstr "인터페이스 설정"
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37289 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37293 #~ msgstr "오디오 설정"
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
37297 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37301 #~ msgstr "단축키 설정"
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid " State    : Paused %s"
37305 #~ msgstr "      %s: %s"
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid " Help "
37309 #~ msgstr "도움말"
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37313 #~ msgstr "기타"
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid " Information "
37317 #~ msgstr "정보"
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid " Browse "
37321 #~ msgstr "찾기"
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid " Stats "
37325 #~ msgstr "통계"
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
37329 #~ msgstr "| 전송 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
37331 #, fuzzy
37332 #~ msgid "DVB Type:"
37333 #~ msgstr "형식:"
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "Input caching:"
37337 #~ msgstr "입력이 변경됨"
37339 #, fuzzy
37340 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37341 #~ msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
37343 #, fuzzy
37344 #~ msgid "&Extra Metadata"
37345 #~ msgstr "메타데이터 저장(&S)"
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "&Codec Details"
37349 #~ msgstr "코덱 상세정보"
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid "&Statistics"
37353 #~ msgstr "통계"
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "C&lear"
37357 #~ msgstr "지우기"
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "Message filter"
37361 #~ msgstr "장면 필터"
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37365 #~ msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37369 #~ msgstr "M3U8 재생목록"
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37373 #~ msgstr "M3U 재생목록"
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37377 #~ msgstr "HTML 재생목록"
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "&Streaming..."
37381 #~ msgstr "스트림하기(&S)..."
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37385 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "Sna&pshot"
37389 #~ msgstr "스냅샷"
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37393 #~ msgstr "새 책갈피 만들기"
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "Configure podcasts..."
37397 #~ msgstr "단축키 설정"
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid "Dummy interface function"
37401 #~ msgstr "더미 인터페이스"
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid "Dummy demux function"
37405 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
37407 #, fuzzy
37408 #~ msgid "Dummy decoder function"
37409 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid "Dump decoder function"
37413 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "Dummy encoder function"
37417 #~ msgstr "통계 인코더 기능"
37419 #, fuzzy
37420 #~ msgid "Dummy audio output function"
37421 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "Dummy video output function"
37425 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid "Stats video output function"
37429 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "Font Effect"
37433 #~ msgstr "오디오 효과"
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid "Fat Outline"
37437 #~ msgstr "외곽선"
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37441 #~ msgstr "DWT 반복수"
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid "Lua Interface Module"
37445 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
37447 #, fuzzy
37448 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37449 #~ msgstr "Lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
37451 #, fuzzy
37452 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37453 #~ msgstr "불러올 Lua 인터페이스 모듈"
37455 #, fuzzy
37456 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37457 #~ msgstr "Growl 알림 플러그인"
37459 #, fuzzy
37460 #~ msgid "Use SAP cache"
37461 #~ msgstr "VLC 페이스 사용"
37463 #, fuzzy
37464 #~ msgid "HD1000 video output"
37465 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
37467 #, fuzzy
37468 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37469 #~ msgstr "프레임버퍼 장치"
37471 #, fuzzy
37472 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37473 #~ msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
37475 #, fuzzy
37476 #~ msgid ""
37477 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37478 #~ "N770/N8xx hardware)."
37479 #~ msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
37481 #, fuzzy
37482 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37483 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
37485 #, fuzzy
37486 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37487 #~ msgstr "GNU/리눅스 프레임버퍼 비디오 출력"
37489 #, fuzzy
37490 #~ msgid "OpenGL Provider"
37491 #~ msgstr "폴더 열기"
37493 #, fuzzy
37494 #~ msgid "Snapshot width"
37495 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37499 #~ msgstr "비디오 스냅샷 형식"
37501 #, fuzzy
37502 #~ msgid "Snapshot height"
37503 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
37505 #, fuzzy
37506 #~ msgid ""
37507 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37508 #~ "\"RV32\")."
37509 #~ msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "Snapshot output"
37513 #~ msgstr "스냅샷"
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid "SVGAlib video output"
37517 #~ msgstr "YUV 비디오 출력"
37519 #, fuzzy
37520 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37521 #~ msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid "Enable peaks"
37525 #~ msgstr "오디오 사용하기"
37527 #, fuzzy
37528 #~ msgid "Enable bands"
37529 #~ msgstr "오디오 사용하기"
37531 #, fuzzy
37532 #~ msgid "Enable base"
37533 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "Font size:"
37537 #~ msgstr "글꼴 크기"
37539 #, fuzzy
37540 #~ msgid "Text alignment:"
37541 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37545 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "Default port (server mode)"
37549 #~ msgstr "VOD 서버 모듈"
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "Refresh"
37553 #~ msgstr "새로고침 시간"
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid "Color fun"
37557 #~ msgstr "색상"
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "Vout/Overlay"
37561 #~ msgstr "오버레이"
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "Subpicture filters"
37565 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "Video filters"
37569 #~ msgstr "영상 필터"
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37573 #~ msgstr "고급 컨트롤(&A)"
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37577 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "SessionManager"
37581 #~ msgstr "세션 이름"
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "title"
37585 #~ msgstr "제목"
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "Key"
37589 #~ msgstr "키:"
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "Set"
37593 #~ msgstr "전송"
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "SDL video driver name"
37597 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37601 #~ msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "Select the port used"
37605 #~ msgstr "선택된 포트:"
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid "Other codecs"
37609 #~ msgstr "챕터 코덱"
37611 #, fuzzy
37612 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37613 #~ msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "Open &Directory..."
37617 #~ msgstr "폴더 열기(&I)..."
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid "Random off"
37621 #~ msgstr "무작위 끄기"
37623 #, fuzzy
37624 #~ msgid "Advanced open..."
37625 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid "Add directory..."
37629 #~ msgstr "폴더 추가..."
37631 #, fuzzy
37632 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37633 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
37635 #, fuzzy
37636 #~ msgid "Show interface with mouse"
37637 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
37639 #, fuzzy
37640 #~ msgid ""
37641 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37642 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37643 #~ msgstr ""
37644 #~ "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자"
37645 #~ "를 띄울 것입니다."
37647 #, fuzzy
37648 #~ msgid "Fullscreen-only"
37649 #~ msgstr "전체화면"
37651 #, fuzzy
37652 #~ msgid "Enable FPU support"
37653 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37657 #~ msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장하기"
37659 #, fuzzy
37660 #~ msgid "%.1f kB"
37661 #~ msgstr "%.1f GiB"
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid "CD reading failed"
37665 #~ msgstr "파일 읽기 실패"
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
37669 #~ msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid "overlap"
37673 #~ msgstr "오버레이"
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid ""
37677 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
37678 #~ "units."
37679 #~ msgstr ""
37680 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37682 #, fuzzy
37683 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37684 #~ msgstr "[cdda:][장치][@[트랙]]"
37686 #, fuzzy
37687 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37688 #~ msgstr "오디오 출력 장치"
37690 #, fuzzy
37691 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37692 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
37694 #, fuzzy
37695 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
37696 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37700 #~ msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "CDDB"
37704 #~ msgstr "CDDB 포트"
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
37708 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid "CDDB server"
37712 #~ msgstr "CDDB 서버"
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37716 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "CDDB server timeout"
37720 #~ msgstr "VOD 서버 모듈"
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid "Track %i"
37724 #~ msgstr "트랙"
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37728 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37732 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37736 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37738 #, fuzzy
37739 #~ msgid "Max level"
37740 #~ msgstr "최대 레벨"
37742 #, fuzzy
37743 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
37744 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
37748 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37752 #~ msgstr "특수 자막 디코더"
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
37756 #~ msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "Tarkin decoder"
37760 #~ msgstr "통계 디코더"
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
37764 #~ msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37768 #~ msgstr "디인터레이스 모드"
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "%.2fx"
37772 #~ msgstr "%.2f dB"
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "Unknown command!"
37776 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37780 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "MPEG-4 V"
37784 #~ msgstr "MPEG1"
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Use DVD Menus"
37788 #~ msgstr "DVD 메뉴 끄기"
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37792 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "Open Disc"
37796 #~ msgstr "디스크 열기..."
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "Prev Title"
37800 #~ msgstr "이전 타이틀"
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "Next Title"
37804 #~ msgstr "다음 타이틀"
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "Go to Title"
37808 #~ msgstr "시간으로 이동"
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "Go to Chapter"
37812 #~ msgstr "챕터"
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "Speed"
37816 #~ msgstr "Speex"
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37820 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37824 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "Select None"
37828 #~ msgstr "폴더 선택하기"
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "Sort Reverse"
37832 #~ msgstr "역방향"
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "Sort by Path"
37836 #~ msgstr "정렬하기"
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "Randomize"
37840 #~ msgstr "무작위"
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "Remove All"
37844 #~ msgstr "삭제"
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Vertical Sync"
37848 #~ msgstr "수직"
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37852 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "Stay On Top"
37856 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "Check for Updates"
37860 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "Download now"
37864 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "Autoplay selected file"
37868 #~ msgstr "선택된 프로파일 수정"
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37872 #~ msgstr "Lua 인터페이스"
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "Permissions"
37876 #~ msgstr "세션"
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "Port:"
37880 #~ msgstr "포트"
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "Address:"
37884 #~ msgstr "주소"
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "unicast"
37888 #~ msgstr "유니캐스트"
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "multicast"
37892 #~ msgstr "멀티캐스트"
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "Network: "
37896 #~ msgstr "네트워크"
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "mms"
37900 #~ msgstr "ms"
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Protocol:"
37904 #~ msgstr "프로토콜"
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Transcode:"
37908 #~ msgstr "트랜스코딩"
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "enable"
37912 #~ msgstr "사용"
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Video:"
37916 #~ msgstr "비디오"
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "Audio:"
37920 #~ msgstr "오디오"
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "Channel:"
37924 #~ msgstr "채널:"
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "Size:"
37928 #~ msgstr "크기"
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "Frequency:"
37932 #~ msgstr "주파수"
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "Samplerate:"
37936 #~ msgstr "샘플 레이트"
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "Quality:"
37940 #~ msgstr "품질"
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "Tuner:"
37944 #~ msgstr "튜너"
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "MJPEG:"
37948 #~ msgstr "MJPEG"
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "Decimation:"
37952 #~ msgstr "대상"
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "pal"
37956 #~ msgstr "네팔어"
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "mono"
37960 #~ msgstr "듀얼 모노"
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "Video Codec:"
37964 #~ msgstr "영상 코덱"
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37968 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "Deinterlace:"
37972 #~ msgstr "디인터레이스"
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "Access:"
37976 #~ msgstr "접근 출력"
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37980 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "MPEG1"
37984 #~ msgstr "MPEG1"
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "MOV"
37988 #~ msgstr "MKV"
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "ASF"
37992 #~ msgstr "ASF/WMV"
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "kbits/s"
37996 #~ msgstr "비트"
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "bits/s"
38000 #~ msgstr "비트"
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "SAP Announce:"
38004 #~ msgstr "SAP 알림"
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "SLP Announce:"
38008 #~ msgstr "SAP 알림"
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "Announce Channel:"
38012 #~ msgstr "튜너 TV 채널"
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid " Clear "
38016 #~ msgstr "지우기"
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid " Save "
38020 #~ msgstr "저장"
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid " Apply "
38024 #~ msgstr "적용"
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid " Cancel "
38028 #~ msgstr "취소"
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "Preference"
38032 #~ msgstr "환경설정"
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38036 #~ msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Corrupted"
38040 #~ msgstr "파일 손상됨"
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "Show the current item"
38044 #~ msgstr "현재 항목 반복하기"
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "Audio Port"
38048 #~ msgstr "오디오 포트"
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "Video Port"
38052 #~ msgstr "영상 포트"
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "Classic look"
38056 #~ msgstr "클래식 락 Classic Rock"
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "Select play mode"
38060 #~ msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "Alignment:"
38064 #~ msgstr "데이터 정렬"
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "Default volume"
38068 #~ msgstr "기본 장치"
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "Enable last.fm submission"
38072 #~ msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "Disc Devices"
38076 #~ msgstr "디스크 장치"
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "Server default port"
38080 #~ msgstr "텍스트 기본 색상"
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "Post-Processing quality"
38084 #~ msgstr "후처리 품질"
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "Repair AVI files"
38088 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid ""
38092 #~ "\n"
38093 #~ "(WinCE interface)\n"
38094 #~ "\n"
38095 #~ msgstr "메인 인터페이스"
38097 #, fuzzy
38098 #~ msgid "Compiled by "
38099 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
38101 #, fuzzy
38102 #~ msgid "Open:"
38103 #~ msgstr "열기"
38105 #, fuzzy
38106 #~ msgid "Choose directory"
38107 #~ msgstr "원본 폴더"
38109 #, fuzzy
38110 #~ msgid "WinCE interface"
38111 #~ msgstr "메인 인터페이스"
38113 #, fuzzy
38114 #~ msgid "Old playlist export"
38115 #~ msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "Mac Text renderer"
38119 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid "Quartz font renderer"
38123 #~ msgstr "더미 글꼴 렌더러"
38125 #, fuzzy
38126 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38127 #~ msgstr "기타 옵션"
38129 #, fuzzy
38130 #~ msgid "SAP Announcements"
38131 #~ msgstr "SAP 알림"
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid "Shoutcast Radio"
38135 #~ msgstr "샤우트캐스트"
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "Shoutcast TV"
38139 #~ msgstr "샤우트캐스트"
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
38143 #~ msgstr "사용자 화면 비율 목록"
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
38147 #~ msgstr "샤우트캐스트"
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Filter mode"
38151 #~ msgstr "스테레오 모드"
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Frame delay"
38155 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "summary"
38159 #~ msgstr "요약"
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "top"
38163 #~ msgstr "정지"
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "bottom"
38167 #~ msgstr "아래"
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "video-filter-event"
38171 #~ msgstr "영상 필터"
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Xinerama option"
38175 #~ msgstr "성능 옵션"
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "Embedded Windows video"
38179 #~ msgstr "내장된 윈도우 창"
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
38183 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "DirectX video output"
38187 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "QT Embedded display"
38191 #~ msgstr "비디오 창 결합"
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
38195 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "XVimage chroma format"
38199 #~ msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "X11 display name"
38203 #~ msgstr "X11 디스플레이"
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
38207 #~ msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "XVMC extension video output"
38211 #~ msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
38215 #~ msgstr "OpenGL 비디오 출력"
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "GaLaktos visualization"
38219 #~ msgstr "오디오 시각화"
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "Shaping delay"
38223 #~ msgstr "성형 지연 (ms)"
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
38227 #~ msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
38231 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "Transrate"
38235 #~ msgstr "복사본"
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
38239 #~ msgstr "폴더"
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "Video On Demand"
38243 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "Autodetect"
38247 #~ msgstr "Autodel"
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
38251 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "New Node"
38255 #~ msgstr "뉴 에이지 New Age"
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
38259 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
38263 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "textFormat"
38267 #~ msgstr "형식"
38269 #, fuzzy
38270 #~ msgid "General interface settings"
38271 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
38273 #, fuzzy
38274 #~ msgid "Other advanced settings"
38275 #~ msgstr "고급 설정"
38277 #, fuzzy
38278 #~ msgid "Media &Information..."
38279 #~ msgstr "미디어 정보..."
38281 #, fuzzy
38282 #~ msgid "&Messages..."
38283 #~ msgstr "메시지..."
38285 #, fuzzy
38286 #~ msgid "&Extended Settings..."
38287 #~ msgstr "확장 설정 보기"
38289 #, fuzzy
38290 #~ msgid "&Bookmarks..."
38291 #~ msgstr "책갈피..."
38293 #, fuzzy
38294 #~ msgid "&About..."
38295 #~ msgstr "정보(&A)"
38297 #, fuzzy
38298 #~ msgid "&Load Playlist File..."
38299 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
38301 #, fuzzy
38302 #~ msgid "Additional &Sources"
38303 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
38305 #, fuzzy
38306 #~ msgid "American English"
38307 #~ msgstr "영어"
38309 #, fuzzy
38310 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
38311 #~ msgstr "포르투갈어"
38313 #, fuzzy
38314 #~ msgid "British English"
38315 #~ msgstr "영어"
38317 #, fuzzy
38318 #~ msgid "Access filter module"
38319 #~ msgstr "접근 모듈"
38321 #, fuzzy
38322 #~ msgid "Minimize number of threads"
38323 #~ msgstr "쓰레드 수"
38325 #, fuzzy
38326 #~ msgid "Cancelled"
38327 #~ msgstr "취소"
38329 #, fuzzy
38330 #~ msgid "16"
38331 #~ msgstr "1"
38333 #, fuzzy
38334 #~ msgid "Illegal Polarization"
38335 #~ msgstr "볼륨 평준화"
38337 #, fuzzy
38338 #~ msgid "EyeTV access module"
38339 #~ msgstr "접근 모듈"
38341 #, fuzzy
38342 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
38343 #~ msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
38345 #, fuzzy
38346 #~ msgid "Timeshift"
38347 #~ msgstr "타임쉬프트 폴더"
38349 #, fuzzy
38350 #~ msgid "Audio method"
38351 #~ msgstr "오디오 모드"
38353 #, fuzzy
38354 #~ msgid "spatializer"
38355 #~ msgstr "공간 효과"
38357 #, fuzzy
38358 #~ msgid "aRts audio output"
38359 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
38361 #, fuzzy
38362 #~ msgid "EsounD audio output"
38363 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
38365 #, fuzzy
38366 #~ msgid "Cinepak video decoder"
38367 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
38369 #, fuzzy
38370 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
38371 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
38373 #, fuzzy
38374 #~ msgid "Kate comment"
38375 #~ msgstr "코멘트"
38377 #, fuzzy
38378 #~ msgid "Speex comment"
38379 #~ msgstr "코멘트"
38381 #, fuzzy
38382 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
38383 #~ msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
38385 #, fuzzy
38386 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
38387 #~ msgstr "원시 오디오 디먹서"
38389 #, fuzzy
38390 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
38391 #~ msgstr "원시 오디오 디먹서"
38393 #, fuzzy
38394 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
38395 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38397 #, fuzzy
38398 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
38399 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38401 #, fuzzy
38402 #~ msgid "16:9 subtitles"
38403 #~ msgstr "DVB 자막"
38405 #, fuzzy
38406 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
38407 #~ msgstr "DVB 자막"
38409 #, fuzzy
38410 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
38411 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
38413 #, fuzzy
38414 #~ msgid "Quick Open File..."
38415 #~ msgstr "파일 열기..."
38417 #, fuzzy
38418 #~ msgid "Save As:"
38419 #~ msgstr "저장"
38421 #, fuzzy
38422 #~ msgid "Login"
38423 #~ msgstr "로그인:통과"
38425 #, fuzzy
38426 #~ msgid "Switch to complete preferences"
38427 #~ msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
38429 #, fuzzy
38430 #~ msgid "Open playlist file"
38431 #~ msgstr "재생목록 열기"
38433 #, fuzzy
38434 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
38435 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
38437 #, fuzzy
38438 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
38439 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
38441 #, fuzzy
38442 #~ msgid "&Playlist"
38443 #~ msgstr "재생목록"
38445 #, fuzzy
38446 #~ msgid "Show P&laylist"
38447 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
38449 #, fuzzy
38450 #~ msgid "Play&list..."
38451 #~ msgstr "재생목록..."
38453 #, fuzzy
38454 #~ msgid "&Preferences..."
38455 #~ msgstr "환경설정..."
38457 #, fuzzy
38458 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
38459 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
38461 #, fuzzy
38462 #~ msgid "Card Selection"
38463 #~ msgstr "디스크 선택"
38465 #, fuzzy
38466 #~ msgid "Customize"
38467 #~ msgstr "사용자 정의..."
38469 #, fuzzy
38470 #~ msgid "Outputs"
38471 #~ msgstr "출력"
38473 #, fuzzy
38474 #~ msgid ""
38475 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
38476 #~ "playlist|*.xspf"
38477 #~ msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "WinCE interface module"
38481 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "RRD output file"
38485 #~ msgstr "출력 파일"
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "Bonjour"
38489 #~ msgstr "Bonjour 서비스"
38491 #, fuzzy
38492 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38493 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
38495 #, fuzzy
38496 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38497 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38501 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
38503 #, fuzzy
38504 #~ msgid "Number of bands"
38505 #~ msgstr "쓰레드 수"
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid "Quartz video"
38509 #~ msgstr "영상 암호화"
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "MusicBrainz"
38513 #~ msgstr "뮤지컬 Musical"
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
38517 #~ msgstr "설명 메타데이터"
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "Audio CD - Track "
38521 #~ msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "Seam Carving video filter"
38525 #~ msgstr "날카롭게 비디오 필터"
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "Seam Carving"
38529 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "VLC - Controller"
38533 #~ msgstr "제어"
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "About..."
38537 #~ msgstr "정보"
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid "Extended settings"
38541 #~ msgstr "확장 설정 보기"
38543 #, fuzzy
38544 #~ msgid "Choose subtitles file"
38545 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
38547 #, fuzzy
38548 #~ msgid "&Equalizer"
38549 #~ msgstr "이퀄라이저"
38551 #, fuzzy
38552 #~ msgid "&Title"
38553 #~ msgstr "제목"
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "Undock from Interface"
38557 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "Ctrl+U"
38561 #~ msgstr "Ctrl+"
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "Add Interfaces"
38565 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "Add node"
38569 #~ msgstr "노이즈 추가"
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
38573 #~ msgstr "출력 표시"
38575 #, fuzzy
38576 #~ msgid "Subscreen height."
38577 #~ msgstr "부화면 높이"
38579 #, fuzzy
38580 #~ msgid "Get Stream Information"
38581 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid "%i items in the playlist"
38585 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid "Input and Codecs"
38589 #~ msgstr "입력 / 코덱"
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "close"
38593 #~ msgstr "닫기(&C)"
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
38597 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
38599 #, fuzzy
38600 #~ msgid "Check for updates..."
38601 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
38603 #, fuzzy
38604 #~ msgid "Disk Device"
38605 #~ msgstr "디스크 장치"
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "Native or Skins"
38609 #~ msgstr "미국 음악 Native American"
38611 #, fuzzy
38612 #~ msgid "Subtitles languages"
38613 #~ msgstr "자막 언어"
38615 #, fuzzy
38616 #~ msgid "Skip Frames"
38617 #~ msgstr "프레임 건너뛰기"
38619 #, fuzzy
38620 #~ msgid "Display Device"
38621 #~ msgstr "화면 장치"
38623 #, fuzzy
38624 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
38625 #~ msgstr "배경 모드 사용하기"
38627 #, fuzzy
38628 #~ msgid "use Pause Color"
38629 #~ msgstr "일시중지"
38631 #, fuzzy
38632 #~ msgid "Enabled"
38633 #~ msgstr "사용"
38635 #, fuzzy
38636 #~ msgid "Image:"
38637 #~ msgstr "이미지"
38639 #, fuzzy
38640 #~ msgid "Position:"
38641 #~ msgstr "재생 시간 보기"
38643 #, fuzzy
38644 #~ msgid "Timestamp:"
38645 #~ msgstr "시간:"
38647 #, fuzzy
38648 #~ msgid "Color:"
38649 #~ msgstr "색상"
38651 #, fuzzy
38652 #~ msgid "Opaqueness:"
38653 #~ msgstr "불투명도"
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "(in pixels)"
38657 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
38659 #, fuzzy
38660 #~ msgid "Timeout:"
38661 #~ msgstr "시간제한"
38663 #, fuzzy
38664 #~ msgid "Next track"
38665 #~ msgstr "다음 프레임"
38667 #, fuzzy
38668 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
38669 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
38671 #, fuzzy
38672 #~ msgid "Go to time:"
38673 #~ msgstr "시간으로 이동"
38675 #, fuzzy
38676 #~ msgid "2 pass"
38677 #~ msgstr "투 패스"
38679 #, fuzzy
38680 #~ msgid "3dfx Glide video output"
38681 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
38683 #, fuzzy
38684 #~ msgid "&OK"
38685 #~ msgstr "확인"
38687 #, fuzzy
38688 #~ msgid "&Delete"
38689 #~ msgstr "삭제"
38691 #, fuzzy
38692 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
38693 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
38695 #, fuzzy
38696 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
38697 #~ msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
38699 #, fuzzy
38700 #~ msgid "You must select two bookmarks"
38701 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
38703 #, fuzzy
38704 #~ msgid "Input has changed "
38705 #~ msgstr "입력이 변경됨"
38707 #, fuzzy
38708 #~ msgid "Playlist item info"
38709 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
38711 #, fuzzy
38712 #~ msgid "Save Messages As..."
38713 #~ msgstr "메시지..."
38715 #, fuzzy
38716 #~ msgid "Open..."
38717 #~ msgstr "파일 열기..."
38719 #, fuzzy
38720 #~ msgid "Stream/Save"
38721 #~ msgstr "스트리밍 가능한"
38723 #, fuzzy
38724 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
38725 #~ msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
38727 #, fuzzy
38728 #~ msgid "Customize:"
38729 #~ msgstr "사용자 정의..."
38731 #, fuzzy
38732 #~ msgid "Use an external subtitles file."
38733 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
38735 #, fuzzy
38736 #~ msgid "Advanced Settings..."
38737 #~ msgstr "고급 설정"
38739 #, fuzzy
38740 #~ msgid "File:"
38741 #~ msgstr "파일"
38743 #, fuzzy
38744 #~ msgid "Disc type"
38745 #~ msgstr "장치 형식"
38747 #, fuzzy
38748 #~ msgid "RTSP"
38749 #~ msgstr "RTSP VOD"
38751 #, fuzzy
38752 #~ msgid "DVD device to use"
38753 #~ msgstr "DVD 장치"
38755 #, fuzzy
38756 #~ msgid "CD-ROM device to use"
38757 #~ msgstr "VCD 장치"
38759 #, fuzzy
38760 #~ msgid "Title number."
38761 #~ msgstr "트랙 번호"
38763 #, fuzzy
38764 #~ msgid "Track number."
38765 #~ msgstr "트랙 번호"
38767 #, fuzzy
38768 #~ msgid "&Simple Add File..."
38769 #~ msgstr "파일 추가..."
38771 #, fuzzy
38772 #~ msgid "&Add URL..."
38773 #~ msgstr "파일 추가..."
38775 #, fuzzy
38776 #~ msgid "&Save Playlist..."
38777 #~ msgstr "재생목록 저장..."
38779 #, fuzzy
38780 #~ msgid "D&elete"
38781 #~ msgstr "삭제"
38783 #, fuzzy
38784 #~ msgid "&Selection"
38785 #~ msgstr "선택(&S)"
38787 #, fuzzy
38788 #~ msgid "&View items"
38789 #~ msgstr "%i 개 항목"
38791 #, fuzzy
38792 #~ msgid "Preparse"
38793 #~ msgstr "준비"
38795 #, fuzzy
38796 #~ msgid "%i items in playlist"
38797 #~ msgstr "재생목록 열기"
38799 #, fuzzy
38800 #~ msgid "Playlist is empty"
38801 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
38803 #, fuzzy
38804 #~ msgid "New node"
38805 #~ msgstr "뉴 에이지 New Age"
38807 #, fuzzy
38808 #~ msgid "Alt"
38809 #~ msgstr "Alt+"
38811 #, fuzzy
38812 #~ msgid "Ctrl"
38813 #~ msgstr "Ctrl+"
38815 #, fuzzy
38816 #~ msgid "Stream output MRL"
38817 #~ msgstr "스트림 출력"
38819 #, fuzzy
38820 #~ msgid "Channel name"
38821 #~ msgstr "채널 이름"
38823 #, fuzzy
38824 #~ msgid "Subtitles overlay"
38825 #~ msgstr "자막 싱크"
38827 #, fuzzy
38828 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
38829 #~ msgstr "자막 싱크 %i ms"
38831 #, fuzzy
38832 #~ msgid "Open file"
38833 #~ msgstr "파일 열기"
38835 #, fuzzy
38836 #~ msgid "VLM stream"
38837 #~ msgstr "Sout 스트림"
38839 #, fuzzy
38840 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
38841 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
38843 #, fuzzy
38844 #~ msgid "Use this to stream on a network."
38845 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
38847 #, fuzzy
38848 #~ msgid ""
38849 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
38850 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
38851 #~ "access all of them."
38852 #~ msgstr ""
38853 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
38854 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
38855 #~ "니다."
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "Use this to stream on a network"
38859 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
38861 #, fuzzy
38862 #~ msgid "Unable to find playlist"
38863 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용하기"
38865 #, fuzzy
38866 #~ msgid ""
38867 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
38868 #~ "and ending times (in seconds).\n"
38869 #~ "\n"
38870 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
38871 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
38872 #~ msgstr ""
38873 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
38874 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
38875 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
38876 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
38878 #, fuzzy
38879 #~ msgid "Transcode video (if available)"
38880 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
38882 #, fuzzy
38883 #~ msgid ""
38884 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
38885 #~ "about it."
38886 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
38888 #, fuzzy
38889 #~ msgid ""
38890 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
38891 #~ "about it."
38892 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
38894 #, fuzzy
38895 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
38896 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
38898 #, fuzzy
38899 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
38900 #~ msgstr ""
38901 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
38903 #, fuzzy
38904 #~ msgid "You must choose a file to save to"
38905 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
38907 #, fuzzy
38908 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
38909 #~ msgstr "해당 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
38911 #, fuzzy
38912 #~ msgid "Save to file"
38913 #~ msgstr "파일 저장"
38915 #, fuzzy
38916 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
38917 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
38919 #, fuzzy
38920 #~ msgid "Cartoon effect"
38921 #~ msgstr "색 효과"
38923 #, fuzzy
38924 #~ msgid "Image inversion"
38925 #~ msgstr "스펙트럼 역전"
38927 #, fuzzy
38928 #~ msgid "Wave effect"
38929 #~ msgstr "물결 효과"
38931 #, fuzzy
38932 #~ msgid "Image adjustment"
38933 #~ msgstr "이미지 조정"
38935 #, fuzzy
38936 #~ msgid "Video Options"
38937 #~ msgstr "덱링크 비디오 옵션"
38939 #, fuzzy
38940 #~ msgid ""
38941 #~ "Preamp\n"
38942 #~ "12.0dB"
38943 #~ msgstr "프리앰프"
38945 #, fuzzy
38946 #~ msgid "More Information"
38947 #~ msgstr "추가 정보..."
38949 #, fuzzy
38950 #~ msgid "Stopped"
38951 #~ msgstr "정지"
38953 #, fuzzy
38954 #~ msgid "Playing"
38955 #~ msgstr "지금 재생중"
38957 #, fuzzy
38958 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38959 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38961 #, fuzzy
38962 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38963 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38965 #, fuzzy
38966 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38967 #~ msgstr "폴더 열기(&I)..."
38969 #, fuzzy
38970 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
38971 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38973 #, fuzzy
38974 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38975 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38977 #, fuzzy
38978 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
38979 #~ msgstr "캡처 장치 열기..."
38981 #, fuzzy
38982 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38983 #~ msgstr "재생목록..."
38985 #, fuzzy
38986 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
38987 #~ msgstr "메시지..."
38989 #, fuzzy
38990 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38991 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
38993 #, fuzzy
38994 #~ msgid "Embedded playlist"
38995 #~ msgstr "재생목록 열기"
38997 #, fuzzy
38998 #~ msgid "Previous playlist item"
38999 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
39001 #, fuzzy
39002 #~ msgid "Play slower"
39003 #~ msgstr "[재생기]"
39005 #, fuzzy
39006 #~ msgid "Play faster"
39007 #~ msgstr "재생목록"
39009 #, fuzzy
39010 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
39011 #~ msgstr "확장 M3U"
39013 #, fuzzy
39014 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
39015 #~ msgstr "책갈피..."
39017 #, fuzzy
39018 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
39019 #~ msgstr "환경설정..."
39021 #, fuzzy
39022 #~ msgid ""
39023 #~ " (wxWidgets interface)\n"
39024 #~ "\n"
39025 #~ msgstr "윈도우 메시지 인터페이스"
39027 #, fuzzy
39028 #~ msgid "About %s"
39029 #~ msgstr "정보"
39031 #, fuzzy
39032 #~ msgid "Show/Hide Interface"
39033 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
39035 #, fuzzy
39036 #~ msgid "Media &Info..."
39037 #~ msgstr "미디어 정보..."
39039 #, fuzzy
39040 #~ msgid ""
39041 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
39042 #~ msgstr ""
39043 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW와 같이 사용가능)"
39045 #, fuzzy
39046 #~ msgid ""
39047 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
39048 #~ "and RAW)"
39049 #~ msgstr ""
39050 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW와 같이 "
39051 #~ "사용가능)"
39053 #, fuzzy
39054 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
39055 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
39057 #, fuzzy
39058 #~ msgid ""
39059 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
39060 #~ msgstr ""
39061 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
39063 #, fuzzy
39064 #~ msgid ""
39065 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
39066 #~ msgstr ""
39067 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
39069 #, fuzzy
39070 #~ msgid ""
39071 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
39072 #~ msgstr ""
39073 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
39075 #, fuzzy
39076 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
39077 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
39079 #, fuzzy
39080 #~ msgid "RTP Unicast"
39081 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
39083 #, fuzzy
39084 #~ msgid "RTP Multicast"
39085 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
39087 #, fuzzy
39088 #~ msgid "Bookmarks dialog"
39089 #~ msgstr "책갈피 %i"
39091 #, fuzzy
39092 #~ msgid "Extended GUI"
39093 #~ msgstr "확장 M3U"
39095 #, fuzzy
39096 #~ msgid "Size to video"
39097 #~ msgstr "비디오 미러링"
39099 #, fuzzy
39100 #~ msgid "Distortion"
39101 #~ msgstr "방향"
39103 #, fuzzy
39104 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
39105 #~ msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
39107 #, fuzzy
39108 #~ msgid "1 (Lowest)"
39109 #~ msgstr "가장 낮음"
39111 #, fuzzy
39112 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
39113 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
39115 #, fuzzy
39116 #~ msgid "Video canvas width"
39117 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
39119 #, fuzzy
39120 #~ msgid "Video canvas height"
39121 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
39123 #, fuzzy
39124 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
39125 #~ msgstr "소스 화면 비율"
39127 #, fuzzy
39128 #~ msgid "Allow"
39129 #~ msgstr "노란색"
39131 #, fuzzy
39132 #~ msgid "Security options"
39133 #~ msgstr "사용자 옵션"
39135 #, fuzzy
39136 #~ msgid "Video Device"
39137 #~ msgstr "비디오 장치"
39139 #, fuzzy
39140 #~ msgid "Advanced Information"
39141 #~ msgstr "미디어 정보"
39143 #, fuzzy
39144 #~ msgid "Find a name"
39145 #~ msgstr "파일 이름"
39147 #, fuzzy
39148 #~ msgid "About VLC media player..."
39149 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
39151 #, fuzzy
39152 #~ msgid "France"
39153 #~ msgstr "트랜스 Trance"
39155 #, fuzzy
39156 #~ msgid "Visualisation"
39157 #~ msgstr "시각화"
39159 #, fuzzy
39160 #~ msgid "Always display the video"
39161 #~ msgstr "입력 영상 표시"
39163 #, fuzzy
39164 #~ msgid "Subtitles preferred language"
39165 #~ msgstr "자막 언어"
39167 #, fuzzy
39168 #~ msgid "print help for the advanced options"
39169 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
39171 #, fuzzy
39172 #~ msgid "Video Device Name "
39173 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
39175 #, fuzzy
39176 #~ msgid "Audio Device Name "
39177 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
39179 #, fuzzy
39180 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
39181 #~ msgstr "조정 및 효과"
39183 #, fuzzy
39184 #~ msgid "Select Package"
39185 #~ msgstr "파일 선택"
39187 #, fuzzy
39188 #~ msgid "Plugin"
39189 #~ msgstr "플러그인"
39191 #, fuzzy
39192 #~ msgid "Session descriptipn"
39193 #~ msgstr "세션 설명"
39195 #, fuzzy
39196 #~ msgid "Codec Name"
39197 #~ msgstr "코덱 이름"
39199 #, fuzzy
39200 #~ msgid "Codec Description"
39201 #~ msgstr "곡 설명"
39203 #, fuzzy
39204 #~ msgid "No random"
39205 #~ msgstr "무작위"
39207 #, fuzzy
39208 #~ msgid "RTCP destination port number"
39209 #~ msgstr "세션 전화 번호"
39211 #, fuzzy
39212 #~ msgid "goto is deprecated"
39213 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
39215 #, fuzzy
39216 #~ msgid "Replay Gain type"
39217 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
39219 #, fuzzy
39220 #~ msgid "Track number/Position"
39221 #~ msgstr "트랙 번호"
39223 #, fuzzy
39224 #~ msgid "Manage"
39225 #~ msgstr "관리(&M)"
39227 #, fuzzy
39228 #~ msgid "Ctrl+X"
39229 #~ msgstr "Ctrl+"
39231 #, fuzzy
39232 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
39233 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 보이기"
39235 #, fuzzy
39236 #~ msgid "OSS Device"
39237 #~ msgstr "장치"
39239 #, fuzzy
39240 #~ msgid "DirectX Device"
39241 #~ msgstr "디스크 장치"
39243 #, fuzzy
39244 #~ msgid "Alsa Device"
39245 #~ msgstr "장치"
39247 #, fuzzy
39248 #~ msgid "(no title)"
39249 #~ msgstr "비디오 제목"
39251 #, fuzzy
39252 #~ msgid "no artist"
39253 #~ msgstr "아티스트"
39255 #, fuzzy
39256 #~ msgid "no album"
39257 #~ msgstr "앨범"
39259 #, fuzzy
39260 #~ msgid "SAP sessions"
39261 #~ msgstr "세션"
39263 #, fuzzy
39264 #~ msgid "Ctrl+Z"
39265 #~ msgstr "Ctrl+"
39267 #, fuzzy
39268 #~ msgid "Growl password"
39269 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
39271 #, fuzzy
39272 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
39273 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서입니다."
39275 #, fuzzy
39276 #~ msgid "Halve sample rate"
39277 #~ msgstr "샘플 레이트"
39279 #, fuzzy
39280 #~ msgid "Video monitoring filter"
39281 #~ msgstr "비디오 잘라내기 필터"
39283 #, fuzzy
39284 #~ msgid "Video Monitor"
39285 #~ msgstr "영상 필터"
39287 #, fuzzy
39288 #~ msgid "Statistics output file"
39289 #~ msgstr "통계 비디오 출력"
39291 #, fuzzy
39292 #~ msgid "General interface setttings"
39293 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
39295 #, fuzzy
39296 #~ msgid "Playlist metademux"
39297 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
39299 #, fuzzy
39300 #~ msgid "Native playlist import"
39301 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
39303 #, fuzzy
39304 #~ msgid "Timestamp"
39305 #~ msgstr "시간제한"
39307 #, fuzzy
39308 #~ msgid "Sorted by Artist"
39309 #~ msgstr "작성자로 정렬"
39311 #, fuzzy
39312 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
39313 #~ msgstr "재생목록 저장"
39315 #, fuzzy
39316 #~ msgid "Stop Stream"
39317 #~ msgstr "Sout 스트림"
39319 #, fuzzy
39320 #~ msgid "log filename"
39321 #~ msgstr "로그 파일명"
39323 #, fuzzy
39324 #~ msgid "CDDB Artist"
39325 #~ msgstr "아티스트"
39327 #, fuzzy
39328 #~ msgid "CDDB Genre"
39329 #~ msgstr "CDDB 서버"
39331 #, fuzzy
39332 #~ msgid "CDDB Year"
39333 #~ msgstr "CDDB 서버"
39335 #, fuzzy
39336 #~ msgid "CDDB Title"
39337 #~ msgstr "제목"
39339 #, fuzzy
39340 #~ msgid "CD-Text Message"
39341 #~ msgstr "메시지"
39343 #, fuzzy
39344 #~ msgid "CD-Text Title"
39345 #~ msgstr "텍스트 파일"
39347 #, fuzzy
39348 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
39349 #~ msgstr "어플리케이션"
39351 #, fuzzy
39352 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
39353 #~ msgstr "준비"
39355 #, fuzzy
39356 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
39357 #~ msgstr "볼륨 설정"
39359 #, fuzzy
39360 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
39361 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
39363 #, fuzzy
39364 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
39365 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39367 #, fuzzy
39368 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
39369 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39371 #, fuzzy
39372 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
39373 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39375 #, fuzzy
39376 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
39377 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39379 #, fuzzy
39380 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
39381 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39383 #, fuzzy
39384 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
39385 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39387 #, fuzzy
39388 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
39389 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39391 #, fuzzy
39392 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
39393 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39395 #, fuzzy
39396 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
39397 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39399 #, fuzzy
39400 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
39401 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39403 #, fuzzy
39404 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
39405 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39407 #, fuzzy
39408 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
39409 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39411 #, fuzzy
39412 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
39413 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
39415 #, fuzzy
39416 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
39417 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
39419 #, fuzzy
39420 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
39421 #~ msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
39423 #, fuzzy
39424 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
39425 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
39427 #, fuzzy
39428 #~ msgid "Muxing application"
39429 #~ msgstr "어플리케이션"
39431 #, fuzzy
39432 #~ msgid "Writing application"
39433 #~ msgstr "어플리케이션"
39435 #, fuzzy
39436 #~ msgid "Mime type"
39437 #~ msgstr "장치 형식"
39439 #, fuzzy
39440 #~ msgid "Enable skinned playlist"
39441 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용하기"
39443 #, fuzzy
39444 #~ msgid "Sorted by Album"
39445 #~ msgstr "작성자로 정렬"
39447 #, fuzzy
39448 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
39449 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
39451 #, fuzzy
39452 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
39453 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
39455 #, fuzzy
39456 #~ msgid "Playlist stress tests"
39457 #~ msgstr "재생목록 분석기"
39459 #, fuzzy
39460 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
39461 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39463 #, fuzzy
39464 #~ msgid "Automatic black border cropping."
39465 #~ msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
39467 #, fuzzy
39468 #~ msgid ""
39469 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
39470 #~ "\" and \"psychedelic\"."
39471 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
39473 #, fuzzy
39474 #~ msgid "Standard Play"
39475 #~ msgstr "표준"
39477 #, fuzzy
39478 #~ msgid "Horizontal border width"
39479 #~ msgstr "수평 반전"
39481 #, fuzzy
39482 #~ msgid "QT interface"
39483 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
39485 #, fuzzy
39486 #~ msgid "Connecting..."
39487 #~ msgstr "설정..."
39489 #, fuzzy
39490 #~ msgid ""
39491 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
39492 #~ msgstr ""
39493 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
39494 #~ "습니다)"
39496 #, fuzzy
39497 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
39498 #~ msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
39500 #, fuzzy
39501 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
39502 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
39504 #, fuzzy
39505 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
39506 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
39508 #, fuzzy
39509 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
39510 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
39512 #, fuzzy
39513 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
39514 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
39516 #, fuzzy
39517 #~ msgid "PSNR calculation"
39518 #~ msgstr "PSNR 계산"
39520 #, fuzzy
39521 #~ msgid "Center-Center"
39522 #~ msgstr "가운데"
39524 #, fuzzy
39525 #~ msgid "Left-Center"
39526 #~ msgstr "가운데"
39528 #, fuzzy
39529 #~ msgid "Right-Center"
39530 #~ msgstr "가운데"
39532 #, fuzzy
39533 #~ msgid "Center-Top"
39534 #~ msgstr "가운데"
39536 #, fuzzy
39537 #~ msgid "Center-Bottom"
39538 #~ msgstr "가운데"
39540 #, fuzzy
39541 #~ msgid "More info"
39542 #~ msgstr "상세 정보"
39544 #, fuzzy
39545 #~ msgid "Control interface settings"
39546 #~ msgstr "제어 인터페이스"
39548 #, fuzzy
39549 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
39550 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
39552 #, fuzzy
39553 #~ msgid ""
39554 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
39555 #~ "be stored."
39556 #~ msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더."
39558 #, fuzzy
39559 #~ msgid "Program to select"
39560 #~ msgstr "프로그램"
39562 #, fuzzy
39563 #~ msgid "Programs to select"
39564 #~ msgstr "프로그램"
39566 #, fuzzy
39567 #~ msgid "Input start time (seconds)"
39568 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
39570 #, fuzzy
39571 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
39572 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
39574 #, fuzzy
39575 #~ msgid ""
39576 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
39577 #~ "should be set in millisecond units."
39578 #~ msgstr ""
39579 #~ "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위"
39580 #~ "로 지정해야 합니다."
39582 #, fuzzy
39583 #~ msgid "Preferred codecs list"
39584 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
39586 #, fuzzy
39587 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
39588 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
39590 #, fuzzy
39591 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
39592 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
39594 #, fuzzy
39595 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
39596 #~ msgstr "오디오 볼륨을 높일 단축키를 선택하세요."
39598 #, fuzzy
39599 #~ msgid ""
39600 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
39601 #~ "value should be set in milliseconds units."
39602 #~ msgstr ""
39603 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
39605 #, fuzzy
39606 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
39607 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
39609 #, fuzzy
39610 #~ msgid ""
39611 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
39612 #~ "value should be set in millisecond units."
39613 #~ msgstr ""
39614 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
39616 #, fuzzy
39617 #~ msgid "Standard filesystem file input"
39618 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
39620 #, fuzzy
39621 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
39622 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
39624 #, fuzzy
39625 #~ msgid "DTS"
39626 #~ msgstr "DSS"
39628 #, fuzzy
39629 #~ msgid "Output channels number"
39630 #~ msgstr "채널 번호"
39632 #, fuzzy
39633 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
39634 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
39636 #, fuzzy
39637 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
39638 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
39640 #, fuzzy
39641 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
39642 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
39644 #, fuzzy
39645 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
39646 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
39648 #, fuzzy
39649 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
39650 #~ msgstr "서비스에 표시할 이름을 변경하세요."
39652 #, fuzzy
39653 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
39654 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
39656 #, fuzzy
39657 #~ msgid "Telnet Interface port"
39658 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
39660 #, fuzzy
39661 #~ msgid "Size offset"
39662 #~ msgstr "X 오프셋"
39664 #, fuzzy
39665 #~ msgid "Go To Position"
39666 #~ msgstr "로고 위치"
39668 #, fuzzy
39669 #~ msgid "Advanced output:"
39670 #~ msgstr "고급 버튼"
39672 #, fuzzy
39673 #~ msgid "Output Options"
39674 #~ msgstr "출력 포트"
39676 #, fuzzy
39677 #~ msgid "Transcode options"
39678 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
39680 #, fuzzy
39681 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
39682 #~ msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
39684 #, fuzzy
39685 #~ msgid "Destination Target:"
39686 #~ msgstr "대상 파일:"
39688 #, fuzzy
39689 #~ msgid "Font filename"
39690 #~ msgstr "로그 파일명"
39692 #, fuzzy
39693 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
39694 #~ msgstr "서비스 검색"
39696 #, fuzzy
39697 #~ msgid ""
39698 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
39699 #~ "output."
39700 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39702 #, fuzzy
39703 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
39704 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39706 #, fuzzy
39707 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
39708 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39710 #, fuzzy
39711 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
39712 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39714 #, fuzzy
39715 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
39716 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39718 #, fuzzy
39719 #~ msgid ""
39720 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
39721 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39723 #, fuzzy
39724 #~ msgid ""
39725 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
39726 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39728 #, fuzzy
39729 #~ msgid ""
39730 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
39731 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39733 #, fuzzy
39734 #~ msgid ""
39735 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
39736 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
39738 #, fuzzy
39739 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
39740 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
39742 #, fuzzy
39743 #~ msgid ""
39744 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
39745 #~ "output."
39746 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39748 #, fuzzy
39749 #~ msgid ""
39750 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
39751 #~ "output."
39752 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
39754 #, fuzzy
39755 #~ msgid ""
39756 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
39757 #~ "output."
39758 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39760 #, fuzzy
39761 #~ msgid ""
39762 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
39763 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39765 #, fuzzy
39766 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
39767 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
39769 #, fuzzy
39770 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
39771 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
39773 #, fuzzy
39774 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
39775 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
39777 #, fuzzy
39778 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
39779 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39781 #, fuzzy
39782 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
39783 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39785 #, fuzzy
39786 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
39787 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39789 #, fuzzy
39790 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
39791 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39793 #, fuzzy
39794 #~ msgid ""
39795 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
39796 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
39798 #, fuzzy
39799 #~ msgid ""
39800 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
39801 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39803 #, fuzzy
39804 #~ msgid ""
39805 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
39806 #~ "output."
39807 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
39809 #, fuzzy
39810 #~ msgid ""
39811 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
39812 #~ "streaming output."
39813 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
39815 #, fuzzy
39816 #~ msgid "Subpictures filter"
39817 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
39819 #, fuzzy
39820 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
39821 #~ msgstr "메가 베이스 자르기"
39823 #, fuzzy
39824 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
39825 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
39827 #, fuzzy
39828 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
39829 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
39831 #, fuzzy
39832 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
39833 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
39835 #, fuzzy
39836 #~ msgid "Podcast playlist import"
39837 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
39839 #, fuzzy
39840 #~ msgid "raw DV demuxer"
39841 #~ msgstr "WAV 디먹서"
39843 #, fuzzy
39844 #~ msgid "Text subtitles demux"
39845 #~ msgstr "텍스트 자막  디코더"
39847 #, fuzzy
39848 #~ msgid "Enable CABAC"
39849 #~ msgstr "사용"
39851 #, fuzzy
39852 #~ msgid "Properties"
39853 #~ msgstr "글꼴 속성"
39855 #, fuzzy
39856 #~ msgid "Interface showing control interface"
39857 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
39859 #, fuzzy
39860 #~ msgid "Item Info"
39861 #~ msgstr "상세 정보"
39863 #, fuzzy
39864 #~ msgid "type : "
39865 #~ msgstr "타입"
39867 #, fuzzy
39868 #~ msgid "file size : "
39869 #~ msgstr "파일 크기"
39871 #, fuzzy
39872 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
39873 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
39875 #, fuzzy
39876 #~ msgid "CoreAudio output"
39877 #~ msgstr "오디오 출력 핀"
39879 #, fuzzy
39880 #~ msgid "SLP announce"
39881 #~ msgstr "SAP 알림"
39883 #, fuzzy
39884 #~ msgid "SLP announcing"
39885 #~ msgstr "SAP 알림"
39887 #, fuzzy
39888 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
39889 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
39891 #, fuzzy
39892 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
39893 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
39895 #, fuzzy
39896 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
39897 #~ msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
39899 #, fuzzy
39900 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
39901 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
39903 #, fuzzy
39904 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
39905 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
39907 #, fuzzy
39908 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
39909 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
39911 #, fuzzy
39912 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
39913 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
39915 #, fuzzy
39916 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
39917 #~ msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
39919 #, fuzzy
39920 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
39921 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
39923 #, fuzzy
39924 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
39925 #~ msgstr "중간 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
39927 #, fuzzy
39928 #~ msgid "Segment "
39929 #~ msgstr "세그먼트"
39931 #, fuzzy
39932 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
39933 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
39935 #, fuzzy
39936 #~ msgid "Windows GAPI"
39937 #~ msgstr "창"
39939 #, fuzzy
39940 #~ msgid "Windows GDI"
39941 #~ msgstr "창"
39943 #, fuzzy
39944 #~ msgid "Network interface address"
39945 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
39947 #, fuzzy
39948 #~ msgid "Choose subtitles track"
39949 #~ msgstr "자막 트랙 순차 선택"
39951 #, fuzzy
39952 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
39953 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
39955 #, fuzzy
39956 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
39957 #~ msgstr "스트림 선택"
39959 #, fuzzy
39960 #~ msgid "Old playlist open"
39961 #~ msgstr "재생목록 열기"
39963 #, fuzzy
39964 #~ msgid "Current version"
39965 #~ msgstr "현재 시각화"
39967 #, fuzzy
39968 #~ msgid "Your version"
39969 #~ msgstr "색상 반전"
39971 #, fuzzy
39972 #~ msgid "SAP announces"
39973 #~ msgstr "SAP 알림"
39975 #, fuzzy
39976 #~ msgid "Streamming"
39977 #~ msgstr "스트리밍"
39979 #, fuzzy
39980 #~ msgid "Brazilian"
39981 #~ msgstr "이탈리아어"
39983 #, fuzzy
39984 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
39985 #~ msgstr "위성 범위 코드"
39987 #, fuzzy
39988 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
39989 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
39991 #, fuzzy
39992 #~ msgid "SLP input"
39993 #~ msgstr "SFTP 입력"
39995 #, fuzzy
39996 #~ msgid "Repeat time (ms)"
39997 #~ msgstr "릴리즈 시간"
39999 #, fuzzy
40000 #~ msgid "Wait time (ms)"
40001 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
40003 #, fuzzy
40004 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
40005 #~ msgstr "설정 옵션"
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "GNOME interface"
40009 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40011 #, fuzzy
40012 #~ msgid "_Open File..."
40013 #~ msgstr "파일 열기..."
40015 #, fuzzy
40016 #~ msgid "Open a file"
40017 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
40019 #, fuzzy
40020 #~ msgid "Open _Disc..."
40021 #~ msgstr "디스크 열기..."
40023 #, fuzzy
40024 #~ msgid "Select a network stream"
40025 #~ msgstr "스트림 선택"
40027 #, fuzzy
40028 #~ msgid "Progr_am"
40029 #~ msgstr "프로그램"
40031 #, fuzzy
40032 #~ msgid "_Title"
40033 #~ msgstr "제목"
40035 #, fuzzy
40036 #~ msgid "Choose title"
40037 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
40039 #, fuzzy
40040 #~ msgid "_Chapter"
40041 #~ msgstr "챕터"
40043 #, fuzzy
40044 #~ msgid "Choose chapter"
40045 #~ msgstr "다음 챕터"
40047 #, fuzzy
40048 #~ msgid "_Playlist..."
40049 #~ msgstr "재생목록..."
40051 #, fuzzy
40052 #~ msgid "_Language"
40053 #~ msgstr "언어"
40055 #, fuzzy
40056 #~ msgid "Select audio channel"
40057 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
40059 #, fuzzy
40060 #~ msgid "_Subtitles"
40061 #~ msgstr "자막"
40063 #, fuzzy
40064 #~ msgid "_Fullscreen"
40065 #~ msgstr "전체화면"
40067 #, fuzzy
40068 #~ msgid "_Audio"
40069 #~ msgstr "오디오"
40071 #, fuzzy
40072 #~ msgid "_Video"
40073 #~ msgstr "비디오"
40075 #, fuzzy
40076 #~ msgid "Open disc"
40077 #~ msgstr "디스크 열기..."
40079 #, fuzzy
40080 #~ msgid "Net"
40081 #~ msgstr "다음"
40083 #, fuzzy
40084 #~ msgid "Sat"
40085 #~ msgstr "스와트어"
40087 #, fuzzy
40088 #~ msgid "Stop stream"
40089 #~ msgstr "Sout 스트림"
40091 #, fuzzy
40092 #~ msgid "Pause stream"
40093 #~ msgstr "Sout 스트림"
40095 #, fuzzy
40096 #~ msgid "Title:"
40097 #~ msgstr "제목"
40099 #, fuzzy
40100 #~ msgid "Chapter:"
40101 #~ msgstr "챕터"
40103 #, fuzzy
40104 #~ msgid "_Network Stream..."
40105 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
40107 #, fuzzy
40108 #~ msgid "Switch program"
40109 #~ msgstr "코어 프로그램"
40111 #, fuzzy
40112 #~ msgid "_Navigation"
40113 #~ msgstr "탐색"
40115 #, fuzzy
40116 #~ msgid "Toggle _Interface"
40117 #~ msgstr "디인터레이싱 토글하기"
40119 #, fuzzy
40120 #~ msgid "stream output"
40121 #~ msgstr "스트림 출력"
40123 #, fuzzy
40124 #~ msgid "stream output (MRL)"
40125 #~ msgstr "스트림 출력"
40127 #, fuzzy
40128 #~ msgid "Path:"
40129 #~ msgstr "경로"
40131 #, fuzzy
40132 #~ msgid "_File"
40133 #~ msgstr "파일"
40135 #, fuzzy
40136 #~ msgid "_Close"
40137 #~ msgstr "닫기(&C)"
40139 #, fuzzy
40140 #~ msgid "Exit the program"
40141 #~ msgstr "코어 프로그램"
40143 #, fuzzy
40144 #~ msgid "_View"
40145 #~ msgstr "보기"
40147 #, fuzzy
40148 #~ msgid "Navigate through the stream"
40149 #~ msgstr "탐색: 오른쪽"
40151 #, fuzzy
40152 #~ msgid "_Settings"
40153 #~ msgstr "설정"
40155 #, fuzzy
40156 #~ msgid "_Preferences..."
40157 #~ msgstr "환경설정..."
40159 #, fuzzy
40160 #~ msgid "_Help"
40161 #~ msgstr "도움말"
40163 #, fuzzy
40164 #~ msgid "_About..."
40165 #~ msgstr "정보"
40167 #, fuzzy
40168 #~ msgid "About this application"
40169 #~ msgstr "어플리케이션"
40171 #, fuzzy
40172 #~ msgid "Play Slower"
40173 #~ msgstr "0.5x 느리게"
40175 #, fuzzy
40176 #~ msgid "Play Faster"
40177 #~ msgstr "0.5x 빠르게"
40179 #, fuzzy
40180 #~ msgid "Open Playlist"
40181 #~ msgstr "재생목록 열기"
40183 #, fuzzy
40184 #~ msgid "Previous File"
40185 #~ msgstr "이전 타이틀"
40187 #, fuzzy
40188 #~ msgid "Next File"
40189 #~ msgstr "다음 타이틀"
40191 #, fuzzy
40192 #~ msgid "_Play"
40193 #~ msgstr "재생"
40195 #, fuzzy
40196 #~ msgid "Open Target"
40197 #~ msgstr "폴더 열기"
40199 #, fuzzy
40200 #~ msgid "Use stream output"
40201 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
40203 #, fuzzy
40204 #~ msgid "_Crop"
40205 #~ msgstr "잘라내기"
40207 #, fuzzy
40208 #~ msgid "_Invert"
40209 #~ msgstr "변환"
40211 #, fuzzy
40212 #~ msgid "_Select"
40213 #~ msgstr "선택"
40215 #, fuzzy
40216 #~ msgid "Stream output (MRL)"
40217 #~ msgstr "스트림 출력"
40219 #, fuzzy
40220 #~ msgid "Chapter "
40221 #~ msgstr "챕터"
40223 #, fuzzy
40224 #~ msgid "Device name "
40225 #~ msgstr "장치 이름"
40227 #, fuzzy
40228 #~ msgid "Languages"
40229 #~ msgstr "언어"
40231 #, fuzzy
40232 #~ msgid "Open &Disk"
40233 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
40235 #, fuzzy
40236 #~ msgid "Open &Stream"
40237 #~ msgstr "스트림(&S)"
40239 #, fuzzy
40240 #~ msgid "P&ause"
40241 #~ msgstr "일시중지"
40243 #, fuzzy
40244 #~ msgid "&Slow"
40245 #~ msgstr "느리게"
40247 #, fuzzy
40248 #~ msgid "Opens an existing document"
40249 #~ msgstr "기존 파일에 추가"
40251 #, fuzzy
40252 #~ msgid "Opens a recently used file"
40253 #~ msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
40255 #, fuzzy
40256 #~ msgid "Quits the application"
40257 #~ msgstr "어플리케이션"
40259 #, fuzzy
40260 #~ msgid "Opens a network stream"
40261 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
40263 #, fuzzy
40264 #~ msgid "Opening file..."
40265 #~ msgstr "파일 열기..."
40267 #, fuzzy
40268 #~ msgid "Exiting..."
40269 #~ msgstr "설정..."
40271 #, fuzzy
40272 #~ msgid "KDE interface"
40273 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40275 #, fuzzy
40276 #~ msgid "Messages:"
40277 #~ msgstr "메시지"
40279 #, fuzzy
40280 #~ msgid "Address "
40281 #~ msgstr "주소"
40283 #, fuzzy
40284 #~ msgid "Port "
40285 #~ msgstr "포트"
40287 #, fuzzy
40288 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
40289 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
40291 #, fuzzy
40292 #~ msgid "DVD audio format"
40293 #~ msgstr "XVideo 형식 id"
40295 #, fuzzy
40296 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
40297 #~ msgstr "SAP 알림"
40299 #, fuzzy
40300 #~ msgid "Random effect"
40301 #~ msgstr "무작위 끄기"
40303 #, fuzzy
40304 #~ msgid "MPJPEG"
40305 #~ msgstr "MJPEG"
40307 #, fuzzy
40308 #~ msgid "&Select All"
40309 #~ msgstr "모두 선택"
40311 #, fuzzy
40312 #~ msgid "AAC demuxer"
40313 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
40315 #, fuzzy
40316 #~ msgid "Choose audio channel"
40317 #~ msgstr "오디오 채널"
40319 #, fuzzy
40320 #~ msgid "Choose subtitle track"
40321 #~ msgstr "자막 트랙 순차 선택"
40323 #, fuzzy
40324 #~ msgid "Empty if no stream output. "
40325 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
40327 #, fuzzy
40328 #~ msgid "Loop playlist on end"
40329 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
40331 #, fuzzy
40332 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
40333 #~ msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
40335 #, fuzzy
40336 #~ msgid "Vol %%%d"
40337 #~ msgstr "볼륨 #"
40339 #, fuzzy
40340 #~ msgid "Vol %d%%"
40341 #~ msgstr "볼륨 #"
40343 #, fuzzy
40344 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
40345 #~ msgstr "RC 모듈이 TTY인 것처럼 표준입력을 사용하게 합니다."
40347 #, fuzzy
40348 #~ msgid "Real time control interface"
40349 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
40351 #, fuzzy
40352 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
40353 #~ msgstr ""
40354 #~ "원격 제어 인터페이스를 초기화했습니다. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
40356 #, fuzzy
40357 #~ msgid "Telnet remote control interface"
40358 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
40360 #, fuzzy
40361 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
40362 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
40364 #, fuzzy
40365 #~ msgid "SAP interface"
40366 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40368 #, fuzzy
40369 #~ msgid "Access modules settings"
40370 #~ msgstr "접근 모듈"
40372 #, fuzzy
40373 #~ msgid "Decoder modules settings"
40374 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
40376 #, fuzzy
40377 #~ msgid "Demuxers settings"
40378 #~ msgstr "단축키 설정"
40380 #, fuzzy
40381 #~ msgid "Stream output access modules settings"
40382 #~ msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
40384 #, fuzzy
40385 #~ msgid "Text renderer settings"
40386 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
40388 #, fuzzy
40389 #~ msgid "Video output modules settings"
40390 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
40392 #, fuzzy
40393 #~ msgid "DVDRead Input"
40394 #~ msgstr "DVDnav 입력"
40396 #, fuzzy
40397 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
40398 #~ msgstr "자막 설명"
40400 #, fuzzy
40401 #~ msgid "Delete Group"
40402 #~ msgstr "삭제"
40404 #, fuzzy
40405 #~ msgid "Add Group"
40406 #~ msgstr "그룹"
40408 #, fuzzy
40409 #~ msgid "Reverse sort by author"
40410 #~ msgstr "리버스 스테레오"
40412 #, fuzzy
40413 #~ msgid "&Enable"
40414 #~ msgstr "사용"
40416 #, fuzzy
40417 #~ msgid "&Disable"
40418 #~ msgstr "사용 안함"
40420 #, fuzzy
40421 #~ msgid "Enable/Disable"
40422 #~ msgstr "사용 안함"
40424 #, fuzzy
40425 #~ msgid "New Group"
40426 #~ msgstr "그룹"
40428 #, fuzzy
40429 #~ msgid "Reverse sort by group"
40430 #~ msgstr "리버스 스테레오"
40432 #, fuzzy
40433 #~ msgid "&Groups"
40434 #~ msgstr "그룹"
40436 #, fuzzy
40437 #~ msgid "| no entries\n"
40438 #~ msgstr "엔트리"
40440 #, fuzzy
40441 #~ msgid "Disc Artist(s)"
40442 #~ msgstr "아티스트"
40444 #, fuzzy
40445 #~ msgid "Track Artist"
40446 #~ msgstr "트랙 설정"
40448 #, fuzzy
40449 #~ msgid "Track Title"
40450 #~ msgstr "트랙 ID"
40452 #, fuzzy
40453 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
40454 #~ msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
40456 #, fuzzy
40457 #~ msgid "C post processing"
40458 #~ msgstr "후처리"
40460 #, fuzzy
40461 #~ msgid "MMX EXT post processing"
40462 #~ msgstr "후처리"
40464 #, fuzzy
40465 #~ msgid "Jump -10 seconds"
40466 #~ msgstr "마지막 60초"
40468 #, fuzzy
40469 #~ msgid "Jump +10 seconds"
40470 #~ msgstr "마지막 60초"
40472 #, fuzzy
40473 #~ msgid "Jump -1 minute"
40474 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
40476 #, fuzzy
40477 #~ msgid "Jump +1 minute"
40478 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
40480 #, fuzzy
40481 #~ msgid "Jump -5 minutes"
40482 #~ msgstr "이동 시간 설정"
40484 #, fuzzy
40485 #~ msgid "Jump +5 minutes"
40486 #~ msgstr "이동 시간 설정"
40488 #, fuzzy
40489 #~ msgid "Output MRL"
40490 #~ msgstr "출력 URL"
40492 #, fuzzy
40493 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
40494 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
40496 #, fuzzy
40497 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
40498 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
40500 #, fuzzy
40501 #~ msgid "caching value in ms"
40502 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
40504 #, fuzzy
40505 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
40506 #~ msgstr "DVDnav 입력"
40508 #, fuzzy
40509 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
40510 #~ msgstr "자막 파일"
40512 #, fuzzy
40513 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
40514 #~ msgstr "MPEG TS"
40516 #, fuzzy
40517 #~ msgid "DVD (test)"
40518 #~ msgstr "DVD 메뉴"
40520 #, fuzzy
40521 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
40522 #~ msgstr "스트림 선택"
40524 #, fuzzy
40525 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
40526 #~ msgstr "스트리밍 방식"
40528 #, fuzzy
40529 #~ msgid ""
40530 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
40531 #~ "value should be set in miliseconds units. "
40532 #~ msgstr ""
40533 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
40535 #, fuzzy
40536 #~ msgid ""
40537 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
40538 #~ "value should be set in miliseconds units. "
40539 #~ msgstr ""
40540 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
40542 #, fuzzy
40543 #~ msgid ""
40544 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
40545 #~ "value should be set in miliseconds units. "
40546 #~ msgstr ""
40547 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
40549 #, fuzzy
40550 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
40551 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
40553 #, fuzzy
40554 #~ msgid ""
40555 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
40556 #~ "value should be set in miliseconds units. "
40557 #~ msgstr ""
40558 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
40560 #, fuzzy
40561 #~ msgid "Codec info"
40562 #~ msgstr "코덱 이름"
40564 #, fuzzy
40565 #~ msgid "Open a skin file. "
40566 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
40568 #, fuzzy
40569 #~ msgid "Advanced open"
40570 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
40572 #, fuzzy
40573 #~ msgid "Open a network stream"
40574 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
40576 #, fuzzy
40577 #~ msgid "Open the playlist"
40578 #~ msgstr "재생목록 열기"
40580 #, fuzzy
40581 #~ msgid "About this program"
40582 #~ msgstr "코어 프로그램"
40584 #, fuzzy
40585 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
40586 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
40588 #, fuzzy
40589 #~ msgid "Video device type"
40590 #~ msgstr "비디오 장치"
40592 #, fuzzy
40593 #~ msgid "Video device MRL"
40594 #~ msgstr "비디오 장치"
40596 #, fuzzy
40597 #~ msgid "VLC plugins preferences"
40598 #~ msgstr "VLC 환경설정"
40600 #, fuzzy
40601 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
40602 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
40604 #, fuzzy
40605 #~ msgid "Audio CD demux"
40606 #~ msgstr "음악 CD 장치"
40608 #, fuzzy
40609 #~ msgid "udp stream output"
40610 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
40612 #, fuzzy
40613 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
40614 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
40616 #, fuzzy
40617 #~ msgid "Loop On"
40618 #~ msgstr "순환"
40620 #, fuzzy
40621 #~ msgid "Loop Off"
40622 #~ msgstr "순환"
40624 #, fuzzy
40625 #~ msgid "VLC Media Player"
40626 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기"
40628 #, fuzzy
40629 #~ msgid "Quick &Open ..."
40630 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
40632 #, fuzzy
40633 #~ msgid "Simple &Open ..."
40634 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
40636 #, fuzzy
40637 #~ msgid "&Randomize Playlist"
40638 #~ msgstr "재생목록 저장"
40640 #, fuzzy
40641 #~ msgid "Fonts"
40642 #~ msgstr "글꼴"
40644 #, fuzzy
40645 #~ msgid "Gather stream"
40646 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
40648 #, fuzzy
40649 #~ msgid "xosd interface"
40650 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40652 #, fuzzy
40653 #~ msgid "Gtk2 interface"
40654 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40656 #, fuzzy
40657 #~ msgid "_Edit"
40658 #~ msgstr "수정"
40660 #, fuzzy
40661 #~ msgid "_About"
40662 #~ msgstr "정보"
40664 #, fuzzy
40665 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
40666 #~ msgstr "고급 옵션"
40668 #, fuzzy
40669 #~ msgid "VCD device name"
40670 #~ msgstr "장치 이름"
40672 #, fuzzy
40673 #~ msgid "Rewind stream"
40674 #~ msgstr "입력 스트림"
40676 #, fuzzy
40677 #~ msgid "FileInfo"
40678 #~ msgstr "파일"
40680 #, fuzzy
40681 #~ msgid "&File info..."
40682 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
40684 #, fuzzy
40685 #~ msgid "&Miscellaneous"
40686 #~ msgstr "기타"
40688 #, fuzzy
40689 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
40690 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
40692 #, fuzzy
40693 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
40694 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
40696 #, fuzzy
40697 #~ msgid ""
40698 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
40699 #~ msgstr ""
40700 #~ "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있"
40701 #~ "습니다."
40703 #, fuzzy
40704 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
40705 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
40707 #, fuzzy
40708 #~ msgid "Stream:"
40709 #~ msgstr "스트림"
40711 #, fuzzy
40712 #~ msgid "Codec :"
40713 #~ msgstr "코덱"
40715 #, fuzzy
40716 #~ msgid "&Eject Disc"
40717 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
40719 #, fuzzy
40720 #~ msgid "print help on module"
40721 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
40723 #, fuzzy
40724 #~ msgid "A52 downmix module"
40725 #~ msgstr "demux 모듈"
40727 #, fuzzy
40728 #~ msgid "A52 IMDCT module"
40729 #~ msgstr "Mux 모듈"
40731 #, fuzzy
40732 #~ msgid "software A52 decoder"
40733 #~ msgstr "통계 디코더"
40735 #, fuzzy
40736 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
40737 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
40739 #, fuzzy
40740 #~ msgid "IDCT module"
40741 #~ msgstr "덤프 모듈"
40743 #, fuzzy
40744 #~ msgid ""
40745 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
40746 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
40747 #~ "available. "
40748 #~ msgstr ""
40749 #~ "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최"
40750 #~ "상의 방식이 선택됩니다."
40752 #, fuzzy
40753 #~ msgid "Motion compensation module"
40754 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
40756 #, fuzzy
40757 #~ msgid ""
40758 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
40759 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
40760 #~ "best module available. "
40761 #~ msgstr ""
40762 #~ "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으"
40763 #~ "로 선택합니다."
40765 #, fuzzy
40766 #~ msgid "Close Menu"
40767 #~ msgstr "최상위 메뉴"
40769 #, fuzzy
40770 #~ msgid "HTTP interface bind port"
40771 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
40773 #, fuzzy
40774 #~ msgid "HTTP interface bind address"
40775 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
40777 #, fuzzy
40778 #~ msgid "osd text filter"
40779 #~ msgstr "영상 필터"
40781 #, fuzzy
40782 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
40783 #~ msgstr "후처리 품질"
40785 #, fuzzy
40786 #~ msgid ""
40787 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
40788 #~ "instance :0. 1. "
40789 #~ msgstr "오디오에 사용될 출력 URI입니다."
40791 #, fuzzy
40792 #~ msgid "Device &name:"
40793 #~ msgstr "장치 이름"
40795 #, fuzzy
40796 #~ msgid "&Title:"
40797 #~ msgstr "제목"
40799 #, fuzzy
40800 #~ msgid "&Chapter:"
40801 #~ msgstr "챕터(&C)"
40803 #, fuzzy
40804 #~ msgid "Open &file..."
40805 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
40807 #, fuzzy
40808 #~ msgid "Open &disc..."
40809 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
40811 #, fuzzy
40812 #~ msgid "&Hide interface"
40813 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40815 #, fuzzy
40816 #~ msgid "Spawn a new interface"
40817 #~ msgstr "메인 인터페이스"
40819 #, fuzzy
40820 #~ msgid "&Controls"
40821 #~ msgstr "제어"
40823 #, fuzzy
40824 #~ msgid "C&hannels"
40825 #~ msgstr "채널"
40827 #, fuzzy
40828 #~ msgid "Sc&reen"
40829 #~ msgstr "스크린"
40831 #, fuzzy
40832 #~ msgid "&Language"
40833 #~ msgstr "언어"
40835 #, fuzzy
40836 #~ msgid "&Stream output..."
40837 #~ msgstr "스트림 출력"
40839 #, fuzzy
40840 #~ msgid "&Add subtitles..."
40841 #~ msgstr "자막 열기..."
40843 #, fuzzy
40844 #~ msgid "Volume &Up"
40845 #~ msgstr "볼륨 높이기"
40847 #, fuzzy
40848 #~ msgid "Volume &Down"
40849 #~ msgstr "볼륨 낮추기"
40851 #, fuzzy
40852 #~ msgid "Channel server"
40853 #~ msgstr "채널"
40855 #, fuzzy
40856 #~ msgid "&Disc..."
40857 #~ msgstr "디스크(&D)"
40859 #, fuzzy
40860 #~ msgid "&Network..."
40861 #~ msgstr "네트워크(&N)"
40863 #, fuzzy
40864 #~ msgid "Delete &all"
40865 #~ msgstr "삭제"
40867 #, fuzzy
40868 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
40869 #~ msgstr "미디어 자원 위치지정자 (MRL)"
40871 #, fuzzy
40872 #~ msgid "Native Windows interface"
40873 #~ msgstr "윈도우 서비스 인터페이스"
40875 #, fuzzy
40876 #~ msgid "channel server address"
40877 #~ msgstr "마스터 서버 ip 주소"
40879 #, fuzzy
40880 #~ msgid "channel server port"
40881 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
40883 #, fuzzy
40884 #~ msgid "Language 0x%x"
40885 #~ msgstr "언어"
40887 #, fuzzy
40888 #~ msgid "All files"
40889 #~ msgstr "모든 파일"
40891 #, fuzzy
40892 #~ msgid "Add file"
40893 #~ msgstr "파일 추가..."
40895 #, fuzzy
40896 #~ msgid "Device Name"
40897 #~ msgstr "장치 이름"
40899 #, fuzzy
40900 #~ msgid "dvdplay input module"
40901 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
40903 #, fuzzy
40904 #~ msgid "raw UDP access module"
40905 #~ msgstr "접근 모듈"
40907 #, fuzzy
40908 #~ msgid "By default samples.raw"
40909 #~ msgstr " (기본 사용 안함)"
40911 #, fuzzy
40912 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
40913 #~ msgstr "영상 필터 모듈"
40915 #, fuzzy
40916 #~ msgid "image crop video module"
40917 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
40919 #, fuzzy
40920 #~ msgid "3dfx Glide module"
40921 #~ msgstr "비디오 스플리터 모듈"
40923 #, fuzzy
40924 #~ msgid "X11 MGA module"
40925 #~ msgstr "Mux 모듈"
40927 #, fuzzy
40928 #~ msgid "SVGAlib module"
40929 #~ msgstr "특수 모듈"
40931 #, fuzzy
40932 #~ msgid "X11 module"
40933 #~ msgstr "Mux 모듈"
40935 #, fuzzy
40936 #~ msgid "QT Embedded drawable"
40937 #~ msgstr "비디오 창 결합"
40939 #, fuzzy
40940 #~ msgid "A_udio"
40941 #~ msgstr "오디오"
40943 #, fuzzy
40944 #~ msgid "Slowmotion"
40945 #~ msgstr "동작"
40947 #, fuzzy
40948 #~ msgid "Select program"
40949 #~ msgstr "코어 프로그램"
40951 #, fuzzy
40952 #~ msgid "Jump to previous chapter"
40953 #~ msgstr "이전 챕터"
40955 #, fuzzy
40956 #~ msgid "Jump to next chapter"
40957 #~ msgstr "다음 챕터"
40959 #, fuzzy
40960 #~ msgid "Big"
40961 #~ msgstr "밝게"
40963 #, fuzzy
40964 #~ msgid "Extra Audio File"
40965 #~ msgstr "오디오 파일"
40967 #, fuzzy
40968 #~ msgid "line"
40969 #~ msgstr "외곽선"
40971 #, fuzzy
40972 #~ msgid "QGroupBox"
40973 #~ msgstr "그룹"
40975 #, fuzzy
40976 #~ msgid "enabled"
40977 #~ msgstr "사용"
40979 #, fuzzy
40980 #~ msgid "horizontalLayout_3"
40981 #~ msgstr "수평"
40983 #, fuzzy
40984 #~ msgid "Audioscrobbler username"
40985 #~ msgstr "오디오스크로블러"
40987 #, fuzzy
40988 #~ msgid "Audioscrobbler password"
40989 #~ msgstr "오디오스크로블러"
40991 #, fuzzy
40992 #~ msgid "Dummy video filter"
40993 #~ msgstr "더미 비디오 디코더"
40995 #, fuzzy
40996 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
40997 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
40999 #, fuzzy
41000 #~ msgid "Small playlist"
41001 #~ msgstr "재생목록 저장"
41003 #, fuzzy
41004 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
41005 #~ msgstr "영상 코덱"
41007 #, fuzzy
41008 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
41009 #~ msgstr "영상 코덱"
41011 #, fuzzy
41012 #~ msgid "VLC internal picture video output"
41013 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
41015 #, fuzzy
41016 #~ msgid "Xvid video decoder"
41017 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
41019 #, fuzzy
41020 #~ msgid "Item Enabled"
41021 #~ msgstr "사용"
41023 #, fuzzy
41024 #~ msgid "&Enable all group items"
41025 #~ msgstr "자막 사용하기"
41027 #, fuzzy
41028 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
41029 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
41031 #, fuzzy
41032 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
41033 #~ msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
41035 #, fuzzy
41036 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
41037 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
41039 #, fuzzy
41040 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
41041 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
41043 #, fuzzy
41044 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
41045 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
41047 #, fuzzy
41048 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
41049 #~ msgstr "PNG 비디오 인코더"
41051 #, fuzzy
41052 #~ msgid "image wall video module"
41053 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
41055 #, fuzzy
41056 #~ msgid "Telnet Interface host"
41057 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
41059 #, fuzzy
41060 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
41061 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
41063 #, fuzzy
41064 #~ msgid ""
41065 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
41066 #~ "(Basic authentication only). "
41067 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
41069 #, fuzzy
41070 #~ msgid "Vertical centering"
41071 #~ msgstr "수직 반전"
41073 #, fuzzy
41074 #~ msgid "Verbosity Level"
41075 #~ msgstr "상세 출력"
41077 #, fuzzy
41078 #~ msgid "Embed video in interface"
41079 #~ msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
41081 #, fuzzy
41082 #~ msgid "Open Subtitles"
41083 #~ msgstr "자막 열기"
41085 #, fuzzy
41086 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
41087 #~ msgstr "전체/남은 시간"
41089 #, fuzzy
41090 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
41091 #~ msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
41093 #, fuzzy
41094 #~ msgid "No DVD Menus"
41095 #~ msgstr "DVD 메뉴"
41097 #, fuzzy
41098 #~ msgid ""
41099 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
41100 #~ "read when VLM is launched."
41101 #~ msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
41103 #, fuzzy
41104 #~ msgid "_Modules..."
41105 #~ msgstr "모듈 트리"
41107 #, fuzzy
41108 #~ msgid "Audio output modules settings"
41109 #~ msgstr "오디오 출력 모듈"
41111 #, fuzzy
41112 #~ msgid "Addon Manager"
41113 #~ msgstr "애드온 관리자"